Axkid ONE 2 Reha Notice d‘utilisation – Siège de voiture de réadaptation Axkid ONE 2 Reha 2024-06 1. Figures Axkid ONE 2 Reha 1 2 3 4 5 6 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 1 2 3 ISOFIX 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 4 5 6 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 7 8 9 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 10 11 1cm 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 61-105 cm 106-125 cm 0- 60 0-60 cm 5 -10 61 5 -12 106 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 2024-06 Axkid ONE 2 Reha 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 2. Préface / Fabricant Chère cliente, cher client, Vous avez choisi notre produit et nous tenons à vous remercier pour la confiance que vous nous avez accordée. Pour que la manipulation de votre nouveau produit soit sûre, pratique et confortable pour vous et pour l'utilisateur, veuillez d'abord lire ce mode d'emploi. Vous éviterez ainsi tout dommage et toute erreur d'utilisation. Veillez à ce que ce mode d'emploi reste avec le produit et soit à la disposition de chaque utilisateur. La modification du siège-auto pour la rééducation modifie la manipulation du siège-auto sur quelques points, il peut éventuellement y avoir des différences par rapport au produit grand public. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre commerce spécialisé ou directement à nous. Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG Walkmühlenstraße 1 27432 Bremervörde Téléphone: +49 (0) 4761 8860 www.thomashilfen.de Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Cela peut entraîner des différences entre votre produit et sa représentation dans les médias. Table des matières 1. Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Préface / Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Marquages / Identification du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Remarques générales / Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Utilisation conforme / domaines d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Indication / groupe cible de patients, utilisateurs prévus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Risques d'utilisation et contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Équipement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Formation à l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Possibilités de réglage / caractéristiques de performance / accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Positions d'assise autorisées et non autorisées du siège pour enfant Axkid ONE 2 Reha . . . . . . . . . . . . 8.2 Installation de l'Axkid ONE 2 Reha dans le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Réglage de l'inclinaison du siège pour enfant Axkid ONE 2 Reha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Réglages du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 Adaptations du siège / Démontage de l'Axkid ONE 2 Reha de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Indications sur les matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Nettoyage, conseils d'entretien et désinfection au quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Entretien et inspection par le commerce spécialisé / Plan d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Stockage / élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Durée d'utilisation / durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15. Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16. Distributeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 12 13 14 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16 17 19 19 20 21 21 22 22 23 23 24 24 24 25 25 25 25 25 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 3. Marquages / Identification du modèle Autocollants Signification Étiquette à code-barres Position sur le produit (fig. 1) - Fabricant - Nom du produit - Groupe de produits - Numéro d'article court / long - MD = dispositif médical - Date de fabrication - Numéro de série Plaque signalétique Position sur le produit (fig. 2) Walkmühlenstraße 1 27432 Bremervörde · Germany Nutzergewicht / user weight: 0 - 23 kg 0 - 50.71 lbs Made