MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur UNO 30 M PD 0006 BFR/I (1608) Pompe rotative à palettes Table des matières Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 2 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Usage conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Usage non conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.2 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.1 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.2 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Mise en place de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.2 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.3 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.4 Branchement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.5 Remplissage du fluide d'exploitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.6 Surveillance du fonctionnement (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.1 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.2 Mise sous tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.3 Pompage de vapeurs condensables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.4 Appoint en fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.5 Mise hors tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7.1 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7.2 Changer le fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7.3 Remplacement du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7.4 Nettoyer ou remplacer la pièce d’insonorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.5 Nettoyage de la tuyère de gaz de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.1 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.2 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 13.3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 UNO 30 M Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations Version C : Version pour gaz corrosif Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans toutes les illustrations. Bride d’aspiration (bride de vide élevé) Bride de refoulement (bride de vide primaire) Raccordement électrique Raccordement d'eau de refroidissement Raccordement purge de gaz neutre Interrupteur secteur 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des accessoires raccordés sont décrites en détails dans leur manuel de l’utilisateur respectif. Informations sur les numéros de référence des accessoires : voir le chapitre « Accessoires ». Utiliser uniquement des accessoires d’origine. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique : ● Lors du démontage du système d'entraînement de la pompe, le champ magnétique intense du système d'embrayage est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité des appareils électriques et électroniques. ● Si vous êtes porteur d'un stimulateur cardiaque, tenez-vous à distance de l'embrayage magnétique. Danger de mort ! – Distance minimale 2 m ! ● N'approchez jamais l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. ● Toujours séparez les composants démontés de l'embrayage magnétique. Vous risqueriez en effet de vous écraser les doigts. ● Eloignez tout élément magnétisable de l'embrayage magnétique. Sinon, vous risqueriez de vous blesser ! 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement individuel de protection. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. 5 Sécurité DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de brûlantes au contact de surfaces chaudes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Usage conforme à la destination AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation et avant la mise en service, l'exploitant s’engage à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● La pompe à vide ne peut être utilisée qu'à une concentration en oxygène ≤ 21 %. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 2.4 Usage non conforme à la destination En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs (à l'exception des versions pour gaz corrosifs). ● le pompage de substances explosives. ● l’utilisation dans des zones à risque d'explosion ● le pompage de gaz chargés d'impuretés sous forme de particules, poussières et de condensat ; vérifiez si la pompe peut pomper des vapeurs ● le pompage de substances tendant à la sublimation ● l’utilisation de la pompe à vide pour générer de la pression ● l'utilisation de fluides d'exploitation non autorisés par Pfeiffer Vacuum 6 Sécurité ● le pompage de liquides ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement 7 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Transport Consignes pour le transport Ne retirer l'obturateur de la bride de vide et de la bride d'échappement qu'immédiatement avant le raccordement ! – Attention au filtre de protection et au joint torique. Pour soulever la pompe, utiliser uniquement la poignée de transport ou l'anneau de grue prévu à cet effet sur sa partie supérieure. – Si la pompe pèse au moins 25 kg, la soulever par son anneau de grue. Fig. 1: 3.2 Soulever et transporter la pompe Stockage Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Remplir la pompe avec du fluide d'exploitation neuf jusqu'au bord supérieur du regard en verre. Stocker la pompe uniquement dans des locaux secs et exempts de poussières, dans les conditions environnementales préconisées. – Dans les locaux présentant une atmosphère humide ou agressive, enfermer la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air avec un produit desséchant. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d'exploitation sera changé. 