ST SV 213 E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel d'utilisation ST SV 213 E - Scarificateur/aérateur électrique | Fixfr
171501390/2
SV 213 E
11/2017
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
Scarificatori e aeratori elettrici alimentati dalla rete con conducente a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Електрически скарификатори и аератори захранвани от мрежата,
управлявани от съпровождащ оператор
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Električni prozračivači i aeratori travnjaka na guranje s mrežnim napajanjem
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Prořezávače a provzdušňovače napájené z elektrické sítě, se stojící
obsluhou
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Netdrevne græskultivatorer og plæneluftere betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Handgeführte Elektrische, am Stromnetz versorgte Vertikutierer und Bodenbelüfter
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Ηλεκτρικοί εξαερωτές και αποβρυωτές με όρθιο χειριστή
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Pedestrain-controlled mains-operated lawn scarifiers and aerators
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Escarificadores y aireadores eléctricos alimentados por la red con operador
de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Jalgsi juhitav võrgutoitega murukobestid ja -aeraatorid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Kävellen ohjattavat verkkokäyttöiset nurmikon rei’ityskoneet ja ilmastimet
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Scarificateurs de gazon et aérateurs fonctionnant sur le réseau et à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Električni ručno upravljani prozračivači za travnjake s mrežnim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Gyalogvezetésű elektromos fűnyírógép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Pėsčiojo valdomi iš tinklo maitinami aeratoriai ir vejų purentuvai
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
No elektrotīkla darbināmi no aizmugures ejot vadāma zāliena skarifikatori un aeratori
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електрични раздувувачи и прибирачи со напојување на струја и со
оператор на нозе
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
NO
PL
PT
RO
RU
Lopend bediende elektrische via het net aangedreven grasmatbeluchters en
verticuteermachines
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Håndførte nettstrømdrevne plenluftere og kultivatorer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Spulchniarki i aeratory elektryczne, zasilane z sieci, obsługiwane przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Escarificadores e arejadores elétricos alimentados pela rede para operador
apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Scarificatoare și prășitoare electrice alimentate de la rețea, cu conducător
pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Скарификаторы и аэраторы, работающие от электрической сети
питания и управляемые идущим рядом оператором
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по
SK
SL
зксплуатации.
Prerezávače a prevzdušňovače napájané z elektrickej siete, so stojacou
obsluhou
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Rahljalniki in prezračevalniki travne ruše, priključeni na omrežje, za
stoječega delavca
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Električni prozračivači i aeratori travnjaka na guranje
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Ayak kumandalı ile şebeke beslemeli elektrikli çim kazıyıcı ve havalandırıcılar
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Yerde operatör ile şebeke beslemeli elektrikli çim kazıyıcı ve havalandırıcılar
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ...............................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .......................................................... BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .................................................................................... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ........................................................... DA
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung ................................................................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ............................................... EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ...................................................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ............................................................................ ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ................................................................................. ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .......................................................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ....................................................................... HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ........................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ................................................................ LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ............................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ................................................ NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ..................................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ............................................................................ PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ........................................................................... PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ......................................................................... RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .................................................................. RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ........................................................... SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .................................................................................. SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ....................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .............................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ................................................................................ TR
6
10
4
2
8
Made in China
Electric Scarifier
9
V
W
Kg
3
16
13
Hz
5
LWA
1
dB
11
14
15
17
7
12
18
31
32
33
34
35
�61�
�62�
kW
min-1
�64�
�65�
�66�
�67�
�66�
�68�
�69�
�66�
cm
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
STIGA SpA
KINGCLEAN
STIGA SpA
�63�
�70�
�71�
kg
SV 213 E
1300
3900
9,8
32
82
3
91
3
94
3,22
1,5
118802309/0
J2420000171R
118802311/0
36
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
FR
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour tout besoin futur
CONNAÎTRE LA MACHINE
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets
ménagers. Selon la Directive Européenne 2012/19/CE
sur les déchets d’appareils électriques et électroniques,
et selon son application conforme aux normes nationales, les appareils électriques usagers doivent être collectés séparément pour qu’on puisse les réutiliser de manière
éco-compatible. Si l’on jette les appareils électriques dans une
décharge ou dans un terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir
des informations plus détaillées sur la manière dont éliminer ce
produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des
déchets ménagers, ou bien votre revendeur.