in Germany - Fabricant - Nom du produit - Poids de l'utilisateur - Taille de l'utilisateur - Marquage CE - Respecter le mode d'emploi S Walkmühlenstraße 1 27432 Bremervörde Germany Label crash-test S Position sur le produit (fig. 2) Informations: Le produit dispose sur une preuve de résistance en S'inspire de la norme ECE R 129/03 S 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 4. Remarques 4.1 Remarques générales • Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation ou faites-le vous lire si vous avez des difficultés de lecture. Si le mode d'emploi manque, vous pouvez le télécharger sur www.thomashilfen.de. Le contenu du mode d'emploi numérique peut être agrandi. • Vérifiez que l'emballage n'a pas été endommagé pendant le transport et que le produit est en parfait état. • Les modifications du produit ne sont autorisées que dans le cadre des possibilités de réglage prévues. • Le nettoyage et l'entretien au quotidien peuvent être effectués par les proches et les soignants. L'entretien et l'inspection sont assurés par le commerce spécialisé. • Dans certains pays, il est nécessaire de se munir d'un certificat médical. • Le siège auto de rééducation peut être utilisé sur l'un des sièges arrière ainsi que sur le siège du passager avant. Le siège du véhicule choisi DOIT être orienté vers l'avant et doit disposer d'une fixation Isofix. • Tous les marquages doivent rester sur le produit et ne doivent pas être manipulés. 4.2 Consignes de sécurité • Contrôlez au moins tous les 3 mois si les réglages du produit sont encore adaptés aux mensurations actuelles de l'utilisateur. Le cas échéant, faites adapter les réglages par un revendeur spécialisé / un orthoprothésiste. • Contrôlez régulièrement (chaque semaine) le bon fonctionnement des possibilités de réglage sur le produit. • Veuillez ne pas surcharger le produit et respecter le poids maximal de l'utilisateur ou la capacité de charge maximale (voir les caractéristiques techniques). • Ne jamais laisser l'utilisateur seul avec le produit sans surveillance. • Le produit ne peut être utilisé que par un seul utilisateur à la fois. Aucune autre personne ne doit être placée dans ou sur le produit. • Tous les utilisateurs doivent être formés aux fonctions du produit. Ainsi, en cas d'urgence, l'utilisateur peut être rapidement libéré du produit. • Ne laissez pas l'utilisateur sans surveillance lorsqu'il monte ou descend du produit. • L'utilisateur doit toujours être positionné avec la ceinture de sécurité & de positionnement à 5 points (équipement de base). • En cas de fort rayonnement solaire et de chaleur, la température de surface du produit peut être élevée. Il y a alors un risque de blessure en cas de contact. Ne réutilisez le produit que lorsqu'il a suffisamment refroidi. Protégez le produit des rayons directs du soleil. • Veuillez consulter les normes de sécurité applicables à votre véhicule dans le manuel d'utilisation du véhicule afin de garantir la sécurité de l'utilisateur. • Le mode d'emploi doit rester sur le produit. • Si, contre toute attente, un incident grave devait se produire avec le produit, veuillez le signaler immédiatement à notre entreprise et aux autorités compétentes. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 5. Destination 5.1 Utilisation conforme / Domaines d'application Le siège-auto de rééducation Axkid ONE 2 Reha est un dispositif médical de classe 1. Il est conçu pour le transport adapté aux personnes handicapées et pour le maintien d'une position assise sécurisée des enfants dans les véhicules automobiles. La sécurité de l'enfant est toujours assurée par la ceinture de sécurité à 5 points du siège-auto de rééducation. La ceinture à 5 points du siège-auto de rééducation sert en outre à positionner et à soutenir une position assise droite de l'enfant. De plus, le siège-auto de rééducation dispose d'une inclinaison d'assise intégrée. Le siège auto de rééducation assure un soutien supplémentaire pour une assise sûre, une stabilisation du contrôle de la tête et une assise stable au niveau du bassin. Le produit offre en outre des accessoires pour une adaptation individuelle. Le siège-auto de rééducation s'utilise dos à la route comme un reboarder. Toute autre utilisation ou toute utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. 