SL 80-399
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
(gaz naturel ou propane)
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de bien suivre les instructions données dans cette notice pour réduire au minimum le risqué d’incendie ou d’explosion ou pour éviter tout dommage matériel, toute blessure ou la mort.
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence ni d’autres vapeurs ou liquides inflammables dan le voisinage de cet appareil ou de tout autre appareil.
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ :
• Ne pas tenter d’allumer d’appareils.
• Ne touchez à aucun interrupteur. Ne pas vous servir des téléphones dans le bâtiment ou vous vous trouvez.
• Allez immédiatement chez un voisin pour appeler votre fournisseur de gaz.
Suivez les instructions du fournisseur.
• Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur de gaz, appelez le service des incendies.
L’installation et l’entretien doivent être assurés par un installateur ou un service d’entretien qualifié ou par le fournisseur de gaz.
Ce manuel est également disponible en anglais - entrer en communication avec IBC ou visiter notre site Web www.ibcboiler.com
www.ibcboiler.com
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Si les directives de ce manuel ne sont pas appliquées à la lettre, un incendie ou une explosion pourrait survenir et causer des dégâts matériels, des blessures corporelles ou la mort.
À PROPOS DE LA SÉCURITÉ
Le montage, la mise en service et l’entretien des chaudières IBC doivent être exécutés avec le soin et l’attention requis; seuls des techniciens en chauffage compétents, qualifiés, autorisés et formés devraient accomplir ces tâches.
Le fait de ne pas lire tous les directives et codes nationaux et locaux applicables et de ne pas s’y conformer pourrait avoir comme conséquence des conditions dangereuses qui pourraient entraîner des dégâts matériels et des dommages aux occupants, ce qui dans les cas extrêmes, pourrait causer la mort.
RISQUES ET
PRÉCAUTIONS
DANGER
Indique une situation de danger imminent qui doit être corrigée afin d’empêcher des blessures importantes ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel qui doit être corrigée afin d’empêcher des blessures importantes ou la mort.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui doit être corrigée afin d’empêcher des blessures possibles ou des dommages de moyenne importance à la propriété.
REMARQUE
Précise des détails de montage, d’entretien et d’exploitation qui amélioreront le rendement, la longévité et le fonctionnement correct de votre chaudière.
2
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUE
Entrée ACNOR (gaz naturel ou propane) - MBH
Entrée ACNOR (gaz naturel ou propane) - kW
Sortie ACNOR - MBH
Sortie ACNOR - kW
Rendement de combustion (ACNOR 4.9 – 2010)
Pression minimale d’entrée de gaz (gaz naturel ou propane) - pouces c.e.
Pression maximale d’entrée de gaz (gaz naturel ou propane) - pouces c.e.
SL 80-399
80 - 399
23,4 - 117
77 - 382
22,6 - 112
95,7 %
5
14
Puissance consommée à puissance maximale d’utilisation (120 V c.a., 60 Hz)
- watts
Poids (à vide) - lbs/kg
Volume d’eau sous pression de la chaudière - USG/Litres
Débit maximal de la chaudière – USG/min.
Débit minimal de la chaudière – USG/min.
Pression d’eau maximale en fonctionnement* - lbs/po
2
Pression d’eau minimale - lbs/po
2
Altitude d’installation approuvée – pieds au dessus de la mer
Température ambiante - basse (°F-°C)
haute (°F-°C)
Hygrométrie maximale (sans condensation)
Température minimale de l’eau
Température maximale de l’eau (limite haute électronique)
Température maximale de l’eau (limite haute mécanique)
Variation max. de température - sortie/retour (barrière électronique)
Longueur maximale d’évacuation équivalente - 4"
Chaque côté (aération et entrée d’air)
(Gaz naturel ou propane)
Alternatives d’entrée d’air : Soit par admission directe d’air extérieur ou par admission d’air intérieur
345 (sans les pompes)
240 / 110
7 / 26
45
20
80
8
0 - 12,000’
32 °F / 0 °C
122 °F / 50 °C
90 %
34 °F / 1°C
185 °F / 85 °C
200 °F / 93,3 °C
40 °F
200’
* Les chaudières sont livrées avec une soupape de surpression de pression de 30 lbs/po
2
.
Inclus avec la chaudière - La chaudière IBC est livrée avec une trousse d’accessoires comprenant les éléments suivants :
•
1 rail pour montage mural
•
1 trousse de collecteur de condensat
•
1 soupape de surpression de 30 lbs/po
2
•
1 capteur de température extérieure
•
6 tirefonds de 1/4 po. x 2-1/2 po. de longueur avec rondelles plates
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
TABLE DES MATIÈRES
1.0 INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.2 CONFORMITÉ AUX CODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.3 EMPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.4 VENTILATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.5 ÉLIMINATION DU CONDENSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
1.6 CANALISATIONS D’EAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
1.7 CONDUITS DE GAZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
1.8 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
2.0 CONTRÔLEUR DE CHAUDIÈRE IBC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
3.0 PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 ALLUMAGE ET ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.2 AVANT L’ALLUMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.3 MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
4.0 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 ENTRETIEN DE LA CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2 EMPLACEMENT DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
5.0 DÉTECTION DE PROBLÈMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.3 GUIDE DE DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
6.0 SCHÉMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6.1 DESSINS D’ASSEMBLAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.3 LA SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
3
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
DANGER
Si la surchauffe se produit ou si l’alimentation en gaz ne se ferme pas, ne coupez pas ou ne débranchez pas l’alimentation
électrique de la pompe. Coupez plutôt le gaz à un endroit à l’extérieur de l’appareil.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cette chaudière si elle a été plongée dans l’eau, même partiellement.
Faites inspecter l’appareil immédiatement par un technicien qualifié et remplacez toute pièce du système de commande et toute commande de gaz qui a été plongée dans l’eau.
ATTENTION
Prenez soin de bien choisir la taille de la chaudière en fonction de l’utilisation prévue.
Un fonctionnement prolongé
à pleine intensité, une taille excessive ou insuffisante ou encore un débit incorrect dans la chaudière peuvent entraîner de scoûts d’entretien accrus, une usure accélérée de l’équipement et une défaillance prématurée.
AVERTISSEMENT
Si le liquide de la chaudière peut
être exposé à des températures inférieures à 34 °F (1 °C), on devrait utiliser une méthode de protection du condensat contre le gel. Entrez en contact avec l’usine pour de plus amples informations.
L’installateur doit lire ce manuel soigneusement pour s’assurer qu’il peut se conformer à tous les détails d’installation. Une attention particulière doit être portée aux dégagements et à l’accès, au parcours d’évacuation et son extrémité, à la source de gaz, à l’élimination du condensat et à la source d’air de combustion.
L’installateur devrait faire un contrôle de préinstallation afin de vérifier si les précautions suivantes ont été prises :
•
La chaudière devrait être installée dans un endroit où la source d’air de combustion n’est pas sujette à contamination par des produits chimiques ou des vapeurs d’origine agricole. L’exposition aux vapeurs chimiques corrosives telles que les hydrocarbures chlorés ou fluorés peut réduire la vie utile d’une chaudière. Les produits de nettoyage, agents de blanchiment, déodorants, réfrigérants, propulseurs d’aérosol, liquides de nettoyage à sec, dégraisseurs et décapants à peinture contiennent tous des vapeurs qui peuvent former des composés acides corrosifs lors de leur combustion dans une flamme de gaz. Les chlorures aéroportés, comme ceux émis lors de l’utilisation de détergents de blanchisserie, doivent également être évités. Pour cette raison, on ne devrait pas utiliser de prise d’air frais intérieure dans une buanderie. De même, assurez qu’il n’y a aucune prise extérieure d’air frais située à proximité d’une sortie d’air de sécheuse à linge. Évitez les applications agricoles où la chaudière ou la source d’air frais sont affectées par l’ammoniaque ou la poussière.
•
La chaudière devrait être installée là où une fuite de l’eau n’occasionnera pas des dommages au secteur environnant. Si un emplacement de ce type n’était pas disponible, un plateau d’égouttement devrait être installé sous l’appareil. On ne doit pas installer la chaudière sur un tapis.
•
Sur un chantier de construction, ou lors de rénovations, on doit prendre des mesures pour protéger la chaudière contre la poussière de placoplâtre ou autres contaminants de chantier; l’air de combustion devrait être capté à endroit PROPRE (par exemple,
à l’extérieur) et la chaudière devrait être isolée des sources de poussière intérieures.
N’obturez pas les ouvertures de l’enveloppe de la chaudière lorsqu’elle fonctionne; assurez la libre circulation de l’air autour de la chaudière.
•
Lorsque la chaudière fonctionne, on devrait évaluer l’impact de la traînée de vapeur normalement visible à la sortie d’évacuation d’une chaudière à condensation.
Généralement, les extrémités des conduits de prise d’air frais et d’évacuation devraient être situées sur un toit ou un mur stérile. Le condensat d’une chaudière est corrosif. Des mesures de protection doivent être prises pour empêcher des dommages par corrosion aux toits en métal ou à d’autres composants de bâtiment en métal qui peuvent entrer en contact avec le condensat. Veillez à ce que les traînées de gaz de combustion restent éloignées de toutes les prises d’air de bâtiment y compris de celles des propriétés voisines.
•
La sortie d’évacuation devrait être située de manière à atteindre au moins 24 “ au-dessus de la prise d’air tournée vers le bas afin d’éviter la captation des gaz de combustion évacués.
•
Si l’évacuation se fait sur un mur : les extrémités des conduits d’admission et d’évacuation devraient normalement être situées sur le même côté d’un bâtiment. Une fois qu’ils ont traversé le mur, on peut augmenter la hauteur de ces deux conduits à la manière d’un périscope afin respecter le dégagement requis au-dessus du sol et de la neige.
•
Si l’on capte l’air de combustion à l’intérieur, il faut s’assurer que les prises d’air de la salle de chaudière demeurent dégagées et exemptes d’obstructions.
•
Examinez la sortie de condensat pour vous assurer que le condensat se vidangera de manière appropriée pendant le fonctionnement. Si des condensats doivent
être déchargés dans tuyaux d’égout de maison dont les matières sont sujettes à la corrosion, un nécessaire de neutralisation doit être installé.
•
Assurez-vous que la soupape de surpression sera installée sans robinets de coupure ou autres organes d’isolement entre son entrée et la chaudière. Assurez-vous que la sortie de la soupape de surpression utilisera une conduite (diamètre minimum de ¾ de pouce) libre de toute obstruction ou tout organe de coupure et se terminera à un point de vidange sûr.
4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.0
INSTALLATION
1.1
GÉNÉRALITÉS
Les chaudières modulantes à gaz SL 80-399 sont des chaudières à basse pression et à condensation complète pouvant accepter une gamme de débits d’admission allant de 80
MBH à 399 MBH (de 0 à 8 000 pieds). Les chaudières sont certifiées comme appareils
à ventilation directe (combustion scellée) ou (air intérieur) ce qui procure une grande flexibilité d’installation.
La figure 1 indique les dimensions extérieures, les raccords de tuyauterie et les bornes
électriques. Utilisez ce schéma afin de déterminer un emplacement adéquat pour la chaudière. Consultez également la section 1.3 – Emplacement.
DESCRIPTION
A
B
C
Sortie de conduit de gaz de combustion
Admission d’air de combustion
Robinet de sûreté et de décharge
D
Écran tactile
E
retour d’eau
I
Sortie de condensat
Tableau 1 : Raccords
GROSSEUR
Tuyau de 4 po. diam. ext. en PVC-C ou en PVC
Tuyau de 4 po. diam. ext. en PVC, ABS ou PVC-C
Filetage 3/4 po NPT - féminin
2-1/4 po x 4 po
Filetage 1-1/2 po NPT - mâle
F
alimentation en eau Filetage 1-1/2 po NPT - mâle
G
entrées défonçables (8) 1/2 po
H
alimentation en gaz Filetage 3/4 po NPT - féminin
Raccord cannelé de 3/4 po pour boyau flexible
Figure 1 : Dimensions et raccords
INSTALLATION
1-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.2
CONFORMITÉ AUX CODES
La chaudière SL80-399 a été testée et homologuée conformément aux normes CSA 4.9-
2014 / ANSI Z21.13-2014.
L’installation doit être effectuée conformément aux codes locaux ou, en l’absence de tels codes, conformément aux éditions les plus récentes de la norme CAN/CGA B149.1 et du
Code canadien de l’électricité, 1re partie, CSA C22.2 no 1.
Aux États-Unis, l’installation doit être effectuée conformément aux éditions en vigueur du National Fuel Gas Code ANSI Z223.1 et du National Electrical Code ANSI/NFPA
70. Le cas échéant, l’installation doit être effectuée conformément au Standard for
Controls and Safety Devices for Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD 1. En cas d’incompatibilité, les exigences les plus strictes s’appliqueront.
1.3
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la zone choisie pour l’installation de la chaudière est exempte de matériaux combustibles, d’essence ou de toutes autres vapeurs et liquides inflammables.
AVERTISSEMENT
L’air de combustion ne doit pas
être capté dans des endroits contenant de l’air corrosif provenant de piscines ou de cuves thermales, y compris l’air directement à côté des piscines et des cuves thermales extérieures.
AVERTISSEMENT
La chaudière doit être protégée d’éventuelles fuites d’eau provenant de la tuyauterie ou d’autres éléments situés au-dessus de cette dernière, notamment des gouttes de condensation provenant de canalisations d’eau froide non isolées.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que les composants du système d’allumage du gaz soient protégés de l’eau (gouttes, pulvérisation, pluie, etc.) pendant le fonctionnement de l’appareil et lors de l’entretien (remplacement de la pompe ou des contrôles, entretien du collecteur de condensats, etc.).
1-2
EMPLACEMENT
Les chaudières de la gamme SL sont conçues et certifiées pour une installation intérieure
(montage directement au mur ou sur une plaque murale) et offrent une grande flexibilité quant au choix de l’emplacement grâce aux différentes configurations de ventilation offertes. La chaudière peut être installée dans une alcôve, un sous-sol, un placard ou une salle de lavage. La température ambiante doit se situer entre 0 °C et 50 °C et l’humidité
relative doit être inférieure à 90 %.
Installez la chaudière de manière à ce que la prise d’air de combustion soit située dans un endroit à l’abri des contaminants chimiques et des vapeurs agricoles.
L’exposition à des vapeurs chimiques corrosives telles que des hydrocarbures
chlorés ou fluorés peut réduire la durée de vie de la chaudière. Les produits nettoyants, les agents de blanchiment, les diffuseurs de désodorisants, les agents réfrigérants, les agents propulseurs d’aérosol, les solvants de nettoyage à sec, les agents de dégraissage et les solvants à peinture libèrent tous des vapeurs qui peuvent former des acides corrosifs au contact de la flamme du brûleur. L’air doit également être exempt de chlorures comme ceux libérés par l’utilisation de détergents à lessive. Pour cette raison, la chaudière ne devrait pas être alimentée au moyen de l’air intérieur ambiant lorsqu’elle est installée dans une salle de lavage. De la même façon, dans le cas d’une alimentation directe avec l’extérieur, assurez-vous que la prise d’air n’est pas adjacente
à une bouche d’évacuation de sécheuse.
Évitez d’exposer l’alimentation d’air ou la chaudière à des applications agricoles qui engendrent des contaminants comme de l’ammoniac ou de la poussière.
L’emplacement de la chaudière doit être tel que d’éventuelles fuites d’eau n’endommageront pas la zone choisie. À défaut d’un tel emplacement, un bac de récupération d’eau devrait être installé sous l’appareil. La chaudière ne doit pas être installée au-dessus d’une moquette.
Le poids de la chaudière, sans eau et sans le système de canalisations et ses composants, est d’approximativement 75 kg (165 livres). Utilisez au minimum 4 tire-fonds n° 12 de 2 pouces ou des boulons d’un quart de pouce (avec les systèmes de fixation en métal). La boulonnerie doit être fixée à des matériaux solides et capables de soutenir le poids combiné de la chaudière et des composants de l’ensemble des canalisations.
Autres facteurs influençant le choix de l’emplacement :
•
assurez-vous de respecter les distances de dégagement minimales par rapport aux matériaux inflammables recommandées (consultez le tableau 2);
•
Un dégagement minimum de 24 pouces à l’avant et de 10 pouces au-dessus est recommandé afin d’assurer un entretien adéquat. Consultez les codes locaux pour vous conformer aux exigences supplémentaires d’accès et de dégagement lors du service.
• dans le cas d’une nouvelle construction, la chaudière doit être protégée de la poussière de cloisons sèches; l’air de combustion devrait toujours provenir d’une source PROPRE (p. ex. air extérieur) et la chaudière devrait être isolée des sources de poussière intérieures; ne pas obstruer directement les ouvertures de la chaudière lors de l’allumage et assurez-vous d’une circulation et d’une ventilation d’air adéquates autour de l’appareil.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Les canalisations d’eau exposées et leurs composants (soupapes de décharge, circulateurs, etc.) ne doivent pas entrer en contact avec les matières combustibles.
Consultez les codes locaux pour les exigences relatives aux dégagements et/ou installez une isolation adéquate.
SURFACE
Devant
Arrière
Côté gauche
DISTANCE PAR
RAPPORT AUX
SURFACES
INFLAMMABLES
2,54 cm (1 po)
0 cm (0 po)
2,54 cm (1 po)
Côté droit
Dessus
Dessous
2,54 cm (1 po)
30,48 cm (12 po)
30,48 cm (12 po)
Tableau 2 : Dégagements autour de la chaudière
DISTANCE RECOMMANDÉE
POUR FACILITER
L’ENTRETIEN
61 cm (24 po)
0 cm (0 po)
0 cm (0 po) vers matériaux incombustibles
10 cm (4 po) électricité ou gaz naturel
30 cm (12 po)
30 cm (12 po) entretien/collecteur
AVERTISSEMENT
NE PAS INSTALLER CETTE
CHAUDIÈRE SUR DES SECTIONS
MURALES ÉVIDÉES. - Le poids combiné de la chaudière, de son contenu en eau et des éléments de tuyauterie associés peut dépasser 300 livres. La visserie sera conçue en fonction de ces efforts et doit être fermement ancrée dans le matériau massif qui supportera ce poids.
Les installateurs doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les blessures au cours de l’installation de cette chaudière.
Figure 2 : Installation murale de la chaudière
On doit laisser un espace libre sous la chaudière de 12 po au minimum, comme dégagement pour le collecteur de condensation livré avec la chaudière. Il faut habituellement encore plus d’espace libre pour permettre la pose des canalisations d’eau et de gaz.
1.4
DANGER
Ne pas raccorder les chaudières modulantes de la gamme VFC à des conduits desservant d’autres appareils.
VENTILATION
Planifiez l’installation avec soin afin de vous assurer de bien coordonner les décisions relatives au choix de matériaux, à la longueur et aux points de sortie des conduits d’alimentation et d’évacuation. Veillez tout particulièrement à minimiser les inconvénients liés au panache de vapeur qui se forme habituellement à la sortie d’évacuation d’une chaudière à condensation. En général, les conduits d’alimentation et d’évacuation devraient déboucher sur un toit ou dans une section de mur qui ne présente pas d’ouvertures afin d’offrir au client une satisfaction optimale. Veuillez à ce que les traînées de gaz de combustion restent éloignées de toute entrée d’air du bâtiment y compris celles des propriétés voisines.
Tous les conduits d’air doivent être installés conformément aux exigences des autorités compétentes. Au Canada, l’installation doit être effectuée conformément au code B149.1
10, chapitre 8 – Systèmes d’évacuation, de même qu’à tout autre code local du bâtiment.
Aux États-Unis, la dernière édition du National Fuel Gas Code, ANSI 223.1, s’applique.
INSTALLATION
1-3
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Les systèmes d’évacuation des gaz de combustion, de vidange de condensat et d’admission d’air de combustion de toutes les chaudières IBC doivent être installés conformément à tous les codes applicables et aux instructions de leurs manuels respectifs d’installation.
Une fois installée, inspecter complètement la tuyauterie d’évacuation des gaz de combustion et d’admission d’air de combustion afin de s’assurer qu’elle est hermétique et qu’elle respecte les instructions fournies et toutes les conditions des codes applicables.
Le non respect de cette directive causera des blessures corporelles graves ou la mort.
En cas d’incompatibilité entre les instructions d’installations fournies dans ce guide et les exigences stipulées au code, les exigences les plus strictes s’appliqueront.
1-4
Figure 3 : Mise à l’air libre des gaz de combustion
IMPORTANT
En cas de débranchement d’une chaudière existante d’un système d’évacuation commun, la capacité de ce dernier devient trop importante pour assurer l’évacuation correcte des gaz des autres appareils.
En cas de redimensionnement d’une partie du système commun d’évacuation, choisir un diamètre voisin du minimum déterminé au moyen des tableaux appropriés de la dernière
édition du National Fuel Gas Code, ANSI Z223-1. Au Canada, utilisez le code d’installation
B149.1.
Lors de l’enlèvement d’une chaudière existante, les vérifications suivantes doivent
être effectuées pour chacun des appareils encore raccordés au système commun d’évacuation. Mettez en marche chacun des appareils sans faire fonctionner les autres qui sont encore raccordés au système commun d’évacuation.
•
Obturez de façon étanche les ouvertures inutilisées du système commun d’évacuation.
•
Inspectez visuellement le système d’évacuation afin de vérifier que son diamètre et sa pente (sections horizontales) sont adéquats; vérifiez également qu’il n’y a pas de blocage, d’obstruction, de fuite, de corrosion ou d’autres défectuosités susceptibles de représenter un danger.
