E 340 Li 20 Series | E 340 Li 20 S | Stiga E 300 Li 20 A Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels39 Des pages
Le Stiga E 300 Li 20 A est une tondeuse à gazon autotractée alimentée par batterie. Elle est conçue pour une utilisation facile et pratique dans les jardins de taille moyenne. Avec son moteur électrique puissant et son système de coupe mulching, elle vous permet de tondre votre pelouse efficacement et proprement, sans émissions nocives. Son poids relativement léger la rend facile à manœuvrer, même sur des terrains accidentés.
▼
Scroll to page 2
of
39
171506797/3 03/2023 E 300 Li 20 series E 340 Li 20 series E 380 Li 20 series IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Акумулаторна косачка с изправен водач УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Kosilica na bateriju na guranje UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Akumulátorová sekačka se stojící obsluhou NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Batteridreven plæneklipper betjent af gående personer BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Handgeführter batteriebetriebener Rasenmäher GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Χλοοκοπτική μηχανή μπαταρίας με όρθιο χειριστή ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο. Pedestrian-controlled walk-behind battery powered lawn mower OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. Cortadora de pasto por batería con operador de pie MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. Seisva juhiga akutoitega muruniitja KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit. Kävellen ohjattava akkukäyttöinen ruohonleikkuri KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä Tondeuse à gazon alimentée par batterie et à conducteur à pied MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Baterijska ručno upravljana kosilica trave PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. Gyalogvezetésű akkumulátoros fűnyírógép HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet. Pėsčio operatoriaus valdoma akumuliatorinė vejapjovė NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Ar bateriju darbināma no aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка на батерии со оператор на нозе УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Lopend bediende grasmaaier met batterij GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. Håndført batteridrevet gressklipper INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. PL PT RO RU Kosiarka akumulatorowa prowadzona przez operatora pieszego INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Corta-relvas a bateria para operador apeado MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual. Maşină pe baterii de tuns iarba cu conducător pedestru MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Газонокосилка с пешеходным управлением с батарейным питанием РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто SK SL руководство по зксплуатации. Akumulátorová kosačka so stojacou obsluhou NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod. Akumulatorska kosilnica za stoječega delavca PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. SR SV Kosačica na bateriju na guranje PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik. Batteridriven förarledd gräsklippare BRUKSANVISNING VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. TR Arkadan ayak kumandalı bataryalı çim biçme makinesi KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ...................................................................... ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................. РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR 1 8 10a 1 6 10 12 4 IMPORTER FOR UK Type: 2 W Art.N. - s/n 3 9 5 7 H 2 F A C B I G D E J K 2 3 5 I 7 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S 4 I 6 II 8 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S 9 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S 10 E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S R L 11 E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 12 E 340 Li 20 A E 380 Li 20 A 13 E 340 Li 20 S E 380 Li 20 S 3 mm 14 E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 15 E 300 Li 20 series E 340 Li 20 series E 380 Li 20 series 16 E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S A E 340 Li 20 series E 380 Li 20 series E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S A 17 E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S E 340 Li 20 A - E 380 Li 20 A E 340 Li 20 S - E 380 Li 20 S A A.1 A A.1 18 I II III 19 20 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S A B C 21 E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 22 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S 23 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 24 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 25 26 27 E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S E 340 Li 20 A - E 380 Li 20 A 2-3s E 340 Li 20 S - E 380 Li 20 S 28 4-5s 29 30 E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S 31 I 32 33 III 34 35 36 II �1� �2� �3� �4� �5� �6� �7� �8� �9� �10� �11� �10� �12� �13� �10� E 300 Li 20 S E 300 Li 20 A E 340 Li 20 S E 340 Li 20 A E 380 Li 20 S E 380 Li 20 A W 350 550 550 min-1 3700 3400 3400 V / d.c. V / d.c. kg cm 20 18 8,4 30 181004474/0 72,9 3 80,3 40 36 10,8 34 181004475/0 76,1 3 85,6 40 36 11 38 181004476/0 77,4 3 89,1 0,99 82 1,38 1,5 0,83 87 1,54 1,5 1,28 91 1,51 1,5 DATI TECNICI Potenza nominale * Velocità mass. di funzionamento motore * Tensione di alimentazione MAX Tensione di alimentazione NOMINAL Peso macchina * Ampiezza di taglio Codice dispositivo di taglio Livello di pressione acustica (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito Livello di vibrazioni (max.) Incertezza di misura dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. �14� ACCESSORI A RICHIESTA �16� Batterie, mod. �17� Carica batteria, mod. BT 20 Li 2.0 S BT 20 Li 4.0 S ** CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li 2 x BT 20 Li 2.0 S 2 x BT 20 Li 4.0 S CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li 2 x BT 20 Li 2.0 S 2 x BT 20 Li 4.0 S ** CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li ** Applicazione macchina/batteria raccomandata per ottenere prestazioni ottimali. IMPORTANTE Dove è previsto l’utilizzo di 2 batterie, entrambe devono essere presenti nell’apposito alloggiamento. In caso di una sola batteria inserita la macchina non funziona . Per le migliori prestazioni si raccomanda che le due batterie abbiano la stessa capacità e siano completamente cariche. [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Номинална мощност * [3] Максимална скорост на функциониране на двигателя * [4] Напрежение на захранване MAX [5] Напрежение на захранване NOMINAL [6] Тегло на машината * [7] Широчина на косене [8] Код на инструмента за рязане [9] Ниво на звуково налягане (max.) [10] Несигурност на измерване [11] Измерено ниво на акустична мощност (max.) [12] Гарантирано ниво на акустична мощност [13] Ниво на вибрации (max.) [14] принадлежности по поръчка [15] Набор за “Mulching” [16] Акумулатори, модел [17] Зарядно устройство, модел * За специфични данни, вижте посоченото на идентификационния етикет на машината. ** Препоръчително приложение за машина/акумулатор за оптимална работа. ВАЖНО Когато се предвижда използването на 2 акумулатора, и двата трябва да присъстват в съответното гнездо. В случай на само един поставен акумулатор, машината не работи. За отлична работа се препоръчва двата акумулатора да имат еднакъв капацитет и да са напълно заредени. [1] DA - TEKNISKE DATA [2] Nominel effekt * [3] Motorens maks. driftshastighed * [4] Forsyningsspænding MAX [5] Forsyningsspænding NOMINAL [6] Maskinens vægt * [7] Klippebredde [8] Skæreanordningens varenr [9] Lydtryksniveau (max.) [10] Måleusikkerhed [11] Målt lydeffektniveau (max.) [12] Garanteret lydeffektniveau [13 Vibrationsniveau (max.) [14] Ekstraudstyr [15] Sæt til “mulching” [16] Batterier, mod. [17] Batterioplader, mod. * For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinens identifikationsmærkat. *** Anbefalet anvendelse af maskine/batteri for at opnå optimale ydelser. VIGTIGT Hvor brug af 2 batterier er forudset, skal de begge være anbragt i de relevante sæder. Maskinen fungerer ikke, hvis der kun er indsat et batteri. Det anbefales at de to batterier har den samme kapacitet og er fuldt opladede, for at opnå de bedste ydelser. [1] BS - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga * [3] Maks. brzina rada motora * [4] Napon napajanja MAX [5] Napon napajanja NOMINAL [6] Težina mašine * [7] Širina košenja [8] Šifra rezne glave [9] Razina zvučnog pritiska (max.) [10] Mjerna nesigurnost [11] Izmjerena razina zvučne snage (max.) [12] Garantovana razina zvučne snage [13] Razina vibracija (max.) [14] Dodatna oprema na zahtjev [15] Pribor za malčiranje [16] Baterije, mod. [17] Punjač baterije, mod. * Za specifični podatak, pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj naljepnici mašine. ** Preporučena primjena mašine/ akumulatora za optimalne performanse. VAŽNO Ako se koriste samo 2 akumulatora, oba moraju biti prisutna u odgovarajućem kućištu. Ako je umetnut samo jedan akumulator, mašina ne radi. Za najbolje performanse preporučuje