REMARQUE – Les images qui correspondent aux références se trouvent à la page 2 de ce manuel.
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET
DOMAINE D’UTILISATION
Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisément un aérateur/scarificateur électrique à conducteur marchant.
La machine est essentiellement composée d’un moteur, qui actionne un rotor de travail contenu dans un carter, doté de roues
et d’un manche. Le conducteur est en mesure de conduire la
machine et d’actionner ses commandes principales en se tenant
toujours derrière le manche et donc à une distance de sécurité
par rapport aux parties rotatives. Si le conducteur s’éloigne de la
machine, le moteur et les parties rotatives s’arrêtent en l’espace
de quelques secondes.
Classe II: Double isolation
Emploi prévu
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT
SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
Cette machine est conçue et construite pour l’aération et la scarification du terrain, opérations effectuées en présence d’un
conducteur marchant.
La différence de l’effet produit sur le terrain tient à la différente
conformation des rotors de travail interchangeables et à la profondeur d’enfoncement dans le terrain.
21. Arrêt
22. Marche
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Emploi impropre
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des
pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification
est expliquée ci-après. Nous vous recommandons également de
lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre
prévu du présent manuel. Remplacer les étiquettes abîmées ou
illisibles.
Tout autre emploi différent de ceux qui sont cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et causer des dommages à des personnes
et/ou à des choses.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
– se faire transporter par la machine;
– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine à plus d’une personne;
– abaisser et actionner le rotor de travail sur des surfaces solides
ou en présence de gravier ou de cailloux.
31. Attention : Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la
machine.
32. Attention aux lames tranchantes: après l’extinction du moteur, les lames continuent à tourner. Détacher la fiche de l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ou en
cas de câble endommagé.
33. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenir les personnes à l’extérieur de la zone de travail.
34. Attention: tenir le câble d’alimentation électrique loin du rotor de travail.
35. Risque d’exposition au bruit et à la poussière. Porter des lunettes et des protections auditives.
36. Débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant si
le câble (ou la rallonge) est abîmé ou coupé.
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ET
COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique
2. Marquage de conformité
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code Article
8. Puissance du moteur
9. Poids en kg
10. Tension et fréquence dalimentation
11. Manche
12. Moteur
13. Rotor de travail (à lames rigides ou à ressorts)
14. Pare-pierres
15. Sac de ramassage
16. Régulateur de la profondeur d’enfoncement
17. Commande de l’interrupteur
18. Raccord câble électrique
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve à l’avant-dernière page du manuel.
DONNÉES TECHNIQUES
[61] Puissance nominale
[62] Vitesse max. de fonctionnement du moteur
[63] Poids de la machine
[64] Largeur de travail
[65] Niveau de pression acoustique mesuré
[66] Incertitude de la mesure
[67] Niveau de puissance acoustique mesuré
[68] Niveau de puissance acoustique garanti
[69] Niveau de vibrations mesuré
[70] Code rotor de travail à lames rigides
[71] Code rotor de travail à ressorts
1
rotatives.
12) Ne jamais incliner la machine lorsque l’on allume le moteur, à
moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce
dernier cas, il ne faudra pas l’incliner plus que le strict nécessaire,
et soulever uniquement la partie la plus loin de l’opérateur. Vérifier
toujours que les deux mains sont en position de fonctionnement
avant de rabaisser la machine.
13) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou endessous des pièces rotatives.
14) Rester toujours loin de l’ouverture de déchargement.
15) Ne jamais soulever ni transporter la machine lorsque le moteur est en fonction.
16) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation.
Vérifier que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées
complètement :
– toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance.
