EasySyn Reactor Systems FRANÇAIS 3 Déclaration UE de conformité�����������������������������������������������������������������5 ! FR ! ! Explication des symboles�����������������������������������������������������������������������6 ! ! ! Consignes de sécurité���������������������������������������������������������������������������7 ! ! Utilisation conforme���������������������������������������������������������������������������10 Déballage������������������������������������������������������������������������������������������11 ! Montage����������������������������������������������������������������������������������������� 12 Fig. 1 ! Note de terminologie : Dans ce mode d’emploi, le système de réacteur EasySyn est souvent nommé appareil, système de réacteur ou système complet. Fonctionnement�������������������������������������������������������������������������������� 23 Entretien et nettoyage����������������������������������������������������������������������� 25 Accessoires��������������������������������������������������������������������������������������� 26 Caractéritiques techniques������������������������������������������������������������������ 27 Garantie������������������������������������������������������������������������������������������� 28 Langue d‘origine: allemand Déclaration UE de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2006/42/CE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN ISO 12100. 4 Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. 5 Explication des symboles Consignes de sécurité /// Symboles d’avertissement /// Consignes générales Danger ! ! Situation (extrêmement) dangereuse dans laquelle le non-respect des consignes de sécurité peut causer la mort ou des blessures graves. › Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité. Conserver le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible à tous. Veiller à ce que seul un personnel formé travaille avec l’appareil. Respecter les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de prévention des accidents. N’exploiter l’appareil que si celui-ci se trouve dans un état technique impeccable. L’état de fonctionnement doit être vérifié à intervalles réguliers. Avant chaque utilisation, contrôler l’état du trépied, de l’agitateur et des accessoires. N’utilisez pas de pièces endommagées. Vérifiez avant utilisation et à intervalles réguliers, que l’agitateur sont bien fixés. Contrôlez, avant l’utilisation et à intervalles réguliers, l’absence de fuites sur le système de thermostatisation et sur la cuve de réaction. Les écoulements de liquides peuvent rendre les surfaces glissantes. dangereuse dans laquelle le non-respect des consignes de Avertissement ! Situation sécurité peut causer la mort ou des blessures graves. › › › › Attention ! Situation dangereuse dans laquelle le non-respect des prescriptions de sécurité peut causer des blessures graves. › Avis ! Indique par exemple les actions qui peuvent conduire à des dommages matériels. Attention ! Mise en garde contre un risque de blessure due à une surface chaude. › Attention ! Mise en garde contre un risque de blessure due à une surface très froide. /// Structure de l’appareil / montage › › ! Attention ! Indique les risques de s’écraser les doigts/mains. Avertissement ! › Lors des opérations avec des produits chimiques toxiques ou des substances dangereuses, installez l’appareil sous une hotte (fermée de tous les côtés) ou dans un dispositif de protection comparable. Cadenas fermé Indique le statut « verrouillé ». Cadenas ouvert Indique le statut « déverrouillé ». /// Utilisation de l’appareil Configuration Indique la configuration du système de réacteur. › › Risque de situation dangereuse en raison d’un bris de verre. /// Symboles générales A––– Numéro de poste Correct / Résultat ! Montre l‘exécution correcte ou le résultat d‘une action. Incorrect ! Montre l‘exécution incorrecte d‘une action. Remarque ! Indique les étapes d’une action nécessitant une attention particulière. › 6 Avis ! Faites attention aux emplacements repérés sur la Fig. 1. Attention ! › L’interrupteur de l’appareil IKA doit à tout moment être accessible sans délai, directement et sans danger. Si