Gima 35111 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
113 Des pages
Manuel du propriétaire Gima 35111 - Télécharger PDF | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MONITEUR FRÉQUENCE CARDIAQUE ABPM
GIMA AVEC SPO2
Instructions de foncionnement et entretien
PM50 (GIMA 35111)
0123
M35111-FR-Rev.0-01.24
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
1060hPa
+60˚C
%
-20˚C
500hPa
0%
Avant-propos
Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez
vous conformer scrupuleusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d'utilisation. Ce
manuel détaillé présente les étapes à respecter lors de l'utilisation du produit, le fonctionnement
pouvant s'avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi
que d’autres contenus ; se reporter aux chapitres appropriés pour plus de détails. En cas d’anomalie,
lésion personnelle et de dommage découlant de l'utilisation, l'entretien, le stockage ne respectant pas
les exigences du manuel d’utilisation, notre société décline toute responsabilité concernant la
sécurité, la fiabilité et les garanties de performance ! La garantie du fabricant ne couvre pas les cas
cités ci-dessus !
Notre société possède un registre d’usine et un profil d'utilisateur pour chaque appareil ; les
utilisateurs bénéficient de services de maintenance gratuits pendant un an à compter de la date
d'achat. Afin de nous permettre de vous offrir un service de maintenance complet et efficace, merci
de nous retourner la carte de garantie lorsque vous avez besoin d'un service de réparation.
Remarque : Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif
médical.
Ce qui est décrit dans ce manuel est en accord avec la situation pratique du produit. En cas de
I
modifications et de mises à jour du software, les informations contenues dans ce document pourront
subir des modifications sans préavis.
Les éléments d’avertissement
Avant d’utiliser ce produit, prendre en considération la sécurité et l’efficacité des éléments
suivants :
 La classification de sécurité de ce produit est Type BF pièce appliquée (alimenté en interne).
 Chaque résultat de mesure doit être combiné à un diagnostic de la part d’un médecin qualifié.
 La fiabilité et le bon fonctionnement de ce produit tels qu’indiqués dans le présent manuel sont
liés au respect des instructions d'entretien.
 L’opérateur prévu pour ce produit peut être le patient.
 Ne pas effectuer la maintenance et l’entretien quand l’appareil est en marche.
Responsabilité de l’opérateur
 L'opérateur doit lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit et suivre
strictement la procédure de fonctionnement du manuel de l'utilisateur.
 Toutes les exigences de sécurité ont été respectées lors de la conception du produit, mais
l'opérateur doit toujours surveiller l'état du patient et de la machine.
 L'opérateur doit accepter les conditions d'utilisation du produit établies par notre société.
I
Responsabilité de notre société
 Notre société a la responsabilité de fournir des produits qualifiés qui sont conformes au standard
de la société pour ce produit.
 Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d'étalonnage et d'autres informations à la
demande de l'utilisateur afin de faciliter le travail des techniciens qualifiés lors des réparations des
composants conçus par notre société.
 Notre société a la responsabilité d'effectuer l'entretien du produit conformément au contrat.
 Notre société a la responsabilité de répondre aux exigences de l'utilisateur en temps voulu.
 Dans le cas suivant, notre société est responsable de l'impact sur la sécurité, la fiabilité et les
performances de l'appareil :
Le montage, l'ajout, le dépannage, la modification ou la réparation sont effectués par du
personnel autorisé par notre société.
Les installations électriques dans la pièce sont conformes aux exigences applicables et
l'appareil est utilisé conformément au mode d’emploi.
Le mode d’emploi est rédigé par notre société. Tous droits réservés.
I
Table des matières
Chapitre 1 Introduction....................................................................................................................... 1
1.1 Informations générales ....................................................................................................... 7
1.2 Fonctions des boutons ........................................................................................................ 9
1.3 Interfaces externes ............................................................................................................ 11
Chapitre 1.4 Accessoires ........................................................................................................ 12
Chapitre 2 Installation ...................................................................................................................... 15
2.1 Ouvrir l'emballage et vérifier............................................................................................ 15
2.2 Installation de la pile ........................................................................................................ 15
2.3 Mise sous tension ............................................................................................................. 18
2.4 Raccorder la sonde SpO2 .................................................................................................. 19
Chapitre 3 Interface de fonctions ...................................................................................................... 20
3.1 Interface principale ........................................................................................................... 20
3.2 Menu système................................................................................................................... 22
Chapitre 4 Surveillance de la SpO2 ................................................................................................... 31
4.1 Qu'est-ce que la surveillance de la SpO2........................................................................... 31
I
4.2 Précautions pendant la surveillance SpO2/Pouls ............................................................... 33
4.3 Procédure de surveillance ................................................................................................. 40
Chapitre 5 Surveillance de l'NIBP .................................................................................................... 43
5.1 Introduction ...................................................................................................................... 43
5.2 Surveillance de la NIBP ................................................................................................... 44
5.3 Messages d’erreur et causes ............................................................................................. 50
Chapitre 6 Entretien et nettoyage...................................................................................................... 52
Chapitre 7 Exigences du matériel informatique ................................................................................ 57
Chapitre 8 Fonctions logicielles ....................................................................................................... 58
8.1 Registre des utilisateurs .................................................................................................... 58
8.2 Interface principale ........................................................................................................... 60
8.3 Usure ................................................................................................................................ 61
8.4 Paramétrage plan de collecte ............................................................................................ 62
8.5 Télécharger les données.................................................................................................... 66
8.6 Ouvrir le fichier données .................................................................................................. 68
8.7 Supprimer le fichier données ............................................................................................ 69
8.8 Sauvegarde des fichiers de données.................................................................................. 70
V
8.9 Modifier les données IP .................................................................................................... 72
8.10 Graphique de tendance ................................................................................................... 75
8.11 Affichage des informations statistiques .......................................................................... 80
8.12 Réglage des informations patient.................................................................................... 81
8.13 Réglage du temps de sommeil ........................................................................................ 83
8.14 BP Réglage seuil ............................................................................................................ 83
8.15 Histogramme .................................................................................................................. 85
8.16 Diagramme circulaire ..................................................................................................... 86
8.17 Ligne de corrélation........................................................................................................ 87
8.18 Impression du rapport ..................................................................................................... 88
8.19 Aide ................................................................................................................................ 91
Chapitre 9 Explication des symboles ................................................................................................ 92
Chapitre 10 Caractéristiques ............................................................................................................. 95
Annexe ............................................................................................................................................. 97
V
Chapitre 1
Introduction
Les opérateurs n'ont pas besoin d'une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce
produit après avoir bien compris les exigences indiquées dans ce manuel.

Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d'une
utilisation incorrecte, veuillez vous référer aux « Consignes de sécurité » et utiliser ce
produit correctement.

Pour une introduction générale au moniteur, veuillez vous référer aux Informations
générales.

Pour les instructions de fonctionnement de base, veuillez vous référer aux Fonctions
bouton.

Pour l'attribution des prises interface, veuillez vous référer aux Interfaces externes.
Consignes de sécurité

Avertissement


Si l’appareil n'est pas utilisé correctement, il existe la possibilité de porter préjudice au
personnel et d’endommager des biens.
Les dommages aux biens désignent des dommages causés à la maison, aux biens, aux
animaux domestiques et aux animaux de compagnie.
1



Dans le cas de patients souffrant de graves problèmes de circulation du sang ou
arythmie, utiliser l’appareil sous la supervision d’un docteur. Si le bras est serré
pendant la mesure, cela peut provoquer une hémorragie interne aiguë ou des résultats
de mesure incorrects.
Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des patients atteints de
drépanocytose ou souffrant de troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement
être lésée.
Pour les patients souffrant de troubles graves de la coagulation sanguine, la mesure
automatique de la pression artérielle doit être basée sur l'évaluation clinique, car le
frottement du membre avec le brassard peut entraîner un risque d'hématome.
Contre-indications
Aucune contre-indication.
Avertissement
Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz anesthésiants inflammables dans l’air ou en
contact avec du protoxyde d’azote,
pour éviter tout risque d’accident.
Pour les enfants en bas âge et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser
2
l’appareil sous la supervision d’un médecin.
pour éviter les risques d’accident et le refus du patient de se soumettre au test.
Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats
mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre vétérinaire.
Communiquer les résultats des mesures à son médecin, qui connaît l'état de santé du patient, et
accepter son diagnostic.
Ne pas utiliser l’appareil à d'autres fins que la mesure de la pression artérielle.
Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents ou des retards
Utiliser un brassard spécial,
ou les résultats des mesures pourraient être incorrects.
Ne pas conserver le brassard gonflé trop longtemps,
pour éviter tout risque d’accident.
Si du liquide éclabousse l'appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides
peuvent pénétrer dans le tuyau ou l'appareil, cessez de l'utiliser et contactez le service
après-vente,
pour éviter tout risque d’accident.
Éliminez le matériel d'emballage en respectant les réglementations applicables en matière de
contrôle des déchets et en le gardant hors de portée des enfants.
3
Dans le cas contraire, cela pourrait nuire à l'environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l'appareil et vérifier que l'appareil et les
accessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité avant de les utiliser.
Dans le cas contraire, le résultat de la mesure pourrait être inexact ou un accident pourrait se
produire.
Lorsque l'appareil est mouillé accidentellement, il doit être placé dans un endroit sec et aéré
pendant un certain temps pour éliminer l'humidité.
Dans le cas contraire, l'appareil pourrait être endommagé par l'humidité.
Ne pas stocker et ne pas transporter l'appareil en dehors de l'environnement spécifié.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérifier régulièrement si l'appareil ou les accessoires sont endommagés.
Si vous constatez des dommages, arrêtez de l'utiliser et contactez immédiatement l'ingénieur
biomédical de l'hôpital ou notre service clientèle. Ne pas démonter, réparer ou modifier
l’appareil sans autorisation.
Dans le cas contraire, il pourrait ne pas effectuer les mesures avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plateformes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table avec plateau basculant.
4
Autrement, il risquerait de tomber.
Éliminez les matériaux d'emballage, les piles usagées et les produits dont la vie utile est
terminée conformément aux lois et réglementations locales. Les produits et matériaux usagés
sont mis au rebut de manière appropriée par l'utilisateur conformément aux lois en vigueur.
Le remplacement avec des accessoires non fournis par notre société peut entraîner des erreurs.
Sans le personnel dument formé de notre société ou d'autres organismes de maintenance
agréés,ne pas essayer d'effectuer la maintenance du produit.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour un seul sujet à la fois.
Si les petites pièces de l'appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un
médecin.
L'appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique,
cessez d'utiliser ce produit.
N'utilisez pas de téléphone portable à proximité du tensiomètre. Des champs de rayonnement
excessifs générés par les téléphones portables peuvent interférer avec l'utilisation normale du
tensiomètre. Le tensiomètre émet un léger rayonnement électromagnétique vers
l'environnement extérieur, mais n'affecte pas l'utilisation normale d'autres équipements.
Cet appareil convient aux utilisations avec un équipement électrochirurgical, mais lorsqu'il est utilisé
avec un équipement électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la plus grande priorité.
5
Les parties de l'appareil qui sont en contact avec le patient (brassards, tuyaux d'air, housse,
etc.) sont en matériau isolant et l'appareil est protégé contre les chocs électriques. Lorsque des
appareils à haute fréquence ou de défibrillation sont appliqués au patient, aucune précaution
particulière ne doit être prise et la décharge du défibrillateur n'affectera pas l'appareil.
Si un connecteur de blocage est utilisé dans la fabrication des tubes, il est possible qu'ils soient
connectés par inadvertance à des systèmes de fluide intravasculaire, permettant à l'air d'être pompé
dans un vaisseau sanguin.
Cet appareil convient aux utilisations avec un équipement électrochirurgical, mais lorsqu'il est
utilisé avec un équipement électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la plus grande
priorité.
Si l’écran est s’humidifie, arrêtez de l’utiliser et contactez-nous.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l'appareil présente un défaut
d'affichage tel qu'un écran blanc, un écran flou ou l'absence de contenu, veuillez contacter
notre société.
Remarque