– avant de supprimer les causes d’un blocage ;
– avant toute opération de contrôle, de nettoyage ou de réparation sur la machine ;
– pendant le transport de la machine ;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est
endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant
de l’utiliser à nouveau ;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale ;
si la machine commence à vibrer de manière anormale , veiller
immédiatement à :
– vérifier s’il y a des dommages ;
– contrôler s’il y a des pièces desserrées, et les serrer ;
– faire remplacer ou réparer les pièces endommagées dans un
centre spécialisé ;
17) Arrêter le moteur :
– chaque fois qu’on enlève ou qu’on remonte le sac de ramassage de l’herbe ;
– avant de régler la profondeur d’enfoncement.
18) Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé ou usé.
Débrancher tout de suite la fiche de la prise de courant si le câble
ou la rallonge s’abîment pendant l’emploi. NE PAS TOUCHER
LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE
COURANT
19) Ne pas toucher les parties rotatives tant que la machine n’a
pas été débranchée de la prise de courant et que celles-ci ne se
sont pas entièrement arrêtées.
20) Veiller à toujours placer le câble électrique loin des parties
rotatives. Les parties rotatives peuvent endommager le câble et
provoquer le contact électrique avec des parties vitales.
21) Pendant le travail, veiller à toujours maintenir la distance de
sécurité par rapport aux pièces rotatives ; cette distance est donnée par la longueur du manche.
22) ATTENTION – En cas de cassures ou d’accidents pendant le
travail, arrêter tout de suite le moteur et éloigner la machine pour
ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer
tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours et s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement
des détritus éventuels qui, s’ils restaient inobservés, pourraient
causer des dommages ou des lésions à des personnes ou à des
animaux.
NORMES DE SÉCURITÉ
à observer scrupuleusement
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec
les commandes et avec un emploi approprié de la machine.
Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à
des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
3) Ne jamais utiliser la machine :
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité ;
– si l’utilisateur a pris des médicaments ou des substances considérées comme nocives pour les capacités de réflexes et d’attention.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus qui pourraient se produire en provoquant des dommages à d’autres personnes ou à leurs biens.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Pendant le travail, il faut toujours porter des chaussures solides et un pantalon long. Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque l’on est pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Éviter
de porter des vêtements ayant des parties volantes, ou avec des
lacets ou des cravates.
2) Inspecter minutieusement toute la zone de travail et enlever
tout ce qui pourrait être éjecté de la machine ou endommager
le groupe de coupe et le moteur (cailloux, branches, fils de fer,
os, etc...).
3) Avant l’utilisation, effectuer une vérification de la machine en
général et en particulier de l’aspect des parties rotatives et du
groupe de coupe, afin de s’assurer qu’ils ne sont pas usés ou
endommagés. Remplacez en bloc les parties endommagées
ou usées, pour préserver le bon équilibrage. Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
4) Avant d’utiliser la machine, contrôlez que le câble de secteur
et la rallonge ne sont pas endommagés et ne présentent aucun
signe de détérioration ni de vieillissement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière
artificielle adéquate.
2) Si possible, éviter de travailler dans l’herbe mouillée. Éviter
de travailler sous la pluie et par temps orageux. Ne pas utiliser la
machine par mauvais temps, notamment lorsqu’il existe un risque
de foudre.
3) Sur les terrains en pente, vérifier toujours son propre point
d’appui.
4) Ne jamais courir, mais marcher ; éviter de se faire tirer par la
machine.
5) Travailler dans le sens transversal à la pente, jamais de haut
en bas.
6) Sur les pentes, faire extrêmement attention aux changements
de direction.
7) Ne pas travailler sur des pentes trop raides.
8) Faire extrêmement attention quand on tire la machine vers soi.
9) Arrêter les parties rotatives si l’on doit incliner la machine pour
son transport, traverser des surfaces sans herbe et lorsqu’on
transporte la machine de ou vers la zone que l’on doit travailler.