se da akumulatori budu istog kapaciteta i da budu potpuno napunjeni. [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon * [3] Maximální rychlost činnosti motoru * [4] Napájecí napětí MAX [5] Napájecí napětí NOMINAL [6] Hmotnost stroje * [7] Šířka sečení [8] Kód sekacího zařízení [9] Úroveň akustického tlaku (max.) [10] Nepřesnost měření [11] Úroveň naměřeného akustického výkonu (max.) [12] Úroveň zaručeného akustického výkonu [13] Úroveň vibrací (max.) [14] Příslušenství na požádaní [15] Sada pro Mulčování [16] Akumulátor, mod. [17] N abíječka akumulátoru, mod. * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje. ** Doporučené použití stroje / akumulátoru pro dosažení optimálních výkonů. DŮLEŽITÉ Tam, kde se předpokládá použití dvou akumulátorů, je potřeba, aby byly oba v místě svého uložení. Při zapojení jen jednoho akumulátoru stroj nebude fungovat. Pro nejlepší výkony doporučujeme, aby oba akumulátory měly stejnou kapacitu a byly plně nabité. [1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung * [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors * [4] Versorgungsspannung MAX [5] Versorgungsspannung NOMINAL [6] Maschinengewicht * [7] Schnittbreite [8] Nummer Schneidwerkzeug [9] Schalldruckpegel (max.) [10] Messungenauigkeit [11] Gemessener Schallleistungspegel (max.) [12] Garantierter Schallleistungspegel [13] Vibrationspegel (max.) [14] Sonderzubehör [15] “Mulching-Kit” [16] Batterien, Mod. [17] Batterieladegerät, Mod. [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2] Ο νομαστική ισχύς * [3] Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα * [4] Τάση τροφοδοσίας MAX [5] Τάση τροφοδοσίας NOMINAL [6] Βάρος μηχανήματος * [7] Πλάτος κοπής [8] Κωδικός συστήματος κοπής [9] Στάθμη ακουστικής πίεσης (max.) [10] Αβεβαιότητα μέτρησης [11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος (max.) [12] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος [13] Επίπεδο κραδασμών (max.) [14] αιτουμενα παρελκομενα [16] Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού) [16] Μπαταρίες, μοντ. [17] Φορτιστής μπαταρίας, μοντ. * Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das Typenschild der Maschine Bezug. ** Anwendung der Maschine/Batterie, um optimale Leistungen zu erhalten. * Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα προσδιορισμού του μηχανήματος. ** Eφαρμογή μηχανήματος/ συνιστώμενης μπαταρίας για βέλτιστη απόδοση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όπου προβλέπεται η χρήση 2 μπαταριών και οι δύο πρέπει να υπάρχουν στην ειδική θήκη. Σε περίπτωση που έχει εισαχθεί μόνο μία μπαταρία, το μηχάνημα δεν λειτουργεί. Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται οι δύο μπαταρίες να έχουν την ίδια χωρητικότητα και να είναι πλήρως φορτισμένες. WICHTIG Wenn die Verwendung der 2 Batterien vorgesehen ist, müssen sich beide im entsprechenden Sitz befinden. Wenn nur eine Batterie eingesetzt wird, funktioniert die Maschine nicht. Für bessere Leistung wird empfohlen, dass die zwei Batterien über dieselbe Kapazität verfügen und vollständig aufgeladen sind. [1] EN - TECHNICAL DATA [2] N ominal power* [3] Max. motor operating speed * [4] Power supply voltage MAX [5] Power supply voltage NOMINAL [6] Machine weight * [7] Cutting width [8] Cutting blade code [9] Acoustic pressure level (max.) [10] Measurement uncertainty [11] Measured acoustic power level (max.) [12] Guaranteed acoustic power level [13] Vibration level (max.) [14] Accessories available on request [15] Mulching kit [16] Batteries, mod. [17] Battery charger, mod. * Please refer to the data indicated on the machine’s identification label for the exact figure. ** Recommended machine/battery application for optimal performance. IMPORTANT Where 2 batteries have to be used, both must be present in the appropriate housing. If only one battery is inserted, the machine does not work. For best performance, it is recommended that the two batteries have the same capacity and are fully charged. [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Nimellisteho * [3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus * [4] Syöttöjännite MAX [5] Syöttöjännite NOMINAL [6] Laitteen paino * [7] Leikkuuleveys [8] Leikkuuvälineen koodi [9] Akustisen paineen taso (max.) [10] Mittauksen epävarmuus [11] Mitattu äänitehotaso (max.) [12] Taattu äänitehotaso [13] Tärinätaso (max.) [14] Tilattavat lisävarusteet [15] Silppuamisvarusteet [16 Akut, malli [17] Akkulaturi, malli * Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin. ** Suositeltu kone/akku optimaalisen suorituskyvyn saamiseksi. TÄRKEÄÄ Silloin kun kone on tarkoitettu käytettäväksi 2 akun kanssa, niiden molempien on oltava paikallaan kyseisessä tilassa. Jos vain yksi akku on laitettu paikalleen, kone ei toimi. Parhaan suorituskyvyn saamiseksi molemmilla akuilla on oltava sama kapasiteetti ja niiden latauksen on oltava täysi. [1] E S - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal * [3] Velocidad máx. de funcionamiento motor * [4] Tensión de alimentación MAX [5] Tensión de alimentación NOMINAL [6] Peso máquina * [7] Amplitud de corte [8] Código dispositivo de corte [9] Nivel de presión acústica (max.) [10] Incertidumbre de medida [11] Nivel de potencia acústica medido (max.) [12] Nivel de potencia acústica garantizado [13] N ivel de vibraciones (max.) [14] Accesorios bajo pedido [15] Kit para “Mulching” [16] Baterías, mod. [17] Cargador de batería, mod. * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ** Aplicación máquina/batería recomendada para obtener prestaciones óptimas. IMPORTANTE Cuando se prevé el uso de 2 baterías, ambas deben estar presentes en el alojamiento correspondiente. En caso de introducir una sola batería, la máquina no funciona. Para lograr las mejores prestaciones, se recomienda que las dos baterías tengan la misma capacidad y que estén completamente cargadas. [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Nominaalvõimsus * [3] Mootori töötamise maks. kiirus * [4] Toite pinge MAX [5] Toite pinge NOMINAL [6] Masina kaal * [7] Lõikelaius [8] Lõikeseadme kood [9] Helirõhu tase (max.) [10] Mõõtemääramatus [11] Mõõdetud müravõimsuse tase (max.) [12] Garanteeritud müravõimsuse tase [13] Vibratsioonide tase (max.) [14] Tellimusel lisatarvikud [15] ”Multsimis” komplekt [16] Aku, mud. [17] Akulaadija, mud. [1] F R - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [2] Puissance nominale* [3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur* [4] Tension d’alimentation MAX [5] Tension d’alimentation* NOMINAL [6] Poids machine* [7] Largeur de coupe [8] Code organe de coupe [9] Niveau de pression acoustique (max.) [10] Incertitude de la mesure [11] Niveau de puissance acoustique mesuré (max.) [12] Niveau de puissance acoustique garanti [13] Niveau de vibrations (max.) [14] Accessoires sur demande [15] Kit “Mulching” [16] Batteries, mod. [17] Chargeur de batterie, mod. [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Napon napajanja MAX [5] Napon napajanja NOMINAL [6] Težina stroja* [7] Širina košnje [8] Šifra noža [9] Razina zvučnog tlaka (max.) [10] Mjerna nesigurnost [11] Izmjerena razina zvučne snage (max.) [12] Zajamčena razina zvučne snage [13] Razina vibracija (max.) [14] Dodatni pribor na upit [15] Komplet za “malčiranje” [16] Baterije, mod. [17] Punjač baterija, mod. * Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui est indiqué sur la plaque d’identification de la machine. ** Application de machine/batterie recommandée pour obtenir des performances optimales. IMPORTANT Si l'utilisation de deux batteries est prévu, les deux doivent être présentes dans le logement correspondant. En cas d'une seule batterie montée, la machine ne fonctionne pas. Pour obtenir les meilleures performances, il est recommandé que les deux batteries aient la même capacité et qu'elles soient complètement chargées. * Konkreetse info jaoks viidata masina identifitseerimisetiketil märgitule. ** Soovituslik masina/aku rakendamine optimaalse jõudluse tagamiseks. TÄHTIS Kui kasutada on vaja kahte akut, peavad mõlemad olema oma ettenähtud korpustes. Kui paigaldatud on ainult üks aku, siis masin ei tööta. Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada kaht sama mahutavuse ja täielikult laetud akut. * Specifični podatak pogledajte na identifikacijskoj etiketi stroja. ** Primjena preporučenog stroja/baterije za postizanje optimalnih performansi. VAŽNO Ako je predviđena uporaba 2 baterije, obje se moraju nalaziti u odgovarajućem sjedištu. Ako je umetnuta samo jedna baterija, stroj ne radi. Za bolje performanse se preporuča da te dvije baterije imaju jednak kapacitet i da su potpuno napunjene. [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesítmény * [3] A motor max. üzemi sebessége * [4] Tápfeszültség MAX [5] Tápfeszültség NOMINAL [6] A gép tömege * [7] Munkaszélesség [8] Vágóegység kódszáma [9] Hangnyomásszint (max.) [10] Mérési bizonytalanság [11] Mért zajteljesítmény szint (max.) [12] Garantált zajteljesítmény szint [13] Vibrációszint (max.) [14] Rendelhető tartozékok [15] “Mulcsozó” készlet [16] Akkumulátorok, típus [17] Akkumulátortöltő, típusa * A pontos adatot lásd a gép azonosító adattábláján. ** Az optimális teljesítményhez javasolt akkumulátor/gép alkalmazás. FONTOS Ahol 2 akkumulátor használata van előírva, mindkét akkumulátort be kell helyezni foglalatába.. Ha csak egy akkumulátor van berakva, a gép nem működik. A jobb teljesítmény érdekében javasoljuk, hogy a két akkumulátor ugyanolyan kapacitású legyen és legyenek teljesen feltöltve. [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2] Номинална моќност * [3] Максимална брзина при работа на моторот * [4] Волтажа на напојување MAX [5] Волтажа на напојување NOMINAL [6] Тежина на машината * [7] Обем на косење [8] Код на уредот за сечење [9] Ниво на акустичен притисок (max.) [10] Отстапување од мерењата [11] Измерено ниво на акустична моќност (max.) [12] Гарантирано ниво на акустична моќност [13] Ниво на вибрации (max.) [14] додатоци достапни на барање [15] Комплет за „мелење“ [16] Батерии, модели [17] Полнач за батерија, модел * За одреден податок, проверете дали истиот е посочен на етикетата за идентификација на машината. ** Препорачана примена на машината/батеријата за оптимални перформанси. ВАЖНО Кога треба да се користат 2 батерии, двете мора да се вметнати во соодветното куќиште. Доколку е вметната само една батерија, машината нема да работи. За најдобри перформанси, се препорачува двете батерии да имаат ист капацитет и да бидат целосно наполнети. [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] V ardinė galia * [3] Maksimalus variklio veikimo greitis * [4] Maitinimo įtampa MAX [5] Maitinimo įtampa NOMINAL [6] Įrenginio svoris* [7] Pjovimo plotis [8] Pjovimo įtaiso kodas [9] Garso slėgio lygis (max.) [10] Matavimo paklaida [11] Išmatuotas garso galios lygis (max.) [12] Garantuojamas garso galios lygis [13] Vibracijų lygis (max.) [14] Priedai, kuriuos galima užsisakyti [15] „Mulčiavimo“ rinkinys [16] Akumuliatoriai, mod. [17] Akumuliatoriaus įkroviklis, mod. * Konkretūs specifiniai duomenys yra pateikti įrenginio identifikavimo etiketėje. ** Rekomenduojamas mašinos / akumuliatoriaus pritaikymas optimaliam našumui užtikrinti. SVARBU Jei naudojami 2 akumuliatoriai, abu jie turi būti tinkamame korpuse. Jei įstatytas tik vienas akumuliatorius, įrenginys neveikia. Norint užtikrinti geriausią našumą, rekomenduojama, kad abu akumuliatoriai būtų vienodos talpos ir visiškai įkrauti. [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] N ominaal vermogen * [3] Maximale snelheid voor de werking van de motor * [4] Spanning voeding MAX [5] Spanning voeding NOMINAL [6] Gewicht machine * [7] Maaibreedte [8] Code snij-inrichting [9] Niveau geluidsdruk (max.) [10] Meetonzekerheid [11] Gemeten akoestisch vermogen (max.) [12] Gewaarborgd akoestisch vermogen [13] Niveau trillingen (max.) [14] Optionele accessoires [15] Kit “Mulching” [16] Accu’s, mod. [17] Acculader, mod. * Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. ** Aanbevolen toepassing machine/ accu om optimale prestaties te verkrijgen. BELANGRIJK Indien het gebruik van 2 accu's is voorzien, moeten beide aanwezig zijn in de daarvoor bestemde zitting. Als slechts 1 accu is geplaatst, zal de machine niet werken. Voor de beste prestaties wordt aanbevolen dat de twee accu's dezelfde capaciteit hebben en volledig zijn opgeladen. [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Nominālā jauda * [3] M aks. dzinēja griešanās ātrums * [4] Barošanas spriegums MAX [5] Barošanas spriegums NOMINAL [6] M ašīnas svars * [7] Pļaušanas platums [8] Griezējierīces kods [9] Skaņas spiediena līmenis (max.) [10] Mērījumu kļūda [11] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis (max.) [12] Garantētais skaņas intensitātes līmenis [13] Vibrāciju līmenis (max.) [14] Piederumi pēc pieprasījuma [15] „Mulčēšanas” komplekts [16] Akumulatori, mod. [17] Akumulatoru lādētājs, mod. * Precīza vērtība ir norādīta mašīnas identifikācijas datu plāksnītē. ** Optimālai veiktspējai ir ieteicama mašīnas / akumulatora izmantošana. SVARĪGI Ja ir paredzēts izmantot 2 akumulatorus, tiem abiem jāatrodas atbilstošā korpusā. Ja ir ievietots tikai viens akumulators, mašīna nedarbojas. Labākas veiktspējas nodrošināšanai abiem akumulatoriem ir jābūt ar vienādu jaudu un pilnībā uzlādētiem. [1] NO - TEKNISKE DATA [2] Nominell effekt * [3] Motorens maks driftshastighet * [4] Matespenning MAX [5] Matespenning NOMINAL [6] Maskinvekt * [7] Klippebredde [8] Artikkelnummer for klippeinnretning [9] Lydtrykknivå (max.) [10] Måleusikkerhet [11] Målt lydeffektnivå (max.) [12] Garantert lydeffektnivå [13] Vibrasjonsnivå (max.) [14] Tilleggsutstyr på forespørsel [15] Mulching-sett [16] Batteri, mod. [17] Batterilader, mod. * For spesifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett. ** Anbefalt bruk av maskin/batteri for å oppnå optimale prestasjoner. VIKTIG Dersom det forutsettes at 2 batterier skal benyttes, må begge være til stede i batterirommet. Dersom kun ett batteri er innført, virker ikke maskinen. For å oppnå de beste prestasjonene må begge batteriene ha samme kapasitet og være helt ladde. [1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionowa * [3] Maks. prędkość obrotowa silnika * [4] Napięcie zasilania MAX [5] Napięcie zasilania NOMINAL [6] Masa maszyny * [7] Szerokość koszenia [8] Kod agregatu tnącego [9] Poziom ciśnienia akustycznego (max.) [10] Błąd pomiaru [11] Poziom mocy akustycznej zmierzony (max.) [12] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [13] Poziom wibracji (max.) [14] Akcesoria dostępne na zamówienie [15] Zestaw mulczujący [16] Akumulatory, mod. [17] Ładowarka akumulatora, mod. * W celu uzyskania konkretnych danych, należy się odnieść do wskazówek zamieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej maszyny. ** Zalecane zastosowanie maszyny/ akumulatora w celu uzyskania optymalnych osiągów. WAŻNE Tam, gdzie przewidziano użycie 2 akumulatorów, obydwa muszą być zamontowane w odpowiedniej komorze. Jeśli zostanie zamontowany tylko jeden akumulator, maszyna nie będzie działać. Aby uzyskać lepsze osiągi, obydwa akumulatory powinny mieć taką samą pojemność i powinny być całkowicie naładowane. [1] P T - DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal * [3] Velocidade máx. de funcionamento motor * [4] Tensão de alimentação MAX [5] Tensão de alimentação NOMINAL [6] Peso da máquina * [7] Amplitude de corte [8] Código dispositivo de corte [9] Nível de pressão acústica (max.) [10] Incerteza de medição [11] Nível de potência acústica medido (max.) [12] Nível de potência acústica garantido [13] Nível de vibrações (max.) [14] Acessórios a pedido [15] Kit “Mulching” [16] Baterias, mod. [17] Carregador de bateria, mod. * Para o dado específico, consultar a etiqueta de identificação da máquina. ** Aplicação da máquina/bateria recomendada para um desempenho ideal. IMPORTANTE Onde estiver prevista a utilização de 2 baterias, ambas devem estar presentes no compartimento apropriado. A máquina não funciona se houver apenas uma bateria inserida. Para um melhor desempenho, é recomendável que as duas baterias tenham a mesma capacidade e estejam totalmente carregadas. [1] RO - DATE TEHNICE [2] Putere nominală * [3] Viteza max. de funcţionare a motorului * [4] Tensiunea de alimentare MAX [5] Tensiunea de alimentare NOMINAL [6] Greutatea maşinii * [7] Lăţimea de tăiere [8] Codul dispozitivului de tăiere [9] Nivel de presiune acustică (max.) [10] Nesiguranţă în măsurare [11] Nivel de putere acustică măsurat (max.) [12] Nivel de putere acustică garantat [13] Nivel de vibraţii (max.) [14] Accesorii la cerere [15] Kit de mărunțire „Mulching” [16] Baterii, mod. [17] Încărcător, mod. * Pentru informația specifică, consultați datele de pe eticheta de identificare a mașinii. ** Aplicaţie maşină/baterie recomandată pentru a obţine performanţe optime. IMPORTANT Acolo unde este prevăzută utilizarea a 2 baterii, ambele trebuie să fie prezente în compartimentul specific. Dacă este introdusă o singură baterie, maşina nu funcţionează. Pentru performanţe optime, se recomandă ca cele două baterii să aibă aceeaşi capacitate şi să fie încărcate complet. [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Номинальная мощность * [3] Макс. число оборотов двигателя * [4] Напряжение питания MAX [5] Напряжение питания NOMINAL [6] Вес машины * [7] Ширина скашивания [8] Код режущего приспособления [9] Уровень звукового давления (max.) [10] Погрешность измерения [11] Измеренный уровень звуковой мощности (max.) [12] Гарантируемый уровень звуковой мощности [13] Уровень вибрации (max.) [14] принадлежности – навесные орудия по заказу [15] Комплект “Мульчирование” [16] Батареи, мод. [17] Зарядное устройство, мод. * Точное значение см. на идентификационном ярлыке машины. ** Рекомендуемое применение машины/ батареи для получения оптимальных эксплуатационных качеств. ВАЖНО Если предусмотрено использование 2 батарей, обе батареи должны находиться в соответствующем отсеке. Если установлена только одна батарея, машина работать не будет. Для получения оптимальных эксплуатационных качеств рекомендуется использовать полностью заряженные батареи с одинаковой емкостью. [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Menovitý výkon * [3] Maximálna rýchlosť činnosti motora * [4] Napájacie napätie MAX [5] Napájacie napätie NOMINAL [6] Hmotnosť stroja * [7] Šírka kosenia [8] Kód kosiaceho zariadenia [9] Úroveň akustického tlaku (max.) [10] Nepresnosť merania [11] Úroveň nameraného akustického výkonu (max.) [12] Úroveň zaručeného akustického výkonu [13] Úroveň vibrácií (max.) [14] Prídavné zariadenia na požiadanie [15] Súprava pre Mulčovanie [16] Akumulátor, mod. [17] Nabíjačka akumulátora, mod. [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2] N azivna moč * [3] Najvišja hitrost delovanja motorja * [4] Napetost električnega napajanja MAX [5] Napetost električnega napajanja NOMINAL [6] Teža stroja * [7] Širina reza [8] Šifra rezalne naprave [9] Raven zvočnega tlaka (max.) [10] Merilna negotovost [11] Izmerjena raven zvočne moči (max.) [12] Zajamčena raven zvočne moči [13] Nivo vibracij (max.) [14] Dodatni priključki na zahtevo [15] Komplet za mulčenje [16] Baterije, mod. [17] Polnilnik baterije, mod. * Ohľadne uvedeného parametra vychádzajte z hodnoty uvedenej na identifikačnom štítku stroja. ** Odporúčané použitie stroja/ akumulátora pre dosiahnutie optimálneho výkonu. DÔLEŽITÉ Pokiaľ je predpísané použitie 2 akumulátorov, obidva musia byť vložené na svojom mieste. Pri vložení len jedného akumulátora stroj nefunguje. Pre dosiahnutie najlepšieho výkonu sa odporúča, aby mali oba akumulátory rovnakú kapacitu a boli plne nabité. * Za specifični podatek glej identifikacijsko nalepko stroja. ** Model stroja/baterije za doseganje najboljšega delovnega učinka. POMEMBNO Če je predvidena uporaba 2 baterij, morata biti obe nameščeni v svojem ležišču. Če je nameščena samo ena baterija, stroja ni mogoče uporabljati. Za doseganje najboljšega delovnega učinka se priporoča, da imata uporabljeni baterij enako zmogljivost in sta povsem napolnjeni. [1] SR - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga * [3] M aks. radna brzina motora * [4] Napon napajanja MAX [5] Napon napajanja NOMINAL [6] T ežina mašine * [7] Š irina košenja [8] Šifra rezne glave [9] Nivo zvučnog pritiska (max.) [10] Merna nesigurnost [11] Izmereni nivo zvučne snage (max.) [12] Garantovani nivo zvučne snage [13] Nivo vibracija (max.) [14] Dodatna oprema na zahtev [15] Komplet za malčiranje [16] Baterije, mod. [17] Punjač baterije, mod. * Za specifični podatak, pogledajte podatke navedene na identifikacijskoj nalepnici mašine. ** Preporučena primena mašine i baterije za postizanje optimalnih performansi. VAŽNO Ako je predviđeno korišćenje 2 baterije, obe moraju da se nalaze u predviđenom ležištu. Ako je umetnuta samo jedna baterija, mašina neće raditi. Da bi se postigle najbolje performanse, preporučuje se da dve baterije budu istog kapaciteta i da su u potpunosti napunjene. [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [2] Nominell effekt * [3] Motorns maximala funktionshastighet * [4] Spänning MAX [5] Spänning NOMINAL [6] Maskinvikt * [7] Skärbredd [8] Skärenhetens kod [9] Ljudtrycksnivå (max.) [10] Tvivel med mått [11] Uppmätt ljudeffektnivå (max.) [12] Garanterad ljudeffektnivå [13] Vibrationsnivå (max.) [14] Fillvalstillbehör [15] Sats för “Mulching” [16] Batterier, mod. [17] Batteriladdare, mod. * För specifik information, se uppgifterna på maskinens märkplåt. ** Rekommenderad tillämpning maskin/batteri för ett erhålla optimal prestanda. VIKTIGT Där användning av 2 batterier förutses ska bägge finnas i det avsedda utrymmet. Maskinen fungerar inte om bara ett batteri sätts in. För bästa prestanda är det tillrådligt att de två batterierna har samma kapacitet och har full laddning. [1] TR - TEKNİK VERİLER [2] Nominal güç * [3] Motorun maksimum çalışma hızı * [4] Besleme gerilimi MAX [5] Besleme gerilimi NOMINAL [6] Makine ağırlığı * [7] Kesim genişliği [8] Kesim düzeni kodu [9] Ses basınç seviyesi (max.) [10] Ölçü belirsizliği [11] Ölçülen ses gücü seviyesi (max.) [12] Garanti edilen ses gücü seviyesi [13] Titreşim seviyesi (max.) [14] Talep üzerine aksesuarlar [15] “Malçlama” kiti [16] Bataryalar, mod. [17] Batarya şarj cihazı, mod. * Spesifik değer için, makine belirleme etiketinde gösterilenleri referans alın. ** Optimum performans için önerilen makine/batarya uygulaması. ÖNEMLİ 2 batarya kullanılması gereken durumlarda, bataryaların her ikisi de ilgili yuva içerisinde olmalıdır. Yalnızca birinin takılması durumunda, makine çalışmaz. En iyi performans için, iki bataryanın aynı kapasiteye sahip ve tam olarak şarj edilmiş olması önerilir. FR ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS.............................................................. 1 1.1 Comment consulter le manuel............................. 1 2. NORMES DE SÉCURITÉ.............................................. 1 2.1 Formation............................................................. 1 2.2 Opérations préliminaires..................................... 2 2.3 Pendant l'utilisation.............................................. 2 2.4 Entretien, stockage.............................................. 2 2.5 Batterie/chargeur de batterie............................... 2 2.6 Protection de l’environnement............................. 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE.......................................... 3 3.1 Description de la machine et utilisation prévue.... 3 3.2 Principaux composants (Fig. 1)........................... 3 3.3 Étiquette d'identification (Fig. 1).......................... 4 3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2).......................... 4 4. MONTAGE..................................................................... 4 4.1 Déballage (Fig. 3)................................................. 4 4.2 Montage du sac (Fig. 4÷6)................................... 4 4.3 Montage du guidon (Fig. 7÷13)............................ 4 5. COMMANDES DE CONTRÔLE.................................... 4 5.1 Clé de sécurité (Dispositif de désactivation)....... 4 6. UTILISATION DE LA MACHINE.................................... 5 6.1 Opérations préliminaires..................................... 5 6.2 Contrôles de sécurité........................................... 5 6.3 Démarrage (Fig. 20÷23)....................................... 5 6.4 Travail (Fig. 24).................................................... 5 6.5 Arrêt (Fig. 26)....................................................... 5 6.6 Après l’utilisation.................................................. 6 7. ENTRETIEN................................................................... 6 7.1 Batterie................................................................. 6 7.2 Nettoyage............................................................. 6 7.3 Organe de coupe................................................. 7 8. STOCKAGE................................................................... 7 8.1 Stockage de la machine....................................... 7 8.2 Stockage de la batterie........................................ 7 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS................................ 7 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE............................... 7 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES............................ 8 13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE................................. 9 13.1 Batterie................................................................. 9 13.2 Chargeur de batterie............................................ 9 1. 1.1 GÉNÉRALITÉS COMMENT CONSULTER LE MANUEL REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement entraîne un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages. Les paragraphes entourés d’un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modèle. Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droite” et “gauche” se réfèrent à la position de travail de l’opérateur. 2. 2.1 NORMES DE SÉCURITÉ FORMATION Lire attentivement les instructions avant d'utiliser la machine. Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves lésions. Conserver tous les avertissements et les instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement. • Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou sans expérience et connaissance, à condition qu’elles soient surveillées ou informées sur la manière dont utiliser la machine en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. • Ne jamais utiliser les tondeuses à gazon avec de personnes, en particulier d'enfants, ou d'animaux à proximité. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte. • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration. • Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité FR - 1 et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables. • Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier que l’utilisateur prenne connaissance des consignes d'utilisation contenues dans le présent manuel. 2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES • Porter des vêtements adaptés, des chaussures de travail résistantes avec semelle antiglisse et pantalons longs. Ne pas actionner la machine à pieds nus ou en sandales. Porter un casque antibruit. • Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, colliers, bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s'accrocher dans la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail. • Serrer adéquatement les cheveux longs. • Porter des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. • Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer tout objet externe qui pourrait être éjecté par la machine ou endommager l'organe de coupe/ organes rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). 