SI Analytics GA T 500 200827 F Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
Gebrauchsanleitung ................................................................................................. Seite 3 … 84 Wichtige Hinweise: Die Gebrauchsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Vor der ersten Inbetriebnahme bitte sorgfältig lesen, beachten und anschließend aufbewahren. Aus Sicherheitsgründen darf das Produkt ausschließlich für die beschriebenen Zwecke eingesetzt werden. Bitte beachten Sie auch die Gebrauchsanleitungen für eventuell anzuschließende Geräte. Alle in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Angaben sind zum Zeitpunkt der Drucklegung gültige Daten. Es können jedoch vom Hersteller sowohl aus technischen und kaufmännischen Gründen, als auch aus der Notwendigkeit heraus, gesetzliche Bestimmungen verschiedener Länder zu berücksichtigen, Ergänzungen am Produkt vorgenommen werden, ohne dass die beschriebenen Eigenschaften beeinflusst werden. Eine möglicherweise aktuellere Version dieser Gebrauchsanleitung finden Sie auf unserer Webseite. Die deutsche Fassung ist die Originalversion und in allen technischen Daten bindend! Operating Manual ................................................................................................... Page 85 … 166 Important notes: The operating manual is part of the product. Before initial operation, please carefully read and observe the operating manual and keep it. For safety reasons the product may only be used for the purposes described in these present operating manual. Please also consider the operating manuals for the devices to be connected. All specifications in this operating manual are guidance values which are valid at the time of printing. However, for technical or commercial reasons or in the necessity to comply with the statuary stipulations of various countries, the manufacturer may perform additions to the product without changing the described properties. A potentially more recent version of this manual is available on our internet website. The German version is the original version and binding in all specifications! Mode d'emploi ..................................................................................................... Page 167… 248 Instructions importantes: Le mode d'emploi fait partie du produit. Prière de lire et d’observer attentivement le mode d'emploi avant la première mise en marche de produit, et de le conserver. Pour des raisons de sécurité, le produit ne pourra être utilisé que pour les usages décrits dans ce présent mode d'emploi. Nous vous prions de respecter également les modes d'emploi pour les appareils à connecter. Toutes les indications comprises dans ce mode d’emploi sont données à titre indicatif au moment de l'impression. Pour des raisons techniques et/ou commerciales ainsi qu'en raison des dispositions légales existantes dans les différents pays, le fabricant se réserve le droit d'effectuer des suppléments concernant le produit pour séries de dilution qui n’influencent pas les caractéristiques décrits. Une version éventuellement plus récente de ce mode d'emploi est disponible sur notre site Internet. La version allemande est la version originale et obligatoire quelles que soient les spécifications! Manual de instrucciones ................................................................................... Página 249 … 329 Instrucciones importantes: El manual de instrucciones forma parte del producto. Antes de la operación inicial de producto, lea atentamente y observe la manual de instrucciones y guárdelas. Por razones de seguridad, el producto sólo debe ser empleado para los objetivos descritos en este manual de instrucciones. Por favor, observe la manual de instrucciones para los dispositivos a conectar. Todas las especificaciones en este manual de instrucciones son datos orientativos que son válidos en el momento de la impresión. No obstante, por motivos técnicos o comerciales, o por la necesidad de respetar las normas legales existentes en los diferentes países, el fabricante puede efectuar modificaciones del producto sin cambiar las características descritas. Una versión más reciente de este manual se encuentra disponible en nuestra página de Internet. ¡La versión en alemán es la versión original y se establece en todas las especificaciones! EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EC – DECLARATION OF CONFORMITY CE – DECLARATION DE CONFORMITE / CEE – DECLARATION DE CONFIRMIDAD TABLE DE MATIÈRES 1 Caractéristiques techniques de la burette à piston TITRONIC® 500 ............... 169 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.4 2 Mise en place et mise en service ....................................................................... 173 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.3 2.6.4 2.7 2.8 2.9 2.9.1 2.9.2 2.9.3 3 Clavier frontal ........................................................................................................................ 186 Affichage ............................................................................................................................... 186 Dispositif de pointage ............................................................................................................ 187 Clavier PC externe ................................................................................................................ 187 Structure de menu ................................................................................................................. 188 Menu principal ....................................................................................................................... 190 Titrage manuel ...................................................................................................................... 190 Dosage .................................................................................................................................. 193 Préparation de solutions ....................................................................................................... 195 Paramètres de titrage .......................................................................................... 196 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.5.4 4.5.5 4.5.6 5 Déballage et mise en place ................................................................................................... 173 ® Connexions de la burette à piston TITRONIC 500 .............................................................. 174 Raccordement et installation de la burette à piston et l’agitateur magnétique TM 235 ........ 175 Montage du statif Z 300 (option) ........................................................................................... 175 Réglage de la langue du pays ............................................................................................... 176 Unité interchangeable (WA) .................................................................................................. 177 Montage de la unité interchangeable .................................................................................... 177 Montage et échange d’une unité interchangeable ................................................................ 178 Programmation de l’unité de titrage ...................................................................................... 179 Premier remplissage ou rinçage de l’unité interchangeable complète ................................. 181 Montage de la pointe de la burette ........................................................................................ 183 Echange du cylindre en verre et du piston en PTFE ............................................................ 184 Combinaison avec accessoires et autres appareils .............................................................. 185 Raccordement d’une imprimante .......................................................................................... 185 Raccordement d’un appareil USB ......................................................................................... 185 Raccordement de balances d’analyse .................................................................................. 185 Travailler avec la burette à piston TITRONIC® 500 ........................................... 186 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.6.1 3.6.2 3.6.3 4 Notes sur le mode d'emploi ................................................................................................... 169 Utilisation conforme ............................................................................................................... 169 Caractéristiques techniques .................................................................................................. 170 ® Burette à piston TITRONIC 500 .......................................................................................... 170 Notes d'avertissement et de sécurité .................................................................................... 172 Edition d’une méthode et nouvelle méthode ......................................................................... 196 Méthodes standard ................................................................................................................ 197 Copie de méthodes ............................................................................................................... 197 Supprimer de méthodes ........................................................................................................ 198 Modification des paramètres de méthode ............................................................................. 198 Type de méthode .................................................................................................................. 198 Résultat ................................................................................................................................. 199 L’éditeur de formules ............................................................................................................. 205 Paramètres de dosage .......................................................................................................... 211 Désignation de l’échantillon .................................................................................................. 212 Documentation ...................................................................................................................... 213 Configuration du système .................................................................................. 214 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 Unité interchangeable réactifs ............................................................................................... 214 Réglages RS-232 .................................................................................................................. 216 Date et heure ......................................................................................................................... 218 Mot de passe ......................................................................................................................... 219 Création du premier administrateur ....................................................................................... 219 Création d'utilisateurs supplémentaires ................................................................................ 223 Droits prédéfinis et droits définissables ................................................................................. 224 Suppression d'utilisateurs ..................................................................................................... 228 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 Paramètres réseau............................................................................................... 235 6.1 6.2 7 Communication de données via l’interface RS-232- et USB-B ........................ 238 7.1 7.2 7.3 8 Généralités ............................................................................................................................ 238 Connexion en chaîne de plusieurs appareils - Concept «Daisy Chain» ............................... 238 Liste d’ordres pour la communication RS ............................................................................. 238 Raccordement de balances d’analyse et d’imprimantes ................................. 