Wilo Stratos -D/-Z/-ZD Manuel utilisateur
PDF
Télécharger
Document
Pioneering for You Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions 2 132 717-Ed.02 / 2013-10-Wilo fr nl Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Fig. 1a: Fig. 1b: 2 3 Fig. 2a: Fig. 3: 1.1 1 1.2 1.3 Fig. 2b: Fig. 5: 5 ! Achtung Attention 1 - 230V Achtung nung Netzspan Option Attention IF-Modul Mains Voltage Fig. 4: Hs Fig. 9: Q Hs Fig. 8: ! Achtung Attention 1 - 230V LN SSM Option IF-Modul Achtung Netzspannung Attention Mains Voltage Fig. 6: Fig. 7: Fig. 10: Hs Hs Hs max Hs var. Hs min T min Fig. 11: T max T med Q min Q max Q de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and Operating Instructions 48 fr Notice de montage et de mise en service 94 nl Montage- en bedieningsvoorschriften 2 142 Français Table des matières ........................................................................................ Page 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 7 7.1 7.1.1 7.1.2 7.1.3 7.1.4 7.2 8 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.3 8.4 8.5 8.6 94 Généralités ............................................................................................................96 Sécurité ..................................................................................................................96 Signalisation des consignes de la notice .................................................................. 96 Qualification du personnel ......................................................................................... 97 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ............................. 97 Travaux dans le respect de la sécurité ..................................................................... 97 Consignes de sécurité pour l'utilisateur ................................................................... 98 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien .................... 98 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ......... 98 Modes d'utilisation non autorisés ............................................................................. 99 Transport et entreposage ....................................................................................99 Applications ..........................................................................................................99 Informations produit ......................................................................................... 100 Dénomination ............................................................................................................100 Charactéristiques techniques ..................................................................................100 Etendue de la fourniture ..........................................................................................102 Accessoires .................................................................................................................102 Description et fonctionnement ....................................................................... 103 Description de la pompe ..........................................................................................103 Fonctionnement de pompe .....................................................................................103 Modes de fonctionnement .......................................................................................103 Types de régulation de la pression différentielle ..................................................104 Autres modes de fonctionnement pour l’économie d’énergie ...........................105 Fonctions générales de la pompe ...........................................................................105 Fonctionnement pompe double .............................................................................106 Signification des symboles dans l'écran à cristaux liquides ................................107 Montage et raccordement électrique ............................................................. 109 Montage ......................................................................................................................109 Montage de la pompe à raccord fileté ....................................................................111 Montage de la pompe à brides ................................................................................111 Isolation de la pompe dans des installations de chauffage .................................112 Isolation de la pompe dans les installations de froid/circuits de climatisation ....113 Raccordement électrique .........................................................................................113 Mise en service ................................................................................................... 116 Remplissage et purge ...............................................................................................116 Réglage du menu .......................................................................................................117 Manipulation du bouton de réglage .......................................................................117 Adaption de l’affichage ............................................................................................118 Réglages dans le menu .............................................................................................118 Sélection du type de régulation ..............................................................................128 Réglage de la puissance de la pompe .....................................................................130 Fonctionnement ........................................................................................................131 Mise hors service .......................................................................................................131 WILO SE 10/2013 Français 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 11 12 Entretien ............................................................................................................. 132 Démontage/Montage ...............................................................................................132 Démontage/montage du module de régulation ...................................................134 Pannes, causes et remèdes ............................................................................... 134 Reports de défauts - mode de fonctionnement chauffage/ventilation HV .....135 Reports de défauts - mode de fonctionnement climatisation AC .....................135 Messages d'avertissement .......................................................................................137 Pièces de rechange ............................................................................................ 140 Elimination ......................................................................................................... 141 Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 95 Français Notice1deGénéralités montage et de mise en service A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel. et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du produit. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 2 Sécurité Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l'utilisation. Ainsi il est indispensable que l'installateur et l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger. 2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles : Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE : Signaux : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. 96 WILO SE 10/2013 Français AVERTISSEMENT ! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). " Avertissement " implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la remarque n'est pas respectée. ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. " Attention " signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. • • • • Les remarques directement apposées sur le produit comme p. ex. les flèches indiquant le sens de rotation/symbole de sens d'écoulement, le marquage des raccords, la plaque signalétique, les autocollants d'avertissement, doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur. 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement et le produit/l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants : • dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques, • dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses, • dommages matériels, • défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation, • défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit. 2.4 Travaux dans le respect de la sécurité Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 97 Français 2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact. • Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement. • Des fuites de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées. • Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus à distance du produit. • Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale (IEC, VDE, etc.), ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique. 2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien L'opérateur doit faire réaliser les travaux de montage et d'entretien par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice de montage et de mise en service. Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l'arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux. 2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. 98 WILO SE 10/2013 Français 2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si les prescriptions précisées au chapitre 4 et 5 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum. 3 Transport et entreposage Dès réception, inspecter immédiatement le produit et l'emballage de transport à la recherche de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés, effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais impartis. ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels ! Un transport et un entreposage non conformes peuvent entraîner des dommages sur le produit et des dommages corporels. • Lors du transport et de l'entreposage, la pompe et son emballage doivent être protégés contre l'humidité, contre le gel et les dommages mécaniques. • Des emballages ramollis perdent leur stabilité et peuvent conduire à des dommages corporels de par la chute du produit. • La pompe peut être uniquement portée au niveau du moteur/corps de pompe pour son transport. Ne jamais la porter au niveau du module/de la boîte à bornes, du câble ou du condensateur extérieur 4 Applications • • • • Les pompes à haut rendement des gammes Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD servent à la circulation des liquides (pas d'huile ni de liquides huileux, pas de produits alimentaires) dans des installations de chauffage à eau chaude, les circuits à eau chaude et eau froide, les systèmes de circulation industriels fermés, les installations solaires AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé ! En raison des matériaux mis en œuvre, les pompes de la gamme Wilo-Stratos/-D ne doivent pas être utilisées pour les eaux potables ou des produits alimentaires. Les pompes des gammes Wilo-Stratos-Z/-ZDsont adaptées en outre pour une utilisation dans • les bouclages de l'eau potable Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 99 Français 5 Informations produit 5.1 Dénomination Exemple : Stratos-D 32/1-12 Stratos D 32 1-12 5.2 = pompe à haut rendement = pompe simple -D = pompe double -Z = pompe simple pour bouclages d'eau potable -ZD= pompe double pour bouclages d'eau potable 32 = raccord à bride diamètre nominal 32 Raccord fileté : 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Raccord à bride : DN 32, 40, 50, 65, 80, 100 Bride combinée (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65 1 = plus petite hauteur manométrique réglable en [m] 12 = hauteur manométrique maximale en [m] avec Q = 0 m3/h Caractéristiques techniques Débit max. Hauteur manométrique max. Vitesse de rotation Tension d'alimentation Fréquence Courant nominal Indice d'efficacité énergétique (IEE) Classe d'isolation Classe de protection Puissance absorbée P1 Diamètres nominaux Brides de raccordement Poids de la pompe Température ambiante admissible Température admissible des fluides Classe de température Humidité rel. max. de l'air Pression de service maximale admissible 100 Selon le type de pompe, voir catalogue Selon le type de pompe, voir catalogue Selon le type de pompe, voir catalogue 1~230 V ±10% selon DIN IEC 60038 50/60 Hz Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir dénomination Voir dénomination Selon le type de pompe, voir catalogue -10°C à +40°C Application Chauffage, Ventilation, Climatisation : de -10°C à +110°C Application Bouclage d'eau potable : usqu'à 3,57 mmol/l (36°f) : de 0°C à +80°C TF110 95% PN 6/10 1) PN 16 2) WILO SE 10/2013 Français 5.2 Caractéristiques techniques Fluides véhiculés admissibles Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Wilo-Stratos-Z/-ZD Niveau de pression acoustique des émission CEM (compatibilité électromagnétique) Interférence émise Immunité industrielle Courant différentiel I Eau de chauffage (selon VDI 2035/VdTÜV Tch 1466) Mélanges eau/glycol, rapport de mélange maximum 1:1 (Pour les mélanges de glycol, il convient de corriger les données de refoulement de la pompe selon la viscosité plus élevée, en fonction du rapport de mélange en pourcentage.) N'utiliser que des inhibiteurs de protection anticorrosion de marque, observer les indications et les fiches techniques de sécurité des fabricants. En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable du fabricant de la pompe est nécessaire. Ethylène/propylène glycols avec inhibiteurs de protection anticorrosion Liants oxygène du commerce 3) Produits de protection anticorrosion du commerce 3) Produits combinés du commerce 3) Soles réfrigérantes du commerce 3) Eau potable et alimentaire selon la directive CE sur l'eau potable. < 54 dB(A) (en fonction du type de pompe) Compatibilité électromagnétique générale : EN 61800-3 EN 61000-6-3 EN 61000-6-2 3,5 mA (voir aussi le chapitre 7.2) 1) Exécution standard 2) Exécution spéciale ou supplémentaire (avec supplément) 3) Voir l'avertissement suivant ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels ! Des fluides non autorisés peuvent détruire la pompe et engendrer des dommages corporels. Les fiches techniques de sécurité et les indications du fabricant doivent être impérativement respectées ! • 3) Respecter les consignes du fabricant pour les rapports de mélange. • 3) Mélanger les additifs au fluide côté refoulement de la pompe. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 101 Français Pression d'alimentation min. (supérieure à la pression atmosphérique) sur la tubulure d'aspiration de la pompe pour éviter des bruits de cavitation (avec une température de fluide Tfluide) : Diamètre nominal Tfluide Tfluide Tfluide Rp 1 Rp 1¼ DN 32 DN 40 (Hmax 10 m) DN 40 DN 50 (Hmax 10 m) DN 50 DN 65 (Hmax 9 m) DN 65 DN 80 DN 100 -10°C...+50°C 0,3 bar 0,3 bar 0,3 bar 0,3 bar 0,5 bar 0,3 bar 0,5 bar 0,5 bar 0,7 bar 0,7 bar 0,7 bar +95°C 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,2 bar 1,0 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar +110°C 1,6 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2,3 bar 2,3 bar 2,3 bar Les valeurs sont valables jusqu'à 300 m au-dessus du niveau de la mer, majoration pour des localisations plus élevées : 0,01 bar/100 m supplémentaires. 5.3 Etendue de la fourniture • Pompe complète • 2 joints avec raccord fileté • Coquille d'isolation thermique en deux pièces (pompe simple uniquement fig. 1a, pos. 3) • Matériau : EPP, mousse polypropylène • Conduction thermique : 0,04 W/m selon DIN 52612 • Inflammabilité : Classe B2 selon DIN 4102, FMVSS 302 • 8 rondelles M12 (pour les raccordements de brides M12 avec exécution combinée de brides DN32-DN65) • 8 rondelles M16 (pour les raccordements de brides M16 avec exécution combinée de brides DN32-DN65) • Notice de montage et de mise en service 5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément : • Modules IF • Organes de commande et de service IR (moniteur IR/clé IR) Pour la liste détaillée, consulter le catalogue. 102 WILO SE 10/2013 Français 6 Description et fonctionnement 6.1 Description de la pompe Les pompes à haut rendement Wilo-Stratos sont des pompes à rotor noyé avec régulateur à pression différentielle intégré et technologie ECM (Electronic Commutated Motor). La pompe peut être montée en pompe simple (fig. 1a) ou double (fig. 1b). 1 Module de régulation 1.1 Interface infrarouge 1.2 Affichage à cristaux liquides 1.3 Bouton de réglage 2 Symbole de sens d'écoulement 3 Isolation thermique 6.2 Fonctionnement de la pompe Un module de régulation (fig. 1a, pos.1) est placé sur le carter du moteur dans la forme axiale, qui régule la pression différentielle de la pompe sur une valeur de consigne qui doit être réglée dans les limites d'une plage de réglage. En fonction du type de régulation, la pression différentielle obéit à différents critères. Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins en permanence à un besoin de puissance variable de l'installation tel qu'il est plus particulièrement généré lors de l'utilisation de robinets thermostatiques, de robinets de zone ou de mélangeurs. Principaux avantages de la régulation électronique : • Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation, • Réduction des bruits d'écoulement, • Economie de vannes de débordement. Les pompes à haut rendement de la gamme Wilo-Stratos-Z/-ZD sont par le choix du matériau et la construction spécialement adaptées aux conditions de fonctionnement dans les bouclages d'eau potable. Si la gamme Wilo-Stratos-Z/-ZD en GG (corps de pompe en fonte grise) est utilisée dans les bouclages d'eau potable, des prescriptions et directives nationales sont le cas échéant à respecter. 6.2.1 Modes de fonctionnement La gamme Stratos peut fonctionner en mode « Chauffage » ou « Froid/Climatisation ». Les deux modes de fonctionnement se différencient dans la tolérance des erreurs, dans le traitement des messages d'erreur. Mode de fonctionnement « Chauffage » : Les erreurs sont traitées (habituellement) avec tolérance c.-à-d. que, selon le type d'erreur, la pompe signale une erreur seulement si cette même erreur se reproduit plusieurs fois dans un certain intervalle de temps. Voir à ce sujet le chapitre 10.1 et le diagramme du message d'erreur et d'avertissement dans « Fonctionnement HV ». Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 103 Français Mode de fonctionnement « Froid/Climatisation » : Pour toutes les applications pour lesquelles chaque erreur (dans la pompe ou l'installation) doit être détectée rapidement (p. ex. climatisation). Chaque erreur à l'exception de l'erreur E10 (blocage), a été automatiquement signalée (< 2 sec.). Lors d'un blocage (E10), il convient d'effectuer plusieurs tentatives de redémarrage pour qu'un message d'erreur apparaisse dans ce cas seulement après 40 s maximum. Voir à ce sujet le chapitre 10.2 et le diagramme du message d'erreur et d'avertissement en « fonctionnement AC ». Les deux modes de fonctionnement font une différence entre les pannes et les avertissements. En cas de pannes, le moteur est coupé, le code d'erreur s'affiche sur l'écran et la panne est signalée par une diode rouge. Les pannes aboutissent toujours à l'activation du SSM (« Report de défauts centralisé » par un relais). Pour le pilotage pompe double (pompe double ou 2 pompes simples), la pompe de réserve s'active après l'apparition de l'erreur dans un intervalle de temps indiqué ci-après. Stratos, Stratos-D, Stratos-Z, Stratos-ZD Temps de démarrage 25/1-4, 25/1-6, 25/1-8, 30/1-4, 30/1-6, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 25/1-10, 30/1-10, 32/1-10, 40/1-10, 50/1-10, 50/1-16, 65/1-16, 80/1-12, 100/1-12 40/1-12, 50/1-9, 50/1-12, 65/1-9 30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 40/1-16, 50/1-8, 65/1-12 env. 9 sec. env. 7 sec. env. 4 sec. env. 3 sec. 6.2.2 Types de régulation de la pression différentielle • p-v: L'électronique modifie la pression différentielle de consigne que la pompe doit maintenir de manière linéaire entre ½HS et HS. La pression différentielle de consigne H diminue ou augmente avec le débit (fig. 8), réglage principal en usine. • p-c: L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne réglée HS et ce, jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 9). • p-T: L'électronique modifie la pression différentielle de consigne que la pompe doit maintenir en fonction de la température du fluide mesurée. Ce type de régulation n'est réglable qu'avec l'organe de commande et de service IR (accessoire) ou par le module PLR/LON/CAN/Modbus/BACnet. Deux réglages sont donc possibles (fig. 10) : • Régulation avec augmentation positive : Avec une température croissante du fluide, la pression différentielle de consigne augmente de manière linéaire entre HSmin et HSmax (réglage : HSmax > HSmin). • Régulation avec augmentation négative : Avec une température croissante du fluide, la pression différentielle de consigne diminue de manière linéaire entre HSmin et HSmax (réglage : HSmax < HSmin). 104 WILO SE 10/2013 Français 6.2.3 Autres modes de fonctionnement pour économiser l'énergie • Mode réglage : La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une vitesse constante entre nmin et nmax (fig. 11). Le mode réglage désactive le régulateur à pression différentielle sur le module. • Avec le mode de fonctionnement « auto » activé, la pompe est en mesure de détecter un besoin minime de puissance de chauffage du système par un abaissement prolongé de la température du fluide et de basculer ensuite sur le fonctionnement ralenti. Avec un besoin croissant de puissance de chauffe, le système bascule automatiquement en mode de régulation. Ce réglage garantit que la consommation énergétique de la pompe est réduite au minimum et que c'est le réglage optimal la plupart du temps. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Le fonctionnement ralenti peut uniquement être validé lorsque l'équilibrage hydraulique de l'installation a été effectué. En cas de non respect de cette consigne, les pièces de l'installation pas suffisamment entretenues pourraient souffrir du gel. 6.2.4 Fonctions générales de la pompe • La pompe est équipée d'un module électronique de protection contre les surcharges qui coupe la pompe en cas de surcharge. • Pour l'enregistrement des données, le module de régulation est équipé d'une mémoire non volatile. Tous les réglages et données sont conservés en cas de coupure d'électricité, quelle qu'en soit la longueur. Une fois la tension revenue, le fonctionnement de la pompe reprend avec les valeurs de réglages configurées avant la coupure du réseau. • Kick de pompe : Par le menu (ON/OFF), une commande de bus, l'interface infrarouge, l'entrée de commande Ext.Off ou 0-10 V, les pompes arrêtées tournent brièvement toutes les 24 heures pour éviter un grippage pendant les longues périodes d'arrêt. Pour cette fonction, la tension d'alimentation ne doit pas être interrompue. Lorsqu'une coupure de courant est prévue pour une longue période, le kick de pompe de la commande chauffage/chaudière doit être pris en charge par un enclenchement bref de la tension d'alimentation. De plus, la pompe doit, avant l'interruption, être enclenchée sur l'organe de commande (Affichage symbole moteur/module allumé). • SSM : Le contact du report de défauts centralisé (contact de repos sans potentiel) peut être raccordé à une gestion technique centralisée. Le contact interne est fermé lorsque la pompe est sans courant, qu'il n'y a pas de panne ou un défaut du module de régulation. Le comportement du SSM est décrit aux chapitres 6.2.5, 10.1 et 10.2. • Pour le raccordement à des unités de surveillance externe, une extension du système peut être réalisée par des modules d'interface adaptables pour la communication. Des modules IF analogiques et numériques sont disponibles en option (voir le catalogue). Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 105 Français 6.2.5 Fonctionnement pompe double Les pompes doubles ou deux pompes simples (montées parallèles) peuvent être adaptées avec un pilotage de pompe double. • Module IF Stratos : Pour la communication entre les pompes, un module IF est monté dans le module de régulation de chacune des pompes qui sont reliées entre-elles par l'interface DP. Ce pilotage de pompe double présente les fonctions suivantes : • Maître/Esclave : La régulation des deux pompes émane du maître. Tous les réglages sont effectués sur le maître. • Mode de fonctionnement principal/réserve : Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe qui fonctionne. Le mode de fonctionnement principal/réserve est également totalement actif avec deux pompes simples de même type montées dans une installation de pompe double. • Mode de fonctionnement d'appoint pour optimisation du rendement : Dans la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord assurée par une des pompes. La deuxième pompe est ensuite ajoutée avec optimisation du rendement lorsque la somme des puissances absorbées P1 des deux pompes est inférieure à la puissance absorbée P1 d'une pompe. Les deux pompes sont alors réglées de manière synchrone si nécessaire jusqu'à la vitesse de rotation maximale. Avec ce mode de fonctionnement, on augmente encore les économies d'énergie par rapport au mode de fonctionnement d'appoint conventionnel (enclenchement et déclenchement en fonction de la charge). La marche parallèle de deux pompes simples est seulement possible avec des pompes donnant un type de pompe double équivalent. • En cas de défaut/panne d'une pompe, l'autre pompe fonctionne comme pompe simple sur consigne donnée par le maître. Le comportement en cas de panne dépend du mode de fonctionnement HV ou AC (voir chapitre 6.2.1). • En cas d'interruption de la communication (p. ex. par défaut d'alimentation électrique sur le maître) : Après 5 s, l'esclave démarre et fonctionne selon la dernière consigne des modes de fonctionnement donnée par le maître. • Permutation des pompes : Si une seule pompe fonctionne (fonctionnement principal, de réserve, appoint ou fonctionnement ralenti), une permutation des pompes est effectuée après une période de fonctionnement effectif de 24 h à chaque fois. Lors de la permutationde la pompe, les deux pompes marchent afin que le fonctionnement ne soit pas interrompu. REMARQUE : Si le mode réglage est activé en même temps que le mode synchrone, les deux pompes fonctionnent toujours. Une permutation des pompes n'est pas effectuée. Pendant le fonctionnement ralenti actif, aucune permutation des pompes n'est effectuée après 24 h de fonctionnement effectif. 106 WILO SE 10/2013 Français • SSM : Le contact du report de défauts centralisé (SSM) peut être raccordé à un poste de contrôle central. Le contact SSM n'est assigné que sur le maître : Seules les pannes survenant sur le maître sont annoncées (réglage d'usine « SSM individuel »). Si les défauts sont annoncés par le maître et l'esclave, la fonction SSM doit alors être programmée sur le maître sous « SSM centralisé » avec un organe de commande et de service (accessoires) (voir la notice de montage et de mise en service du moniteur IR/clé IR). Le signal s'applique au groupe complet. Sauf lorsque le maître est sans courant. Le contact SSM est assigné au maître et à l'esclave : Chaque défaut sur le maître ou sur l'esclave sera renvoyé comme signal de défaut individuel. 6.2.6 Signification des symboles dans l'écran à cristaux liquides Symbole Signification La commutation automatique sur le fonctionnement ralenti est validée. L'activation du fonctionnement ralenti se fait avec un besoin de puissance de chauffage minimal. La pompe tourne en fonctionnement ralenti à une vitesse de rotation minimale. (sans symbole) La commutation automatique en fonctionnement ralenti est bloquée, c.-à-d. que la pompe fonctionne uniquement en mode de régulation. Le fonctionnement ralenti est activé par une interface numérique sérielle ou « Ext.Min », et ce indépendamment de la température du système. La pompe tourne à vitesse de rotation max. pour le mode chauffage. Le réglage peut seulement être activé par l'interface numérique sérielle. La pompe est activée. La pompe est désactivée La pression différentielle de consigne est réglée sur H = 5,0 m. Type de régulation p-v, régulation sur pression différentielle de consigne variable (fig. 8). Type de régulation p-c, régulation sur pression différentielle de consigne constante (fig. 9). Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 107 Français Symbole Signification Le mode de fonctionnement « Actionneur » désactive la régulation dans le module. La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une valeur constante (fig.11). La vitesse de rotation est réglée par le bouton de réglage ou donnée par l'interface du bus. La pompe est réglée sur une vitesse de rotation constante (ici de 2600 tr/min) (mode réglage). Avec le mode réglage, la vitesse de rotation ou la hauteur manométrique du mode de fonctionnement p-c ou p-v de la pompe est réglé par l'entrée 0-10 V du module IF Stratos Ext.Off, Ext.Min et SBM. Le bouton de réglage n'a alors pas de fonction pour la saisie de la consigne. Type de régulation p-T, régulation sur la pression différentielle de consigne en fonction de la température (fig. 10). La valeur de consigne actuelle HS est affichée. Ce type de régulation peut uniquement être activé par l'organe de commande et de service IR (accessoires) ou par l'interface numérique sérielle. Tous les réglages sur le module sont bloqués à l'exception de l'accusé réception des pannes. Le blocage est enclenché par l'organe de commande et de service IR (accessoires). Les réglages et le blocage peuvent uniquement être encore effectués avec l'organe de commande et de service IR (accessoires). La pompe fonctionne via une interface de données sérielle. La fonction « Marche/Arrêt » n'est pas activée sur le module. Il est encore seulement possible de régler , , position d'affichage ou accusé de réception des pannes sur le module. L'organe de commande et de service IR (accessoires) permet d'interrompre momentanément le fonctionnement sur l'interface (pour vérifier, extraire des données). Certains modules IF permettent de rouvrir le menu. (Malgré le module enfiché, on peut se servir manuellement du menu) (voir la documentation des modules IF) La pompe fonctionne comme pompe esclave. Il n'est pas possible de modifier l'affichage sur l'écran. La pompe double fonctionne en mode d'appoint avec optimisation du rendement (maître + esclave) La pompe double fonctionne en Marche Principale/Réserve (maître ou esclave) S'affiche sur les pompes équipées de certains modules IF (voir la documentation des modules IF), lorsqu'un signal (coche) est émis par la centrale technique à la pompe. La pompe est réglée en mode « Unités US » 108 WILO SE 10/2013 Français Symbole Signification La matrice de tolérance d'erreurs est activée. Mode de fonctionnement chauffage (en cas de pannes voir chapitre 10) La matrice de tolérance d'erreurs est désactivée. Mode de fonctionnement climatisation (en cas de pannes voir chapitre 10) Structure de menu : Il existe trois niveaux de menu. Les niveaux situés au-dessous de l'affichage du réglage principal sont accessibles à partir du niveau 1 en appuyant sur le bouton de réglage plus ou moins longtemps. • Niveau 1 - Affichage de l'état (affichage de l'état de fonctionnement) • Niveau 2 - Menu opération (réglage des fonctions principales) : • Appuyer sur le bouton de réglage pendant plus de 1 s • Niveau 3 - Menu options (autre réglage) : • Appuyer sur le bouton de réglage pendant plus de 6 s REMARQUE : Après 30 s sans aucune saisie, l'affichage revient sur le niveau 1 (affichage de l'état de fonctionnement). Les modifications temporaires, non validées sont rejetées. 7 Montage et raccordement électrique • • • • • • DANGER ! Danger de mort ! Tout montage non conforme ou raccordement électrique non conforme peuvent avoir des conséquences mortelles. Il y a lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. Le montage et le raccordement électrique doivent être exécutés uniquement par des techniciens qualifiés et conformément aux prescriptions en vigueur ! Respecter les prescriptions en matière de prévention contre les accidents ! Observer les consignes des fournisseurs d'énergie électrique locaux ! Pompes avec câble prémonté : Ne jamais tirer sur le câble de la pompe ! Ne pas couder le câble ! Ne poser aucun objet sur le câble ! 7.1 Montage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles ! Un montage non conforme peut causer des dommages corporels. • Il y a risque d'écrasement ! • Il y a risque de blessure dû à des arêtes/bords tranchants. Porter un équipement de protection adéquat (des gants p. ex.) ! • Il y a risque de blessure dû à la chute de la pompe/du moteur ! Assurer le cas échéant la pompe/le moteur avec des appareils adéquats de levage de façon à empêcher leur chute ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 109 Français ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un montage non conforme peut causer des dommages matériels. • Ne faire effectuer le montage que par du personnel qualifié ! • Observer les prescriptions nationales et régionales en vigueur ! • La pompe peut être uniquement portée au niveau du moteur/corps de pompe pour son transport. Ne jamais la porter au niveau du module/de la boîte à bornes, du câble prémonté. • Installation à l'intérieur d'un bâtiment : Installer la pompe dans un endroit sec et bien aéré.Les températures ambiantes inférieures à -10 °C sont interdites. • Installation à l'extérieur d'un bâtiment (installation en extérieur) : • Installer la pompe dans une fosse (p. ex. puits de lumière ou cuve en anneau) avec couvercle ou dans une armoire/corps pour la protéger des intempéries. • Eviter d'exposer la pompe aux rayons directs du soleil. • La pompe doit être protégée de telle sorte que les rainures d'écoulement du condensat restent exemptes de salissures (fig. 6). • Protéger la pompe de la pluie. Les gouttes d'eau par en haut sont admissibles à condition que le raccordement électrique ait été effectué conformément à la notice de montage et de mise en service et que la boîte à bornes ait été fermée de manière réglementaire. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si la température ambiante admissible n'est pas atteinte ou si elle est dépassée, prévoir un chauffage/une ventilation suffisant(e). • Procéder à tous les travaux de soudage et de brasage avant l'installation de la pompe. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Les impuretés provenant du circuit hydraulique peuvent détruire la pompe en fonctionnement. Rincer le circuit hydraulique de la pompe avant son installation. • Prévoir des vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. • Avec des dispositifs adéquats, fixer les tuyauteries au sol, au plafond ou au mur de telle façon que la pompe n'ait pas à supporter le poids des tuyauteries. • En cas de montage sur le conduit d'alimentation d'une installation en circuit ouvert, le piquage du conduit d'aspiration de sécurité doit être installé en amont de la pompe (DIN EN 12828). • Avant le montage de la pompe simple, démonter le cas échéant les deux demicoquilles de l'isolation thermique (fig. 5, pos. 1). • Monter la pompe à un emplacement facile d'accès pour faciliter tout contrôle ultérieur ou un remplacement. • A observer pendant le montage/l'installation : 110 WILO SE 10/2013 Français • Effectuer le montage exempt de toute tension électrique avec l'arbre de la pompe placé à l'horizontal (voir positions de montage à la fig. 2a/2b). • S'assurer qu'une installation de la pompe est possible avec le bon sens de débit (selon la fig. 2a/2b). Respecter le triangle indiquant le sens sur le corps de pompe (fig. 1a ; pos. 2). • S'assurer que l'installation de la pompe est possible dans la position admissible (selon la fig. 2a/2b). En cas de besoin, faire tourner le moteur avec le module de régulation, voir le chapitre 9.1. 7.1.1 Montage de la pompe à raccord fileté • Installer des raccords filetés adaptés avant de monter la pompe. • Lors du montage de la pompe, utiliser les joints plats fournis entre la bride d'aspiration/de refoulement et les raccords filetés. • Visser les manchons sur le filetage de la bride d'aspiration/de refoulement et serrer avec la clé à molette ou une clé à tubes. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Pour serrer les raccords filetés de la pompe, ne pas tenir le moteur/module, mais utiliser les faces de clés sur la bride d'aspiration/de refoulement. Type de pompe Largeur de clé [mm] Largeur de clé [mm] Stratos 25/1-4(6, 8, 10) Stratos 30/1-4(6, 8, 10) Stratos 30/1-12 Tubulure d'aspiration 36 36 41 Tubulure de refoulement 36 36 41 • Contrôler l'étanchéité des raccords filetés. 7.1.2 Montage de la pompe à brides Montage des pompes avec bride combinée PN6/10 (pompes à brides DN32 jusqu'à DN 65 inclus) et des pompes à brides DN80/DN100. AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! En cas de mauvaise installation, le raccord à brides risque d'être endommagé et de ne plus être étanche. Il y a risque de blessure/de dommages matériels dû au fluide très chaud sortant. • Ne jamais raccorder deux brides combinées l'une avec l'autre ! • Les pompes avec bride combinée ne sont pas autorisées pour les pressions de service PN16. • L'utilisation d'éléments de sécurité (p. ex. rondelle Grower) peut conduire à des fuites dans le raccord à brides. Ils ne sont donc pas autorisés. Entre la tête de vis/d'écrou et la bride combinée, les rondelles jointes (fig. 3, pos. 1) doivent être utilisées. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 111 Français • Les couples de serrage autorisés selon le tableau suivant ne doivent pas être dépassés même si des vis avec une résistance supérieure (≥ 4.6) sont utilisées car sinon des ébréchures risquent de se produire sur les bords des trous oblongs. Les vis perdent alors de leur précontrainte et le raccord à brides peut ne plus être étanche. • Utiliser des vis de longueur suffisante. Le filetage de la vis doit ressortir d'au moins un pas de vis de l'écrou (fig. 3, pos. 2). DN 32, 40, 50, 65 Pression nominale PN6 Pression nominale PN10/16 Diamètre de vis Classe de résistance Couple de serrage autorisé Longueur min. de vis pour • DN32/DN40 • DN50/DN65 M12 4.6 ou plus 40 Nm M16 4.6 ou plus 95 Nm 55 mm 60 mm 60 mm 65 mm DN 80, 100 Pression nominale PN6 Pression nominale PN10/16 Diamètre de vis Classe de résistance Couple de serrage autorisé Longueur min. de vis pour • DN80 • DN100 M16 4.6 ou plus 95 Nm M16 4.6 ou plus 95 Nm 65 mm 70 mm 65 mm 70 mm • Monter des joints plats adaptés entre les brides de pompe et les contre-brides. • Serrer en 2 étapes les vis de bride en quinconce avec le couple de serrage prescrit (voir tableau 7.1.2). • Etape 1 : 0,5 x couple de serrage autorisé • Etape 2 : 1,0 x couple de serrage autorisé • Contrôler l'étanchéité des raccords à brides. 7.1.3 Isolation de la pompe dans des installations de chauffage Avant la mise en service, poser les deux demi-coquilles de l'isolation thermique et les comprimer ensemble de telle façon que les ergots s'enclenchent dans les perçages opposés. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! L'ensemble de la pompe peut atteindre une température extrêmement élevée. L'équipement ultérieur de l'isolation pendant que la pompe fonctionne présente un risque de brûlure. 112 WILO SE 10/2013 Français 7.1.4 Isolation de la pompe dans les installations de froid/circuits de climatisation • Les coquilles d'isolation thermique fournies (fig. 5, pos.1) sont uniquement autorisées dans des applications de chauffage et de bouclage d'eau potable avec des températures de fluides à partir de +20 °C du fait que ces coquilles d'isolation thermique n'entourent pas le corps de pompe de manière étanche à la diffusion. • Pour l'utilisation dans des installations de froid et dans des circuits de climatisation, utiliser des matériaux isolants étanches à la diffusion disponibles sur le marché. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si l'isolation étanche à la diffusion est fournie par le client, le corps de pompe ne doit être isolé que jusqu'à la ligne de joint avec le moteur. Les orifices d'écoulement du condensat doivent rester libres, pour que le condensat se formant dans le moteur puisse s'écouler sans obstacle (fig. 6). Une accumulation de condensat dans le moteur peut sinon conduire à un défaut électrique. 7.2 Raccordement électrique • • • • • DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un danger de mort par électrocution. Faire effectuer le raccordement électrique uniquement par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. Avant de travailler sur la pompe, la tension d'alimentation doit être inter-rompue sur tous les pôles. Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse. S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique. En cas de module de régulation défectueux, ne pas mettre la pompe en service. En cas de dépose non autorisée d'éléments de réglage et de commande, il y a risque d'électrocution en cas de contact avec des composants électrique internes. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un risque de dommages matériels. • Le moteur peut être endommagé si une tension incorrecte est appliquée ! • Une activation par relais Triacs/semi conducteur doit être contrôlée au cas par cas, car l'électronique peut être endommagée ou la CEM (compatibilité électromagnétique) peut être affectée de manière négative ! • En cas d'activation/de désactivation de la pompe via des dispositifs de commande externes, il faut désactiver tout cadencement de la tension d'alimentation (p. ex. par une commande à paquets d'impulsions) pour éviter d'endommager l’électronique. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 113 Français • La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider avec les indications de la plaque signalétique. • Le raccordement électrique doit être effectué via une ligne de raccordement fixe (3 x 1,5 mm2 de section minimale), munie d'un dispositif d'enfichage ou d'un interrupteur multipolaire avec une ouverture de contact d'au moins 3 mm. • Si la machine est arrêtée par l'intermédiaire d'un relais réseau à fournir par le client, les exigences minimales suivantes doivent être remplies : Courant nominal ≥ 10 A, tension nominale 250 VAC • Protection par fusible : 10/16 A, à action retardée ou coupe-circuit thermique avec caractéristique C • Pompes doubles: Equiper les deux moteurs de la pompe double d'une ligne de raccordement au réseau séparée pouvant être mise hors tension et d'une protection par fusible séparée côté réseau. • Une protection thermique moteur par le client n'est pas nécessaire. Si une telle protection est déjà prévue dans l'installation, il faut la contourner ou la régler sur la plus haute valeur de courant. • Il est recommandé de protéger la pompe avec un disjoncteur différentiel. Identification : FI ou Lors du dimensionnement du disjoncteur différentiel, tenir compte du nombre des pompes raccordées et des courants nominaux de leurs moteurs. • Courant de décharge par pompe Ieff ≤ 3,5 mA (selon EN 60335) • Lors de l'utilisation de la pompe dans des installations avec des températures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser une conduite de raccordement résistante à la chaleur. • Toutes les lignes de raccordement doivent être posées de façon à ne jamais entrer en contact avec la tuyauterie et/ou avec le corps de pompe et le carter de moteur. • Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge de traction du passe-câbles à vis, utiliser des câbles de diamètre extérieur suffisant (voir le tableau 7.2) et les visser suffisamment fort. En outre, à proximité du presseétoupe, il faut plier les câbles pour former une boucle permettant l'écoulement des gouttes d'eau. Fermer les presse-étoupes non raccordés avec les rondelles d'étanchéité existantes et les serrer à fond. DANGER ! Danger de mort par choc électrique ! La tension survenant sur les contacts de l'interface du module IF peut présenter un risque d'électrocution. Si aucun module IF (accessoires) n'est monté dans le logement, le bouchon (fig. 7, pos.1) doit empêcher tout risque d'électrocution sur l'interface du module IF. Veiller à ce que le bouchon soit parfaitement en place. • Mettre les pompes en service uniquement avec un couvercle de module correctement vissé. Veiller à ce que le joint du couvercle soit parfaitement en place. AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Lorsque le cache de l'évent est endommagé, l'indice de protection et la sécurité électrique ne sont pas garantis. Vérifier la bonne position du cache de l'évent. 114 WILO SE 10/2013 Français • Garniture des passe-câbles à vis : Le tableau ci-après recense les diverses combinaisons de circuits électriques possibles pouvant survenir dans un câble de chaque passe-câbles à vis. Il faut pour ce faire observer la norme DIN EN 60204-1 (VDE 0113, P.1) : • Par. 14.1.3 par analogie : Les conduites de circuits électriques différents peuvent faire partie du même câble multiple lorsque l'isolation la plus élevée survenant dans le câble est suffisante. • Par. 4.4.2 par analogie : En cas d'éventuelles perturbations de fonctionnement par compatibilité électromagnétique, les circuits d'acheminement des signaux avec un niveau bas doivent être séparés des câbles à haute tension. Raccord fileté : 1. 2. 