•
Dans la mesure du possible, fermez les portes et les fenêtres du bâtiment ainsi que toutes les portes qui se trouvent entre le local où sont installés les appareils encore raccordés au système commun d’évacuation et les autres locaux du bâtiment. Mettez en marche les sécheuses et tous les appareils non raccordés au système d’évacuation commun. Faites fonctionner à vitesse maximale les ventilateurs d’évacuation comme les hottes de cuisinière et les ventilateurs de salle de bain. Ne mettez pas en marche les ventilateurs d’évacuation qui ne sont normalement utilisés qu’en été. Fermez les registres des foyers.
•
Mettez en marche l’appareil que vous inspectez. Suivez les instructions d’allumage.
Réglez le thermostat de manière à ce que l’appareil fonctionne en continu.
•
Après avoir vérifié que l’évacuation de chaque appareil encore raccordé au système commun est adéquate selon la méthode décrite au point précédent, ramenez les portes, fenêtres, ventilateurs d’extraction, registres de foyers et autres appareils de chauffage à gaz à leur état initial.
•
En cas de mauvais fonctionnement du système commun d’évacuation, corrigez l’installation afin qu’elle se conforme à la dernière édition du National Fuel Gas Code,
ANSI Z223.1. Au Canada, toutes les installations doivent se conformer aux éditions en vigueur du code d’installation CAN/CGA B149.1 10 de même qu’à tout autre code local.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Il est interdit de recouvrir les conduits d’évacuation et les raccords non métalliques d’isolant thermique.
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.4.1 Applications
Toutes les chaudières de la gamme SL sont certifiées pour différentes configurations de ventilation : une ventilation directe avec l’extérieur (deux conduits) ou une alimentation intérieure (un conduit) peuvent être utilisées, ce qui procure la flexibilité nécessaire pour satisfaire les exigences propres à un site d’installation donné. Dans le cas d’une ventilation directe, l’air de combustion provient directement de l’extérieur et est acheminé par un conduit jusqu’à la chaudière (voir la Section 1.4.7 concernant les exigences de
conduits d’entrée d’air). Dans le cas d’une alimentation intérieure, l’air de combustion provient de l’air ambiant qui se trouve dans les environs de la chaudière.
En autant que la longueur totale du conduit ne dépasse pas les limites indiquées, l’installateur peut choisir d’installer le conduit à travers le mur, directement à travers le toit ou dans une cheminée existante inutilisée (explications ci-dessous).
1.4.2 Composants liés à l’évacuation
COMPOSANTS LIÉS À L’ÉVACUATION – CANADA
N’utiliser que des systèmes de composants d’évacuation en PVC-C et en polypropylène
(PP) approuvés selon la norme ULC- S636 Standard for Type BH Gas Venting Systems
(Norme ULC-S636 pour systèmes de type BH d’évacuation de gaz), ou des systèmes d’évacuation en acier inoxydable* de type BH. Les composants autorisés en PP comprennent un tuyau flexible à paroi simple rigide et des raccords. Assurer la conformité avec les températures d’évacuation maximales propres à chaque composant. Ces températures seront typiquement :
•
ULC-S636 CPVC : 90°C (194°F)
•
ULC-S636 PP :- 110°C (230°F)
En configuration standard, les chaudières de la gamme SL peuvent fournir de l’eau atteignant une température de 180 °F, ce qui donne des températures de cheminée dépassant la limite de 65 °C (149 °F) pour les systèmes de conduits en PVC approuvés par la norme ULC-S636.
Pour les longs conduits d’évacuation avec une température d’évacuation initiale plus
élevée, certaines juridictions peuvent permettre l’utilisation de matériaux mixtes aux fins d’économie : utilisez du CPVC pour le raccord initial et du PVC approuvé par la norme ULC-S636 pour la fin du conduit. (Il incombe à l’installateur de s’assurer que cet
assemblage est conforme au codes locaux). Assurez-vous d’utiliser la colle de transition appropriée. L’installateur doit s’assurer qu’une perte de température suffisante pour tomber sous la limite prescrite pour le PVC pour descendre sous 65°C (149°F) lors d’une transition à partir d’une section en CPVC. L’installateur doit prendre en considération la température ambiante la plus haute que peut atteindre l’endroit où passe le conduit d’évacuation (p. ex. pièce où est installée la chaudière, grenier, enchâssure).
COMPOSANTS LIÉS À L’ÉVACUATION – USA
IBC recommande fortement d’utiliser exclusivement des systèmes de composants d’évacuation en PVC-C et en PVC approuvés selon les normes UL1738 (pour systèmes d’évacuation pour appareils de chauffage à gaz de catégories II, III et IV), ULC-S636 pour systèmes de type BH d’évacuation de gaz ou systèmes de type BH d’évacuation en acier inoxydable*, même si certaines municipalités aux États-Unis permettent toujours l’utilisation de systèmes d’évacuation en PVC (sch. 40 ASTM D1785 ou D2665 pour les raccords
également), en PVC-C (sch. 40/ASTM F441 et sch. 80 pour les raccords).
Ne pas utiliser de tuyaux en ABS ou à structure alvéolaire pour l’évacuation des gaz.
Il est interdit d’utiliser du PVC à âme cellulaire (ASTM F891), du PVC-C à âme cellulaire ou du Radel
MD
(polyphénolsulfone) dans les systèmes d’évacuation.
Les raccords de la chaudière pour les conduits d’air ont 10,2 cm (4 po) de diamètre.
Utilisez des adaptateurs afin de passer au diamètre approprié; consultez la section
Longueur du conduit ci-dessous. Le conduit d’évacuation des gaz de combustion doit être inséré directement dans le raccord femelle de 4 po en acier inoxydable sur le dessus de la chaudière, du côté gauche (voir la figure 3).
INSTALLATION
1-5
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de matériaux de ventilation en PP provenant de plus d’un fabricant.
Ces matériaux sont conçus comme éléments d’un système complet.
Une installation non-conforme peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Insérer parfaitement le conduit de ventilation approuvé dans la sortie de gaz de combustion et serrer la bride de façon à assurer l’étanchéité du raccord.
1-6
Pour les matériaux en PP, utiliser le raccord adaptateur/de transition de 4 po (sch 40
à PP) offert par les manufacturiers de PP tels que Centrotherm / Innoflue
TM
(pièce no
ISAA0404) ou M&G Dura Vent / PolyPro
TM
(no 4PPs-AD). Pour les matériaux en PP exposés aux éléments climatiques : suivre les recommandations du fournisseur en ce qui a trait à la protection contre les rayons UV.
Le conduit d’air de combustion est raccordé à la base de la chaudière au moyen d’un raccord ou d’un coude standard de 10 cm (4 po) en PVC (ABS). (voir la Section 1.4.7).
Des supports doivent soutenir les conduits de ventilation conformément au code en vigueur.
*Les fabricants de systèmes d’évacuation en acier inoxydable du type BH doivent soumettre leur raccord de transition approuvé à IBC pour évaluation et approbation écrite.
1.4.3 Longueur du conduit
La configuration standard consiste à utiliser des conduits en CPVC ou en PP de 10 cm
(4 po) de diamètre (ULC S636); avec ce type d’installation, la chaudière peut être située jusqu’à 60 m (200 pi) équivalents de l’extrémité des conduits. La longueur réelle permise pour le conduit doit être réduite en fonction des raccords utilisés conformément au tableau
3. Par exemple, pour une chaudière SL 80-399 utilisant 6 coudes à 90° en CPVC, la distance linéaire maximale permise sera de 46,32 m (152 pi) (60 m – (6 x 2,4 m = 14,6 m)
= 46,32 m (152 pi).
Pour les tuyaux flexibles en PP, une longueur linéaire allant jusqu’à 160 pi (48,76 m) est permise pour une orientation plutôt verticale (>45°). La longueur équivalente d’un tuyau flexible de 4 po (10.2 cm) en PP doit être calculée en utilisant un multiple de 1,2:1, par exemple, 80 pi x 1,2 = 96 pi (avec une utilisation de 80 pi de tuyau flex de 4 po, jusqu’à un équivalent de 104 pi de 4 po rigides en PP seraient toujours autorisés). Les coudes en
PP de 87-90° sont considérés équivalents à 2,4 m (8 pi).
DIMENSION DU TUYAU
10 cm (4 po) CPVC / PP rigides
Coude à 90° (ventilation)
LONGUEUR ÉQUIVALENTE MAX.
60 m (200 pi) (alimentation ou évacuation)
Calculez 2,4 m (8 pi) équivalents
Coude 90° à grand rayon
Coude à 45°
Calculez 1,5 m (5 pi) équivalents
Calculez 0,9 m (3 pi) équivalents
Coudes en PP de 87-90°
10 cm (4 po) PP flexible
Tableau 3 : Longueur max. du conduit
Utiliser 2,4 m (8 pi) équivalents
48,77 m (160 pi) max, avec 1,2 x pour longueur
équivalente
REMARQUE : La distance de prise d’air inutilisée ne peut pas être ajoutée à la
distance d’évacuation des gaz de combustion. On permet des distances inégales de conduits de prise d’air et d’évacuation - voir la Section 1.4.8.
Le conduit d’évacuation doit présenter une inclinaison vers le bas en direction du collecteur de condensats avec une pente d’au moins 2 cm (¼ po) (conduit PP : suivre les exigences du fabricant de PP pour la pente) par mètre, afin que les condensats s’écoulent vers le collecteur. Des supports devraient soutenir les conduits d’alimentation et d’évacuation, particulièrement dans les sections horizontales (conformément au code local). Isolez les conduits d’évacuation au moyen d’un matériel d’isolation approprié lorsqu’ils passent dans des zones non chauffées afin de prévenir le gel des condensats.
Assurez-vous que tous les composants de ventilation sont exempts de bavures et
de débris avant l’assemblage. Prenez soin d’éviter que des débris demeurés dans le conduit d’air de combustion ne pénètrent dans l’alimentation.
Tous les joints doivent être sécurisés. Pour CPVC au Canada, utiliser la colle à solvant
CPVC certifiée ULC S636 conformément aux instructions du fabricant. Suivez les instructions du fabricant de colle à la lettre lorsque vous assemblez les divers composants. Pour PP, les joints doivent être sécurisés à l’aide des attaches fournies par le fabricant à cet effet.
Tous les raccords doivent être étanches aux liquides et à la pression. Avant d’allumer la chaudière et avant que toute partie du conduit d’évacuation ne soit cachée par la construction du bâtiment, l’installateur doit vérifier l’étanchéité des joints du conduit
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Fiche du faisceau de fils de commande du ventilateur
Le débranchement de la fiche du faisceau de fils de commande du ventilateur déclenchera le fonctionnement manuel à grande vitesse du ventilateur pour l’essai d’étanchéité du conduit d’évacuation
PRATIQUES EXEMPLAIRES
Pour réduire la possibilité de bruits d’expansion, laissez un espace d’un quart de pouce autour des conduits d’évacuation et dʼair de combustion
d’évacuation sous la pression du ventilateur au moyen d’une solution de savon et d’eau, l’évacuation étant bloquée. L’installateur doit remplir le purgeur de condensat avant l’essai.
Retirez la fiche du faisceau de fils de commande du ventilateur comme montré sur les photos, puis obturez la sortie du conduit d’évacuation pour qu’il soit soumis à la pression maximale du ventilateur. Pour vous assurer de l’absence de fuites, appliquez une solution approuvée d’essai d’étanchéité à tous les joints comme vous le feriez avec des joints de canalisations de gaz. Une bonne habitude de l’installateur consiste à attacher une
étiquette sur le conduit d’évacuation, près du raccord en T de vidange de condensat, indiquant le type d’essai, la date et le nom de l’installateur.
1.4.4 Ventilation à travers le toit et le plancher
•
Assurez-vous que les matériaux sont conformes aux codes locaux.
•
Aucune exigence n’est prescrite par IBC quant au dégagement des conduits; conformez-vous aux codes locaux.
•
Tous les conduits doivent être étanches aux liquides et à la pression.
1.4.5 Ventilation à travers le toit
Les extrémités des conduits doivent se terminer comme suit :
•
L’extrémité du conduit d’évacuation peut être verticale et ouverte sans se préoccuper d’éventuelles infiltrations d’eau de pluie; cette eau sera évacuée par le collecteur de condensats si ce dernier est correctement installé.
•
En cas d’utilisation d’un conduit d’alimentation, celui-ci doit se terminer par un coude renversé puisqu’il n’est pas drainé; consultez la Figure 4. Le conduit d’alimentation ne doit pas nécessairement traverser le toit à la même élévation que le conduit d’évacuation (tel qu’illustré); l’alimentation peut être installée plus bas sur le toit.
•
Un écran aviaire peut être placé dans un des raccords terminaux. Ne collez pas ce joint; maintenez-le plutôt en place avec un petit raccord fileté afin de permettre un accès facile pour le nettoyage.
•
Pour l’installation de conduits de ventilation de plusieurs chaudières étagées, groupez tous les conduits d’alimentation ensemble dans une seule sortie de toit faite sur mesure. Autrement, groupez les conduits le plus près possible les uns des autres en utilisant des modèles de solin standard. De la même manière, groupez les conduits d’évacuation et installez les deux groupes de conduits à une distance minimale d’un mètre (3 pi) l’un de l’autre (les conduits d’alimentation et d’évacuation les plus rapprochés devraient se trouver à au moins un mètre de distance). Respectez la même distance verticale minimale de 61 cm (24 po), tel qu’illustré à la page suivante.
Pour les autres groupements de conduits d’évacuation, veuillez contacter l’usine IBC afin d’obtenir des directives écrites.
•
NE PAS évacuer les gaz de combustion dans un système d’évacuation commun.
AVERTISSEMENT
Le condensat peut causer la corrosion des composants de toiture en métal et d’autres matériaux de toiture. Vérifiez auprès de l’entrepreneur ou du constructeur de la toiture pour vous assurer que les matériaux sont résistants aux condensats acides. Leur pH peut être aussi bas que 3.0
INSTALLATION
Figure 4 : Ventilation à travers le toit. Configuration de l’extrémité des conduits.
1-7
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.4.6 Ventilation à travers le mur
Une ventilation directe à travers le mur doit être installée comme suit :
•
Les extrémités des conduits d’alimentation et d’évacuation devraient normalement être situées sur la même façade (même côté) du bâtiment.
•
La sortie d’évacuation doit être située au moins 61 cm (24 po) plus haut que la prise d’air orientée vers le bas afin d’éviter la recirculation des gaz de combustion.
•
La hauteur de dégagement requise pour les deux conduits peut être obtenue au moyen d’une configuration de style « périscope » juste à la sortie du mur, puis en terminant la configuration tel qu’illustré à la figure 5.
•
Utilisez un coude à 45° sur la sortie d’évacuation afin de diriger le panache vers le haut et l’éloigner du mur pour protéger ce dernier des gaz.
•
Il peut être utile d’installer une moustiquaire 0,6 cm (¼ po) en plastique ou en acier inoxydable pour prévenir l’infiltration d’objets étrangers.
AVERTISSEMENT
Il est extrêmement important de respecter la distance minimale entre l’extrémité du conduit d’évacuation des gaz de combustion et la prise d’air de la chaudière, tel qu’illustré aux figures 5 et 9. Ne pas se conformer à cette exigence peut avoir comme conséquence une situation dangereuse où des gaz de combustion évacués sont réintroduits dans la chaudière par l’entrée d’air de combustion. Des dommages à la chaudière peuvent résulter de cette distance insuffisante. Les trousses d’extrémité de conduit d’évacuation et les trousses de traversées concentriques de mur qui ne respectent pas ces distances minimales ne doivent
PAS être utilisées. Le montage incorrect invalidera la garantie.
Ne pas utiliser les sorties d’évacuation au mur Innoflue ou
PolyPro sans l’approbation écrite préalable d’IBC.
Figure 5 : Sortie d’évacuation au mur - applications à aération directe
Figure 6 : Sortie d’évacuation au mur - applications à air de combustion intérieur
1-8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
Figure 7 : Espace libre minimal recommandé par IBC pour l’extrémité d’un conduit d’évacuation sous un soffite aéré
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Les installations avec cheminée murale et prise d’air de combustion intérieur doivent respecter les consignes de mise à l’air libre suivantes :
•
La sortie de gaz de combustion doit être placée au minimum à 18 po (12 po aux États-
Unis) au-dessus du sol ou du niveau prévu de neige.
•
L’évent doit se terminer par un raccord de raccord en T comme illustré – voir la figure 6.
•
Un grillage aviaire, comme ci-dessus, devrait être posé aux deux extrémités ouvertes du raccord en T.
Pour l’installation de conduits de ventilation murale de plusieurs chaudières étagées, groupez tous les conduits d’alimentation ensemble en respectant un espacement latéral de 15 à 30 cm (de 6 à 12 po); de la même manière, groupez les conduits d’évacuation ensemble. Placez les deux groupes de conduits sur la même façade du bâtiment (p. ex. le(s) mur(s) orienté(s) au nord). Installez les deux groupes de conduits à une distance minimale d’un mètre (3 pi) l’un de l’autre (les conduits d’alimentation et d’évacuation les plus rapprochés devraient se trouver à au moins un mètre de distance). Respectez la même distance verticale minimale de 61 cm (24 po). Aussi longtemps que les chaudières sont de modèles identiques, on peut prévoir un espace latéral d’au moins 30 cm (12 po) entre leurs conduits d’alimentation ou d’évacuation. Pour les autres groupements de conduits d’évacuation, veuillez contacter l’usine IBC afin d’obtenir des directives écrites.
Figure 9 : Extrémités de conduits d’évacuation murale; configuration de mise à l’air libre de plusieurs conduits
Figure 8 : Montage interdit
INSTALLATION
Les dégagements minimaux requis sont énumérés ci-dessous :
•
Dégagement au-dessus du niveau du sol, d’une véranda, d’un porche, d’une terrasse ou d’un balcon – 30 cm (12 po), mais vérifiez également le code local
•
Dégagement par rapport à une porte ou une fenêtre qui s’ouvre – 91 cm (36 po); É. U. –
30 cm (12 po)
•
L’espace libre vertical entre la sortie et un soffite aéré ne doit pas être inférieur à 48 po
(1,2 m). Voir la mise en garde dans cette section.
•
Dégagement de chaque côté du prolongement de la ligne de centre au-dessus de l’unité de régulation et de mesure – 91 cm (36 po) jusqu’à une hauteur de 4,6 m (15 pi) au-dessus de ladite unité.
•
Dégagement par rapport à la sortie du système de régulation – 91 cm (36 po)
•
Dégagement par rapport à une prise d’air sans tirage mécanique du bâtiment ou à la prise d’air de combustion d’un autre appareil – 91 cm (36 po); É. U. : 30 cm (12 po)
•
Dégagement au-dessus d’une prise d’air à tirage mécanique – 1,82 m (6 pi); É. U. :
91 cm (36 po) si située à une distance horizontale de moins de 3,0 m (10 pi)
•
Dégagement au-dessus d’un trottoir ou d’une allée pavée de propriété publique –
2,2 m (7 pi). Remarque : La sortie ne peut se terminer directement au-dessus d’un
trottoir pavé ou d’une entrée pavée située entre deux logements unifamiliaux et desservant les deux logements
•
Dégagement au-dessous d’une véranda, d’un porche, d’une terrasse ou d’un
1-9
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Dans les secteurs de chutes de neige importantes, les utilisateurs doivent vérifier de façon régulière les sorties d’évacuation murales et les prises d’air extérieur pour s’assurer de l’absence de colmatage.
balcon – 30 cm (12 po).
IBC recommande vivement un dégagement minimum de 48 po pour la chaudière SL 80-399 afin d’éviter d’endommager la structure
du bâtiment. Remarque : Interdit à moins d’ouverture complète sur deux côtés au
minimum sous le plancher.
•
Les sorties d’évacuation doivent être installées de manière à ce que les gaz de combustion ne soient pas évacués vers les fenêtres d’une propriété voisine ou à un endroit où des préjudices corporels ou des dommages à la propriété pourraient survenir.
•
Il est important d’assurer la gestion appropriée des condensats provenant des extrémités des conduits d’évacuation. Les condensats ne doivent pas être vidangés d’une façon qui endommagera les finitions ou les composants externes du bâtiment, ou qui permettra leur infiltration dans l’enveloppe du bâtiment.
ATTENTION
Les espaces libres des extrémités de conduit d’évacuation indiqués dans cette section sont le minimum de la norme ou bien les exigences minimales recommandées par IBC et ils peuvent être insuffisants pour votre installation. Les détails de l’enveloppe du bâtiment doivent
être examinés soigneusement et il faut éviter la pénétration d’humidité dans les structures du bâtiment. On peut occasionner des dommages structurels importants si l’on ne prend pas les précautions nécessaires et que l’on n’obtient pas les dégagements adéquats.
Ces précautions doivent être observées pour les structures environnantes comme pour la structure où la ou les chaudières sont installées.
Figure 10 : Dégagements d’extrémité de conduit de mise à l’air libre
1-10
Figure 11 : Dégagements d’extrémité de conduit de mise à l’air libre
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
En plus de prévenir le captage de contaminants chimiques, on doit s’assurer que les prises d’air ne sont pas situées dans des endroits où une contamination pourrait se produire en raison du captage de particules (poussière, saleté et débris).
1.4.7 Conduit de prise d’air de combustion « à aération directe »
Il y a deux méthodes de base pour fournir l’air de combustion à une chaudière IBC.
L’alternative d’aération directe utilise un conduit extérieur pour acheminer l’air de combustion directement au raccord d’air de combustion de la chaudière.