2.3 PENDANT L'UTILISATION • Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. L’eau qui pénètre dans la machine augmente le risque de décharge électrique. • Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité. • Éviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d'orages, spécialement de foudres. • Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d'âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d'éventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité. • Faire très attention à proximité d'escarpements, fossés ou talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un bord ou si le bord cède. • Travailler dans le sens transversal de la pente, jamais dans le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux changements de sens, à votre point d'appui et à ce que les roues soient libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer le glissement latéral ou la perte de contrôle de la machine. • La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supérieures à 20°, indépendamment du sens de marche. • Ne pas incliner la tondeuse à gazon pour le démarrage. Effectuer le démarrage sur une surface plaine et sans obstacles ni herbe haute. • Faire très attention lors de tirer la tondeuse à gazon vers vous. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles. • Marcher, ne jamais courir. • Éviter de se faire tirer par la tondeuse. • Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l'organe de coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant l'utilisation de la machine. • Toujours rester à distance de l’ouverture de déchargement. • Ne jamais utiliser la machine si les protections sont endommagées, absentes ou mal positionnées (sac de ramassage, protection de déchargement latéral, protection de déchargement arrière). • Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les systèmes de sécurité/micro-interrupteurs présents. En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; En cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours et s’adresser à une structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau de ses performances. • Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. Utiliser uniquement des pièces de rechanges originales. • Pendant les opérations de réglage de la machine, faire attention afin d'éviter de se coincer les doigts entre l'organe de coupe en mouvement et les parties fixes de la machine. • Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients avec les déchets à l’intérieur d’un local. • S’assurer que la manutention de la machine ne provoque pas de dommages ou de lésions. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d'utilisation de la machine. L’utilisation d’un élément de coupe non équilibré, d’une vitesse de mouvement excessive et l’absence d’entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et sur les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d’éliminer tout dommage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations ; veiller à l'entretien de la machine, porter un casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail. 2.5 BATTERIE/CHARGEUR DE BATTERIE IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes complètent les prescriptions de sécurité figurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine. • Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat peut provoquer une électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie. • Utiliser uniquement des batteries spécifiques prévues pour votre outil. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des lésions et entraîne des risques d’incendie. • Veiller à ce que la machine soit éteinte avant de monter la batterie. Si la batterie est montée dans une machine allumée, cela peut causer un incendie. FR - 2 2.6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux. • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets. • Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, en suivant les normes locales en vigueur. Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la directive européenne 2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément, afin d’être réutilisés de façon éco-compatible. Si les équipements électriques sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain vague, les substances dangereuses peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre revendeur. Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l'environnement et à réduire la demande de matières premières. 3. 3.1 CONNAÎTRE LA MACHINE DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur à pied. La machine est composée pour l'essentiel d'un moteur actionnant un organe de coupe contenu dans un carter, équipé de roues et d'un guidon. Le conducteur est en mesure de conduire la machine et d'actionner les commandes principales en se tenant toujours derrière le guidon et donc à distance de sécurité de l'organe de coupe rotatif. Si l'opérateur s'éloigne de la machine, le moteur et l'organe rotatif s'arrêtent dans les secondes qui suivent. 3.1.1 Usage prévu Cette machine est conçue et construite pour la tonte de l'herbe dans les jardins et les zones herbeuses, exécutée en présence d'un opérateur à pied. En général, cette machine peut : 1. Tondre l'herbe et la recueillir dans le sac de ramassage. 3.1.2 Usage impropre Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) : – Transporter d’autres personnes, des enfants ou des animaux sur la machine car ils risqueraient de tomber et de se provoquer de graves lésions ou de nuire à une conduite sûre. – Se faire transporter par la machine. – Utiliser la machine pour remorquer ou pousser des charges. – Actionner l’organe de coupe sur des sections non herbeuses. – Utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus. – Utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour couper la végétation non herbeuse. – Utiliser la machine par plus d’une personne. IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l'utilisateur ou des tiers. 3.1.3 Typologie d'utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un « usage amateur ». IMPORTANT La machine doit être utilisée par un seul opérateur. 3.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1) A. Châssis : il s'agit du carter qui renferme l'organe de coupe rotatif. B. C. D. E. F. G. H. I. FR - 3 Moteur : il fournit le mouvement de l'organe de coupe. Organe de coupe : il s'agit de l'élément chargé de couper l'herbe. Protection de déchargement arrière : il s’agit d’une protection de sécurité qui empêche que les objets éventuellement recueillis par l’organe de coupe ne soient éjectés loin de la machine. Sac de ramassage : en plus de la fonction de ramassage de l'herbe coupée, il constitue un élément de sécurité empêchant les éventuels objets ramassés par les organes de coupe d'être éjectés loin de la machine. Guidon : il s'agit du poste de travail de l'opérateur. Grâce à sa longueur, l'opérateur maintient toujours la distance de sécurité par rapport à l'organe de coupe rotatif pendant le travail. Commande de l'interrupteur : elle démarre/ arrête le moteur et en même temps elle engage/désengage l'organe de coupe. Volet d’accès au compartiment batterie Clé de sécurité (Dispositif de désactivation) : La clé active/désactive le circuit électrique de la machine. J. K. 3.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Batterie (si non fournie avec la machine, voir chap. 13 « équipements sur demande ») : elle fournit de l'énergie pour le démarrage du moteur ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. Chargeur de batterie (si non fournie avec la machine, voir chap. 13 « équipements à la demande ») : dispositif qui s'utilise pour recharger la batterie. ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION (Fig. 1) Niveau de puissance sonore. Marque de conformité CE. Année de fabrication. Type de machine. Numéro de série. Nom et adresse du Fabricant. Code article. Vitesse max. de fonctionnement du moteur. Poids en kg. Tension d’alimentation. Indice de protection électrique. Puissance nominale. IMPORTANT Utiliser les données figurant sur l'étiquette d'identification du produit chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé. IMPORTANT L'exemple de la déclaration de conformité se trouve aux dernières pages du manuel. 3.4 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2). Divers symboles sont apposés sur la machine. Signification des symboles : Attention. Lire les instructions avant d’utiliser la machine. Danger ! Risque d’éjection d’objets. Tenir les personnes à l’extérieur de la zone de travail pendant l’utilisation. Faire attention à l’organe de coupe tranchant. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans le logement de l’organe de coupe. L’organe de coupe continue à tourner même après l’arrêt du moteur. Retirer la clé de sécurité (dispositif de désactivation) avant d’effectuer l’entretien. 4. MONTAGE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes. Le déballage de la machine et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours les outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d'avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE ». Avant d’effectuer le montage, vérifier que la clé de sécurité n’est pas insérée dans son logement. 