ce n’est pas possible, un bouton d’ARRÊT D’URGENCE facilement accessible doit en plus être installé dans la zone de travail. › L’assemblage du système de réacteur comporte un risque de bris de verre. Portez votre équipement de protection individuelle, p. ex. gants et lunettes de protection. › Veillez à obtenir une structure en verre dénuée de tensions ! Risque d’éclatement en cas de : - tensions à la suite d’un assemblage défectueux - actions mécaniques de l’extérieur - pointes de température localisées. › Montez avec soin les adaptateurs de flexibles sur le récipient en verre. Tenez compte du risque de bris de verre. › Lors du réglage de la hauteur de l’agitateur et de la cuve de réaction, veillez à : - ne pas vous coincer les doigts dans l’écrou de serrage du réglage en hauteur du statif. - ne rien coincer entre les butées et les écrous de serrage. › Ne serrez pas les écrous de serrage trop fort (serrer à la main). › Aligner l’agitateur et l’outil d’agitation sur l’axe de la cuve de réaction et du couvercle du réacteur. › Veillez à ce que l’outil d’agitation soit fixé fermement. › Les accessoires doivent être raccordés solidement à l’appareil pour empêcher tout risque de desserrage accidentel. › Veillez à la stabilité du statif, en particulier lors du montage de pièces rapportées. Le centre de gravité de la structure complète doit se trouver à la verticale de la surface d’installation, en son centre. Attention ! ! Danger ! N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, comme il n’est pas doté de protection EX. En cas de substances pouvant former un mélange inflammable, il faut prendre des mesures de protection adéquate, comme, par ex., travailler sous une hotte d’aspiration. Pour éviter les blessures et les dommages matériels, veuillez respecter, lors de la transformation de substances dangereuses, les mesures de protection et de prévention des accidents applicables. 7 Avertissement ! Ne traiter que des substances pour lesquelles l’énergie apportée par le traitement ne pose pas problème. Ceci s’applique également aux autres apports d’énergie, par ex. le rayonnement lumineux. Un mélange insuffisant d’un matériau chauffé ou une vitesse de rotation trop élevée, et donc un dégagement d’énergie accru, peuvent être la cause de réactions incontrôlées. En présence d’un tel danger d’exploitation accru, l’utilisateur est tenu de prendre les mesures de sécurité supplémentaires appropriées. Indépendamment de ceci, IKA recommande aux utilisateurs qui travaillent des matériaux critiques ou dangereux de sécuriser le montage d’essai par des mesures supplémentaires appropriées. Il peut par exemple s’agir de mesures anti-explosions ou anti-incendie, ou bien d’équipements de surveillance globale. De plus, il convient de veiller à ce que l’interrupteur ARRÊT de l’appareil IKA reste accessible immédiatement, directement et sans danger. Portez l’équipement de protection individuelle correspondant à la classe de danger du milieu à traiter. Sinon, il y a danger de : - Projection de liquides. - Éjection de pièces. - Happement de parties du corps, cheveux, vêtements et bijoux. Veuillez prendre garde aux dangers résultant : - des matériaux inflammables - des milieux combustibles à faible température d’ébullition - des récipients en verre endommagés - d’une trop grande quantité d’agent - d’une cuve de réaction ou d’un couvercle de réacteur endommagé(e). En fonction de l’application et des substances, des dangers par contact ou inhalation de liquides, gaz, brouillards, vapeurs ou poussières toxiques peuvent exister. Les substances biologiques ou microbiologiques peuvent également engendrer des risques. Ne traitez les substances pathogènes que dans des récipients fermés et sous une hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, contactez IKA. Lorsqu’il fonctionne sous pression normale, le système de réacteur doit toujours être ventilé, afin d’empêcher l’accumulation de pression par des gaz volatils ou par l’évolution inconnue de la pression de la réaction. Condensez les gaz volatils sur un condenseur à réaction conique (p. ex. condenseur à reflux) sur le couvercle du réacteur. Le fonctionnement en conditions de surpression n’est pas