240 8.1 8.2 8.3 8.4 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.5 8.5.1 8.5.2 8.6 8.6.1 8.6.2 9 Généralités ............................................................................................................................ 235 Configurer un répertoire partagé ........................................................................................... 236 Raccordement de balances d’analyse .................................................................................. 240 Editeur de balance ................................................................................................................ 241 Imprimante ............................................................................................................................ 242 Commande automatique de l'agitateur ................................................................................. 243 Généralités ............................................................................................................................ 243 Paramétrage de base dans le menu système ...................................................................... 243 Réglage de la vitesse d'agitation dans la méthode ............................................................... 244 Changeur d’échantillon ......................................................................................................... 245 Raccordement du changeur d’échantillon TW alpha plus..................................................... 245 Raccordement du changeur d’échantillon TW 7400 ............................................................. 245 Utilisation du logiciel TitriSoft ................................................................................................ 245 Généralités ............................................................................................................................ 245 TitriSoft 3.15 ou version supérieure ...................................................................................... 245 Maintenance et entretien de la burette à piston ................................................ 246 10 Déclaration de garantie ....................................................................................... 247 11 Stockage et transport .......................................................................................... 247 12 Recyclage et élimination ..................................................................................... 247 Copyright © 2020, Xylem Analytics Germany GmbH Réimpression - de tout ou partie - uniquement avec l'autorisation écrite. Allemagne, Printed in Germany. Version 200827 F 6 RESET .................................................................................................................................. 229 Imprimante ............................................................................................................................ 230 Informations sur l’appareil ..................................................................................................... 230 Tonalités du système ............................................................................................................ 230 Échange de données ............................................................................................................ 231 Mise à jour du logiciel ............................................................................................................ 233 169 Caractéristiques techniques de la burette à piston TITRONIC® 500 1 1.1 Notes sur le mode d'emploi Ce manuel a été conçu pour vous tenir informe sur la façon d'utiliser et de sécuriser votre titrateur. Pour une sécurité maximale, respectez les consignes de sécurité et d'avertissement données dans ce mode d'emploi! Avertissement d’un danger général: Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures ou une détérioration du matériel. Informations et indications importantes pour l’utilisation de l’appareil. Renvoie à un autre chapitre du Mode d’emploi. Les captures des menus incluses servent d’exemple et peuvent diverger de l'affichage réel! 1.2 Utilisation conforme ® La TITRONIC 500 est une burette à piston et appropriée pour les applications suivantes : Titrages manuels avec ou sans calcul du résultat Dosages Préparation de solutions ® Utilisation comme burette de dosage avec le titreur TitroLine 7000 Utilisation comme burette de dosage ou de titrage en association avec le logiciel de commande TitriSoft à partir de la version 3.0. Différentes vitesses de dosage et de remplissage sont réglables pour chaque méthode. Jusqu'à 15 méthodes d'utilisation peuvent être stockées dans l'appareil. Les solutions utilisables sont les suivantes: Il est possible d’utiliser pratiquement tous les fluides et solutions ayant une viscosité < = 10 mm²/s tels que, par exemple, de l’acide sulfurique concentré. Toutefois, ne pas utiliser de produits chimiques attaquant le verre, le PTFE ou le FEP ou présentant des propriétés explosives tels que, par exemple, l’acide fluorhydrique, l'azide de sodium ou le brome! Les suspensions à teneur élevée en matières solides peuvent obstruer ou endommager le système de dosage. L'appareil ne doit pas être utilisé dans un environnement explosif! Règle générale: Respecter impérativement les directives de sécurité s’appliquant à la manipulation des produits chimiques respectifs. Ceci vaut tout particulièrement pour les liquides combustibles et / ou caustiques. 170 1.3 Caractéristiques techniques ® 1.3.1 Burette à piston TITRONIC 500 Traduction de la version originale allemande (Etat Juillet 2, 2020) Selon la directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/EU; Base du contrôle EN 61326-1: 2013 Selon la directive sur la basse tension 2014/35/EU; Base du contrôle EN 61010-1: 2010 pour les appareils de laboratoire Selon la directive RoHS 2011/65/EU Marque FCC partie 15B et ICES 003 Pays d’origine: Allemagne, Made in Germany Les solvants/réactifs de titrage suivant sont utilisables: Toutes les solutions de titrage d’usage courant. A Comme solvants, il est possible d’utiliser de l’eau et tous les liquides non agressifs anorganiques et organiques. Pour la manipulation des substances combustibles, respecter les directives relatives à la protection contre les explosions de l’Association professionnelle de l’industrie chimique. 2 Pour les liquides à viscosité relativement élevée ( 5 mm /s), à point d’ébullition basse ou tendance à la vaporisation, il est possible d’adapter la vitesse de remplissage et de dosage. 2 Le dosage des liquides à viscosité supérieure à 20 mm /s n’est pas possible. Affichage: écran graphique 3,5 pouces -1/4 VGA TFT 320x240 pixels Alimentation en tension: Adaptateur secteur externe de 100 – 240 V, 50/60 Hz, puissance absorbée 30 VA Veillez bien à n’utiliser l’alimentation TZ 1853! Interfaces RS-232-C: galvaniquement séparée par optocoupleur fonction Daisy Chain possible Bits de données: réglable, 7 ou 8 bits (valeur par défaut 8 bits) Bit d’arrêt: réglable, 1 ou 2 bits (valeur par défaut 1 bit) Bit de départ: fixe 1 bit Parité: réglable: even / odd / none Débit en bauds: réglable: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 (par défaut 4800 bauds) Adresse: réglable: (0 à 15, valeur par défaut : 01) RS-232-1 pour ordinateur personnel, entrée Daisy Chain RS-232-2 appareils de SI Analytics ® - titreur TitroLine 7000 / 7500 / 7500 KF / 7750 / 7800 - TW alpha plus TW alpha plus, TW 7400 ® ® ® - burettes à piston TITRONIC 300 et 500, TITRONIC 110 plus, TITRONIC universal, - balances de type Mettler, Sartorius, Kern, Ohaus, (autres sur demande) - sortie Daisy-Chain Interfaces USB: ® 2 USB type A et 1 USB type B USB-Type A («Maître») pour raccordement clavier USB, imprimante USB, dispositif de pointage USB, supports d’enregistrement USB tels que (par exemple clé USB), et Hub USB USB-Type B («Slave») pour raccordement ordinateur Interfaces Ethernet: pour raccordement à un réseau (LAN) Agitateur: 12V DC out, 500 mA alimentation en tension pour agitateur TM 235 et support de titrage KF TM 235 KF Boîtier: Matériau: Polypropylène Clavier frontal: matière plastique à revêtement Dimensions: 15,3 x 45 x 29,6 cm (L x H x P), hauteur avec unité interchangeable Poids: env. 2,3 kg pour l’appareil de base env. 3,5 kg pour l’appareil complet avec unité interchangeable (flacon à réactif vide) 171 Conditions ambiantes Ne convient pas pour les environnements explosifs! Climat: température ambiante : + 10 ... + 40 °C pour le service et le stockage humidité atmosphérique selon EN 61 010, Partie 1: 80 % pour des températures allant jusqu’à 31 °C linéairement décroissante jusqu’à 50 % d’humidité relative pour une température de 40 °C Unités interchangeables: Compatibilité: Les unités interchangeables sont compatibles avec: ® - les titrateurs TitroLine 7000 / 7500 / 7500 KF / 7750 / 7800 ® - de la burette à piston TITRONIC 500 Reconnaissance: automatique par RFID. Reconnaissance de la taille de l’unité et des données caractéristiques de la solution de titrage ou de dosage Vanne: vanne à pointeau indépendante du volume en polymères de fluorocarbure (PTFE), TZ 3000 Cylindre: en verre borosilicaté 3.3 (DURAN ) Tubulure: jeu de flexibles en FEP, bleu ® Fixage pour bouteille d’alimentation: adapté pour bouteille carrée en verre et diverses bouteilles de réactifs ® Matières: verre borosilicaté DURAN , polymères de fluorocarbure, acier spécial, polypropylène Dimensions: 15 x 34 x 22,8 cm (L x H x P) avec bouteille de réactif Poids: env. 1,2 kg pour unité interchangeable WA avec bouteille à réactif vide Justesse de dosage: selon DIN EN ISO 8655, Partie 3: Exavtitude: 0,15 % Précision: 0,05 - 0,07 % (en fonction de l’unité interchangeable utilisée) ® Précision de dosage de la burette à piston TITRONIC 500 avec unités interchangeables (WA): Unité interchangeable o type n Volume [ml] Tolérances des Øi des cylindres en verre [mm] Erreur de dosage par rapport à un volume de 100 % [%] Reproductibilité [%] WA 05 WA 10 WA 20 WA 50 5,00 10,00 20,00 50,00 ± 0,005 ± 0,005 ± 0,005 ± 0,005 ± 0,15 ± 0,15 ± 0,15 ± 0,15 0,07 0,05 0,05 0,05 172 1.4 Notes d'avertissement et de sécurité L'appareil répond à la classe de protection III. Il a été construit et contrôlé conformément à la norme EN 61 010 - 1, partie 1 «Mesures de protection pour des appareils de mesure électroniques» et a quitté l'usine dans un état impeccable sur le plan de la sécurité technique. Pour conserver cet état et pour assurer un service sans danger, il appartiendra à l'utilisateur d'observer toutes les instructions ou directives qui sont contenues dans le présent mode d'emploi. La conception et la production sont effectuées dans un système respectant les exigences de la norme DIN EN ISO 9001. Pour des raisons de sécurité, l'appareil devra être utilisé exclusivement pour les usages décrits dans le présent Mode d'emploi. En cas de non respect de la utilisation conforme à la destination de l'appareil provoquer des dommages corporels et matériels. Pour des raisons de sécurité technique et fonctionnelle, l'appareil et l'alimentation TZ 1853 ne doit être ouvert, d'une manière générale, que par des personnes autorisées. Des travaux à entreprendre sur l'équipement électrique, par exemple, ne pourront être exécutés que par des personnes qualifiées ayant bénéficié de la formation technique prescrite. En cas de non-respect, l'appareil et l'alimentation eut générer des dangers: accidents électriques de personnes ou risque de feu. En cas d'intervention non autorisée, ou en cas d'endommagement de l’appareil, que ce soit par négligence ou par intention, la garantie s'éteint Avant de procéder à la mise sous tension, il appartiendra à l'utilisateur de faire le nécessaire pour que la tension de service réglée sur l’appareil ou l’alimentation concorde avec la tension d'alimentation fournie par le réseau. La tension de service est indiquée sur la plaquette signalétique. En cas de non-respect, l'appareil ou l'alimentation peut être endommagé et des dommages corporels ou matériels peuvent se produire! Lorsqu'une mise en service sans risque n'est pas possible, il sera indispensable de mettre l’appareil hors service et de la protéger contre toute remise en service inopinée ou intempestive. Déconnecter l'appareil, retirer le connecteur du câble d'alimentation de la prise de courant et isoler le l’appareil du lieu de travail. Il est à présumer qu'un service sans danger n'est plus possible, lorsque l'emballage est endommagé, lorsque l