Le logiciel a été développé conformément à la norme CEI60601-1. La possibilité de
dangers découlant d'erreurs dans le logiciel a été minimisée.
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être
6


certifiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950 : Matériels de traitement
de l’information - Sécurité et CEI 60601-1 : Appareils électro-médicaux - Sécurité), et
tous les équipements doivent être connectés conformément aux exigences de la version
valide de la norme CEI 60601-1-1. La personne qui connecte l'équipement
supplémentaire au port d'entrée et de sortie du signal est responsable de la conformité
du système avec la norme CEI 60601-1.
Reportez-vous aux chapitres suivants pour connaître la valeur minimale des signaux
physiologiques du patient. Le fonctionnement de l'appareil en dessous de la valeur
minimale peut entraîner des résultats inexacts.
Le moniteur est conforme à la norme IEC 80601-2-30 : Exigences particulières de
sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs
automatiques.
1.1 Informations générales
Instructions générales :
Le moniteur mesure non seulement la pression artérielle ambulatoire, mais surveille également les
paramètres de la NIBP et de la SpO2.Le moniteur intègre la fonction des modules de mesure des
paramètres et la fonction d'affichage dans un seul appareil, présente une compacité et une légèreté, le
7
moniteur convient aux femmes enceintes.
L'interrupteur d'alimentation est situé sur le panneau avant. L'indicateur de MARCHE et l'indicateur
PROMPT en bas de l'écran clignotent une fois lorsque l'appareil est allumé. L'indicateur PROMPT
clignote lorsque l'invite se produit. Le brassard et les douilles de sonde SpO2 sont situés sur le dessus
de l'appareil. La prise USB se trouve au bas du moniteur.
Ce moniteur a une interface de fonctionnement conviviale, toutes les opérations peuvent être
terminées par les boutons sur le panneau avant. (Reportez-vous à « Fonctions des boutons » pour
plus de détails)
Mesure ambulatoire de la pression artérielle :
Dans ce mode, le moniteur peut fonctionner 24 heures en continu. Le moniteur peut télécharger les
données sur PC pour l'édition des données, l'édition des graphiques de tendances, les statistiques,
l'affichage des informations, l'édition des informations de diagnostic, divers paramètres, l'impression
et d'autres fonctions.
Compétences de surveillance :
NIBP Pression systolique (SYS), pression diastolique (DIA), pression moyenne (MAP)
SpO2 Saturation en oxygène (SpO2), fréquence cardiaque (PR), SpO2 PLETH
Remarque
Dans ce mode, la durée du temps de travail en continu est déterminée par l'intervalle de
8
mesure défini par l'utilisateur.
Il est utile que le logiciel soit en état de surveillance comme la pression artérielle ambulatoire.
Reportez-vous aux Fonctions logicielles pour plus de détails.
1.2 Fonctions des boutons
L'utilisateur peut basculer l'interface par les boutons pour obtenir les fonctions de réglage des
paramètres, de mesure de la pression artérielle, de mesure de la SpO2 et de vérification des résultats ;
les fonctions détaillées pour chaque bouton sont les suivantes :
Touche d’alimentation
ON/OFF : appuyer longuement dessus pour allumer/éteindre l'appareil.
Fonction de raccourci : dans n'importe quelle interface, appuyer brièvement dessus pour revenir
rapidement à l'interface principale.

Remarque
Lorsque la batterie est faible, l'invite se produit. Le cadre de la batterie devient rouge et
clignote sans cesse.


Bouton MENU
Dans n'importe quelle interface, appuyer dessus pour exécuter la fonction sélectionnée
Bouton HAUT
9
Interface principale : si le son de l'invite est « ON »(
s'affiche dans le coin supérieur gauche),
appuyer brièvement dessus pour basculer entre l'invite et le silence (
s'affiche dans le coin
supérieur gauche).
Autres interfaces : sélectionner des éléments vers le haut ou tourner la page.


Bouton BAS
Sélectionnez les éléments vers le bas ou tourner la page.
Bouton mesure
Appuyez dessus pour gonfler le brassard pour mesurer la pression artérielle. Pendant la mesure,
appuyez dessus pour arrêter la mesure et dégonfler.
Remarque
La marque rectangulaire jaune qui se déplace avec la sélection des boutons HAUT et BAS sur
l'interface est le curseur, et tous les endroits où le curseur peut rester peuvent être actionnés.
Lors de la sélection du contenu par le bouton menu, le curseur passe au rouge, puis appuyez
sur le HAUT/BAS pour sélectionner, appuyez à nouveau sur le bouton MENU pour exister à
partir de l'état sélectionné et terminez le réglage des paramètres.
10
Remarque
Branchez l'USB pour transférer et télécharger des données lorsqu'il n'y a pas de batterie. Le
fait que la partie supérieure de l'écran affiche le symbole USB montre que l'instrument se
connecte bien à l'ordinateur. La clé NIBP est invalidée lors du branchement de la ligne USB.
1.3 Interfaces externes
Pour la commodité d'utilisation, les différents types d'interfaces se trouvent dans différentes parties
du moniteur.
(1)En haut se trouve la prise pour le capteur SpO2 et la prise pour le brassard NIBP.
Remarque
Le tube des voies respiratoires NIBP a été fixé à la prise pour le brassard NIBP.
①la prise pour brassard NIBP
②la prise pour capteur SpO2
①
Figure 1.3.1 Haut
11
②
(2) Au fond de la prise USB
① Prise USB
Figure 1.3.2 Fond
Chapitre 1.4 Accessoires
1)
2)
3)
4)
5)
un brassard pour adulte
une ligne de données USB
un sonde SpO2
une pochette
un manuel d’utilisation
Avertissement
Veuillez utiliser les accessoires fournis par le fabricant ou remplacer les accessoires
12
conformément aux exigences du fabricant afin d'éviter de causer des dommages aux patients.
Remarque
La largeur du brassard doit être de 40 % de la circonférence du membre (50 % pour le
nouveau-né) ou des 2/3 de la longueur de la partie supérieure du bras. La longueur de la partie
gonflée du brassard doit être suffisante pour entourer 50 % à 80 % du membre. Des brassards
inadaptés peuvent produire des lectures erronées. En cas de problème avec la taille du
brassard, utilisez un brassard plus grand pour réduire l'erreur.
Brassard réutilisable pour adulte :
Type patient
Circonférence
membre
du
Adulte 1
25~35cm
14 cm
Adulte 2
33~47cm
17 cm
Largeur du brassard
Longueur
gonflage
du
tube
de
1,5m ou 3m
Avertissement
Veuillez utiliser les accessoires spéciaux fournis par le fabricant ou remplacer les accessoires
conformément aux exigences du fabricant afin d'éviter de causer des dommages aux patients.
Remarque

Le brassard est un consommable. Calculée en mesurant 6 fois par jour (3 fois chaque matin et
13
soir), la durée de vie du brassard est d'environ 1 an. (en utilisant nos conditions expérimentales) Afin
de mesurer correctement la pression artérielle, veuillez remplacer le brassard à temps ;

Si le brassard a une fuite, veuillez contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le
brassard acheté séparément ne comprend pas le tube d'extension BP. Veuillez donner une explication
si vous devez acheter un tube d'extension BP en même temps. Si vous ne souhaitez pas acheter un
tube d'extension BP, veuillez ne pas jeter le tube d'extension BP lors du remplacement du brassard,
installez-le sur le nouveau brassard.

La pochette est pratique pour que les patients puissent porter le moniteur. Il n'est pas
nécessaire de la remplacer lorsque le sac présente une légère usure. Les patients peuvent, en fonction
de la situation réelle, contacter notre société pour acheter un nouveau sac lorsque le sac d'origine ne
peut plus porter le moniteur.
Remarque
Quand le produit et les accessoires décrits dans ce manuel arrivent à la fin de leur durée de vie, ils
doivent être éliminés conformément aux instructions spécifiques concernant le traitement du produit.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter notre société ou le revendeur.
14
Chapitre 2 Installation
2.1 Ouvrir l'emballage et vérifier
Ouvrir l’emballage et prendre le moniteur et les accessoires délicatement. Conserver l'emballage
pour un transport ou un rangement futur. Vérifier les composants conformément à la liste de
colisage.
■
Vérifier s’il n’y a pas de dommage mécanique.
■
Vérifier tous les câbles, raccorder les accessoires.
S’il y a un problème, contacter immédiatement le distributeur.
2.2 Installation de la pile
L'appareil est alimenté par deux piles alcalines « AA » ou des piles de grande capacité. Avant
d'utiliser l'appareil, installez deux piles dans le compartiment à piles à l'arrière du moniteur. Les
étapes sont les suivantes :
15
①
②
③
① Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche.
polarités
② Installer deux piles « AA » en respectant les
③ Faire glisser pour fermer le couvercle des piles.
Remarque
» : les piles sont presque épuisées, l'appareil affiche « Pile faible » en même temps.
Icône «
Remplacer par deux nouvelles piles (du même type) en même temps. Effectuer des mesures quand
l’alimentation est faible peut entraîner des écarts de données et d’autres problèmes.
Précautions à prendre


Éteindre l’appareil avant de remplacer les piles.
Veuillez utiliser 2 piles au manganèse ou alcalines de taille « AA », n'utilisez pas de piles
16