8 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Modèle et numéro de la pompe ● Numéro de série ● Type et quantité du fluide d'exploitation ● Date de fabrication La plage de tension et les données spécifiques au moteur sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur. D-35641 Asslar Mod.: DUO 10 Mod.-Nr.: PK D62 105 D Ser.- Nr.: 3454440 S(N2) : Oil : Mass : max. 10 m3 /h P3 1.0 l 24 kg n max. : 1800 1/min Made in Germany Fig. 2: Contenu de la livraison 2005/01 Identification du produit sur la plaque signalétique ● Pompe avec moteur (câble/interrupteur--> en fonction du moteur) ● Fluide d'exploitation (hormis F4 et F5) ● Filtre à tamis et bague de centrage avec joint torique ● Obturateur pour bride de vide et bride d'échappement ● Manuel de l’utilisateur 9 Description du produit 4.2 Fonction La pompe UNO 30 M est de pompe rotative à palettes à un étage avec embrayage magnétique. Elle est conçue pour toutes les applications qui demandent un vide grossier ou moyen. La pompe est équipée d'une vanne de sécurité de vide primaire qui, à l'arrêt, ferme leur enceinte de façon étanche au vide tout en la ventilant. L'embrayage magnétique intégré fonctionne sans contact et sans frottement. Il ne subit donc aucune usure mécanique et ne nécessite aucun entretien. 198 42 1 110 198a 28 Fig. 3: 10 2 80 Pompe rotative à palettes UNO 30 M 15 1 2 15 28 42 80 110 198 Bride de vide Bride d'échappement Interrupteur de secteur Capuchon Soupape à lest d'air Plaque de base Voyant de niveau Bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198a Bouchon de vidange du fluide d'exploitation Installation 5 Installation 5.1 Mise en place de la pompe Lieu de mise en place Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : ● Vérifiez la portance offerte par la surface de mise en place. ● Altitude de mise en place 2000 m maxi. ● Température ambiante admissible : +15 ... 40°C ● Humidité relative 85 % max. > 35 mm max. 10° Fig. 4: Mise en place de la pompe Avant la première mise en service, procéder au remplissage du fluide d'exploitation (regardez à la p. 17, chap. 5.5) . – Quantité et type selon la plaque signalétique. Installez la pompe sur une surface plane et horizontale. – Le châssis est doté de 4 trous permettant l'ancrage dans un équipment. En cas de montage dans un carter fermé, veillez à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installez la pompe de telle sorte que le voyant de niveau et la soupape à lest d'air soient bien visibles et accessibles. – Installez la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. 5.2 Raccordement du côté vide Enlever l’obturateur de la bride de vide. – Vérifier la présence du filtre à tamis et du joint torique dans l’orifice d’aspiration. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et le chambre de pompage soit la plus courte possible. – Suivant le type de pompe, utilisez des flexibles en PVC ou des flexibles métalliques à raccordement par brides. – Pour protéger la pompe, il est possible d'intercaler, en amont, un séparateur, un filtre, etc. (voir les accessoires). Rappelez-vous cependant que la conductance des accessoires entraîne une perte de la capacité d'aspiration. 11 Installation 5.3 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommagement des joints et risque d'éclatement de la pompe. Respecter la pression maximale admissible de 1500 hPa (absolu) et ouvrir les organes de blocage avant le démarrage de la pompe ou en même temps. AVIS Sous-pression dans la conduite d'échappement ! La sous-pression dans la conduite d'échappement peut entraîner des dysfonctionnements ou des dégâts au niveau de la pompe. Ceci n'est admissible que pour les pompes à embrayage magnétique. S'assurer que la pression d'échappement est au minimum 250 hPa plus élevée que la pression d'aspiration pour la dérivation des gaz. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. 5.4 Branchement au secteur Différentes versions de moteur ou tensions secteurs existent en fonction du type de pompe : ● Moteur monophasé pour tension fixe, avec disjoncteur thermique, interrupteur de secteur et câble de raccordement intégrés. ● Moteur monophasé avec vaste plage de tension, – disjoncteur thermique, – interrupteur secteur et – prise pour appareil producteur de froid ● Moteur triphasé (sans interrupteur et sans câble de secteur). 12 Installation DANGER Éléments électroconducteurs Danger de mort par électrocution. Le raccordement électrique est une opération réservée à des électriciens spécialisés, formés et autorisés en conséquence. Isoler électriquement et verrouiller le circuit d’alimentation électrique. Veiller à ce que le système soit relié à la terre. AVIS Surtension ! Risque de détruire le moteur. Le raccordement au secteur devra être réalisé conformément à la réglementation locale en vigueur. La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Pour protéger le moteur et le câble d'alimentation en cas de surcharge, veuillez prévoir un fusible/disjoncteur d'un ampérage approprié. Recommandé : disjoncteur à action retardée type K. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. Moteur monophasé à vaste plage de tension Avant chaque installation ou changement de site de la pompe, déterminer quelle est la tension du secteur sur place. AVIS Surtension ! Risque d'endommager le moteur si la plage de tension réglée n'est pas la bonne. Avant chaque enclenchement de pompe, contrôlez la plage de tension sur laquelle vous l'avez réglée. Sur la pompe, ne modifiez la plage de tension qu'après l'avoir préalablement débranchée du secteur. 