l'appareil présent des endommagements visibles, lorsque l'alimentation TZ 1853 présent des endommagements visibles, lorsque l'appareil ne fonction pas normalement, lorsque du liquide a pénétré dans le carter, lorsqu'il a été apporté des modifications techniques aux l'appareil ou lorsque des personnes non autorisées sont intervenues dans l’appareil pour tenter de le réparer. Si l'utilisateur met malgré tout l’appareil en service, il devra en assumer tous les risques! L'appareil ne devra pas être stockée ou exploitée dans des locaux humides Les prescriptions spéciales régissant la manipulation des liquides dosés devront être respectées: Les directives sur les matières dangereuses, la loi sur les produits chimiques et les prescriptions et notes du commerce de produits chimiques. L'utilisateur devra faire le nécessaire pour que les personnes chargées de l'utilisation du l'appareil soient bien des personnes expertes dans le domaine des matières utilisées dans l'environnement et dans le titrateur elle-même ou surveillées par des personnes compétentes. Pour tous les travaux avec des solutions: Porter des lunettes de protection! Prenez en compte les codes de bonne pratique des caisses de prévoyance contre! es accidents et les fiches techniques de sécurité des constructeurs. L’appareil est équipé de circuits intégrés (EPROMs). Les rayons X ou d'autres radiations à forte énergie peuvent effacer le programme. Lors de manipulations avec des liquides autres que les solutions de titrage d'usage courant, tenir tout particulièrement compte de la résistance des matières constituant l’appareil (voir 1.3 Caractéristiques techniques). Lors de l’utilisation de liquides à pression de vapeur élevée et/ou de substances ou de mélanges de substances qui ne sont pas décrits comme pouvant être utilisés sous 1.3 Caractéristiques techniques le fonctionnement sûr et sans faille de l'appareil doit être assuré par l'utilisateur. Lors de la montée du piston dans le cylindre, un microfilm de liquide de dosage (qui n'exerce aucune influence sur la précision de dosage) restera collé dans tous les cas sur la paroi intérieure du cylindre. Toutefois, ce reste minimal de liquide pourra s'évaporer et pénétrer ainsi dans la zone se trouvant en dessous du piston; là, il pourra corroder ou dissoudre les matériaux utilisés du l'appareil dans le cas d'un emploi de solutions non autorisées (voir 9 Maintenance et entretien de la ). 173 2 Mise en place et mise en service 2.1 Déballage et mise en place L'appareil a été assemblé spécialement pour vous (appareil de base + modules et accessoires correspondants). Ceci peut entraîner des différences pour ce qui est des éléments et accessoires inclus dans cette livraison. Veuillez nous contacter directement en cas de question (Pour l'adresse de service, voir arrière de ce mode d'emploi). L'appareil et toutes les pièces additionnelles ainsi que les appareils périphériques ont été soumis à un contrôle approfondi de fonctionnement et de stabilité dimensionnelle. Nous vous prions de veiller à ce que les petites pièces additionnelles soient également retirées intégralement de l’emballage. L'appareil peut être disposé sur n’importe quelle surface plane. Livraison: ® Burette à piston TITRONIC 500 (l´appareil de base) Burette à piston TITRONIC 500 ® Clavier TZ 3835 L´alimentation TZ 1853 (100 V … 240 V) y compris d'adaptateurs primaires différents Dispositif de pointage TZ 3880 Câble de raccord de l'agitateur (TZ 577) Tige du statif TZ 1510 (10 mm x 370 mm) Extracteur de piston (TZ 3813) Support d'électrode Z 305 Butée de hauteur du support d'électrode Z 304 174 2.2 Connexions de la burette à piston TITRONIC® 500 1 2 7 3 4 6 5 Fig. 1 ® La TITRONIC 500 est doté des connexions suivantes: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Interface USB-B pour le raccordement à un ordinateur personnel Interrupteur du réseau Deux interfaces USB-A pour le raccordement d’appareils USB tels que clavier, imprimante, régulateur manuel, clé mémoire USB, etc. Jack «in»: raccordement du bloc d’alimentation secteur TZ 1853 Jack «out»: raccordement de l’agitateur magnétique TM 235/TM 235 KF Deux interfaces RS-232 (Mini-DIN): RS1 pour le raccordement au PC ® RS2 pour le raccordement d’une balance et d’autres appareils SI Analytics Interfaces Ethernet (LAN) 175 2.3 Raccordement et installation de la burette à piston et l’agitateur magnétique TM 235 Raccorder le câble d’alimentation basse tension TZ 1853 à la prise 12 V, prise «in» au dos du l’appareil (Fig. 2). Branchez ensuite l’alimentation dans la prise de courant. Fig. 2 Fig. 3 L'alimentation reste facile d’accès de sorte qu’il soit toujours aisé de pouvoir déconnecter l’appareil de sa prise. Placez l’agitateur magnétique à droite (Fig. 3) de la burette à piston et raccorde à la douille 12 V «out» au dos de l’appareil au moyen du câble de raccordement TZ 1577 (1). Une autre connexion est possible via le câble USB fourni (2). Visser la tige de statif dans le filetage et monter l’agrafe de titrage Z 305. 2.4 Montage du statif Z 300 (option) En cas de non utilisation de l’agitateur magnétique TM 235 il est recommandé d’utiliser le statif massif Z 300 (Fig. 4). Le dessous de l’appareil est doté d’une échancrure dans laquelle le pied en métal s’adapte avec précision. Le pied en métal lui-même est doté des deux côtés (dessus et dessous) d’un filetage destiné à accueillir la tige du statif (fourniture appareil de base). Ainsi, le pied en métal peut être monté, selon les besoins, à gauche ou à droite de l’appareil. Poser l’unité de base sur le pied en métal et visser la tige de statif dans le filetage. Il est alors possible de monter l’agrafe de titrage Z 305 sur la tige de statif (Fig. 5). Fig. 4 Fig. 5 176 2.5 Réglage de la langue du pays Au départ de l’usine, la langue est réglée sur l’anglais. Après la mise en circuit de titrateur et achèvement du cycle de démarrage, le menu principal s’affiche (Fig. 6). Fig. 6 Avec <SYS> ou bien via <MODE> puis «Configuration du système», commuter sur la configuration du système. Le premier menu est le menu de réglage de la langue du pays (Fig. 7). Fig. 7 Appeler le menu en appuyant sur <ENTER>/<OK>. Avec les touches fléchées <↑↓>, sélectionner la langue désirée et confirmer avec <ENTER>/<OK>. Fig. 8 La langue sélectionnée s’affiche aussitôt (Fig. 8). Actionner deux fois la touche <ESC> pour revenir au menu principal. 177 2.6 Unité interchangeable (WA) 17 16 8 9 10 11 12 15 13 14 Fig. 9 8) TZ 2003 - Tube sécheur 9) TZ 3802 - Bouchon fileté GL 45 avec alésage, avec adaptateur à 2 ouvertures pour tube sécheur et tuyau d’aspiration 10) TZ 3873 - Tuyau de dosage sans pointe de dosage ni support, ou TZ 3874 - Tuyau de dosage avec pointe de dosage et support 11) TZ 3803 - Bouteille de réactifs, 1 litre, brun 12) TZ 3900 - Manteau de protection UV 13) TZ 1507 - Tube de goutte-à-goutte en plastique 14) TZ 3000 - Vanne 3/2 voies 15) TZ 3801 - Couvercle de vanne 16) TZ 3872 - Tuyau de raccordement 17) TZ 3871 - Tuyau d’aspiration 2.6.1 Montage de la unité interchangeable Fig. 9 montre une unité interchangeable entièrement assemblée. 1. Retirer de l’emballage la vanne avec le tuyau raccordé et l’enfoncer dans le support de vanne jusqu’à enclenchement. 2. Poser le couvercle de vanne sur la vanne comme figuré (Fig. 9). 3. Engager le tuyau de raccordement TZ 3872 dans l’embouchure filetée du cylindre de burette prévue à cet effet et serrer à la main. 4. Engager le tuyau d’aspiration TZ 3871 dans l’embouchure filetée du GL 45 ou de l’adaptateur S 40 et serrer à la main. Tous les autres tuyaux sont déjà montés. 178 2.6.2 Montage et échange d’une unité interchangeable L’unité de titrage intègre un lecteur RFID et les unités interchangeables intègrent toutes un transpondeur RFID. Les informations suivantes sont enregistrées dans ce transpondeur: Dimensions de l’unité interchangeable (non modifiable) ID de l’unité interchangeable (non modifiable) Nom du réactif (default: espaces vides) Concentration (default: 1 .000 000) Concentration déterminée (date) Durabilité jusqu’au (date) Ouvert/établi le (date) Contrôle selon ISO 8655 (date) Numéro de lot: (default no charge) Dernière modification (date) A chaque fois qu’une unité interchangeable est montée sur l’appareil, ces données sont automatiquement lues dans le transpondeur. 2.6.2.1 Montage d’une unité interchangeable Monter l’unité interchangeable sur l’appareil comme représenté à la Fig. 10 - Fig. 12 et la pousser vers le bas jusqu’à ce que le bouton noir s’enclenche sur le côté gauche. Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 179 2.6.2.2 Dépose de l’unité interchangeable La dépose de l’unité interchangeable s’effectue en inversant les opérations: Il est possible d’enlever l’unité interchangeable uniquement lorsque le piston se trouve en position inférieure (position zéro). Si besoin, actionner auparavant la touche <FILL>. Appuyer sur le bouton noir à gauche et tirer l’unité interchangeable vers l’avant comme représenté à la Fig. 12 et Fig. 11. 2.6.3 Programmation de l’unité de titrage Les données sont aussitôt lues dans le transpondeur RFID de l’unité interchangeable (Fig. 13). Fig. 13 Après achèvement du processus de lecture, le menu d’entrée des réactifs (Fig. 14) s’affiche env. 10 secondes. La taille de l’unité interchangeable s’affiche en bas à gauche dans l’affichage. (ici: 10 ml) Lors de la première utilisation, il est recommandé d’inscrire ici au moins le nom du réactif utilisé. A cet effet, confirmer la sélection «Réactif» avec <OK>/<ENTER>. Fig. 14 Taper le nom et éventuellement la concentration et confirmer la sélection avec <OK>/<ENTER> (Fig. 15). Fig. 15 180 Après la saisie facultative de paramètres additionnels, appuyer sur <ESC> pour quitter le menu d'entrée des réactifs (Fig. 16). Fig. 16 Une interrogation s’affiche, demandant si l’on désire reprendre ces valeurs (Fig. 17) Fig. 17 Si vous sélectionnez «OUI» les valeurs s’inscrivent dans l’unité interchangeable (Fig. 18). Fig. 18 181 2.6.4 Premier remplissage ou rinçage de l’unité interchangeable complète À la fin de ce premier programme de remplissage et de nettoyage, il faut qu'un récipient pour déchets suffisant dimensionné soit placé sous la pointe de titrage. Effectuer le premier remplissage de l’unité interchangeable avec le programme de rinçage «Rinçage». Fig. 19 A partir du menu principal (Fig. 19) appeler le menu de système/des méthodes en appuyant sur la touche <MODE> (Fig. 20). Fig. 20 Appuyer deux fois sur <↑> pour accéder aussitôt à la sélection «Rinçage» (Fig. 21). Fig. 21 Confirmer la sélection en appuyant sur <ENTER>. Il est alors possible de sélectionner le nombre de cycles de rinçage (Fig. 22). 182 Pour un premier remplissage, rincer au moins deux fois! Fig. 22 Il est possible d’interrompre à tout moment le processus de rinçage (Fig. 23) en appuyant sur <STOP> et de le poursuivre ensuite en appuyant sur <START>. Fig. 23 183 2.7 Montage de la pointe de la burette La pointe de titration de la burette est composée des éléments suivants: Tige avec raccord boulonné, tuyau et pointe de titration à emboîtement (Fig. 24). Butée Pointe Repère à anneau Pointe Tuyau Tige Raccord boulonné Fig. 24 Ordre de montage de la pointe de titration: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Couper l’extrémité du tuyau de façon droit. Placer les éléments du raccord boulonné sur le tuyau. Passer le tuyau à travers la tige. Presser l’extrémité libre du tuyau, sur le repère à anneau, jusqu’à la butée de la pointe. Faire glisser la pointe sur la tige, le tuyau étant en place. Retenir la pointe et fixer le raccord boulonné sur la tige. 184 2.8 Echange du cylindre en verre et du piston en PTFE En règle générale, les tuyaux et cylindres contiennent des produits chimiques qui risquent de s’écouler ou d’éclabousser lors du démontage. Respecter les mesures de sécurité appropriées pour la manipulation des produits chimiques! D L’échange du cylindre en verre et du piston s’effectue sans outil. Dans certains cas, l’opération nécessite l’utilisation d’un extracteur de piston. Retirer l’unité interchangeable de l’appareil. Dévisser le tuyau entre le cylindre en verre et la vanne du cylindre en verre. Tourner la protection UV de 5-6 tours vers la gauche. Enlever la protection UV et retirer le cylindre en verre avec le piston qui se trouve à l’intérieur. Mettre en place dans l’unité interchangeable un nouveau cylindre en verre avec son piston (Fig. 25) et recouvrir de la protection UV. Revisser et serrer la protection UV en le tournant de 5 à 6 tours vers la droite. 