AVERTISSEMENT
Les ouvertures d’entrée d’air doivent être conçues de manière à empêcher la pluie ou d’autres formes d’humidité de pénétrer dans le conduit d’air de combustion. Sinon, des dommages graves peuvent être occasionnés à la chaudière.
REMARQUE
Éviter de créer des points d’accumulation d’eau lors de l’installation du conduit d’entrée d’air de façon à prévenir l’étranglement de l’arrivée d’air.
Un tel colmatage déclenchera un arrêt de sécurité de la chaudière.
REMARQUE
Le ventilateur de combustion peut se bloquer lorsque des particules et des corps étrangers
(feuilles, poussière, duvet de peupliers et de pissenlits, etc.) sont captés par l’entrée d’air.
Dans les endroits exposés à ce problème, on devrait poser notre filtre à air facultatif. Veuillez consulter l’usine IBC.
On doit vérifier et nettoyer ou remplacer les filtres à un rythme correspondant à la gravité du problème.
INSTALLATION
Figure 12 : Prise directe d’air de combustion
DIMENSIONS DU CONDUIT
D’ALIMENTATION
10 cm (4 po) Sch 40 ou PP rigide
Coude à 90° (ventilation)
Coude 90° à grand rayon
Coude à 45°
Coudes en PP de 87-90°
10 cm (4 po) PP flexible
Filtre de prise d’air
LONGUEUR ÉQUIVALENTE MAXIMALE
60 m (200 pi) (alimentation ou évacuation)
Calculez 2,4 m (8 pi) équivalents
Calculez 1,5 m (5 pi) équivalents
Calculez 0,9 m (3 pi) équivalents
Utiliser 2,4 m (8 pi) équivalents
48,77 m (160 pi) max, avec 1,2 x pour
Entrer en communication avec l’usine
Tableau 4 : Longueur maximale de conduit de prise d’air
Pour l’air d’ admission, un conduit 10 cm (4 po) de série 40 en PVC, PVC-C, ABS ou PP de tout type est autorisé.
REMARQUE : Il n’est pas permis d’augmenter la longueur du conduit d’évacuation en y additionnant la longueur inutilisée du conduit de prise d’air.
La tuyauterie d’air de combustion - si utilisée – doit être insérée directement dans le raccord femelle de 4 po en acier inoxydable sur le dessus de la chaudière, du côté droit.
Elle doit suivre un parcours horizontal ou vertical vers l’extérieur. Selon l’environnement, on peut poser du grillage à l’entrée d’air pour prévenir l’aspiration d’insectes, de poussière, etc.
On doit prendre soin de s’assurer qu’une distance adéquate est maintenue entre l’entrée de la prise d’air et la sortie du conduit d’évacuation. Référez-vous aux plans d’ensemble d’extrémité de conduits d’évacuation à la section Extrémité de conduits d’évacuation ci-dessus.
On devrait assurer le soutien du conduit de prise d’air, en particulier dans le cas des parcours horizontaux (veuillez appliquer le code local).
1-11
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on choisit l’alternative
« Air de l’intérieur », on doit fournir un air de combustion adéquat à la salle de chaudière, selon les exigences de tous les codes applicables.
1.4.8 Évacuation et alimentation d’air
Une « Installation d’air de combustion intérieur », telle que celle décrite dans ce document, en est une où l’air de combustion est prélevé de l’air ambiant autour de la chaudière.
Figure 15 : Prise d’air de combustion intérieur
Figure 13 : Assemblage du filtre de prise d’air P-172
Figure 14: Reserved
Afin d’alimenter la combustion, une admission d’air suffisante est requise. Pour ce faire, il peut être nécessaire de pratiquer des ouvertures communiquant directement avec l’extérieur dans la pièce où la chaudière est installée. Si la chaudière n’est pas installée dans une pièce adjacente à un mur extérieur, de l’air peut être amené par des conduits à partir d’ouvertures pratiquées dans les murs extérieurs.
L’alimentation en air de combustion et de ventilation doit correspondre aux normes suivantes :
• aux États-Unis, conformément à la dernière édition du National Fuel Gas
Code, ANSI Z223.1, ou conformément aux exigences pertinentes des codes de constructions locaux;
• au Canada, conformément à la norme B149.1
1.4.9 Filtration de l’air de combustion
Dans tous les types d’installations, si la contamination de l’air de combustion par des particules aspirées devenait un souci, on pourrait poser un filtre à air facultatif.
REMARQUE IMPORTANTE : Un filtre à air d’un autre fabricant ne doit jamais être
installé sur une chaudière d’IBC sans l’évaluation appropriée et l’approbation écrite du service d’ingénierie d’IBC.
1.4.10 Installation dans un placard
Pour les installations dans des espaces confinés (comme un placard), il peut être nécessaire de pratiquer des ouvertures de ventilation à travers une porte ou un mur afin d’éviter l’augmentation progressive de la température dans l’espace.
La chaudière ne devrait pas être soumise à une température ambiante supérieure à 50 °C
(122 °F) ou inférieure à 0 °C (32 °F).
1-12
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.5
AVERTISSEMENT
Remplissez le collecteur d’eau avant le premier allumage de la chaudière afin d’empêcher les gaz de combustion de pénétrer dans la pièce. Ne faites jamais fonctionner la chaudière si le collecteur de condensats n’est pas rempli d’eau.
Le non respect de cette directive causera des blessures corporelles graves ou la mort.
ÉLIMINATION DU CONDENSAT
La configuration d’évacuation spécifiée par IBC favorise le drainage sûr de l’humidité de la chaudière et l’évacuation des gaz de combustion sans retour de liquides par l’échangeur de chaleur (comme il se fait dans d’autres chaudières à condensation). L’exploitation fiable du système exige (1) une conception et un montage appropriés de l’évacuation des gaz de combustion pour permettre au condensat de s’écouler vers la vidange ou au collecteur; (2) la neutralisation de l’acidité comme il convient. Pour réaliser ces objectifs :
1. Maintenez une pente d’un quart de pouce par pied vers le raccord du collecteur, avec des suspensions appropriées pour conserver cette pente.
2. Assurez-vous qu’un collecteur est installé comme décrit ci-dessous.
3. Lorsque requis, installez (et gardez en bon état) un réservoir de neutralisation.
1.5.1 Collecteur de condensat
On doit poser un collecteur de condensat au raccord de vidange de la base de la chaudière, suivant les indications de la Figure 16.
1.5.2 Assemblage et installation du collecteur de condensat
1. Desserrez l’écrou à compression de la goulotte de vidange (E) et retirez le tuyau de vidange (G) de la sortie de vidange du collecteur (F). Placez le casse-vide (J) sur líouverture du reniflard et poussez fermement en position. Desserrez l’écrou à compression supérieur et la rondelle (C) et faites glisser au-dessus de la sortie de vidange de la chaudière (A). Insérez une arête du crochet du collecteur dans le trou de fixation arrière.
Figure 16 : Installation du collecteur de condensat
AVERTISSEMENT
On doit installer le collecteur de condensat et resserrer tous les raccords de la façon prescrite afin de prévenir toute fuite de gaz de combustion.
Une installation non-conforme peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Collecteur de condensat tel que livré
INSTALLATION
Collecteur de condensat, démonté
2. Remplissez d’eau le collecteur et faites-en glisser le corps (D) au-dessus de la sortie de vidange de la chaudière (A). Tournez le crochet du collecteur (B) dans la partie filetée de la sortie de vidange (F). Insérez l’autre arête du crochet du collecteur dans le trou de fixation avant. Tirez légèrement le collecteur vers le bas pour l’asseoir contre le crochet et resserrez l’écrou à compression supérieur (C).
3. Installez le tuyau de vidange (G) et resserrez l’écrou à compression de la goulotte de vidange (E).
1-13
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
L’installateur et/ou l’entrepreneur responsable de l’entretien doit renseigner l’utilisateur sur la façon de nettoyer le collecteur de condensat et doit lui rappeler qu’il est essentiel de vérifier le collecteur aux deux mois et de le nettoyer au besoin.
1.5.3 Assemblage du collecteur de condensat – méthode de nettoyage
1. Éteignez la chaudière et laissez-la refroidir.
2. Retirez le collecteur de la chaudière
(procédure inverse de celle utilisée pour l’installation).
3. Retirez l’élément de nettoyage (H) du corps du collecteur et nettoyez ce dernier en en retirant tous les débris.
4. Réassembler les composants du collecteur, remplir le collecteur et le replacer sur la chaudière comme décrit dans les Instructions d’installation du collecteur de condensat ci-dessus.
1.5.4 Autres détails d’installation
•
La vidange de condensat doit être amené jusqu’à 2,5 cm (1 po) d’un avaloir de sol ou raccordé à une pompe à condensat.
•
Le conduit de drainage doit présenter une inclinaison vers le bas en direction de l’avaloir avec une pente d’au moins 2 cm/m (¼ po/pi) afin que les condensats s’écoulent vers le collecteur.
•
Le collecteur devrait être inspecté chaque deux mois. Nettoyez-le et remplissez-le au besoin.
1-14
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Figure 17 : Démontage du collecteur de condensat pour fins de nettoyage
AVERTISSEMENT
Si des condensats doivent être vidangés dans des drains de bâtiments faits de matières qui sont sujettes à la corrosion, un agent de neutralisation doit être utilisé.
Figure 18 : Vidange du collecteur de condensat
ATTENTION
Quand un ensemble de neutralisation de condensat est installé, le pH de la décharge de condensat doit être mesuré régulièrement afin de s’assurer que l’agent neutralisant est en activité et efficace.
DANGER
L’eau à l’intérieur du purgeur de condensat peut causer de graves brûlures à la peau. On doit être extrêmement prudent lors de l’entretien du purgeur de condensat et porter des gants et des verres de sécurité.
INSTALLATION
Figure 19 : Réservoir de neutralisation du condensat
1-15
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.6
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, la soupape de surpression peut laisser échapper de grandes quantités de vapeur ou d’eau chaude. Par conséquent, pour réduire les risques de blessures et de dégâts matériels, ON
DOIT poser une canalisation de décharge :
1. qui est raccordée à la sortie de la soupape sans vanne intermédiaire et qui est dirigée vers le bas en un point de décharge sûr.
2. qui permet le drainage complet à la fois de la soupape et de la conduite de décharge.
3. qui est soutenue de manière autonome et solidement ancrée de façon à éviter l’application de contraintes à la soupape.
4. qui est aussi courte et droite que possible.
5. qui se termine à l’air libre en un endroit où toute décharge sera clairement visible; elle sera à l’abri du gel.
6. qui se termine par une extrémité unie et non filetée.
7. qui est fabriquée d’une matière pouvant être exposée à des températures dépassant 375 °F.
8. qui est, sur toute sa longueur, d’un diamètre intérieur égal ou plus grand que celui de la sortie de la soupape.
NE PAS BOUCHER OU
OBSTRUER D’AUTRE
MANIÈRE LA SORTIE DE LA
CANALISATION DE DÉCHARGE !
ATTENTION
Les installateurs devraient s’informer auprès des fournisseurs d’eau locaux quant
à la convenance de leur eau pour usage dans les systèmes de chauffage à eau chaude.
Si la qualité de l’eau est incertaine, un expert local en matière de traitement d’eau doit
être consulté afin de faire des essais, des évaluations et, s’il y a lieu, des traitements.
Alternativement, de l’eau ou un fluide à chaudière à eau chaude de qualité reconnue peut être livré sur site.
1-16
CANALISATIONS D’EAU
1.6.1 Exigences générales relatives aux canalisations d’eau
Les chaudières modulantes de la gamme SL sont conçues pour une utilisation en circuit fermé avec circulation forcée à basse pression. Une soupape de décharge (¾ po NPT) tarée à 207 kPa (30 psi) est fournie pour l’installation. Une soupape de surpression facultative de 75 lbs/po
2
peut être utilisée si nécessaire avec les systèmes en boucle fermée dans les bâtiments à plusieurs étages. La canalisation de décharge de la soupape doit être amenée jusqu’à moins de 15 cm (6 po) d’un avaloir de sol et se terminer par une extrémité non filetée ou selon le code local.
Figure 20 : Options de tuyauterie de chaudière - chaudière simple
Les canalisations d’eau sont raccordées à la chaudière au moyen de raccords filetés 1½ po NPT-M. Nous recommandons l’installation de raccords unions et de robinets à vanne ou à tournant sphérique aux raccords d’alimentation en eau et de retour d’eau de la chaudière afin de faciliter l’entretien. Toutes les canalisations d’eau chaude non isolées doivent être installées en respectant un dégagement minimal de 0,64 cm (1/4 po) des matériaux inflammables.
Le remplissage se fait le plus souvent au moyen d’un régulateur de chaudière et d’un robinet de remplissage ajustés à 12 lbs/po2 ou plus, avec un dispositif anti refoulement approprié selon les exigences du code local. Ce dispositif convient aux secteurs où l’eau municipale ou l’eau de puits a été traitée et filtrée de façon à enlever les surplus de minéraux et de sédiments, et où la composition chimique de l’eau convient aux systèmes de chauffage à eau chaude en boucle fermée. Dans les secteurs où la qualité de l’eau n’est pas convenable, ou lorsqu’un traitement chimique ou du glycol sont requis, d’autres alternatives devraient être considérées. Conformez-vous aux codes applicables et aux bonnes pratiques en matière de canalisations.
De nos jours, il y a un certain nombre de dispositifs de charge d’alimentation et de mise sous pression de chaudières sur le marché qui pourraient se révéler comme étant un meilleur choix qu’un remplissage d’eau d’aqueduc non traitée. Quand l’entretien régulier requiert la purge de la soupape de surpression, l’écoulement peut être redirigé vers le groupe de mise sous pression pour réutilisation par le système du fluide et des produits chimiques de la chaudière. Dans les bâtiments qui pourraient être inoccupés pendant de longues périodes, les groupes de mise sous pression sont utiles pour empêcher les dégâts d’eau en cas de fuite de tout composant du système. Quand on utilise ces
équipements, un avantage supplémentaire réside dans l’élimination du besoin de dispositifs anti-refoulement.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Fermez le robinet de remplissage après tout ajout d’eau au système afin de réduire le risque de déversement d’eau.
N’installez aucun raccord d’eau au-dessus de la chaudière; les fuites peuvent endommager le ventilateur et le système de contrôle. Au besoin, installez un écran audessus du couvercle à fentes de la chaudière, tout en laissant un dégagement suffisant pour la circulation d’air et l’entretien.
Pour de meilleurs résultats, utilisez une configuration de canalisation de type primaire/ secondaire et utilisez des tuyaux de 5,1 cm (2 po) pour le modèle SL 80-399. La pression de l’échangeur de chaleur n’est que de 2 pi à 30 gals/min et approximativement de 4 pi à
40 gals/min.
Le débit minimal requis par l’échangeur de chaleur est de 20 gals/min et le maximum permis est de 45 gals/min. Les deux circuits (principal et secondaire) assurent un débit adéquat et isolent les problèmes de changements de température (chaudière par opposition aux circuits de chauffage). Viser un Δ°T de 20 à 30 °F dans l’échangeur de chaleur à puissance maximale (le système de protection de la chaudière limite le Δ°T à 40 °F).
Table 5: Reserved
Extrémité supérieure du conduit d’alimentation – Sortie femelle de ¾ po pour l’installation de l’ensemble soupape de décharge et évent
Ensemble soupape de décharge et
évent (configuration recommandée)
Ensemble soupape de décharge et
évent (canalisation de décharge de la soupape – exigée par le code – joint à l’arrière)
REMARQUE
Des plans pleine grandeur d’applications peuvent être téléchargés de notre site Web.
www.ibcboiler.com
INSTALLATION
Figure 21 : Schéma de canalisations primaires et secondaires avec séparateur hydraulique
Les chaudières modulantes de la série SL peuvent alimenter des circuits de chauffage multiples possédant des besoins de température d’admission compatibles. Assurez-vous toujours que les circuits sensibles aux hautes températures soient munis d’une protection comme un robinet mitigeur.
Une série de plans d’application proposant des alternatives de conception de base sont disponibles sur le site Web d’IBC à : www.ibcboiler.com
PRESSION DE LA CHAUDIÈRE
Débit (Litre/minute)
(Imp. gallon/minute)
Perte de charge à ce débit (kPa)
(pi de colonne d’eau)
20
4,4
3,07
(1)
25
5,5
4,60
(1,5)
Tableau 6 : Perte de charge du réservoir à pression
30
6,6
6,14
(2)
35
7,7
9,21
(3)
40
8,8
12,28
(4)
45
9,9
18,42
(6)
Assurez-vous que la pompe tolère les températures d’eau de circulation prévues; certaines pompes présentent une température nominale minimale supérieure aux températures minimales potentielles de la chaudière. Après l’installation, vérifiez les performances réelles en mesurant le ΔT° (à fort et à faible débit) afin de déterminer l’allure de chauffe adéquate.
1-17
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
La qualité de l’eau a une incidence importante sur la durée de vie et le rendement de l’échangeur thermique d’une chaudière IBC.
L’utilisation d’eau mal préparée dans un circuit de chauffage peut endommager l’échangeur par la corrosion ou l’engorgement. Les remplissages d’eau répétés ou non contrôlés augmenteront le risque de dommages.
Des niveaux élevés de matières dissoutes ou de minéraux peuvent précipiter et se déposer sur la partie la plus chaude de l’échangeur thermique, et ainsi nuire au transfert de chaleur et causer une surchauffe ainsi qu’une défaillance prématurée. La quantité de dépôts susceptibles de se former sur l’échangeur dépend du degré de dureté de l’eau et de son volume total dans le système. Un niveau d’eau
élevé et une faible valeur de dureté peuvent causer autant de dommages qu’un volume moins important ayant une valeur de dureté plus élevée. Il est donc recommandé de traiter l’eau de manière à éliminer toutes les matières dissoutes. Les autres limites permises de la chimie de l’eau sont les suivantes :
Le degré d’acidité (pH) doit se situer entre 6,6 et 8,5
La teneur en chlorures doit être inférieure à 125 mg/l
La teneur en fer doit être inférieure à 0,3 mg/l
La teneur en cuivre doit être inférieure à 0,1 mg/l
La conductivité doit être inférieure
à 400 μS/cm (à 25 °C)
La dureté doit être de 7 grains par gallon ou moins
REMARQUE IMPORTANTE :
Veiller à ce que ces limites soient acceptables dans les différents composants du côté eau du système.
Nous exigeons une circulation d’eau après l’arrêt du brûleur afin d’utiliser l’importante quantité de chaleur emmagasinée à cause de la masse de l’échangeur de chaleur (41 kg) et des 26 L d’eau qu’il contient. Les réglages par défaut du logiciel feront fonctionner la pompe primaire de la chaudière pendant 5 minutes (300 secondes) après l’arrêt du brûleur. Ce temps peut être ajusté à aussi peut que 60 secondes si désiré. Les pompes secondaires peuvent être programmées pour fonctionner jusqu’à 15 minutes après l’arrêt du brûleur (pour le dernier circuit ayant demandé de la chaleur). La configuration initiale du logiciel fera fonctionner par défaut la pompe du circuit 3 (ECD) pendant 5 minutes afin de transférer la chaleur emmagasinée là où elle sera utile (p. ex. dans le réservoir d’eau chaude sanitaire). Toutes les pompes secondaires peuvent être programmées pour fonctionner de 0 à 900 secondes dans le mode de purge de la chaleur [heat purge].
Prenez garde à ne pas faire fonctionner les pompes à vide lorsque tous les robinets de zone sont fermés (voir la Section 2.7 : Configuration et définition des circuits).
Pour qu’on puisse purger la pompe après l’extinction du brûleur, la pompe primaire doit
être contrôlée par la chaudière.
Des schémas pour plusieurs plans d’ensemble de tuyauterie sont fournis et des plans additionnels sont disponibles à l’adresse www.ibcboiler.com. Pour simplifier le système de commande et favoriser la bonne gestion des circuits et du débit, les installateurs devront adapter la conception de la tuyauterie à l’une des configurations fournies.
Une solution de propylèneglycol est généralement utilisée dans les circuits fermés où une protection contre le gel est requise. Toutefois, sa densité étant plus faible que celle de l’eau, son rendement thermique sera également plus faible pour un débit et une pression donnée. Règle pratique : une solution de propylèneglycol et d’eau à parts égales entraînera une augmentation du débit du système (L/minute jusqu’à 10 %) et de la perte de charge (jusqu’à 20 %) afin de fournir un rendement équivalent à celui de l’eau seule.
1.6.2 Directives d’installation
C’est habituellement le cas dans les installations de chauffage par zones avec plinthes, l’utilisation d’un réservoir tampon est recommandée. Un tel réservoir tampon sera idéalement installé loin dans un circuit secondaire afin d’éviter l’accumulation d’un excès de masse thermique dans le circuit primaire. Afin de favoriser la transition d’un circuit de température chaude à un circuit de température moins chaude, un robinet mitigeur à trois voies à réglage manuel peut être installé à l’entrée du circuit à faible température, ce qui permettra la circulation immédiate d’un débit d’eau mélangée dans le circuit à faible
1-18
Figure 22 : Schéma de conduites principales et secondaires avec appels de point de consigne simultanés
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’antigel pour véhicules à moteur à base d’éthylène-glycol ou d’autres types d’antigel à base de glycol pour véhicules à moteur, ou tout type d’antigel non dilué.
Ceci pourrait occasionner de graves dommages à la chaudière.
Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer que les solutions de glycol sont formulées de manière à empêcher la corrosion des systèmes de chauffage hydroniques qui sont construits de plusieurs matières différentes. Les mélanges inexacts et les additifs chimiques peuvent endommager les composants ferreux et non ferreux, de même que les composants non métalliques et mouillés, normalement rencontrés dans les systèmes hydroniques. L’éthylène-glycol est toxique et son utilisation pourrait être interdite par les codes applicables à votre emplacement d’installation. Pour des raisons environnementales et de toxicité, IBC recommande de n’utiliser que du propylène-glycol non-toxique.
température. Consultez le document connexe Notes spécialisées (« Application
Notes ») pour davantage d’information (disponible à l’adresse www.ibcboiler.com ou de
votre représentant IBC).
Assurez-vous toujours que les circuits sensibles aux hautes températures (p. ex. plancher chauffant) soient munis d’une protection branchée aux contrôles auxiliaires de la chaudière, comme un robinet mitigeur à réglage manuel ou un aquastat (réglé à 54 °C
(130 °F) par exemple).
IBC
REMARQUE
Lorsqu’elle est utilisée conjointement avec un système de réfrigération, la chaudière doit être installée de sorte que le fluide réfrigéré soit acheminé parallèlement à la chaudière et que des soupapes empêchent le liquide refroidi de pénétrer dans la chaudière.
Figure 23 : Schéma de canalisations parallèles à deux pompes, deux circuits
Cette configuration nécessite une pompe de moins que l’approche privilégiée de type primaire/secondaire. On perd alors la simplicité de la pression et d’un débit constants à la chaudière.
Des clapets antiretour ou des pièges à chaleur devraient être installés sur l’alimentation en eau et le retour d’eau de chaque circuit afin d’éviter le sle siphonage thermique et l’écoulement en sens inverse.
Afin d’assurer un débit d’eau approprié dans la chaudière dans le cas de fortes pertes de charge ou du chauffage d’une seule zone, il peut s’avérer nécessaire d’installer un dispositif de dérivation activé par la pression sur tout circuit où le débit pourrait chuter en deçà des exigences minimales (20 gal/min).
Pour davantage d’information, consultez le document Notes spécialisées (« Application
Notes ») qui fournit des détails sur les applications spécifiques des chaudières uniques et multiples comme « Piping » (Canalisations), « Wiring » (Câblage) et « Settings »
(Ajustements). (disponible à l’adresse www.ibcboiler.com ou de votre représentant IBC).
REMARQUE
Le système de tuyauterie d’une chaudière à eau chaude reliée
à des serpentins de chauffage situés dans des appareils de traitement d’air où ils peuvent
être exposés à la circulation d’air réfrigéré doit être muni de soupapes de régulation de débit ou d’un autre dispositif automatique qui empêche la circulation naturelle de l’eau de la chaudière pendant le cycle de refroidissement.
INSTALLATION
1-19
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
Les plans de canalisations de ce manuel sont des guides schématisés d’installations réussies. Beaucoup de composants nécessaires n’y sont pas montrés et des détails tels que les pièges à chaleur sont omis de manière à faciliter la lecture des plans. Nous exigeons que nos chaudières soient posées par des techniciens autorisés et expérimentés qui connaissent bien les codes locaux et nationaux applicables.
Le système doit être conçu par un concepteur ou un ingénieur expérimenté en systèmes de chauffage à eau chaude. Il est nécessaire de lire soigneusement et de suivre ces directives de montage de concert avec les plans applicables à votre système.
1-20
CANALISATIONS POUR CHAUDIÈRES MULTIPLES
REMARQUE IMPORTANTE : LES DISPOSITIFS EXTERNES MONTRÉS DANS L’IMAGE
NE FONT PAS PARTIE DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉRIE FOURNI PAR IBC, À L’EXCEPTION
DE LA SOUPAPE DE SURPRESSION. VOUS POUVEZ COMMANDER LES AUTRES
DISPOSITIFS CHEZ VOTRE DISTRIBUTEUR IBC OU DIRECTEMENT CHEZ IBC
SOUPAPE DE
SURPRESSION
FOURNIE PAR IBC
ÉVENT
AUTOMATIQUE
AVEC ROBINET
D’ISOLEMENT
INTERRUPTEUR DE
TEMPÉRATURE LIMITE ÉLEVÉE
DE L’EAU (RÉINITIALISATION
MANUELLE) OPTIONNEL
LA CHAUDIÈRE IBC SL 80-399
PEUVENT ÊTRE MUNIES D’UN
INTERRUPTEUR DE
TEMPÉRATURE LIMITE ÉLEVÉE DE
L’EAU À RÉINITIALISATION
MANUELLE LORSQUE LES
RÈGLEMENTS LOCAUX L’EXIGENT
- FOURNI PAR D’AUTRES
INDICATEUR TRIPLE
EXTERNE OPTIONNEL
LA CHAUDIÈRE IBC SL 80-399
PEUVENT ÊTRE MUNIES
D’UN INDICATEUR TRIPLE
LORSQUE LES RÈGLEMENTS
LOCAUX L’EXIGENT
– FOURNI PAR D’AUTRES
VERS LE
POINT DE
VIDAGE
DIRECTION DE
L’ÉCOULEMENT
IBC
CHAUDIÈRE
IBC
SL 80-399
INTERRUPTEUR DE NIVEAU D’EAU
OPTIONNEL LA CHAUDIÈRE IBC SL
80-399 PEUVENT ÊTRE
COMMANDÉES MUNIES D’UN
INTERRUPTEUR DE NIVEAU D’EAU À
RÉINITIALISATION MANUELLE
HOMOLOGUÉ UL 353. ON PEUT
INSTALLER CET INTERRUPTEUR
SUR PLACE AU MOYEN DE LA
TROUSSE D’IBC
– COMMANDEZ LA
PIÈCE IBC P-156A.
DANS DE RARES CAS, DES
RÈGLEMENTS LOCAUX EXIGENT LE
RECOURS À CERTAINS DISPOSITIFS
EXTERNES– CES DISPOSITIFS
DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS D’UNE
FAÇON DIFFÉRENTE DE CELLE
ILLUSTRÉE ICI – DANS CES CAS,
VEUILLEZ CONSULTER L’USINE IBC
POUR EN SAVOIR PLUS SUR
L’INSTALLATION CORRECTE.
VIDANGE ABEC BOUCHON
REMARQUE : ON PEUT
INSTALLER LA POMPE DE
CHAUDIÈRE AUX POINTS
D’ALIMENTATION OU DE
RETOUR – CONSULTER LES
DESSINS DE FABRICATION
POUR DÉTERMINER
L’EMPLACEMENT OPTIMAL
DIRECTION DE
L’ÉCOULEMENT
REMARQUE
On peut maintenant combiner les charges pour utiliser simultanément 2 réglages de température compatibles.
Si l’on met à profit la caractéristique de circuits séquentiels de la chaudière
IBC, on doit prêter attention au fonctionnement des composants du système afin de s’assurer qu’ils sont compatibles.
Par exemple, beaucoup de groupes de traitement de l’air
(ventilo-convecteurs) possèdent un raccord de thermostat qui, lors d’une demande de chaleur, déclenchera un relais interne qui lancera l’accélérateur et le ventilateur du ventilo-convecteur.
Ceci peut faire fonctionner ces composants quand d’autres circuits fonctionnent déjà à un niveau de priorité plus élevé, occasionnant un courant d’air froid ou une baisse de température des autres circuits.
Des modifications au câblage peuvent être requises pour séparer ces deux fonctions du thermostat en faveur d’une commande plus efficace de chaudière IBC.
CONNECTER AU
COLLECTEUR
D’ALIMENTATION
CONNECTER AU
COLLECTEUR DE
RETOUR
Figure 24 : Canalisations pour chaudières multiples
Figure 25 : Système de montage sur rail multiplex
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
Si l’on met à profit la caractéristique de circuits séquentiels de la chaudière
IBC, on doit prêter attention au fonctionnement des composants du système afin de s’assurer qu’ils sont compatibles.
Par exemple, beaucoup de groupes de traitement de l’air
(ventilo-convecteurs) possèdent un raccord de thermostat qui, lors d’une demande de chaleur, déclenchera un relais interne qui lancera l’accélérateur et le ventilateur du ventilo-convecteur.
Ceci peut faire fonctionner ces composants quand d’autres circuits fonctionnent déjà à un niveau de priorité plus élevé, occasionnant un courant d’air froid ou une baisse de température des autres circuits.
Des modifications au câblage peuvent être requises pour séparer ces deux fonctions du thermostat en faveur d’une commande plus efficace de chaudière IBC.
Figure 26 : Tuyauterie pour plusieurs chaudières
REMARQUE
Pour plus de renseignements et de détails sur l’installation de chaudières multiples, veuillez consulter notre document
Technical Notes - Multiple
Boiler Systems. Ces notes techniques fournissent tous les détails nécessaires sur la configuration des canalisations, du câblage et des réglages dans les installations à chaudières multiples (disponible sur www.
ibcboiler.com ou chez votre représentant IBC).
Figure 27 : Cavalier
Figure 28 : Interconnexion de plusieurs chaudières
INSTALLATION
1-21
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
À cause de la précision des chaudières modulantes modernes, on doit porter une attention particulière au réglage de la pression du gaz.
Il est essentiel de vérifier la pression du gaz vers chacune des chaudières au moyen d’un manomètre ou d’un autre dispositif de mesure précis et de qualité. On doit vérifier la pression avant l’allumage de la chaudière, lorsque le régulateur est verrouillé et pendant l’utilisation, et ce dans toute la plage de modulation.
Portez une attention spéciale aux situations de rénovation, car il se peut que les régulateurs existants aient un trop grand orifice et/ou des sièges usés, entraînant un fluage de pression et une pression de verrouillage trop élevée.
L’utilisation d’un régulateur de qualité permettra de garder une pression constante dépassant les exigences minimales de la chaudière à toutes allures de chauffe et de ne pas dépasser la pression maximale de la chaudière lors d’un verrouillage.
1.7
CONDUITS DE GAZ
La chaudière requiert une pression d’admission minimale de 0,75 kPa (3 po de colonne d’eau) mais inférieure à 3,5 kPa (14 po de colonne d’eau) pour le gaz naturel ou propane. Assurezvous que votre fournisseur de gaz local peut vous alimenter dans cette plage de pression.
Le raccord de la soupape d’admission de gaz de la chaudière est de dimension ½ po NPT
(femelle).
Une tuyauterie d’alimentation en gaz adéquate devra être utilisée. Son diamètre ne devra pas être inférieur à ¾ po nomenclature 40 (dimensions de tuyau de fer (IPS) et on devra tenir compte d’une chute de pression de 1 po de colonne d’eau, selon le tableau suivant :
MODÈLE 3/4 PO IPS 1 PO IPS
SL 80-399 (Gaz naturel) 10 40
SL 80-399 (Gaz propane) 30 100
Tableau 7 : Longueur maximale du conduit en mètres (pi)
1 1/4 PO IPS 1 1/2 PO IPS
150
400
350
900
Les conduits de gaz doivent être munis d’un collecteur de sédiments en amont de la soupape d’admission de gaz de la chaudière (consultez la Figure 29). Un robinet d’arrêt manuel doit être installé à l’extérieur de la chaudière, conformément aux normes et aux codes locaux. Tous les joints filetés des conduits de gaz doivent être scellés avec une pâte à joint compatible avec le gaz naturel. Installez des supports appropriés pour maintenir les conduits d’alimentation en gaz selon les codes applicables.
La chaudière doit être débranchée ou autrement isolée de l’alimentation en gaz pendant tout test de pression du système impliquant des pressions supérieures à 3,4 kPa (0,5 psig). Évacuez la pression accumulée lors du test avant de rebrancher la chaudière.
La chaudière et tous les conduits de gaz doivent être inspectés afin de détecter toute présence de fuites avant la mise en service.
La soupape d’admission de gaz est fournie avec des points de mesure de la pression permettant de mesurer la pression du gaz en amont (pression d’alimentation) et en aval
(pression du manifold) de la soupape d’admission; consultez la Figure 32. Prenez note que la pression du manifold varie en fonction de l’allure de chauffe pour les chaudières modulantes, mais elle sera toujours près de 0 pouce de colonne d’eau.
1-22
Figure 29 : Canalisations typiques de gaz
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.8
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Le câblage électrique de la chaudière (y compris la mise à la terre) doit être conformes aux codes de l’électricité locaux, à la dernière édition du National Electrical Code, ANS/NFPA no
70 ou au Code canadien de l’électricité, C22.1, 1
ère
partie.
1.8.1 Connexion à la tension du réseau
Dépose du couvercle du boîtier de connexion
Conducteurs de tension secteur pour le bloc d’alimentation, la pompe primaire et la sortie à vitesse variable
La connexion à la tension du réseau doit être effectuée à l’intérieur du boîtier de connexion du câblage d’excitation. En vous référant au schéma de branchement électrique de la page 6-4, connectez la chaudière au réseau électrique par un circuit indépendant protégé par des fusibles et muni d’un interrupteur Marche/Arrêt visible de l’endroit où la chaudière est installée. Utilisez un fil de calibre no 14 ou un conduit de câble fixé convenablement à la chaudière pour les circuits principaux d’alimentation et les circuits de pompe.
Raccordez les fils identifiés « AC in » à l’intérieur du boîtier de connexion à une alimentation de 120 VCA à 15 A. La demande maximale réelle est inférieure à 4 A (pour une installation résidentielle incluant 5 pompes de grosseur typique).
L’alimentation 120 V c.a. des pompes de circuits (P/V1, P/V2, P/V3, et P/V4) a été installée et connectée en usine à P/V-L et P/V-N pour votre commodité. Si vous devez utiliser les raccordements P/V de relais pour des vannes de régulation par zones, les raccordements de 120 V c.a. aux bornes P/V-L et P/V-N devront alors être retirés et isolés correctement.
On peut alors fournir une alimentation 24 V c.a. au moyen d’un transformateur externe pour alimenter les vannes de régulation par zones. Les quatre paires de contacts supérieures de cette barrette de connexion verte sont ainsi alimentées, permettant de gérer jusqu’à 4 pompes de circuits distincts : la paire supérieure pour le circuit 1, la deuxième paire pour le circuit 2, etc.
Une fois que le système de contrôle est programmé pour les circuits en question, la chaudière pourra les gérer sans besoin d’autres relais (pour des charges jusqu’à 0,25 kW (⅓ HP); pour des puissances plus élevées, utilisez un relai de protection).
La pompe (principale) de chaudière est connectée à la paire de contacts jaune et blanc identifiés Pompe primaire (« Primary Pump ») qui est précâblée avec le système de contrôle
(et son alimentation de 120 V) à l’arrière du système de contrôle, dans le coin supérieur droit.
Ne tentez pas de connecter la pompe primaire au bornier Pompe/Robinet de zone situé du côté droit du système de contrôle; ce bornier sert uniquement à la connexion des pompes secondaires et des robinets de zone. Connectez le fil noir de la pompe à la borne jaune de cette paire de contacts (mise sous tension). Les deux contacts blanc et jaune devraient être munis de capuchons de protection individuels si la pompe primaire n’est pas alimentée à partir de cette paire de contacts (p. ex. si la pompe primaire à vitesse variable est connectée directement au réseau électrique).
Dans le cas d’une configuration de canalisation de pompage en parallèle plutôt que d’une canalisation primaire/secondaire, connectez ensemble les deux contacts blanc et jaune de la paire Pompe primaire (« Primary Pump ») et la connecter à la paire de contacts inférieure du bornier vert Pompe/Robinet. Connectez ensuite les deux pompes de zone de la manière habituelle; cela alimentera le module de commande des pompes.
ATTENTION
Les pompes peuvent être mises en marche et arrêtées au moyen de l’écran tactile; il n’est donc pas nécessaire de raccorder les pompes de manière temporaire pendant le remplissage du système ou la purge d’air. Si les pompes sont connectées au système de contrôle pendant le remplissage du système ou la purge d’air, raccordez à nouveau la pompe de la chaudière au fil identifié « Pompe primaire » à l’intérieur du boîtier de connexion afin de permettre à la routine de vérification du débit d’eau de s’effectuer.
Bornier de pompe à tension secteur pour les circuits
Les relais de pompe internes sont protégés par des fusibles de 5 ampères. L’intensité maximale recommandée pour chaque fusible est de 4 ampères. L’intensité maximale combinée des pompes est de 10 ampères.
Dans le cas d’une nouvelle construction,
utilisez de manière temporaire un thermostat ou un câble de liaison avec l’interrupteur Marche/Arrêt pour permettre la gestion de l’alimentation de la chaudière. Ne coupez pas l’alimentation simplement en débranchant le fil, car la
routine de gestion de l’humidité sera alors interrompue (le ventilateur tourne à très basse vitesse pendant 90 minutes après l’arrêt du brûleur). Traitez cet appareil comme un ordinateur
: ne faites pas que tirer sur le fil pour l’éteindre. Si un message d’erreur indique de vérifier la ventilation pour cause de circulation d’air insuffisante [Insufficient airflow/check vent], vérifiez s’il y a accumulation d’eau dans les tubulures d’air de référence en vinyle transparent (purgez l’eau). Ce problème est survenu à l’occasion sur des sites de construction où l’alimentation de la chaudière avait été coupée à répétition pendant que celle-ci était encore humide.
Des relais d’isolement ou des contacteurs DOIVENT être utilisés si l’intensité du courant dépasse ces maxima.
L’intensité totale du courant de toutes les pompes connectées au moyen des relais du panneau du système de contrôle ne devrait pas excéder 10 A. Le panneau du système de contrôle est protégé par des fusibles montés dessus, remplaçables sur place. Chaque pompe est munie d’un fusible individuel de 5 ampères. Le contact d’alarme est muni d’un fusible de 5 ampères et le système de contrôle de 24 V c.a. de la chaudière est protégé par un fusible de 2 ampères.
FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE
1-23
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
La chaudière IBC (comme tout appareil moderne équipé de circuits électroniques) a besoin d’électricité « propre » et est sensible aux transitoires et pointes de tension, coups de foudre et autres formes de « parasites » électriques graves. Des appareils de conditionnement (limiteurs de surtension, alimentations sans coupure) pourraient être requis dans les endroits où la qualité de l’électricité est douteuse.
DANGER
Ne pas connecter les thermistances aux bornes
« Therm ». Un risque de surchauffe peut entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels graves. See
Controller Manual section 2.1.1 for detailed instructions.
REMARQUE
Le contrôleur à écran tactile d’IBC possède la capacité de se connecter à la plupart des thermostats à alimentation dérivée.
Voir le schéma de câblage pour les détails.
1.8.2 Qualité de l’alimentation électrique et protection
Dans les secteurs où la puissance n’est pas fiable, on devrait raccorder des limiteurs de surtension et/ou du matériel de conditionnement de puissance aux circuits d’alimentation
électrique.
1.8.3 Connexion des robinets de zone
Dans le cas où la gestion de charges multiples est effectuée au moyen de robinets de zone plutôt que de pompes, les contacts du bornier de connexion Pompe/Robinet de zone devraient
être alimentés en courant 24 VCA afin d’y connecter les robinets. Débranchez les conducteurs
120 V c.a. connectés à PV-L/PV-N et isolez-les. Utilisez un transformateur indépendant; l’unité de 40 VA fournie à l’intérieur du boîtier de connexion ne sert que pour les systèmes internes.
Les robinets de zone (ou de circuit individuel) doivent être connectés à leurs contacts respectifs du bornier de pompes secondaires ou de robinets de zone. Ne confondez pas de tels « robinets de zone (ou de circuit) » avec d’autres robinets similaires utilisés pour isoler un seul type de charge (p. ex. robinet utilisé pour isoler un circuit de plancher chauffant); consultez la section
suivante.
1.8.4 Connexion des thermostats et des capteurs
Des contacts secs sont fournis pour connecter les thermostats de chacun des quatre circuits et sont identifiés sur la barrette de connexion inférieure (p. ex. « Therm 1 »). Réunir les signaux en provenance d’un circuit à zones multiples (p. ex. les sorties de chaque zone de plancher chauffant) afin de présenter un seul signal de thermostat au système de contrôle. Assurezvous que les signaux de demande de chaleur sont à l’abri de perturbations (p. ex. bobines servant à mettre sous tension le moteur d’un appareil de traitement de l’air). La plupart des thermostats à alimentation dérivée peuvent être connectés directement aux bornes Therm.
Voir la section 2.1.1 du manuel du contrôleur pour des consignes plus détaillées.
1.8.5 Autres câblages
D’autres câblages de basse tension peuvent être requis pour certaines options du panneau de contrôle, notamment :
•
deux contrôles auxiliaires pour des interrupteurs de sécurité externes. Ces derniers peuvent être requis selon les codes locaux, par exemple un pressostat de basse pression de gaz (lorsque le propane n’est pas fourni par un réseau). Un aquastat utilisé pour la protection d’un plancher chauffant peut être connecté à l’un de ces contrôles afin d’entraîner un arrêt complet de la chaudière en cas de lecture d’une température excessive pour le plancher.
•
des contacts pour des capteurs de température intérieures et extérieures utilisées pour la régulation climatique. Une thermistance de 10 kΩ pour la régulation climatique est fournie avec la chaudière afin d’encourager l’utilisation de cette technique de chauffage par compensation de la température ambiante pour une combustion efficace et un confort amélioré.
•
une paire de contacts pour le capteur du réservoir d’ECD. Connectez le fil dans
« DHW S » (et pas dans les canaux « Therm 1, 2, 3 ou 4 »); la chaudière le détectera automatiquement et lancera une routine de gestion intelligente de l’ECD.
•
une paire de contacts pour le contrôle à distance de la température d’un circuit secondaire.