13 R T40 CP T4 T8 T2 T7 T3 T1 T30 Installation R S T U V Relais de condensateur Sélecteur de tension Disjoncteur thermique Interrupteur de secteur Prise pour appareil producteur de froid CD P T 3 B J 2 1 S Fig. 5: B6 A5 B2 B4 A1 A3 A5 B6 A1 B2 L N U V Schéma électrique du moteur (boîte à bornes) Commuter la plage de tension Mettre la pompe hors tension. Régler l'interrupteur à poussoir situé "S" dans la boîte à bornes sur la plage de tension souhaitée. Interrupteur à poussoir de la boîte à bornes servant à modifier la plage de tension Position du sélecteur : Plages de tension : 200 ... 230 V / 50 Hz 200 ... 240 V / 60 Hz 100 ... 110 V / 50 Hz 100 ... 120 V / 60 Hz Protection par fusibles Pour protéger le moteur en cas de dysfonctionnement, mettre en place une protection par fusibles conforme à la a réglementation en vigueur. – Choisir un fusible à action retardée comme indiqué dans le tableau. Moteur triphasé Connexion des moteurs triphasés Les raccordements U1-L2, V1-L1 et W1-L3 engendrent une rotation de l’arbre du moteur dans le sens des aiguilles d’une montre vu du ventilateur du moteur. Connexion en triangle Les trois branches sont connectées les unes derrières les autres et les jonctions raccordées au réseau. La tension de chaque branche est la même que la tension de réseau. Par contre, le courant secteur représente √3 fois le courant des branches. La connexion en triangle est représentée par le symbole ∆. La tension entre les lignes secteur est appelée tension de réseau. Le courant secteur est le courant existant dans les lignes. 14 Installation L2 W2 U1 V2 W2 U2 U2 W1 V2 L3 L1 Fig. 6: L1 L2 W1 V1 U1 V1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en triangle (pour basse tension) Connexion en étoile Les extrémités des trois branches sont reliées au point neutre. La tension aux bornes représente √3 fois la tension des branches tandis que le courant secteur équivaut au courant des phases. La connexion en étoile est représentée par le symbole Y. L2 U1 V2 W2 U2 U2 W2 W1 V2 U1 V1 V1 L3 Fig. 7: L1 L2 L1 W1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en étoile (pour haute tension ) AVIS Ne pas employer de connexion en étoile ni en triangle comme connexion de démarrage. Toujours démarrer le moteur directement. Vérification du sens de rotation Un contrôle du sens de rotation est nécessaire pour les pompes équipées d'un moteur triphasé ! ATTENTION Fuite du fluide d'exploitation Si le sens de rotation n'est pas respecté, le fluide d'exploitation risque de fuir par la bride de vide. Vérifier le sens de rotation avant d'ajouter le fluide d'exploitation. Retirer l’obturateur de la bride d’échappement (si ce dernier est présent). Faire fonctionner la pompe pendant quelques secondes (2 à 3 secondes). – Le moteur et le ventilateur du moteur doivent tourner dans le sens horaire (voir la flèche sur le pied de support). En cas de mauvais sens de rotation : Intervertir les deux phases du câble de raccordement. Remplir de fluide d'exploitation. Protection du moteur La force de transmission de l'embrayage magnétique de la pompe est si élevée qu'elle ne protège pas le moteur contre les surcharges. 15 Installation Avec thermistor PTC (3TF) Les moteurs de pompe équipés d'un thermistor PTC (3TF) au niveau du bobinage du stator peuvent être connectés à un déclencheur à résistance PTC afin d'être protégés contre toute surcharge. D’autres dispositifs de surveillances appropriés peuvent être également utilisées par l’opérateur. Les déclencheurs mémorisent la mise hors tension et doivent être réinitialisés manuellement à l'aide de la touche RESET intégrée ou de la touche RESET S3 externe. La mise en circuit secteur est interprétée comme une réinitialisation (RESET) automatique. Réaliser le raccordement de manière à respecter le sens de rotation indiqué sur la pompe, quel que soit ce qui est préconisé dans le schéma des connexions. US S1 S2 S3 Tension de contrôle Bouton-poussoir d'arrêt Bouton-poussoir de marche Bouton-poussoir RESET, externe K1 Contacteur F1 .-.F4 Fusibles T1 .- T3 Thermistor PTC H1 Témoin de déclenchement M Moteur, triphasé L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 1) 2) 3) Uniquement pour les appareils ayant deux sorties de relais Uniquement pour le type MSR Uniquement pour le n° de commande P 4768 051 FQ K1 N Fig. 8: Exemple de raccordement d'un moteur triphasé à un déclencheur à résistance PTC Convertisseur de fréquences (pour moteur triphasé) L'utilisation de pompes à palettes rotatives à vitesse de rotation variable est autorisée sur une plage de fréquences secteur comprises entre 35 et 60 Hz. Le démarrage peut se faire avec une rampe (temps d'accélération : max. 30 s), l'arrêt peut se faire directement. 16 Installation 5.5 Remplissage du fluide d'exploitation Le type de fluide d'exploitation et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe rotative à palettes. Fluides d'exploitation autorisés ● P3 (fluide d'exploitation standard) ● F4 (fluide d'exploitation pour versions de gaz corrosif) ● D1 pour usages spéciaux (p. ex. pour des températures de fonctionnement plus élevées) – Pression limite après mesure spécifique au type de gaz utilisé : < 5 · 10-2 hPa AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplissage du fluide d'exploitation Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. Ajouter le fluide d'exploitation. – Premier remplissage pour une pompe froide : au maximum 3/4 de la plage mini./ maxi. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. 198 m ax. m in. Fig. 9: Remplissage avec le fluide d'exploitation AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300 °C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. 