10) Ne jamais faire fonctionner la machine si les protections sont
endommagées, ou sans le sac de ramassage de l’herbe ou le
pare-pierres.
11) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec
précaution et en tenant les pieds à bonne distance des pièces
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin de toujours assurer des conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des
performances.
2) Vérifier fréquemment que le pare-pierres et le sac de ramassage n’ont pas subi d’usure ni de détérioration.
3) Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endommagées. Les pièces
2
doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des
pièces de rechange d’origine. Des pièces d’une qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
4) Porter des gants de travail quand on doit démonter et remonter le rotor de travail.
5) Les pièces sujettes à l’usure doivent être remplacées exclusivement dans un centre spécialisé.
NORMES D’EMPLOI
REMARQUE La correspondance entre les références contenues
dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages
2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède chaque
paragraphe.
1. ACHEVER LE MONTAGE
E) AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
REMARQUE La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
1) Alimenter l’appareil avec un dispositif différentiel résiduel
(RCD - Residual Current Device) ayant un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
2) Le branchement permanent de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édifice doit être réalisé par un
électricien qualifié, conformément aux réglementations en vigueur. Un branchement réalisé de façon non correcte peut provoquer des dommages personnels graves, y compris la mort.
3) ATTENTION : DANGER ! Humidité et électricité ne sont pas
compatibles :
– les câbles électriques doivent être manipulés et branchés au
sec ;
– ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en contact
avec une zone mouillée (flaque, ou herbes humides) ;
– les branchements entre les câbles et les prises doivent être de
type étanche. Utiliser des rallonges avec des prises intégrales
étanches et homologuées, en vente dans le commerce.
4) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou H05VV-F, avec une section minimale
de 1,5 mm2 et une longueur maximale conseillée de 25 m.
5) Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation ou la
rallonge sont endommagés ou usés.
6) Ne jamais brancher un câble endommagé à la prise de courant
et ne pas toucher un câble endommagé qui est branché à la prise
de courant. Un câble endommagé ou détérioré peut provoquer le
contact avec des pièces sous tension.
7) Avant de mettre en marche la machine, accrocher le câble de
rallonge au serre-câble. Utiliser le crochet serre-câble comme
indiqué dans le présent manuel, pour éviter que le câble ne se
détache accidentellement et être sûr qu’il s’insère correctement
dans la prise sans forcer.
8) Tenir les câbles loin du rotor de travail. Le rotor de travail peut
endommager les câbles et entrer en contact avec des parties
sous tension.
9) Ne jamais tirer la machine en la tenant par le câble d’alimentation, ni tirer sur le câble pour débrancher la fiche. Ne pas exposer
le câble à des sources de chaleur, et ne pas le mettre en contact
avec de l’huile, des solvants ou des objets coupants.
ATTENTION – Le déballage et l’achèvement du montage
doivent être effectués sur une surface plate et solide, avec
suffisamment d’espace pour la manutention de la machine
et des emballages, en utilisant toujours les outils appropriés.
L’élimination des emballages doit être faite conformément
aux dispositions locales en vigueur.
1.1 MONTAGE DU MANCHE
Introduire dans les trous du châssis la partie inférieure du manche
(1) et la fixer avec les vis (2) comprises dans la fourniture.
Fixer les deux éléments centraux (4) à la partie inférieure (1) en
utilisant les boutons rotatifs (5) et la visserie compris dans la fourniture, en suivant les indications.
Appliquer le serre-câble (6) dans la position indiquée et le fixer à
l’aide de la vis et de l’écrou (7).
Monter la partie supérieure du manche (8) à l’aide des boutons
rotatifs (5) et de la visserie compris dans la fourniture, en suivant
les indications.
Appliquer les serre-câbles (9) dans la position indiquée et accrocher le câble électrique (10).
1.2 MONTAGE DU SAC
Introduire le cadre (1) dans le sac (2) et accrocher tous les profils en plastique (3), à l’aide d’un tournevis, comme indiqué sur
la figure.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
REMARQUE Le sens des symboles situés sur les commandes est
expliqué aux pages précédentes.