autorisé. L’appareil est conçu pour un fonctionnement sous vide. IKA recommande d’utiliser les fonctions de sécurité des thermostats reliés pour la limitation de la température. Ce faisant, des limites de température maximale et minimale, ainsi qu’une température de sécurité maximale peuvent être définies. Veillez au bon fonctionnement du thermostat utilisé pour la thermostatisation. Un thermostat défectueux peut engendrer une évolution incontrôlée de la réaction. Le système de thermostatisation doit fonctionner sans pression. › › › › › › › › › › › › › Attention ! Ne touchez pas les parties en rotation. Les outils rotatifs constituent une source de dangers. La formation d’électricité statique entre la substance et l’outil d’agitation ne peut être exclue et peut entraîner une mise en danger. › › Attention ! Il y a un risque de brûlure sur la cuve de réaction chauffée et le couvercle du réacteur, sur les adaptateurs pour les tubulures en verre de l’enveloppe double, sur les tuyaux et sur les raccords de distributeur. Portez des gants de sécurité lors de la manipulation des pièces chauffées. › Attention ! Il y a un risque de gelure sur la cuve de réaction et le couvercle du réacteur refroidis, sur les adaptateurs pour les tubulures en verre de l’enveloppe double, sur les tuyaux et sur les raccords de distributeur. Portez des gants de sécurité lors de la manipulation des pièces refroidies. › ! › › 8 › Les caches et parties de l’appareil pouvant être retirés sans outils doivent être réinstallés sur l’appareil pour garantir un fonctionnement sûr, empêcher la pénétration de corps étrangers ou de liquides, etc. Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en bon état. › /// Alimentation en tension / coupure de l’appareil (Agitateur) › › › Respectez les consignes de sécurité du mode d‘emploi de l‘agitateur. L’indication de la tension de la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du réseau. Il n’est possible de couper l’alimentation en courant de l’appareil qu’en débranchant la prise secteur ou de l’appareil. La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit être facile d’accès. La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de protection). Retirez le câble secteur avant la pose ou le remplacement des accessoires. Retirez le câble secteur avant le nettoyage et la maintenance, ou avant le transport du thermostat. L’appareil ne doit être ouvert que par un spécialiste, même en cas de réparation. Avant de l’ouvrir, la fiche secteur doit être débranchée. Les pièces conductrices à l’intérieur de l’appareil peuvent rester sous tension pendant une période prolongée après le débranchement de la fiche réseau. › › › › › /// Transport et stockage › Attention ! Lors du transport de l’appareil, le poids élevé de l’appareil est à prendre en considération. › Vorsicht! Risque d’écrasement des doigts et des mains entre le statif et la surface d’installation. ! › › › › Avis ! Éloignez la cuve de réaction avant le transport de l’appareil. Transportez l’appareil uniquement sans la cuve de réaction. La cuve de réaction peut être lourde. Videz la cuve de réaction avant de l’extraire. Ne transportez et ne videz pas la cuve de réaction tant qu’elle est chaude/froide. Sinon, des accidents peuvent se produire, en particulier des brûlures ou gelures. Pendant le transport et le stockage, l’appareil doit être protégé contre les chocs mécaniques, les vibrations, les dépôts de poussière et l’air ambiant corrosif. /// Accessoires › › › › Évitez les chocs et les coups sur l’appareil ou sur les accessoires. Contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires avant chaque utilisation. N’utilisez pas de pièces endommagées. N’utilisez que des accessoires homologués par IKA. N’utilisez que des pièces de rechange IKA originales. /// Instructions pour l’élimination › L’élimination des appareils, emballages et accessoires doit se faire dans le respect des prescriptions nationales. Avis ! Éteignez immédiatement l’agitateur en cas de vibrations ou de balourd. Vérifiez régulièrement que toutes les pièces rapportées et tous les accessoires sont fermement en place sur le système de statif. Avant de remplir la cuve de réaction, s’assurer que les réactifs employés n’endommagent pas le joint d’étanchéité. 