17 Installation 5.6 Surveillance du fonctionnement (option) Pour la surveillance de fonctionnement, il est possible de monter un interrupteur de pression d'huile sur le côté du pied. En cas de dysfonctionnement, p. ex. en cas de chute de pression ou d'immobilisation de la pompe, le contact de l'interrupteur de pression s'ouvre. Le signal peut servir à commander des soupapes externes : Tension de commutation : Courant max. : Type de protection : 5 ... 250 volts (sans potentiel) 2 ampères IP 55 Obturateurs 1 + 2 = ouvert sans pression 2 1 Fig. 10: Emplacement de montage et schéma électrique de l'interrupteur de pression destiné à la surveillance du fonctionnement Mettre la pompe hors tension. Dévissez la vis de fermeture 142 au support. Vissez le interrupteur de pression avec le joint torique. Retirez le bouchon de protection et raccordez électriquement le contact de pression. Remontez le bouchon de protection. 18 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le voyant de niveau. Comparer les indications de tension et fréquence sur la plaque signalétique du moteur avec la tension de réseau. Vérifier que la canalisation d'échappement n’est pas obstruée (pression maximale admise : 1500 hPa absolus). – Actionner les vannes d’isolement de sorte à ce qu’elles s’ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. A l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre à poussières) ; le cas échéant, vérifier le fluide d'exploitation régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. 6.2 Mise sous tension de la pompe La mise sous tension de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression limite. L'état de marche optimal de la pompe est atteint en fonctionnement continu. Le mode cyclique est possible, il ne faut cependant pas dépasser 10 cycles par heure et la phase d'exploitation doit toujours être plus longue que la phase d'arrêt. Lors du pompage de gaz secs, il n'y a pas de précautions particulières à prendre. Pour atteindre des pressions limites les plus basses possibles, il faut fermer la soupape à lest d'air. AVIS Consommation de courant augmentée (> courant nominal) ! En cas de pression d'aspiration d'env. 300 hPa, la pompe affiche une puissance absorbée maximale, susceptible de continuer d'augmenter en cas de conditions d'exploitation défavorables (p. ex. contre-pression côté échappement). Limiter la consommation de courant max. de 1,5 x le courant nominal sur une durée max. de 2 minutes (selon DIN EN 60034-1). ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Prévoir une protection appropriée pour éviter les brûlures par contact. Mise en circuit de la pompe à l'interrupteur de secteur 15. Avant le démarrage du pompage, faites tourner la pompe env. 30 min, avec la bride de vide fermée, afin de réchauffer la pompe. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation lorsque la pompe est chaude. Pour cela : – fermer la bride à vide ainsi que la soupape à lest d'air, – iveau de remplissage correct en marche pendant l'entreprise : dans le marquage de cadre du voyant de niveau, – en fonctionnement continu, vérifier le niveau de remplissage du fluide d'exploitation de façon quotidienne ; sinon, effectuer la vérification après chaque mise en marche. Le remplissage en mode « vide limite » est possible. 19 Utilisation 6.3 Pompage de vapeurs condensables Si les gaz de procédé contenant des vapeurs condensables, il faut utiliser la pompe à vide avec un lest d'air (c'est-à-dire avec la soupape à lest d'air ouverte). AVIS Mauvais vide limite et endommagement de la pompe ! Risque de condensation et de corrosion en raison d’un taux élevé de vapeur d’eau et d’un fonctionnement sans lest d’air, ou d’une insuffisance du gaz de balayage. Ne pomper les vapeurs que si la pompe est chaud et si le lest d'air est ouverte. En fin de pompage, laisser la pompe en marche pendant environ 30 minutes pour regénérer le fluide d'exploitation. Veiller à ce que la bride à vide soit fermée et à ce que le lest d'air soit ouvert. Version standard de la soupape à lest d'air Au début de la phase de compression, la soupape à lest d'air 42 alimente périodiquement la chambre de travail en air au début de la phase de compression afin d'éviter la formation de condensation dans la pompe lors du pompage de vapeurs condensables. Une rotation à droite jusqu'en position 0 ferme la soupape à lest d'air ; une rotation à gauche jusqu'en position 1 l'ouvre. Une position intermédiaire n'est pas possible. 1 1 1 1 0 0 0 0 Fig. 11: Soupape à lest d'air 42 en version standard Soupape à lest d'air avec raccord à gaz de balayage (option) Si le processus de pompage requiert un gaz de balayage, une conduite d'alimentation peut alors être branchée à la soupape à lest d'air. AVIS Les pressions de gaz de balayage élevées inappropriées compromettent la sécurité de fonctionnement de la pompe. Elles ont pour effet d'augmenter la puissance absorbée de la pompe, la température de cette dernière et les rejets de fluide d'exploitation. Respectez la pression de gaz de balayage maximale autorisée. Régler le gaz de balayage sur l’installation du client. 20 Utilisation 42 45 45.1 Fig. 12: Soupape à lest d'air avec raccord à gaz de balayage Dévisser la tuyère de gaz de lavage 45 de la soupape à lest d'air 42 et la monter à un autre endroit sur la conduite d'alimentation en gaz de lavage pour limiter le débit. Visser le raccord à vis coudé 45.1 à la place de la tuyère de gaz de lavage 45. Raccorder le gaz de balayage au raccord à vis coudé de soupape à lest d’air. Régler la pression du gaz de balayage ; pression maximale : 1500 hPa (absolus). – Déterminer le type et la quantité du gaz de balayage à utiliser en fonction du procédé ; le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. 