6. La tige de piston doit dépasser de l’unité interchangeable de 1 à 2 cm (Fig. 26). 7. D Basculer l’unité interchangeable vers l’avant de sorte que la face inférieure inclinée vienne reposer à plat sur la paillasse de laboratoire (Fig. 27). De ce fait, le piston rejoint sa position exacte. 1. 2. 3. 4. 5. S’il arrive qu’un piston soit trop enfoncé dans le cylindre en verre, il suffit de sortir un peu le piston et de l’amener à nouveau dans la bonne position comme décrit ci-dessus. Cylindre en verre Tige de piston Fig. 25 Tige de piston Fig. 26 185 Fig. 27 Veiller par principe à monter dans l’unité interchangeable uniquement le cylindre de dimensions appropriées car, sinon, le codage mémorisé dans l’unité interchangeable ne coïnciderait plus avec la taille du cylindre. Cela entraînerait des erreurs de dosage. Pour des raisons de précision du dosage et de l’analyse, il est recommandé de toujours remplacer également le piston en PTFE lors du remplacement d’un cylindre en verre défectueux. Cela vaut tout particulièrement en cas de bris de verre car les joints d’étanchéité du piston en PTFE risquent d’être endommagés par des éclats de verre. 2.9 Combinaison avec accessoires et autres appareils 2.9.1 Raccordement d’une imprimante Les imprimantes à interface USB se raccordent à l’une des deux interfaces USB A. Les imprimantes doivent contenir une émulation HP PCL (3, 3 enhanced, 5, 5e). Il n’est pas possible d’utiliser des imprimantes GDI! Il est également possible de raccorder l’imprimante thermique compacte Seiko S445. 2.9.2 Raccordement d’un appareil USB Les appareils USB suivants peuvent être raccordés aux interfaces USB A: Clavier de PC Dispositif de pointage TZ 3880 Imprimante Appareil d’enregistrement USB tel que clé USB Hub USB Scanner de codes-barres USB 2.9.3 Raccordement de balances d’analyse Les balances d’analyse se raccordent à l’interface RS232-2 avec un câble correspondant. 186 3 Travailler avec la burette à piston TITRONIC® 500 3.1 Clavier frontal Fig. 28 A l’exception des entrées alphanumériques (a-z, A-Z, 0-9) et de quelques rares fonctions, l’exécution de toutes les fonctions peut être commandée via le clavier frontal (Fig. 28). <MODE>: <EDIT>: <ESC>: <START/STOP>: <FILL>: Sélection des méthodes, rinçage, configuration du système Modification de la méthode actuelle, nouvelle méthode+, copie et suppression d’une méthode La touche <ESC> permet de revenir au niveau de menu précédent Marche et arrêt d’une méthode actuelle Remplissage de l’unité interchangeable Les différentes fonctions sont décrites avec précision dans 3.4 Clavier PC externe. 3.2 Affichage L’affichage (Fig. 29) s’effectue sur un écran graphique LCD de résolution 320 x 240 pixels. Fig. 29 187 3.3 Dispositif de pointage Le dispositif de pointage (Fig. 30) est nécessaire pour le titrage manuel. Mais il peut également être utilisé pour le lancement de méthodes de dosage et autres. Fig. 30 Mode Titrage manuel Dosage via méthode de dosage Préparation des solutions Touche noire Lancement du titrage, pas à pas et tirage en continu Lancement du dosage Lancement du dosage Touche grise Remplissage Arrêt du titrage avec évaluation Remplissage Remplissage 3.4 Clavier PC externe Touches Fonction <ESC> Avec <ESC>, retour au niveau de menu précédent. <F1>/<START> Lancement de la méthode sélectionnée <F2>/<STOP> Arrêt de la méthode actuelle <F3>/<EDIT> Modification de la méthode actuelle, nouvelle méthode, copie de la méthode <F4>/<FILL> Remplissage de l’unité interchangeable <F5>/ Affichage et modification des données de balance Afficher et modifier la mémoire globale avec <Shift> + <F5> <F6>/<MODE> Sélection des méthodes, rinçage, configuration du système <F7>/<SYS> Configuration du système (sélection de la langue, heure/date…) <F8/<CAL> Sans fonction sur TITRONIC 500 <F9>/+ /- Changement de signe <F10>/<DOS> Appel du menu de dosage Num/ Scroll Lock/ Lock Prt Sc Sys Rq ® Non disponible Non disponible <> <> <←> <→> Sélection des différents menus et valeurs chiffrées 0...9 Entrée de valeurs chiffrées <ENTER> Confirmation de paramètres entrés <Backspace> Effacement d’un chiffre entré / d’un caractère entré à gauche près du curseur clignotant Caractères, signes ASCII toutes les autres touches Entrées alphanumériques possibles. Majuscules et minuscules possibles Sans fonction 188 3.5 Structure de menu Les captures des menus incluses dans ce mode d'emploi servent d'exemple et peuvent diverger de l'affichage réel! Le système comporte 4 menus de sélection: Menu de départ ou menu principal Paramètres de méthode Sélection des méthodes Configuration du système. Après la mise en circuit, l’écran affiche toujours le menu principal. La méthode utilisée en dernier lieu est toujours affichée (Fig. 31). Fig. 31 La méthode affichée peut maintenant être exécutée immédiatement avec <START>. Avec <EDIT> vous accédez aux paramètres de la méthode (Fig. 32). Fig. 32 Il est alors possible de: odifier la méthode actuelle créer une nouvelle méthode appeler et enregistrer des méthodes standard copier ou effacer des méthodes existantes. Les options de menu se sélectionnent avec les touches <↓> et <↑>. Ensuite, confirmer sa sélection avec <ENTER>/<OK>. Avec <ESC>, on revient au menu principal. 189 Avec <MODE>, on accède au menu de sélection des méthodes (Fig. 33). Fig. 33 Sélectionner les méthodes existantes avec <↓> ou <↑> et confirmer sa sélection avec <ENTER>/<OK>. Après la sélection, le système revient aussitôt au menu principal avec la méthode nouvellement sélectionnée. Si aucune méthode n’a été sélectionnées <ESC> permet également de revenir au menu principal. L’accès à la configuration du système (Fig. 34 et Fig. 35) peut être direct, via la touche <SYS>, ou indirect, via le menu de sélection des méthodes. Fig. 34 Fig. 35 190 3.6 Menu principal Après la mise en circuit, le menu principal s’affiche toujours. La méthode utilisée en dernier lieu est toujours affichée (Fig. 36). Fig. 36 3.6.1 Titrage manuel Il n’est pas possible de procéder à un titrage manuel sans le dispositif de pointage. Fig. 37 Pour lancer la méthode de titrage, appuyer sur <START>. Selon le réglage de la méthode, le système demande successivement la désignation de l’échantillon (Fig. 38) et la quantité pesée (Fig. 39). Un clavier PC externe permet d’entrer une désignation d’échantillon comportant 20 signes alphanumériques. Fig. 38 191 Fig. 39 Il est possible d’entrer les données de balance au moyen du clavier frontal ou du clavier externe. Pour valider les entrées appuyer sur <ENTER>/<OK>. En cas de reprise automatique des données de la balance, les quantités pesées sont lues dans une mémoire. Si la mémoire ne contient pas de données de balance, un message s’affiche indiquant qu’il n’existe pas de données de balance (Fig. 40). Fig. 40 Il est encore possible de transférer les données de la balance en appuyant sur la touche Print de la balance. Le titrage commence alors directement après le transfert des données de la balance sans autre confirmation. Après l’entrée de la désignation de l’échantillon et/ou de la quantité pesée/fiole jaugée apparaît (Fig. 41). Fig. 41 l’affichage suivant 192 Le contrôle de la vitesse d’addition s’effectue avec la touche noire du dispositif de pointage (Fig. 42). a) Une seule pression de touche jusqu’au premier palier permet d’exécuter un pas correspondant, selon la taille de l’unité interchangeable, à 0,0003 ml (WA 05), 0,005 ml (WA 10), 0,001 ml (WA 20) et 0,0025 ml (WA 50). L'ampleur des pas peut être réglée. b) Lorsque l’on maintient la touche noire enfoncée jusqu’au premier palier, le titrage par addition se poursuit lentement en continu. e c) Lorsqu’on enfonce complètement la touche (2 palier), le titrage par addition se poursuit à une vitesse plus élevée. e Les touches fléchées <↓↑> permettent de régler la vitesse du 2 palier selon 5 degrés. Il est également possible de modifier ces degrés en cours de titrage manuel (Fig. 42) Fig. 42 Le degré 5 correspond à la vitesse de titrage maximale. A chaque degré, la vitesse diminue d’environ 50 %. Example: Wechselaufsatz WA 20 Degré 5 Degré 4 Degré 3 Degré 2 Degré 1 100 % 50 % 25 % 12,5 % 6,8 % 40 ml/min 20 ml/min 10 ml/min 5 ml/min 2,5 ml/min Lorsque le titrage manuel est achevé, appuyer sur la touche <STOP>. Le résultat du titrage est calculé, puis affiché. (Fig. 43). Fig. 43 Appuyer sur <ESC> pour revenir au menu de départ et, éventuellement, lancer le prochain titrage manuel. L’unité interchangeable est automatiquement remplie. 193 3.6.2 Dosage 3.6.2.1 Dosage avec de méthode de dosage Lancer la méthode de dosage avec <START> ou avec la touche noire du dispositif de pointage (Fig. 44 et Fig. 45). Fig. 44 Fig. 45 Le volume dosé s’affiche brièvement (Fig. 46), avant que le menu principal s’affiche à nouveau (Fig. 47). Fig. 46 Fig. 47 194 Il est possible de lancer aussitôt le dosage suivant. L’unité interchangeable automatiquement remplie après le dosage. (Cette option peut également être désactivée. Alors l'essai n'est rempli que lorsque le volume du cylindre est atteint). Avec <FILL>, il est possible de remplir l’unité interchangeable à tout moment. Appuyer sur <ESC> pour revenir au menu principal. 3.6.2.2 Dosage sans de méthode de dosage Le dosage peut également être exécuté sans méthode de dosage via la touche <DOS> du clavier externe (Fig. 48). Fig. 48 Le volume est entré et dosé après la confirmation avec <ENTER>/<OK> (Fig. 49). Fig. 49 Pour exécuter d’autres dosages, appuyer sur <ENTER>/<OK> (Fig. 50). Fig. 50 L’unité interchangeable n’est pas automatiquement remplie après le dosage, à moins que le volume de cylindre maximal ne soit atteint. Avec <FILL>, il est possible de remplir l’unité interchangeable à tout moment. Appuyer sur <ESC> pour revenir au menu principal. 195 3.6.3 Préparation de solutions La «préparation de solutions» est une méthode de dosage spéciale. Un solvant (acide sulfurique, par exemple) est dosé par addition à la quantité pesée d’une substance jusqu’à ce que la concentration désirée soit atteinte (Fig. 51 - Fig. 53). Fig. 51 Fig. 52 Fig. 53 Si le volume calculé est supérieur au volume maximal réglé, un message d’erreur s’affiche et, pour des raisons de sécurité, le dosage n’est pas effectué (Fig. 54). Fig. 54 196 4 Paramètres de titrage A partir du menu principal on accède aux paramètres de méthode (Fig. 55) avec <EDIT>. Fig. 55 4.1 Edition d’une méthode et nouvelle méthode En sélectionnant «Editer une méthode» ou «Nouvelle méthode» on accède au menu permettant de modifier une méthode ou de créer une nouvelle méthode. En cas de sélection de «Nouvelle méthode» le système demande toujours l’entrée du nom de la méthode (Fig. 56). Cette interrogation n’apparaît pas lorsqu’il s’agit de la modification d’une méthode déjà créée. Fig. 56 Le nom de méthode peut contenir jusqu’à 21 caractères. Les signes spéciaux sont également possibles. Si aucun clavier n’est raccordé, il faut reprendre le nom de méthode affiché. Les numéros de méthode sont affectés automatiquement. Confirmer l’entrée avec <ENTER>/<OK>. Il est possible de modifier le nom de méthode à tout moment. Continuer au 4.5 Modification des paramètres de méthode. 197 4.2 Méthodes standard La mémoire de l’appareil contient, sous l’option «Méthodes standard», une série de méthodes standards prêtes à l’emploi qu’il suffit de sélectionner (Fig. 57). Fig. 57 Une fois la méthode sélectionnée, le système demande aussitôt l’entrée du nom de méthode (Fig. 58). Fig. 58 Il est possible de reprendre le nom standard tel quel ou de le modifier. Ensuite, le système commute sur «Modification des paramètres de méthode». Continuer au 4.5 Modification des paramètres de méthode. 4.3 Copie de méthodes Il est possible de copier des méthodes et de les enregistrer sous un nouveau nom (Fig. 59). Après sélection de la fonction, la méthode actuelle est copiée et il est possible de lui donner un nouveau nom. Fig. 59 Un nouveau nom comportant l’extension [1] est automatiquement attribué afin qu’il ne puisse pas exister 2 méthodes portant le même nom. Ensuite, le système commute sur «Modification des paramètres de méthode». Continuer au 4.5 Modification des paramètres de méthode. 