SystemAir VLS 524 - 1204 Manuel utilisateur
PDF
Scarica
Documento
Sommaire 1.1 1.2 1.3 1.4 Introduction Garantie Arrêt d’urgence / Arrêt normal Présentation du manuel 2 SÉCURITÉ 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Avant-propos Définitions Accès à l’unité Mesures de prudence générales Mesures de prudence contre les risques résiduels Mesures de prudence à respecter pendant les opérations de maintenance Plaques de Sécurité Consignes de Sécurité 3 TRANSPORT, LEVAGE ET MISE EN PLACE 3.1 3.2 3.3 3.4 Contrôle Levage Ancrage Stockage 4 INSTALLATION 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Mise en place de l’unité Installation des Amortisseurs à Ressort Circuit hydraulique externe Raccordement hydraulique Drainage de l’eau de dégivrage résiduelle (uniquement pour les unités à pompe à chaleur) Alimentation électrique Branchements électriques Raccordement des sondes de température de l’évaporateur à plaques Version récupération de chaleur totale 5 MISE EN MARCHE 5.1 5.2 5.3 5.4 Contrôle préliminaire Mise en marche Évaluation du fonctionnement Livraison au client 2 2 2 2 3 3 4 4 4 5 6 8 11 11 12 12 13 13 14 15 15 16 16 7 DESCRIPTION GÉNÉRALE 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 Introduction Spécifications générales Compresseurs Circuits frigorigènes Échangeur à eau Échangeur à air Ventilateurs Alimentation électrique et système de contrôle Accessoires 28 28 28 28 28 29 29 31 31 8 DONNÉES TECHNIQUES 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Pertes de charge Données techniques Données électriques Positionnement des éléments antivibratoires et distribution des charges sur les appuis Dimensions occupées Espaces de Sécurité 32 33 59 63 67 75 9 MAINTENANCE 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 Conditions requises générales Maintenance programmée Charge de réfrigérant Compresseur Condenseur Ventilateurs Filtre déshydrateur Regard en verre Soupape de détente thermostatique Évaporateur 76 76 77 77 77 77 78 78 78 78 10 DÉTECTION DES PANNES 79 19 19 11 PIÈCES DE RECHANGE 20 20 21 21 12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT 11.1 Liste des pièces de rechange 11.2 Huile pour compresseur 11.3 Schémas électriques 12.1 Généralités 81 81 81 82 6 CONTRÔLE 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Contrôle de VLS-VLH-VLC avec 4 compresseurs. Système “Chiller Control” Afficheur Clavier Dispositifs de protection et de sécurité Configuration version HPF 22 23 23 26 27 Page 1 1 Page Français Français 1 AVANT-PROPOS Avant-propos 1 AVANT-PROPOS 1.1 Introduction Les unités sont réalisées selon les standards de conception et de fabrication les plus avancés. Elles garantissent de hautes performances, la fiabilité et l’adaptabilité à tous les types d’installations de climatisation. Ces unités sont conçues pour le refroidissement de l’eau ou de l’eau glycolée (et pour le chauffage de l’eau en cas de versions à pompe à chaleur) et elles ne sont adaptées à aucun but autre que ceux qui sont indiqués dans ce manuel. prescrites dans ce manuel doivent avoir été exécutées de façon précise et correcte. Le non-respect d’une ou de plusieurs de ces conditions provoquera automatiquement l’annulation de la garantie. 1.3 Arrêt d’urgence / Arrêt normal L’arrêt d’urgence de l’unité peut être exécuté en abaissant le levier de l’interrupteur général qui se trouve sur le tableau de commande. L’arrêt normal se fait au moyen des poussoirs prévus à cet effet. Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à la bonne installation des unités et les instructions pour leur utilisation et leur maintenance. Le remise en marche de l’appareil devra être exécutée en suivant scrupuleusement la procédure décrite dans ce manuel. Il est donc recommandé de lire attentivement le manuel avant de procéder à l’installation ou d’effectuer toute intervention quelle qu’elle soit sur la machine. L’installation et la maintenance des refroidisseurs doivent donc être exclusivement effectuées par du personnel spécialisé (si possible par un Service d’Assistance Agréé). 