6.4 Appoint en fluide d'exploitation Si le fluide d'exploitation a atteint le niveau de remplissage minimum, il est impératif de faire l'appoint. Le remplissage est possible en cours d'exploitation en vide final. Remplissage du fluide d'exploitation Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. Ajouter du fluide d'exploitation lorsque la pompe est à la température de fonctionnement jusqu'au repère « maxi. ». Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. 198 m ax. m in. Fig. 13: Remplissage avec le fluide d'exploitation 21 Utilisation 6.5 Mise hors tension de la pompe La mise hors tension de la pompe peut avoir lieu dans toutes les plages de pressions. Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum destinées à faire le vide intègrent une vanne de sécurité située sur le côté aspiration. Si la pression différentielle est 250 hPa entre le côté échappement et le côté aspiration, la soupape se ferme automatiquement et ventile la pompe lors de sa mise hors tension. Mettre la pompe hors tension par l'interrupteur de secteur ou la débrancher du secteur. Remise à l'air de la chambre sous vide AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Remettre à l'air la chambre sous vide dans les 30 secondes qui suivent, indépendamment de la taille de la chambre. Si l’étape de remise à l'air dure, utiliser une vanne d'isolement supplémentaire et isoler la ligne de pompage côté aspiration après avoir mis la pompe hors tension. Maintenir le vide dans la chambre AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Installer une vanne d'isolement supplémentaire su la canalisation d'aspiration car la vanne de sécurité de la pompe n'est pas conçue pour garantir une étanchéité durable. Après avoir mis la pompe hors tension, isoler immédiatement la canalisation d'aspiration. 22 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Ne démontez pas la pompe plus que nécessaire d'effectuer le service. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances contaminées en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Nettoyer les pièces de la pompe uniquement avec de l'alcool ou des produits similaires. 23 Maintenance Check-list pour l'inspection, la maintenance et la révision Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles indiqués ci-dessous ou si les travaux de maintenance ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Activité selon les chaque selon les besoins ; au jour besoins ; au moins une fois moins tous les 2 ans par an selon les besoins ; au moins tous les 4 ans Vérification du niveau du fluide d'exploita- X tion Contrôle visuel (étanchéité, absence de X fuites d'huile) Vérifier le filtre du séparateur de brouillard X d'huile externe (le cas échéant) Changer le filtre du séparateur de X brouillard d'huile externe (le cas échéant) Remplacement du fluide d'exploitation X X Démonter le capot, nettoyer l'extérieur du hublot et du système de pompage (sans détergents), changer le joint de capot Nettoyer la soupape à lest d'air et l'insonoX risation Nettoyer le capot de ventilateur du moteur X Nettoyer ou remplacer la soupape de séX (PV) curité à vide Nettoyer ou remplacer la vanne d'échapX (PV) pement Remplacer la glissière et la glissière hyX (PV) draulique Vérifier l'embrayage ; le remplacer le cas X (PV) échéant Suivant le procédé, les intervalles de changement du fluide d'exploitation ainsi que les intervalles d'inspection, de maintenance et de révision pourront être plus courts que les intervalles indicatifs spécifiés dans le tableau. Le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. 24 Maintenance 7.2 Changer le fluide d'exploitation La durée de vie du fluide d'exploitation dépend du domaine d'application de la pompe et le changement doit avoir lieu quand : ● la pression limite spécifiée n'est plus atteinte, ● le fluide d'exploitation est visiblement contaminé, laiteux ou trouble dans le hublot, ● le fluide d'exploitation a subi une modification thermique, identifiable par son numéro de couleur primaire (valable uniquement pour les huiles minérales). En fonction du domaine d'application de la pompe, Pfeiffer Vacuum recommande de procéder à une détermination exacte de la durée de vie du fluide d'exploitation au cours de la première année d'exploitation. En fonction de la contrainte thermique et chimique, de la dégradation avec des matières en suspension, et du condensat du fluide d'exploitation, la fréquence avec laquelle ce dernier doit être changé peut différer de la valeur indicative donnée par Pfeiffer Vacuum. AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. Vidange du fluide d'exploitation Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 198a. Vidanger le fluide d'exploitation à chaud dans la mesure du possible ; – pour assurer une vidange complète, incliner légèrement la pompe vers l'avant. 25 Maintenance 198 198a Fig. 14: Vidanger le fluide d'exploitation Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 198a ; faire attention au joint torique. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. Lorsque la bride à vide est ouverte, ne pas laisser la pompe en marche plus de 5 secondes. Vidanger le reste du fluide d'exploitation. – En cas d'altération importante du fluide d'exploitation, procéder à plusieurs changements (lavage). Faire le plein de fluide d'exploitation et contrôler le niveau de remplissage (regardez à la p. 17, chap. 5.5) . Déterminer le degré d'altération Le degré d'altération des fluides d'exploitation P3 peut être déterminé lors de procédé propres à l'aide du tableau de couleur (DIN 51578) ; l'annexe PK 0219 BN est disponible sur demande ou peut être téléchargée sur www.pfeiffer-vacuum.com. Aspirer les fluides d'exploitation de la pompe par l'orifice de remplissage des fluides d'exploitation. Verser un échantillon dans une éprouvette ou dans un récipient similaire. L'étudier à la lumière. Procéder au remplacement du fluide d'exploitation au plus tard en cas de coloration brun rouge (correspondant au numéro de couleur primaire 5). Rinçage et nettoyage Si l'intérieur de la pompe est fortement encrassé par des résidus de procédé, plusieurs changements de fluide d'exploitation sont recommandés pour évacuer les salissures : Faire marcher la pompe avec la soupape à lest d'air ouverte jusqu'à la fin de sa phase de chauffage. Évacuer à nouveau le fluide d'exploitation et contrôler l'encrassement ou, le cas échéant, procéder à un nouveau lavage. Démonter le capot, nettoyer l'extérieur du hublot et du système de pompe (sans détergents). Remplacer les éléments filtrants et les pièces accessoires. Revisser la vis de vidange du fluide d'exploitation. Faire le plein de fluide d'exploitation et contrôler le niveau de remplissage (regardez à la p. 17, chap. 5.5) . Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 198. 26 Maintenance 7.3 Remplacement du fluide d'exploitation Par principe, utiliser lors du remplissage, de l'appoint ou du remplacement du fluide d'exploitation le type de fluide indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. S'il s'avère nécessaire, par exemple en cas de modification des conditions du procédé, d'utiliser un autre fluide d'exploitation, un remplacement pourra être effectué comme décrit ci-après : AVIS Changement de type de fluide d'exploitation ! Il est uniquement possible de changer de type de fluide d'exploitation entre un fluide d'exploitation minéral (P3) et un fluide d'exploitation synthétique (D1). Le remplacement de l'un de ces deux types de fluide par un fluide F4/F5 ou inversement n'est pas possible ! Pour les deux processus de rinçage et pour le remplissage final, 3 fois la quantité de remplissage de la pompe en fluide d'exploitation neuf sont nécessaires. Effectuer deux processus de rinçage avec le nouveau fluide d'exploitation. Le cas échéant, nettoyer les accessoires tels que ONF/OME ou ORF/ODK et remplacer leurs éléments filtrants ; respecter le fluide d'exploitation. Enfin, remplir la pompe une troisième fois. Marquer le type de fluide d'exploitation actuel à un endroit adapté sur la pompe (de préférence la plaque signalétique). 27 Maintenance 7.4 Nettoyer ou remplacer la pièce d’insonorisation La pièce d'insonorisation est une buse 44 installée sous la soupape à lest d'air. Elle n'est pas réglable. Si cette buse est encrassée, il convient de la nettoyer ou de la remplacer. Démontage Dévisser les deux vis à tête cylindrique 182 du corps de soupape 42. Ôter le capot du corps de la soupape à lest d'air 42 ; faire attention au joint torique 148. Dévisser la buse de la pièce d'insonorisation 44 avec son joint torique 138. La nettoyer ou la remplacer le cas échéant. 42 44 182 45 138 141 148 182 42 Corps de la soupape à lest d'air Buse de la pièce d'insonorisation Tuyère de gaz de lavage (seulement la Uno 30 M) Joint torique Joint torique Joint torique Vis à tête cylindrique 45 148 141 138 44 138 Fig. 15: Soupape à lest d'air avec pièce d'insonorisation Montage 7.5 Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Serrer les vis 182 uniformément à 2.5 Nm. Nettoyage de la tuyère de gaz de lavage La soupape à lest d'air 42 ne s'encrasse que si de l'air ambiant contenant de la poussière est aspiré. Dévisser la tuyère de gaz de lavage 45 de la soupape à lest d'air 42 et contrôler le passage de l'alésage ; nettoyer si nécessaire. 28 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Avant d'immobiliser la pompe, respecter la procédure suivante et protéger le système de pompage suffisamment contre la corrosion : Mettre la pompe hors circuit. Changer le fluide d'exploitation. Mettre la pompe en marche et la laisser fonctionner pour qu'elle se réchauffe. Mettre la pompe hors tension. Remplir la pompe avec du fluide d'exploitation neuf jusqu'au bord supérieur du regard en verre. Fermer la bride de vide et la bride d'échappement avec les capuchons obturateurs. Stocker la pompe uniquement dans des locaux secs et exempts de poussières, dans les conditions environnementales préconisées. – Dans les locaux présentant une atmosphère humide ou agressive, enfermer la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air avec un produit desséchant. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d'exploitation sera changé. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. 8.2 Remise en service Fuite du fluide d'exploitation ! Risque de débordement du fluide d'exploitation au niveau de la bride d'échappement en cas de surdosage. Avant la remise en service, vidanger le fluide d'exploitation jusqu'à ce qu'il atteigne un niveau normal. ATTENTION Remise en service Sur un matériel ne servant pas, le lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à une immobilisation de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Changer le fluide d'exploitation. Changer les pièces en élastomère conformément à la norme DIN 7716 et aux instructions des fabricants. Tenez compte des consignes de maintenance et, le cas échéant, informez le SAV de Pfeiffer Vacuum. 