▼
Scroll to page 2
of
13
L8542333 Rev. 03/06/00 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH MB24V MBE24V Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/01/2006. Declaration du fabricant (Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B) Interdiction de mise en service Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants MB24V/MBE24V. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modifiée; • nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive; • est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/01/2006. 3 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne Alimentazione Power supply Stromversorgung Alimentation Alimetazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika Potenza assorbita Power drawn Aufgenomm. Leistung Puissance absorbée Corrente assorbita Current drawn Aufgenomm. Strom Courant absorbé Consumo de corriente Pobór mocy Coppia Torque Drehmoment Couple Par Classe isolamento mot. Motor insulation class Alimentación MB/MBE24V 230 Vac Zasilanie 24 Vdc 40 W Consumo de potencia Natężenie 7A 180 Nm Moment obrotowy Schutzklasse des Mot. Classe d'isolement Clase aislamiento mot. Klasa izolacji silnika Giri motore Motor r.p.m. Motorendrehzahl Régime Revoluciones motor Obroty silnika 1500 r.p.m. Giri uscita Output rounds Drehzahl am Ausgang N. de tours en sortie Revoluciones salida Obroty wyjściowe 2,00 r.p.m. Rumorosità Noise level Geräuschentwicklung Bruit Ruido Max. halas <70 dB Tempo man. anta (90°) Operating time at 90° Betätigungszeit 90° Temps manoeuvre 90° Tiempo maniobra 90° Czas posuwu skrzydła dła kąta 90° 12 s (1). Peso max. anta Door leaf max. weight Max. Türflügelgewicht Poids max. porte Peso máx. hoja Ciężar max. skrzydła Lunghezza max. anta Door leaf max. Max. Flügellänge Longueur max. porte Longitud máx. hoja Intermittenza lavoro Jogging Betriebsintervall Intermittence travail Intermitencia de trabajo Cykliczność pracy Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification Lubrificación Smarowanie Grado IP IP class IP Grad Degré IP Índice IP Stopień IP Peso Weight Gewicht Poids Peso Ciężar Sblocco: Built-in release: Interne Entsicherung: Déverrouillage inter.: Desbloqueo interior: F 300 kg (2) 2,3 m(2) Dł. max. skrzydła (3) (4) IP54 8,3/10kg (5) Mech. odblokowujący: (1) Con rallentamento disabilitato - With braking disabled - Avec ralentissement désactivé Wenn Geschwindigkeitsabnahme deaktiviert - Con ralentización inhabilitada - Przy funkcji zwolnienia biegu wykluczonej (2) Vedi tabella - See table - Siehe Tabelle - Voir tableau - Ver cuadro - Zobacz tabelę (3) Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne (4) Grasso permanente - Permanent grease - Permanentfett - Graisse permanente - Grasa permanente - Smar trwały (5) Chiave personalizzata - Customized key - Spezialschlüssel - Clé personnalisée - Llave personalizada - Klucz osobisty 184 Lunghezza anta Door leaf width Flügellänge Longueur porte Longitud hoja Dł. skrzydła (m) Peso anta Door leaf weight Türflügelgewicht Poids porte Peso hoja Ciężar skrzydła (kg) 1 1,5 2 2,3 300 250 215 200 E 234 350 B 340 A D 245 C Rotazione max. anta. Door leaf max. rotation Max. Flügeldrehung Rotation max. porte Rotación máx. hoja Max kąt obrotowy skrzydła 0 35 A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) α° 350 Fig.1 0 50 100 150 200 0 50 450 450 450 450 450 400 400 340 330 322 320 332 235 244 252 263 269 270 260 322 318 140 140 140 140 140 200 220 α 90° 90° 90° 90° 90° 110° 110° 5 26 78 140mm min. 450 Staffa snodo Articulated bracket Gelenkbügel Bride articulée Soporte articulación Wspornik zaczepu Staffa Bracket Bügel Bride Soporte Zaczep Fig.2 6 Piastra di fissaggio Fixing bracket Befestigungsbügel Bride de fixation Soporte de fijación Płyta do mocowania Vite TE M8x65 UNI 5737 Screw M8x65 UNI 5737 Schraube M8x65 UNI 5737 Vis M8x65 UNI 5737 