2.1 INTERRUPTEUR À DOUBLE ACTION
Le moteur est commandé par un interrupteur à double action,
pour éviter tout départ accidentel.
Pour le démarrage, appuyer sur le poussoir (2) et tirer sur le levier (1).
F) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut :
– porter des gants de travail robustes ;
– prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre,
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids ;
– employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou retirée.
2) Pendant le transport, attacher adéquatement la machine avec
des cordes ou des chaînes.
REMARQUE - Le démarrage du moteur provoque l’embrayage simultané du rotor de travail.
Le moteur s’arrête automatiquement quand on relâche le levier
(1).
2.2 RÉGULATEUR DE LA PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Le levier (1) permet de régler la position du rotor de travail sur
quatre différentes hauteurs et donc de modifier la profondeur
d’enfoncement des dents du rotor de travail dans le terrain.
ATTENTION – Le passage d’une position à l’autre doit être
effectué avec le moteur éteint et le rotor de travail arrêté.
3
3. UTILISATION DE LA MACHINE
• Au fil du temps, une couche superficielle de mousse et de
résidus de gazon se forme sur le terrain. Cette couche réduit
l’apport en oxygène, gêne la pénétration de l’eau et des
substances nutritives et provoque l’appauvrissement et le
jaunissement de la pelouse.
• La période idéale pour l’aération ou la scarification du gazon
est l’automne ou le printemps.
• Les conditions optimales de travail consistent en une herbe
basse et légèrement humide car travailler sur un terrain trop
sec ou fortement ramolli par l’eau empêche le ramassage du
matériel et peut abîmer le gazon.
• Il est toujours opportun d’enlever les feuilles du gazon avant
d’effectuer son aération ou sa scarification.
• Grâce à une action d’aération en surface (avec profondeur
réduite des dents dans le terrain), on enlève la couche de
feutre superficielle.
• En augmentant la profondeur d’enfoncement dans le terrain
(scarification), on augmente l’action de scarification au niveau
de la couche la plus compacte du terrain et on obtient en
même temps une séparation des racines de l’herbe et leur
augmentation en nombre, d’où un gazon plus dru compte tenu
du plus grand nombre de fils d’herbe.
3.1 PRÉDISPOSITION DU ROTOR DE TRAVAIL
La machine est équipée de deux rotors de travail différents, à utiliser en fonction du type de travail demandé :
– à ressorts (1), pour le ratissage et l’aération en surface du terrain ;
– à lames rigides (2), pour la scarification du terrain.
Pour démonter le rotor de travail :
– débrancher la machine du réseau électrique.
– porter des gants de travail et capoter la machine ;
– dévisser les deux vis (3) situées sur le côté droit de la machine ;
– soulever le rotor de travail du côté droit et le sortir du côté
gauche ;
– enlever le support en plastique (4).
Pour remonter le rotor de travail:
– appliquer le support en plastique (4) sur le roulement (5) situé à
l’extrémité du rotor de travail ;
– introduire d’abord l’extrémité gauche (6) du rotor de travail dans
l’arbre fileté saillant (7) en ayant soin de l’appliquer correctement à la rainure (7a) de l’arbre fileté ;
– introduire l’extrémité droite avec le support (4) dans son logement, la partie plate (4b) étant tournée vers l’extérieur ;
– remonter et serrer à fond les deux vis (3).
3.6 VIDAGE DU SAC
Pour enlever et vider le sac,
– relâcher le levier de l’interrupteur (1) et attendre l’arrêt du rotor
de travail ;
– soulever le pare-pierres (2), saisir la poignée et enlever le sac
en le maintenant debout.
3.2 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Sélectionner la profondeur d’enfoncement en fonction de la modalité de travail et du type de rotor de travail utilisé, selon ces indications de base :
«1» = Transfert (pour les déplacements de la machine, avec le
rotor de travail soulevé qui ne touche pas le terrain).