5.2 Indication / groupe cible de patients, utilisateurs prévus Le siège-auto de rééducation est utilisé pour les enfants présentant des limitations structurelles et / ou fonctionnelles ou une mauvaise posture au niveau de la tête et du tronc. Il assure un positionnement stable et physiologique lorsqu'un siège-auto pour enfants disponible dans le commerce ne suffit pas à assurer une position assise stable dans le véhicule. 5.3 Risques liés à l'utilisation et Contre-indications Une utilisation appropriée permet d'exclure tout risque lié à l'application. Aucune contre-indication n'est connue. 6. Description du produit 6.1 Contenu de la livraison Votre produit est livré prémonté dans son équipement de base. Les accessoires éventuellement commandés avec le produit sont joints à celui-ci et doivent être montés ultérieurement. Le produit est accompagné d'un mode d'emploi. 6.2 Équipement de base Coque d'assise (dos à la route); assise et dossier avec appuie-tête réglable en hauteur sur 12 positions; coussin de tête; coussin d'assise; coussin latéral d'assise; ceinture à 5 points intégrée avec réglage central; harnais réglable en hauteur avec Axkid ONE 2 Reha système de rembourrage de ceinture y compris rembourrage de bouclier d'impact (petit); protection latérale contre les chocs extra large (ASIP); poignée de transport; position de repos et de sommeil réglable; pelotes latérales de thorax et d'assise amovibles; housses amovibles, lavables en machine jusqu'à 40° C, ne pas sécher au sèche-linge; pied avec signal sonore; arceau de sécurité automatique; guide d'abduction; connecteurs ISOFIX; Sleep Well System; Easy Installation System 6.3 Inbetriebnahme • Retirez soigneusement les protections de transport et les emballages. • Veillez à ce que le matériel d'emballage et les petites pièces ne puissent pas tomber dans les mains des enfants, afin d'éviter tout risque d'ingestion ou d'étouffement. 6.4 Gebrauchsschulung L'utilisateur est formé à l'utilisation de cet outil par le personnel spécialisé autorisé en plus de ce mode d'emploi. Le conseiller spécialisé doit installer le siège dans le véhicule avec l'utilisateur et régler le siège aux dimensions respectives de l'utilisateur actuel. Il convient de s'assurer que l'utilisateur a été formé à toutes les fonctions du produit ainsi qu'au montage et au démontage du véhicule. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 7. Possibilités de réglage / caractéristiques de performance / Accessoires Veuillez noter que: L'Axkid ONE 2 Reha est un siège pour enfant i-Size étendu. Il est conforme à la directive R129 de l'ONU pour une utilisation en i-Size dans la voiture conformément au manuel du fabricant de la voiture. En cas de doute, veuillez contacter le fabricant du siège pour enfant (www.axkid.com) ou votre revendeur. L'Axkid ONE 2 Reha est un dispositif de retenue pour des exigences spéciales et est donc marqué d'un "S". 7.1 Harnais à 5 points Modification de la longueur de la ceinture: Soulevez légèrement le coussin de siège et détachez la languette de tissu à l'aide de la fermeture velcro. Vous voyez maintenant le dispositif de réglage central de la ceinture intégré dans la coque du siège. Pour modifier la longueur de la ceinture, appuyez sur le levier et réglez la ceinture en tirant sur la sangle qui pend en bas (rac courcissement) ou en tirant les deux sangles vers l'avant (allongement). (page 6, fig. 7-8) 7.1.1 Fermeture de la ceinture Appuyez sur le creux rouge de la fermeture pour l'ouvrir. Séparez ensuite les deux attaches supérieures de la ceinture. Pour fermer la ceinture, rapprochez les deux attaches supérieures, insérez-les dans le haut de la fermeture et appuyez sur celle-ci jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec un "clic" audible. (page 6, illustration 8) 7.1.2 Guide d'abduction Pour la fixation, tirez la bande du guide d'abduction à travers la fente arrière de l'insert de siège. Repassez-la par la fente avant et fixez-la à l'aide du bouton-pression. (fig. 1) 7.1.3 Pelote thoracique Les pelotes thoraciques peuvent être positionnées individuellement en hauteur et en profondeur sur les surfaces latérales en velours. (fig. 2) 7.2 Accessoires Remarque: vous trouverez des informations sur le montage dans le mode d'emploi correspondant, qui est directement joint à l'accessoire. Si le mode d'emploi manque, vous pouvez le télécharger sur www.thomashilfen.de. Le montage / démontage des accessoires s'effectue à l'aide d'outils courants. 