9 Utilisation conforme Déballage /// Utilisation › › Déballez l‘appareil avec précaution En cas de dommages, établir immédiatement le constat correspondant (poste, chemin de fer ou entreprise de logistique). Le système de réacteur EasySyn est conçu pour des synthèses organiques ou aqueuses. Il garantit des réactions chimiques sûres et reproductibles permettant de passer de l’échelle du laboratoire à l’échelle du pilote. Utilisation prévue : Appareil de table /// Fourniture /// Zone d’utilisation L’étendue de la livraison de votre système de réacteur dépend de la configuration de votre commande qui apparaît sur les papiers accompagnant la marchandise (liste de colisage, bordereau de livraison ou facture). Environnement de type laboratoire, en intérieur, en recherche, enseignement, artisanat ou industrie. Remarque : En raison des grands modules du système de réacteur et de la diversité des possibilités de commande, nous ne pouvons ici que citer des exemples. La protection de l’utilisateur n’est plus assurée dans les cas suivants : › L’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ni recommandés par le fabricant. › L’appareil est utilisé de manière non conforme, sans respecter les consignes du fabricant. Exemple: EasySyn Configurator (ika.com) 2 1 3 4 5 10 1 Support SY 4 Outils d’agitation 2 Cuve de réaction 5 ... 3 Couvercle du réacteur 11 Installation /// Montage du support SY /// Montage du kit de vidange 1 1 2 6 4 pcs 1 6 5 3 2. 2. 1. 2 1. 1. 1. 3. 2. 2. 5 2. 2. 3. 33 2 4 3 1. 3. 2. 1. 4 12 2. 13 /// Réglage et positionnement des butées pour la fixation de la cuve /// Montage de la pince de cuve et de la cuve de réaction 1 1 2 2 1. 1. 2. 3. 1. 2. Remarque : Réglez grossièrement la hauteur des butées sur la taille de la cuve de réaction et positionnez-les en conséquence. 3. 1 2. 2. 2 /// Réglage et positionnement de la fixation de la cuve 1 2 1. 1. 3. 1. 2. 2. Attention ! › Tenez compte du risque de bris de verre. 14 15 /// Montage des adaptateurs de flexibles sur la cuve de réaction d min φ .3 (d) min. 3φ (d) 2 min. 3φ (d) 1 Remarque : Évitez les fortes tensions dues à une courbure trop marquée du flexible de thermostatisation ! Le rayon de courbure du flexible ne doit pas être inférieur à 3 fois le diamètre du flexible. d 2. 2. 3. 1. 1. 4. Remarque : Bloquez l’écrou-raccord avec la clé à ergots et la clé à molette. Pour la fixation des adaptateurs, utilisez la clé à ergots sur l’écrou-raccord et la clé à molette sur la contre-pièce ! 3 Utilisez une clé à molette pour fixer l’adaptateur de flexible et une autre clé à molette pour fixer le raccord de flexible à l’adaptateur de flexible. Attention ! › Tenez compte du risque de bris de verre. 16 17 /// Remplissage de la cuve de réaction /// Montage de l’outil d’agitation et du guidage d’arbre sur le couvercle du réacteur 3. 1. 2. ! Avis ! › Avant de remplir la cuve de réaction, s’assurer que les réactifs utilisés n’abîment pas les joints toriques et le verre. › Assurez-vous que la vanne de vidange est fermée. › Assurez-vous que les butées sécurisent la fixation de la cuve. Remarque : › Pour fermer la vanne, vissez la vis de réglage jusqu’à ce que la broche touche le siège de vanne. › Vissez avec précaution jusqu’en butée. Un couple de serrage accru est nécessaire étant donné que le ressort de la broche de vanne est maintenant comprimé. › Après avoir atteint le point final, desserrez la vis de réglage d’au moins un demi-tour pour donner un peu de jeu au ressort. /// Montage du couvercle du réacteur, du joint torique et de la bague de serrage 1 2 4. 3. 1. 2. 18 19 /// Fixation de l’outil d’agitation dans le mandrin /// Positionnement des butées pour la fixation de l’agitateur 1 2 3. 1. 2. 4. 2. 1. Attention ! Alignez le mandrin de l’agitateur sur l’axe de l’arbre de l’outil d’agitation. Veillez à l’absence de tension sur l’outil d’agitation après sa fixation. Contrôlez l’absence de balourd pendant l’agitation. Démarrez le processus d’agitation avec une vitesse de rotation réduite et augmentez-la lentement. /// Raccordement d’un thermostat externe Remarque : Réglez grossièrement la hauteur des butées pour la fixation de l’agitateur sur la taille de la cuve de réaction et la longueur de l’outil d’agitation. /// Montage de l’agitateur /// Positionnement de l’agitateur sur la cuve de réaction avec l’outil d’agitation 2. Closed 1. 