«2» = Avec le rotor de travail à ressorts et sac de ramassage,
pour le ratissage de feuilles et d’herbe en surface et pour
l’aération du terrain, avec ramassage du matériel enlevé ;
«2» = Avec le rotor de travail à lames rigides et sac de ramassage, pour la scarification en surface du terrain, avec ramassage du matériel enlevé ;
«3» «4» = Avec le rotor de travail à lames rigides et sans sac de
ramassage, pour la scarification plus ou moins profonde du terrain, avec le matériel enlevé laissé sur
le terrain. Dans des conditions optimales, il est également possible de monter le sac et de ramasser le
matériel enlevé à condition que cela ne bouche pas
le rotor de travail.
3.7 FIN DU TRAVAIL
À la fin du travail, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE du côté de l’interrupteur de la machine (3).
ATTENDRE L’ARRÊT DU ROTOR DE TRAVAIL avant d’effectuer
toute intervention sur la machine.
IMPORTANT Au cas où le moteur s’arrête à cause d’une surchauffe pendant le travail, il faut attendre environ 5 minutes avant
de pouvoir le remettre en marche.
4. ENTRETIEN COURANT
IMPORTANT Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps
les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine.
Conserver la machine dans un endroit sec.
3.3 ACCROCHAGE DU SAC
Soulever le pare-pierres (1) et accrocher correctement le sac (2),
comme indiqué sur la figure.
1) Porter des gants de travail robustes avant d’effectuer toute
intervention de nettoyage, d’entretien ou de réglage de la machine.
2) Nettoyer la machine après toute session de travail ; enlever les
détritus et la boue qui se sont accumulés sur le rotor de travail
et sur les dents pour éviter qu’en se séchant, il devienne difficile de les enlever en un second temps.
3) Éviter d’utiliser de l’essence ou des solvants sur les parties en
plastique de la machine pour éviter de les endommager. La
garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique
causés par l’emploi d’essence ou de solvants.
3.4 DÉMARRAGE
Accrocher correctement le câble de rallonge comme indiqué.
Pour faire démarrer le moteur, appuyer sur le poussoir de sécurité
(2) et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur.
3.5 AÉRATION ET SCARIFICATION DU TERRAIN
Pendant le travail, faites en sorte que le câble électrique se trouve
toujours derrière vous et du côté de la zone déjà traitée.
Les meilleurs résultats s’obtiennent en effectuant deux passages,
en l’espace d’une semaine, selon deux directions croisées.
Conseils pour l’entretien de votre pelouse
4.1 ENTRETIEN DES ROTORS
Les rotors de travail se composent de plusieurs éléments, as4
semblés dans l’usine et que l’utilisateur ne pourra en aucun cas
remplacer séparément ; en cas de rupture d’une lame ou d’un
ressort, il est donc nécessaire de remplacer l’ensemble du rotor
de travail ou de s’adresser à son Revendeur pour sa réparation.
6. DIAGNOSTIC
Que faire si ...
Origine du problème
Le remplacement doit avoir lieu selon les indications fournies au
point 3.1.
Sur cette machine, il est prévu d’employer des rotors à lames rigides (1) ou à ressorts (2), reportant le code indiqué dans le tableau à la page 2.
Action corrective
1. La machine ne marche pas
Le courant n’arrive pas à la machine
Vérifier le branchement électrique.
2. L’allumage de la machine fait sauter le courant
Vu l’évolution du produit, les rotors susmentionnés pourraient
être remplacés à l’avenir par d’autres, ayant des caractéristiques
analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
4.2 NETTOYAGE DE LA MACHINE
L’ampérage de la prise de courant
n’est pas suffisant
Brancher la machine à une prise
de courant ayant un ampérage
suffisant
Il y a d’autres appareils électriques
en marche
Ne pas brancher d’autres appareillages simultanément à la même
prise de courant
3. La machine s’arrête pendant le travail
Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les
pièces électriques.