7.2.1 Coussin pour la tête Le coussin supplémentaire pour la tête sert à réduire la taille de l'appui-tête et offre un meilleur soutien aux utilisateurs de petite taille. (fig. 3) 7.2.2 Gilet anti-escape Remarque : vous trouverez des informations sur le montage dans le mode d'emploi correspondant, qui est directement joint à l'accessoire. Si le mode d'emploi manque, vous pouvez le télécharger sur www.thomashilfen.de. Le montage / démontage des accessoires s'effectue à l'aide d'outils courants. (fig. 4) 7.2.3 Protection de siège de voiture avec dos La protection pour siège auto est placée sous le siège auto de l'enfant, sur le siège et le dossier du véhicule. Elle protège l'assise et le dossier du siège-auto contre les dommages. Les poches avant permettent de ranger de petits objets. (fig. 5) 7.2.4 NapUp Il s'agit d'un soutien de la tête facile à monter, qui peut être installé ultérieurement dans presque tous les sièges auto de rééducation Thomashilfen. Le NapUp offre un maintien sûr avec un contact minimal avec le front tout en offrant une liberté de mouvement maximale. Pour installer le NapUp, les sangles sont passées et fixées, si possible, à travers les passages de sangle du siège de rééducation. Si les passages des sangles d'épaule ne laissent pas suffisamment de place, les sangles sont passées autour de l'appui-tête et fixées. (fig. 6) 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 8. Composants Sangles d'épaule (A) Réglage de l'appui-tête (M) Boucle de ceinture (B) Bouton de réglage de l'espace pour les jambes (N) Déclencheur d'arceau de sécurité (C) Poignée arrière (O) Arceau de sécurité (D) Indicateur de position de la béquille (P) Appui-tête (E) Sangle de libération du pied d'appui (Q) Hauteur des yeux Marqueur (F) Pied de support (R) ASIP pad (G) Indicateur de tonalité (S) Bouton de réglage de l'inclinaison (H) Bouton de détachement de la ceinture (T) Bouton de réglage de la béquille (I) Prétensionneur de ceinture (U) Connecteur ASIP (J) Indicateur de verrouillage ISOFIX (V) Bouton d'arceau de sécurité (K) Bouton ISOFIX (X) Housse latérale (L) Connecteurs ISOFIX (Y) 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha Parts E F A B C G D H I J K L M N O P Q R T S U V X Y 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 8.1 Positions d'assise autorisées et non autorisées du siège pour enfants Axkid ONE 2 Reha Le siège enfant Axkid ONE 2 Reha peut être installé uniquement en position dos à la route et avec ISOFIX. Il est homologué pour toutes les places homologuées i-Size et peut également s'adapter aux places non homologuées i-Size. Vérifiez le manuel de bord de votre véhicule pour trouver un emplacement approprié pour le siège enfant. Vérifiez également la liste des véhicules sur www.axkid.com / www.thomashilfen.de. Siège passager avec ISOFIX (airbag désactivé) OUI/NON Siège passager avec ISOFIX (airbag activé) NON Siège de banquette arrière avec ISOFIX OUI Sièges auto latéraux ou dos à la route avec ISOFIX NON Siège auto sans ISOFIX NON NON IMPORTANT: Si vous souhaitez installer votre Axkid ONE 2 Reha sur un siège-auto pour lequel un airbag frontal est installé, l'airbag doit être désactivé conformément aux instructions du constructeur automobile. Veuillez noter que certains véhicules nécessitent pour cela un atelier officiel. * La réglementation générale de la circulation en Espagne prévoit dans son article 117 l'interdiction de circuler avec des enfants dont la taille ne dépasse pas 135 centimètres sur les sièges avant du véhicule, sauf exceptions. ! 