198 4.4 Supprimer de méthodes Après sélection de la fonction, le système demande si la méthode actuelle doit être vraiment supprimée (Fig. 60). Il faut alors sélectionner «Oui» de manière explicite et confirmer cette sélection avec <ENTER>/<OK>. Fig. 60 4.5 Modification des paramètres de méthode L’entrée et la modification du nom de méthode (Fig. 61) ont déjà été décrites aux la section 4.1 et 4.3. Fig. 61 4.5.1 Type de méthode L’option de menu «Type de méthode» permet de sélectionner si l’on désire effectuer un titrage automatique ou manuel, un dosage ( distribution) ou bien préparer une solution (Fig. 62). Fig. 62 La sélection du type de méthode influence le paramétrage de la méthode: En cas de sélection du mode dosage, par exemple, il n’est plus possible de sélectionner une formule. 199 4.5.2 Résultat L’option «Formule» propose les possibilités de réglage suivantes (Fig. 63). Fig. 63 Le «texte du résultat» peut contenir jusqu’à 21 signes alphanumériques, signes spéciaux compris (Fig. 64). Fig. 64 Confirmer l’entrée avec <ENTER>/<OK>. 4.5.2.1 Formules Dans l’option de menu «Sélection de la formule», sélectionner la formule de calcul appropriée (Fig. 65). Fig. 65 200 Les formules de calcul suivantes sont disponibles pour le titrage manuel: Formule pour le titrage (ml--B)*T*M*F1/(W*F2) (B-ml)*T*M*F1/(W*F2) (B*F3–ml*F1)*T*M/(W*F2) (W*F2)/(ml-B)*M*F1) EP1 Remarque Formule de calcul de la concentration d’un échantillon prenant en compte une valeur à blanc en ml. Formule de calcul de la concentration d’un échantillon prenant en compte une valeur à blanc en ml. Titrage en retour (p.ex. DCO, indice de saponification) Formule de calcul de la concentration d’un échantillon prenant en compte une valeur à blanc, avec facteur multiplicatif. Titrage en retour Formule de calcul du titre (T) d’une solution de titrage. Calcule la consommation en ml. Les abréviations contenues dans ces formules ont la signification suivante : ml: B: T: M: F1 F2 W Consommation solution de titrage en ml Valeur à blanc en ml. La plupart du temps déterminée par titrage Titre de la solution de titrage (p.ex. 0,09986) Mol; poids moléculaire ou équivalent de l’échantillon (p.ex. NaCl 58,44) Facteur 1. Facteur de conversion Facteur 2. Facteur de conversion «weight», quantité pesée en g ou volume d’échantillon en ml Après sélection d’une formule, confirmer avec <ENTER>/<OK>. Il est alors possible d’entrer séparément les différents paramètres des formules de calcul sélectionnées (Fig. 66 et Fig. 67 ). Fig. 66 Fig. 67 201 4.5.2.2 Ajout de formules pour solutions Le mode ajout de solutions propose à la sélection des formules de calcul particulières. Sélectionner la formule de calcul adéquate dans l’option de menu «Sélection de formule» (Fig. 68). Fig. 68 Il est possible de sélectionner 3 formules de calcul différentes: W*(100-Fa-Fb)*Fc/Fd - W*(100-Fb)/(100*Fe) +Ff W*(100-Fa-Fb)*(Fd/Fg) - W*(100-Fb)/(100*Fg) +Ff W*(100-Fa-Fb)*Fc/(100*Fd) Signification des différents facteurs: W: Fa: Fb: Fc: Fd: Fe: Ff: Fg: Quantité pesée d’échantillon en g Part de composants étrangers solubles en % Part de composants étrangers insolubles en % Facteur de conversion pour unité g/l = 10 mg/l et ppm = 10000 g/100 ml =1 % =1 Concentration de consigne de la solution à préparer en g/l, mg/l (ppm), g/100 ml ou % Densité de l’échantillon pesé en g/cm³ Correction du volume en ml. Cette correction du volume représente le dosage en sus nécessaire pour compenser la contraction du volume et la différence de densité entre l’échantillon pesé et le solvant (voir remarque relative à la correction du volume) Densité du solvant utilisé en g/cm³ Remarque relative à la correction du volume: L’utilisateur doit décider au cas par cas si une correction du volume est nécessaire et selon quel procédé celle-ci doit être effectuée. Pour les solutions à très faible contenu de substances dissoutes, il est généralement possible de renoncer à la correction du volume 202 4.5.2.3 Quantité pesée et volume d’échantillon (quantité d’échantillon) Pour la quantité d’échantillon (W) (Fig. 69), l’utilisateur choisit s’il désire utiliser une quantité pesée ou un volume d’échantillon pour le titrage ou la préparation de la solution (Fig. 70). Fig. 69 Fig. 70 Les options sont les suivantes: «Quantité pesée manuelle»: Au lancement de la méthode, le système demande la quantité pesée en g et l’utilisateur l’entre manuellement. «Quantité pesée automatique»: La quantité pesée est automatiquement transférée par une balance raccordée. «Quantité pesée fixe»: L’utilisateur entre une quantité pesée fixe en g. Celle-ci est ensuite automatiquement utilisée lors de chaque essai de la méthode sans interrogation de la quantité pesée. «Volume d’échantillon manuel»: Au lancement de la méthode, le système demande le volume d’échantillon en ml et l’utilisateur l’entre manuellement. «Volume d’échantillon fixe»: L’utilisateur entre un volume d’échantillon fixe en ml. Celui-ci est ensuite automatiquement utilisé lors de chaque essai de la méthode sans interrogation du volume d’échantillon. 203 4.5.2.4 Unité de formule L’unité de formule peut être sélectionnée dans l’option de menu «Unité» (Fig. 71). Fig. 71 Après la sélection (p.ex. %), l’unité s’affiche également sur l’écran à titre d’information (Fig. 72). Fig. 72 L'activation de la touche <INS> (Insérer) du clavier externe permet également d'insérer de nouvelles unités. 4.5.2.5 Décimales Enfin, il est également possible de fixer le nombre des décimales de 0 à 6. Le réglage standard est 2 (Fig. 73). Fig. 73 204 4.5.2.6 Mémoires globales Il est possible de mémoriser les résultats de titrages dans 50 mémoires globales (M01 - M50) en vue de calculs ultérieurs (Fig. 74). Fig. 74 Lorsque la statistique est activée, la moyenne est mémorisée dans la mémoire globale. Avec <ENTER>/<OK>, on accède au sous-menu. Si aucune mémoire globale n’a encore été créée, il est possible de créer une mémoire en appuyant sur la touche d’insertion <INS>. Le titrateur propose un nom de mémoire, p. ex. M01 (M01- M50). Le nom de la mémoire peut être modifié selon les applications (Fig. 75). Cela facilite l’affectation ultérieure de la mémoire globale à une autre méthode. Fig. 75 Exemple: On détermine la valeur à blanc d’un titrage de chlorure au moyen d’une méthode particulière. Le résultat en ml est alors automatiquement inscrit dans la mémoire globale M01 avec la mention «valeur à blanc» (Fig. 76). Dans la méthode appliquée au chlorure, la valeur à blanc est alors automatiquement déduite de la consommation de solution de titrage. Fig. 76 205 Avec <Shift> ou par le biais des réglages système, il est possible d’entrer à tout moment dans le menu régissant les mémoires globales. Avec <EDIT>, il est possible de modifier la désignation ou les valeurs et de faire afficher les méthodes dans lesquelles sont utilisées les mémoires globales (Fig. 77). Fig. 77 4.5.3 L’éditeur de formules L’éditeur de formules est prévu pour compléter les formules standard existantes. Les formules standard sont chargées et peuvent ensuite être modifiées. La formule standard d’origine en elle-même n’est jamais modifiée 4.5.3.1 Lancer et utiliser l’éditeur de formules Avec <EDIT> vous accédez à «Modifier la méthode», «Nouvelle méthode» ou «Méthodes par défaut», puis vous pouvez sélectionner «Résultat» (Fig. 78). Fig. 78 Confirmez la sélection de «Résultat» avec <ENTER>/<OK> (Fig. 79). Fig. 79 206 Sélectionnez «Formule» avec <ENTER>/<OK> (Fig. 80). Fig. 80 Les choix suivants apparaissent (Fig. 81). Fig. 81 D’autres choix s’affichent dans le menu si vous utilisez les touches fléchées <↓> et <↑> (Fig. 82). Confirmez la sélection de avec <ENTER>/<OK>. Fig. 82 «Texte du résultat», «Sélectionner une formule», «Paramètres de la formule», «Unité», «Décimales», «Statistiques» et «Mémoire globale». Ces options ne diffèrent pas des versions précédentes. Mais il y a une nouvelle option dans le menu, «Modifier la formule»! 207 Si vous sélectionnez «Modifier la formule» puis confirmez votre choix avec <ENTER>/<OK> la formule qui est actuellement sélectionnée s’affiche (Fig. 83) Fig. 83 La formule (EQ1-B)*T*M*F1/W*F2) peut maintenant être modifiée et confirmée avec <ENTER>/<OK> une fois votre modification apportée. Vous pouvez utiliser la touche Retour arrière pour supprimer des caractères de la formule depuis la fin (Fig. 84), ou encore utiliser les touches fléchées Gauche et Droite pour sélectionner une valeur ou un caractère et supprimer cet élément avec la touche <DELETE> (Fig. 85 et Fig. 86). Fig. 84 Fig. 85 208 Fig. 86 Au lieu du caractère de formule F1, vous pouvez maintenant, par exemple, entrer directement une valeur numérique (Fig. 87) Fig. 87 Le séparateur décimal de la valeur numérique peut être entré sous la forme d’un point ou d’une virgule. Appuyez sur <ENTER>/<OK> pour quitter l’éditeur. La formule est automatiquement enregistrée. Vous pouvez comme auparavant entrer des valeurs sous «Paramètres de la formule» (Fig. 88). Fig. 88 209 4.5.3.2 Caractères de formule, opérations arithmétiques et valeurs applicables Les opérations arithmétiques suivantes peuvent être utilisées: Caractère de formule d’opérations arithmétiques Addition Soustraction Multiplication Division Calculs avec parenthèses sur 25 niveaux Logarithme base 10 Fonction exponentielle + * / () L ^ Le caractères de formule suivants sont disponibles: Caractères de formule Signification EP1, EP2, EQ1, EQ2 Résultats d’un titrage, p. ex. EQ1, EQ2, etc. F1 –F10 Valeurs pouvant contenir des valeurs fixes, manuelles ou de la mémoire globale, ou encore les résultats d’autres formules. T Titrage de la burette de titrage W Masse de l’échantillon B Valeur vierge D Densité S Pente en ml/s d’une application pH stat EV Volume final ou total d’un titrage. Nécessaire si vous souhaitez calculer la différence entre un point d’équivalence EQ ou le point final EP et le volume total (final) M Masse moléculaire ou équivalente M01-Mxx Mémoires globales R1-2 Résultat d’une formule calculé précédemment dans l’application. Si une mémoire globale Mxx est utilisée, alors qu’elle n’a pas été créée, elle l’est automatiquement, et la valeur par défaut 1 lui est attribuée. Seuls les résultats des formules précédentes peuvent être utilisés. Ce point est vérifié lors de la vérification de syntaxe. 210 4.5.3.3 Vérification de syntaxe La vérification de syntaxe est exécutée chaque fois que la formule est enregistrée par l’éditeur de formules. Cette opération vérifie notamment, si le nombre de parenthèses ouvertes est identique au nombre de parenthèses fermées, si les variables et opérations entrées sont autorisées. Si une erreur de syntaxe est détectée, l’un des messages d’erreur suivants s’affiche à l’écran (Fig. 89 et Fig. 90). Fig. 89 Fig. 90 211 4.5.4 Paramètres de dosage Les paramètres de dosage (vitesse de dosage, vitesse de remplissage et volume maximum de dosage/titrage) sont fixés pour chacune des différentes méthodes. Ceci vaut pour tous les types de méthodes que titrage manuel, dosage et préparation de solutions (Fig. 91 et Fig. 92). Fig. 91 Fig. 92 Selon l’unité interchangeable, il est possible de régler la vitesse de dosage en % de 0,01 à 100 %. 100 % correspond à la vitesse maximale possible de dosage: Unité interchangeable WA 05 WA 10 WA 20 WA 50 Vitesse de dosage maximale [ml/min] 10 20 40 100 Il est possible de régler la vitesse de remplissage en secondes de 20 à 999 secondes. Au départ usine, elle est réglée sur 30 secondes. Pour les solutions aqueuses diluées, il est possible de régler la vitesse de remplissage sur 20 secondes. Pour les solutions non aqueuses, laisser la vitesse de remplissage réglée sur 30 secondes. Pour les solutions à viscosité élevée telles que l’acide sulfurique concentré, réduire encore la vitesse de remplissage à 40 - 60 secondes. Selon le type de méthode, il est possible de régler le volume de dosage ou volume de titrage (maximal) sur 999,999, voire 9999,999. 212 4.5.5 Désignation de l’échantillon Pour le titrage manuel et automatique et la préparation de solutions, il est possible d’entrer une désignation d’échantillon (Fig. 93). Il est possible de régler la désignation d’échantillon sur «manuelle», «automatique» ou «sans». Fig. 93 En cas de désignation d’échantillon manuelle, après le lancement de la méthode, le système demande toujours la désignation d’échantillon (à ce sujet, voir également 3.6 Menu principal). En cas de désignation d’échantillon automatique, fixer une désignation permanente, qui sera ensuite automatiquement numérotée en commençant par 01 (voir Fig. 94 ici: eau). Fig. 94 Après toute nouvelle mise sous tension, la numérotation recommence par 01. 