Pour nettoyer le châssis, n’employer aucun liquide agressif.
Intervention de la protection
Attendre au moins 5 minutes avant
de redémarrer le moteur.
4. La machine s’arrête fréquemment pendant le travail ou
fonctionne de façon irrégulière
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important et
prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile
et de l’environnement où nous vivons.
– Éviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des déchets.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne
doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être
séparés et apportés dans les centres de collecte prévus à cet
effet qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, conformément aux normes locales en vigueur.
Conditions d’utilisation difficiles
Vérifier que le réglage du rotor de travail est bien adapté aux conditions du
gazon et/ou le régler à une hauteur
supérieure.
Obstruction du rotor de travail
Débrancher la machine du réseau
électrique, porter des gants de protection et nettoyer le rotor de travail et
la zone environnante.
Réduire la quantité de matériel
enlevé en réduisant la profondeur
d’enfoncement du rotor de travail.
Obstruction du sac de ramassage
Vider régulièrement le sac avant qu’il
ne se remplisse complètement.
5. Performances faibles et insatisfaisantes
Rotor de travail avec lames ou
ressorts usés ou manquants
Remplacer le rotor de travail par une
pièce de rechange originale.
Herbe trop haute
Couper l’herbe à une hauteur
adéquate.
Terrain trop mouillé
Régler le rotor de travail à une
hauteur supérieure ou renvoyer le
travail jusqu’à ce que les conditions
du terrain soient meilleures.
En cas de doute ou de problème, n’hésitez pas à contacter le
Service d’Assistance le plus proche ou bien votre Revendeur.
5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Aeratore-Scarificatore elettrico alimentato dalla rete
condotto a piedi / aeratura-scaricatura terreno
a) Tipo / Modello Base
SV 213 E
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
4.
elettrico
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD:
2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND:
2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore:
/
•
•
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU
/
/
P
M
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50636-2-92:2014
EN 50581:2012
E
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 64000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco V.to, 01.10.2017
171516127_1
90
94
1,3
dB(A)
dB(A)
kW
ST. SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
R&D Director
Franco Bastasin
la rete
o
Italia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvir
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
d) Moteur: électrique
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine:
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
d) Motor: electric
d) Engine: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
d) Motor: elektrisch
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: elektrisk
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: elektrisk
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: elektrisk
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o skla
(Direktiva 2006
1. Družba
2. pod lastno o
a) Tip / osnovn
b) Mesec /Leto
c) Serijska štev
d) Motor: bater
d) Motor: elektr
d) Motor: moto
3. Skladen je z
e) Ustanova, ki
f) ES pregled ti
4. Sklicevanje n
g) Izmerjen niv
h) Zagotovljen
k) Instalirana m
n) Oseba, poob
knjižice:
o) Kraj in datum
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
d) Motor: elektrisch
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
d) Motor: eléctrico
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
d) Motor: eléctrico
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
d) Moottori : sähköinen
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
d) Motor: elektrický
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
d) Silnik: elektryczny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie
(Directiva Maşi
1. Societatea
2. Declară pe p
a) Tip / Model d
b) Luna /Anul d
c) Număr de se
d) Motor: bater
d) Motor: electr
d) Motor: moto
3. Este în confo
directivelor:
e) Organism de
f) Examinare C
4. Referinţă la S
g) Nivel de pute
h) Nivel de pute
k) Putere instal
n) Persoană au
Tehnic
o) Locul şi Data
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod orig
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
d) Motor: elektrikli
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
г) мотор: на струја
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
d) Motor: elektromos
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
d) Двигатель: электрический
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
d) Motor: električni
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija
(Direktiva o ma
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu p
mašina:
a) Tip / Osnovn
b) Mesec /Godi
c) Serijski broj
d) Motor: akum
d) Motor: elektr
d) Motor: moto
3. u skladu s os
e) Sertifikacion
f) EC ispitivanje
4. Pozivanje na
g) Izmereni niv
h) Garantovani
k) Instalisana s
n) Osoba ovlaš
brošure
o) Mesto i datu
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
sättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
kran om överensstämmelse
rektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