•
une paire de contacts (identifiée Chaudières étagées, « BoiletNet ») pour la connexion en réseau. Ces contacts sont utilisés pour connecter plusieurs appareils VFC à modulation en étage de manière autonome; consultez les directives à ce sujet dans la note technique.
•
le fond paire de contacts pour la réception d’un signal de 0 à 10 VCC (par défaut) ou de 4 à 20 mA en provenance d’un système de contrôle externe à la chaudière pour un contrôle direct de son régime. Les capteurs de la chaudière agissent uniquement comme limites supérieures. L’utilisateur doit entrer les températures maximale et minimale d’alimentation de la chaudière.
REMARQUE : Tous les capteurs connectés à des canaux d’entrée doivent être des thermistances CTN avec une résistance de 10 kΩ à 25 °C et un β = 3892. Nous ne recommandons pas l’utilisation de capteurs fournis par des tiers. Des capteurs compatibles de température d’eau et d’air extérieur sont disponibles chez votre distributeur IBC.
1-24
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
INSTALLATION
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
1.8.6 Thermostat anticipateur de chaleur
Les contacts« Therm. » d’IBC ne débitent aucune puissance; ainsi, un réglage de thermostat avec anticipation de chaleur ne peut pas être utilisé avec les chaudières modulantes de Ia gamme SL. Dans le cas d’une seule température de consigne ou d’un seul circuit où des robinets de zone sont utilises pour gérer les zones individuelles contrôlées thermostatiquement, l’anticipateur de chaleur du thermostat de chaque pièce devrait être ajuste pour correspondre à Ia demande réelle du robinet de zone correspondant.
Better Boilers
L
IBC Control Board
Carte de circuits de commande IBC
Black
Noir
CB
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
TB1
TB2
Interlock 1
Verrouillage 1
Interlock 2
Verrouillage 2
Therm. 24 Vac
Therm. 1
Therm. 2
Therm. 3
Therm. 4
Therm. GND
Outdoor Sensor
Capteur extérieur
Indoor Sensor
Capteur intérieur
2nd Loop Sensor
Capteur 2e circuit.
DHW Sensor
Capteur d'ECD
Boiler Net
Réseau de chaudières
+
–
External Controls
Commande externe
–
+
TB3
Fuse - 5A
120Vac
SL28-160 - Electrical Ladder Diagram
Schéma électrique en forme d’échelle
G
N
1
2
1
6
7
8
4
5
2
3
13
14
15
16
9
10
11
12
17
18
19
20
21
22
White/Blanc
White/Blanc
5
6
3
4
7
8
1
2
Yellow/Jaune
P/V1 - L
P/V1 - N
P/V2 - L
P/V2 - N
P/V3 - L
P/V3 - N
P/V4 - L
P/V4 - N
Load 1 Pump
Pompe de circuits 1
Load 2 Pump
Pompe de circuits 2
Load 3 Pump
Pompe de circuits 3
Load 4 Pump
Pompe de circuits 4
9
10
P/V - L Power / Alimentation
P/V - N Power / Alimentation
Auxiliary Interlock #1 (L.W.C.O., Air Proving, etc.) - Jumper if not used
Verrouillage auxiliaire #1 - Cavalier si non utilisé
Auxiliary Interlock #2 (L.W.C.O., Air Proving, etc.) - Jumper if not used
Verrouillage auxiliaire #2 - Cavalier si non utilisé
Load 4 Thermostat / Thermostat de circuits 4
Refer to manual for possible connections
Se reporter au manuel pour les connexions possibles
Outdoor Sensor
Capteur extérieur
Indoor Sensor
Load 1 Thermostat / Thermostat de circuits 1
Load 2 Thermostat / Thermostat de circuits 2
Load 3 Thermostat / Thermostat de circuits 3
Capteur intérieur
Secondary Loop Sensor
Capteur de circuit secondaire
Domestic Hot Water Sensor
To/From other IBC Boilers
Boiler Pump
Pompe de chaudière
Capteur d'eau chaude domestique
NOTE: Sensors may be optional based on the specific application.
REMARQUE : Les capteurs peuvent
être en option selon les besoins particuliers de l’application.
(cabling must be Cerco AT-HOM 29 #8320 or equivalent)
Vers/à partir d’autres chaudières IBC
(câblage doit être Cerco AT-HOM 29 #8320 ou équivalent)
Input from external controls (by others, 0-10VDC or 4-20mA only)
Entrée de commandes externes (par d’autres, 0-10Vc.c ou
4 à 20mA seulement)
Alarm Contacts (120Vac Max.)
Contact d’alarme (120 VCA max.)
Figure 30 : Connexions du cablage electrique (schéma pleine page de cablage en forme d’echelle au dos de ce manuel}
1-25
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
CETTE PAGE EST INTENTIONNELLEMENT VIDE.
1-26
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
2.0 CONTRÔLEUR DE CHAUDIÈRE IBC
2.1
GÉNÉRALITÉS
Cette chaudière est munie d’un contrôleur V-10 à écran tactile. Ce contrôleur simplifie la programmation de la chaudière tout en offrant une plus grande flexibilité. Pour des consignes plus détaillées, consulter Manuel du contrôleur de chaudière à écran tactile.
Le contrôleur est conçu pour :
•
contrôler jusqu’à 5 pompes – 1 pompe de chaudière + 4 pompes additionnelles;
•
le contrôle de la régulation climatique;
•
le réglage du point de consigne de la température;
•
le contrôle de l’eau chaude domestique; (ECD)
•
le contrôle externe par signal de 0 à 10 VCC ou de 4 à 20 mA;
•
avertir de la présence de contacts secs;
•
la combinaison des charges, c’est-à-dire le fonctionnement simultané de 2 réglages de température de l’eau;
•
la gestion et/ou le fonctionnement d’un réseau d’un maximum de 24 chaudières VFC ou SL d’IBC.
Parmi les caractéristiques nouvelles du contrôleur à écran tactile, on trouve :
•
un menu de configuration rapide pour une programmation simple et rapide;
•
la mise à jour du logiciel sur le terrain par carte SD ou clé USB;
•
la mise en mémoire ou le clonage des configurations sur carte SD ou clé USB;
•
de meilleurs messages d’avertissement lors de la configuration du contrôle;
•
des messages d’erreur améliorés montrés directement à l’écran d’accueil;
•
la possibilité de se connecter à Internet ou à un réseau local;
•
BACnet (avec activation)
2.2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des dommages
éventuels, aucun objet pointu ou métallique ne devrait toucher l’écran tactile. N’utiliser qu’un stylet ou un doigt propre.
CONTRÔLE
Quand la chaudière est allumée pour la première fois, le contrôleur exécute une mise sous tension qui prend approximativement 90 secondes. Pendant cette période, le contrôlleur exécute un auto-diagnostic et charge tous les réglages précédents. En cas de coupure de courant, la chaudière recommencera automatiquement à fonctionner au retour du courant avec toutes les valeurs précédemment mises en mémoire. Le contrôlleur assure la gestion globale des fonctions de la chaudière comprenant :
•
Mise sous tension, Autodiagnostic, Ajustements faciles des paramètres de circuits
•
Fonctionnement du brûleur, systèmes de gestion de sécurité, Gestion de demande de chaleur et Circuits Priorité
•
Données de chaudière en temps réel
•
Température et contrôle de puissance
•
Entretien des registres d’exploitation et d’erreurs de service
•
Communication bidirectionnelle entre d’autres chaudières d’IBC et les contrôles
Les données de fonctionnement et l’historique peuvent être consultés en tout temps aux sections État du système et Profils de charge du contrôleur. Les registres d’erreurs sont disponibles dans la page Diagnostics et le contrôleur est capable d’enregistrement toute erreur depuis la mise sous tension d’origine, avec la date et l’heure de l’erreur.
FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE
2-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
2.3
INTERFACE DE CONTRÔLE
Le contrôle est assurée par un écran couleur tactile de 2-1/4 x 4 pouces. L’écran tactile réagit à un contact léger du doigt. Vous pouvez également utiliser un stylet ou un dispositif semblable pour appuyer sur les contacts de contrôle. Ne pas employer un objet pointu ou métallique tel qu’un tournevis pour faire fonctionner le contrôle, car vous pourriez endommager l’écran tactile.
L’affichage du système de contrôle est divisé en deux secteurs, le secteur actif de l’écran et la barre d’état de la chaudière. Tous les écrans possèdent un secteur actif comprenant la barre-titre d’écran en haut et une bordure entourant le secteur actif. Au bas de l’affichage, un espace est réservé pour la barre d’état de la chaudière.
Au début de son utilisation, l’écran montrera la page d’accueil, qui donne des détails sur la chaudière contrôlée. Lorsque le contrôleur est laissé assez longtemps à la page d’accueil
(10 minutes par défaut, mais la durée peut être fixée par l’utilisateur), son éclairage sera réduit pour économiser l’électricité.
Le contrôle reviendra automatiquement à la page d’accueil si elle est laissée sans surveillance. Les pages affichées se fermeront une à la fois à toutes les dix minutes si l’écran tactile n’a pas été touché. Les fenêtres contextuelles se fermeront également automatiquement après deux minutes.
La barre d’état de la chaudière indique si la chaudière est dans un état normal, d’avertissement ou d’alarme. Quand aucun état d’avertissement ou d’alarme n’est présent, la barre est verte et l’heure est affichée dans le secteur vert. La barre peut
également être jaune ou rouge, correspondant à un état d’avertissement ou d’alarme.
Le texte dans la barre indique l’avertissement ou l’alarme en cours. En présence de plus d’une alarme, l’affichage des textes changera lentement, affichant chacune des alarmes à tour de rôle.
2-2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
3.0
PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
3.1 ALLUMAGE ET ARRÊT DE LA
CHAUDIÈRE
PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE sens horaire sens horaire
3-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Remplissez le collecteur d’eau avant le premier allumage de la chaudière afin d’empêcher les gaz de combustion de pénétrer dans la pièce. Ne faites jamais fonctionner la chaudière si le collecteur de condensats n’est pas rempli d’eau.
Le non respect de cette directive causera des blessures corporelles graves ou la mort.
3.2 AVANT L’ALLUMAGE
3.2.1 Contrôles de pré-allumage
1. Assurez-vous que l’installation des conduits de ventilation est complète et que son
étanchéité a été vérifiée. Assurez-vous également que tout système d’évacuation commun du site d’installation est isolé et indépendant de la chaudière SL, que les trous causés par l’enlèvement d’une ancienne chaudière ont tous été scellés et que l’ancien système d’évacuation a été redimensionné. Remplissez le collecteur de condensats à ras bord.
2. Vérifier que le système de tuyauterie d’eau est entièrement rincé et préchargé et que tout l’air a été expulsé par les capuchons de purge dévissés. Remarquer qu’il est possible de mettre sous tension et hors tension toutes les pompes à partir de l’écran tactile - sans demande de chaleur. Ceci simplifie considérablement le remplissage du système et la vidange d’air (aller à la Configuration de l’installateur, Réglages du système, Réglages sur site, puis régler la Purge manuelle de pompe à « Marche »). Une fois la purge terminée, désactivez la fonction [Off] à défaut de quoi elle sera automatiquement désactivée lors de la prochaine demande de chaleur. Utilisez une pression d’eau minimale de 83 kPa (12 psig). Vérifiez que la soupape de décharge est drainée de manière sécuritaire.
3. Vérifiez que la pression du gaz à la prise d’essai de l’entrée de gaz est adéquate.
Ouvrez la prise d’essai en faisant faire un tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à la vis centrale (à l’aide d’un petit tournevis plat (1/8 po ou 3 mm).
Branchez un manomètre et ouvrez la soupape d’admission de gaz. La pression minimale est de 1,25 kPa (5 po de colonne d’eau) et la pression maximale de 3,5 kPa
(14 po de colonne d’eau). Assurez-vous de l’absence de toute fuite de gaz.
4. Effectuez une dernière vérification des branchements électriques, alimentez la chaudière en électricité et appuyez sur le bouton de réenclenchement automatique de l’interrupteur de niveau d’eau afin d’en initialiser le fonctionnement.
3.2.2 Test du dispositif d’arrêt automatique de l’allumage
Alors que la chaudière fonctionne, vérifiez le dispositif d’arrêt automatique de l’allumage en fermant manuellement la soupape de gaz située tout juste à l’extérieur de la chaudière.
Assurez-vous que la chaudière s’éteint, qu’elle se place en mode Erreur et que les informations appropriées s’affichent sur l’écran tactile. Pour redémarrer la chaudière, coupez l’alimentation ou appuyer sur « Effacer les erreurs » dans la section des diagnostics avancés.
Erreur affichée après l’essai de l’allumage de sûreté à fermeture automatique.
3.3
Prise d’essai de pression d’entrée de gaz
Prise d’essai de la pression du collecteur
3-2
MISE EN SERVICE
Les chaudières modulantes SL 80-399 sont calibrées en usine pour fonctionner au gaz naturel
(ou au propane si le contrôle le spécifiait) au niveau de la mer. Le capuchon de l’ajustement du robinet basse puissance (de décalage d’origine) a été scellé en usine au moyen d’un composé de scellement à base de peinture. On ne doit pas modifier ce bouchon. La vis
LowFire (décalage d’origine) ne doit pas être réglée sur place. La vis d’ajustement de la
Puissance maximale (mélange gaz/air) peut devoir être ajustée s’il y a lieu pour atteindre un rendement optimal de combustion;
cependant, aucun ajustement de mélange ne doit être effectué à moins qu’il ne soit fait par un technicien qualifié utilisant des équipements d’analyse de combustion qui fonctionnent correctement et qui sont étalonnés.
Le contrôleur détecte automatiquement l’altitude de l’installation et fait les ajustements appropriés pour faire fonctionner la chaudière jusqu’à 4 500 pieds d’altitude sans diminution de capacité. La chaudière se sous-sollicitera automatiquement aux altitudes dépassant
4 500 pieds. Se référer aux tableaux d’altitude d’IBC pour de plus amples informations.
1. Coupez le gaz de chaudières vanne d’arrêt. Au moyen d’un petit tournevis plat (3 mm), ouvrez le point de mesure de pression du manifold en tournant la vis centrale d’un tour complet dans le sens antihoraire. Branchez un manomètre à la prise d’essai de la pression et alimentez la chaudière en gaz. En mesure statique, le manomètre doit idéalement indiquer 1,75 kPa (7 po de colonne d’eau) pour le gaz naturel et
2,75 kPa (11 po de colonne d’eau) pour le propane. La pression statique doit rester entre 1,25 kPa (5 po de colonne d’eau) et 3,5 kPa (14 po de colonne d’eau). On doit mesurer la pression pendant toute la procédure de mise en service. La pression peut diminuer de 0,25 kPa à 0,5 kPa (1 po à 2 po de colonne d’eau) à puissance maximale, elle mais ne doit jamais descendre en-dessous de 1,0 kPa (4 po de colonne d’eau) à la prise d’essai de la pression de la soupape d’alimentation.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
DANGER
Il est interdit de faire des ajustements à la soupape d’admission de gaz IBC sans analyseur de combustion de gaz correctement étalonné ou sans personnel formé et expérimenté pour s’en servir. Ne pas utiliser un analyseur peut avoir comme conséquence un risque immédiat.
Capuchon de l’ajustement basse puissance (de décalage d’origine)
NE PAS RÉGLER
2. Assurez-vous que la chaudière s’allume et chauffe un circuit d’importance afin de maintenir une allure de chauffe élevée.
3. Avec une sonde d’analyseur de combustion placée dans le hublot d’essai de gaz de combustion, tourner la Vis d’ajustement du rapport gaz/air (voir la figure 32). Voir le tableau 8 pour les valeurs cibles de CO
2
à puissance maximale. Cette vis permet un ajustement vraiment précis et plusieurs tours peuvent s’avérer nécessaires.
REMARQUE : Cette vis présente un rattrapage de jeu important. Lorsque vous inversez la direction du mouvement, cela peut prendre jusqu’à un tour complet avant de rattraper le jeu et qu’un changement n’apparaisse dans la lecture de l’analyseur.
Chronométrez le compteur de gaz afin de vérifier si cela correspond à la puissance maximale de la plaque signalétique.
4. Afin de vérifier ou d’ajuster les paramètres minimaux d’allure de chauffe, faites passer le circuit en Mode manuel [Manual Control]. Modifiez la Puissance calorifique
[Heat Output] à la ligne Configurer le circuit X [Configure Load X] afin de contrôler la puissance au besoin. La lecture de la pression doit se situer entre les valeurs minimale et maximale. Tester à nouveau à puissance maximale.
5. Éteignez la chaudière en annulant la demande de chaleur (utilisez l’écran Configuration par l’installateur [Installer Setup] pour désactiver un circuit s’il n’y a aucun autre moyen de le faire), puis retirez le manomètre et tournez la vis centrale du point de mesure de pression du manifold d’un tour complet dans le sens horaire Assurez-vous que la vis est vissée à fond sans la serrer de manière excessive. Réalimentez en gaz et effectuez un essai à la mousse de savon afin de détecter toute fuite.
MODÈLE PUISSANCE MAXIMALE PUISSANCE MINIMALE
CO
MAX
PPM
GAMME CIBLE GAMME CIBLE
SL 80-399
(gaz naturel)
SL 80-399
(propane)
8,6 à 9,6% CO
2
10,0 à 11,0% CO
2
9,4% CO
10,7% CO
2
2
8,2 à 9,4% CO
9,4 à 10,7% CO
2
2
8,9% CO
10,1% CO
Tableau 8 : Gammes cibles de l’analyse de combustion - CO
2
/ Maximum CO
2
2
< 100
< 150
Puissance maximale (mélange gaz/ air)
Dépose du bouchon de la prise d’essai de gaz de combustion
Insertion de le capteur de l’analyseur de gaz de combustion
Bouchon de la prise d’essai de gaz de combustion
PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
Figure 32 : Soupape d’admission de gaz et système de référence de pression
3-3
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Examinez la plaque signalétique de la chaudière pour vous assurer que la chaudière est bien configurée pour votre combustible. Si le combustible ne convient pas à la chaudière, vous devez commander un nécessaire de conversion chez
IBC et effectuer les ajustements nécessaires à la soupape d’admission de gaz. Le fait de ne pas effectuer les ajustements nécessaires à la conversion peut entraîner un danger immédiat.
DANGER
Il est défendu de faire fonctionner une chaudière
IBC avec un carburant autre que celui indiqué sur sa fiche signalétique. Le non-respect des instructions données dans la présente section peut entraîner un incendie ou une explosion et causer des dommages à la propriété, des blessures ou la mort.
3.4
CONVERSION DE CARBURANT
La chaudière modulante SL 80-399 est vérifiées en usine pour fonctionner au gaz naturel ou au propane, selon le cas. La plaque signalétique indique le carburant prévu.
L’utilisation d’un autre carburant que celui indiqué sur la fiche signalétique est interdite à moins qu’un technicien qualifié ait effectuée la procédure de conversion suivante.
Consultez la section 3.3 – « Mise en service ». Le capuchon de l’ajustement Basse puissance (de décalage d’origine) du robinet de gaz a été scellé en usine au moyen d’un composé de scellement à base de peinture.On ne doit pas modifier ce bouchon. La vis
Basse puissance (décalage d’origine) ne doit pas être ajustée sur site.
La vis d’ajustement de la Puissance maximale (mélange gaz/air) peut devoir être ajustée s’il y a lieu pour atteindre un rendement optimal de combustion toutes les fois que l’on procède à une conversion de combustible;
cependant, aucun ajustement de mélange ne doit être effectué à moins qu’il ne soit fait par un technicien qualifié utilisant des
équipements d’analyse de combustion qui fonctionnent correctement et qui sont
étalonnés.
Le technicien qualifié peut effectuer la procédure suivante :
1. S’assurer que la trousse de conversion du carburant est adéquate pour cette chaudière.
Consulter le tableau 1 pour vérifier que le numéro de trousse correspond au numéro de modèle de la chaudière.
2. Assurez-vous que les consignes de conversion de carburant fournies avec la trousse de conversion de carburant sont lues, comprises et suivies soigneusement.
3. Respecter scrupuleusement les directives données à la page 3, Essais de combustion et ajustement, des notes sur la conversion de carburant fournies avec la trousse.
4. Placer sur la chaudière les étiquettes de conversion associées au nouveau carburant, aux endroits indiqués en page 4 de ce manuel d’instructions.
NUMÉRO DE MODÈLE GAZ NATUREL VERS
SL 80-399
LE PROPANE
P-175
Tableau 9 : Trousses de conversion de carburant
PROPANE VERS LE
GAZ NATUREL
P-177
3-4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
REMARQUE
Remarquer que l’on doit observer l’avertissement de sécurité concernant le revêtement réfractaire du brûleur à la page
4-2 de ce manuel.
Couvercle de l’échangeur de chaleur enlevé
3.4.1 Accès à la chambre de combustion, instructions de dépose du brûleur
1. Enlever l’ensemble du ventilateur et du robinet de gaz. Voir les « instructions de dépose du ventilateur et du robinet de gaz » à la page 4-6 de ce manuel.
2. Débrancher le fil de l’allumeur et le déplacer à l’écart.
3. Enlever les deux vis fixant l’allumeur au couvercle en utilisant un tournevis Phillips n° 2.
4. Enlever soigneusement l’allumeur en le glissant tout droit vers le haut.
5. Déposer la garniture de l’allumeur et placer les pièces à un endroit propre et sec.
6. Déposer les 12 écrous hexagonaux qui fixent le couvercle de l’échangeur de chaleur à l’échangeur de chaleur. Une clé à fourche ou une douille de 10 mm sera nécessaire.