213 4.5.6 Documentation Trois réglages différents sont disponibles pour le format de la documentation sur l’imprimante ou la clé USB (Fig. 95): «Abrégé» «Standard avec courbe» et «GLP» (GLP = BPL) (Fig. 96). Fig. 95 Fig. 96 Type de méthode Documentation abrégée Titrage manuel Nom de méthode, date, heure, désignation d’échantillon, quantité pesée/volume d’échantillon, résultats et formule de calcul Nom de méthode, date, heure Dosage Préparation de solutions Nom de méthode, date, heure, désignation d’échantillon, quantité pesée/volume d’échantillon, résultats et formule de calcul Documentation standard Néant Documentation GLP Néant Comme documentation abrégée + contenu de la méthode Comme documentation abrégée + contenu de la méthode Néant Comme documentation abrégée + contenu de la méthode 214 5 Configuration du système Fig. 97 Pour accéder à la configuration du système (Fig. 98) à partir du menu principal (Fig. 97) avec <SYS>. Fig. 98 Le réglage de la langue du pays a déjà été décrit au 2.5. 5.1 Unité interchangeable réactifs Chaque unité interchangeable contient un transpondeur RFID. Les informations suivantes peuvent être émerisées dans ce transpondeur (Fig. 99 - Fig. 101): Taille de l’unité (prédéterminée, non modifiable) Code d’identification de l’unité (prédéterminé, non modifiable) Nom du réactif (default: caractères d’espacement) Concentration (default: 1 000 000) Concentration déterminée le: (date) Date de préemption: (date) Ouvert/préparé le: (date) Contrôle selon ISO 8655: (date) Désignation du lot: (default : no charge) Dernière modification (date) 215 Fig. 99 Fig. 100 Fig. 101 Lorsque l’on quitte le menu «Unité interchangeable réactifs» avec <ESC>, le système demande toujours si l’on désire reprendre les valeurs Si la réponse est <Oui>, les valeurs actualisées sont inscrites dans le transpondeur RFID de l’unité interchangeable (Fig. 102). Fig. 102 216 5.2 Réglages RS-232 ® Dans le menu « Réglages RS232» il est possible de déterminer l’adresse de l’appareil de la TITRONIC 500 et de régler séparément les paramètres des deux interfaces RS-232 (Fig. 103). Fig. 103 L’adresse de l’appareil peut être réglée sur 0 à 15. L’adresse 1 est préréglée (Fig. 104). Fig. 104 Le débit en bauds est préréglé sur 4800 (Fig. 105). Fig. 105 217 Il peut être réglé de 1200 à 19200 (Fig. 106). Fig. 106 La parité peut être réglée sur «No» (sans), «Even» (pire) et «Odd» (impaire). Elle est préréglée sur «No» (Fig. 107). Fig. 107 Les bits de données peuvent être réglés entre 7 et 8 bits. Ils sont préréglés sur 8 bits (Fig. 108). Fig. 108 218 Il est possible de rétablir le réglage usine des paramètres des interfaces RS232. Le RS232-1 peut être changé de RS à USB (Fig. 109 et Fig. 110). Dans ce cas, le titrateur est connecté au PC via la connexion PC-USB. Fig. 109 Fig. 110 Pour la connexion USB, il faut installer un pilote sur le PC. Celui-ci peut être téléchargé sur le site Web du fabricant. 5.3 Date et heure Au départ de l’usine, l’heure est réglée sur l’heure de l’Europe centrale. Si besoin, le réglage peut être modifié (Fig. 111). Fig. 111 219 5.4 Mot de passe Veuillez lire attentivement les instructions avant d'activer la gestion des utilisateurs ou leurs mots de passe ! Lorsque vous activez la gestion des utilisateurs pour la première fois, un utilisateur possédant des droits d'administrateur est automatiquement créé. Important pour ce premier administrateur: Veuillez noter votre mot de passe et votre nom d'utilisateur. Si vous les oubliez, vous n'aurez plus accès à l'appareil! Dans ce cas, veuillez contacter le service (voir le verso de ce mode d'emploi). L'administrateur peut créer de nouveaux utilisateurs avec différents niveaux d'accès au logiciel de l'instrument. ® ® Le TITRONIC 500 et le TitroLine 6000 autorisent un maximum de 5 utilisateurs et tous les titrateurs 7XXX jusqu'à 10 utilisateurs. 5.4.1 Création du premier administrateur Accédez à «Configuration du système» et sélectionnez «Gestion des utilisateurs» (Fig. 112). Validez la sélection avec <ENTER>/<OK>. Fig. 112 «Activez» la sélection Gestion utilisateurs avec <ENTER>/<OK> (Fig. 113). Fig. 113 220 Saisissez un nom d'utilisateur (Fig. 114). Fig. 114 Il peut s'agir de votre prénom ou également de votre fonction, telle que “admin” ou plus simplement “ad” (Fig. 115). Fig. 115 Validez à l'aide de <ENTER>/<OK>. Vous devez maintenant saisir votre nom d'utilisateur complet (nom et prénom) et votre mot de passe (Fig. 116). Fig. 116 Le mode passe doit comporter au moins 5 caractères. Les caractères alphanumériques en minuscules et en majuscules sont autorisés. Un exemple simple: Abc12 221 Lorsque vous activez la gestion des utilisateurs pour la première fois, un utilisateur possédant des droits d'administrateur est automatiquement créé. Important pour ce premier administrateur: Veuillez noter votre mot de passe et votre nom d'utilisateur. Si vous les oubliez, vous n'aurez plus accès à l'appareil! Dans ce cas, veuillez contacter le service (voir le verso de ce mode d’emploi). Nous n'avons besoin que du numéro de série de l'appareil. Puis, nous pouvons créer un mot de passe principal pour l'appareil et qui sera valide pendant une semaine. Si vous ne saisissez pas le mot de passe, un message d'erreur s'affiche (Fig. 117). Fig. 117 Revenez en arrière à l'aide de <ESC> et saisissez un mot de passe (Fig. 118). Fig. 118 Validez la sélection à l'aide de <ENTER>/<OK> (Fig. 119). Fig. 119 222 Saisissez le mot de passe à deux reprises et validez à l'aide de <ENTER>/<OK> (Fig. 120). Fig. 120 Revenez au menu principal à l'aide de <ESC>. Vous êtes connecté en tant qu'administrateur et disposez de droits d'accès complets à tous les niveaux et menus. Vous pouvez voir le nom d'utilisateur sur la ligne en bas de l'écran. Dans cet exemple, il s'agit de «ad» (Fig. 121). Fig. 121 En tant qu'administrateur, vous êtes autorisé à créer de nouveaux utilisateurs avec des niveaux différents. Si vous démarrez le titrateur maintenant, vous devez activer l'utilisateur à l'aide de crtl+L. Il est impossible d'utiliser correctement l'appareil sans un utilisateur actif! Les possibilités se limitent à la modification des têtes d'échange la fonction REMPLIR (FILL) est opérationnelle et la fonction F10 DOS est opérationnelle Après avoir saisi le nom d'utilisateur et le mode passe, vous disposez de droits d'accès complets à tous les niveaux et menus. 223 5.4.2 Création d'utilisateurs supplémentaires L'administrateur dispose de droits de création de nouveaux utilisateurs supplémentaires (Fig. 122). Fig. 122 Validez avec <ENTER>/<OK>. Saisissez le nom le nouvel utilisateur. Le nombre minimum de caractère est de deux. Dans cet exemple (Fig. 123) il s'agit de «Adrien»: Fig. 123 Vous devez saisir le nom d'utilisateur complet. Vous pouvez saisir de 2 à 20 caractères (Fig. 124 et Fig. 125). Validez avec <ENTER>/<OK>. Fig. 124 224 Fig. 125 Vous devez saisir le mot de passe (Fig. 126 et Fig. 127). Validez avec <ENTER>/<OK>. Fig. 126 Fig. 127 5.4.3 Droits prédéfinis et droits définissables Il existe trois droits prédéfinis et l'option de droits définissables intégralement (Fig. 128). Fig. 128 225 5.4.3.1 Droits prédéfinis Il existe trois niveaux d'utilisateurs prédéfinis: «administrateur», «utilisateur confirmé» et «utilisateur» (Fig. 129). Fig. 129 Le niveau «utilisateur confirmé» possède des droits similaires à «administrateur», mais n'a pas accès à la gestion des utilisateurs et ne peut pas supprimer des méthodes existantes. Il ne peut que les modifier. Le niveau «utilisateur» possède des droits limités et aucun accès à la configuration du système. La modification des méthodes existantes est impossible avec les droits d'utilisateur. Il est possible de modifier les droits d'accès des trois niveaux d'utilisateur (voir 5.4.3.2 Droits définissables). Il est impossible de modifier les droits du premier administrateur! Le tableau ci-dessous indique les droits d'accès des trois utilisateurs prédéfinis: Accès/fonction du menu Configuration du système Gestion utilisateurs RS232 Réglages Exporter/importer Changement d'unité Menu Électrode Mémoire globale Sélection méthode ( Editer, nouvelles, Méthodes standard, Copier des méthodes Méthodes d'impression Supprimer des méthodes Démarrer une méthode (START) Démarrer CAL REMPLIR (FILL) Mise à jour du logiciel Dose avec F10 Sortie/impression résultat Rinçage (Rinsing) Recalcul Modifier les données de balance Sélection imprimante Communication via RS Paramètres réseau Oui Non = = accès pas d'accès Utilisateur Utilisateur confirmé Administrateur Non Non Non Non Non Non Non Oui Oui Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Oui Oui Non Oui Non Oui Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui 226 5.4.3.2 Droits définissables Si vous avez créé un nouvel utilisateur, vous pouvez définir tous les droits dans le menu «droits définissables» (Fig. 130). Fig. 130 Confirmez la sélection avec <ENTER>/<OK>. Les paramètres par défaut sont toujours ceux d'un «utilisateur» si vous n'avez pas sélectionné «utilisateur confirmé» auparavant. X signifie pas d'accès, W signifie accès. Vous pouvez changer de X à W grâce à <ENTER>/<OK>. Vous trouverez ci-dessous tous les droits possibles définissables (Fig. 131 - Fig. 136). Fig. 131 Fig. 132 227 Fig. 133 Fig. 134 Fig. 135 Fig. 136 228 5.4.4 Suppression d'utilisateurs Il est possible de supprimer un utilisateur unique à l'aide de la touche <DEL> sur le clavier externe. Vous devez sélectionner l'utilisateur à l'aide des touches haut et bas, puis appuyer sur <DEL> (Fig. 137). Fig. 137 Après avoir appuyé sur la touche <DEL>, l'utilisateur est immédiatement supprimé sans demande supplémentaire (Fig. 138). Fig. 138 Pouvez supprimer tous les utilisateurs grâce à «effacer tous les utilisateurs» (Fig. 139). Fig. 139 Validez avec <ENTER>/<OK>. 229 Vous devez confirmer la suppression de tous les utilisateurs avec «Oui» (Fig. 140). Fig. 140 À la fin, seul le premier administrateur est actif (Fig. 141). Fig. 141 Vous pouvez désactiver et activer facilement la gestion des utilisateurs si vous le souhaitez. Le premier administrateur est toujours présent. Seule une RESET supprime l'administrateur! 5.5 RESET La fonction RESET permet de rétablir tous les réglages usine. Cette fonction efface aussi toutes les méthodes! Auparavant, veuillez sortir les méthodes sur imprimante ou les exporter/copier sur un support de mémoire USB raccordé (possible avec update ultérieur!). Il faut actionner la touche RESET encore une fois de plus. (Fig. 142). Fig. 142 230 5.6 Imprimante Pour le raccordement d’imprimantes (Fig. 143), voir 8.3 Imprimante. Fig. 143 5.7 Informations sur l’appareil Ici, vous obtiendrez des informations détaillées sur votre appareil (Fig. 144). Fig. 144 5.8 Tonalités du système Ici, il est possible de régler le volume sonore des sons du système et du clavier frontal de l’appareil (Fig. 145). Le système émet des sons p.ex. à la fin d’un titrage ou lors d’une erreur de service. Les touches du clavier frontal produisent un clic lorsqu’une touche a été actionnée avec succès. Fig. 145 L’actionnement du clavier externe ne produit aucun son. 231 5.9 Échange de données Toutes les méthodes ainsi que tous les réglages de paramètres et les mémoires globales peuvent être mémorisés et restaurés sur une mémoire USB raccordée. Il est également possible de transférer les réglages d'un titrateur à un autre. La sauvegarde démarre avec «mémoriser paramètres» (Fig. 146). Fig. 146 Sauvegarde des réglages s'affiche en bleu pendant la sauvegarde (Fig. 147). Fig. 147 Après une réinitialisation ou une situation de maintenance, il est possible de restaurer la sauvegarde avec «rétablir paramètres» (Fig. 148). Fig. 148 232 Le dossier de sauvegarde sur la crise des commence par la date de sauvegarde (Fig. 149). Fig. 149 Confirmez la sélection avec <ENTER>/<OK>. Lors de la restauration de la sauvegarde, le message «paramètres sont retabli» apparaît en bleu au bas de l'écran (Fig. 150). Fig. 150 233 5.10 Mise à jour du logiciel Fig. 151 Mise à jour du logiciel de l’appareil (Fig. 151) requiert une clé USB sur laquelle est enregistrée la nouvelle version. Les deux fichiers nécessaires doivent se trouver dans le répertoire root de la clé USB (Fig. 152). Fig. 152 Connecter la clé USB sur un port USB A inoccupé, attendre quelques secondes, puis sélectionner la fonction mise à jour du logiciel. Les mise à jour de logiciel valables s’affichent à l’écran. Dans ce cas (Fig. 153), il s’agit de la version „16_23“ de semaine 23 de l’année 2016. Fig. 153 234 L’affichage suivant apparaît seulement après le lancement de mise à jour avec <ENTER>/<OK> (Fig. 154), Fig. 154 puis il commute quelques secondes après sur l’affichage suivant (Fig. 155). Fig. 155 Après mise à jour (env. 4 - 5 minutes), l’appareil arrête complètement le logiciel et démarre à nouveau. Lors de mise à jour, les méthodes ne sont pas effacées! Ensuite, elles peuvent être utilisées à comme auparavant. Si aucun fichier mise à jour valable ne se trouve sur la clé USB, le message suivant s’affiche (Fig. 156). Fig. 156 235 6 Paramètres réseau 6.1 Généralités Via l'interface réseau/Ethernet, il est possible de sauvegarder les résultats au format PDF et CSV dans les répertoires partagés d'un réseau. Au lieu d'enregistrer les résultats dans un répertoire réseau, vous pouvez également définir la sortie sur une imprimante réseau. Connectez le titreur à votre réseau avec un câble réseau approprié. Sous «Paramètres système», sélectionnez «Paramètres réseau» (Fig. 157) et Fig. 157 confirmez la sélection avec <ENTER>/<OK>. En règle générale, le titrateur obtient automatiquement une adresse IP du réseau lorsque DHCP est activé (Fig. 158). Fig. 158 Si DHCP est désactivé, vous pouvez également saisir manuellement les données réseau pertinentes (Fig. 159). Fig. 159 236 6.2 Configurer un répertoire partagé Sélectionnez «chemin paratagé» et confirmez la sélection avec <ENTER>/<OK> (Fig. 160). Fig. 160 Entrez le «chemin paratagé» (Fig. 161). Demandez à votre spécialiste informatique le chemin d’accès exact. Fig. 161 Terminez l’entrée avec <ENTER>/<OK>. Maintenant, entrez votre «utilisateur» et votre «mot de passe» de votre réseau d'entreprise (Fig. 162). Fig. 162 Après avoir quitté le menu réseau, une fenêtre apparaît avec des informations sur la connexion au réseau. 