4.1 DÉBALLAGE (Fig. 3) 4.2 MONTAGE DU SAC (Fig. 4÷6) 4.3 MONTAGE DU GUIDON (Fig. 7÷15) 5. 5.1 COMMANDES DE CONTRÔLE CLÉ DE SÉCURITÉ (DISPOSITIF DE DÉSACTIVATION) La clé (Fig. 16.A), située à l'intérieur du compartiment batterie, active et désactive le circuit électrique de la machine. Quand on enlève la clé, le circuit électrique se désactive complètement pour empêcher tout usage incontrôlé de la machine. IMPORTANT Retirer la clé de sécurité à chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance. 5.2 COMMANDE DE L'INTERRUPTEUR La commande de l’interrupteur (Fig. 17.A, Fig. 17.A.1) démarre/arrête le moteur et en même temps elle engage/désengage l’organe de coupe. Les positions indiquées correspondent à : Uniquement pour tondeuses à gazon électriques avec alimentation par réseau. Démarrage. Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 17.A.1), tirer le levier (Fig. 17.A). Embrayage de l’organe de coupe. Le démarrage du moteur provoque l’engagement simultané de l’organe de coupe. Uniquement pour tondeuses à gazon électriques avec alimentation par réseau. Arrêt. Le moteur s'arrête automatiquement au moment du relâchement du levier (Fig. 17.A). IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé. FR - 4 6. UTILISATION DE LA MACHINE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. 6.1 Passages de l’air de refroidissement Non bouchés Machine Aucun signe d’endommagement ou d’usure. Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES S’assurer que la clé de sécurité ne soit pas insérée dans son siège. mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur le terrain ; Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est à l’arrêt. 6.1.1 Contrôle et recharge de la batterie (Fig. 18) 6.1.2 Préparation à la tonte et au ramassage de l’herbe dans le sac de ramassage (Fig. 19) 6.1.3 Réglage de la hauteur de la tonte (Fig. 20÷21) 6.1.4 Réglage de la hauteur/l’inclinaison du guidon (Fig. 15) Action 1. 2. Faire démarrer la machine (paragr. 6.3 ). Relâcher la commande interrupteur (Fig. 26). 1. 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 6.2.1 Contrôle de sécurité général Objet Résultat Poignées Nettoyées, sèches. Guidon Fixé correctement et solidement à la machine. Organe de coupe Propre, non endommagé ou usé, en bon état, bien aiguisé. Protection du déchargement arrière ; sac de ramassage En bon état. Aucune détérioration. Montés correctement. Les remplacer s'ils sont endommagés. Commande de l'interrupteur Le levier doit bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement il doit retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre. Batterie Aucun dommage à son boîtier, aucune infiltration de liquide. Vis/écrous sur la machine et sur l'organe de coupe Bien serrés (pas desserrés). Non abîmés ou usés. 2. L’organe de coupe doit se déplacer. Le levier de sécurité doit bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement il doit retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre en déterminant l'arrêt de l'organe de coupe. Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! S’adresser à un centre d’assistance pour les contrôles nécessaires et la réparation. 6.3 Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation. Résultat 1. DÉMARRAGE (Fig. 22÷25) REMARQUE Démarrer la machine sur une surface plane, sans obstacle ou de l'herbe haute. Le démarrage du moteur provoque l’engagement simultané de l’organe de coupe. 6.4 TRAVAIL (Fig. 26) IMPORTANT Au cas où le moteur s’arrête à cause d’une surchauffe pendant le travail, il faut attendre environ 5 minutes avant de pouvoir le remettre en marche. 6.4.1 Tonte de l’herbe (Fig. 27) REMARQUE Adapter la vitesse d'avance et la hauteur de tonte aux conditions du gazon (hauteur, densité et humidité de l'herbe) et à la quantité d'herbe retirée. 6.4.2 6.5 Vidange du sac de ramassage (Fig. 28÷,29) ARRÊT (Fig. 28) L’organe de coupe continue à tourner pendant quelques secondes même après sa désactivation ou après la coupure du moteur. IMPORTANT Toujours arrêter la machine. • Pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre. • Pour traverser des surfaces non herbeuses. • À chaque fois qu'il faut passer un obstacle. • Avant de régler la hauteur de tonte. • À chaque démontage ou remontage du sac de ramassage. FR - 5 6.6 APRÈS L’UTILISATION Ouvrir le volet et retirer la clé de sécurité. Retirer la batterie de son logement et la recharger (par 7.2.3). Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3). Contrôler qu’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. Contrôle des dommages éventuellement présents sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé. 1. 2. 1. 3. 4. 5. 6. IMPORTANT Retirer la clé de sécurité à chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance. 7. ENTRETIEN Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute intervention d’entretien/réglage sur la machine : • Arrêter la machine. • Enlever la clé de sécurité, (ne jamais laisser la clé insérée ou à la portée d'enfants ou de personnes non compétentes). • Déposer la batterie. • Vérifier que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées complètement. • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans tout endroit. • Porter des vêtements adéquats et des gants de travail dans toutes les situations à risque pour les mains. • Lire les instructions correspondantes. 7.1 7.1.1 BATTERIE Autonomie de la batterie L’autonomie de la batterie (et donc la surface de gazon pouvant être tondue avant son rechargement) est essentiellement conditionnée par : a. Des facteurs ambiants qui produisent un plus grand besoin en énergie : – Coupe d’herbe dense, haute, humide. b. Largeur de coupe de la machine ; plus d'ampleur, plus grand besoin d'énergie. c. Comportements de l’utilisateur à éviter : – Démarrages et arrêts fréquents pendant le travail. – Une hauteur de coupe trop basse par rapport aux conditions de l’herbe. – Une vitesse d'avancement trop élevée par rapport à la quantité d'herbe à couper. REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre le déchargement total par un dispositif de protection qui éteint la machine et en bloque son fonctionnement. Pour optimiser l’autonomie de la batterie, il est toujours souhaitable de : – Couper l’herbe lorsque le gazon est sec. – Couper l’herbe fréquemment de façon à ne pas lui faire atteindre une hauteur élevée. – Établir une hauteur de coupe supérieure lorsque l’herbe est très haute et effectuer un deuxième passage à une hauteur inférieure. Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de : – Acheter une deuxième batterie standard pour remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation. – Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 13.2). 7.1.2 Dépose et recharge de la batterie (Fig. 30÷33) REMARQUE La batterie est munie d’une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n’est pas comprise entre 0 °C et +45 °C. REMARQUE La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer. 7.2 NETTOYAGE Après chaque utilisation, effectuer les opérations de nettoyage en suivant les instructions ci-après. 7.2.1 Nettoyage de la machine • Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. • Ne pas employer de liquides agressifs pour le nettoyage du châssis. • Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse. 7.2.2 Nettoyage de l’ensemble de l’organe de coupe IMPORTANT Incliner la machine latéralement, en s’assurant de la stabilité de la machine avant d’effectuer tout type d’intervention. Enlever les détritus d’herbes et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile. 7.2.3 Nettoyage des grilles d’aspiration de l’air de refroidissement Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus. FR - 6 Procéder de la façon suivante : 1. Incliner la machine latéralement, en s’assurant de la stabilité de la machine. 2. Souffler un jet d’air comprimé à travers les ouvertures des grilles d'aspiration de l’air de refroidissement (fig. 34). 7.2.4 1. 2. 3. 7.3 Nettoyage du sac Vider le sac de ramassage. Le secouer pour éliminer les résidus d'herbe et de terre. Laver, rincer et replacer le sac de façon à favoriser un séchage rapide. ORGANE DE COUPE Un organe de coupe mal aiguisé arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse. Ne pas toucher l'organe de coupe avant d'avoir retirer la clé et que l'organe de coupe ne soit complètement à l'arrêt. Faire attention à ce que l'organe de coupe puisse se déplacer, même si la clé a été enlevée. Toutes les opérations concernant les organes de coupe (démontage, affûtage, équilibrage, réparation, remontage et/ou remplacement) sont des travaux compliqués qui demandent une compétence spécifique outre à l’utilisation d’équipements spéciaux ; pour des raisons de sécurité, il faut donc toujours les faire exécuter dans un centre spécialisé. Toujours remplacer l'organe de coupe détérioré, tordu ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir l'équilibrage. IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe d'origine, portant le code indiqué dans le tableau « Données techniques ». Étant donné l’évolution du produit, les organes de coupe cités dans le tableau « Données techniques » pourraient être remplacés dans le futur par d'autres organes, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. 8. 