Cher Client, Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA. Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction. En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous ren- drez compte que vous avez une machine robuste et efficace. De notre côté nous avons consacré le maximum de temps et une étude poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté. Nous vous invitons à lire attentivement notre manuel afin de prendre connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de façon simple et en toute sécurité. Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du matériel ne soit pas un risque. Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse qui figure en annexe . SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin. Nous remercions de votre confiance. Ginettino Mayer Président. - SYMBOLES - INFORMATIONS GENERALES - DECALCOMANIES DE SECURITE - REGLES DE SECURITE - PRINCIPAUX CONTROLES - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR - RÉGLAGES DE L’OUTIL - UTILISATION DE L’OUTIL - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR - STOCKAGE DE L’OUTIL - ENTRETIEN - ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES - CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE - DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA Pag.2 Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 10 11 12 16 18 19 21 22 23 27 34 SYMBOLES Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont la signification suivante: ATTENTION À VOTRE SÉCURITÉ! LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT UTILISER GANTS DE PROTECTION Pag.3 Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement dangereux. Le constructeur a fabriqué 1’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité correctement installés. Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même. Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience. Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son outil en l’adaptant aux condition particulières de travail. Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères varia- tions sans pré-avis. [a CES Y А " Miva Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens d’avancement (voir illustration sus-indiquée). Pag.4 DECALCOMANIES DE SECURITE Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement. Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes: 1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions. 2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par ter- re l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le li- ( vret d’intructions. 3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort. 4. Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux. 3 = pos S NE ое eN BONUS NES ICO MINO OI Nerea "e EAN ES CONT AIRMAN RR ES TARRY 5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement les regles de sécurité correspondantes. A 6. Peril d’être attrapés par le cardan. 7. Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel A contact peut provoquer la mort! noe ee etes od re аиииие er e ЗО КЕ RNE OA Ate NES IAE SS a Na N енг ERR Pao.5 9 10 A 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au tra- =2=}) Vail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil. A 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir à distance de sécurité de | l’outil. 0 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de sé- curité et ne pas s’approcher des organes en mouvement. 11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas s’approcher des organes en mouvement. = | 0 | A 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur 54 | rpm ) doit être de 540 tr/m. РЕ 13. Attention! Pendant le travail se maintenir = aux distances indiquées de 1’outil. Pag.6 REGLES DE SECURITE ZA Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune impor- tance à ces règles. Règles pré-operatives et operatives de sécurité S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et compris toutes les règles concernant la sécurité. A Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles. A Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologué et porter toujours la ceinture de sécurité. Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil. Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de l’outil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de sécuri- A té, lunettes de protection, chapeau et gants. Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits vo- lants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la machine. Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas completement éteint, les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du tableau de bord. Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil. A Avant de commencer a travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce ré- gime est indiqué sur l’outil. Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur. S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre can- nelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil. | Pag.7 En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel d’instructions correspondant au tracteur. Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours étre effectués le moteur » arrêté. \ Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux - et les habits. Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de S distance de la machine. Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la à fonctionnalité des mêmes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects soli- des) avec comme consequences des projections à vitesse soutenue de fragments et detri- tus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel. Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts avant de recommancer le travail. A Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au tracteur en marche, en mouvement ou au travail. | Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être sé- rieusement compromise. A Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du trac- teur. Règles de sécurité: le transport A Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation. A Г Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux régles du code de la A route concernantes son propre pays. Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain. Pag.8 Ne pas boire d’alcool avant de conduire. Prêter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes. Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du contrô- le du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite. , Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant. Condui- re à vitesse modérée. Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle. Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge. Règles de sécurité: l’entretien. L'utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien aug- A mente considérablement les incidents. En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions: - Maintenir l’aire d’entretien propre; - utiliser un éclairage adéquat; - S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la masse; | - S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée. prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et enle- | Avant toute opération d’entretien il faut placer l’outil sur une surface plane, débrancher la ver la clé de contact du tableau de bord. Eloigner tout le personnel de la zone où se déroulent les diverses operations d’entretien. Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle. Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis. En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pièces déta- AN chées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même temps sa propre intégrité. Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non utilisa- tion de piéces détachées d’origine. Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont pré- sentes et en place. S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien lisi- bles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer. A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute re- sponsabilité en cas d’incidents de tous ordres. Pag.9 Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions: ° S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles. S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes, bien placées et lisibles. e Vérifier la présence d’huile dans la boîte du groupe. Le manque d’huile provoque la ruptu- re des engrenages. o S’assurer que toutes les protections de sécurité son présentes et les monter correctement en suivant les instructions du constructeur. Pag.10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES L’outil décrit dans ce manuel est une fraise rotative de la série INT. Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques: on. Larg. Travail Tours PdF os Poids N° Lames cm inches (trs/m) (trs/m) Kg. Lbs 6 x flasque INT 100 100 | 40" | 35-40 | 540 260 503 | 1106 30 INT 120 120 | 48" | 35-50 | 540 260 535 | 1155 36 INT 140 140 | 56" | 50-60 | 540 260 572 | 1258 42 INT 160 160 | 64" | 50-65 | 540 260 632 | 1373 48 INT 180 180 | 72" | 60-80 | 540 260 694 | 1527 54 INT 200 200 | 80" | 70-90 | 540 260 751 | 1653 60 NIVEAU SONORE A VIDE | Loa (A) 83 as max Pag.11 BRANCHEMENT DE L'OUTIL AU TRACTEUR Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni d’attelage universel à trois points. Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de l’élévateur du tracteur dépendent du type'de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement. Avant de brancher la fraise au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord. Le branchement de la fraise doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une opéra- tion vitale. Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en fonction. Suivre ces instructions: Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux plaques inférieures de la fraise au mo- yen des pivots verrouillés par des goupilles (voir ill.1). PLAQUES > INFÉRIEURES Pag.12 Atteler le troisieme point du tracteur aux tirants supérieurs de la fraise au moyen du pivot verrouillé par la goupille (voir ill. 2). Le tirant du troisième point permet de régler l’inclinaison relative entre le tracteur et la fraise. TIRANTS SUPÉRIEURS ill. 2 || | ins Pag.13 Comment raccourcir l’arbe du cardan À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni avec l’outil (longueur standard). Toujours consulter le manuel d’instructions du con- structeur du cardan et le lire attentivement. En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur, sui- vre les indications reportées ci-après : /N 1) démonter la protection de l’arbre du car- dan (protection composée de deux demi- protections) 2) raccourcir les deux tubes du cardan à la longueur voulue 3) baver les extrémités des tubes raccourcis afin d’éliminer les résidus de la coupe. Enlever les résidus de métal des tubes 3 du cardan Pag.14 4) raccourcir les demi-protections de la mé- me quantité que le raccourcissement des tubes du cardan 5) graisser le tube du cardan intérieur et tout rassembler comme au début Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les protec- tions. Pag.15 Au cas où l’on désire régler la profondeur de travail de la fraise, en l’adaptant aux diffé- rentes conditions d’utilisation, on intervient sur sur le rouleau arrière en tournant la mani- velle qui se trouve au-dessus des plaques supérieures du troisième point (voir ill. 1 ). manivelle — > REGLAGE DE TENSION DE LA CHAINE Le réglage de la tension de la chaîne de transmission a été effectué avant de la livraison de la fraise. En tout cas le réglage s’effectue d’apres les instructions suivantes (voir ill. 2): o Desserrer l’écrou de blocage “a”. o Visser la vis “b” jusqu’au niveau de tension voulu. o Serrer l’écrou de blocage en tratenant par une deuxième clé le tendeur de la chaîne. Pag.16 Un niveau de tension excessif peut entrainer au long du temps la rupture de la chaine. Pag.17 Après avoir soigneusement effectué tous les contrôles de sécurité on peut commencer à travailler en prêtant attention à ce qui suit: on ae e ha do в” = И PDA A se o Afin d’éviter tout dégât, soulever la fraise du terrain en permettant de cette facon aux la- mes de tourner sans toucher le terrain même. o La fraise est mantenue soulevé du terrain, mettre la prise de force a son régime prévu. o Faire avancer le tracteur et graduallement enfoncer la fraise dans le terrain. La vitesse d'avancement de la fraise dépend de la consistance du terrain et il est quand méme conseillé de ne jamais dépasser 5 km/h. CONSEILLES D’UTILISATION Afin d’obtenir un meilleur morcelage du terrain, baisser complètement le capot arrière de la frai- se et avancer doucement. Pour obtenir le résultat contraire, avancer plus rapidement le capot sou- levé, en prêtant attention à ne pas dépasser la vitesse cité ci-dessus. Pendant la phase de travail, afin de ne pas causer des dégâts à la fraise tandis que celle-ci est enfoncée dans le terrain, éviter d’effectuer des courbes et des marches arrière. Il est toujours nécessaire de soulever la fraise pour effectuer de changements de direction et marches arrière. Pag.18 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Tandis que la fraise travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler. Anomalies de bruit Si pendant le travail la fraise fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre: e S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles. o S’assurer que le carter latéral ne s’est pas déplacé suite a un impact accidentel. En fait, si le carter heurte un obstacle, il peut se passer un déplacement de celui-ci et une fui- te d’huile peut se vérifier. Si la chaîne n’est plus bien lubrifiée, elle devient particulièrement bruyante et au fur et à mesure elle se casse par échauffement. o Vérifier le niveau d’huile dans la boite du groupe. Si le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages qui constituent le couple conique ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture du couple conique et de ses roulements par échauffement. o Vérifier l’état des roulements qui soutiennent le rotor. À cause d’une mauvaise lubrification (voir chapitre correspondant à l’entretien) il est possi- bile que l’un de deux roulements qui soutiennent le rotor se casse. Le rotor commence à o- sciller en provoquant une vibration excessive du châssis et en un temps plus ou moins bref la rupture des soudures du châssis même. D’autres causes de rupture des roulements sont: la vitesse d’avancement de la fraise trop éle- vée; des changements de direction ou de sens de marche tandis qu’elle est enterrée; son uti- lisation dans des terrains particulièrement pierreux. Pag.19 Anomalies de travail S1 pendant le travail de la fraise on remarque une non-homogénéité du morcelage du terrain, l’utilisateur doit l’arrêter et vérifier si des objets solides (morceaux de terre, pierres, objets en mé- tal) se sont attachés ou enroulés au rotor. Avant de contrôler la fraise afin de trouver la cause possible de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force du tracteur est débranchée, le moteur du tracteur arrêté, les freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord et la fraise complètement à ras du sol. Pag.20 DEBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR ZN Le débranchement de la fraise doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions: Arrêter et désacoupler la prise de force du tracteur. A Après l’arrêt complet du rotor, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein de stationne- ment. | | Descendre du tracteur et baisser la fraise tant que les lames se posent sur le terrain. AN Enlever le pivot des tirants supérieurs de la fraise après avoir enlevé la goupille de ver- rouillage et détacher donc le troisème point du tracteur. AN Apres avoir enlevé les goupilles de verrouillage, enlever les pivots des plaques inférieurs de la fraise et détacher donc les relevages du tracteur. Débrancher le cardan. Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du tracteur est au point mort! Pag.21 STOCKAGE DE L’OUTIL La fraise représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode: e Laver et sécher la fraise. ° Contrôler toutes les parties mobiles et les protections de la fraise. Si nécessaire, remplacer les parties endommagées ou détériorées. o Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les lames au rotor. o Graisser soigneusement le support latéral du rotor du côté droit de la fraise. o Lubrifier et protéger les parties non peintes. o Maintenir la fraise couverte et en lieux clos et aerés. Pag.22 L’efficacité et la durée de la fraise sont influencées par le respect strict des règles inhérentes à l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se refèrent à des conditions normales d’utilisation de la fraise et ne considèrent pas les conditions d’utilisations plus dures. Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer toute opération d’entretien. Indiquons les règles pour un entretien correct: Toutes les 10 heures de travail ° Vérifier le serrage des boulons qui fixent les lames au rotor (voir Ш. 1). o Graisser le croisillon du cardan. o Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et non polluants. ° S’assurer que les protections du cardan sont en place et en bon état. ° Graisser le support du rotor du côté droit de la fraise (voir ill. 2). Avant d’effectuer cette o- pération il est nécessaire de nettoyer le graisseur afin d’empêcher que de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graissse et diminuer la capa- cité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2 . o Nettoyer la fraise des résidus d’herbe ou d’autres objets. Pag.23 graisseur ill. 2 Toutes les 50 heures de travail Pag.24 Contrôler l’état d’usure des lames. Remplacer les lames, s’il est nécessaire. Effectuer cette opération en montant exclusivement celles d’origine. Inspecter l’embrayage du cardan. Au cas où les disques sont endommagés, il est nécessaire de contacter le revendeur pour leur remplacement. Effectuer le réglage de la tension de la chaîne. Vérifier le niveau de l’huile dans la boîte du groupe après avoir dévissé lebouchon sur la boîte même (n. 1 en ill. 3). Le niveau d’huile doit rejoindre la coche marquée dans la tige. TENDEUR DE CHAÎNE ill. 4 Vérifier le niveau d’huile dans le carter latéral de la transmission par chaîne; cette opéra- tion s’effectue en dévissant le bouchon de niveau (ill. n. 2 en 4) et en contrôlant que l’huile sorte. Au cas où il faut rajouter de l’huile, on devra dévisser le bouchon de jointoiement (ill. n. 3 en 4) et verser de l’huile dans le carter tant qu’elle sort par le trou de niveau. Premieres 100 heures de travail . Dans le cas où la fraise est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de changer complètement l’huile de la boîte du groupe et celle du carter latéral de la transmission par chaîne. Le remplacement de l’huile de la boîte s’effectue en dévissant le bouchon sur la boî- te même et en penchant la fraise d’une façon adéquate. Le remplacement de l’huile du carter s’effectue par vidange complète de l’huile par le trou de niveau positionné en bas du carter même, après avoir penché la fraise d’une façon adéquate. Les remplacements cités ci-dessus doivent se faire parce que les engrenages sont neufs et leur travail entraîne une usure majeu- re. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. e Vérifier l’usure des maillons de la chaîne. Toutes les 300 heures . Vidange complète de l’huile de boîte du groupe et du carter en agissant de la même façon que pour les 100 heures. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES LUBRIFIANTS TYPES DE RISQUE MOYENS DE PRO- PREMIER SECOURS TECTION Irritation par contact pro- | Gants et/ou cremes pro- PEAU longé tecteurs Laver avec eau et savon YEUX Irritation par contact Lunettes de protection Rincer abondamment a- vec eau courante | Irritation par contact pro- Aérer et demander INHALATION longé Porter un masque l'intervention d’un médecin Ne pas provoquer le vo- | Eventualité normalement missement; demander INGESTION non considerée l'intervention immédiate d'un médecin Pag.26 OA E UTILISER EXCLSIVEMENT PIECES DETACHEES SOVEMA ECLATE ET LISTE DES PIECES DÉTACHÉES Mod. INT - "UI INT Chassis 19 18 — 17 21 7 tr <A. | a У @ / 11 40 9 12 13 14 14 15 Pag.28 DI ja RI a > 900.142.203 900.142.204 900.142.205 900.142.206 900.142.207 900.142.201 900.142.200 900.116.033 900.108.006 1 1 900. 900. 