1. 1. 2. Closed Remarque : › Assurez-vous que les vannes sont en position « fermé » si vous raccordez un thermostat externe ! › Assurez-vous que le flux de circulation d’entrée venant du thermostat est connecté au raccord inférieur et que le flux de circulation de retour allant dans le thermostat est connecté au raccord supérieur de la cuve de réaction. 20 21 /// Vidange du système de thermostatisation Switched Off Open i i Open Remarque : Pour vidanger le système de thermostatisation, désactivez le thermostat et ouvrez les vannes. Ouvrez les vannes en amenant les leviers sur la position « ouvert ». /// Vidange de la cuve de réaction Avis ! › Lors du montage des raccords et des flexibles, veillez à la stabilité et à la robustesse du système de réacteur. ! 22 23 Fonctionnement Entretien et nettoyage L’appareil fonctionne sans entretien. Il n’est soumis qu’au vieillissement naturel des composants et à leur taux de panne statistique. /// Nettoyage Pour le nettoyage, débrancher la fiche réseau. Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage approuvés par IKA : Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol. › › › › O Porter des gants de protection pour nettoyer l’appareil. Ne jamais déposer les appareils électriques dans du détergent pour les nettoyer. Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil. Avant d’employer une méthode de nettoyage et de décontamination autre que celle conseillée par le fabricant, l’utilisateur doit s’assurer auprès du fabricant que la méthode prévue n’est pas destructive pour l’appareil. /// Commande de pièces de rechange Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications suivantes : › Type d’appareil › Numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque signalétique › Repère et désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.com. /// En cas de nécessité de réparation O pe ra t in g in st ru ct io ns EN H H BC H BC 5 C RC 5 ba B C C 2 co sic B 5 c nt o C 5 ba nt rol co si ro n c l tr o l O pe ra t in g in st ru ct io ns EN EU EU RO EU RO ST R ST AR O A ST R 6 A 6 0d R 0 i 10 c git 0 on al co tro nt l ro l Veuillez n’envoyer à la réparation que des appareils nettoyés et exempts de substances toxiques. Demandez pour ce faire le formulaire « Déclaration d’absence de risque » auprès d’IKA ou utiliser le formulaire à télécharger du site d’IKA à l’adresse www.ika.com. Si une réparation est nécessaire, retournez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour les retours. Utiliser en plus un emballage de transport adapté. Remarque : Lisez et tenez compte des remarques dans les modes d’emploi des appareils et accessoires utilisés, notamment des agitateurs et des thermostats ! 24 25 Accessoires Caractéristiques techniques /// Cuve de réaction SY 500 SY 1000 SY 2000 SY 5000 SY 500 D SY 1000 D SY 2000 D SY 5000 D Cuve de réaction, 500 ml, DN 100 Cuve de réaction, 1000 ml, DN 100 Cuve de réaction, 2000 ml, DN 150 Cuve de réaction, 5000 ml, DN 150 Cuve de réaction avec sortie au fond, 500 ml, DN 100 Cuve de réaction avec sortie au fond, 1000 ml, DN 100 Cuve de réaction avec sortie au fond, 2000 ml, DN 150 Cuve de réaction avec sortie au fond, 5000 ml, DN 150 /// Couvercle du réacteur SY 100.1 SY 150.1 SY 150.2 Couvercle du réacteur pour les cuves de réaction de DN 100 Couvercle du réacteur pour les cuves de réaction de DN 150 Couvercle du réacteur pour les cuves de réaction de DN 150 /// Agitateurs EasySyn 5000 Starter 500 1000 2000 5000 Plage de température de travail °C - 50 ... + 200 mbar 3 Taille de la bride DN 100 DN 100 Couvercle de réacteur avec différentes ouvertures (units/standard) Agitateurs Agitateurs Agitateurs /// Thermostat à circulation Thermostat à circulation Thermostat à circulation Thermostat à circulation DN 150 Pièces en contact avec le produit Cuve de réaction : verre borosilicate 3.3 Sortie au fond : PTFE Joint torique : FEP Outils d’agitation : PTFE Dimensions (l x P x H) mm 500 x 1050 x 580 Température ambiante admissible °C + 5 ... + 40 