d'autres types. Sinon, cela pourrait provoquer un incendie.
Les piles neuves et anciennes, les piles de différents types ne peuvent pas être mises hors
tension. Sinon, cela peut causer des fuites de piles, de la chaleur, des ruptures et des
dommages au moniteur.
Les polarités « + » et « - » des piles doivent correspondre aux polarités du compartiment des
piles comme indiqué. Lorsque l'alimentation des piles s'épuise, remplacez-les par 2 piles
neuves en même temps.
Veuillez retirer les piles lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période (plus
de dix jours). Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, de la chaleur, une rupture et des
dommages au moniteur.
Si l'électrolyte de la pile entre dans vos yeux, rincez immédiatement avec beaucoup d'eau
propre. Contactez immédiatement un médecin. Cela peut provoquer la cécité ou d'autres
risques.
Si l'électrolyte des piles colle fort sur la peau ou les vêtements, rincez immédiatement avec
beaucoup d'eau propre. Cela peut blesser la peau.
Jetez les piles épuisées conformément aux réglementations locales applicables en matière
d'environnement. Sinon, cela peut entraîner une pollution de l'environnement.
Le moniteur est un équipement alimenté en interne, il peut être connecté au réseau public.
17
2.3 Mise sous tension
Allumez l'interrupteur d'alimentation
, l'indicateur clignotera une fois, le système entrera dans
l'interface principale. Le rétroéclairage est toujours léger en mode surveillance et tension artérielle.
En mode ABPM, le rétroéclairage sera éteint en fonction du temps de rétroéclairage lorsqu'il n'y a
pas de fonctionnement du bouton, appuyez sur n'importe quel bouton pour éclaircir l'écran.
Avertissement
Si un quelconque signe de dommage est détecté, ou si le moniteur affiche des messages d'erreur, ne
pas l'utilisez sur un patient. Contactez l’ingénieur biomédical de l'hôpital, le fabricant ou le service à
la clientèle immédiatement.
L'appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l'appareil
n’ait besoin d'être préparé.
Remarque
Vérifiez toutes les fonctions qui peuvent être utilisées pour surveiller et assurez-vous que le
moniteur est en bon état.
18
2.4 Raccorder la sonde SpO2
Connectez le capteur requis au moniteur et à la zone de surveillance du patient. Pour la mesure de la
pression artérielle, insérez une extrémité du brassard dans la douille du brassard NIBP et portez
l'autre extrémité sur le haut du bras du patient. Pour la mesure SpO2, insérez une extrémité du
capteur dans la prise SpO2 et l'autre extrémité pour saisir le doigt. Comme indiqué ci-dessous :
La sonde SpO2
19
Chapitre 3 Interface de fonctions
3.1 Interface principale
Allumez l'interrupteur d'alimentation, l'indicateur clignotera une fois, le système entrera dans
l'interface principale.
En mode ABPM, s'il n'y a pas de fonctionnement du bouton dans le délai défini dans l'élément de
TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE, le moniteur éteint l'écran LCD et passe en mode veille. Le
voyant de FONCTIONNEMENT clignote une fois toutes les 2 secondes, indiquant que le moniteur
est en mode de fonctionnement. Les informations « Moniteur de pression artérielle ambulatoire »
s'affichent au bas de l'interface principale.
Mode de surveillance et mode BP : la configuration « TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE » n'est pas
valide. L'information « Sonde SpO2 coupée ! » s'affiche au bas de l'interface principale, « PM »
s'affiche en bas.
En mode BP, la configuration « TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE » n'est pas valide, le
rétroéclairage est toujours lumineux. L'information « Sonde SpO2 coupée ! » s'affiche au bas de
l'interface principale. Comme indiqué ci-dessous :
20
Figure 3.1.1 Menu principal ABPM
Figure 3.1.2 Menu principal surveillance
Figure 3.1.3 Interface principale BP
Après la mesure, les résultats de mesure du patient seront affichés, les détails sont les suivants :
SYS : pression systolique
MAP : pression moyenne
DIA : pression diastolique
PR : fréquence cardiaque
% SpO2
Saturation en oxygène
Les valeurs de pression peuvent être comparées dans cette interface : connectez l'appareil au
21
simulateur NIBP, appuyez longuement sur le bouton « Mesure » pendant 5 secondes pour entrer
dans le mode de comparaison de pression en temps réel pour comparer les valeurs de pression
mesurées par l'appareil et le simulateur NIBP.
3.2 Menu système
Sous l'interface principale, appuyez sur le bouton « MENU » pour accéder à l'interface « MENU
SYSTÈME ». Vous pouvez effectuer des opérations d'option en utilisant les boutons HAUT ET
BAS.
22
Figure 3.2 Menu Système
« CONFIGURATION ABPM » en mode surveillance et le mode BP non disponible, il y a une police
grise, basculez le mode de fonctionnement actuel en mode ABPM pour modifier la configuration
ABPM.
3.2.1 Configuration système
Sélectionnez l'élément « CONFIGURATION SYSTÈME » dans l'interface « MENU SYSTÈME »,
appuyez sur le bouton du milieu pour accéder à l'interface « CONFIGURATION SYSTÈME » :
« CONFIGURATION HEURE » : réglez l'heure du système.
« LANGUE » : changer la langue système actuelle.
« PAR DÉFAUT » : sélectionnez « OUI » dans l'élément « PAR DÉFAUT » pour restaurer la valeur
par défaut d'usine.
« NOUVEAU PATIENT » : après avoir sélectionné « OUI », la boîte de dialogue « Effacer la
dernière valeur ? » apparaîtra. Sélectionnez à nouveau « OUI » pour supprimer l'enregistrement de
mesure du dernier patient. Sélectionnez ensuite « NON » pour revenir au menu
« CONFIGURATION SYSTÈME », le moniteur n'effectue aucune opération. Veuillez prêter
attention à cette fonction.
« SON INVITE » : après avoir sélectionné « ON » dans l’élément « SON INVITE », le haut-parleur
23
s’allume et une surveillance rapide est effectuée.
s'affichera dans l'interface principale de
surveillance. En revanche, après avoir sélectionné « OFF », le haut-parleur est éteint,
s'affichera dans l'interface principale de surveillance. Lorsque vous modifiez les paramètres, la zone
de saisie du mot de passe apparaît, saisissez le mot de passe correct « 8015 » à modifier. La méthode
de saisie du mot de passe : déplacez le curseur vers la zone d'affichage du mot de passe, appuyez sur
le bouton du milieu, lorsque le cadre rectangulaire passe à l'état sélectionné rouge, ajustez le nombre
par les boutons « Haut » et « Bas », puis appuyez à nouveau sur le bouton du milieu pour quitter
l'état sélectionné après ajustement. Après avoir saisi le mot de passe à 4 bits, déplacez le curseur sur
« CONFIRMER », puis appuyez sur le bouton du milieu, le réglage de l'invite peut être modifié si le
mot de passe est correct.
« SÉLECTION FONCTION » : bascule entre les modes PM, ABPM et BP.
« TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE (s) » : en mode ABPM, les utilisateurs peuvent régler le temps
de rétroéclairage, la plage est de 5~120s, le pas de réglage est de 5s.
3.2.2 CONFIGURATION BP
Sélectionnez « CONFIGURATION BP » dans le « MENU SYSTÈME » pour accéder à son
24
sous-menu :
« MESURE AUTOMATIQUE » : lorsque les utilisateurs sélectionnent « ON » dans l'élément
« MESURE AUTOMATIQUE », l'appareil mesure la pression artérielle en fonction du temps
sélectionné dans l'élément « INTERVALLE (min) », et une mesure manuelle est également
disponible. Lorsque vous sélectionnez « OFF », c'est le mode de mesure manuelle, l'élément
« INTERVALLE (min) » devient gris, ce qui indique que le réglage ne peut pas être effectué.
« INTERVALLE (min) » : 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60, 90 minutes.
L'invite est définie en fonction des limites haute et basse définies. Lorsque la pression est supérieure
à la limite haute ou inférieure à la limite basse, l'invite se produit. L'INVITE SYS et l'INVITE DIA
peuvent effectuer une invite de dépassement de limite.
Plage de message réglable :
« SYS HAUTE » : supérieure à la limite basse de l'invite de pression systolique, ≤ 270 mmHg
« SYS BASSE » : inférieure à la limite haute de l'invite de pression systolique, ≥ 40 mmHg
« DIA HAUTE » : inférieure à la limite haute de l'invite de pression systolique, supérieure à la limite
basse de l'invite de pression diastolique.
« DIA BASSE » : inférieure à la limite haute de l'invite de pression diastolique, ≥ 10mmHg
3.2.3 CONFIGURATION SpO2
Sélectionnez « CONFIGURATION SpO2 » dans le « MENU SYSTÈME » pour entrer dans son
sous-menu :
25
Sélectionnez « ON » dans l'élément « SON PULSATION », puis il y a un son pulsé lors de la
mesure de la SpO2. Sinon, il n'y a pas de son pulsé.
« INVITE SpO2 » : selon les limites haute et basse définies, lorsque la SpO2 est supérieure à la
limite haute ou inférieure à la limite basse, l'invite se produit.
« INVITE PR » : selon les limites haute et basse définies, lorsque la PR est supérieure à la limite
haute ou inférieure à la limite basse, l'invite se produit.
Plage de message réglable :
« SpO2 HAUTE » : supérieure à la limite basse de l'invite SpO2, ≤ 100%
« SpO2 BASSE » : inférieure à la limite basse de l'invite SpO2, ≥ 85%
« PR HAUTE » : supérieure à la limite basse de l'invite PR, ≤ 250 BPM.
« PR BASSE » : inférieure à la limite haute de l'invite PR, ≥ 30 BPM.
3.2.4 CONFIGURATION ABPM
Sélectionnez « CONFIGURATION ABPM » dans le « MENU SYSTÈME » pour accéder à son
sous-menu illustré ci-dessous.
26
Figure 3.2.4 CONFIGURATION ABPM
L'incrément d'ajustement pour « Temps de sommeil » et « Temps de veille » est de 30 minutes, la
plage d'ajustement est de 00h00~23h30.
L'incrément d'ajustement pour « Début spécial » et « Fin spéciale » est de 30 minutes, la plage
d'ajustement est de 00h00~23h30 et « AUCUN ».
« Intervalle de sommeil », « Intervalle de veille » et « Intervalle spécial » : 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60,
90, 120 minutes et AUCUN. Lorsque l'un des paramètres « Début spécial » et « Fin spéciale » est
défini sur « AUCUN », « Intervalle spécial » est invalide.
27
3.2.5 TABLEAU BP
Sélectionnez « TABLEAU BP » dans le « MENU SYSTÈME » pour accéder à son sous-menu
illustré ci-dessous.
Figure 3.2.5 TABLEAU BP
Affiche les données de pression artérielle correspondantes en fonction du mode de fonctionnement
actuel, appuyez sur le bouton HAUT/BAS pour tourner la page.
3.2.6 TABLEAU SpO2
Sélectionnez « TABLEAU SpO2 » dans le « MENU SYSTÈME » pour accéder à son sous-menu
28
illustré ci-dessous.
Figure 3.2.6 TABLEAU SpO2
Affiche les données de SpO2 correspondantes en fonction du mode de fonctionnement actuel,
appuyez sur le bouton HAUT/BAS pour tourner la page.
3.2.7 DEMO
Sélectionnez « DEMO » dans « MENU SYSTÈME » pour accéder à son sous-menu. Dans
l'interface DEMO, appuyez sur le bouton « MENU » pour revenir à l'interface du graphique de
29
tendance, comme indiqué ci-dessous :
Figure 3.2.7 Interface DEMO
Remarque
Dans l'application clinique, cette fonction est interdite car la DEMO va induire le personnel
médical en erreur pour traiter la forme d'onde et le paramètre de la DEMO comme les
données réelles du patient, ce qui peut entraîner le retard du traitement ou des mauvais
traitements.
30
Chapitre 4 Surveillance de la SpO2
4.1 Qu'est-ce que la surveillance de la SpO2
La mesure plethysmogramme SpO2 est utilisée pour déterminer la saturation en oxygène de
l’hémoglobine dans le sang artériel. Si, par exemple, 97 % des molécules d'hémoglobine dans les
globules rouges du sang artériel se combinent avec de l'oxygène, alors le sang a une saturation en
oxygène SpO2 de 97 %. Le chiffre SpO2 sur le moniteur indiquera 97 %. Le chiffre SpO2 indique le
pourcentage de molécules d'hémoglobine qui se sont combinées avec des molécules d'oxygène pour
former de l'oxyhémoglobine. Le paramètre SpO2/PLETH peut aussi fournir un signal de fréquence
cardiaque et une onde plethysmogramme.
Fonctionnement du paramètre SpO2/PLETH


La saturation artérielle en oxygène est mesurée par une méthode appelée oxymétrie
colorimétrique. Il s'agit d'une méthode continue et non invasive basée sur les différents
spectres d'absorption de l'hémoglobine et de l'oxyhémoglobine réduites. Elle mesure la
quantité de lumière envoyée à partir de sources lumineuses sur un côté du capteur, et
transmise à travers le tissu du patient (par exemple un doigt ou un orteil) vers un
récepteur de l'autre côté.
La quantité de lumière transmise dépend de nombreux facteurs, dont la plupart sont
31
constants. Toutefois, un de ces facteurs varie dans le temps car il est pulsatoire, il s'agit
du débit sanguin dans les artères. En mesurant l'absorption de la lumière pendant une
pulsation, il est possible de calculer la saturation en oxygène du sang artériel. La
détection de la pulsation donne une forme d'onde PLETH et un signal de fréquence
d'impulsion.