7. Avec un marqueur permanent ou l’équivalent, faire une marque d’alignement entre le couvercle et l’échangeur de chaleur.
8. Avant de déposer le couvercle, il est important d’être placé directement au-dessus afin d’assurer une dépose tout droit vers le haut. Le non-respect de cette consigne peut occasionner des dommages au revêtement réfractaire.
9. Soulevez lentement l’ensemble brûleur-couvercle hors de l’échangeur de chaleur. Le revêtement réfractaire devrait rester en place dans l’épaulement de la chambre de combustion. À remarquer qu’il y a moins de 1/8 de po (3 mm) de dégagement entre les parois du brûleur et le revêtement réfractaire. On doit prendre soin d’assurer un minimum de contact entre ces pièces pour empêcher la fissuration du revêtement réfractaire.
10. Placer le couvercle, fixé au brûleur, à un endroit propre et sec.
11. À l’aide d’un marqueur permanent ou l’équivalent, faire une marque d’alignement sur le revêtement réfractaire vis-à-vis la marque faite plus tôt entre le couvercle et l’échangeur de chaleur.
12. Déposer soigneusement le revêtement réfractaire et le placer à un endroit propre et sec.
13. Si le brûleur doit être déposé, desserrer graduellement les huit vis fixant le brûleur au couvercle de l’échangeur de chaleur à l’aide d’un tournevis Phillips n° 2. Déposer les vis et le brûleur.
Revêtement réfractaire enlevé
Brûleur et couvercle de l’échangeur de chaleur
PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
REMONTAGE
1. Inspecter la garniture d’étanchéité du brûleur. Examiner la garniture à la recherche de fissures, de détérioration ou d’indices de fuite de gaz. La remplacer au besoin.
2. Placer le couvercle de l’échangeur de chaleur sur une surface plane et poser la garniture sur le couvercle en l’alignant avec les trous de vis.
3. Poser le brûleur et serrer ses huit vis graduellement, en séquence diagonale. Ne pas trop serrer; un serrage à la main plus ½ tour devrait être suffisant pour assurer une bonne étanchéité et empêcher la déformation de la bride du brûleur.
4. Inspecter le revêtement réfractaire à la recherche de fissures, de détériorations et de gauchissements. En cas de doute, le remplacer par un neuf.
5. Si l’on installe un nouveau revêtement réfractaire, le placer d’abord sur le couvercle en l’alignant avec le trou de l’allumeur, puis faire une marque d’alignement sur le revêtement réfractaire pour le faire coïncider avec la marque faite précédemment sur le couvercle.
6. Insérer soigneusement le revêtement réfractaire sur la chambre de combustion de l’échangeur de chaleur, en se guidant sur les marques d’alignement pour le positionner au bon endroit.
7. S’assurer que la garniture (orange) du couvercle est bien en place et à plat.
8. Insérer soigneusement l’ensemble brûleur-couvercle directement vers le bas afin d’assurer un contact limité entre le brûleur et le revêtement réfractaire et observer les inscriptions d’alignement.
9. Poser les 12 écrous hexagonaux fixant le couvercle en place, les serrer à la main, puis faire ½ tour supplémentaire. Attention! Le serrage excessif de ces écrous déformera le couvercle et occasionnera possiblement des fuites de vapeurs ou de flammes.
10. Réinstaller l’allumeur, serrer les vis à la main, puis faire ½ tour supplémentaire.
11. Reconnecter le fil de l’allumeur à l’allumeur.
3-5
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
CETTE PAGE EST INTENTIONNELLEMENT VIDE.
3-6
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
4.0
MAINTENANCE
4.1
ENTRETIEN DE LA CHAUDIÈRE
ATTENTION
Le propriétaire est responsable de l’entretien général de la chaudière. Un entretien inadéquat de la chaudière peut entraîner des conditions dangereuses.
ATTENTION
Identifiez tous les fils avant de les débrancher lorsque vous effectuez l’entretien des contrôles.
Des connexions erronées peuvent entraîner un fonctionnement inadéquat et dangereux.
AVERTISSEMENT
Remplissez le collecteur d’eau avant le premier allumage de la chaudière afin d’empêcher les gaz de combustion de pénétrer dans la pièce. Ne faites jamais fonctionner la chaudière si le collecteur de condensats n’est pas rempli d’eau.
Le non respect de cette directive causera des blessures corporelles graves ou la mort.
4.1.1 Entretien général
•
Entreposez les matériaux combustibles et les liquides et vapeurs inflammables à bonne distance de la chaudière.
•
Gardez les extrémités des conduits de ventilation dégagées (exemptes de neige, de saleté, etc.).
4.1.2 Inspection
La chaudière doit être inspectée annuellement par un technicien d’entretien qualifié.
4.1.3 Ventilation
•
Vérifiez les extrémités des conduits et retirez toute obstruction (p. ex. feuilles, saleté, autres débris).
•
Vérifiez, nettoyez ou remplacez les filtres à air d’admission au besoin.
•
Inspectez les conduits de ventilation pour détecter la présence de trous ou de fuites.
Remplacez des sections au besoin.
•
Inspectez pour détecter des signes d’humidité causés par la formation de condensation sur les conduits d’alimentation en air; isolez-les au besoin.
•
S’assurer de la réapposition du sceau ou de la réinstallation du conduit d’aération à chaque entretien.
4.1.4 Collecteur de condensats
•
Le collecteur de condensat doit être examiné tous les deux mois pour vérifier si un nettoyage est nécessaire (veuillez consulter les instructions de nettoyage du collecteur
de condensat à la section 1.5.3 du présent manuel).
S’assurer que le collecteur a été rempli complètement avant d’allumer la chaudière.
•
Si la neutralisation de condensat est utilisée, vérifiez le niveau de pH de la décharge de condensat.
AVERTISSEMENT
Toutes les fois que le brûleur est déposé pour l’inspection ou l’entretien de la chaudière, les garnitures d’étanchéité doivent
être examinées et remplacées si elles sont endommagées.
Lors du remontage, une solution approuvée pour essai d’étanchéité doit être appliquée autour de la zone du joint de la bride du brûleur pour s’assurer qu’il n’y a aucune fuite de gaz combustible et d’air prémélangés.
4.1.5 Brûleur
•
Chaque année, retirer le brûleur pour en inspecter le niveau d’encrassement (veuillez
consulter les instructions de retrait et de pose du brûleur à la section 3.4.1 du présent manuel).
Retirez le brûleur pour vérifier son niveau d’encrassement. Nettoyez à l’air comprimé. Évaluez l’ampleur du nettoyage requis et établissez un programme d’inspection raisonnable du brûleur. Certains brûleurs ou sites peuvent nécessiter un entretien annuel; d’autres peuvent nécessiter une inspection seulement tous les 2 à 5 ans lorsque le brûleur ne s’encrasse pas. Envisagez l’ajout d’un système de filtration de l’air si le brûleur doit être nettoyé tous les ans. Les années où une inspection n’est pas requise, inspectez visuellement le brûleur à travers le hublot. Assurez-vous que la flamme est stable et sans fluctuations excessives. Une flamme normale présente une distribution uniforme sur toute la surface du brûleur.
•
Si le brûleur fonctionne anormalement, retirez-le afin de le nettoyer ou de le remplacer.
Utilisez un analyseur de CO2 afin de déterminer si la combustion est adéquate. Voir
les valeurs correctes au tableau 8.
ENTRETIEN
4-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
ATTENTION
L’échangeur de chaleur IBC utilise une petite quantité d’isolant
(réfractaire) dans la chambre de combustion; cet isolant contient des fibres de céramique.
Lorsqu’elles sont exposées à des températures très élevées, les fibres de céramique, qui contiennent de la silice cristalline, peuvent être converties en cristobalite – un produit considéré comme possiblement carcinogène chez l’humain.
On devrait éviter de toucher ou d’endommager l’isolant réfractaire. Si les dommages se produisent, entrez en contact avec l’usine pour la marche à suivre.
Évitez d’inhaler ou de s’exposer
à des contacts avec la peau et les yeux. Suivez ces précautions :
1. Lors d’expositions fréquentes ou intensives, la protection d’un respirateur est requise. Référez-
vous au « NIOSH Guide to the
Selection and Use of Particulate
Respirators Certified under 42
CFR 84 » (Guide NIOSH de choix
et d’utilisation des respirateurs particulaires homologués selon
42 CFR 84
) concernant le choix et l’utilisation des respirateurs homologués NIOSH. Pour les informations les plus récentes, la NIOSH peut être rejointe au
1-800-356-4676 ou sur le Web à l’adresse www.cdc.gov/niosh.
2. Assurez-vous d’une ventilation adéquate.
3. Assure adequate ventilation.
4. Après un contact, lavez-vous au savon et à l’eau.
5. Lavez les vêtements potentiellement souillés séparément des autres vêtements et rincez soigneusement la machine à laver.
6. Utilisez un sac de plastique
étanche à l’air pour mettre au rebut l’isolant utilisé.
Premiers soins indiqués par NIOSH :
Contact avec les yeux - rincez et lavez immédiatement.
Inhalé – prenez de l’air frais.
4-2
4.1.6 Échangeur thermique
Lors de l’inspection du brûleur (avec le brûleur retiré), examinez les tubes de l’échangeur thermique qui se trouvent près de la position habituelle du brûleur. Là où le gaz est de mauvaise qualité, il peut y avoir une accumulation de dépôts noirs (typiquement du soufre). Les agents volatils aéroportés constituent une autre source d’encrassement.
Consultez les instructions de retrait et de pose du brûleur à la section 3.4.1 pour savoir comment accéder à la chambre de combustion et à l’échangeur de chaleur. Remarquez
que l’on doit observer l’avertissement de sécurité concernant le revêtement réfractaire du br ûleur donné à la présente page.
4.1.7 Pompe
Vérifiez que la pompe fonctionne normalement et que le ΔT° de l’eau est raisonnable pour l’allure de chauffe (p. ex. un différentiel de 6 °C (10 °F) entre l’eau d’alimentation et de retour lors d’un fonctionnement à 60 kW (200 000 Btu/h).
4.1.8 Conduits de gaz
Inspectez les conduits pour détecter la présence de bris ou de fuites et réparez au besoin.
4.1.9 Système de contrôle
•
Vérifiez que le fonctionnement de la chaudière est conforme aux étapes spécifiées dans le Manuel du contrôleur de chaudière à écran tactile.
•
Vérifiez que les températures cibles et les températures de consigne de l’eau sont adéquates et qu’elles n’ont pas été modifiées de manière inappropriée.
•
Vérifier l’historique d’opération en utilisant le menu des Registres de chaudières et le menu des Registres d’erreurs. Le contrôleur analyse séparément le coefficient d’utilisation de la chaudière dans chacun des quatre circuits. Ces informations peuvent
être utilisées pour ajuster la température de l’eau de chaque circuit.
•
En cas de problème avec le système de contrôle, consultez le guide de dépannage.
4.1.10 Eau
•
Vérifiez la pression et la température de l’eau. Vous ne devriez détecter aucun changement si la chaudière fonctionne normalement. Vérifiez pour détecter la présence de bruits dans le système.
•
Inspectez les canalisations pour détecter la présence de bris ou de fuites et réparez au besoin.
•
Vérifier si la pression manométrique se maintient autour de 12-15 lb/po
2
en fonctionnement normal et s’assurer que la pression ne monte pas vers 30 lb/po
2
à température élevée. Si la pression monte brusquement, considérer le remplacement du réservoir d’expansion. Vérifier aussi le bruit à puissance maximale; il peut signaler des problèmes de qualité de l’eau.
•
Examiner les conduites d’eau à la recherche de dommages ou de fuites et les réparer au besoin.
•
La composition chimique de l’eau sera d’une qualité courante et appropriée aux applications de chauffage à eau chaude.
•
S’assurer que tout raccordement direct à un service public d’aqueduc soit laissé en position fermée afin de réduire au minimum les risques de fuites et d’inondation.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’antigel pour véhicules à moteur à base d’éthylène-glycol ou d’autres types d’antigel à base de glycol pour véhicules à moteur, ou tout type d’antigel non dilué. Ceci pourrait occasionner de graves dommages à la chaudière. Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer que les solutions de glycol sont formulées de manière à empêcher la corrosion des systèmes de chauffage hydroniques qui sont construits de plusieurs matières différentes. Les mélanges inexacts et les additifs chimiques peuvent endommager les composants ferreux et non ferreux, de même que les composants non métalliques et mouillés, normalement rencontrés dans les systèmes hydroniques.
L’éthylène-glycol est toxique et son utilisation pourrait être interdite par les codes applicables à votre emplacement d’installation. Pour des raisons environnementales et de toxicité, IBC recommande de n’utiliser que du propylène-glycol non-toxique.
REMARQUE
Les installateurs devraient s’informer auprès des fournisseurs d’eau locaux quant
à la convenance de leur eau pour usage dans les systèmes de chauffage à eau chaude.
Si la qualité de l’eau est incertaine, un expert local en matière de traitement d’eau doit
être consulté afin de faire des essais, des évaluations et, s’il y a lieu, des traitements.
Alternativement, de l’eau ou un fluide à chaudière à eau chaude de qualité reconnue peut être livré sur site.
ATTENTION
Avant de faire l’essai de la soupape de surpression, assurez-vous que la canalisation de décharge est correctement raccordée à la sortie de la soupape et positionnée de manière à contenir et évacuer sans risques la décharge des
équipements.
ENTRETIEN
4.1.11 Protection contre le gel
Vérifiez la protection contre le gel. Utilisez uniquement de l’antigel conçu pour les systèmes de chauffage hydronique. Nous recommandons l’utilisation de propylèneglycol inhibé. Le volume d’antigel ne doit pas excéder 50 % du volume total d’eau dans le système.
4.1.12 Traitement de la chaudière
•
Assurez-vous que le traitement utilisé convient à la chaudière et vérifiez le dosage approprié. Les inhibiteurs chimiques réagissent avec le temps et leur concentration diminue.
•
Vérifiez que le fonctionnement est normal avant de procéder au traitement.
4.1.13 Soupape de surpression - entretien et essai
Le fabricant de soupapes de surpression exige qu’en fonctionnement normal, un essai de la manette d’activation soit pratiqué tous les deux mois. En service intensif, ou si de la corrosion ou des dépôts deviennent évidents dans le corps de la soupape, l’essai doit être réalisé plus souvent. Un essai de la manette d’activation doit également être effectué à la fin du toute période d’inutilisation.
Faire l’essai à la pression de fonctionnement maximale (ou aux environs) en maintenant la manette d’activation complètement ouverte pendant au moins 5 secondes afin de déloger les sédiments et débris du siège de la soupape. Relâchez alors la manette et laissez la soupape se refermer.
Si le levier ne fonctionne pas, ou qu’il n’y a pas de vidange évidente, cesser d’utiliser la chaudière immédiatement et entrer en communication avec un entrepreneur autorisé ou un technicien en entretien et en réparation qualifié.
Si la soupape de détente ne se ferme pas complètement et que du liquide continue de couler du tuyau de vidange, réaliser l’essai à nouveau pour essayer de rincer les débris qui peuvent s’être logés dans la soupape. Si des essais répétés n’arrêtent pas la fuite, entrer en communication avec un entrepreneur autorisé ou un technicien en entretien et en réparation qualifié et faire remplacer la soupape.
En faisant « un essai de levier d’essai », une quantité de liquide caloporteur s’échappera du système de tuyauterie et de la pression du système baissera. Ce liquide doit être remplacé. Il est hautement recommandé qu’un appareil de mise sous pression de système, tel que le modèle MF200 d’Axiom Industries, soit utilisé pour remplir et pressuriser votre système. Recueillir le liquide vidangé dans un récipient et le réutiliser en le retournant à l’appareil de remplissage du système. Ceci est particulièrement important quand votre système contient des produits de traitement chimique ou des solutions de glycol. Si le système utilise de l’eau ordinaire, le robinet de remplissage automatique de la chaudière doit être ouvert afin de remplacer le liquide perdu.
4-3
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
4.2
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
Déposer les vis moletées jaunes du couvercle supérieur
Borne d’arrivée de gaz
Tourner le bouton du couvercle dans le sens antihoraire pour ouvrir
Soulever le couvercle supérieur par l’avant
Corps de la soupape d’arrivée de gaz
Accès facile aux composants avant
Le couvercle supérieur se soulève et se dépose
Plaque de remous de ventilateur (entrée d’air) entre le ventilateur et la soupape d’admission de gaz
4-4
Accès facile aux composants du dessus
Tube de pression d’air de référence du ventilateur
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Boulons de la bride du brûleur (12)
Indicateur triple sur le tube d’alimentation
Module de coupe-circuit en cas de manque d’eau derrière le panneau de commande
Boulons de bride du ventilateur
Câble d’allumeur raccordé à l’allumeur
Interrupteur limite à réinitialisation manuelle de température d’eau élevée sur le tube d’alimentation (le bouton rouge sert
à la réinitialisation)
Interrupteur limite de température élevée dans la partie supérieure de la chaudière, installé sur le support supérieur de la chaudière
Hublot de regard (orifice d’inspection)
ENTRETIEN
Sonde de coupe-circuit en cas de manque d’eau sur le tube d’alimentation
Capteur de température du conduit de cheminée derrière le tube d’alimentation
4-5
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Écrous de montage du ventilateur
Joint d’étanchéité entre brûleur et ventilateur
Connecteurs électriques du moteur de ventilateur
Connecteur électrique de la soupape d’admission
4-6
4.2.1 Directives de démontage du ventilateur et de la soupape d’admission de gaz
1. Couper le courant électrique et l’arrivée de gaz à la chaudière.
2. S’assurer que la chaudière est refroidie à la température ambiante. Ne pas vidanger la chaudière à moins que l’on ne prévoie du gel pendant cette procédure.
3. Enlever le couvercle avant, puis enlever le couvercle supérieur avant de la chaudière en déposant les deux vis moletées jaunes aux coins supérieurs droit et gauche de la chaudière. Aucun outil n’est requis.
4. Une échelle ou un escabeau pourrait être nécessaire pour avoir une vue verticale claire de la zone de travail. Ne pas essayer de travailler à partir de l’avant sans une vision claire, ce qui pourrait occasionner des dommages aux connecteurs, aux vis ou au revêtement réfractaire.
5. Débrancher les deux connecteurs électriques (supérieur et inférieur) du ventilateur.
6. Débrancher la prise électrique de la soupape d’admission de gaz en dévissant la vis de ¼ de po qui retient le connecteur.
7. Placer le faisceau de fils à l’écart du couvercle de l’échangeur de chaleur.
8. Débrancher le tube clair de l’orifice de pression de référence de la plaque de turbulence.
9. Déposer les quatre vis Allen qui fixent le bloc d’admission de gaz à la soupape d’admission de gaz au moyen d’une clé Allen de 4 mm. Ces vis devraient être d’abord desserrées légèrement en séquence diagonale pour empêcher la déformation des pièces qui sont accouplées.
10. La conduite de gaz flexible jaune étant toujours connectée, le bloc d’admission de gaz est maintenant libre de bouger, mais il ne devrait pas être éloigné de la soupape d’admission de gaz de plus d’un pouce (25 mm), ce qui est suffisant pour retirer le ventilateur et la soupape d’admission de gaz. Il y a un joint torique entre le bloc d’admission de gaz et la soupape d’admission de gaz; il devrait rester en place dans la cannelure du bloc. S’il tombe, il est important qu’il soit remis en place dans la cannelure ou mis de côté en attendant le remontage.
11. Déposez les quatre écrous hexagonaux qui fixent le ventilateur au couvercle de l’échangeur de chaleur. Une clé à fourche ou une douille de 10 mm sera nécessaire.
12. Avec la soupape d’admission de gaz et la plaque de turbulence toujours en place, déposer le ventilateur en le soulevant tout droit pour s’assurer qu’aucun fil ne reste accroché et que la conduite de gaz reste en place. Placer les composants déposés à un endroit propre et sec.
13. Si le ventilateur est remplacé : avec un marqueur permanent ou l’équivalent, faire à une marque d’alignement entre le ventilateur et l’adaptateur de plaque de turbulence et utiliser une clé Allen de 6 mm pour retirer les trois vis qui fixent l’ensemble de la soupape d’admission de gaz et de la plaque de turbulence au ventilateur.
4.2.2 Réinstallation du ventilateur et de la soupape d’admission de gaz
1. Si la soupape d’admission de gaz a été déposée, la fixer à nouveau à la plaque de turbulence.
2. Rattacher la soupape d’admission de gaz et la plaque de turbulence au ventilateur en observant les marques d’alignement faites pendant le démontage.
3. S’assurer que la garniture d’étanchéité (orange) du ventilateur est en place.
4. Réinstaller l’ensemble ventilateur et robinet de gaz sur le couvercle de l’échangeur de chaleur; serrer les quatre écrous hexagonaux à la main puis faire ½ tour supplémentaire.
5. Rebrancher les deux connecteurs (supérieur et inférieur) du faisceau de fils du ventilateur.
6. Rebrancher le connecteur de la soupape d’admission de gaz et serrer la vis de fixation.
7. Si l’on pose une nouvelle soupape d’admission de gaz, retirer le couvercle de protection de l’admission de gaz maintenant.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
8. Réinstaller le bloc d’admission de gaz à la soupape d’admission de gaz en s’assurant que le joint torique est en place. Si ce joint torique est égaré, il doit être remplacé par un joint torique fourni par l’usine.
9. Serrer les quatre vis du bloc d’admission de gaz en séquence diagonale, d’abord à la main et puis faire ½ tour supplémentaire.