4. Fonctionnement Fonctionnement Câble d'alimentation 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Câble d'alimentation Type de câble 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Fonctionnement Câble d'alimentation 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Câble d'alimentation 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Type de câble 5. PG 9 Diamètre du câble : de 8 à 10 mm de 6 à 8 mm Fonctionnement Câble d'alimentation SSM Type de câble 5x1,5 mm² Type de câble 3. PG 13,5 Fonctionnement Type de câble SSM Câble à 2 fils SSM/0...10V/Ext.Off ou SSM/0...10V/Ext.Min ou SSM/SBM/0...10V ou SSM/SBM/Ext.Off Câble de commande à plusieurs fils, nombre des fils fonction du nombre des circuits de commande à plusieurs fils, éventuellement protégé Interface numérique sérielle Câble de bus Interface numérique sérielle Câble de bus PG 7 de 5 à 7 mm Pilotage pompe double Câble à 2 fils (l 2,5 m) Pilotage pompe double Câble à 2 fils (l 2,5 m) Pilotage pompe double Câble à 2 fils (l 2,5 m) Pilotage pompe double Câble à 2 fils (l 2,5 m) Interface numérique sérielle Câble de bus Tableau 7.2 Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 115 Français DANGER ! Danger de mort par choc électrique ! Lorsque les alimentations réseau et SSM sont amenées dans un même câble à 5 fils (tab. 7.2, exécution 1), l'alimentation SSM ne doit pas être réalisée avec une basse tension de protection car cela pourrait provoquer des transmissions de tension. • Mettre la pompe/l'installation à la terre conformément aux prescriptions. • L, N, : Tension de raccordement au réseau : 1~230 VAC, 50/60 Hz, DIN IEC 60038, il est également possible de faire le raccordement au réseau entre 2 phases d'un réseau triphasé mis à la terre au point neutre avec une tension entre phases de 3~230 VAC, 50/60 Hz. • SSM : Un report de défauts centralisé est disponible aux bornes SSM sous forme de contact à ouverture sec. Charge de contact : • minimale admissible : 12 V CC, 10 mA • maximale admissible : 250 V AC, 1 A • Nombre de démarrages : • Mises en marche/arrêts par la tension d'alimentation 20 / 24 h • Mises en marche/Arrêts par Ext.Off, 0-10 V ou par l'interface numérique sérielle 20 / h REMARQUE : Si, dans le cas d'une pompe double, un seul moteur est mis hors tension, le pilotage pompe double intégré ne fonctionne pas. 8 Mise en service Il est impératif de respecter les indications de danger et les avertissements visés dans les chapitres 7, 8.5 et 9 ! Avant de mettre la pompe en service, vérifier qu'elle est convenablement montée et branchée. 8.1 Remplissage et purge REMARQUE : Une purge d'air incomplète conduit au développement de bruits dans la pompe et dans l'installation. Remplir et purger correctement l'installation. Une purge de la chambre du rotor de la pompe s'effectue automatiquement après une courte durée de fonctionnement. Un fonctionnement à sec de courte durée n'endommage pas la pompe. 116 WILO SE 10/2013 Français AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Un desserrage de la tête du moteur ou du raccord à brides/raccord fileté pour l'échappement de l'air n'est pas autorisé ! • Il y a risque d'échaudure ! Du fluide sortant peut conduire à des dommages corporels et matériels. • Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude. 8.2 Réglage du menu AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! Selon l'état de fonctionnement de l'installation, l'ensemble de la pompe peut atteindre une température extrêmement élevée. Il y a un risque de brûlure au contact des surfaces métalliques (p. ex. nervures de refroidissement, carter du moteur, corps de pompe). Le réglage sur le module de régulation peut être entrepris en cours de fonctionnement en actionnant le bouton de réglage. Ne pas toucher de surfaces chaudes. 8.2.1 Manipulation du bouton de réglage (fig. 1a, pos. 1.3) • A partir du réglage de base, une pression sur le bouton (pour le 1er menu : appuyer plus d'une seconde) permet de choisir les menus de réglage successivement dans un ordre défini. Le symbole correspondant clignote. Une rotation vers la droite ou la gauche permet de modifier les paramètres vers l'avant ou l'arrière sur l'écran. Le nouveau symbole réglé clignote. En appuyant sur le bouton, le nouveau réglage est validé. Cela amène à la possibilité de réglage suivante. • La valeur de consigne (pression différentielle ou vitesse de rotation) est modifiée dans le réglage de base par simple rotation du bouton de réglage. La nouvelle valeur clignote. En appuyant sur le bouton, la nouvelle valeur de consigne est validée. • Si le nouveau réglage n'est pas confirmé, l'ancienne valeur est reprise après 30 s et l'écran revient sur le réglage de base. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 117 Français 8.2.2 Adaptation de l'affichage • Pour la disposition actuelle du module de régulation, position horizontale ou verticale, il est possible de modifier l'affichage par pas de 90°. Pour cela il faut entreprendre le réglage de la position 3 du menu. La position de l'écran donnée par le réglage de base clignote sur « ON » (pour la position horizontale). Il est possible d'adapter l'affichage en tournant la molette de réglage. « ON » clignote pour la position verticale. Le réglage est confirmé par une pression sur la molette de réglage. Horizontal Vertical Réglage Réglage de la position dans la position 3 du menu 8.2.3 Réglages dans le menu Lors de la commande de l'affichage de la pompe simple, les menus suivants s'affichent : • Fonctionnement de la pompe simple : Réglage pour la première mise en service/ séquence du menu en fonctionnement (représentation horizontale de l'affichage) 118 WILO SE 10/2013 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2 s sur l'écran. Puis le réglage actuel se fige. Réglage (de base) actuel (réglage d'usine) : H 5,0 m • p. ex. hauteur manométrique de consigne Hs = 5,0 m et ½ Hmax (réglage d'usine en fonction du type de pompe) • Type de régulation p-v • La pompe fonctionne en mode de régulation, le fonctionnement ralenti est bloqué (voir aussi le point de menu ). • manque = pompe simple La pression différentielle de consigne se règle en tournant le bouton de réglage. La nouvelle pression différentielle de consigne clignote. En appuyant brièvement sur le bouton, le nouveau réglage est validé. Sans pression sur le bouton, la pression différentielle de consigne préalablement réglée qui clignotait revient sur la valeur précédente après 30 s. Appuyer > 1 s s sur le bouton de commande. Le point de menu suivant s'affiche . Si aucun réglage n'est effectué dans le menu pendant 30 s, l'écran revient au réglage de base . Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 119 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Réglage de la position de l'écran vertical / horizontal La position réglée de l'écran est indiquée par le « ON » clignotant. En tournant le bouton de réglage, on modifie la position. Le réglage est validé. Le type de régulation actuel réglé clignote. D'autres types de régulation peuvent être choisis en tournant le bouton de réglage. Le nouveau type de régulation choisi clignote. Le réglage est validé et bascule dans le menu suivant. 120 WILO SE 10/2013 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Le point de menu apparaît seulement si un module IF Stratos avec entrée 0-10 V a été branché. Le symbole « 10 V » s'affiche Entrée 0-10 V mise en marche / arrêt Activer l'entrée 0-10 V : L'écran affiche « ON » et le « symbole ModuleMoteur ». Il n'est pas possible de régler manuellement la valeur de consigne sur le bouton de réglage. « 10 V » apparaît dans le réglage de base . Le réglage peut être modifié en tournant le bouton de réglage. Désactiver l'entrée 0-10 V : L'écran affiche « Off ». Le réglage est validé. Si aucune entrée n'est activée, le guidage par menu passe au point . Si aucune tension d'entrée ne parvient au contact 0-10 V, l'écran affiche « Off » et le « symbole moteur » n'est pas allumé. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 121 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Mise en marche/arrêt de la pompe Mettre la pompe en marche : L'écran affiche « ON » et le « symbole Module-Moteur » Le réglage peut être modifié en tournant le bouton de réglage. Arrêter la pompe : L'écran affiche « OFF ». Le réglage est validé. Lorsque la pompe est arrêtée, le « symbole Moteur » s'éteint. Autoriser / bloquer le fonctionnement ralenti L'un des éléments suivants clignote mode de régulation normal, fonctionnement ralenti bloqué, ou fonctionnement ralenti autorisé : s'affiche pendant le mode de régulation automatique, ou pendant le fonctionnement ralenti Choisir l'un des deux réglages en tournant le bouton de réglage. Le réglage est validé. L'écran bascule au menu suivant. Le point de menu est sauté lorsque : • le fonctionnement de la pompe se fait avec les modules IF Stratos, • le mode réglage a été choisi, • l'entrée 0...10 V a été activée. Avec le fonctionnement d'une pompe simple, l'écran revient sur l'affichage de base . Si une panne survient, le menu de base s'affiche après le menu des pannes . Avec le fonctionnement d'une pompe double, l'écran revient sur le menu . 122 WILO SE 10/2013 Français • Fonctionnement pompe double : Réglage pour la première mise en service Ecran à cristaux liquides Réglage Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2 s sur l'écran. Puis le menu s'affiche. Sur l'écran des deux pompes, le symbole MA = maître clignote. Si aucun réglage n'est fait, les deux pompes fonctionnent avec une pression différentielle constante (Hs = ½ Hmax avec Q = 0 m3/h). Le réglage sur le bouton de réglage de la pompe de gauche sélectionne cette dernière comme maître et le réglage du menu mode de fonctionnement s'affiche à l'écran. L'écran de la pompe de droite affiche automatiquement SL = esclave. La configuration : pompe de gauche maître, pompe de droite esclave est alors choisie. Le bouton tournant sur la pompe esclave n'a alors plus aucune signification. Les réglages n'y sont plus possibles. Il n'est pas possible de faire un réglage de la position de l'écran sur la pompe esclave. Le réglage de la position de la pompe esclave est effectué sur consigne donnée par la pompe maître. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 123 Français Fonctionnement pompe double : Séquence du menu en fonctionnement Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2 s sur l'écran . Puis le réglage actuel se fige. Le défilement sur l'écran MA fait s'afficher la même séquence du menu ... que sur la pompe simple. Ensuite, le menu MA s'affiche de manière permanente. Ecran à cristaux liquides Réglage Le réglage sur MA fait s'afficher SL sur cet écran. Lorsque l'esclave (SL) a été activé par le réglage , l'autre pompe (de droite) devient maître. Une permutation entre le maître et l'esclave a donc eu lieu. La programmation ne peut plus se faire maintenant que sur la pompe (MA) de droite. Les réglages sur SL ne sont plus possibles. Le changement de maître à esclave n'est possible que depuis le système maître. Réglage du mode de fonctionnement d'appoint ou mode de fonctionnement principal/réserve Le réglage actuel s'affiche : Mode de fonctionnement d'appoint, ou Mode de fonctionnement principal/réserve En tournant le bouton de réglage, l'autre réglage s'allume. Le réglage est validé. L'écran revient au réglage de base 124 . WILO SE 10/2013 Français • Menu sur les modules IF avec fonction bus : Ecran à cristaux liquides Réglage Signal à la Gestion Technique Bâtiment (GTB) « id » (numéro d'identification) s'affiche sur les modules IF branchés avec interface numérique sérielle (pas avec le PLR), pour émettre un signal sur la gestion technique bâtiment. (pour le service ou la mise en service de la gestion technique centralisée (GTC)). L'affichage de l'Id clignote en tournant le bouton de réglage Le signal Id est déposé sur la GTB. L'écran passe au menu suivant. Si aucun signal ne doit être émis, le bouton de réglage peut être tourné jusqu'à ce que l'affichage de l'Id ne clignote plus. Avec le bouton tournant, l'écran passe au menu suivant. Réglage de l'adresse du bus « OFF » : La communication du bus est arrêtée apparaît sur l'écran et indique que la communication se fait par l'interface de données sérielle. En tournant le bouton de réglage, on peut sélectionner une adresse de BUS (p. ex. 64). La zone d'adresses dépend du système de bus utilisé (voir la notice de montage et de mise en service correspondante). Le réglage est validé. L'écran passe au menu suivant. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 125 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Configuration des modules IF Ce réglage sert à configurer les modules IF (p. ex. le rapport Baud, le format de bit) A, C, E et F sont des paramètres libres L'affichage du menu et des divers paramètres dépend du module IF considéré. Voir la notice de montage et de mise en service du module IF ! Les valeurs peuvent être modifiées en tournant le bouton de réglage. Le réglage est validé. L'écran revient au réglage de base . • Menu option : Réglage du mode de fonctionnement chauffage (HV) / froid climatisation (AC) et conversion des unités SI en unités US. Ecran à cristaux liquides Réglage Réglage du mode de fonctionnement chauffage (HV) / froid climatisation (AC) Dans le réglage de base, appuyer sur le bouton de réglage (niveau de menu 1) pendant > 6 s. Dans les 6 s, le niveau de menu 2 s'affiche après env. 1 s (point de menu , réglage de la position de l'affichage). 126 WILO SE 10/2013 Français Ecran à cristaux liquides Réglage Après encore 5 s, l'écran passe au niveau de menu 3 L'affichage « HV » apparaît (réglage d'usine). En tournant le bouton de réglage, le réglage du mode de fonctionnement froid/climatisation (AC) peut être modifié. « AC » clignote. Le réglage est validé. L'écran bascule au menu suivant. Conversion des unités SI en unités US « m ft » s'affiche, l'unité actuelle entrée clignote. (réglage d'usine [m]). En tournant le bouton de réglage, il est possible d'effectuer le réglage sur [ft]. Le nouveau réglage clignote. Le réglage est validé. L'écran revient au réglage de base . Si aucun réglage n'est effectué dans le menu pendant 30 s, l'écran revient au réglage de base . • Indication de défauts : Pompe simple et pompe double Ecran à cristaux liquides Réglage En cas de panne, la panne actuelle est indiquée par E = Erreur, le numéro du code et par le clignotement de la source d'erreur : moteur, module de régulation ou alimentation réseau. Pour les numéros des codes et leur signification, reportez-vous au chapitre 10. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 127 Français 8.3 Sélection du type de régulation Type d'installation Conditions du système Installation de chauffage/ 1. Système à deux tubes avec robinet ventilation/ climatisation à thermostatique/de zone et petit résistance dans la partie consommateur transfert (radiateur de la • HN > 4 m • Lignes de distribution très longue pièce + robinet thermos• Robinets d'arrêt fortement étranglés tatique) 25% de la résis• Manomètre différentiel de ligne tance totale • Pertes de pression élevées dans les parties de l'installation qui sont parcourues par la totalité du débit (chaudière/refroidisseur, éventuellement échangeur de chaleur, lignes de distribution jusqu'au 1er embranchement) 2. Circuits primaires avec pertes de pression élevées Bouclages d'eau potable 3. Bouclages d'eau potable avec vannes avec résistance dans le cirthermostatiques assurant le réglage cuit générateur 50% de la thermostatique résistance dans la ligne montante Installation de chauffage/ 1. Systèmes à deux tubes avec robinet ventilation/ climatisation à thermostatique/de zone et gros résistance dans la partie consommateur transfert (radiateur de la • HN 2 m • Installations par gravité transformées pièce + robinet thermosta• Transformation vers une large expantique) 25% de la résistance dans la partie sion de température (p. ex. chauffage transfert (radiateur de la longue distance) • Faibles pertes de pression dans les pièce + robinet thermostaparties de l'installation qui sont partique) courues par la totalité du débit (chaudière/refroidisseur, éventuellement échangeur de chaleur, lignes de distribution jusqu'au 1er embranchement) 2. Circuits primaires avec faibles pertes de pression 3. Planchers chauffants avec robinets thermostatiques ou de zones 4. Installations monotubes avec robinets thermostatiques ou d'arrêt 128 Type de régulation recommandé p-v p-c WILO SE 10/2013 Français Type d'installation Conditions du système Bouclages d'eau potable avec résistance dans le circuit générateur 50% de la résistance dans la ligne montante Installations de chauffage 5. Bouclages d'eau potable avec vannes d'arrêt assurant le réglage thermostatique p-c 1. Systèmes à deux tubes • La pompe est montée dans le conduit d'alimentation. • La température du conduit d'alimentation est commandée par les conditions atmosphériques. En cas d'augmentation de la température du conduit d'alimentation, le débit augmente. 2. Systèmes monotubes • La pompe est montée dans le retour. • La température du conduit d'alimentation est constante. En cas d'augmentation de la température du retour, le débit diminue. 3. Circuits primaires avec chaudière de condensation • La pompe est montée dans le retour. En cas d'augmentation de la température du retour, le débit diminue. 4. Bouclages d'eau potable avec vannes thermostatiques assurant le réglage thermostatique ou débit constant. En cas d'augmentation de la température dans la conduite de circulation, le débit diminue. 1. Débit constant p-T Bouclages d'eau potable Installations de chauffage/ ventilation/ climatisation Systèmes de bouclage d'eau potable Installations de chauffage 1. Tous les systèmes • La pompe est montée dans le conduit d'alimentation. • La température du conduit d'alimentation est diminuée dans les périodes de faible consommation (p. ex. la nuit). • La pompe fonctionne sans commande externe 24 h sur le réseau. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Type de régulation recommandé Mode réglage Fonctionnement ralenti 129 Français 8.4 Réglage de la puissance de la pompe Dans le projet, l'installation est prévue sur un point de fonctionnement précis (pleine charge hydraulique lorsque le besoin de puissance de chauffe maximale est atteint). Lors de la mise en service, la puissance de la pompe (hauteur manométrique) est réglée en fonction du point de fonctionnement de l'installation. Le réglage d'usine ne correspond pas à la puissance de la pompe nécessaire à l'installation. Il est calculé à partir du diagramme de performance hydraulique du type de pompe sélectionné (dans le catalogue/la feuille de données techniques). Voir également les Fig. 8 à 10. Types de régulation p-c, p-v et p-T: p-c (fig. 9) 130 p-v (fig. 8) Point de fonctionnement sur performance hydraulique max. Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Point de fonctionnement dans la plage de réglage Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur celle valeur. Plage de réglage Hmin, Hmax voir 5.1 Dénomination p-T (fig. 10) Les réglages sont à effectuer par le service après-vente en tenant compte des conditions de l'installation par l'interface numérique sérielle ou avec un organe de commande et de service IR (accessoires). Sur la courbe caractéristique de réglage, aller jusqu'à la performance hydraulique max., puis horizontalement vers la gauche, lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Tmin : de 20 à 100 °C Tmax : de 30 à 110 °C T = Tmax -Tmin 10 °C Augmentation : Hs/T 1 m/10 °C Hmin, Hmax Réglage du sens positif : Hmax Hmin Réglage du sens négatif : Hmin Hmax WILO SE 10/2013 Français 8.5 Fonctionnement Panne sur les appareils électroniques en raison des champs électromagnétiques Lorsque les pompes fonctionnent, des champs électromagnétiques sont générés avec le convertisseur de fréquence. Cela peut perturber certains appareils électroniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil et à son tour entraîner des blessures corporelles voire la mort, p. ex. chez les personnes chez lesquelles sont implantés des appareils médicaux actifs ou passifs). C'est la raison pour laquelle il faut, pendant le fonctionnement, interdire le stationnement de personnes portant des stimulateurs cardiaques p. ex. à proximité de l'installation/la pompe. Sur les supports de données magnétiques ou électroniques, cela peut entraîner la perte de données. 8.6 Mise hors service La pompe doit être mise hors service pour les travaux d'entretien/de réparation ou le démontage. • • • • • • DANGER ! Danger de mort ! En cas de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de mort par choc électrique. Les travaux sur la partie électrique de la pompe ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés. Pour tous les travaux d'entretien et de réparation, mettre la pompe hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive. Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse. S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique. Même hors tension, la pompe peut être parcourue par du courant. De plus, le rotor entraîné induit une tension de contact dangereuse qui survient sur les contacts du moteur. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. En cas de module de régulation défectueux, ne pas mettre la pompe en service. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude. Laisser refroidir l'installation et la pompe à température ambiante. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 131 Français 9 Entretien Observer le chapitre 8.5 « Fonctionnement » et 8.6 « Mise hors service » avant de procéder à des travaux d'entretien/de nettoyage et de réparation. Les consignes de sécurité énoncées au chapitre 2.6 et au chapitre 7 doivent être respectées. Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, monter et brancher la pompe conformément au chapitre 7 « Montage et raccordement électrique ». La mise en marche de la pompe doit être effectuée selon le chapitre 8 « Mise en service ». 9.1 Démontage/Montage • • • • AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Un démontage/montage non effectué dans les règles peut conduire à des dommages corporels et matériels. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude. En cas de températures du fluide et de pressions du système élevées, il y a risque d'échaudure due à un fluide chaud. Avant le démontage du moteur, fermer les vannes d'arrêt des deux côtés de la pompe, laisser la pompe refroidir à température ambiante et vider la branche bloquée de l'installation. Vidanger l'installation en cas de vannes d'arrêt manquantes. Respecter les consignes du fabricant et les fiches de données de sécurité sur les additifs possibles dans l'installation. Il y a risque de blessure dû à la chute du moteur/de la pompe après desserrage des vis de fixation. Respecter les règlements nationaux de prévention des accidents et les éventuelles consignes de sécurité internes de travail, de fonctionnement et de sécurité de l'opérateur. Porter un équipement de protection le cas échéant ! AVERTISSEMENT ! Danger dû à un champ magnétique puissant ! Un champ magnétique puissant reste toujours à l'intérieur de la machine et peut en cas de démontage inadéquat provoquer des dommages corporels et matériels. • En principe, le retrait du rotor hors du carter du moteur doit uniquement être effectué par du personnel qualifié ! • Il y a risque d'écrasement ! Lors du retrait du rotor hors du moteur, il peut être ramené de manière brutale dans sa position de départ en raison du champ magnétique puissant. • Si l'unité comportant la roue, la flasque et le rotor doit être retirée du moteur, les personnes portant des appareils médicaux tels que des stimulateurs car- 132 WILO SE 10/2013 Français diaques, des pompes à insuline, des prothèses auditives, des implants ou autre sont particulièrement exposées. Cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels sérieux. Pour ces personnes, il faut pour chaque cas obtenir une évaluation de la médecine du travail. • Les appareils électroniques peuvent voir leur fonctionnement perturbé ou être endommagés par le champ magnétique puissant du rotor. • Si le rotor se trouve à l'extérieur du moteur, il peut attirer de manière brutale des objets magnétiques. Cela peut entraîner des dommages corporels et matériels. Lorsqu'il est monté, le champ magnétique du rotor est amené dans le circuit ferromagnétique du moteur. Il n'y a donc pas de champ magnétique dommageable en dehors de la machine. DANGER ! Danger de mort par choc électrique ! Même sans module (sans raccordement électrique), une tension de contact dangereuse peut survenir sur les contacts du moteur. Respecter l'avertissement figurant en façade du moteur : « Attention, génération de tension ». Si seul le module de régulation doit être placé dans une autre position, il n'est alors pas nécessaire de complètement retirer le moteur du corps de pompe. Le moteur peut être orienté dans la position souhaitée en étant inséré dans le corps de pompe (respecter les positions de montage autorisées indiquées à la fig. 2a et à la fig. 2b). REMARQUE : Faire systématiquement pivoter la tête du moteur avant que l'installation ne soit remplie. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si, lors des travaux d'entretien ou de réparation, la tête du moteur est séparée du corps de pompe, le joint torique, qui se trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe, doit être remplacé par un nouveau. Il faut prendre garde au bon ajustement du joint torique lors du montage de la tête du moteur. • Desserrer 4 vis à six pans creux pour desserrer le moteur (fig 5, pos. 2). ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne pas endommager le joint torique qui se trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe. Le joint torique doit se trouver dans le chanfrein indiquant la direction de la roue sans être déformé. • Après le montage, serrer à nouveau les 4 vis à six pans creux en quinconce. • Lorsque l'accès aux vis sur la bride du moteur n'est pas garanti, le module de régulation peut être séparé du moteur en desserrant 2 vis, voir le chapitre 9.2. • Mise en service de la pompe, voir le chapitre 8. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 133 Français 9.2 Démontage/montage du module de régulation AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels ! Un démontage/montage non effectué dans les règles peut conduire à des dommages corporels et matériels. Respecter les avertissements donnés au chapitre 9.1 ! DANGER ! Danger de mort par choc électrique ! Même sans module (sans raccordement électrique), une tension de contact dangereuse peut survenir sur les contacts du moteur (causes : mode générateur lorsqu'il y a écoulement à travers la pompe). N'enfoncer aucun objet (p. ex. clous, tournevis, fil de fer) dans les contacts du moteur. • • • • • Le module de régulation est détachable du moteur en desserrant 2 vis (fig. 4) : Desserrer la vis de fixation du couvercle de la boîte à bornes (pos. 1) Retirer le couvercle de la boîte à bornes (pos. 2) Desserrer les vis à six pans creux M5 (SW4) sur le module de régulation (pos. 3) Retirer le module de régulation du moteur (pos. 4) Le montage se fait dans l'ordre inverse, sans oublier le joint plat (pos. 5) entre le carter du moteur et le module de régulation. 10 Pannes, causes et remèdes Pour les pannes, causes et remèdes, voir le diagramme « Message/Avertissement des pannes » et les Tableaux 10, 10.1, 10.2. Pannes Cause Remède La pompe ne fonctionne pas alors qu'elle est alimentée en courant. La pompe émet des bruits. Fusible électrique défectueux. Absence de tension dans la pompe. Cavitation provoquée par une pression d'entrée insuffisante. Contrôler les fusibles. Remédier à la coupure de la tension. Augmenter la pression d'entrée du système dans la plage admissible. Vérifier le réglage de la hauteur manométrique et la régler évent. sur une hauteur plus basse. Tableau 10 : Pannes avec des causes externes 134 WILO SE 10/2013 Français 10.1 Reports de défauts - mode de fonctionnement chauffage/ventilation HV • Une panne apparaît. • La pompe s'arrête, la diode de message de pannes (lumière rouge permanente) se met en marche. Pompe double : La pompe de réserve est activée. • Après une attente de 5 minutes, la pompe se remet automatiquement en marche. • La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de mise en service du module IF). • C'est seulement après la 6ème survenue de la même panne en moins de 24 h que la pompe s'arrête durablement, le SSM s'ouvre. La panne doit alors être réparée à la main. EXCEPTION: Dans les cas de panne avec le n° de code « E10 » et « E25 », la pompe s'arrête dès la première apparition de la panne. 10.2 Reports de défauts - mode de fonctionnement climatisation AC • Une panne apparaît. • La pompe s'arrête, la diode de message de pannes (lumière rouge permanente) se met en marche. Le message d'erreur apparaît à l'écran, le SSM s'ouvre. La panne doit alors être réparée à la main. Pompe double : La pompe de réserve est activée. • La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de mise en service du module IF). REMARQUE : Le n° de code « E04 » (sous-tension réseau) et « E05 » (surtension réseau) sont considérés comme des erreurs uniquement en mode AC et conduisent à un arrêt immédiat. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 135 Français N° de code Le symbole Panne clignote Cause Remède E04 E10 Borne secteur Borne secteur Moteur Sous-tension réseau Surtension réseau Blocage de la pompe Alimentation électrique côté réseau trop faible Alimentation électrique côté réseau trop élevée p. ex. par formation de dépôts E20 Moteur Température excessive du bobinage Moteur surchargé Vérifier la tension d'alimentation Vérifier la tension d'alimentation La routine de déblocage se déclenche automatiquement. Si le blocage n'est pas supprimé au bout de max.40 s, la pompe se désactive. Faire appel au service après-vente Laisser refroidir le moteur, vérifier le réglage Réduire la température de l'eau Faire appel au service après-vente Faire appel au service après-vente E05 Température de l'eau trop élevée Surcharge du Dépôts dans la pompe moteur CourtMoteur/module circuit/mise défectueux à la terre Défaut de Raccordement incorrect contact du module Température Arrivée d'air limitée vers le excessive du dissipateur du module module E21 Moteur E23 Moteur E25 Moteur E30 Module E31 Module Température excessive de la pièce de puissance Température ambiante trop élevée E36 Module Module défectueux Composants électroniques défectueux Raccorder à nouveau le module Améliorer l'aération de la pièce, contrôler les conditions d'exploitation, faire appel au service après-vente si nécessaire Améliorer l'aération de la pièce, contrôler les conditions d'exploitation, faire appel au service après-vente si nécessaire Faire appel au service après-vente/remplacer le module Tableau 10.1 : Reports de défauts 136 WILO SE 10/2013 Français 10.3 • • • • Messages d'avertissement La panne (avertissement seul) est affichée. La diode d'avertissement de panne et le relais SSM ne répondent pas. La pompe continue de tourner, la panne peut apparaître souvent. L'état de fonctionnement signalé comme défectueux ne doit pas survenir pendant une période prolongée. Il faut supprimer la cause. EXCEPTION : Si les avertissements « E04 » et « E05 » restent plus de 5 minutes dans le mode de fonctionnement HV, ils sont retransmis comme des reports de défauts (voir le chapitre 10.1). • La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de mise en service du module IF). N° de code Le symbole Panne clignote E03 Température de l'eau >110 °C Sous-tension réseau Surtension réseau E04 E05 E07 E09*) E11 E38 Moteur Cause Remède Chauffage mal réglé Régler sur une température plus basse. Réseau surchargé Vérifier l'installation électrique. Vérifier l'installation électrique. Défaut d'alimentation du fournisseur d'énergie électrique 1.Mode Entraîné par la pompe générateur d'entrée (écoulement du côté aspiration vers le côté refoulement de la pompe) 2.Mode La pompe est entraînée turbine dans le mauvais sens (écoulement du côté refoulement vers le côté aspiration de la pompe) Mode La pompe est entraînée turbine dans le mauvais sens (écoulement du côté refoulement vers le côté aspiration de la pompe) Marche à Présence d'air dans la vide de la pompe pompe Défaut sur la Moteur défectueux sonde de température du fluide Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Equilibrer le réglage de puissance des pompes. Vérifier l'écoulement, monter éventuellement des clapet anti-retour. Vérifier l'écoulement, monter éventuellement des clapet anti-retour. Purger la pompe et l'installation. Faire appel au service après-vente. 137 Français N° de code E50 E51 Le symbole Panne clignote Cause Panne de Interface, conduite communica- défectueuse, module IF tion du bus mal raccordé, câble défectueux Combinaison Pompes de types maître/ différents esclave non autorisée E52 Panne communication maître/ esclave Modules IF mal raccordés, câble défectueux E53 Adresse de bus non autorisée Connexion I/O - module Maître / Esclave non configuré Même adresse de bus attribuée deux fois E54 MA Connexion I/O - module interrompu Remède Après 5 minutes, la commande commute par l'interface sur le mode de régulation locale. Pompes simples : poser des pompes de même type. Pompe double : Faire appel au service aprèsvente ou sortir le type de pompe MA et SL à l'aide d'un appareil IR. Si les types de modules ne sont pas identiques, se procurer le module de remplacement qui correspond. Après 5 s, les modules passent en fonctionnement de pompe simple. Raccorder à nouveau les modules, contrôler le câble. Recommencer l'adressage au niveau du module. Contrôler connexion. Définir le maître et l'esclave. *) uniquement pour les pompes avec P1 800W Tableau 10.2 : Messages d'avertissement Si le défaut de fonctionnement ne peut pas être corrigé, veuillez-vous adresser à un magasin spécialisé ou au centre de service après-vente Wilo ou à votre distributeur le plus proche. 138 WILO SE 10/2013 Français Indication de déroulement message de panne/d'avertissement en mode HV Reports de défauts: Message davertissement: Panne La POMPE se désactive temps d'attente 5 minutes Démarrage auto la POMPE s'active Voir Tableau x N° de code x Diode de message de panne « allumée » x DP: Commutation sur une autre pompe Pas de remise à zéro manuelle possible, le relais de signal de marche SBM s'ouvre sur le module IF Stratos SBM et Ext.Off/SBM E03 E07 E51 E04 E09 E52 E05 E11 E53 E38 E54 E50 MA La pompe se désactive tant que la panne est effective E04 E05 Mode de régulation plus de 5 minutes Quantité de défauts en 24 h Quantité de défauts en 24 h Maximum5 fois en 24 h E25 E30 E31 E36 moins de 5 minutes Maximum5 fois en 24 h E10 E20 E21 E23 Panne à partir de 6 fois en 24h Exception : E10 et E25 max. 1 fois La POMPE se désactive temps d'attente 5 minutes Remise à zéro manuelle La POMPE s'active x N° de code x Diode de message de panne « allumée » x Le SSM souvre x Message de panne par interface numérique sérielle Pas de remise à zéro manuelle possible En appuyant sur le bouton pendant 1 s au moins, l'erreur est acquittée. Mode de régulation Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 139 Français Indication de déroulement message de panne/d'avertissement en mode AC Reports de défauts: Message davertissement: Panne E04 E05 E10 E20 E21 E23 E25 E30 E31 E36 La POMPE se désactive Exception : E10 la routine de déblocage démarre. (max. 3 fois ou max. 40 s) La pompe se désactive si le blocage n'est pas supprimé. Remise à zéro manuelle La POMPE s'active Panne Voir Tableau E03 E07 E09 E11 E38 E53 E50 E54 E51 MA E52 x N° de code x Diode de message de panne « allumée » x SSM souvre x DP: Commutation sur une autre pompe Le relais de signal de marche SBM s'ouvre sur le module IF Stratos SBM et Ext.Off/SBM x Message de panne par interface numérique sérielle En appuyant sur le bouton pendant 1 s au moins, l'erreur est acquittée. Mode de régulation 11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des artisans spécialisés et/ou du service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande. 140 WILO SE 10/2013 Français 12 Elimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé. Lors du démontage et de l'élimination du moteur, respecter impérativement les avertissements donnés au chapitre 9.1 ! 