237 Sous «utilisateur» et «mot de passe» une combinaison autorisée pour le dossier doit être entrée. Si l'accès est refusé ou que le partage ne peut pas être atteint, il sera affiché à la sortie du menu. Maintenant, revenez un pas en arrière avec <ESC> dans les paramètres système. Maintenant, sélectionnez «sélection imprimante» (Fig. 163). Fig. 163 Sélectionnez «partage réseau» (Fig. 164). Fig. 164 Les fichiers PDF et CSV sont maintenant automatiquement enregistrés sur le lecteur réseau partagé. Vous pouvez également sélectionner une imprimante réseau au lieu du partage réseau. L’imprimante réseau doit comprendre les langages d’imprimante HP-PCl 3, 4, 5 ou 5e. 238 Communication de données via l’interface RS-232- et USB-B 7 7.1 Généralités ® Le TITRONIC 500 est dotée de deux interfaces sérielles RS-232-C pour la communication de données avec d’autres appareils. Ces deux interfaces permettent de faire fonctionner plusieurs appareils sur une interface de PC. De plus est également dotée d’une interface USB-B pouvant être utilisée exclusivement pour le raccordement à un PC. L’interface RS-232-C-1 assure la liaison avec un ordinateur raccordé ou avec l’appareil précédent de la «Daisy Chain». L’interface RS-232-C-2 permet le raccordement d’autres appareils (concept «Daisy Chain»). Occupation des broches des interfaces RS-232-C: o N de broche 1 2 3 Signification/Description T x D sortie de données R x D entrée de données Masse numérique 7.2 Connexion en chaîne de plusieurs appareils - Concept «Daisy Chain» Pour pouvoir solliciter individuellement plusieurs appareils en chaîne, chaque appareil doit posséder sa propre adresse d’appareil. A cet effet, commencer par établir une liaison entre l’ordinateur et l’interface RS-232-C-1 du o premier appareil de la chaîne, avec un câble de données RS-232-C, p.ex. type n TZ 3097. Avec un autre câble o de données RS-232-C, type n TZ 3094, relier l’interface RS-232-C-2 du premier appareil avec l’interface RS-232-C-1 du deuxième appareil. L’interface 2 du deuxième appareil permet le raccordement d’un appareil supplémentaire. ® De manière alternative, il est également possible de raccorder le TITRONIC 500 à l’interface USB d’un ordinateur au moyen d’un câble USB TZ 3840 (type A (M) - USB Type B (M), 1,8 m). A cet effet, procéder à l’installation (opération unique) d’un driver de logiciel sur l’ordinateur. Ainsi, l’interface USB B assume la fonction de l’interface RS-232-1. L’adresse est toujours composée de deux signes: p.ex. l’adresse 1 est composée des deux signes ASCII <0> et <1>. Il est possible de régler les adresses de 00 à 15, ce qui représente 16 possibilités au total. Veiller à ce que les appareils en chaîne possèdent des adresses différentes. Si un appareil est sollicité à son adresse, l’appareil exécute cet ordre sans l’envoyer à un autre appareil. La réponse envoyée à l’ordinateur est également munie de la propre adresse de l’appareil. Les adresses sont réglées comme décrit au 5.2 Réglages RS-232. ® Le TITRONIC 500 reçoit les ordres d’un ordinateur sur l’interface 1 (ou interface USB B), à condition que ceux-ci soient munis de son adresse, et envoie sa réponse également via cette interface. Si l’adresse de l’ordre entrant ne correspond pas à son adresse d’appareil, l’ordre complet est redirigé sur l’interface 2. Cette interface 2 est reliée avec l’interface 1 d’un autre appareil. Cet appareil contrôle l’adresse à son tour et réagit à cet ordre comme ® le première TITRONIC 500. ® Toutes les informations (chaînes de données circonférentielles) arrivant à l’interface 2 de le TITRONIC 500 sont immédiatement sorties sur l’ordinateur via l’interface 1 (ou l’interface USB B). Ainsi, l’ordinateur reçoit toujours les informations de tous les appareils. En pratique, il est possible de raccorder jusqu’à 16 appareils sur une interface d’ordinateur. 7.3 Liste d’ordres pour la communication RS Les ordres sont constitués de trois parties: adresse à 2 caractères aa ordre variable, si nécessaire et fin de l’ordre p.ex. 01 p.ex. DA p.ex. 14 <CR> <LF> Chaque ordre doit se terminer par les signes ASCII <CR> et <LF> (Carriage Return et Line Feed). Toutes les réponses sont renvoyées à l’ordinateur seulement après achèvement de l’action correspondante Exemple: ® L’ordre de doser 12,5 ml doit être envoyé à une TITRONIC 500 dotée de l’adresse. L’ordre se compose des signes suivants: 02DA12.5<CR LF> avec: 02 = DA = 12.5 = <CR LF> = adresse de l’appareil ordre de dosage sans remplissage et mise à zéro de l’affichage volume à doser en ml suffixe de fin de l’ordre 239 Ordre Description aaAA aaMC1...XX aaBF aaBV aaDA aaDB aaDO aaGDM aaGF aaES aaEX aaGDM aaGF aaGS aaLR aaLI aaLO aaRH aaRC aaRS Affectation automatique de l’adresse de l’appareil aaY Sélection d’une méthode aaY « Remplir la burette ». L’unité interchangeable est remplie. aaY Sortir le volume dosé en ml aa0.200 Doser le volume sans remplissage, avec addition du volume aaY Doser le volume sans remplissage, mise à zéro du volume aaY Doser le volume sans remplissage, sans addition du volume aaY Vitesse de dosage en ml/min aaY Temps de remplissage en secondes (minimum 20, défaut 30) aaY Fonction « ESC » un pas en arrière aaY Fonction « EXIT » retour au menu principal aaY Vitesse de dosage en ml/min (0.01 – 100 ml/min) aaY Temps de remplissage en secondes (réglable de 20 à 999 s) aaY Sortie du numéro de série de l’appareil aaGS08154711 Sortie rapport (rapport abrégé) aaY Sortie du contenu de la méthode Sortie de la documentation (comme réglé) ® Demande d’identification aaIdent: TITRONIC 500 Envoyer dernier ordre aa“dernier ordre“ Rapport état aaétat:“texte" Les réponses possibles sont : „STATUS:READY“ pour prêt „STATUS:dosing“ pour dosage „STATUS:filling“ pour remplissage de la burette „ERROR:busy“ quand aucune unité interchangeable n’a été montée. Marche méthode sélectionnée aaY Rétablir le réglage usine de l’EEPROM aaY Arrêt de la fonction en cours aaY Régler la langue d’affichage sur allemand -deutschaaY Régler la langue d’affichage sur anglais -englishaaY Régler la langue d’affichage sur français aaY Régler la langue d’affichage sur espagnol -españolaaY Numéro de version du logiciel aaVersion: aaSM aaSEEPROM aaSR aaSYS5 aaSYS1 aaSYS2 aaSYS3 aaVE Réponse 240 Raccordement de balances d’analyse et d’imprimantes 8 8.1 Raccordement de balances d’analyse Les échantillons étant très fréquemment pesés sur une balance d’analyse, il est rationnel de raccorder cette ® balance à le TITRONIC 500, la balance doit posséder une interface RS-232-C et il faut disposer d’un câble de raccordement de configuration correspondante. Pour les types de balance suivants, il existe des câbles de raccordement déjà confectionnés: Balance Sartorius (tous types avec RS-232 à 25 pôles), en partie Kern Mettler, AB-S, AG, PG, Sartorius avec port USB Precisa XT-Serie Kern avec RS-232 à 9 pôles Numéro TZ TZ 3092 TZ 3099 TZ 3183 TZ 3180 Pour les autres types de balance, nous pouvons confectionner des câbles de raccordement sur demande. A cet effet, nous avons besoin d’informations précises sur l’interface RS-232-C de la balance utilisée. ® D Le câble de raccordement est branché sur l’interface RS 232-C-2 de la TITRONIC 500. Cette extrémité du câble de raccordement est toujours constituée d’un mini-connecteur à 4 pôles. L’autre extrémité du câble peut être constituée, selon le type de balance, par un connecteur à 25 pôles (Sartorius), un connecteur à 9 pôles (Mettler AB-S) ou un connecteur spécial à 15 pôles (Mettler AT), etc. ® Afin que les données de la balance puissent être envoyées à la TITRONIC 500, il faut que les paramètres de ® transmission des données de la TITRONIC 500 coïncident avec celles de la balance. Il faut également effectuer encore quelques autres réglages de base sur les balances: La balance ne doit envoyer les données de balance via RS-232-C que sur un ordre d’impression, La balance ne doit envoyer les données de balance qu’après immobilisation de l’affichage, La balance ne doit jamais être réglée sur «send continuous», «automatic sending» ou «envoi en continu», Le «Handshake» de la balance doit être réglé sur «arrêt» («off»), éventuellement aussi sur «Software Handshake» ou «Pause», Dans la chaîne de données circonférentielle, les données de balance ne doivent pas être précédées de signes spéciaux tels que S ou St. Sinon, il se pourrait que les données de balance ne puissent pas être ® correctement traitées par le TITRONIC 500. Après raccordement de la balance avec le câble approprié et adaptation de tous les réglages dans le logiciel de ® la balance et, éventuellement, du TITRONIC 500, le contrôle de la transmission des données de balance s’avère très simple: Lancer une méthode. Confirmer la désignation de l’échantillon. A l’écran s’affichent les messages suivants: a) «Pas de données de balance présentes. Attendre la quantité pesée automatique». Paramètre sur «quantité pesée automatique» b) «Entrer la quantité pesée» dans ce cas, les paramètres sont encore réglés sur «quantité pesée manuelle» Poser un objet sur la balance et appuyer sur la touche d’impression (Print). Après immobilisation de l’affichage sur la balance, un bip sonore est émis par le titreur et a) l’affichage commute ensuite automatiquement sur l’affichage de mesure/dosage. b) la quantité pesée doit être entrée manuellement et confirmée avec <ENTER>/<OK>. 241 8.2 Editeur de balance Une pression sur la touche de fonction «F5/Symbole de balance» permet d’appeler l’éditeur dit de données de balance. Une liste contenant les données de balance existantes s’affiche (Fig. 165). Fig. 165 Il est possible d’éditer séparément les données de balance. Après une modification, une star s’affiche devant la quantité pesée (Fig. 166). Fig. 166 Il est possible d’effacer et d’ajouter des quantités pesées séparées. Il est également possible d’effacer toutes les quantités pesées d’un seul coup (Fig. 167). Fig. 167 242 En l’absence de données de balance, le message «Données de balance non trouvées» (Fig. 168). Fig. 168 8.3 Imprimante ll est possible d’imprimer les résultats, les données de calibration et les méthodes sur les supports suivants: Imprimante compatible HP PCL (A4) monochrome et chromatique Seiko DPU S445 (papier thermique 112 mm de largeur) Clé USB en format PDF - et CSV Pour raccorder l’imprimante, utiliser les connexions USB de l’appareil. Lors de la sortie sur imprimante, il faut tenir compte de l’imprimante raccordée. Il n’est pas possible d’imprimer des mises en pages d’une imprimante HP sur une imprimante de caisse ou inversement. Aussi faut-il contrôler et si besoin adapter les réglages imprimante de l’appareil lors des changements d’imprimante (Fig. 169). Fig. 169 Une seule imprimante par périphérique peut être connectée car la détection automatique des imprimantes n'est pas prise en charge. «PDF» est la valeur par défaut. 