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 29 Dysfonctionnements 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de dysfonctionnements la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne pas intervenir sur la pompe tant que la température reste élevée, attendre le refroidissement. AVIS Surcharge du moteur ! En fonction du dysfonctionnement (par exemple en cas de blocage au démarrage à froid), le moteur est susceptible de ne pas être suffisamment protégé contre la surchauffe par le disjoncteur thermique intégré. Prévoir une protection par fusibles du réseau. 30 Dysfonctionnements 9.1 Dépannage Problème Causes possibles Dépannage La pompe ne démarre Absence de tension de réseau ou Vérifier la tension du secteur et le fusible/ pas la tension ne concorde pas avec disjoncteur du secteur ; contrôler l'interrupteur du moteur les caractéristiques du moteur Température de pompe trop basse Porter la pompe à une température Le disjoncteur thermique a disjonc- En déterminer la cause et la supprimer ; té laisser la pompe refroidir le cas échéant. Système de pompage encrassé Nettoyer la pompe. Informer éventuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Système de pompage endomma- Nettoyer et réviser la pompe. Informer évengé tuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Le moteur est défectueux Remplacer le moteur Déterminer la cause de la surchauffe et la Après son démarrage, Le disjoncteur thermique protésupprimer ; laisser le moteur refroidir le cas la pompe s'éteint au geant le moteur a disjoncté échéant. bout d'un certain temps Le fusible/disjoncteur du secteur a Échauffer la pompe disjoncté en raison d'une surcharge (par ex. en cas de démarrage à froid) Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement La pompe n'atteint pas Résultat de mesure faussé Vérifier l'appareil de mesure. Vérifier la pressa pression limite sion finale sans raccorder d'installations. Pompe ou accessoire raccordé en- Nettoyer la pompe. Vérifier la propreté de crassé ses composants. Fluide d'exploitation encrassé Faire fonctionner la pompe pendant un certain temps avec la soupape à lest d'air ouverte ou bien remplacer le fluide d'exploitation. Fuites dans le système Supprimer les fuites Niveau du fluide d'exploitation trop Rajouter du fluide d'exploitation bas Pompe endommagée Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. La puissance d'aspira- La conduite d'aspiration a été in- Veiller à ce que les liaisons soient les plus courtes possibles et que les sections de tion de la pompe est correctement dimensionnée passage soient suffisamment dimensiontrop faible nées Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement Perte de fluide d'exManque d'étanchéité du couvercle Vérifier l'étanchéité ; le cas échéant, remplaploitation cer le joint Perte de fluide d'exploitation due à Le cas échéant, installer un séparateur de l'exploitation brouillard d'huile et un système de retour d'huile Bruits de fonctionne- Pièce d'insonorisation encrassée Nettoyer ou remplacer la pièce ment inhabituels d'insonorisation ; (regardez à la p. 28, chap. 7.4) . Système de pompage endomma- Nettoyer et réviser la pompe. Informer évengé tuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Le support de moteur est défecChanger le moteur. Informer éventuellement tueux le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. 31 Dysfonctionnements AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 32 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) 33 Pièces de rechange 11 Pièces de rechange 11.1 Kit de pièces de rechange Les kits de pièces de rechange fournis sont uniquement destinés aux versions standard. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner impérativement le contenu total de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser d'autres pièces de rechange que celles indiquées dans ce manuel de l’utilisateur. 34 Kit de pièces de rechange / pièces de rechange Modèle de pompe N° Comprend les pièces selon les vues éclatées figurant sur les pages suivantes Jeu de joints UNO 30 M PK E30 006 -T Kit d'entretien Ensembles de palettes Kits de révision UNO 30 M UNO 30 M UNO 30 M PK E31 007 -T PK E38 001 -T PK E32 009 -T Ensemble vanne de sécu- UNO 30 M rité de vide UNO 30 M Système de pompage, complet et contrôlé avec P3 UNO 30 M Système de pompage, complet et contrôlé avec F4 Ensemble de vannes UNO 30 M d'échappement Ensemble accouplement UNO 30 M PK E34 006 -T PK E33 035 -T 76, 112, 113, 138, 141, 144, 147, 148, 149, 150, 152, 153, 155, 157, 158, 162. 144, 162. 7, 9, 10. PK E30 006 -T, 7, 9, 10, 32, 36, 37, 44, 51, 103, 106, 110, 114, 193, 195. 30, 32, 34, 35, 36, 37, 106, 108, 147, 152, 153, 157, 183, 184, 190, 220, 250. 4.1 sans soupape de sécurité PK E33 036 -T 4.1 sans soupape de sécurité PK E35 005 -T 103, 105, 157, 162, 178. PK E36 009 -T 18, 20, 22, 24, 155, 208. Pièces de rechange 34 106 10 30 183 2 x 220 141 190 138 45 198/ 144 74 35 51 148 37/153/36 28 44/138 110 113/ (112) 32 42 76 6 157 184 105 178 147 250 152 103 9 180 3 7 2 210 208 193 195 10 7 4 180 187 252 198/ 144 149/118 116 18 2 x 200 27 280 150 26 162 155/158 184/ 22 208, 185 4 x 192 2 x 191 113 5 20 208/ 185 4 x (218, 219) 24 80 186/218 114 Fig. 16: Vue éclatée UNO 30 M 35 Pièces de rechange 2 3 4 5 6 7 9 10 18 20 22 24 26 27 28 30 32 34 35 36 37 42 36 44 Rotor Pompe hydraulique 45 Cylindre 51 Plaque de support 76 Chapeau de palier Palette 78 Palette hydraulique Ressort de pression, palette Embrayage magnétique, entraî- 80 103 nement Embrayage magnétique, sortie 105 Rondelle U 106 Pot à fentes Pied 108 Bride intermédiaire de moteur Capot 112 Corps de vanne, vanne de sé- 113 curité 118 