La valeur de SpO2 et la forme d'onde PLETH peuvent être affichées dans l'écran
principal.

Veuillez lire la valeur mesurée lorsque la forme d’onde à l'écran est régulière et stable.
La valeur mesurée est la valeur optimale. Et on est alors en présence d’une forme
d’onde standard.
Capteur optique : lumière rouge (longueur d'onde d'environ 660 nm, puissance de sortie optique
inférieure à 6,65mW), lumière infrarouge (longueur d'onde d'environ 880 nm, longueur optique
inférieure à 6,75mW). Le capteur optique appartient à un composant électroluminescent, ce qui
causera des interférences avec d'autres équipements médicaux utilisant cette gamme de longueurs
d'onde. Ces informations peuvent être utiles aux médecins utilisant le traitement optique.
Remarque :
◎Le moniteur patient adopte une sonde SpO2 intégrée (la partie qui mesure est intégrée à la
sonde).
32
◎La durée de vie de la sonde SpO2 intégrée est de 3 ans.
Avertissement
Le fil de l'équipement ES (électrochirurgie) et le câble SpO2 ne doivent pas être emmêlés.
Avertissement
Ne placez pas le capteur sur un membre pourvu d'un cathéter artériel ou d'une seringue
veineuse.
Remarque
Ne pas utiliser le capteur SpO2 et le tensiomètre sur le même bras en même temps, parce que
la congestion de la circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la
lecture de la valeur SpO2.
4.2 Précautions pendant la surveillance SpO2/Pouls
Remarque
◎Assurez-vous que l’ongle couvre la lumière. Le cordon du capteur doit être positionné sur le dos de
la main. Un positionnement incorrect du capteur ou un contact incorrect avec le point de test peut
33
influencer la mesure.
◎La valeur SpO2 est toujours affichée au même endroit sur l’écran.
◎ Le point d’essai ne doit pas utiliser de colorant externe (comme du vernis à ongles, des colorants ou
des produits de soin pour la peau, etc.) car cela pourrait compromettre les mesures.
◎Les doigts particulièrement fins ou froids pourraient fausser les résultats : veuillez insérer un des
doigts les plus épais (tels que le pouce ou le majeur) jusqu’au fond du capteur.
◎ Le capteur SpO2 convient aux enfants et aux adultes (il ne convient pas aux nouveau-nés).
L'appareil peut ne pas être applicable à tous les patients. Si vous n'arrivez pas à obtenir des mesures
stables, cessez de l'utiliser.
◎ Le calcul de la moyenne et le traitement du signal retarderont l'affichage de la SpO2 s’affichant et la
transmission des valeurs. Le temps de mise à jour des données de mesure est inférieur à 30 secondes.
Lorsque l'atténuation du signal, une faible perfusion ou d'autres interférences apparaissent, cela
entraînera une augmentation du temps de calcul de la moyenne dynamique des données, qui dépend de
la valeur de la fréquence cardiaque.
◎ Les formes d'onde PLETH ne sont pas normalisées, ce qui indique que le signal est incomplet. Par
conséquent, la précision des valeurs mesurées peut diminuer si la forme d'onde a tendance à être
instable. Si la forme d'onde est stable, on obtient des résultats de lecture optimaux. La forme d'onde
actuelle est la plus standard.
34
◎ La température de la surface de contact de l'appareil avec le corps est inférieure à 41℃, et cette
valeur est mesurée par un appareil de mesure de la température.
◎ L’appareil ne dispose pas de fonction d'alarme en cas de dépassement de limite, il ne peut donc pas
être utilisé dans des endroits où une telle fonction est nécessaire.
◎Le capteur SpO2 a été étalonné avant de quitter l’usine. Il ne nécessite aucun étalonnage pendant
l’entretien.
◎ Le capteur SpO2 est étalonné pour montrer la saturation d'oxygène fonctionnelle.
Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient soit positionnée entre le récepteur
photoélectrique du capteur SpO2 et l’émetteur de lumière. S’assurer que le chemin optique est libre
de tout obstacle optique, comme un tissu caoutchouté, pour éviter des mesures inexactes.
◎ Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il
est nécessaire que le flux pulsatile du sang du patient soit suffisant. Dans le cas d’un patient avec une
tension basse provoquée par un choc, par une température ambiante ou corporelle basse, par une perte
de sang importante, ou par l’utilisation de médicaments vasoconstricteurs, le tracé SpO2 (la courbe
pléthysmographique) diminuera. Dans ce cas, la mesure sera plus sensible aux interférences.
◎ La précision des lectures avec une faible perfusion a été vérifiée en utilisant des signaux provenant
du simulateur du patient. Le taux de SpO2 et la fréquence cardiaque varient dans la plage de mesure en
fonction de différentes conditions de signal faible et sont comparés avec des valeurs de SpO2 et de
35
fréquence cardiaque des signaux d’entrée connus.
◎ La précision de la SpO2 doit être supportée par des mesures de recherche clinique couvrant tout le
spectre. En induisant artificiellement différents niveaux stables d'oxygène, le rendre dans la fourchette
de 70 % ~ 100 % de la SpO2. Utiliser un équipement de mesure de la SpO2 secondaire standard
pour la comparaison afin de recueillir les valeurs de SpO2 avec le produit testé, composer des
groupes de données jumelées pour une analyse précise.
◎ Le rapport clinique enregistre les données de 12 volontaires en bonne santé, dont 6 femmes et 6
hommes. L'âge des volontaires varie entre 21 et 29 ans. La couleur de la peau est distribuée de sombre
à claire, incluant 3 peaux noires foncées, 2 peaux noires moyennes, 5 peaux claires, 2 peaux blanches.
◎ Quand on utilise l'appareil, le tenir à l'écart des instruments pouvant générer un fort champ
électrique ou magnétique. L'utilisation de l'appareil dans un environnement inapproprié peut
provoquer des interférences avec les équipements radio environnants ou affecter leur fonctionnement.
◎ Si nécessaire, se connecter sur le site officiel de notre société pour télécharger la liste des capteurs
de SpO2 et des rallonges qui peuvent être utilisées avec ce dispositif.
Avertissement
◎ Contrôler que le cordon du capteur SpO2 est en bon état avant de commencer les opérations de
mesure. Après avoir débranché le fil du capteur SpO2, « SpO2% » et « bmp » disparaîtront de l’écran.
36
◎ Ne pas utiliser le capteur SpO2 si l’emballage ou le capteur est endommagé. et le retourner au
vendeur.
◎ Le capteur de SpO2 fourni convient uniquement à cet appareil. Cet appareil peut utiliser uniquement
le capteur de SpO2 décrit dans ce manuel. Il incombe à l'opérateur de vérifier la compatibilité de
l'appareil et du capteur SpO2 (et la rallonge) avant utilisation. Des accessoires incompatibles peuvent
entraîner une diminution des performances de l'appareil ou causer des blessures au patient.
◎ Le capteur SpO2 est un produit médical qui peut être utilisé de manière répétée.
◎ La valeur mesurée peut sembler normale pour la personne testée qui souffre d'anémie ou
d'hémoglobine dysfonctionnelle (comme la carboxyhémoglobine (COHb), la méthémoglobine
(MetHb) et la sulfhémoglobine (SuHb)), mais la personne testée peut sembler hypoxique, il est
recommandé de procéder à une évaluation plus approfondie en fonction des situations cliniques et des
symptômes.
◎Pu l'oxygène n'a qu'une signification de référence pour l'anémie et l'hypoxie toxique, car certains
patients souffrant d'anémie sévère présentent encore de meilleures mesures de l'oxygène pulsé.
◎ La précision des mesures peut être affectée par l'interférence d’équipements électrochirurgicaux.
◎ Ne pas installer le capteur de SpO2 sur une extrémité avec un cathéter artériel ou lors d’une
injection en intraveineuse.
◎ Ne pas utiliser le capteur SpO2 et le tensiomètre sur le même membre en même temps, parce que la
37
congestion de la circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la lecture de la
valeur SpO2.
◎ Des mouvements excessifs (actifs ou passifs) du patient ou une activité intense peuvent
compromettre la précision de la mesure.
◎ Une lumière ambiante excessive peut affecter les résultats de la mesure, comme la lumière
chirurgicale (en particulier les sources de lumière au xénon), la lampe de photothérapie contre
bilirubine, la lampe fluorescente, le chauffage infrarouge et la lumière directe du soleil, etc. Pour
éviter toute interférence de la lumière ambiante, placer le capteur correctement et le recouvrir d'un
matériau opaque.
◎ La valeur mesurée peut être inexacte pendant la défibrillation et dans une courte période après la
défibrillation, car le capteur SpO2 n'a pas de fonction anti-défibrillation.
◎ Les personnes allergiques au silicone, au PVC, au TPU, au TPE ou à l'ABS ne peuvent pas utiliser
ce dispositif.
◎ Pour certains patients spéciaux, il serait être plus prudent d'inspecter la partie de mesure. Le capteur
ne peut pas être « clippé » sur l'œdème et les tissus sensibles.
◎ Ne pas fixer directement le composant luminescent lorsque l'appareil est allumé (la lumière
infrarouge est invisible), même si c'est à des fins d'entretien, ou il peut avoir une mauvaise influence
sur les yeux.
38
◎ Une sensation désagréable ou douloureuse peut apparaître si l'on utilise le capteur de SpO2 sans
cesse, en particulier pour les patients présentant une barrière microcirculatoire. Il est recommandé de
ne pas prendre la mesure à la même position pendant plus de 2 heures. Des mesures longues et
continues peuvent augmenter le risque de changements indésirables des caractéristiques de la peau,
comme une sensibilité exceptionnelle, une rougeur, des cloques ou une nécrose oppressante, en
particulier chez les nouveau-nés ou les patients souffrant de troubles de la perfusion et de
changements ou de formes immatures de la peau. Il convient d'accorder une attention particulière à la
vérification de la position de la sonde en fonction du changement de qualité de la peau, de l'alignement
optique correct et de la méthode de fixation. Vérifier périodiquement la position de fixation et la
changer lorsque la qualité de la peau diminue. Un contrôle plus fréquent peut être nécessaire en raison
de l'évolution de l’état de santé du patient.
◎ Certains modèles de testeur fonctionnel ou de simulateur de patient peuvent mesurer la précision de
l'appareil qui reproduit la courbe d'étalonnage, mais ils ne peuvent pas être utilisés pour évaluer la
précision de cet appareil.
◎ Se référer à la littérature médicale connexe pour les restrictions et contre-indications cliniques
détaillées,
◎ Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de traitement.
◎ Ne pas utiliser la sonde SpO2 pendant une IRM et la tomodensitométrie, car le courant induit peut
39
provoquer des brûlures.
◎ Quand l’appareil est allumé, si l’alimentation électrique est interrompue pendant plus de 30s, le
capteur SpO2 n’a pas besoin d’intervention particulière une fois le courant rétabli. Vérifier simplement,
une fois que le capteur SpO2 est rallumé, qu’il peut être utilisé normalement.
◎ Le capteur peut être utilisé avant/après le sport, mais il n’est pas recommandé de l’utiliser pendant
l’exercice physique.
4.3 Procédure de surveillance
Remarque
Plage d’affichage SpO2 : 0 % ~ 100 %, Plage d'affichage de la fréquence cardiaque : 30 bpm
(battements/min) ~ 250 bpm (battements/min)
Si la SpO2 fonctionne anormalement, après avoir connecté la sonde SpO2 à l'appareil, l'appareil
n'affichera aucune donnée sous l'interface SpO2.
Mesure du pléthysmogramme SpO2
1. Allumez le moniteur du patient.
2. Fixez le capteur au site approprié du doigt du patient.
3. Branchez le connecteur du câble d'extension du capteur dans la prise SpO2, veuillez faire attention
à la direction de connexion de la prise.
40
4. Veuillez retirer le capteur lorsque la mesure est terminée.
Figure 4.3 Montage du capteur
Limites des capacités de mesure
Pendant l’opération, la précision des mesures de SpO2 peut être influencée par :
 Les interférences électromagnétiques à haute fréquence telles que les interférences des appareils
électrochirurgicaux connectés au système.
 Une injection intraveineuse de colorants.
 Des mouvement excessifs du patient.
 Lumière extérieure.
 Une mauvaise installation du capteur SpO2 ou un positionnement incorrect sur le patient.
 Température du capteur de SpO2 (plage de température optimale : 28°C ~ 40°C).
41
 L’application du capteur SpO2 sur un membre portant un brassard de tensiomètre, un cathéter
artériel ou une perfusion intraveineuse.
 Des concentrations de carboxyhémoglobine (COHb) ou de méthionine (Me+Hb).
 SpO2 est trop faible. Mauvaise perfusion circulaire de la partie à mesurer.
 Agents de coloration intravasculaire (tels que le vert d'indocyanine ou le bleu de méthylène),
pigmentation de la peau.
 Il est nécessaire d'utiliser le capteur SpO2 qui est fourni par notre société ; contacter notre
service commercial si nécessaire.
42
Chapitre 5 Surveillance de l'NIBP
5.1 Introduction