10. Rebrancher le tube clair de pression de référence sur l’orifice de la plaque de turbulence.
11. Ouvrir la soupape d’admission de gaz et rechercher les fuites possibles.
12. Réalimenter la chaudière en courant électrique et effectuer un démarrage normal.
13. Vérifier l’absence de fuites de gaz ou de fumée après dix minutes de fonctionnement continu.
ENTRETIEN
4-7
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
CETTE PAGE EST INTENTIONNELLEMENT VIDE.
4-8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.0 DÉTECTION DE PROBLÈMES
REMARQUE
Cette chaudière est munie d’un système d’arrêt en cas de blocage du ventilateur, ce qui fermera l’alimentation en gaz dès qu’un problème de ventilation est détecté. Dans un tel cas, le régulateur électronique fera une remise à zéro/nouvel essai toutes les cinq minutes. Voir la Section
5.3.1 Erreur de débit d’air pour les directives de dépannage
5.1
Le guide de dépannage est divisé en trois sections :
5.1 Vérifications préliminaires
5.2 Composants électroniques
5.3 Revue détaillée des systèmes
Souvent, un problème peut être détecté et résolu simplement en effectuant quelques vérifications de base : vérifier l’alimentation électrique et le débit de gaz et réinitialiser le contrôle du thermostat. Afin de couvrir en détail ces vérifications préliminaires, le système de contrôle de la chaudière affiche clairement l’état des différents composants qui commandent les circuits.
Si un problème demeure après avoir effectué les vérifications préliminaires, procédez à une revue détaillée du système au moyen du guide de dépannage. Le guide passe en revue les conditions d’erreur potentielles et les groupe sous les catégories suivantes :
5.3.1 Utilisation des erreurs affichées par le module de commande
5.3.2 Problèmes d’allumage
5.3.3 Problèmes du cycle de fonctionnement
5.3.4 Problèmes de température
5.3.5 Divers
Chacune des sections est subdivisée en une liste de symptômes, de diagnostics et de solutions.
Le présent manuel contient également quatre schémas qui peuvent être utiles lors du dépannage, notamment :
•
un schéma électrique
•
un schéma de la séquence de fonctionnement
•
un dessin d’assemblage des composants de la chaudière
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Tout dépannage du système devrait commencer par une revue des informations affichées sur l’écran tactile du système de contrôle. Plusieurs fonctions de diagnostics sont intégrées au logiciel; elles évaluent l’intégrité du système, affichent des conditions d’erreur et suggèrent des mesures correctives de base.
En plus de vérifier l’affichage, suivez les directives de dépannage suivantes :
1. Vérifiez l’alimentation électrique de la chaudière : assurez-vous que le système de contrôle est sous tension (par exemple, l’affichage est allumé. L’affichage du contrôleur à écran tactile est entièrement fonctionnel dans les 90 secondes suivant le rétablissement de l’alimentation de la chaudière.)
2. Vérifiez que la chaudière n’est pas en mode de verrouillage de sécurité.
3. Assurez-vous que le câblage est propre et sécuritaire.
4. Vérifiez que le gaz arrive jusqu’à l’appareil.
5. Vérifiez que les canalisations d’eau ont une pression adéquate de 83 kPa (12 psig) et que la pompe est en état de fonctionner.
DÉTECTION DE PROBLÈMES
5-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.2
Capteur de température d’eau de retour
COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES
Cette section fournit une méthode détaillée pour le dépannage des composants
électroniques non standard de la chaudière, y compris les capteurs de pression différentielle électroniques et les capteurs de température.
5.2.1 Capteurs de température
La résistance des capteurs de température est inversement proportionnelle à la température. Pour vérifier le capteur, mesurez la température de l’environnement sondé et comparez cette valeur à celle obtenue à partir de la mesure de la résistance (mesurez la résistance en branchant un multimètre de bonne qualité capable de mesurer des valeurs jusqu’à 5 000 kΩ (5 000 000 Ω) au fil de sortie de le capteur qui est normalement branché au système de contrôle).
Pour obtenir un relevé de la résistance, couper l’alimentation de la chaudière. Pour les capteurs de température de l’eau d’alimentation et de la cheminée, retirer leur fils de raccordement en débranchant leurs connecteurs Molex respectifs. Placer les sondes du multimètre dans la prise femelle du connecteur Molex du capteur. Ne pas appliquer de tension au capteur (des dommages pourraient en résulter).
Pour le capteur de température de retour d’eau, localiser les deux fils bleus doubles provenant de la sangle du capteur, sur le tuyau de retour. Débrancher le connecteur Molex situé approximativement à 6 po du capteur. Placer les sondes du multimètre dans la prise femelle du connecteur Molex du capteur. Ne pas mettre sous tension.
Sonde de température d’eau de retour
Capteurs de 10 kΩ livrés avec la chaudière
2 capteurs de température d’eau
(côté gauche)
1 capteur extérieur (côté droit)
1 capteur de température de conduit d’évacuation des gaz de combustion
Voir la table n° 10 pour les valeurs de résistance
5-2
TEMPÉRATURE
10
13
16
18
21
2
4
-4
-1
7
24
27
29
32
35
°C
-18
-15
-12
-9
-7
50
55
60
65
70
25
30
35
40
45
75
80
85
90
95
10
15
20
°F
0
5
RÉSISTANCE
Ω
85 362
72 918
62 465
53 658
42 218
39 913
34 558
29 996
26 099
22 763
19 900
17 436
15 311
13 474
11 883
10 501
9 299
8 250
7 334
6 532
TEMPÉRATURE
Tableau 10 : Valeurs de résistance du capteur de température
150
155
160
165
170
125
130
135
140
145
175
180
185
190
195
°F
100
105
110
115
120
66
68
71
74
77
52
54
57
60
63
79
82
85
88
91
43
46
49
°C
38
41
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
RÉSISTANCE
3 383
3 050
2 754
2 490
2 255
2 045
1 857
1 689
1 538
1 403
Ω
5 828
5 210
4 665
4 184
3 760
1 281
1 172
1 073
983
903
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Fiche du faisceau de fils de commande
5.2.2 Ventilateur
L’alimentation provient d’un connecteur individuel de 120 VCA en dessous du ventilateur
(blanc/noir/vert). Le ventilateur est contrôlé au moyen d’un connecteur à quatre brins sur le dessus du ventilateur. Ce connecteur transmet le signal MID (fil noir) du système de contrôle au ventilateur et envoie un signal tachymétrique (fil blanc) du ventilateur au système de contrôle. Débrancher le connecteur fera fonctionner le ventilateur à haute vitesse et lancera un message d’erreur à l’effet que le ventilateur est bloqué [Blocked Vent
Error] dans les 6 secondes si la chaudière fonctionne.
COULEUR
DU FIL
FONCTION
Rouge
Bleu
35 VCC. Fil d’alimentation positif
35 VCC. Fil d’alimentation négatif
Noir
Signal en provenance du système de contrôle
Blanc
Signal tachymétrique du ventilateur
Tableau 10 : Fonctionnement du ventilateur
DÉPANNAGE
Le ventilateur ne fonctionnera qu’à vitesse maximale si débranché.
Le ventilateur ne fonctionnera qu’à vitesse maximale si débranché.
Le ventilateur ne fonctionnera qu’à vitesse maximale si débranché.
2 impulsions/rotation (fréquence x 30
= r/min)
Débranchez la fiche pour faire tourner le ventilateur à sa vitesse maximale
5.2.3 Capteur de pression différentielle
Ne pas souffler dans les orifices du capteur, ce n’est pas un interrupteur et il « ne clique pas en se fermant ». Une pression excessive endommagera le capteur et de ce fait exigera son remplacement. Les valeurs du capteur sont situées dans la page de diagnostics avancés contrôleur. Généralement, la Pression du ventilateur et la Pression requise devraient être très près l’une de l’autre quand la chaudière fonctionne. Si la pression voulue est plus haute que la pression réelle, il y a plusieurs causes possibles.
•
Le conduit d’évacuation d’air ou de combustion installé est plus long que permis
•
Pente incorrecte du conduit d’évacuation ou d’air de combustion créant une accumulation de condensat dans la tuyauterie
•
La réadmission des gaz de combustion a causé l’érosion de la plaque de turbulence ou des pales du ventilateur, les rendant inefficaces.
•
Tuyauterie de capteur de pression d’air incorrectement fixée.
5.2.4 Capteur de pression d’eau
Le capteur de pression d’eau s’assure de la présence d’une pression adéquate dans le système de chauffage pour une exploitation sûre. La pression est affichée en livre par pouce carré par défaut. Si la pression du système chute sous de huit livres par pouce carré, le taux de mise à feu de la chaudière est réduit. Si la pression baisse à quatre livres par pouce carré ou plus bas, la chaudière ne s’allumera pas.
Vérifiez le fonctionnement des deux capteurs en isolant la chaudière du système de canalisations en fermant la soupape de remplissage du système puis en ouvrant la soupape de décharge; la lecture de pression devrait indiquer une diminution de la pression. Si l’un des deux signaux demeure stable, vidangez la chaudière et remplacez le capteur ou enlevez les débris qui pourraient bloquer l’entrée du capteur et le réinsérer.
5.2.5 Interrupteur de surchauffe (eau et air)
Vérifiez la résistance entre les fils. Si la résistance est très basse, la température devrait
être acceptable. Si la résistance est très haute, la température devrait être hors limite.
Une façon simple de vérifier si un interrupteur de surchauffe est ouvert consiste à mesurer la tension en courant alternatif qui le traverse. Si la lecture est de 24 VCA, l’interrupteur est ouvert. Si la lecture est de 0 VCA, il est fermé. N’utilisez JAMAIS un ohmmètre ou un appareil de vérification de la continuité sur un circuit alimenté
DÉTECTION DE PROBLÈMES
5-3
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Module d’allumage Fenwal - Les points d’essai des microampères
(μA) sont montrés au coin supérieur droit du module (au-dessus de la
DEL rouge)
5.2.6 Module d’allumage
Il existe deux modules d’allumage approuvés - Fenwal (gris) standard et module de remplacement Capable Controls (blanc). Chaque module est doté d’une lampe DEL rouge fournissant les signaux suivants : Fenwal – 1 signal rapide en amorçant la pré-purge,
3 signaux rapides en cas d’échec de l’allumage après 3 tentatives; le module Capable
Controls émet un seul signal au début de chaque cycle de purge et d’inter-purge, des signaux rapides continus pendant les intervalles de 4 secondes entre les étincelles, une lumière continue après un allumage réussi jusqu’à l’arrêt du brûleur, et un cycle lent de marche et d’arrêt en cas d’échec après 3 tentatives.
Le courant de la flamme peut être mesuré sur le module Fenwal. Branchez un multimètre
– ajusté pour lire les microampères [μA] en courant continu – aux deux points d’essai, en haut à droite du module d’allumage. Démarrez la chaudière à nouveau afin de relancer la tentative d’allumage et surveillez la lecture du courant de flamme. Lorsque le brûleur s’allume, votre multimètre devrait indiquer un courant stable variant entre 2 et 7 microampères. La commande se verrouillera en position fermée si le courant descend sous 0,7 μA. (voir la section 5.3.1 : « Module de commande – Erreur de nombre maximal
de tentatives d’allumage », et la section 5.3.2 - « Problèmes d’allumage »).
Module d’interrupteur de niveau d’eau
Touches d’essai et de redémarrage
.
5.2.7 Interrupteur de niveau d’eau
Les fournaises SL 80-399 sont équipées d’un interrupteur de niveau d’eau à sonde homologué UL 353. Ce coupe-circuit est muni de boutons de test et de réenclenchement situés sur la face supérieure du boîtier du module, à l’intérieur de la chaudière. Il se réenclenche à chaque mise sous tension de la chaudière et retourne l’appareil à son état initial au moment d’une coupure de courant.
Si l’interrupteur a été déclenché, à cause d’un niveau d’eau b as ou après avoir appuyé sur le bouton de test pendant 3 secondes, la chaudière se retrouvera en mode verrouillage pendant une heure. Si un réenclenchement immédiat est nécessaire :
1. Appuyer sur le bouton de réenclenchement.
2. Vérifier si le voyant rouge à l’intérieur du module est allumé.
3. Sur l’écran Diagnostics, aller à Diagnostics avancés et appuyer sur Effacer les erreurs [Clear Errors] ou couper et remettre l’alimentation de la chaudière.
Un voyant rouge est allumé lorsque la présence d’eau est confirmée par l’interrupteur. Si le voyant rouge ne s’allume pas :
1. S’assurer que le système est complètement chargé et que l’air a été libéré (voir figure
24 pour voir le meilleur emplacement de la prise d’air).
2. Vérifier si le module de commande de CCME est alimenté (24 V c.a. entre les bornes
1 (jaune) et 3 (bleue).
5-4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.3 GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME
ERREUR DE DÉBIT D’AIR
Message de l’écran tactile :
Erreur – débit d’air de combustion réduit
Débit d’air de combustion faible; erreur mineure; nouvelle tentative dans 5 minutes.
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de réparer le système de contrôle. Si le système de contrôle est défectueux, remplacez-le immédiatement.
DÉTECTION DE PROBLÈMES
5.3.1 Utilisation des erreurs affichées par le module de commande
La ligne du bas de l’écran tactile est réservée à l’affichage de l’état des erreurs de la chaudière. La barre d’état de la chaudière est normalement verte mais elle peut virer au jaune ou au rouge. Les couleurs représentent l’état de chaudière suivant. Le texte dans la barre indique l’avertissement ou l’alarme en cours. S’il y a plus d’une alarme présente, le texte parcourra lentement tous les états actuels d’alarme.
•
Vert - normal
•
Jaune - avertissement
•
Rouge - alarme
DIAGNOSTIC
Vérifiez le fonctionnement du ventilateur
Vérifiez/nettoyez le collecteur de condensat
Vérifiez si les tubulures de référence ou les capteurs sont encrassés
Vérifiez la puissance du ventilateur
Bruits d’eau dans les conduits d’air.
Condensation excessive dans les conduits d’air.
SOLUTION
•
Vérifiez que le câble est connecté au ventilateur.
•
Coupez et remettez l’alimentation; écoutez afin de vérifier si le ventilateur se met en marche. Si le ventilateur ne démarre pas, concentrez votre attention sur le ventilateur.
Assurez-vous que le collecteur de condensat n’est pas bloqué.
•
Vérifiez les tubulures d’air de référence en vinyle transparent sous la soupape d’admission de gaz pour détecter la présence d’eau. Après les avoir débranchés du capteur de couleur noire, nettoyez
à l’air comprimé (ne soufflez pas dans les orifices du capteur). Vérifiez la longueur, le diamètre et la configuration des conduits d’air.
•
Vérifiez que le collecteur de condensats n’est pas bloqué.
•
Allez à l’écran Diagnostics avancés [Advanced
Diagnostics] et vérifiez le capteur de pression différentielle (au repos et avec le ventilateur qui fonctionne; consultez la section 5.2.3).
Dans l’écran Diagnostics avancés [Advanced
Diagnostics], pendant la prépurge, la Pression au ventilateur [Fan Pressure] devrait s’approcher de la valeur de Pression requise [Required Pressure]; si la pression du ventilateur n’est pas à moins de
30 % de la pression requise et en train de s’en approcher , vérifiez s’il n’y a pas une obstruction dans les conduits d’air : (a) débranchez l’alimentation d’air
à l’intérieur de la chaudière; (b) ouvrez le brûleur et inspectez le ventilateur et la soupape d’admission des gaz pour vérifier la présence de débris. Voir Section
4 –Avertissements et mises en garde.
•
Vérifiez le collecteur de condensats pour détecter la présence d’obstructions. Retirez les obstructions et remplissez le collecteur de condensats d’eau.
•
Vérifiez la longueur, le diamètre et la configuration des conduits d’air.
5-5
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
SYMPTÔME
MAXIMAL DE TENTATIVES
D’ALLUMAGE
Message de l’écran tactile :
Erreur – Échec de l’allumage après
3 tentatives [Error – Ignition Failure after 3 tries]
L’allumage de la chaudière n’a pas réussi après 3 tentatives consécutives. La chaudière se verrouille pour une période d’une heure, puis répète trois nouvelles tentatives. Consultez un technicien de service si cette erreur survient périodiquement
ERREUR D’INTERRUPTEUR
DE SURCHAUFFE (EAU)
Message de l’écran tactile :
Erreur – Température de l’eau dépasse la limite maximale [Error –
Water High-Limit Exceeded]
La température de l’eau dépasse la limite maximale. La chaudière passe en mode verrouillage de sécurité et se réinitialisera après une heure. Consultez un technicien d’entretien.
DIAGNOSTIC
Aucune étincelle à l’allumage. Capteur d’allumage ou détecteur de flamme débranché.
Robinet d’arrêt manuel de gaz fermé ou conduit d’alimentation de gaz pas totalement purgé.
L’espace entre l’allumeur et les tiges de sonde est trop grand ou trop petit.
SOLUTION
Vérifiez que le câble est solidement connecté au système de contrôle et au capteur.
Vérifiez s’il y a un débit de gaz. Ouvrez le robinet d’arrêt manuel de gaz et réinitialisez la chaudière.
Présence d’étincelle mais échec de l’allumage.
La chaudière s’allume mais s’éteint à la fin de la tentative d’allumage.
Réservoir à pression ou brûleur sans mise à la terre ou câble d’allumage ou générateur d’étincelle non fonctionnels.
Interrupteur de surchauffe défectueux ou mal connecté.
•
Ajuster l’espace entre les tiges de sonde de l’allumeur comme suit :
•
Avec le module Fenwal – entre 3,2 mm – 4,7 mm
(1/8 po et 3/16 po)
•
Avec le module d’allumage Capable Controls –
5 mm (3/16 po)
Vérifiez que le générateur d’étincelle alimente la soupape d’admission de gaz : coupez l’alimentation en gaz, débranchez le connecteur de couleur noire
à l’avant de la soupape, ouvrez délicatement les languettes de plastique et vérifiez la présence d’une tension de 24 VCA entre les fils bleu et brun lors du cycle d’allumage. Remplacez le générateur si vous ne mesurez pas de tension.
•
Assurez-vous que le réservoir à pression est mis
à la terre.
•
Vérifiez que la bougie d’allumage et le détecteur de flamme sont isolés électriquement du réservoir et que l’isolateur en porcelaine est intact.
•
Remplacez le câble d’allumage.
•
Remplacez le générateur d’étincelle.
•
Vérifiez le câblage entre l’interrupteur de surchauffe et le système de contrôle.
•
Vérifiez l’interrupteur; consultez la section 5.2.5.
5-6
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
SYMPTÔME
ERREUR D’INTERRUPTEUR
DE SURCHAUFFE (AIR)
Message de l’écran tactile :
Erreur - Limite élevée de chaudière ou de cheminée dépassée. ***
Demandez de l’aide technique !
La température de la cheminée a dépassé la température limite de l’interrupteur ou la limite élevée de la partie supérieure de la chaudière a été déclenchée. Chaudière en verrouillage matériel. Rejoindre le technicien en entretien et en réparation.
ERREURS LIÉES
AUX CAPTEURS DE
TEMPÉRATURE
Message de l’écran tactile :
Erreur – Température de l’eau hors limites -> Vérifiez le débit [Error -
Max. Inlet/Outlet Temp. Exceeded.
-> Check water flow]
Le signal de température de l’eau n’est pas à l’intérieur des limites prescrites. Défaillance potentielle de le capteur ou du débit. Consultez un technicien d’entretien
PROBLÈMES DIVERS
Message de l’écran tactile :
Écran vide et noir, mais le ventilateur fonctionne [Blank – screen dark, but fan running]
Indique que l’appareil a subi des dommages causés par une saute de puissance.
DIAGNOSTIC
Indique qu’un ou les deux interrupteurs sont déclenchés.
La température de sortie mesurée excède la limite de fonctionnement
Capteur de température défectueuse ou déconnectée.
SOLUTION
•
Vérifiez le câblage pour vous assurer que l’interrupteur est connecté correctement au système de contrôle.
•
Vérifiez pour détecter d’éventuels bris dans les conduits d’air.
•
Appuyez sur les boutons de réinitialisation et surveillez constamment la chaudière afin de vérifier la température des gaz de combustion lors d’un fonctionnement aux réglages maximaux et vous assurer qu’il n’y a aucun danger; p. ex. assurez-vous que la température maximale des gaz de combustion demeure à l’intérieur des limites spécifiées pour le matériau des conduits.
•
Vérifiez le débit d’eau
•
Vérifiez le câblage pour vous assurer que le capteur de température est branchée correctement au système de contrôle.
•
Vérifiez le capteur de température; consultez la
section 5.2.1.
•
Vérifiez le transformateur; remplacez-le s’il est endommagé.
•
Vérifiez la carte de circuit imprimé pour détecter des dommages visibles.
DÉTECTION DE PROBLÈMES
5-7
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.3.2 Problèmes liés à l’allumage
SYMPTOM
ÉTINCELLE BRUYANTE À
L’ALLUMAGE.
LA CHAUDIÈRE GRONDE À
L’ALLUMAGE.
LA CHAUDIÈRE NE FAIT PAS
DE TENTATIVE D’ALLUMAGE.
LE VENTILATEUR OU LA
POMPE NE FONCTIONNENT
PAS NORMALEMENT.
LE VENTILATEUR OU LA
POMPE SONT ÉTEINTS.
L’AFFICHAGE N’EST PAS
ALLUMÉ
DIAGNOSIS
Le câble d’allumage n’est pas solidement connecté.
Présence de contaminants ou d’humidité sur la bougie d’allumage ou le détecteur de flamme.
Fluctuations dans la pression de gaz; pression de gaz trop haute ou trop basse.