1. Pour l'élimination du produit et des pièces, faire appel aux sociétés d'élimination de déchets, publiques ou privées. 2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du produit, s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de traitement des déchets ou au point de vente où le produit a été acheté. REMARQUE : La pompe ne va pas dans les déchets ménagers ! Pour de plus amples informations sur le recyclage, consultez www.wilo-recycling.com Sous réserve de modifications techniques ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 141 DE EN FR EG Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Déclaration de conformité CE (gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2) Hiermit erklären wir, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe : Herewith, we declare that the glandless circulating pumps of the series: Par le présent, nous déclarons que les circulateurs des séries : Stratos Stratos-D Stratos-Z (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the machinery directive 2006/42/EC. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de lannexe I de la Directive Machines 2006/42/CE.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines 2006/42/EG Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten / The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC / Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Energieverbrauchsrelevante Produkte - Richtlinie Energy-related products - directive Directive des produits liés à l´énergie 2009/125/EG Entsprechend den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EG) 641/2009 für Nassläufer-Umwälzpumpen, die durch die Verordnung (EU) 622/2012 geändert wird / This applies according to eco-design requirements of the regulation (EC) No 641/2009 for glandless circulators amended by the regulation (EU) No 622/2012 / Suivant les exigences d´éco-conception du règlement (CE) no 641/2009 pour les circulateurs, amendé par le règlement (UE) no 622/2012 und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: as well as following harmonized standards: ainsi quaux normes harmonisées suivantes: EN 809+A1 EN ISO 12100 EN 60335-2-51 EN 61800-3: 2004 EN 16297-1 EN 16297-2 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est : WILO SE Division Circulators PBU BIG Circulators Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Dortmund, 06.12.2012 Holger Herchenhein Group Quality Document: 2117809.2 CE-AS-Sh. Nr. 4145717 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany NL IT ES EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 2006/42/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 2006/42/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior PT SV NO Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EGElektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 2004/108/EG EGEMVElektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side FI DA HU CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EUkonedirektiivit: 2006/42/EG EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EUmaskindirektiver 2006/42/EG EK-megfelelségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: Gépek irányelv: 2006/42/EK Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt CS PL RU Prohláení o shod ES Prohlaujeme tímto, e tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím písluným ustanovením: Deklaracja Zgodnoci WE Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno ci , e dostarczony wyrób jest zgodny z nast puj cymi dokumentami: , ! "#" " $% ' * # : dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE EC 2006/42/EG Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE !" 2004/108/EG Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi 2009/125/WE. # 2009/125/* pouité harmoniza+ní normy, zejména: viz pedchozí strana stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci: patrz poprzednia strona ;'< " # #, : . '#* #= , $ % & EL TR RO ;<=>?@ ?BJJQX[>?@\ ]@\ ^^ >?@FJKRXY [\] \K ^_K`[J xR\[ { xR\} \?J ~x\{\x{? ^x_K{? ]~xJK^K]Y \] x~[@KRY ]x\Y] : {|@}~\ E } J@<J] 2006/42/E CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihaz n teslim edildii ekliyle aa daki standartlara uygun olduunu teyid ederiz: AB-Makina Standartlar 2006/42/EG EC-Declara`ie de conformitate Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: Directiva CE pentru maini 2006/42/EG =]XJ}@]< ?BJ]Q]@] E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic directiva 2004/108/EG ^BX>< |@}~ } ?B|QJ J ]@ X} XQ] 2009/125/E Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasar m na ilikin yönetmelik 2009/125/AT Directiv privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE Jx_XKJ]{XJx _?{]XK^K]KXYJx ^_[\R^x, ]]x\Y_x: @^Y ^_K?KXYJ? {Y@x k smen kullan lan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent ET LV LT EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Masinadirektiiv 2006/42/EÜ EC - atbilstbas deklarcija Ar o ms apliecinm, ka is izstrdjums atbilst sekojoiem noteikumiem: Manu direktva 2006/42/EK EB atitikties deklaracija iuo paymima, kad is gaminys atitinka ias normas ir direktyvas: Main direktyv 2006/42/EB Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Direktva 2009/125/EK par ar eneiju saisttiem produktiem piemroti harmonizti standarti, tai skait: skatt iepriekjo lappusi Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB Su energija susijusi produkt direktyva 2009/125/EB pritaikytus vieningus standartus, o btent: r. ankstesniame puslapyje SK SL BG ES vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, e kontrukcie tejto kontruk+nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim prísluným ustanoveniam: ES izjava o skladnosti Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim dolo+ilom: E- $ ##, '#% "# : Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES # 2006/42/EO Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E # 2004/108/E Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch pouívané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejnjo stran $ # , $ & 2009/125/ ## #: . '# #= MT HR SR Dikjarazzjoni ta konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispo izzjonijiet relevanti li ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE EZ izjava o sukladnosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi odgovaraju sljedeim vaeim propisima: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ EZ izjava o usklaenosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju sledeim vaeim propisima: EZ direktiva za maine 2006/42/EZ Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ Linja Gwida 2009/125/KE dwar prodotti relatati mal-uu tal-enerija b'mod partikolari: ara l-pana ta' qabel Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potronje energije primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu Direktiva za proizvode relevantne u pogledu potronje energije primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON ¡¢ £¤¥¥ C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929 ¢ ¨©ª«£¬­«© ¥®©­¥£ Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900 ®¯¢«¥°£±¡© ª²¢¬©¥®©­¥£³ Austria WILO Pumpen ´«¡¢®¯µ­¶· 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 ©¨¨¢®ª²¢¬©¥£¡ Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372 ¢ ¨©ª²¢¬©¥£¸ Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363 ²¢¬©ª²¢¬©¥¶± Belgium WILO SA/NV ¹º»¼µ£ «¯© T +32 2 4823333 ¢ ¨©ª²¢¬©¥¶ Bulgaria ½¾¿ÀÁ³¬£¢£¿¡°¥ 1125 Sofia T +359 2 9701970 ¢ ¨©ª²¢¬©¥¶ Brazil WILO Brasil Ltda Jundiaí – São Paulo – Brasil ľÅÆ©°Ç¹¼¥È¹¼É¹ºÊ T + 55 11 2923 (WILO) 9456 ²¢¬©ª²¢¬©É¶£«¢¬¥®©­¥¶ Canada ½¾¿ÀÆ£ £°£¾ ®¥ Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 ¶¢¬¬¥¬©²ª²¢¬©É £¥®©­ China ½¾¿ÀƯ¢ £¿¡°¥ 101300 Beijing T +86 10 58041888 ²¢¬©¶Ëª²¢¬©¥®©­¥® Croatia ½¢¬©·Ì£¡«Í£°¥©¥©¥ 10430 Samobor T +38 51 3430914 ²¢¬©É¯Ì£¡«Í£ª²¢¬©¥¯ Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676 ®¢¡£²¢¬©ª®¶ ¥ ¡¥¢° Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 ²¢¬©ª²¢¬©¥ © Czech Republic ½¾¿ÀƤΫ¥¥©¥ Èʹº¹Æ«¡¬¢® T +420 234 098711 ¢ ¨©ª²¢¬©¥®¸ Ireland WILO Ireland ¿¢­¢®Í T +353 61 227566 «£¬«ª²¢¬©¥¢ Poland ½¾¿ÀÅ©¬«Í£¤â¥¸¥©¥©¥ ºÊÉʺ迫¸ ©²©¬£ T +48 22 7026161 ²¢¬©ª²¢¬©¥â¬ Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 ²¢¬©ª²¢¬©¥°Í Italy ½¾¿À¾¡£¬¢£«¥¥¬¥ Ⱥºè»Å«®¯¢£Á©©­© (Milano) T +39 25538351 ²¢¬©¥¢¡£¬¢£ª²¢¬©¥¢¡ Portugal Bombas Wilo-Salmson Å©¡³£¬¿°£¥ 4050-040 Porto T +351 22 2080350 ¶©­¶£«ª²¢¬©¥â¡ Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 ¢ ¨©ª²¢¬©¥Í¸ Romania ½¾¿Àï©­£ ¢£«¥¥¬¥ ºÑѺݺƩ­¥Æ¯¢£Ë £ ë³°¥¾¬¨©Ì T +40 21 3170164 ²¢¬©ª²¢¬©¥© Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 ¢ ¨©ª²¢¬©¥ Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 ²¢¬©ª²¢¬©¥¨¢ France ½¾¿À¤¥¥¤¥ Ñ»¼ÒºÁ©¢«°Ó®± T +33 1 30050930 ¢ ¨©ª²¢¬©¥¨ Great Britain ½¾¿ÀÔեץؿ¡°¥ Burton Upon Trent DE14 2WJ T +44 1283 523000 «£¬«ª²¢¬©¥®©¥³Í Greece ½¾¿À·¬¬£«µ 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 ²¢¬©¥¢ ¨©ª²¢¬©¥ Hungary ½¾¿ÀÚ£±£©«¸Ûר¡ ȺÝÊÞààͶ۬¢ ¡ (Budapest) T +36 23 889500 ²¢¬©ª²¢¬©¥¯³ India ½¾¿À¾ °¢£Ú£¡¯£ °Å¬£¡¡ ų­â«¿¡°¥ Pune 411019 T +91 20 27442100 «Ì¢®«ª­£¡¯â¬£¡¡¥®©­ Korea ½¾¿Àų­â«¿¡°¥ è¹»ÉÈȺµ£ «©ÎÁ³«£ T +82 51 950 8000 ²¢¬©ª²¢¬©¥®©¥Í Latvia ½¾¿ÀÁ£¬¡¢®¤¾ 1019 Riga T +371 6714-5229 ¢ ¨©ª²¢¬©¥¬Ì Lebanon WILO LEBANON SARL ë°¢°¯¹ÈºÈȺ¼º Lebanon T +961 1 888910 ¢ ¨©ª²¢¬©¥®©­¥¬¶ Russia WILO Rus ooo ¹È¼ÊÒÈÚ©«®©² T +7 495 7810690 ²¢¬©ª²¢¬©¥³ Saudi Arabia ½¾¿ÀÚðÉ£°¯ £°¯¹¹ÝèÊ T +966 1 4624430 ²«¯©³¬£ª²£¡£ ¢£¢ °¥®©­ Serbia and Montenegro ½¾¿ÀÁ©£°°¥©¥©¥ 11000 Beograd T +381 11 2851278 ©¨¨¢®ª²¢¬©¥« Lithuania ½¾¿À¿¢¡³Ì£ÕÁ 03202 Vilnius T +370 5 2136495 ­£¢¬ª²¢¬©¥¬¡ Slovakia ½¾¿ÀƤ«¥¥©¥Î©¥Ä¬©ñÍ£ »¼¹ºèÁ£¡¢«¬£Ì£ T +421 2 33014511 ¢ ¨©ª²¢¬©¥«Í Morocco WILO MAROC SARL 20600 CASABLANCA T + 212 (0) 5 22 66 09 24/28 ®© ¡£®¡ª²¢¬©¥­£ Slovenia ½¾¿À°¢£¡¢®°¥©¥©¥ 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 ²¢¬©¥£°¢£¡¢®ª²¢¬©¥«¢ The Netherlands ½¾¿Àì°¬£ °¶¥Ì¥ ¹Êʹ콫¡¸££ T +31 88 9456 000 ¢ ¨©ª²¢¬©¥ ¬ û³¡¯«³¶«¢°¢£¢«Îâ« ¡£¡¢© £ °«£¬«©¨¨¢®«© ²²²¥²¢¬©¥®©­ South Africa ¤£¬­«© ¤©³¡¯¨¢®£ ¹è¹ºð° Ì£¬ T +27 11 6082780 ©¬¥®© ¬¢³«ª «£¬­«© ¥®©¥¸£ Spain ½¾¿À¾¶ò¢®£¤¥¥ È»»ºè¬®£¬Û°· £« (Madrid) T +34 91 8797100 ²¢¬©¥¢¶¢®£ª²¢¬©¥« Sweden ½¾¿À¤Ì¢Á 35246 Växjö T +46 470 727600 ²¢¬©ª²¢¬©¥« Switzerland ðÚÁų­â µ ݼ¹ºï¯¢ ¨¬° T +41 61 83680-20 ¢ ¨©ª­¶Éâ³­â ¥®¯ Taiwan ½¾¿ÀÞ£¢²£ Æ©­â£ ±¿¡°¥ ¤£ ®¯© ô¢«¡¥Îì²Þ£¢â¢ City 24159 T +886 2 2999 8676 ¬«© ¥²³ª²¢¬©¥®©­¥¡² Turkey WILO Pompa Sistemleri ¤£ ¥ÌÞ¢®¥¥¤÷¥ ¼ÝÒÊèù«¡£ ¶³¬ T +90 216 2509400 ²¢¬©ª²¢¬©¥®©­¥¡ Ukraina ½¾¿ÀÕÍ£¢ £¡¥©¥²¥ º¹º¼¼×¢² T +38 044 2011870 ²¢¬©ª²¢¬©¥³£ United Arab Emirates WILO Middle East FZE 붬¬¢ûÄ© þ¤©³¡¯ PO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 77 ¢ ¨©ª²¢¬©¥£ USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872 ¢ ¨©ª²¢¬©É³«£¥®©­ Vietnam ½¾¿Àÿ¢¡ £­Æ©¿¡°¥ ·©Æ¯¢Ú¢ ¯Æ¢¡±Îÿ¢¡ £­ T +84 8 38109975 Í­¢ ¯ª²¢¬©¥Ì May 2013 Pioneering for You WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.