8.2 N'utilisez jamais le siège pour enfant sur les sièges équipés d'airbags actifs. Installation de l'Axkid ONE 2 Reha dans le véhicule Avant d'installer le siège enfant Axkid ONE 2 Reha dans votre véhicule, minimisez son encombrement en appuyant sur le bouton de réglage de l'espace pour les jambes (N) et en déplaçant le siège vers l'arceau de sécurité (D). Abaissez le pied de support (R) jusqu'à ce que vous entendiez un clic et que l'indicateur de position du pied de support s'allume. Relâchez le déclencheur de l'arceau de sécurité (C) et déplacez l'arceau de sécurité (D) vers le siège pour enfant. Tout en continuant à tenir l'arceau de sécurité (D) d'une main, saisissez la poignée arrière (O) de l'autre main et soulevez l'Axkid ONE 2 Reha dans votre véhicule, l'arceau de sécurité (D) en premier. Tournez ensuite le siège dans une position orientée vers l'arrière dans votre véhicule. Enfoncez les connecteurs ISOFIX (Y) dans les ancrages ISOFIX de votre véhicule jusqu'à ce que vous entendiez un clic et que les deux indicateurs de verrouillage ISOFIX (V) soient verts. Relâchez l'arceau de sécurité (D), qui se tendra alors de lui-même en direction du siège de la voiture. Dès qu'il s'arrête, tournez le bouton de l'arceau de sécurité (K) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic. L'arceau de sécurité (D) doit être fermement pressé contre le siège de la voiture. Le bouton de l'arceau de sécurité (K) a une limiteur de couple intégré et le bruit de clic indique que l'arceau de sécurité (D) a été correctement serré et ne peut plus être serré. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support (I) et tirez le pied de support (R) vers le bas jusqu'à ce qu'il touche le plancher du véhicule. Relâchez le bouton de réglage de la béquille (I) et soulevez le siège enfant pour continuer à sortir la béquille (R) jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Le pied de support (R) doit maintenant être verrouillé. Et être solidement fixé au plancher du véhicule. Remarque : le siège pour enfant Axkid ONE 2 Reha est équipé d'un indicateur sonore (S) qui émet des bips jusqu'à ce que le pied de support (R) soit fermement posé sur le plancher du véhicule, indiquant ainsi que l'installation est correcte. Poussez le tampon ASIP (G) dans les encoches du connecteur ASIP (J) et faites-le glisser vers le bas jusqu'à ce que le tampon ASIP (G) s'enclenche. Si un capuchon en plastique est placé sur le connecteur ASIP (J), retirez-le et placez-le sur le connecteur ASIP (J) du côté opposé du siège-auto avant de fixer l'ASIP Pad (G). Assurez-vous que le coussin ASIP (G) est placé du côté le plus proche de la porte du véhicule. 8.3 Réglage de l'inclinaison du siège enfant Axkid ONE 2 Reha Avant de régler l'angle d'inclinaison de votre enfant dans l'Axkid ONE 2 Reha, assurez-vous que les inlays corrects sont utilisés dans le siège pour enfant. L'Axkid ONE 2 Reha est conçu pour grandir avec votre enfant et lui assurer sécurité et confort. Desserrez la ceinture en appuyant sur le bouton de desserrage de la ceinture (T) et retirez les deux bretelles (A) en même temps. Évitez de ne retirer qu'une seule sangle d'épaule (A), car les sangles d'épaule (A) pourraient alors être inégales. Appuyer sur la boucle de ceinture (B), l'ouvrir et placer les bretelles (A) vers l'extérieur sur les côtés du siège pour enfants. Placez votre enfant dans le siège d'enfant et placez les bretelles (A) sur les épaules de votre enfant. Fermez la boucle de ceinture (B) en rapprochant d'abord les parties de la boucle de ceinture fixées aux bretelles (A) et en les insérant ensemble dans la boucle de ceinture (B) jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Ajustez l'appui-tête (E) jusqu'à ce que les repères de hauteur des yeux (F) soient à la même hauteur que les yeux de votre enfant en appuyant sur le réglage de l'appui-tête (M) et en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vérifiez que les bretelles (A) sortent du siège juste à la hauteur des épaules de votre enfant ou au maximum 1 cm / 0,39" plus haut. Il est possible que vous deviez ajuster à nouveau l'appui-tête (E), même si les repères de hauteur des yeux (F) ne correspondent plus à la hauteur réelle des yeux de votre enfant. Serrez maintenant les bretelles (A) afin de bien serrer les sangles qui passent au-dessus des hanches de votre enfant. Maintenez les sangles d'épaule (A) tendues tout en tirant sur le tendeur de ceinture (U) jusqu'à ce que les sangles soient suffisamment serrées. Il ne devrait pas être possible de placer plus d'un doigt entre les sangles d'épaule (A) et les épaules de votre enfant. 