Humidité relative admissible % 80 Hauteur max. d’utilisation de l’apapareil m max. 2000 EUROSTAR 60 digital Ncm Volume utile max. ml Plage de température de travail °C Vide atteignable mbar 60 EasySyn 500 Advanced EasySyn 1000 Advanced EasySyn 2000 Advanced EasySyn 5000 Advanced 500 1000 2000 5000 DN 150 DN 150 -50 ... + 200 3 DN 100 Couvercle de réacteur avec différentes ouvertures (units/standard) DN 100 1 x center NS 29/32, 2 x NS 29/32, 1 x NS 14/23 Pièces en contact avec le produit Cuve de réaction : verre borosilicate 3.3 Sortie au fond : PTFE Joint torique : FEP Outils d’agitation : PTFE Dimensions (l x P x H) mm 500 x 1050 x 580 Température ambiante admissible °C + 5 ... + 40 Humidité relative admissible % 80 Hauteur max. d’utilisation de l’apapareil m max. 2000 /// Accessoires supplémentaires Agitateur fourni LT 5.40 LT 5.30 LT 5.31 LT 5.32 SY NS.6 SY NS.8 SY NS.12 SY pH 325 SY pH 425 PT 100.300 PT 100.500 SY guide SY C1 Mesure de tendance du couple oui Fonction de mesure de la température oui Fonction minuteur oui Fonctionnement intermittent oui Fonction de commande de programme oui Kit de vidange Jeu de flexibles haute température isolé (2 x 800 mm) Jeu de flexibles haute température isolé (2 x 1200 mm) Jeu de flexibles haute température isolé (2 x 1600 mm) Raccord vissé pivotant Raccord vissé pivotant Raccord vissé pivotant Électrode combinée de pH, 325 mm Électrode combinée de pH, 425 mm Sonde de température avec enveloppe PTFE, 300 mm Sonde de température avec enveloppe PTFE, 500 mm Exécution de l’arbre Condenseur à reflux Couple maxi de l’arbre d’agitation DN 150 1 x center NS 29/32, 2 x NS 29/32, 1 x NS 14/23 Taille de la bride EUROSTAR 60 digital EUROSTAR 100 digital EUROSTAR 100 control EasySyn 2000 Starter Vide atteignable Couple maxi de l’arbre d’agitation Agitateur à pales obliques avec enveloppe en PTFE Agitateur à pales obliques avec enveloppe en PTFE Agitateur à pales obliques avec enveloppe en PTFE Agitateur à ancre avec enveloppe en PTFE Agitateur à ancre avec enveloppe en PTFE HBC 5 control HRC 2 control CBC 5 control ml EasySyn 1000 Starter Agitateur fourni /// Outils d’agitation R 4011 SY R 4012 SY R 4013 SY R 4021 SY R 4022 SY Volume utile max. EasySyn 500 Starter EUROSTAR 100 control Ncm Sens de rotation inversable Interfaces 100 oui USB, RS 232 Toutes modifications techniques réservées ! Vous trouverez d’autres accessoires sur le site : www.ika.com. 26 27 Garantie Selon les conditions de vente et de livraison d’IKA, la garantie s’étend sur une période de 24 mois. En cas de demande de garantie, s’adresser au distributeur. Il est également possible d’expédier l’appareil accompagné de la facture et de la raison de la réclamation directement à notre usine. Les frais de port sont à la charge du client. La garantie ne recouvre pas les pièces d’usure et ne s’applique pas les défauts résultant d’une manipulation non conforme, d’un entretien et d’une maintenance insuffisants ou du non-respect des instructions du présent mode d’emploi. 28 Remarque : USA IKA Works, Inc. Phone: +1 910 452-7059 eMail: sales@ika.net KOREA IKA Korea Ltd. Phone: +82 2 2136 6800 eMail: sales-lab@ika.kr BRAZIL IKA Brazil Phone: +55 19 3772 9600 eMail: sales@ika.net.br MALAYSIA IKA Works (Asia) Sdn Bhd Phone: +60 3 6099-5666 eMail: sales.lab@ika.my CHINA IKA Works Guangzhou Phone: +86 20 8222 6771 eMail: info@ika.cn POLAND IKA Poland Sp. z o.o. Phone: +48 22 201 99 79 eMail: sales.poland@ika.com JAPAN IKA Japan K.K. Phone: +81 6 6730 6781 eMail: info_japan@ika.ne.jp INDIA IKA India Private Limited Phone: +91 80 26253 900 eMail: info@ika.in UNITED KINGDOM IKA England LTD. Phone: +44 1865 986 162 eMail: sales.england@ika.com VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: sales.lab-vietnam@ika.com THAILAND IKA Works (Thailand) Co. Ltd. Phone: +66 2059 4690 eMail: sales.lab-thailand@ika.com TURKEY IKA Turkey A.Ş. Phone: +90 216 394 43 43 eMail: sales.turkey@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice. 20000038315_FR_EasySyn_102022_web IKA-Werke GmbH & Co. KG Janke & Kunkel-Straße 10, 79219 Staufen, Germany Phone: +49 7633 831-0, Fax: +49 7633 831-98 eMail: sales@ika.de ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.