8.1 STOCKAGE STOCKAGE DE LA MACHINE Mettre la machine uniquement en position horizontale et bien appuyée sur le terrain. Ne pas remiser la machine en position verticale. Lorsque la machine doit être stockée : 1. Laisser refroidir le moteur 2. Retirer la clé de sécurité. 3. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3). 5. Stocker la machine : – dans un endroit sec ; – à l’abri des intempéries ; – de préférence recouverte d’une toile ; – dans un endroit inaccessible aux enfants ; – après avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.. 8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE Si la batterie n'est pas chargée pendant longtemps, il faut la conserver toujours à l’ombre, au frais et dans des environnements sans humidité avec une température ambiante entre 0~45 °C. IMPORTANT En cas d'inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour prolonger sa durée. 9. MANUTENTION ET TRANSPORT À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut : – arrêter la machine (paragr. 6.5) ; – enlever la clé de sécurité ; – vérifier que toutes les pièces en mouvement se sont complètement arrêtées ; – porter des gants de travail robustes ; – prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant compte de son poids et de la répartition du poids ; – employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou retirée ; – S’assurer que la manutention de la machine ne provoque pas de dommages ou de lésions. Pour transporter la machine à l'aide d'un camion ou d'une remorque, il faut : 1. utiliser des rampes d'accès résistantes, d'une longueur et une largeur adéquates ; 2. abaisser l'ensemble des organes de coupe ; 3. la positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger ; 4. La bloquer solidement au véhicule de transport à l’aide de cordes et de sangles pour éviter son renversement. 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. • Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d'origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage le fabricant de toute obligation ou responsabilité. • Les pièces de rechange d’origine sont fournies par les ateliers d’assistance et par les concessionnaires agréés. 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE Les conditions de garantie s’adressent uniquement aux consommateurs, c'est-àdire aux utilisateurs non professionnels. La garantie couvre tous les défauts de qualité des matériaux et de fabrication, qui seront vérifiés, pendant toute la période de validité de la garantie, par votre revendeur ou votre centre spécialisé. FR - 7 L’application de la garantie se limite à la réparation ou à la substitution du composant défectueux. Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance agréé pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité. L’application de la garantie est soumise à un entretien régulier de la machine. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents joints (Manuel d’utilisation). • Utilisation professionnelle. • Inattention, négligence. • Causes externes (éclairs, chocs, présence de corps étrangers à l’intérieur de la machine) ou accident. • Emploi et montage impropres ou non autorisés par le fabricant. • Mauvais entretien. • Modification de la machine. • Emploi de pièces de rechange non originales (pièces adaptables). • Emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : • Les opérations d’entretien (décrites dans le manuel d’utilisation). • L'usure normale des matériaux de consommation comme les organes de coupe, les roues, les boulons de sécurité et les câblages. • L’usure normale. • Détérioration esthétique de la machine due à son utilisation. • Les supports des organes de coupe. • Les éventuels frais annexes dus à l’activation de la garantie, comme le déplacement chez l’utilisateur, le transport de la machine chez le revendeur, la location d’équipements pour sa substitution ou l’appel à une société tierce pour tous les opérations d’entretien. L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. PROBLÈME 1. Lorsque l'interrupteur est actionné, le moteur ne démarre pas. CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Clef de sécurité absente ou mal insérée. Insérer la clé (Fig. 16.A). Batterie absente ou mal logée. Ouvrir le volet et vérifier que la batterie est correctement logée (Fig. 23). Batterie déchargée. Vérifier l’état de chargement et recharger la batterie (paragr. 7.1.2). Démarrage non immédiat du moteur. Maintenir la commande de l'interrupteur pressée pendant 2 à 3 secondes (Fig. 25). Intervention de la protection thermique pour surchauffe du moteur. Attendre au moins 5 minutes avant de redémarrer la machine. Arrêter immédiatement le moteur et retirer la clé de sécurité. Contacter un centre d'assistance pour les contrôles, les remplacements ou les réparations (paragr. 7.3). 2. Le moteur est en marche mais l'organe de coupe ne tourne pas. Fixation de l’organe de coupe desserrée. 3. Le moteur s’arrête pendant le travail. Batterie mal logée. Ouvrir le volet et vérifier que la batterie est correctement logée (Fig. 23). Batterie déchargée. Obstructions qui empêchent la rotation de l’organe de coupe. Intervention de la protection thermique pour surchauffe du moteur. FR - 8 Vérifier l’état de chargement et recharger la batterie (paragr. 7.1.2). Enlever la clé de sécurité, mettre des gants de travail et enlever l'herbe ou les détritus présents dans la partie inférieure de la machine et/ou dans le canal de déchargement. Nettoyer les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement (paragr. 7.2.3). Attendre au moins 5 minutes avant de redémarrer la machine. 3. Le moteur s’arrête pendant le travail. Intervention de la protection thermique suite à une absorption de courant trop élevée due à : • Tonte de l’herbe trop haute. • Obstructions qui empêchent la rotation de l’organe de coupe. • Trop de détritus d'herbe qui se sont accumulés à l'intérieur du châssis et dans le canal de déchargement. • Établir une hauteur de coupe supérieure lorsque l’herbe est très haute et effectuer un deuxième passage à une hauteur inférieure. • Retirer les obstructions (paragr. 7.2.2). • Nettoyer la machine (paragr. 7.2.1, 7.2.2, 7.2.3) Attendre au moins 5 minutes avant de redémarrer la machine. 4. L’herba coupée n’est plus ramassée dans le sac de ramassage. L'organe de coupe a frappé un corps étranger et il a subit un coup. Arrêter immédiatement le moteur et retirer la clé de sécurité. Vérifier d'éventuels dommages et s'adresser à un centre d'assistance pour remplacer éventuellement l'organe de coupe (paragr. 7.3). L’intérieur du châssis est sale. Nettoyer l’intérieur du châssis pour faciliter l’évacuation de l’herbe vers le sac de ramassage (paragr. 7.2.2). Contacter un centre d’assistance pour l’affûtage ou le remplacement de l’organe de coupe. 5. L’herbe est difficile à couper. L’organe de coupe n’est pas en bon état. 6. Vous percevez des bruits et/ou vibrations excessives pendant le travail. Fixation de l’organe de coupe desserrée Arrêter immédiatement le moteur ou organe de coupe endommagé. et retirer la clé de sécurité. Contacter un centre d'assistance pour les contrôles, les remplacements ou les réparations (paragr. 7.3). 7. L’autonomie de la batterie est insuffisante. Conditions d’utilisation difficiles avec plus grande absorption de courant. Optimiser l’utilisation (paragr. 7.1.1). Batterie insuffisante par rapport aux exigences de travail. Utiliser une deuxième batterie ou une batterie majorée (paragr. 13.1). Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie. Vérifier si le branchement est correct (paragr. 7.1.2) Conditions environnementales non adéquates. Effectuer la recharge dans un milieu présentant une température adéquate (voir livret d’instructions de la batterie/chargeur de batterie). Contacts sales. Nettoyer les contacts. Absence de tension au chargeur de batterie. Vérifier que la fiche est bien insérée et qu’il y a de la tension au niveau de la prise de courant. Chargeur de batterie défectueux. Remplacer par une pièce de rechange originale. 8. Le chargeur de batterie n’effectue pas le rechargement de la batterie. Si l’inconvénient continue, consulter le livret de la batterie/chargeur de batterie. 13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE 13.1 BATTERIE Des batteries de différentes capacités sont disponibles afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques (Fig. 35). Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ». 