Le module de lecture non invasive de la tension artérielle (NIBP) mesure la tension
artérielle à l'aide de la méthode de l'oscillométrie. Elle utilise la lame pour bloquer le
sang artériel, vérifier l'onde oscillométrique pendant le dégazage pour s'assurer qu'elle
n'a pas été affectée par les facteurs subjectifs de l'opérateur ou la perturbation du bruit
environnemental.
Deux modes de mesure sont disponibles : manuel et automatique. Chaque mode affiche
la pression artérielle et la fréquence cardiaque diastolique, systolique et la pression
sanguine MAP et la fréquence cardiaque.
Mode « Manuel » : une seule mesure est effectuée à chaque fois.
Mode « Automatique » : La mesure démarre automatiquement, l'appareil atteint le
point de mesure en automatique.
Avertissement
Une mesure non invasive prolongée de la pression artérielle en mode AUTO peut être associée
à purpura, ischémie et neuropathie sur le bras portant le brassard. Pendant la surveillance
d'un patient, examinez fréquemment les extrémités du membre pour vous assurez qu'elles
43
présentent une couleur, chaleur et sensibilité normales. Si vous observez une anomalie
quelconque, cessez de mesurer la tension artérielle.
Avertissement
Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des patients atteints de drépanocytose
ou souffrant de troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée.
Pour les patients atteints de thrombasthénie, il est important d’évaluer si la mesure de la
tension artérielle doit être effectuée en automatique. La décision doit se baser sur une
évaluation clinique.
5.2 Surveillance de la NIBP
Remarque
Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure.
N’utilisez pas d'appareils mobiles tels que le téléphone portable près de l'appareil lors de la
mesure.
 Les résultats de mesure peuvent être différents en raison de la position différente du brassard.
 Ne touchez pas l'appareil, le brassard ou le tube d'extension pendant la mesure.
 Reportez-vous aux Consignes de sécurité pour les contre-indications de la mesure de la NIBP.


44

Veuillez utiliser l'appareil à une température et une humidité appropriées (reportez-vous aux
chapitres connexes),
sinon, le résultat mesuré peut ne pas être précis.
Avertissement
La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite inférieure que l'appareil
peut mesurer. Le résultat mesuré peut être inexact si l'appareil fonctionne en dessous de
l'amplitude minimale ou de la valeur minimale du signal physiologique du patient.
Des mesures prolongées de la pression artérielle non invasives peuvent être associées à un
purpura, à une ischémie et à une lésion nerveuse du membre portant le brassard. Lors de la
surveillance d'un patient, examinez fréquemment la couleur, la chaleur et la sensibilité de la
partie distale du membre. Si une anomalie est observée, arrêtez immédiatement la mesure ou
remplacez l'emplacement du brassard.
Ne pas tordre ou emmêler le tube des voies respiratoires, sinon cela provoquera une pression
continue dans le brassard, puis provoquera un blocage du flux sanguin et des blessures graves
pour le patient.
N'utilisez pas le brassard sur la zone blessée, sinon cela causera des dommages plus graves à la
zone blessée.
N'utilisez pas le brassard sur le site où le traitement intravasculaire est effectué ou avec une
45
connexion au cathéter, sinon cela peut provoquer un blocage temporaire du flux sanguin et
ensuite causer des blessures au patient.
N’utilisez pas le brassard sur le côté de la mastectomie ;
La pression exercée par le brassard peut entraîner une faiblesse temporaire de certaines
fonctions du corps. N'utilisez donc pas d'équipement électrique médical de surveillance sur le
bras correspondant.
Ne bougez pas pendant la mesure, cela retarderait la circulation sanguine du patient.
L'appareil a besoin de 2 heures de temps de récupération pour atteindre ses performances
d'utilisation prévue après avoir été sorti de la température de stockage la plus basse.
L'appareil a besoin de 4 heures de temps de récupération pour atteindre ses performances
d'utilisation prévue après avoir été sorti de la température de stockage la plus haute.
1. Branchez le tuyau d'air à la prise de brassard de l'appareil et connectez l'appareil à l'alimentation
électrique.
2. Appliquez le brassard sur le bras du patient en suivant les instructions ci-dessous.

Veillez à ce que le brassard se dégonfle complètement.

Appliquez le brassard de taille appropriée sur le patient et assurez-vous que le symbole « φ »
se trouve sur
la bonne artère. S’assurer que le brassard ne serre pas trop la patte. Excessif
46
Un serrage excessif peut provoquer une décoloration et une éventuelle ischémie des
extrémités.
Figure 5.2 Application du brassard
3. Connectez le brassard au tube des voies respiratoires. Le membre portant un brassard doit être
placé au même niveau que le cœur du patient. Sinon modifier les résultats de mesure par les
méthodes suivantes
Si le brassard est placé plus haut que le niveau du cœur, ajoutez 0,75 mmHg (0,10 kPa) pour chaque
pouce de différence.
S'il est placé plus bas que le niveau du cœur, moins 0,75 mmHg (0,10 kPa) pour chaque pouce de
différence.
4. Appuyez sur le bouton NIBP sur le panneau avant pour commencer à gonfler et à mesurer.
47
Limites des capacités de mesure
La méthode d'oscillométrie présente certaines limites en fonction de l'état du patient. Cette mesure
est basée sur l'onde de pouls régulière générée par la pression artérielle. Dans le cas où l'état du
patient rend une telle méthode de détection difficile, la valeur mesurée devient peu fiable et le temps
de mesure augmente. L'utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes rendront la mesure
peu fiable ou le temps de mesure prolongé. Dans ce cas, l'état du patient rendra la mesure
impossible :
 Mouvement du patient
 La mesure ne sera pas fiable ou peut être impossible si le patient bouge, frissonne ou a des
convulsions. Comme ces conditions peuvent interférer avec la détection de la pulsation de la
pression artérielle, le temps de mesure sera prolongé.
 Arythmie cardiaque
La mesure ne sera pas fiable et peut être impossible si le patient a des battements cardiaques
irréguliers dus à une arythmie cardiaque, et le temps de mesure sera prolongé.
 Appareil cœur-poumon
Les mesures ne seront pas possibles si le patient est connecté à un appareil cœur-poumon.
 Variation de pression
La mesure ne sera pas fiable et peut être impossible si la pression artérielle du patient change
48
rapidement au cours de la période pendant laquelle la pulsation de la pression artérielle est analysée
pour obtenir les valeurs de mesure.
 État de choc grave
Si le patient est en état de choc sévère ou en hypothermie, les mesures ne seront pas fiables car la
diminution du flux sanguin vers les périphéries entraînera la réduction de la pulsation artérielle.
 Fréquences cardiaques extrêmes
Les mesures ne peuvent pas être effectuées à une fréquence cardiaque inférieure à 40 bpm ou
supérieure à 240 bpm.
 Patient obèse
La couche de graisse épaisse sous le membre diminuera la précision de la mesure, car la vibration de
l'artère ne peut pas arriver au brassard, à cause de l'amortissement de la graisse.
Les conditions suivantes peuvent aussi faire varier la valeur de mesure de la tension artérielle
Après avoir mangé (dans 1h), ou bu des boissons contenant de l'alcool ou de la caféine, ou après
avoir fumé,
fait des exercices ou pris un bain ;
 Prendre une posture incorrecte telle que se tenir debout ou couché, etc. ;
 Le patient parle ou bouge son corps pendant la prise de la mesure ;
 Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité ou dans une émotion instable ;

49



La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l'environnement de la mesure
change souvent ;
Mesure dans un véhicule en mouvement ;
La position du brassard appliqué (plus haut ou plus bas que le niveau du cœur) ;
5.3 Messages d’erreur et causes
Message
d’erreur
00
02
03
04
05
06
07
08
09
Signification
Pas d’erreur
Échec de l’autotest
Pas d’erreur
Batterie faible
Annuler la mesure
Le brassard n’est
pas assez serré
Fuite d’air
Erreur de pression
atmosphérique
Signal faible
Causes possibles
Capteur possible ou erreur d'échantillonnage A/N
Le brassard n'est pas connecté ou il est trop lâche.
Fuite d'air dans la vanne ou les voies respiratoires.
La vanne ne peut pas s'ouvrir.
Le pouls du sujet mesuré est trop faible ou le
brassard est lâche.
50
10
Valeur hors plage de
mesure
11
L’animal bouge trop
12
Pression trop élevée
13
Signal saturé
14
Fuite d’air
15
Échec du système
19
Temps écoulé
——
Erreur d'affichage
La valeur NIBP du sujet mesuré dépasse la plage
de mesure.
Le mouvement peut entraîner trop d'interférences
dans le signal pendant le processus de mesure.
La pression du brassard dépasse la plage,
peut-être que le brassard est bloqué ou extrudé.
Le mouvement ou d'autres facteurs peuvent
conduire à une amplitude de signal trop grande.
Une fuite des voies respiratoires du système est
détectée lors de la détection des fuites.
Défaillance possible causée par une pompe, un
échantillonnage A/N, une erreur de capteur de
pression ou une erreur de fonctionnement du
logiciel.
Le temps de mesure est plus long que
spécifié,adulte et pédiatrique : 150 s, nouveau-né :
90 s
Vérifier si la pile est installée correctement.
51
Chapitre 6 Entretien et nettoyage
*Respecter les précautions et les méthodes d'utilisation correctes indiquées dans ce manuel
d'utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables d'une quelconque erreur.
Avertissement
 Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil ou l'équipement périphérique. Les accessoires et
l'unité principale doivent être séparés pour le nettoyage.
 Ne pas comprimer le tube en caoutchouc sur le brassard.
Nettoyage :
 Ne pas tremper l'appareil et les accessoires dans un liquide.
 Si l’on constate que l'appareil et les accessoires sont endommagés ou détériorés, ne pas les
utiliser.
 Ne pas laisser l'eau ou le produit de nettoyage s'écouler dans les prises pour éviter
d'endommager l'appareil.
 Ne pas utiliser d’essence, d’huile volatile, de diluant etc. pour sécher l’appareil.
Entretien :
 Nettoyer l’appareil et les accessoires régulièrement. Il est recommandé de les nettoyer une fois
par mois. Lorsqu'il est sale, utiliser un chiffon sec et doux pour l'essuyer. Si l'appareil, l'accessoire
52
ou l'équipement périphérique est très sale, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l'eau ou
un détergent doux et de l'essorer, puis d'utiliser le chiffon pour le nettoyage. Ne pas nettoyer les
pièces intérieures.