Vérifiez si les conduits de gaz sont adéquats.
Système de contrôle de l’allumage non alimenté
Bougie d’allumage ou détecteur de flamme déconnecté.
Fusible sauté dans le système d’allumage.
Système de contrôle défectueux.
Chaudière non alimentée.
Transformateur défectueux.
REMEDY
Reconnectez le câble d’allumage.
Assurez-vous que la bougie est sèche en effectuant un cycle de postpurge; autrement, nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage.
Vérifiez le niveau de CO
2
avec un analyseur.
Vérifiez la pression avec un manomètre pendant l’allumage.
•
Vérifiez le câblage du système.
•
Vérifiez les tubulures d’air de référence.
Reconnectez la bougie.
Vérifiez les fusibles. Remplacez tout fusible sauté.
Vérifiez le signal d’allumage émis par le système de contrôle.
Vérifiez la tension de la ligne.
Vérifiez le transformateur. Reconnectez ou remplacez le transformateur au besoin.
5-8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.3.3 Problèmes liés au cycle de fonctionnement
SYMPTOM
FONCTIONNEMENT EN
COURTS CYCLES
DÉTECTION DE PROBLÈMES
DIAGNOSIS
Données inexactes entrées au moyen du clavier.
Condensation excessive dans les conduits d’air.
Obstruction dans le collecteur de condensats.
Longueur de conduits inadéquate. Pente de conduits inadéquate.
Réglages incorrects ou thermostat défectueux.
REMEDY
Vérifiez que les températures maximales des circuits sont supérieures aux températures cibles d’au moins la moitié du ΔT° choisi pour la chaudière. Assurezvous que le différentiel est adéquat pour la chaudière
(de 9 à 17 °C (de 16 à 30 °F) convient généralement).
Vérifiez la pente des conduits dans les sections horizontales. Inspectez pour détecter des fléchissements.
Inspectez et nettoyez le collecteur de condensats.
Vérifiez les conduits. Comparez la longueur et le diamètre des conduits aux spécifications du tableau
3 – Longueur maximale du conduit.
Vérifiez le fonctionnement du thermostat. Consultez les instructions du fabricant. Vérifiez le réglage avec un ampèremètre.
Vidangez ou purgez les conduits au besoin. Vérifiez que la grosseur de pompe et que l’augmentation de température dans l’échangeur sont adéquates.
Vérifiez que le niveau de CO
2 spécifications.
est selon les
Vérifiez la baisse de pression.
Présence d’air dans le système ou débit d’eau marginal.
Ventilateur de l’air de combustion trop lent.
Brûleur ou échangeur thermique encrassé.
Faible débit d’eau.
Canalisations inappropriées.
Faible débit d’eau. Pompe sousdimensionnée.
Faible débit d’eau.
Restrictions dans les canalisations d’eau.
Faible diffusion de chaleur.
Appareil fonctionnant
à trop haute allure de chauffe
Appareil surdimensionné.
Réglages incorrects ou contrôles de fonctionnement ou de sécurité défectueux.
Consultez la
Vérifiez le ΔT° dans le circuit et dans l’échangeur thermique.
Vérifiez la quantité de chaleur diffusée par zone et consultez les courbes de charge du fabricant.
Chronométrez le compteur de gaz, vérifiez la pression du gaz avec un manomètre et vérifiez le niveau de
CO
2
.
Comparez le calcul de charge et la puissance minimale de la chaudière.
Vérifiez le fonctionnement avec un ohmmètre ou un voltmètre.
section 1.6 sur les exigences relatives aux canalisations.
Vérifiez les courbes de charge du fabricant de pompe et le ΔT° dans l’échangeur thermique.
5-9
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.3.4 Problèmes liés à la température
SYMPTÔME
FAIBLE CHALEUR
LA TEMPÉRATURE
DÉPASSE LE RÉGLAGE DU
THERMOSTAT
CHAUFFAGE INSUFFISANT
D’UNE OU DE PLUSIEURS
ZONES.
5-10
DIAGNOSTIC
Température de fonctionnement trop basse.
Paramètres de priorisation ou de configuration des circuits incorrects
Appareil sousdimensionné.
Présence d’air dans le système.
Canalisations inappropriées.
Pompe du système sousdimensionnée.
Mauvais dosage gas:air
Thermostat défectueux.
Obstruction dans le collecteur de condensats.
Fonctionnement en courts cycles de l’appareil, instabilité résultant des contrôles de sécurité.
Capacité de diffusion de chaleur du système insuffisante.
Réglage d’anticipation incorrect.
Thermostat pas au niveau.
Présence d’air dans les conduits de la zone.
Faible capacité de diffusion de chaleur insuffisante ou perte de chaleur excessive.
Faible débit dans la zone.
Pompe ou robinet de zone défectueux.
SOLUTION
Augmentez la température cible.
Vérifiez les paramètres de configuration des circuits.
Consultez la section traitant du calcul de charge et de la puissance de la chaudière
Vidangez les canalisations au besoin.
Consultez la section 1.6 sur les exigences relatives aux canalisations
Vérifiez les courbes de charge du fabricant de pompe et le ΔT° dans l’échangeur thermique.
Vérifiez le niveau de CO
2
.
Consultez les instructions du fabricant.
Inspectez et nettoyez le collecteur de condensats.
Vérifiez le fonctionnement avec un ohmmètre ou un voltmètre.
Vérifiez les courbes de charge du fabricant indiquant la capacité par pied.
Vérifiez avec un ampèremètre.
Vérifiez le niveau.
Vidangez les canalisations du système ou de la zone au besoin.
Vérifiez la longueur actuelle de canalisation et calculez la diffusion ou la perte de chaleur.
Vérifiez le différentiel de température dans la zone.
Vérifiez le fonctionnement selon les instructions du fabricant.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
5.3.5 Problèmes divers
SYMPTÔME
FUMÉE ET HAUT TAUX
D’HUMIDITÉ
DIAGNOSTIC
Collecteur de condensats mal installé.
Fuites dans les conduits d’air.
Fuites de gaz de combustion à l’intérieur de la chaudière.
Défectuosité du module de ventilateur.
LA CHAUDIÈRE RESTE EN
MODE INITIALISATION
(INITIALIZE)
MESSAGE SUR L’ÉCRAN ACL :
Erreur inconnue (Unknown Error)
LA CHAUDIÈRE DEMEURE EN
ATTENTE (STANDBY) DURANT
L’APPEL DE CHAUFFAGE
PAR RÉGULATION
CLIMATIQUE OU POINT DE
CONSIGNE (LE CHAUFFAGE
DE L’ECD FONCTIONNE
NORMALEMENT).
(COMMANDE À 5 TOUCHES)
DEMANDE DE CHALEUR
« FANTÔME ».
Problème de saisie par le capteur de température.
La chaudière est peut-être en mode d’arrêt estival.
ERREUR : IMPOSSIBILITÉ
DE SUPPRIMER LES
INTERRUPTEURS DE
SURCHAUFFE OU DE NIVEAU
D’EAU.
L’ECD MET TROP DE TEMPS À
CHAUFFER.
LA PUISSANCE DE LA
CHAUDIÈRE NE MODULE
PAS JUSQU’AU MAXIMUM,
MÊME SI LA CIBLE N’EST PAS
ATTEINTE.
SOLUTION
Consultez les instructions d’installation et de fonctionnement.
Le thermostat à alimentation dérivée envoie du courant à la chaudière.
La chaudière est en mode de verrouillage de sécurité pour 1 heure.
Retirer les branchements de thermostat de la chaudière pour confirmer que la tension parasite, ou le courant induit dans le câblage du thermostat, est bien à l’origine du signal nuisible. Remplacer le thermostat
à alimentation dérivée, isoler le thermostat au moyen d’un relais ou installer une résistance de calibre approprié (pour de plus amples instructions, consulter d’abord le fabricant du thermostat, puis IBC).
Réinitialiser le dispositif de sécurité et éteindre et rallumer la chaudière pour supprimer l’erreur.
Le capteur peut sousestimer la température réelle de l’eau.
Possibilité d’un problème de débit : vérifier qu’il existe bien une différence de température de 35
à 40 °F entre l’eau de sortie et de retour de la chaudière (évoque une barrière électronique).
Inspectez avec une solution savonneuse.
Inspectez visuellement tous les raccords mécaniques.
Remplacer le ventilateur.
Vérifier la lecture de chaque capteur de température et remplacer le capteur de température défectueux.
Dans configuration par l’installateur (Installer Setup)
/ configuration du circuit (Heat Load Configuration)
/ configurer le circuit –chaleur (Configure Load -
Heating), régler la température d’arrêt estival (Summer
Shutdown Temperature) à une température supérieure
à celle enregistrée par le capteur extérieur.
Vérifier que le capteur est bien enfoncé; le puits a une profondeur de 15 cm, ou près de 6 pouces, et le capteur doit être placé tout à fait à l’arrière. Vérifier si la température programmée sur la chaudière est trop rapprochée de la température d’ECD requise.
Vérifier si la pompe primaire arrive à compenser la perte de charge de la chaudière et du circuit primaire au débit requis.
DÉTECTION DE PROBLÈMES
5-11
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
SYMPTÔME
LA POMPE PRIMAIRE
FONCTIONNE, MAIS LES
POMPES DE CIRCUITS NE
FONCTIONNENT PAS.
LA POMPE PRIMAIRE
FONCTIONNE PENDANT LA
DEMANDE D’ECD DANS UN
CIRCUIT PARALLÈLE.
DIAGNOSTIC
Le câblage est incomplet.
La charge est définie comme ECD (DHW).
SOLUTION
Fournir une alimentation électrique aux bornes PV/L et PV/N à partir de l’alimentation électrique de la chaudière. (Le câblage est réalisé en usine sur les chaudières munies d’un panneau de commande à
écran tactile.)
Redéfinir le circuit d’ECD comme étant le DHW Loop
2 (commande à 5 touches) pour forcer l’arrêt de la pompe primaire durant la demande d’eau chaude domestique. Sur les commandes à écran tactile, régler la pompe de la chaudière à Off dans le menu de configuration par l’installateur.
5-12
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
6.0 SCHÉMAS
6.1 - DESSINS D’ASSEMBLAGE
6.2 - SCHÉMA ÉLECTRIQUE
6.3 - SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT
SCHÉMAS
6-1
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
6.1 DESSINS D’ASSEMBLAGE
Schéma 6.1-1 : Vue d’ensemble des composants de la chaudière
6-2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
SCHÉMAS
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
280
290
300
310
320
330
340
350
360
370
380
390
400
410
110
120
130
140
70
80
90
100
150
160
170
180
ART. N° PIÈCE N° DESCRIPTION
10 240-001 VENTILATEUR
20
30
40
50
60
180-001
180-002
PLAQUE ADAPTRICE DE SOUPAPE D’ADMISSION DE GAZ
PLAQUE DE TURBULENCE D’ENTRÉE D’AIR
180-003 SOUPAPE DE GAZ
250-548 BLOC D’ADMISSION DE GAZ
150-001 JOINT TORIQUE D’ADMISSION DE GAZ
190
190-053
250-048
240-002
250-050
250-057
250-058
250-059
250-060
250-049
250-319
CONDUIT DE GAZ
JOINT DU VENTILATEUR
ALLUMEUR
JOINT DE L’ALLUMEUR
BâTI DU HUBLOT DE REGARD
JOINT INFÉRIEUR DU HUBLOT DE REGARD
HUBLOT DE REGARD
JOINT SUPÉRIEUR DU HUBLOT DE REGARD
JOINT DU BRÛLEUR
JOINT DU COUVERCLE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR
180-004 BRÛLEUR
250-022 REVÊTEMENT RÉFRACTAIRE DE L’ÉCHANGEUR DE
CHALEUR
240-030 INTERRUPTEUR DE LIMITE ÉLEVÉE DE TEMPÉRATURE DE
CHAUDIÈRE ET DE CHEMINÉE
200
210
220
230
240
250
260
270
420
430
440
450
500-044 MODULE RÉGULATEUR, V 10.0
250-488 COUVERCLE DU BORNIER DE CONNEXION, PANNEAU DE
COMMANDE
500-003 PORTE
240-006 CAPTEUR DE PRESSION DE RETOUR D’EAU
240-012 CAPTEUR DE TEMPÉRATURE DE REOUR D’EAU
250-027
250-353
TUYAU DE RETOUR D’EAU
TUYAU DE RETOUR D’EAU AVEC CAPTEUR D’ÉMERSION
190-001PC COUPLEUR DE RACORDEMENT D’EAU
170-003
170-008
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
80 lbs/po
80 lbs/po
2
2
180-013 COLLECTEUR DE CONDENSAT
250-026 TUYAU D’ARRIVÉE D’EAU
180-019 INDICATEUR TRIPLE
240-013 CAPTEUR DE TEMPÉRATURE DE L’EAU D’ALIMENTATION
240-007 CAPTEUR DE SURCHAUFFE DE L’EAU
240-010 CAPTEUR COUPE-CIRCUIT EN CAS DE MANQUE D’EAU
180-005
180-025
SOUPAPE DE SÉCURITÉ PRESSION ET TEMPÉRATURE
30 lbs/po
75 lbs/po
2
2
240-028 COMMUTATEUR D’ESSAI ET DE RÉINITIALISATION
250-187 PLAQUE SIGNALÉTIQUE, PANNEAU
500-002 ARMOIRE
240-005 MODULE COUPE-CIRCUIT EN CAS DE MANQUE D’EAU
240-079 TRANSFORMATEUR
240-003 CAPTEUR DE PRESSION DU VENTILATEUR
240-004 MODULE D’ALLUMAGE - MODULE DE REMPLACEMENT
CAPABLE CONTROLS 240-049
240-009 CAPTEUR DE TEMPÉRATURE DE CONDUIT DE CHEMINÉE
250-024 CONDUIT D’ÉVACUATION
250-025 CONDUIT D’ÉNTRÉE D’AIR
250-033 PANNEAU D’ACCÈSS SUPÉRIEUR
2
Schéma 6.1-2 : Liste des composants de la chaudière (se référer au schéma 6.1-1 à la page opposée)
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
QTÉ
1
1
1
1
1
1
6-3
6-4
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
6.2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
TB2
Interlock 1
Verrouillage 1
Interlock 2
Verrouillage 2
Therm. 24 Vac
Therm. 1
Therm. 2
Therm. 3
Therm. 4
Therm. GND
Boiler Net
Réseau de chaudières
+
–
External Controls
Commande externe
–
+
TB3
Fuse - 5A
SL28-160 - Electrical Ladder Diagram
Schéma électrique en forme d’échelle
Better Boilers
L
IBC Control Board
Carte de circuits de commande IBC
Black
Noir
CB
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
Fuse - 5A
TB1
Outdoor Sensor
Capteur extérieur
Indoor Sensor
Capteur intérieur
2nd Loop Sensor
Capteur 2e circuit.
DHW Sensor
Capteur d'ECD
120Vac
G
N
1
2
13
14
15
16
9
10
11
12
7
8
5
6
1
2
3
4
17
18
19
20
21
22
White/Blanc
White/Blanc
5
6
3
4
7
8
1
2
Yellow/Jaune
P/V1 - L
P/V1 - N
P/V2 - L
P/V2 - N
P/V3 - L
P/V3 - N
P/V4 - L
P/V4 - N
Load 1 Pump
Pompe de circuits 1
Load 2 Pump
Pompe de circuits 2
Load 3 Pump
Pompe de circuits 3
Load 4 Pump
Pompe de circuits 4
9
10
P/V - L Power / Alimentation
P/V - N Power / Alimentation
Auxiliary Interlock #1 (L.W.C.O., Air Proving, etc.) - Jumper if not used
Verrouillage auxiliaire #1 - Cavalier si non utilisé
Auxiliary Interlock #2 (L.W.C.O., Air Proving, etc.) - Jumper if not used
Verrouillage auxiliaire #2 - Cavalier si non utilisé
Load 1 Thermostat / Thermostat de circuits 1
Load 2 Thermostat / Thermostat de circuits 2
Load 3 Thermostat / Thermostat de circuits 3
Load 4 Thermostat / Thermostat de circuits 4
Refer to manual for possible connections
Se reporter au manuel pour les connexions possibles
Outdoor Sensor
Capteur extérieur
Indoor Sensor
Capteur intérieur
Secondary Loop Sensor
Capteur de circuit secondaire
Domestic Hot Water Sensor
To/From other IBC Boilers
Boiler Pump
Pompe de chaudière
Capteur d'eau chaude domestique
NOTE: Sensors may be optional based on the specific application.
REMARQUE : Les capteurs peuvent
être en option selon les besoins particuliers de l’application.
(cabling must be Cerco AT-HOM 29 #8320 or equivalent)
Vers/à partir d’autres chaudières IBC
(câblage doit être Cerco AT-HOM 29 #8320 ou équivalent)
Input from external controls (by others, 0-10VDC or 4-20mA only)
Entrée de commandes externes (par d’autres, 0-10Vc.c ou
4 à 20mA seulement)
Alarm Contacts (120Vac Max.)
Contact d’alarme (120 VCA max.)
Schéma 6.2-1 : Schéma de câblage en forme d’échelle
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
Schéma 6.2-2: Schéma de câblage interne
SCHÉMAS
6-5
CHAUDIÈRE MODULANTE À GAZ
SL 80-399
6.3 SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT
6-6
Diagram 6.3 : Schéma de la séquence de fonctionnement
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
RAPPORT D’INSTALLATION ET DE MISE EN SERVICE
Caractéristiques de la chaudière :
Numéro de modèle : _____________________ Numéro de série : _______________________________________________
Date d’installation : ______________ Adresse d’installation : __________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
Coordonnées de contact de l’utilisateur : ___________________________________________________________________
Renseignements sur l’installateur : Société _________________________________________________________________
Adresse ________________________________________________________________________________________________
Téléphone / Télécopieur / Courriel ____________________________________________________________________________
Carburant :
Gaz naturel Propane
Pression d’arrivée de gaz (à puissance maximale) : _______ Pouces de colonne d’eau
Débit d’arrivée de gaz (à puissance maximale) : ____________ BTU/h
Les directives d’installation ont été suivies et remplies (Section 1 des Directives d’installation et d’utilisation).
Les procédures de vérification ont été suivies et complétées (Section 3 des Directives d’installation et d’utilisation).
Essai de fuites terminé tuyauterie de gaz circuit de mise à l’air libre Composants de ventilation et de combustion
Système nettoyé et rincé (type d’agent nettoyant utilisé) : ______________________________________________________
Système rempli (type et concentration de tout glycol ou produit chimique utilisé) ____________________________________
Purge d’air terminée
Soupape de détente correctement installée Essai du « levier d’essai » de la soupape de détente réalisé
Purgeur de condensat rempli Vidange de condensat libre d’obstructions et coulant librement
Neutralisation du condensat ? Oui Non
Essai d’interruption de sécurité d’allumage terminé. Courant de flamme mesuré - À puissance maximale _______________
µA - À puissance minimale _______ µA
Le propriétaire a été informé et il a reçu des directives au sujet de l’utilisation et de l’entretien sûrs de la chaudière et du système.
Le propriétaire a reçu et conserve les informations au sujet de l’appareil et son installation
Relevés de combustion :
CO
2
_____________ % O
2
______________ % CO ____________ ppm
Température du conduit de cheminée _________ Température de retour d’eau (mesurer en même temps que la température du conduit de cheminée) : _______________
Installateurs : envoyez ce formulaire rempli au n° de télécopieur 604 877-0295 ou le numériser et l’envoyer par courriel à info@ibcboiler.com et obtenez une année supplémentaire de garantie sur les pièces (l’utilisateur doit envoyer les Données d’installation correspondantes du Manuel de l’utilisateur).
La mise en service a été accomplie comme décrite dans ce rapport - Signature de l’installateur : _____________________________
CONFIGURATION DE L’INSTALLATEUR
Définition de charge - Charge n° 1 ______________________________________________________________
Configuration de charge - Charge n° 1
_____________________________________________________________________________________________
Définition de charge - Charge n° 2 ______________________________________________________________
Configuration de charge - Charge n° 2
_____________________________________________________________________________________________
Définition de charge - Charge n° 3 ______________________________________________________________
Configuration de charge - Charge n° 3
_____________________________________________________________________________________________
Définition de charge - Charge n° 4 ______________________________________________________________
Configuration de charge - Charge n° 4
_____________________________________________________________________________________________
ENREGISTREMENTS DES SERVICES
DATE ENTREPRENEUR AUTORISÉ DESCRIPTION DES TRAVAUX EXÉCUTÉS
REMARQUES
REMARQUES
REMARQUES
HISTORIQUE DES RÉVISIONS
R1 (MAI 2010)
R2 (JUILLET 2010)
R3 (SEPTEMBRE 2011)
R4 (AOÛT 2012)
R5 (OCTOBRE 2014)
R6 (MAI 2015)
Lancement initial
Nouveaux renseignements sur purges d’air, document de la garantie distinct
80 psi hx ajouté au modèle sl 80-399 hp
Modèle de référendce unitié reconnaissant toutes les unités à 80 psi; prolongement de la ventilation permise à équiv 200 pi plus ajout de matériau de polypropylène; insertion de nouveaux tableaux de mélange de carburants
Ajout de la section Commande à écran tactile, modifications mineures, mise à jour du tableau 8,
Mélange de carburants
Changement d’adresse
IBC Technologies Inc.
8015 North Fraser Way
Burnaby (C.-B.)
V5J 5M8 Canada
Tél : 604 877-0277
Fax : 604 877-0295
www.ibcboiler.com
120-111F-A-R6
Mai 2015
© 2015, IBC Technologies inc.

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.