8.4 Réglages du siège Après avoir installé l'Axkid ONE 2 Reha dans votre véhicule, vous pouvez très facilement régler l'espace pour les jambes et l'inclinaison de votre enfant. Vous pouvez également effectuer ces réglages lorsque votre enfant est attaché dans le siège pour enfant. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha Thomashilfen recommande, pour une installation adaptée et une sécurité optimale pour votre enfant, de se référer aux positions indiquées sur le côté du siège pour enfants. Il est important d'adapter le siège au processus de croissance de votre enfant en réglant les positions d'inclinaison de plus en plus vers le haut, car une position droite offre la meilleure protection possible pour la nuque de votre enfant en cas d'accident. Les tailles indiquées sont basées sur la taille de votre enfant. Assurez-vous que les deux flèches se trouvent dans la bonne zone. Vieux Taille Enfant en bas âge 0-3 ans Toutes les positions d'inclinaison Plusieurs positions de jambes libres Enfant 3-7 ans Position verticale maximale Le plus grand espace possible pour les jambes 8.5 Adaptations du siège / Démontage de l'Axkid ONE 2 Reha de votre véhicule • Appuyez sur le bouton de réglage de l'espace pour les jambes (N) et faites glisser le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Tenez l'Axkid ONE 2 Reha par la poignée arrière (O) pour éviter que le siège-auto n'avance accidentellement avant d'appuyer sur le bouton de réglage de l'espace pour les jambes (N). • La position d'inclinaison du siège pour enfant peut être ajustée en tournant le bouton de réglage de l'inclinaison (H). • Appuyez sur le bouton de réglage du pied de support (I) et rapprochez le pied de support (R) dans la position la plus courte. • Faites glisser le déclencheur de l'arceau de sécurité (C ) sur le côté et déplacez l'arceau de sécurité (D) vers le siège pour enfant afin de relâcher la tension contre le siège du véhicule. • Détachez les connecteurs ISOFIX (Y) en appuyant sur les boutons ISOFIX (X) et en les tirant vers l'arrière hors de la trajectoire du siège-auto. • Continuez à tenir l'arceau de sécurité (D) d'une main et saisissez la poignée arrière (O) de l'autre main et soulevez l'Axkid ONE 2 Reha hors de votre véhicule. • Relevez le pied de support (R) en tirant sur la sangle de dégagement du pied de support (Q), puis relevez le pied de support (R). 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 9. Données techniques Axkid ONE 2 Reha Profondeur d'assise (jusqu'à la sangle d'entrejambe) Profondeur d'assise (jusqu'au bord avant) Largeur d'assise Hauteur du dossier (intérieur du siège) Hauteur du dossier Hauteur des épaules (guidage de la ceinture) Pliage de l'assise (modèle de base) Dimensions totales (L x H x P) Poids du siège (modèle de base) Taille de l'utilisateur poids max. de l'utilisateur 16 cm / 6.3" 28 cm / 11" 21 - 29 cm / 8.3 - 11.4" 52 - 63 cm / 20.5 - 24.8" 29 - 63 cm / 11.4 - 24.8" 26 - 37 cm / 10.2 - 14.6" 45° / 65° 44 x 76 x 54 cm / 17.3 x 29.9 x 21.3" 9,9 kg / 21.8 lb 61 - 125 cm / 24 - 49.2" 23 kg / 50.7 lb 10. Indications sur les matériaux Le matériau de rembourrage utilisé est "difficilement inflammable", testé selon les normes DIN EN 1021- 1 ainsi que DIN EN 1021-2. Le degré de résistance à l'inflammation des matériaux et des sous-ensembles a été testé conformément aux normes et jugé inoffensif. Le tissu 100% polyester est un tissu respirant de haute qualité et a été testé positivement en termes de biocompatibilité. (DIN EN ISO 10993-5 et 10993-10) 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 11. Nettoyage, entretien et réparation 11.1 Nettoyage, conseils d'entretien et désinfection au quotidien sur 11.1.1 Rembourrage La housse de siège pour enfant peut être lavée à 40 º C sur un cycle délicat. Ne pas mettre la housse au sèche-linge, car elle pourrait être endommagée et les rembourrages pourraient se détacher de la housse. Sur