Tornillo M8x65 UNI 5737 Śruba TE M8x65 UNI 5737 Dado autobloccante M8 UNI 7473 Self locking nut M8 UNI 7473 Selbstsichernde Mutter M8 UNI 7473 Écrou autoserreur M8 UNI 7473 Tuerca autoblocante M8 UNI 7473 Nakrętka samozabezpieczająca M8 UNI 7473 Fig.3 Perno Ø12 Pin Ø12 Stift Ø12 Pivot Ø12 Perno Ø12 Sworzeń Ø12 Staffa Bracket Befestigungsplatte Bride articulée Soporte articulación Zaczep Dado autobloccante M10 UNI 7474 Self locking nut M10 UNI 7474 Selbstsichernde Mutter M10 UNI 7474 Écrou autoserreur M10 UNI 7474 Tuerca autoblocante M10 UNI 7474 Nakrętka samozabezpieczająca M10 UNI 7474 Perno Ø10x45 Pin Ø10x45 Stift Ø10x45 Pivot Ø10x45 Perno Ø10x45 Sworzeń Ø10x45 Rosetta 11x30x2,5 UNI 6593 Washer 11x30x2,5 UNI 6593 Scheibe 11x30x2,5 UNI 6593 Rondelle 11x30x2,5 UNI 6593 Arandela 11x30x2,5 UNI 6593 Podkładka 11x30x2,5 UNI 6593 Biella dritta Straight connection rod Pleuelstange Bielle Biela Łącznik prosty Biella curva Bent connection rod Pleuelstange Bielle Biela curvada Łącznik zakrzywiony Vite TE M10x16 UNI 5739 Screw M10x16 UNI 5739 Schraube M10x16 UNI 5739 Vis M10x16 UNI 5739 Tornillo M10x16 UNI 5739 Śruba TE M10x16 UNI 5739 Rosetta 11x30x2,5 UNI 6593 Washer 11x30x2,5 UNI 6593 Scheibe 11x30x2,5 UNI 6593 Rondelle 11x30x2,5 UNI 6593 Arandela 11x30x2,5 UNI 6593 Podkładka 11x30x2,5 UNI 6593 Rosetta Ø10 UNI 1751 Washer Ø10 UNI 1751 Scheibe Ø10 UNI 1751 Rondelle Ø10 UNI 1751 Arandela Ø10 UNI 1751 Podkładka Ø10 UNI1751 Fig.4 Vite TE M10x16 UNI 5739 Screw M10x16 UNI 5739 Schraube M10x16 UNI 5739 Vis M10x16 UNI 5739 Tornillo M10x16 UNI 5739 Śruba TE M10x16 UNI 5739 7 Chiave personalizzata C Customized key C Spezialschlüssel C Clé personnalisée C Llave personalizada C Klucz osobisty C Leva L Lever L Hebel L Levier L Palanca L Dźwigienka L Fig.5 8 Membrana Cover Membran Membrane Membrana Przesłonka GND N L MBE24V Membrana Cover Membran Membrane Membrana Przesłonka SWC2 (17) SWO2 (16) COM (13) M2 (3,4) Cavi Cables Kabeln Câbles Cables Kable MB24V Fig.6 9 Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna Microinterruttore Microswitch Endschalter Micro-interrupteur Final de carrera Mikrowyłącznik Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Chiude. Close. Schließen. Ferme. Cierra. Zamknie Chiude. Close. Schließen. Ferme. Cierra. Zamknie Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna 10 Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Interno. Inside. Innenraum. Intérieur. Interior. Wewnątrz MB24 Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Sinistra Left Links Gauche Izquierda Lewa Fig.7 MBE24 Destra Right Rechts Droite Derecha Prawa Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy 7 4 x 0,35 2 x 1,5 RG 58 6 3 + 0,5 6) 3x ,5/4/ 2 ( 2x 24V 2x 5 0,3 4 2 8 5 n mi V 0 23 ,5 1 3x 3 2x 0,3 2 x 0,35 2 x 0,35 1 5 Legenda: 1 Motoriduttore MBE24V 2 Motoriduttore MB24V 3 Fotocellule FTC/FTM 4 Selettore a chiave CH 5 Fermi meccanici 6 Lampeggiante LAMP 7 Antenna AW 8 Braccio snodato con staffe BC Légende: 1 Motoréducteur MBE24V 2 Motoréducteur MB24V 3 Photocellules FTC/FTM 4 Sélecteur à clef CH 5 Bûtée mécanique 6 Feu clignotant LAMP 7 Antenne AW 8 Bras articulé avec brides BC Legenda: 1 Ratio-motor MBE24V 2 Ratio-motor MB24V 3 Photo-electric cells FTC/FTM 4 Key selector CH 5 Mechanical stop 6 Blinker LAMP 7 Aerial AW 8 Articulated arm with brackets BC Leyenda: 1 Motorreductor MBE224V 2 Motorreductor MB24V 3 Fotocélulas FTC/FTM 4 Selector a llave CH 5 Topes mecánicos 6 Relampagueador LAMP 7 Antena AW 8 Brazo articulado con soportes BC Zeichenerklärung: 1 Drehzahlminderer MBE24V 2 Drehzahlminderer MB24V 3 Fotozelle FTC/FTM 4 Schlüssel-Selektor CH 5 Mech. Endanschlag 6 Blinklicht LAMP 7 Antenne AW 8 Gelenkarm mit Bügeln BC Objaśnienia: 1 Siłownik MBE24V 2 Siłownik MB24V 3 Fotokomórki FTC/FTM 4 Przełącznik kluczowy CH 5 Blokady mechaniczne 6 Światło migające LAMP 7 Antena AW 8 Ramię przegubowe z zaczepem BC 11 Attention • Avant de procéder à l’installation, lire les instructions indiquées ci-dessous. • Il est impérativement interdit d’utiliser le produit MB24V/MBE24V pour des applications différentes de celles illustrées dans les présentes instructions. • Instruire l’utilisateur sur l’usage de l’installation. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur MB24V/MBE24V. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs. Tous nos produits sont construits selon les normes et sont garantis. En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication. 1. Renseignements généraux Pour un bon fonctionnement de l’automatisme, la porte à automatiser doit posséder les caractéristiques suivantes: • Bonne robustesse et rigidité des portes. • Charnières en bon état d’efficacité. • Les portes doivent pouvoir être déplacées manuellement et sans effort sur toute leur course. • Présence d’un arrêt en fermeture. Dans le cas contraire, remplacer les parties défectueuses. La fiabilité et la sécurité de l’automatisme dépendent de l’état de la structure du portail. 2. Caractéristiques Automatisme pour la motorisation des portes en présence d’encombrements physiques, de piliers ou de colonnes de grandes dimensions nuisant à l’usage des actionneurs traditionnels. L’MB/MBE24V est doté d’un bras articulé BC qui consent des mouvements réguliers et silencieux, il est facile à appliquer et, avec son design agréable, il est en mesure de satisfaire les requêtes les plus exigeantes. Il se compose d’un groupe motoréducteur irréversible réalisé avec des matériaux hautement résistants et de deux coques en aluminium moulé sous pression. L’ouverture des portes est réglée par les fins de course. Le déverrouillage d’urgence s’effectue par levier avec une clé personnalisée et il permet de déplacer manuellement le portail en cas de panne du courant électrique. 3. Versions MBE24V: Motoréducteur irréversible 24Vdc avec centrale incorporée. MB24V: Motoréducteur irréversible 24Vdc . BC: Bras articulé avec brides. 4. Encombrements et limites d'emploi (Fig.1) Pour une installation correcte, vérifier les limites d’emploi et les encombrements et établir ensuite les cotes d’installation. 5. Ancrage brides (Fig.2) Après avoir déterminé la cote de fixation “E” dans le tableau correspondant et en considérant une hauteur minimum du sol de 100mm, fixer la bride au pilier à l’aide des vis M8 avec les tampons correspondants. Après avoir déterminé la cote de fixation “B”, fixer aussi au portail, avec ces mêmes vis M8 et les tampons correspondants, la bride articulée, ou bien la souder au portail en alignant la bride articulée à la bride de fixation au pilier, conformément au dessin. Au cas où les zones de fixation auraient une épaisseur exiguë ou, de toute façon, seraient faibles, veuillez renforcer ces zones. 6. Mise en place du motoréducteur (Fig.3) Insérer le motoréducteur dans la bride de fixation au pilier avec les vis et les écrous fournis correspondants. 18 7. Mise en place bras articulé BC (Fig.4) Débloquer le réducteur (voir manœuvre d’urgence) pour dégager l’arbre. Appliquer les bras conformément au schéma. 8. Manoeuvre manuelle et d'urgence (Fig.5) Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d’avarie, deux solutions sont possibles: • Déverrouillage interne Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer le levier L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement. Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Actionner manuellement le portail jusqu’à ce qu’il s’enclenche. • Déverrouillage externe au ras: en option Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à encaisser (article MB24V.SE). 