13.2 CHARGEUR DE BATTERIE Dispositif utilisé pour recharger la batterie (Fig. 36). FR - 9 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: E 300 Li 20 • c) Numero di Serie: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Motore:: a batteria 3. È conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC e) Notified body • EMCD: 2014/30/EU N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU 4. Riferimento alle norme armonizzate: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: i) Ampiezza di taglio: n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 171516224/2 80,3 dB(A) 82 dB(A) 30 cm ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function): Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting) a) Homologation type: E 300 Li 20 • c) Serial number: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Engine: battery-operated 3. Conforms to UK Regulations: • S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 • S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 e) Notified body: N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 • S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 4. Reference to harmonised standards: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Measured sound power level: h) Guanteed sound power level: i) Cutting widt 80,3 dB(A) 82 dB(A) 30 cm n) Person authorised to compile the technical file: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England 171516224/2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: E 340 Li 20 • c) Numero di Serie: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Motore:: a batteria 3. È conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC e) Notified body • EMCD: 2014/30/EU N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU 4. Riferimento alle norme armonizzate: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: i) Ampiezza di taglio: n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 171516225/2 85,6 dB(A) 87 dB(A) 34 cm ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function): Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting) a) Homologation type: E 340 Li 20 • c) Serial number: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Engine: battery-operated 3. Conforms to UK Regulations: • S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 • S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 e) Notified body: N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 • S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 4. Reference to harmonised standards: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Measured sound power level: h) Guanteed sound power level: i) Cutting widt 85,6 dB(A) 87 dB(A) 34 cm n) Person authorised to compile the technical file: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England 171516225/2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: E 380 Li 20 • c) Numero di Serie: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Motore:: a batteria 3. È conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC e) Notified body • EMCD: 2014/30/EU N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU 4. Riferimento alle norme armonizzate: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: i) Ampiezza di taglio: 89,1 dB(A) 91 dB(A) 38 cm n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 171516226/2 CEO Stiga Group Sean Robinson UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function): Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting) a) Homologation type: E 380 Li 20 • c) Serial number: 23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999 d) Engine: battery-operated 3. Conforms to UK Regulations: • S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 • S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 e) Notified body: N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany • S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 • S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 4. Reference to harmonised standards: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-77:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2021 EN 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 g) Measured sound power level: h) Guaranteed sound power level: i) Cutting width: 89,1 dB(A) 91 dB(A) 38 cm n) Person authorised to compile the technical file: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England 171516226/2 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base c) Série d) Moteur: à batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification : Non applicable 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting a) Type / Base Model c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body: Not applicable 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgeführter Rasenmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle: unzutreffend 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier a) Type / Basismodel c) Serienummer d) Motor: : accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut: Niet toepasbaar 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador: No aplica 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador apeado / corte da relva a) Tipo / Modelo Base c) Matrícula d) Motor: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador: Não aplicável 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: μπαταρία 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης: Δεν εφαρμόζεται 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model c) Sicil numarası d) Motor : batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum: Uygulanamaz 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе / косење трева а) Тип / основен модел в) етикета г) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација: Не се применува ѓ) тест СЕ за типот: Не се применува 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Håndført gressklipper/ gressklipping a) Type / Modell c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan: Ikke aktuelt 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen: Förarledd gräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ: Inte tillämpbar 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Plæneklipper betjent af gående personer / klipning af græsset a) Type / Model c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan: Ikke anvendelig 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Gyalogvezetésű fűnyírógép / fűnyírás a) Típus / Alaptípus c) Gyártási szám d) Motor: akkumulátor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv: Nem alkalmazható 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Газонокосилка с пешеходным управлением/ стрижка газона a) Тип / Базовая модель c) Паспорт d) Двигатель: батарея сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган: Непригодный 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Ručno upravljana kosilica trave/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo: Nije primjenjivo 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/ ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli c) Sarjanumero d) Moottori : akku 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys: : Ei sovellettavissa 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu a) Typ / Základní model c) Výrobní číslo d) Motor: akumulátor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán: Nelze použít 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego / cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca: Nie dotyczy 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave a) Tip / osnovni model c) Serijska številka d) Motor: baterija 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo: Se ne uporablja 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave a) Tip / Osnovni model c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo: Nije primjenjivo 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na trávu a) Typ / Základný model c) Výrobné číslo d) Motor: akumulátor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán: Nepoužiteľné 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru / tăiat iarba a) Tip / Model de bază c) Număr de serie d) Motor: baterie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare: Nu se aplică 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis c) Serijos numeris d) Variklis: baterija 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga: Netaikoma 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/ zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis c) Sērijas numurs d) Motors: akumulators 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde: Nav piemērojams 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Kosačica na guranje / košenje trave a) Tip / Osnovni model c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo: Nije primenljivo 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка с изправен водач / рязане на трева а) Вид / Базисен модел в) Сериен номер г) Мотор: акумулатор 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган: Не е приложимо 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel c) Matrikkel d) Mootor: aku 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus: Ei ole kohaldatav 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır. LWA Type: ................................ dB Art.N ....................................................... .................. -s/n ........................................ FR Cet appareil, ses accessoires, piles et cordons se recyclent À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE FR OU Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY STIGA LTD (UK Importer) Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England
Fonctionnalités clés
- Tondeuse à gazon autotractée
- Alimentée par batterie
- Moteur électrique
- Système de coupe mulching
- Poids léger
- Utilisation facile
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la vitesse maximale de fonctionnement du moteur?
La vitesse maximale de fonctionnement du moteur est de 3700 tr/min
Quelle est la tension d'alimentation maximale?
La tension d'alimentation maximale est de 30 V
Quelle est la largeur de coupe?
La largeur de coupe est de 36 cm