900. FRAME FRAME FRAME FRAME FRAME PLATE SIDE SPLIT PIN CHASSIS CHASSIS CHASSIS CHASSIS FLANC TOURILLON GOUPILLE TELAIO TELAIO TELAIO TELAIO TELAIO PIASTRA FIANCO PERNO COPIGLIA FIANCO RAHMEN RAHMEN RAHMEN RAHMEN RAHMEN PLATTE SEITE STIFT ARRETIERUNG SCHRAUBE DECKEL STANGE ST ST ANGE STUETZE BASTIDOR BASTIDOR BASTIDOR BASTIDOR BASTIDOR PLACA FLANCO PERNO PASADOR VARILLA SOPORTE SOPORTE 141.069 SUPPORT STUETZE SUPPORT SUPPORT SUPPORT STUETZE COVER CARTER COVER CARTER GEHAEUSE COVER CARTER CARTER CARTER COVER CARTER CARTER CARTER VITE TORNILLO RONDELLA ASTA VITE DADO TUERCA 20- 80-200 SPRING RESSORT 120-140-160 CARCASA CARCASA Tn... AN INT Groupe Pag.30 x o e RANCA ALIANO В PAÑO o 1 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 2 900.104.013 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 3 900.107.028 2 SHIM EPAISSEUR SPESSORE STAERKE ESPESOR 4 900.139.004 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 5 900.112.051 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 6 900.100.009 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 7 900.103.019 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 8 900.102.020 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 9 900.119.062 1 TUBE TUBE CANNOTTO ROHR TUBO 120 9 900.119.063 1 TUBE TUBE CANNOTTO ROHR TUBO 140 9 900.119.065 1 TUBE TUBE CANNOTTO ROHR TUBO 160 9 900.119.066 1 TUBE TUBE CANNOTTO ROHR TUBO 180 9 900.119.067 1 TUBE TUBE CANNOTTO ROHR TUBO 200 10 900.102.012 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 11 900.139.007 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 12 900.118.060 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 120 12 900.118.061 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 140 12 900.118.063 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 160 12 900.118.064 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 180 12 900.118.065 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 200 13 900.101.007 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 14 900.100.012 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 15 900.129.008 1 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA 16 900.104.013 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 17 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 18 900.100.023 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 19 900.139.006 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 20 900.129.003 1 CLAMPING CHAPEAU CAPPELLOTTO KAPPE CAPUCHON 21 900.102.019 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 22 900.103.021 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 23 900.104.044 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 24 900.102.027 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 25 900.102.011 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 26 900.124.011 1 SUPPORT SUPPORT _ SUPPORTO STUETZE SOPORTE 27 900.139.007 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 28 900.129.001 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA 29 900.102.050 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 30 900.160.004 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 31 900.100.023 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 32 900.139.006 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 33 900.129.002 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA 34 900.104.010 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 35 900.102.019 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 36 900.102.256 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 37 900.117.071 1 PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO 38 900.117.073 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 39 900.101.008 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE n.. 91 INT Rotor 34 36 35 36 37 I 19 20 21 Pag.32 x OD e RANCA ALIANO |) PANO 9 1 900.102.203 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 2 900.105.007 1 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 3 900.110.023 1 CLAMPING CHAPEAU CAPPELLOTTO KAPPE CAPUCHON 4 900.103.069 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 5 900.100.016 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 6 900.101.001 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 7 900.110.013 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 8 900.102.010 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 9 900.110.043 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 10 900.107.022 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 11 900.102.020 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 12 900.103.019 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 13 900.102.232 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 14 900.110.048 HALF-FLANGE DEMI-FLASQUE SEMI-FLANGIA HALBFLANSCH SEMI-BRIDA 15 900.111.010 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA 16 900.111.009 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA 17 900.103.027 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 18 900.110.122 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 120 18 900.110.123 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 