Plateau de vanne, vanne de sé120 curité Couvercle de vanne, vanne de 138 141 sécurité 144 Étrier 147 Tamis fin 148 Tamis grossier 149 Corps de soupape à lest d'air Buse de pièce d'insonori- 150 sation 152 Tuyère de gaz de lavage 153 Ressort plat 155 Raccord rapide, soupape à 157 lest d'air 158 Ressort de pression, sou- 162 pape à lest d'air 178 Plaque de base 183 Vannes d'échappement 184 Bloc de raccordement pour 185 vannes d'échappement 186 Piston hydraulique, sou192 pape hydraulique 193 Ressort de pression, soupape hydraulique Joint de voyant de niveau 195 198 Joint torique Tamis 200 Capuchon obturateur 208 Joint torique 210 Joint torique 250 Joint torique Joint torique 252 Joint torique 280 Joint torique (du tamis 118), non illustré Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Ressort de pression, vanne de surpression Bille Vis de vidange du fluide d'exploitation Vis à tête cylindrique Rondelle Ressort d'ajustage Ressort de pression, vanne de sécurité Vis à tête cylindrique Moteur Accessoires 12 Accessoires Le catalogue imprimé ou le catalogue en ligne de Pfeiffer Vacuum contiennent d'autres accessoires. Benennung Uno 30 M SAS 25, séparateur de poussières, DN 25 ISO-KF, filtre de polyester PK Z60 508 KAS 25 L, séparateur de condensat pour capacité d'aspiration jusqu'à 35 m3/h PK Z10 033 Retour d'huile ONF 25 L en Uno 30 M, version standard PK 196 944 -T ZFO 025, piège à zéolithe PK Z70 006 FAK 025, filtre à charbon actif PK Z30 006 KLF 025, piège de refroidissement PK Z80 006 URB 025, piège à catalyseur, 230 V PT U10 760 URB 025, piège à catalyseur, 115 V PT U10 761 Interrupteur de pression d'huile pour Duo 5/10/20 M et Penta 20/35 PK 196 484 -T Dispositif de déclenchement de senseur thermique P 4768 051 FQ Raccord à vis coudé pour soupape à lest d'air P 4131 018 ONF 25 M XL, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration jusqu' PK Z40 160 à 42 m3/h Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo 5/10/20 M PK 196 146 -T Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo 5/10/20 M PK 196 147 -T Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo 5/10/20 M PK 196 148 -T P3, Huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, Huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, Huile minérale, 20 l PK 001 108 -T D1, Diester, 1 l PK 005 875 -T D1, Diester, 5 l PK 005 876 -T D1, Diester, 20 l PK 005 877 -T 37 Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités ● Valeurs prédéfinies selon le comité PNEUROP PN5 ● ISO 21360; 2007 : « Technique du vide - Procédé standard pour la mesure des données de puissance de pompes à vide - Description générale » Tableau de conversion : Unités de pression mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg 1 1000 0,01 1 10 1,33 1 · 10-3 1 1 · 10-5 1 · 10-3 0,01 1,33 · 10-3 100 1 · 105 1 100 1000 133,32 1 1000 0,01 1 10 1,33 0,1 100 1 · 10-3 0,1 1 0,133 0,75 750 7,5 · 10-3 0,75 7,5 1 1 Pa = 1 N/m2 Tableau de conversion : Unités de débit de gaz mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 38 mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 1 10 1,69 · 10-2 1,33 1,01 0,1 1 1,69 · 10-3 0,133 0,101 59,2 592 1 78,9 59,8 0,75 7,5 1,27 · 10-2 1 0,76 0,987 9,87 1,67 · 10-2 1,32 1 Caractéristiques techniques et dimensions 13.2 Caractéristiques techniques Paramètres Uno 30 M Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Vitesse de pompage, 50 Hz Vitesse de pompage, 60 Hz Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Pression d'échappement, min. Pression d'échappement, max. Vitesse à 50 Hz Vitesse à 60 Hz Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz Température ambiante Type de protection Puissance nominale à 50 Hz Puissance nominale à 60 Hz Type de moteur Raccordement secteur: tension 50 Hz Raccordement secteur: tension 60 Hz Raccordement secteur: tension (commutable) DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF 30 m3/h 30 m3/h 3 35 m /h 35 m3/h 0,3 hPa 0,3 hPa 5 · 10-2 hPa 5 · 10-2 hPa 250 hPa 250 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 min-1 1500 min-1 -1 1800 min 1800 min-1 -5 3 1 · 10 Pa m /s 1 · 10-5 Pa m3/s 62 dB (A) 1 · 10-5 Pa m3/s 62 dB (A) 62 dB (A) 15-40 °C 15-40 °C IP 54 IP 54 0,75 kW 0,75 kW 0,90 kW 0,90 kW 1-ph Motor 1-ph Motor 100-110 (± 5 %) V 200-230 (± 5 %) V 100-120 (± 5 %) V 200-240 (± 5 %) V 200-230, 50 Hz; 200-240, 100-110, 50 Hz; 10060 Hz V 120, 60 Hz V Oui Oui Oui, avec 2 m de câble Oui, avec 2 m cordon électrique et connecteur d'alimentation et fiche à contact de protection US -25-+55 °C -25-+55 °C P3 P3 1,1 l 1,1 l 43 kg 43 kg Air Air Interrupteur Câble de secteur Température de transport et stockage Fluide d'exploitation Quantité de fluide d'exploitation Poids Type de refroidissement, standard Uno 30 M 13.3 Dimensions 76.5 113 DN 25 ISO-KF 18 180 8 3 13 133 H±1 253±1 77.5 99.5 113.5 134 Ø7 (4x) 238 266 A ±1 112...140 (Ø7) 47 166 191 Fig. 17: UNO 30 M A H Pompe avec moteur triphasé Pompe avec moteur à courant alternatif 545 mm 212 mm 551 mm 262 mm 39 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. UnoLine™ UNO 30 M Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2010 DIN EN 61010-1 : 2010 DIN EN 61000-6-3 : 2007 + A1: 2011 DIN EN 1012-2 : 2011-12 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 + A1: 2011 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-2 : 2006 DIN EN ISO 2151 : 2: 2008 ISO 21360-1, 2 : 2012 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2016-08-15 Notizen / Notes: Notizen / Notes: Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@pfeiffer-vacuum.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.