www.thomashilfen.de, vous trouverez des vidéos d'instructions sur la manière de mettre et d'enlever la housse. Pour retirer la housse du siège enfant, retire la housse latérale (L) du siège et détache la fermeture velcro. Ouvrez les fermetures à glissière à l'arrière du siège enfant et retirez délicatement la housse du siège enfant. Essayez de vous souvenir de la manière dont la housse est fixée au siège pour enfants, afin de pouvoir l'enfiler plus facilement. Pour remettre la housse latérale (L) en place, faites-la passer sous le cadre en aluminium et poussez-la en arrière pour la fixer. Pour retirer la housse d'appui-tête, ouvrez les fermetures à glissière à l'arrière de l'appui-tête et retirez la housse avec précaution. S'il est nécessaire de remplacer la housse, assurez-vous d'acheter une housse originale de Thomashilfen. Si vous utilisez une autre housse, la sécurité de l'Axkid ONE Reha pourrait être compromise et cela pourrait entraîner une blessure grave en cas d'accident. L'Axkid ONE 2 Reha Nous attirons votre attention sur le fait que même les tissus de qualité supérieure peuvent se décolorer sous l'effet d'une exposition durable et intensive au soleil ou de lavages fréquents. 11.1.2Bandes auto-agrippantes Pour préserver le bon fonctionnement des bandes Velcro, brosser de temps en temps les bandes Velcro avec une brosse. Lors du lavage, toujours fermer ou couvrir les bandes velcro 11.1.3Pièces en plastique Les parties en plastique du produit peuvent être nettoyées et désinfectées avec des savons courants (savon neutre). N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs qui pourraient endommager le plastique du siège et ainsi com promettre la sécurité du siège pour enfants. Tous les matériaux de l'Axkid ONE 2 Reha sont rerecyclable et doit être recyclé selon les directives locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre centre de recyclage local si vous souhaitez recycler le siège. 11.1.4L'indicateur de tonalité (S) L'indicateur de tonalité (S) contient une pile CR1632 remplaçable. Veuillez retirer et recycler la pile conformément aux directives locales en vigueur si vous ne souhaitez plus utiliser l'Axkid ONE 2 Reha. Pour ce faire, dévissez les deux vis en bas du pied de support (R) et retirez le couvercle pour accéder aux piles. 11.1.5Désinfection Nettoyez les coussins, les parties en plastique et les parties métalliques avant la désinfection. Essuyer toutes les parties en plastique et en métal du produit avec un désinfectant humide. Il convient d'utiliser exclusivement des produits à base d'eau. Lors de la désinfection, il convient de respecter les consignes d'utilisation du fabricant correspondant. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 11.2 Entretien et inspection par le commerce spécialisé 11.2.1 Préparation Le produit doit être accompagné d'un mode d'emploi. S'il n'y en a pas, demandez-le au fabricant. Familiarisez-vous avec les fonctions du produit. Si vous ne connaissez pas le produit, lisez le mode d'emploi avant le test. Nettoyez le produit avant de commencer le test. Respectez les consignes d'entretien et les instructions de contrôle spécifiques au produit contenues dans le mode d'emploi. Pour toute autre question, contactez votre conseiller technique formé ou directement Thomashilfen. Le service et les réparations du produit ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. L'utilisateur de ce produit doit veiller à ce que les inspections / entretiens prescrits soient effectués régulièrement et en temps voulu. Si un dommage est visible, l'utilisateur doit en informer activement et faire réparer immédiatement le dommage par du personnel spécialisé. 11.2.2 Plan de maintenance - inspection annuelle Domaine 1 Corps en plastique 2 Possibilités de réglage 3 Rembourrage 4 Sangles 5 Pièces en plastique 6 Vis et écrous 7 Caractéristiques Fonction Dommages Remplacer Accessoires 8 Rembourrage 9 Sangles 10 Possibilités de réglage 11 Pièces en plastique 12 Pièces métalliques 13 Vis et écrous réalisé par: le: = inspection | 11.3 = réutilisation | = contrôle effectué Pièces de rechange Pour les réparations, seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées. Vous trouverez une liste des pièces de rechange sur Internet à l'adresse www.thomashilfen.de. Pour obtenir les bonnes pièces de rechange ou pour d'éventuels rappels techniques, nous avons toujours besoin de l'indication du numéro de série / UDI-PI et de l'UDI-DI exacte. Le démontage et le montage des pièces de rechange ne doivent être effectués que par du personnel qualifié! Si vous devez renvoyer un produit, veillez à l'emballer de manière sûre pour le transport. 