Le dispositif doit être inspecté et étalonné périodiquement ou respecter les exigences de
l'hôpital (la période recommandée est de 1 an). Il est disponible pour inspection dans l'institution
d'inspection spécifiée par l'État ou par un personnel professionnel. Veuillez contacter le personnel
après-vente de notre entreprise si vous devez passer en mode de détection de pression statique pour
inspection.
Brassard de pression artérielle réutilisable
Le brassard peut être stérilisé en autoclave classique, par gaz, ou stérilisation par irradiation dans des
fours à air chaud ou désinfecté par immersion dans des solutions de décontamination, mais n'oubliez
pas de retirer le manchon en caoutchouc si vous employez cette méthode. Le brassard ne doit pas
être nettoyé à sec. Le brassard peut également être lavé en machine ou à la main, cette dernière
méthode pouvant prolonger la durée de vie du brassard. Avant le lavage, retirer le sac en caoutchouc
de latex. Laisser le brassard à sécher après le lavage ; puis introduire de nouveau le sac en
caoutchouc.
53
Figure 6.1 Remplacer le sac en caoutchouc
Pour remplacer le sac en caoutchouc dans le brassard, placer d'abord le sac sur le dessus du
brassard de sorte que les tubes en caoutchouc s'alignent avec la grande ouverture sur le côté long du
brassard. Rouler maintenant le sac sur la longueur et l’insérer dans l'ouverture sur le côté long du
brassard. Tenir les tubes et le brassard et secouer le brassard complet jusqu'à ce que le sac est en
position. Enfiler les tubes en caoutchouc à l'intérieur du brassard, et à l’extérieur par le petit trou
sous le clapet interne.
Brassards jetables pour la pression artérielle
Les brassards jetables sont destinés à un seul patient. Ne pas utiliser le même brassard sur un
autre patient. Ne pas stériliser et ne pas utiliser d'autoclave sur les brassards jetables. Les
brassards jetables peuvent être nettoyés à l'aide d'une solution savonneuse pour prévenir les
infections.
54
Remarque
Pour protéger l'environnement, les brassards de pression artérielle jetables doivent être
recyclés ou éliminés correctement.
Stockage :
Conseil
Ne pas exposer l'appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l'écran
d'affichage risque d'être endommagé.
Les performances et la sécurité de base de l'appareil ne sont pas affectées par la poussière ou le
coton dans l'environnement domestique, tandis que l'appareil ne doit pas être placé à des
températures élevées, avec de l'humidité, des gaz poussiéreux ou corrosifs.
L’usure du brassard peut entraîner des mesures inexactes ; remplacer le brassard périodiquement
conformément au manuel d'utilisation.
Pour éviter d'endommager l'appareil, le garder hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
Éviter de placer l'appareil à proximité d'une température extrêmement élevée, par exemple près
d'une cheminée, sinon les performances de l'appareil pourraient être affectées.
Ne pas stocker l'appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs.
55
Ne pas placer l'appareil dans un endroit où il y a de l'eau.
Ne pas placer l'appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs
56
Chapitre 7 Exigences du matériel informatique
Processeur : Fréquence de base de 2,5 G ou plus
Système d'exploitation :Windows XP ou supérieur
Mémoire étendue : 1GB ou plus
Disque dur : 250G ou plus
Affichage : rapport de résolution de 1024*768 ou supérieur
USB : 2 ou plus
Résolution de l’imprimante : 600 DPI
57
Chapitre 8 Fonctions logicielles
8.1 Registre des utilisateurs
Double-cliquez sur l'icône du logiciel, puis la boîte de dialogue ci-dessous apparaît.
Figure 8.1.1 Registre des utilisateurs
Saisissez le nom d'utilisateur, cliquez sur « OK », puis la boîte de dialogue « Régler configuration »
illustrée à la figure 8.1.2 apparaîtra. Cliquez sur « Supprimer » pour supprimer les informations de
configuration de l'utilisateur. « Supprimer tout » permet de supprimer les informations de
configuration de tous les utilisateurs.
Si vous êtes un nouvel utilisateur, la boîte de dialogue suivante apparaîtra.
58
Figure 8.1.2 Régler configuration
« Parcours cas » : sélectionnez le parcours de stockage par défaut pour le dossier, après avoir
obtenu les données de l'appareil, le fichier du dossier sera enregistré dans ce parcours.
Si vous sélectionnez « Toujours utiliser le parcours par défaut », le fichier de cas sera
automatiquement enregistré dans le parcours d'installation.
59
8.2 Interface principale
L'appareil entrera dans l'interface principale (illustrée ci-dessous) après avoir défini les
informations de configuration.
Figure 8.2 Interface principale
60
8.3 Usure
Après avoir cliqué sur la touche de raccourci
, la figure suivante apparaît. Avant d'utiliser
l'appareil, veuillez lire attentivement « Thèmes » et portez l'appareil conformément à la figure
suivante.
Figure 8.3 Usure
61
8.4 Paramétrage plan de collecte
Cliquez sur la touche de raccourci
ou sur « Charger » dans le menu, après avoir
sélectionné le mode de connexion, la boîte de dialogue « Sélectionner l'état de l'appareil »
apparaîtra.
Figure 8.4.1 Sélectionnez l'état de l'appareil
62
Si vous choisissez « ABPM », la boîte de dialogue suivante apparaîtra.
Figure 8.4.2 Définir le plan de collecte
Le médecin peut définir les paramètres en fonction de l'état du patient et des exigences du diagnostic.
Après les paramètres corrects et la communication, l'appareil effectuera la tâche de prélèvement. Les
63
descriptions des paramètres sont les suivantes :
Nom patient : nom du patient.
ID du patient : numéro d'identification du patient, il est utilisé pour identifier le patient, il est unique.
Heure actuelle : l'heure affichée dans l'ordinateur, elle est utilisée pour mettre à jour l'heure système
de l'appareil.
Clé de démarrage : si le support doit être collecté par l'opération manuelle.
Réglages des paramètres pour les périodes :
Veille : heure de début de la veille
Sommeil : heure de début du sommeil
Spécial et Fin Spéciale : éléments optionnels, ils sont utilisés pour définir le plan de collecte de
données en temps spécial.
Intervalle : intervalle de temps d'acquisition, en tenant compte de l'effet de minimisation de l'impact
sur le sommeil du patient, l'intervalle pendant le sommeil est généralement plus long.
Prenez la figure ci-dessus comme exemple, le fuseau horaire de la veille est de 7h00 à 22h00, le
fuseau horaire du sommeil est de 22h00 à 7h00 le lendemain. « Intervalle » dans « Veille » est de 5
minutes, « Intervalle » dans « Sommeil » est de 30 minutes.
Le fuseau horaire de sommeil, le fuseau horaire de veille, le fuseau horaire spécial de mesure seront
affichés en bas à droite dans la forme graphique, ce qui est pratique pour le réglage des paramètres.
64
« SON INVITE » : après avoir sélectionné « ON » dans l'élément « SON INVITE », le haut-parleur
est allumé et une surveillance rapide est effectuée. D'autre part, après avoir sélectionné « OFF », le
haut-parleur est éteint.
Si vous choisissez « Surveillance patient », la boîte de dialogue suivante apparaîtra.
Figure 8.4.3 Réglage des paramètres
Les descriptions des paramètres sont les suivantes :
65
Nom patient : nom du patient
ID du patient : numéro d'identification du patient, il est utilisé pour identifier le patient, il est
unique.
Heure actuelle : l'heure affichée dans l'ordinateur, elle est utilisée pour mettre à jour l'heure
système de l'appareil.
Après réglage, cliquez sur « OK » pour régler ce plan à l'appareil.
« Son invite » : après avoir sélectionné « ON » dans l'élément « Son invite », le haut-parleur
est allumé et une surveillance rapide est effectuée. D'autre part, après avoir sélectionné
« OFF », le haut-parleur est éteint.
8.5 Télécharger les données
Avant de télécharger les données de mesure à partir de l'appareil, veuillez vous assurer que :
1. L'appareil est correctement connecté à l'ordinateur.
2. L'appareil est allumé.
3. Débranchez l'appareil du patient avant de le connecter à l'ordinateur.
Les données du patient téléchargées seront enregistrées dans le parcours de stockage du cas défini.
Si vous souhaitez modifier le chemin de stockage, sélectionnez « Définir le parcours du fichier », la
boîte de dialogue (Figure 8.1.2) apparaîtra, puis vous pourrez modifier le parcours.
66
Cliquez sur la touche de raccourci
ou sur « Télécharger » dans le menu pour sélectionner
les données dans lesquelles l'état doit être obtenu, puis commencez à télécharger les données.
67
8.6 Ouvrir le fichier données
Cliquez sur « Ouvrir les données » pour ouvrir l'interface de cas ci-dessous :
Figure 8.6 Sélection cas
Dans cette interface, vous pouvez utiliser le lecteur et la sélection de dossier en haut à gauche pour
charger le contenu spécifié du disque et du dossier. Si le fichier de cas existe dans ce dossier, les
informations de base de ces fichiers de cas seront affichées sous la forme d'une liste, comprenant : le
68
nom du patient, l'ID du patient, l'heure de début et le nom du fichier. Cliquez pour sélectionner le
fichier de cas à ouvrir, puis cliquez sur « OK » pour ouvrir et charger les informations du fichier de
cas.
Lorsqu'il y a beaucoup de données de cas, sélectionnez un élément de demande, entrez les
informations clés, puis cliquez sur « Rechercher » pour interroger.
8.7 Supprimer le fichier données
Si vous estimez que certaines données des patients ne sont pas nécessaires, vous pouvez les
supprimer. Sélectionnez « Supprimer les données » dans le menu pour accéder à son sous-menu
comme indiqué ci-dessous.
69
Figure 8.7 Suppression du fichier de données
De nombreux fichiers peuvent être supprimés en même temps. Appuyez sur « Ctrl » et cliquez sur le
fichier que vous souhaitez supprimer en même temps, cliquez sur « OK » pour supprimer le fichier
de cas sélectionné. Cliquez sur « Annuler » pour annuler la suppression.
8.8 Sauvegarde des fichiers de données
Le logiciel a la fonction de sauvegarde de cas. Sélectionnez « Copier les données » dans le
menu, puis la figure suivante apparaîtra.
70
Figure 8.8.1 Copie du fichier de données
Après avoir sélectionné les fichiers, cliquez sur « OK », puis une boîte de dialogue qui est
utilisée pour définir les fichiers de stockage des fichiers de sauvegarde apparaît. Après le
réglage, cliquez sur « OK » pour enregistrer. L'interface du répertoire de destination est
affichée comme suit :
71
Figure 8.8.2 Réglages du parcours de sauvegarde
8.9 Modifier les données IP
Après l'ouverture du dossier, les données de pression artérielle peuvent être modifiées. Cliquez sur la
touche de raccourci
ou sélectionnez « Données BP » dans le menu pour accéder à
72
l'interface ci-dessous :
Figure 8.9 Interface de modification des données
Toutes les lectures de BP sont affichées dans la boîte de dialogue ci-dessus.
*=5/192(2,6 %) : 192 représente la somme des données, 5 représente la quantité de données
supprimée, 2,6 % est le pourcentage de données supprimées dans toutes les données de collecte.
Numéro : signifie numéro de série de collecte de données.
Heure : signifie heure de collecte.
73
Date : signifie date de collecte.
BP (mmHg) : pression systolique/pression diastolique, l'unité est mmHg.
PR : fréquence du pouls, l'unité est BPM
MAP : pression moyenne, l'unité est mmHg.
PP : différence de pression entre la pression systolique et la pression diastolique, l'unité est mmHg.
SpO2(%) : saturation en oxygène, l'unité est %.
TC : code d'erreur/mode de mesure (se référer au chapitre 5)