243 8.4 Commande automatique de l'agitateur 8.4.1 Généralités Si l'agitateur magnétique TM 235 est connecté via USB, l'agitateur peut être contrôlé via la burette à piston. Un câble de connexion correspondant est fourni avec le TM 235. 8.4.2 Paramétrage de base dans le menu système Connectez l’agitateur magnétique avec le câble USB à l’une des deux prises USB-A. Sous «paramètres système», sélectionnez «contrôle de l'agitateur» (Fig. 170). Fig. 170 Confirmez la sélection avec <ENTER>/<OK>. Le réglage par défaut est «libre». La commande de l'agitateur ne fonctionne donc qu'avec la roue moletée de l'agitateur magnétique (Fig. 171). Fig. 171 Si vous souhaitez désactiver la vitesse d'agitation lors de la mise en marche, vous devez sélectionner le niveau «0» (Fig. 172). Fig. 172 244 8.4.3 Réglage de la vitesse d'agitation dans la méthode Ensuite, une vitesse d'agitation individuelle dans les réglages de titrage peut être définie pour chaque méthode (Fig. 173 et Fig. 174). Fig. 173 Fig. 174 La vitesse d'agitation peut également être réglée individuellement pour les étapes individuelles de pré-dosage, l'étape de pré-titrage et les temps d'attente suivants (Fig. 175 et Fig. 176). Fig. 175 Fig. 176 245 8.5 Changeur d’échantillon 8.5.1 Raccordement du changeur d’échantillon TW alpha plus Le changeur d’échantillon se raccorde à l’interface RS-232-2 (RS2) a la burette à piston avec le câble TZ 3087 Les réglages de l’interface RS-232-2 doivent alors être modifiés en 4800, No, 7, 2 (Fig. 177). Fig. 177 Les réglages de l’interface RS232-1 (4800, No. 8, 1) restent inchangés. 8.5.2 Raccordement du changeur d’échantillon TW 7400 Le changeur d’échantillon se raccorde à l’interface RS-232-2 (RS2) de la burette à piston avec le câble TZ 3987. Les réglages de l’interface RS-232-2 ne demandent pas à être modifiés. l est possible de conserver le réglage 4800, No, 8, 1. 8.6 Utilisation du logiciel TitriSoft 8.6.1 Généralités La burette à piston se raccorde au PC par l’interface RS-232-1 ou l’interface USB-B (seulement avec release). Pour le raccordement via l’interface RS-232-1, il est possible d’utiliser les câbles TZ 3097 et TZ 3091. 8.6.2 TitriSoft 3.15 ou version supérieure Pour l’utilisation du nouveau logiciel TitriSoft 3.15 ou version supérieure, il est possible de conserver les réglages usine de l’interface RS-232-1. 246 9 Maintenance et entretien de la burette à piston Pour conserver sa capacité de fonctionnement de l´appareil il faut qu’elle soit l’objet de contrôles et de travaux de maintenance réguliers. La justesse du volume et la capacité de fonctionnement de sysème de titration sont soumises à la condition de contrôles réguliers. La justesse du volume est déterminée par toutes les pièces conduisant les produits chimiques (piston, cylindre, vanne, pointe de titrage et tuyaux). Ces pièces sont soumises à une certaine usure et sont donc des pièces d’usure. Le piston et le cylindre sont particulièrement sollicités et exigent donc une attention particulière. Forte sollicitation: Utilisation, par exemple, de solutions, réactifs et produits chimiques concentrés (> 0,5 mol/L); produits chimiques attaquant le verre tels que les fluorures, phosphates, solutions alcalines ; solutions ayant tendance à former des cristaux ; solutions de chlorure de fer (III); solutions oxydantes et corrosives telles que l’iode, le permanganate de 2 potassium, Cer(III), produits de titrage Karl Fischer, HCl; solutions à viscosité > 5 mm /s; utilisation fréquente, quotidienne. Sollicitation normale: Utilisation, par exemple, de solutions, de réactifs et de produits chimiques n’attaquant pas le verre, ne formant pas de cristaux et non corrosifs (jusqu’à 0,5 mol/L). Pauses dans l’utilisation: Si le système de dosage n’est pas utilisé pendant plus de quinze jours. Nous recommandons de vider et de nettoyer le cylindre en verre et tous les tuyaux [6]. Ceci vaut en particulier en cas de conditions d’utilisation mentionnées sous «Forte sollicitation». Sinon, le piston et la vanne risquent de perdre leur étanchéité et cela porterait préjudice à l’état de la burette à piston. Si du liquide reste dans le système, il faut également s’attendre à des phénomènes de corrosion et à des modifications des solutions avec le temps, p. ex. également à la formation de cristaux. Etant donné que, selon l’état actuel de la technique, il n’existe pas pour l’utilisation sur les appareils de titrage de tuyaux en matière plastique totalement exempts de phénomènes de diffusion, cette précaution s’applique tout particulièrement à la zone des tuyaux. Nous recommandons les contrôles et travaux de maintenance suivants: Forte sollicitation Sollicitation normale En cours d’utilisation, si nécessaire En cours d’utilisation, si nécessaire Contrôle visuel: Contrôle des fuites dans la zone du système de dosage [2] Le piston est-il étanche? [3] La vanne est-elle étanche? [4] La pointe de titrage est-elle libre? [5] Chaque semaine, lors de la remise en service Chaque mois, lors de la remise en service Nettoyage à fond du système de dosage: Nettoyer toutes les pièces du système de dosage une par une. [6] Tous les trois mois Si nécessaire Contrôle technique: Présence de bulles d’air dans le système de dosage. [7] Contrôle visuel Contrôle des connexions électriques [8] Tous les six mois, lors de la remise en service Tous les six mois, lors de la remise en service Contrôle du volume selon ISO 8655 Effectuer un nettoyage à fond Contrôle selon ISO 8655 Partie 6 ou Partie 7 [9] Tous les six mois Annuellement Simple nettoyage: Essuyage extérieur des éclaboussures de produits chimiques [1] Tous ces contrôles et travaux de maintenance peuvent également être définis de manière différente en fonction des applications. Les divers intervalles peuvent être allongés si le matériel ne donne pas lieu à critique. Ils peuvent également être raccourcis dès que le matériel donne lieu à une critique. Le contrôle de fiabilité en matière de technique de mesure, travaux de maintenance compris, est proposé comme prestation de service (sur commande avec certificat de contrôle du fabricant). A cet effet, l’appareil de titrage doit être envoyé (adresse de service: voir le mode d´emploi au verso). 247 Description détaillée des travaux de contrôle et d’entretien [9] Essuyer avec un chiffon doux (et si besoin avec un peu d’eau et de nettoyant ménager ordinaire). Les fuites se reconnaissent à l’humidité ou aux cristaux au niveau des visages des tuyaux, des lèvres d’étanchéité du piston dans le cylindre de dosage ou de la vanne. En cas d’observation de liquide au-dessous de la première lèvre d’étanchéité, contrôler à intervalles plus courts si du liquide s’accumule également sous la deuxième lèvre d’étanchéité. Dans ce cas, remplacer immédiatement le piston et le cylindre en verre. Il est fort possible que des gouttelettes s’accumulent pendant l’utilisation au-dessous de la première lèvre d’étanchéité et qu’elles puissent toutefois disparaître. Il n’y a pas là motif à remplacement. Pour le contrôle, retirer la vanne de la fixation, les tuyaux restant reliés à la vanne. Contrôler s’il se trouve de l’humidité au-dessous de la vanne. Lors de la remise en place, veiller à ce que le petit nez se trouvant sur l’axe de rotation retrouve sa place dans la rainure correspondante. Au niveau de la pointe de titrage, il ne doit se trouver ni précipitations ni cristaux susceptibles de faire obstacle au dosage ou de fausser le résultat. Dépose du cylindre : retirer la vanne de son logement, dévisser les tuyaux et rincer toutes les pièces avec soin à l’eau distillée. Pour le démontage du cylindre, des tuyaux et des autres pièces de l’unité interchangeable, voir mode d’emploi. Dosage d’un volume de burette et remplissage à nouveau. Des bulles d’air s’accumulent à la pointe du cylindre et dans le tuyau de titrage et y sont facilement reconnaissables. En cas d’observation de bulles d’air, resserrer tous les assemblages à la main et répéter le processus de dosage. En cas de formation d’autres bulles d’air dans le système, contrôler la vanne [6] et remplacer les raccords de tuyaux. Les bulles d’air peuvent également se former à la liaison entre la lèvre d’étanchéité située entre le piston et le cylindre. Si la réduction de la vitesse de remplissage ne suffit pas, remplacer l’unité de dosage. Contrôle des contacts électriques pour vérifier l’absence de corrosion et de dommages mécaniques. Réparer les pièces défectueuses ou les remplacer par des pièces neuves. Voir application contrôle de la burette selon ISO 8655 Partie 6. 10 Déclaration de garantie [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Nous assumons pour l'appareil désigné une garantie couvrant les vices de fabrication constatés dans les deux ans à compter de la date d'achat. Le recours en garantie porte sur le rétablissement du fonctionnement de l'appareil, à l'exclusion de toute revendication en dédommagement dépassant ce cadre. En cas de traitement incorrect ou d'ouverture illicite de l'appareil, toute revendication au titre de la garantie est exclu. La garantie ne couvre pas les pièces d’usure telles que pistons, cylindres, vannes, flexibles avec assemblages par vis et pointes de burette. De même, la garantie ne couvre pas le bris des pièces en verre. Pour justifier de l'obligation de garantie, veuillez retourner l'appareil et le justificatif d'achat dûment daté franco de port ou par envoi postal affranchi. 11 Stockage et transport ® En cas de stockage provisoire ou de transport de la TITRONIC 500 ou de modules de dosage l’utilisation de l’emballage original offre les meilleures conditions de protection de l’appareil. Dans de nombreux cas, cet emballage n’étant plus disponible, il s’avère nécessaire de le remplacer par un emballage improvisé équivalent. Le scellement de l’appareil dans une feuille plastique présent alors des avantages. Comme lieu de stockage, choisir un local où les températures se situent entre + 10 et + 40 °C et l’humidité de l’air ne dépasse pas 70 % (rel.). En cas de stockage provisoire et de transport de modules de dosage, éliminer les liquides contenus dans le système, les solutions agressives en particulier. 12 Recyclage et élimination Les règlements légaux spécifiques au pays pour l'élimination des «anciens appareils électriques et électroniques» doivent être respectés. ® Le TITRONIC 500 et son emballage ont été très amplement fabriqués dans des matériaux qui peuvent être éliminés de manière écologique et être recyclés de manière appropriée. Pour toute question portant sur l'élimination, veuillez contacter notre service (voir le verso de ce mode d'emploi). La plaque de la ligne principale inclut une pile au lithium de type CR 2430. Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles sont reprises gratuitement par le fabricant et sont ensuite recyclées ou éliminées de manière appropriées. TITRONIC® 500 Typ / type / type / tipo Bescheinigung des Herstellers Wir bestätigen, dass oben genanntes Gerät gemäß DIN EN ISO 9001, Absatz 8.2.4 „Überwachung und Messung des Produkts“ geprüft wurde und dass die festgelegten Qualitätsanforderungen an das Produkt erfüllt werden. Supplier’s Certificate We certify that the above equipment has been tested in accordance with DIN EN ISO 9001, Part 8.2.4 “Monitoring and measurement of product” and that the specified quality requirements for the product have been met. Certificat du fournisseur Nous certifions que le produit a été vérifié selon DIN EN ISO 9001, partie 8.2.4 «Surveillance et mesure du produit» et que les exigences spécifiées pour le produit sont respectées. Certificado del fabricante Certificamos que el aparato arriba mencionado ha sido controlado de acuerdo con la norma DIN EN ISO 9001, sección 8.2.4 «Seguimiento y medición del producto» y que cumple con los requisitos de calidad fijados para el mismo. Hersteller (Manufacturer) Xylem Analytics Germany GmbH Dr.-Karl-Slevogt-Str.1 82362 Weilheim Germany SI Analytics Tel. +49(0)6131.66.5111 Fax. +49(0)6131.66.5001 E-Mail: si-analytics@xyleminc.com www.XylemAnalytics.com Service und Rücksendungen (Service and Returns) Xylem Analytics Germany Sales GmbH & Co.KG SI Analytics Gebäude G12, Tor Rheinallee 145 55122 Mainz Deutschland, Germany Tel. +49(0)6131.66.5042 Fax. +49(0)6131.66.5105 E-Mail: Service-Instruments.si-analytics@xyleminc.com SI Analytics is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries. © 2020 Xylem, Inc. Version 200827 F 827 230 7 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.