get
rar på eget ansvar att maskinen
asmodell
/ Tillverkningsår
ummer
batteri
elektrisk
förbränningsmotor
sstämmer med föreskrifterna i
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: elektrisk
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
organ_ Anmält organ
godkännande
ns till harmoniserade standarder
tt ljudeffektnivå
erad ljudeffektnivå
rad effekt
iserad person för upprättandet av den
dokumentationen:
h datum
ad původního návodu k používání)
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
P
M
A
X
SL (Prevod izvirnih navodil)
E
L
BS (Prijevod originalnih uputa)
doc_base r.11 - hh-sc-e_0
ES izjava o skladnosti
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
1. Družba
A)
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
1. Firma
a) Tip / osnovni model
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
b) Mesec /Leto izdelave
mašina:
c) Serijska številka
a) Tip / Osnovni model
d) Motor: baterija
b) Mjesec / Godina proizvodnje
d) Motor: električen
c) Serijski broj
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
d) Motor: akumulator
3. Skladen je z določili direktiv :
d) Motor: električno
e) Ustanova, ki izda potrdilo
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
f) ES pregled tipa
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
4. Sklicevanje na usklajene predpise
e) Certifikaciono tijelo
g) Izmerjen nivo zvočne moči
f) EZ ispitivanje tipa
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
4. Pozivanje na usklađene norme
k) Instalirana moč
g) Izmjereni nivo zvučne snage
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
h) Garantovani nivo zvučne snage
knjižice:
k) Instalisana snaga
o) Kraj in datum
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
d) Motor: elektrický
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
d) Motor: electric
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
d) Variklis: elektrinė
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
d) Motors: elektriskais
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
hlášení o shodě
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
část A)
nost
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ákladní model
Rok výroby
í číslo
akumulátor
elektrický
spalovací motor
hodě s nařízeními směrnic:
ační orgán
uška Typu
y na Harmonizované normy
ená úroveň akustického výkonu
ná úroveň akustického výkonu
vaný výkon
autorizovaná pro vytvoření
ého spisu:
a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
d) Silnik: elektryczny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
вод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
ция соответствия нормам ЕС
ва о машинном оборудовании
С, Приложение II, часть A)
риятие
яет под собственную
енность, что машина:
азовая модель
/Год изготовления
рт
ель: батарея
ель: электрический
ель: двигатель внутреннего
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
d) Motor: električni
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
d) Motor: električni
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
г) Мотор: електрически
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
d) Mootor: elektriline
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
етствует требованиям следующих
:
фицирующий орган
ание ЕС типового образца
и на гармонизированные нормы
енный уровень звуковой мощности
ируемый уровень звуковой
и
вленная мощность
уполномоченное на подготовку
кой документации:
и дата
doc_base r.11 - hh-sc-e_0
© by ST. SpA
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. SpA и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. SpA a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller
ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. SpA και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. SpA and are protected by copyright – any unauthorised
reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. SpA y están protegidos por los derechos de autor
– Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen
kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. SpA et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. SpA számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. SpA и се заштитени со авторски права
– забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. SpA en zijn beschermd door
het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. SpA i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. SpA,
encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste
Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. SpA şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. SpA и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. SpA a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak
tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
ST. SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Fonctionnalités clés

  • Scarificateur/aérateur électrique
  • Deux rotors interchangeables
  • Réglage de la profondeur
  • Sac de ramassage
  • Système de sécurité

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le type de rotor de travail à utiliser pour l'aération en surface ?
Le rotor à ressorts est conçu pour l'aération en surface.
Comment ajuster la profondeur d'enfoncement du rotor ?
Il suffit de régler le levier de profondeur.
Comment vider le sac de ramassage ?
Soulevez le pare-pierres et retirez le sac en le tenant debout.