Commentaire : ajouter des informations de commentaire aux données BP.
Ces données peuvent également être effectuées opération d'exclusion. Le symbole « * » indique de
supprimer les données (ne pas être affiché dans le graphique de tendance, et ne pas être enregistré
dans les statistiques). Vous pouvez cliquer sur la zone de localisation de la première colonne pour
ajouter ou supprimer « * ». Et dans le champ de commentaire, vous pouvez annoter les données, et
les informations de commentaire seront affichées dans le graphique de tendance et le rapport.
74
8.10 Graphique de tendance
8.10.1 Graphique tendance BP
Après avoir sélectionné le fichier de cas, la courbe de tendance BP s'affichera automatiquement à
l'écran. Cliquez sur la touche de raccourci
de son sous-menu. Deux types de graphiques : la
tendance de remplissage des couleurs et la tendance de la ligne pointillée. Le graphique de tendance
est présenté ci-dessous.
75
Figure 8.10.1 Graphique de tendance de remplissage de couleur
Figure 8.10.2 Graphique de tendance en pointillés
Vous pouvez changer les deux types de graphique de tendance avec le bouton « Type de graphique »
en bas de l'interface logicielle. Lorsque vous déplacez la souris sur la zone de tendance, les
informations détaillées sur les données de cet emplacement s'affichent en haut de la zone de la bande
de roulement, y compris le numéro de série des données, l'heure et la date de collecte, la valeur de
pression artérielle élevée/basse, le pouls, le commentaire, etc. Appuyez sur le bouton gauche de la
souris pour supprimer ou ajouter le point de données à afficher.
76
8.10.2 Graphique de tendance SpO2
Lorsque vous ouvrez le fichier de cas avec les données de SpO2, cliquez sur « Tendance SpO2 » pour
accéder à l'interface de tendance de SpO2.
Figure 8.10.3 Graphique de tendance SpO2
4 boutons
sont utilisés pour définir la durée d'une page, c'est-à-dire la durée
pendant laquelle les données seront visibles en même temps dans la zone de la fenêtre de gauche à
77
droite.
l'écran actuel affiche un graphique de tendance d'1 minute.
l'écran actuel affiche un graphique de tendance d'10 minute.
l'écran actuel affiche un graphique de tendance d'1 heure.
une boîte de dialogue apparaîtra après avoir appuyé sur ce bouton, puis vous pourrez définir la
durée en fonction des exigences.
Quatre boutons
l'avant.
sont utilisés pour déplacer la tendance vers l'arrière ou vers
Sélectionnez « Réglage paramètre » pour accéder à son sous-menu comme indiqué
78
ci-dessous.
Figure 8.10.4 Réglage paramètres d'analyse
La configuration dans la boîte de dialogue ci-dessus indique :
Événement SpO2 (desidération) : la valeur de SpO2 diminue d'au moins 4%, dont le temps continu
est d'au moins 10 secondes.
Événement de fréquence cardiaque : la fréquence cardiaque fluctue d'au moins 6 bpm, dont la durée
79
continue est d'au moins 8 secondes.
8.11 Affichage des informations statistiques
Appuyez sur la touche de raccourci
ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour accéder
à son sous-menu illustré ci-dessous.
Figure 8.11 Informations statistiques BP
80
La moitié supérieure de la figure montre la moyenne des données de pression artérielle et le nombre
de mesure sous l'état « Veille » et « Sommeil ». La partie inférieure montre le pourcentage de
données de valeur d'avertissement, 140/90, 120/80 représentent la valeur d'avertissement de pression
artérielle de la pression systolique et diastolique dans les états « Veille » et « Sommeil », l'unité est
mmHg.
8.12 Réglage des informations patient
Sélectionnez « Données patient » dans le menu pour accéder à son sous-menu comme indiqué
ci-dessous. Informations sur le patient, y compris : informations sur le patient, médicaments actuels,
informations sur le diagnostic et informations sur le médecin.
81
Figure 8.12 Modifier les informations du patient
Les informations récentes sur les médicaments du patient peuvent être saisies dans la colonne
« Médicaments actuels ». La description des données de pression artérielle et les informations de
diagnostic peuvent être saisies dans la colonne « Informations de diagnostic ».
Le nom du médecin et les conseils du médecin peuvent être saisis dans la colonne « Informations sur
le médecin ».
82
8.13 Réglage du temps de sommeil
Le temps de veille et de sommeil peut être réglé en mode manuel, après le réglage, le logiciel
calculera à nouveau les données sous l'état « Veille » et « Sommeil », puis mettra à jour le graphique
de tendance et calculera automatiquement les données statistiques. L'interface illustrée ci-dessous
apparaîtra après avoir sélectionné « Période de sommeil » dans le menu.
Figure 8.13 Réglage temps sommeil
8.14 BP Réglage seuil
Le seuil de BP peut être modifié en mode manuel, après modification, le graphique de tendance et
les données d'analyse correspondants seront automatiquement renouvelés. Sélectionnez « Seuil »
83
pour entrer dans son sous-menu comme indiqué ci-dessous.
Figure 8.14 Réglage du seuil BP
Les seuils recommandés par défaut pour le calcul de la charge de pression artérielle sont de 140/90
pour les périodes de veille et de 120/80 pour les périodes de sommeil. Ce sont les valeurs par défaut
lorsque vous sélectionnez le bouton Réglages d’usine.
84
8.15 Histogramme
Appuyez sur la touche de raccourci
, l'interface suivante apparaîtra.
Figure 8.15 Histogramme
« Tous », « Jour » et « Nuit » peuvent respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque
période.
85
8.16 Diagramme circulaire
Appuyez sur la touche de raccourci
, l'interface suivante apparaîtra :
Figure 8.16 Diagramme circulaire
L'interface du graphique à secteurs est divisée en quatre régions, de gauche à droite, la première
région est la zone d'affichage des valeurs qui affiche les valeurs maximales, minimales et moyennes
86
parmi les valeurs de mesure, la deuxième région est la zone d'affichage du graphique à secteurs, la
troisième est la zone de réglage de la couleur et des valeurs du graphique à secteurs, et la dernière
est la zone d'affichage de l'heure, elle a trois options : « Tous », « Jour » et « Nuit » qui peuvent
respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque période.
8.17 Ligne de corrélation
Appuyez sur la touche de raccourci
, l'interface suivante apparaîtra :
Figure 8.17 Ligne de corrélation
87
L'axe horizontal est l'axe de pression systolique, l'axe vertical est l'axe de pression diastolique. Le
rouge représente la dépendance de la pression diastolique à la pression systolique ; le bleu représente
la dépendance de la pression systolique à la pression diastolique. Le cercle creux est la valeur de la
BP mesurée le jour, et le cercle plein est la valeur de la BP mesurée la nuit.
8.18 Impression du rapport
Après avoir modifié les données BP et les informations de diagnostic, cliquez sur « Rapport », le
logiciel créera une série de rapports de diagnostic, vous pouvez sélectionner toutes les pages ou
certaines d'entre elles pour l'impression.
Sélectionnez « Configurer le rapport » dans « Rapport », puis la figure suivante apparaîtra.
88
Figure 8.18.1 Configurer le rapport
Vous pouvez sélectionner un rapport configuré pour l'impression ou cliquer sur « Modifier le
rapport » pour modifier le rapport sélectionné.
89
Figure 8.18.2 Modifier le rapport
Le rapport d'analyse de la SpO2 ne peut être imprimé que lorsque le fichier de cas contient la
SpO2 et que « Rapport de la SpO2 » est sélectionné.
Cliquez sur « Ajouter un rapport » pour ajouter un nouveau rapport. Si vous n'avez pas besoin du
rapport actuel, vous pouvez également cliquer sur « Supprimer le rapport » pour le supprimer.
90
Cliquez sur la touche de raccourci
ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour
prévisualiser le rapport, puis sélectionnez « Imprimer » pour imprimer le rapport.
8.19 Aide
Cliquez sur la touche de raccourci
de son sous-menu, qui donne une brève description de
chaque fonction du programme. De plus, vous trouverez le bouton « Aide » dans chaque interface
d'opération, cliquez dessus pour vérifier la description de cette fonction, ce qui vous permet de
connaître rapidement l'utilisation du logiciel.
91
Chapitre 9 Explication des symboles
Votre dispositif ne doit pas contenir tous les symboles suivants.
Signal
Description
Signal
Attention : lisez attentivement les
instructions (avertissements)
Description
Suivez les instructions
d'utilisation
SYS
Pression systolique (P.A.S.)
DIA
Pression diastolique (P.A.D.)
MAP
Pression sanguine moyenne
PR
Rythme cardiaque (bpm)
SpO2
Saturation artérielle en oxygène
CEM :
Compatibilité électromagnétique
Degré de protection de l'enveloppe
P/N
Code matériel du fabricant
Degré de protection de l'enveloppe
ADU
Adulte
NEO
Nouveau-né
ABPM
Monitorage de la pression artérielle en
ambulatoire
PM
Mode surveillance patient
PED
Enfant
INFO
Informations
92
Numéro de série
Code produit
Couper le son
Appareil de classe II
Fermez l'indication sonore de l'invite
Activer les signaux sonores
Numéro de lot
Date d’échéance
Vers le haut
Fragile, manipuler avec soin
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Limite de pression
atmosphérique
Limite de température
Limite d’humidité
Fabricant
Date de fabrication
Niveau des piles
Rythme cardiaque (bpm)
93
1. la pince à doigts tombe
( pas de doigt inséré)]
2. Erreur sonde
3. Indicateur d' insuffisance du signal
1.Pas de pouls
2.Indique un problème de
réception du signal
Disposition DEEE
Dispositif médical conforme à la
directive 93/42 / CEE
Représentant autorisé dans la
Communauté européenne
Pièce appliquée de type BF
protégée contre la défibrillation
Importé par
Á conserver à l’abri de la lumière
du soleil
94
Chapitre 10 Caractéristiques
Nom
Moniteur patient
Le degré de protection
IPX1
contre la pénétration d'eau
Mode d’affichage
Écran LCD 2.4'' en couleur
Mode de fonctionnement
Fonctionnement continu
Spécifications du tensiomètre non-invasif
Méthode de mesure
Méthode oscillographique
Mode de fonctionnement
Automatique
Pression sanguine
Plage de mesurages
Pression : 0~297 mmHg (0~39,6 kPa)
Précision pression brassard
Pression statique : ±3 mmHg (±0,4 kPa)
Protection pression excessive
Adulte : 297±3 mmHg(39,6±0,4 kPa)
Valeur pré-gonflage
Adulte : 160 mmHg(21,33 kPa)
Résolution
1 mmHg(0,133 kPa)
Erreur
La valeur de BP mesurée par l'appareil est équivalente à la
valeur de mesure de la stéthoscopie, effectuez une
vérification clinique conformément aux exigences de la
norme ISO 81060-2: 2013, dont l'erreur répond aux critères
95
suivants :
Erreur moyenne maximale : ± 5 mmHg
Écart-type maximal : 8 mmHg
SpO2
Plage de mesurages
Résolution
0 %~100 %
1%
Valeur mesurée dans une plage de 70 % à 100 %, l'erreur
absolue est de ±2 %, inférieure à 70 % non spécifiée.
La SpO2 et la fréquence des impulsions peuvent être
affichées correctement lorsque le taux de remplissage des
impulsions est de 0,4 %, l'erreur de SpO2 est de ±4 % ;
l'erreur de fréquence des impulsions est de ±2 bpm ou de
±2 %, la valeur la plus élevée étant retenue.
Erreur
Performance de la mesure
dans des conditions de
détection faible :
Fréquence cardiaque
Plage de mesurages
Résolution
Précision
Température/humidité
fonctionnement
Transport
de
30 bpm~250 bpm
1 bpm
±2bpm ou ±2% (selon ce qui est plus grand)
+5ºC~40 ºC
15%RH~85%RH (Sans condensation)
Le transport dans un véhicule privé ou tout autre moyen
prévu dans le contrat doit éviter les heurts, les secousses,