9. Connexions (Fig.6) Pour connecter la centrale, faire référence aux instructions de la centrale. Passer les câbles, adéquatement canalisés, en cassant seulement la membrane du passage du câble utilisé. Utilisez un câble 3x0,5mm2 pour le branchement des fins de corse du moteur MB à la centrale. Pour le branchement du moteur MB à la centrale, la section du câble doit respecter les valeurs indiquées ci de suite: Pour un câble long moins de 5m utilisez un câble 2x2,5mm2 Pour un câble long de 5m jusqu’à 7,5m utilisez un câble 2x4mm2 Pour un câble long de 7,5m jusqu’à 10m utilisez un câble 2x6mm2 Raccordements entre centrale et moteur ayant longueur supérieur à 10m sont déconseillés. Si vous devez invertir le sens de rotation du moteur invertissez les branchements des moteurs dans la centrale de commande, 1/2 pour le moteur 1 (MBE24) e 3/4 pour le moteur 2 (MB24). 10. Réglage des fins de course (Fig.7) N.B.: La position des cames référée aux micro-interrupteurs varie selon si le motoréducteur est installé à gauche ou à droite, lorsqu’on regarde de l’intérieur. Faire attention aux schémas. • Fin de course fermeture Débloquer le motoréducteur et placer manuellement la porte en position de fermeture. A l’aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu’à ce que le micro-interrupteur s’active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie. • Fin de course ouverture Le motoréducteur étant verrouillé, placer manuellement la porte en position d’ouverture. A l’aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu’à ce que le micro-interrupteur s’active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie. 11. Réglage du couple moteur Le réglage du couple est fait à travers la centrale de commande, voir la notice d’utilisation spécifique. Un réglage erroné du couple peut provoquer des dommages et ou des blessures. RESPECTEZ LES NORMES EN VIGUEUR! ATTENTION Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes et que soient utilisés des accessoires Benincà. 19 2 9 4 8 3 5 12 7 10 6 11 13 1 Pos. Cover Kasten Carter Cárter Karter 2 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnika 3 Vite senza fine Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna 4 Finecorsa Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Ogr. przesuwu 5 Microinterruttori Microswitches Mikroschalter Microinterrupt. Microinterrupt. Mikrowyłączniki 6 Albero Shaft Welle Arbre Eje Wał 7 Albero uscita Output shaft Ausgangswelle Arbre sortie Eje de salida Wał wyjściowy 8 Trasformatore Transformer Trafo Transformateur Trasformador Transformator 9 Centrale Control unit Zentrale Centrale Central Centralka 10 Guarnizione Gasket Dichtung Joint Junta Uszczelka 11 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal. de desbloq. Dźwigienka 12 Carter Cover Kasten Carter Cárter Karter 13 Carter Cover Kasten Carter Cárter Karter 1 24 Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Carter Cod. 9686930 9686811 9686110 9686934 9686935 9686936 9686937 9686812 9686927 9686944 9686941 9686942 9686943 MB24V MBE24V Manuel d’instructions pour l’utilisateur Clé personnalisée C Levier L Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manoeuvre manuelle et d'urgence Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d’avarie, deux solutions sont possibles: • Déverrouillage interne Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer le levier L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement. Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Actionner manuellement le portail jusqu’à ce qu’il s’enclenche. • Déverrouillage externe au ras: en option Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à encaisser (article MB.SE). Maintenance • Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence. • Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opération. • L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure. Démolition Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet. Attention Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà. 28