140 18 900.110.124 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 160 18 900.110.125 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 180 18 900.110.126 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 200 19 900.103.027 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 20 900.102.029 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 21 900.110.096.0 1 HUB MOYEU MOZZO NABE MOZO 22 900.102.027 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 23 900.103.021 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 24 900.110.079 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 25 900.139.010 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 26 900.101.002 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 27 900.100.019 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 28 900.106.007 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 29 900.112.074 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING DISTANCIADOR _30 900.112.072 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 31 900.104.013 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 32 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 33 900.112.019 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA 34 900.102.289 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 35 900.103.021 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 36 900.104.021 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 37 900.113.008 1 STRETCHER TENDEUR TENDICATENA KETTENSPANNER TENSOR CADENA 38 900.103.006 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 39 900.102.311 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO INT Systeme hydraulique Pag.34 1 2 3 4 5 6 7 8 900.237.174 900.104,033 900.231.025 900.138.021 900. 102.103 900.104.048 900.103.106 900.137.010 900.102.225 WASHER NIPPLES PIPE PIPE BOL WASHER SCREW WASHER AGE RONDELLE NIPPLES TUBE О RONDELLA NIPPLES TUBO BULLONE RONDELLA VITE RONDELLA DADO CILINDRO VERBINDEN NIPPEL ROHR SCHRAUBE ZYLINDER CONEXION ARANDELA NIPPLES TUBO TUBO ARANDELA TORNILLO TUERCA CILINDRO ~~ INT Rouleau 16 31 32 30 29 28 27 26 25 Pag.36 = | T ENGLISH FRANCAIS ITALIANO DEUTSCH sa 1 900.140.121 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 120 1 900.140.122 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 140 1 900.140.123 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 160 1 900.140.124 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 180 1 900.140.125 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 200 2 900.141.061 1 LEVELLING BAR BARRE NIV. BARRA LIV, PLANIERSTANGE BARRA NIVEL. 120 2 900.141.062 1 LEVELLING BAR BARRE NIV. BARRA LIV, PLANIERSTANGE BARRA NIVEL. 140 2 900.141.063 1 LEVELLING BAR BARRE NIV. BARRA LIV. PLANIERSTANGE BARRA NIVEL. 160 2 900.141.064 1 LEVELLING BAR BARRE NIV. BARRA LIV. PLANIERSTANGE BARRA NIVEL. 180 2 900.141.065 1 LEVELLING BAR BARRE NIV. BARRA LIV. PLANIERSTANGE BARRA NIVEL. 200 3 900.102.037 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 4 900.212.095 2 BUSH COQUILLE BOCCOLA BUCHSE CASQUILLO 5 900.141.034 1 EXSTENSION PROLONGE PROLUNGA VERLAENGERUNG PROLONGACION 6 900.141.030 2 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING DISTANCIADOR 7 900.211.028 2 BUSH COQUILLE BOCCOLA BUCHSE CASQUILLO 8 900.103.023 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 9 900.141.033 1 EXSTENSION PROLONGE PROLUNGA VERLAENGERUNG PROLONGACION 10 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 11 900.102.102 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 12 900.102.115 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 13 900.100.051 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 14 900.108.013 2 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 15 900.141.032 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 16 900.141.031 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 17 900.104.046 16 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 18 900.102.102 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 19 900,141.055 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 120 19 900.141.056 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 140 19 900,141.057 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 160 19 900.141.058 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 180 19 900.141.059 1 SCRAPER RACLEUR RASCHIARULLO WALZENSCHABER RASCARODILLO 200 20 900.102.188 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 21 900.103.021 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 22 900.212.109 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 120 22 900.212.110 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 140 22 900.212.111 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 160 22 900.212.112 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 180 22 900.212.113 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 200 23 900.141.052 1 STAND SUPPORT SOSTEGNO STUETZE SOPORTE 120-140 23 900.141.053 1 STAND SUPPORT SOSTEGNO STUETZE SOPORTE 160-180-200 24 900.116.035 5 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE 120-140 24 900.116.035 8 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE 160-180-200 25 900.103.108 3 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 26 900.102.225 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 27 900.212.128 1 STOP SCREW VIS DE ARRETE ARRESTO VITE SCHRAUBE TORNILLO STOP 28 900.212.127 1 ADJUST SCREW VIS DE REGL. VITE REGISTRO EINST.SCHRAUBE TORNILLO REG 29 900.105.017 1 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 30 900.121.075 1 EXSTENSION PROLONGE PROLUNGA VERLAENGERUNG PROLONGACION 31 900.105.007 2 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 32 900.121.050 1 ADJUST SCREW VIS DE REGL. VITE REGISTRO EINST.SCHRAUBE TORNILLO REG 33 900.104.046 10 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 120-140 33 900.104.046 16 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 160-180-200 34 900.104.044 6 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA Dan 277 INT Semoir 12 16 1 18 25 34 = 17 35 34 Pag.38 mi pa ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPANOL 1 900.141.073 1 CASSA SEMIN. 120 1 900.141.074 1 CASSA SEMIN. 140 1 900.141.075 1 CASSA SEMIN. 160 1 900.141.076 1 CASSA SEMIN. 180 2 900.141.078 1 LAM. CONVOGL. 120 2 900.141.079 1 LAM, CONVOGL, 140 2 900,141.080 1 LAM. CONVOGL. 160 2 900.141.081 1 LAM. CONVOGL, 180 2 900.141.082 1 LAM, CONVOCL, 200 3 900,141,084 1 LAM, CONVOGL. 120 3 900.141.085 1 LAM. CONVOGL. 140 3 900.141.086 1 LAM. CONVOGL. 160 3 900.141,087 1 LAM, CONVOCL, 180 3 900.141.088 1 LAM. CONVOGL. 200 4 900.112.076 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 5 900.112.075 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 6 900.108.030 1 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 7 900.141.049 1 COVER CARTER CARTER GEHAEUSE CARTER 8 900.104.045 3 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 9 900.103.018 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 10 900.251.128 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 11 900.102.147 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 12 900.104.057 - WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 13 900.103.020 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 14 900.102. 111 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 15 900.102.124 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 16 900.102.187 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 17 900.141.048 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 18 900.141.050 2 FLASK MOULE STAFFA KLAUE PLETINA 19 900.141.048 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 20 900.116.035 4 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE 21 900.100.062 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 22 900.102.112 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 23 900.104.044 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE - ARANDELA 24 900.103.021 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 25 900.241,028 2 BUSH COQUILLE BOCCOLA BUCHSE CASQUILLO 26 900.104.046 10 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 27 900.103.019 10 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 28 900.102.115 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 29 900.118.070 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 120 29 900.118.071 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 140 29 900.118.072 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 160 29 900.118.073 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 180 29 900.118.074 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 200 30 900.141.047 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 31 900.152.002 2 WHEEL ROUE RUOTA RAD RUEDA 32 900.113.012 1 STRETCHER TENDEUR TENDICATENA KETTENSPANNER TENSOR CADENA 33 900.102.235 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 34 900.104.043 12 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 35 900.103.023 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 36 900.102.095 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 37 900.102.121 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 38 900.112.077 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA Pao 39 CONDITIONS DE GARANTIE SOVEMA S.p.a., constructeur de produits de qualité, garantit à l’acheteur que ses machines neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les “manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution, ou a d’autres solutions suggérées par SOVEMA. L’acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA. La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut. L’acheteur sera responsable et supportera le coût de: a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc. b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de remise en état est fait. | Cette garantie ne s’appliquera a aucune machine qui aurait subie réparation ou modification ef- fectuée hors de 1’établissement de SOVEMA qui altére sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de mau- vaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de leur respectifs producteurs à savoir par exemple groupes, cardans, couteaux, components hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” a savoir par exemple cour- roies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté. Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif. L’acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes les imperfections et/ou la substitution de partie/s. Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été spécifique- ment indiqué par écrit. SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre causées par tout produit SOVEMA. En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge. Pag.40 Pag.40 SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Italie Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail: sovema(@sovema.com Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces con- ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR “ TYPE D’OUTIL NUMÉRO DE MATRICULE & DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: e La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. e Toutes les protections et les décalcomanies de sû- reté ont été montées sur l’outil. e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec- tués selon le manuel constructeur. e Le Client a reçu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga- rantie. e l'outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: La machine a été montée correctement. J'ai reçu le manuel opérateur que j'ai lu attentive- ment. J’ai compris les limites de la garantie. e J’ai reçu les instruction pour utiliser l’outil de fac- on correcte et sûre. Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu- lières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. J’ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) (adresse) - - = z Z = = À = Date: Signature: Y Data: Signature: COPIE POUR LE CLIENT Dan A1 Pag.42 Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail : sovema@sovema.com Site Internet: www.sovema.com SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Italie ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours a partir de la date d’achat. Si ces con- ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR “ TYPE D’OUTIL < NUMERO DE MATRICULE + DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: e La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. e Toutes les protections et les décalcomanies de sû- reté ont été montées sur l’outil. e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec- tués selon le manuel constructeur. e Le Client a reçu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga- rantie. e L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: La machine a été montée correctement. Jai reçu le manuel opérateur que j'ai lu attentive- ment. e J’ai compris les limites de la garantie. o Jai recu les instruction pour utiliser l’outil de faç- on correcte et sûre. Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu- lières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. J’ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) Date: Signature: REVENDEUR CLIENT (adresse) Data: Signature: COPIE À ENVOYER À: SOVEMA S.p.A. DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA FRAISES ROTATIVES DÉPORTABLES e 15 modèles différents: e pour tracteurs de 12 à 70 ch e largeur de travail de 80 a 200 cm. FRAISES ROTATIVES FIXES e Plus de 45 modèles différents: e pour tracteurs de 15 à 130 ch e largeur de travail de 80 à 300 cm. ENFOUISSEURS DE PIERRES e 6 modèles différents; e pour tracteurs de 35 à 90 ch e largeur de travail de 100 à 200 cm. HERSES ROTATIVES e 13 modèles différents; e pour tracteurs de 25a 150 ch e largeur de travail de 110 a 500 cm. CUREUSES DE FOSSES e 10 modèles différents: e pour tracteurs de 40 à 130 ch e largeur de travail de 45 à 110 cm. Pag.44 BROYEURS POUR HERBE - BRO- Y EURS DE SARMENTS e 35 modeles différents; e pour tracteurs de 15 a 120 ch e largeur de travail de 100 à 470 cm. BROYEURS - RAMASSEURS || а 6 modèles différents: 1 (| e: pour tracteurs de 30 a 60 ch С largeur de travail de 120 a 180 cm. EC) , , J ECS ua: disponible avec déchargement haut ou bas O TONDEUSES e 14 modèles différents; e pour tracteurs de 15 à 70 ch e largeur de travail de 100 à 300 cm. ELEVATEURS HYDRAULIQUES e 11 modèles différents; e pour tracteurs de 60 ch e capacité de soulèvement de 1.300 Kg. à 2.000 Kg. CABINES POUR TRACTEURS e plus de vingt modèles de cabines pour onze types de marques de tracteurs; e pour tracteurs à roues ou à chenilles; e tous les modèles disponibles avec système de ré- chauffement et/ou climatisation Pan AS LL RÂTEAUX GYRO FANEURS || DALE В J = 2 | e 4 modèles différents: N BO AA e pour tracteurs de 30 a 70 ch e largeur de travail de 340 à 695 cm RÂTEAUX FANEURS e 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors) e pour tracteurs de 10 à 40 ch e largeur de travail 310 à 730 cm BARRES DE COUPE e 3 modèles différents: e pour tracteurs de 10 à 15 ch (re A це 4 Tu ia A RATEAUX FANEURS A ETOILE À 2 о 5 Da Hw ; ER t EN ADF e 8 modeles différents (8-20 étoiles) == Ne Fr + e pour tracteurs de 30 à 80 ch NN 7 Pag.46 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.