11.4 Stockage / Élimination Rangez le produit dans un endroit sûr lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne placez pas et ne posez pas d'objets lourds sur le produit pendant le stockage. Protégez le produit des intempéries telles que la pluie, les rayons du soleil et le gel. Si le produit est mouillé, essuyez les parties métalliques et plastiques et séchez les coussins avant de ranger le produit. Si le produit n'est plus utilisable en raison de son état ou s'il a atteint la fin de sa durée de vie, il peut être recyclé auprès de l'entreprise de recyclage locale compétente. Veuillez respecter les dispositions locales en vigueur en matière de recyclage et d'élimination. 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 12. Déclaration de conformité UE Nous déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que ce produit, le cas échéant ses variantes et ses accessoires, est conforme aux dispositions fondamentales. Une déclaration de conformité UE actuelle peut être téléchargée sur Internet à l'adresse www.thomashilfen.de ou demandée directement auprès de nos services. 13. Garantie Thomashilfen vous offre pour ce produit la garantie légale de deux ans. Le délai commence à courir au moment de la remise du produit. La garantie couvre toutes les réclamations qui affectent le fonctionnement. Sont exclus les dommages résultant d'une utilisation non conforme (p. ex. surcharge), ainsi que l'usure naturelle. 14. Durée d'utilisation / Durée de vie Le produit a une durée d'utilisation pouvant aller jusqu'à 6 ans s'il est entretenu de manière professionnelle et régulière sur la base des indications du fabricant. Le produit peut être utilisé au-delà de cette période s'il se trouve dans un état sûr et techniquement irréprochable. La durée d'utilisation théorique n'est pas une durée d'utilisation garantie. Elle dépend de l'intensité d'utilisation et est toujours soumise à un examen au cas par cas par le commerce spécialisé. La durée d'utilisation prend fin avant la période indiquée lorsque l'utilisateur a atteint le poids ou la taille maximum pour une utilisation sûre du produit. La durée d'utilisation ne concerne pas les pièces d'usure telles que les coussins, les housses, etc. Le produit a une durée de vie de 8 ans si les conditions indiquées pour la durée d'utilisation sont remplies. La durée de vie se compose de la durée d'utilisation et des périodes de stockage. 15. Réutilisation Le produit n'est pas adapté à une réutilisation. L'aptitude fonctionnelle des sièges-auto pour enfants ne peut pas être établie avec certitude lors d'un changement théorique d'utilisateur. Il peut y avoir des dommages non visibles sur le produit qui excluent toute autre utilisation sûre. La vente et l'achat de sièges-auto pour enfants d'occasion sont donc exclus par le fabricant. 16. Revendeurs Albatros NV Gestelhoflei 37 2820 Bonheiden Phone: 015 56 01 56 Fax: 015 56 01 50 contact@albatros.be www.albatros.be Lighthouse Medical #3 - Golden drive Coquitlam, British Columbia V3K6R2 Customer Service: 886.609.6827 orders@lighthousemedicalltd.com www.lighthousemedicalltd.com 2024-06 Rupiani s.a. 74, avenue du 8 mai 1945 69120 Vaulx en Velin Phone: +33 4 3745 02 54 Fax: +33 34 37 45 02 55 info@rupiani.fr www.rupiani.fr Rehatec AG Ringstr. 5 4123 Allschwil Phone: +41 614879911 Fax: +41 614879910 office@rehatec.ch www.rehatec.ch Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 2024-06 Notice d‘utilisation – Axkid ONE 2 Reha 2024-06 9800 95980 0100 – FR – Rev. 2024-06 Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 E-Mail: info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.de ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。