96
Stockage
Pression atmosphérique
Alimentation électrique
Durée de vie de la pile
Puissance nominale
Dimensions
Poids de l’appareil
Classification
pour
sécurité
Durée de vie
Données du producteur
la
l’exposition à la pluie et à la neige.
Température : -20ºC~+60ºC ; Humidité relative : ≤95% ;
Absence de gaz corrosifs et de courants d’air.
Fonctionnement : 700hPa~1060hPa
Transport et stockage : 500hPa~1060hPa
DC 3V
Avec une température de 23ºC, une circonférence des
membres de 270 mm, une pression artérielle mesurée
normale, 2 piles alcalines « AA » peuvent être utilisées
environ 150 fois.
≤ 3,0VA
128(L)*69(W)*36mm(H)
240grammes (sans les piles)
Équipement à alimentation interne
Pièces appliquées testées défibrillateurs de type BF
La durée de vie de l’appareil est de cinq ans ou 10.000
opérations de mesure de la pression artérielle.
Voir l’étiquette
Annexe
Instructions et déclaration du fabricant sur les émissions électromagnétiques
97
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Directives et déclaration de fabrication - émission électromagnétique
Le moniteur patient est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du moniteur patient doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel
environnement.
Test émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – indications
Le moniteur patient utilise l'énergie RF
uniquement pour son fonctionnement interne.
Émissions d’ondes
Par conséquent, ses émissions RF sont très
Groupe 1
radio CISPR 11
faibles et ne peuvent pas causer d'interférences
avec des appareils électroniques à proximité.
Le moniteur patient est adapté à une utilisation
Émission RF CISPR 11 Classe B
dans tous les établissements, y compris les
Émissions de courant
établissements domestiques, et ceux directement
harmonique
Non applicable
connectés au réseau public d'alimentation
CEI 61000-3-2
électrique basse tension qui alimente les
Fluctuations de tension
bâtiments à usage domestique.
/ papillotement
Non applicable
CEI 61000-3-3
98
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
Le moniteur patient est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du moniteur patient doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel
environnement.
Niveau test IEC
Niveau de
Environnement électromagnétique
Test d'immunité
60601
conformité
- instructions
Les sols doivent être en bois, en
béton ou en carrelage. Si le
plancher est recouvert de matériel
Décharge
synthétique, il doit contenir une
6 kV contact
6 kV contact
électrostatique
humidité d’au moins 30 %. Le
8 kV air
8 kV air
(ESD)
fabricant peut préconiser les
CEI 61000-4-2
mesures de précaution contre les
décharges électrostatiques à
l'utilisateur.
Les champs magnétiques à
Fréquence champ
fréquence industrielle doivent être
magnétique (50Hz) 3A/m
3A/m
caractéristiques de ceux utilisés
CEI 61000-4-8
dans un environnement commercial
ou hospitalier typique.
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
99
Pour les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
Le moniteur patient est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du moniteur patient doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel
environnement.
Test
Niveau test IEC
Niveau de
Environnement électromagnétique - instructions
d'immunité 60601
conformité
Les appareils de communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité
de toute partie du Moniteur patient, y compris
Conduit RF
les câbles, respectant la distance de séparation
CEI
3 Vrms
recommandée, calculée par l'équation applicable
61000-4-6 150 kHz à 80 MHz 3 Vrms
à la fréquence de l'émetteur.
Distance de séparation recommandée
RF
rayonnées
CEI
61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
 3.5 
d =  P
 E1 
de 80 MHz à 800 MHz
3 V/m
7
d =  P
 E1 
de 800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie maximale du
récepteur en watts (W) selon le fabricant de
l'émetteur, et d est la distance de séparation
100
recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ magnétique des
émetteurs RF fixes, telles que déterminées par
une étude électromagnétique sur site,a doivent
être inférieures au niveau de conformité dans
chaque plage de fréquence.b
Des interférences peuvent se créer à proximité
d’un appareil portant le symbole suivant :
NOTE 1
A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences la plus élevée s'applique.
NOTE 2
Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La
propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des structures, des
objets et des personnes.
A L'intensité de champ magnétique d'émetteurs fixes, tels que les stations de base pour
radiotéléphones (cellulaire/sans fil) et radios mobiles terrestres, radioamateurs, émissions radio AM
et FM et émissions TV, ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer
l’environnement électromagnétique créé par des émetteurs fixes d’ondes radio, il est nécessaire de
mener un relevé sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le moniteur patient est utilisé
dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le moniteur patient doit être observé pour
vérifier le fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du moniteur
patient. B Dans la gamme de fréquences allant de 150 kHz à 80 MHz, le champ électrique doit
être inférieur à 3 V/m.
101
Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles
de communication à ondes radio et l’ÉQUIPEMENT ou LE SYSTÈME –
Pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE
Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de
communication RF et le moniteur patient
Le moniteur patient est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel
les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du moniteur patient peut
aider à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les
équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le moniteur patient, comme
recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de
communication.
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur (m)
Puissance de sortie
maximale nominale de
l'émetteur (W)
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
 3.5 
d =  P
 V1 
 3.5 
d =  P
 E1 
7
d =  P
 E1 
0,01
0,1
1
10
0,117
0,369
1,167
3,689
0,117
0,369
1,167
3,689
102
0,233
0,738
2,333
7,379
100
11,67
11,67
23,33
Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la
distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts
(W), indiquée par le fabricant de l’émetteur.
NOTE 1
À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences
supérieure s'applique.
NOTE 2
Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La
propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des structures, des
objets et des personnes.
Avertissement
● Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions particulières en matière de CEM et
ils doivent être installés et utilisés conformément à ces directives.
● Les champs électromagnétiques peuvent affecter les performances de l'appareil, de sorte que les
autres équipements utilisés à proximité de l'appareil doivent répondre aux exigences appropriées en
matière de CEM. Les téléphones portables, les appareils de radiographie ou d'IRM sont des sources
d'interférences possibles, car ils émettent des rayonnements électromagnétiques de haute intensité.
● L'utilisation d'ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à
l'exception des transducteurs et des câbles vendus par le FABRICANT de l'appareil comme pièces
103
de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des ÉMISSIONS ou une
diminution de l'IMMUNITÉ de l'ÉQUIPEMENT EM ou du SYSTÈME EM.
● L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu'il se trouve à proximité d'autres équipements ou empilés ;
si nécessaire, respecter et vérifier qu'il peut fonctionner normalement dans les configurations.
● Des dispositifs ou des systèmes peuvent toujours être soumis à des interférences d'autres
équipements, même si ces derniers répondent aux exigences de la norme nationale correspondante.
● L'appareil nécessite des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique
(CEM) et requiert un personnel qualifié pour l'installation et l'utilisation conformément aux
informations sur la CEM fournies ci-dessous.
● L’appareil ne doit pas entrer en contact avec les broches des connecteurs marqués d'un symbole
d'avertissement de décharge d’électricité statique (ESD), à moins que des précautions de décharge
électrostatique soient utilisées, l'appareil ne doit pas être branché à ces connecteurs.
● Afin d'éviter l'accumulation de charges électrostatiques, il est recommandé de stocker, d'entretenir
et d'utiliser l'appareil à une humidité relative de 30 % ou plus. Le sol doit être recouvert de tapis
dissipant les décharges électrostatiques ou de matériaux similaires. Lors de l'utilisation des
composants, il convient de porter des vêtements non synthétiques.
● Pour éviter les décharges électrostatiques sur les parties de l'appareil sensibles aux décharges
électrostatiques, le personnel doit entrer en contact avec le cadre métallique des composants ou les
104
gros objets métalliques situés à proximité de l'appareil. Lors de l'utilisation de l'appareil, en
particulier lorsqu'il est possible d'entrer en contact avec les parties sensibles aux décharges
électrostatiques de l'appareil, l'opérateur doit porter un bracelet mis à la terre conçu pour les
appareils sensibles aux décharges électrostatiques. Pour plus d'informations sur l'utilisation correcte
du bracelet, consulter les instructions fournies avec le bracelet.
● Il est conseillé aux utilisateurs potentiels de comprendre les symboles d'avertissement relatifs aux
décharges d’électricité statistique (ESD) et de recevoir une formation sur les précautions à prendre
en matière d'ESD.
● Le contenu le plus élémentaire de la formation aux procédures de précaution concernant les
décharges d’électricité statique doit comprendre une introduction à la physique des charges
électrostatiques, au niveau de tension dans le cas conventionnel et aux dommages causés aux
composants électroniques lorsque l'opérateur avec charge électrostatique entre en contact avec ces
derniers. En outre, les méthodes de prévention de l'accumulation électrostatique, ainsi que la
manière et les raisons de la libération de l'électricité statique du corps humain vers le sol ou le bâti
de l'équipement ou l'utilisation d'un bracelet pour relier le corps humain à l'équipement ou au sol
avant d'établir la connexion doivent être décrites.
105
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs
doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation,
le recyclage des déchets d’EEE
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois
106

Fonctionnalités clés

  • Surveillance ABPM
  • Surveillance SpO2
  • Téléchargement de données
  • Interface conviviale
  • Compact et léger

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment installer les piles du moniteur ?
Ouvrez le compartiment à piles à l'arrière du moniteur. Insérez 2 piles AA en respectant les polarités. Fermez le compartiment à piles.
Comment brancher le capteur SpO2 ?
Connectez le capteur SpO2 à la prise SpO2 située sur le dessus du moniteur. Placez ensuite le capteur sur le doigt du patient.
Comment télécharger les données sur un PC ?
Branchez le moniteur à un ordinateur via le câble USB. Utilisez le logiciel fourni pour télécharger et analyser les données.