1.4 Le fabricant n’est pas responsable des dommages susceptibles de frapper les biens et les personnes à la suite d’opérations incorrectes effectuées sur l’installation, d’une mise en marche et/ou d’une utilisation impropres de l’unité et/ou de non-respect des procédures et des instructions présentées dans ce manuel. Conventions employées dans le manuel: 1.2 Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de respecter les instructions présentées dans ce manuel. En cas de dommages dus au non-respect de ces instructions, la garantie perdra immédiatement toute validité. DANGER Garantie Les unités sont fournies complètes, bien au point et prêtes à la marche. Toute forme de garantie perd automatiquement sa validité si l’on soumet l’appareil à des modifications sans l’accord écrit et préalable de l’usine. La garantie est valable si les consignes d’installation (celles qui sont éventuellement dictées par l’usine, comme celles qui découlent de la pratique courante) ont été respectées, si l’on a entièrement rempli et envoyé à l’usine, à l’attention du Service Après-vente, le “Formulaire 1e Mise en marche“. Q Q Q La mise en marche de la machine ne doit être exécutée que par des techniciens spécialisés des Services d’Assistance Agréés. Les opérations de maintenance doivent être exécutées uniquement par du personnel dûment formé pour ce faire - d’un Service d’Assistance Agréé. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Toutes les opérations maintenance programmée Page 2 2 Page Le signal Danger attire l’attention de l’utilisateur sur une procédure ou sur une démarche dont le non-respect pourrait provoquer des dommages aux personnes et aux biens. Le signal Attention est présenté avant les procédures dont le non-respect pourrait endommager l’appareil. ATTENTION Les Notes présentent des observations importantes. NOTES Pour préserver la validité de la garantie, il est également nécessaire de respecter les conditions suivantes: Q Présentation du manuel Les Suggestions donnent des informations utiles pour optimiser l’efficience du fonctionnement. SUGGESTIONS Ce manuel et ce qu’il contient, tout comme la documentation qui accompagne l’unité, appartiennent et continueront d’appartenir à l’usine qui s’en réserve tous les droits. Il est interdit de copier ce manuel, totalement ou partiellement, sans l’autorisation écrite de l’usine. Sécurité SÉCURITÉ 2.1 Avant-propos DANGER L’installation de ces unités doit être exécutée conformément aux indications de la Directive Machines 98/37/EC, de la Directive Basse Tension 2006/95/ EC, de la Directive Équipements Sous Pression 97/23/EC, de la Directive sur les Interférences Électromagnétiques 89/336/EC, ainsi que des autres normes en vigueur en la matière dans le lieu où est faite l’installation. En cas de non-respect à tout cela, l’unité ne doit pas être mise en marche. DANGER L’unité doit être raccordée à la prise de terre. Elle ne doit faire l’objet d’aucune opération d’installation et/ou de maintenance avant d’avoir mis hors tension le tableau électrique de l’unité. Le non-respect des mesures de sécurité mentionnées ci-dessus peut donner lieu à des risques d’électrocution et d’incendies en cas de courts-circuits. DANGER DANGER DANGER À l’intérieur des échangeurs de chaleur, des compresseurs et des lignes frigorifiques, cette unité contient du réfrigérant liquide et gazeux sous pression. Le dégagement de ce réfrigérant peut s’avérer dangereux et entraîner des accidents de travail. Les unités ne sont pas conçues pour fonctionner avec des réfrigérants naturels comme les hydrocarbures. L’usine déclinera toute responsabilité face aux éventuelles conséquences découlant d’opérations de remplacement du réfrigérant d’origine ou d’introduction d’hydrocarbures. Les unités sont conçues et réalisées selon les indications de la normative Européenne PED 97/23/CE sur les équipements sous pression. – Les réfrigérants utilisés appartiennent au groupe 2 des fluides non dangereux. – Les valeurs maximales de pression de marche sont indiquées sur la plaque de l’unité. – Des dispositifs de sécurité (pressostats et soupapes de sûreté) appropriés ont été prévus pour prévenir toute surpression anomale dans l’installation. DANGER ATTENTION Les protections des ventilateurs (uniquement pour les unités à échangeurs à air) doivent être toujours montées et ne jamais être ôtées avant d’avoir mis l’appareil hors tension. L’utilisateur est personnellement tenu de faire en sorte que l’unité soit adaptée aux conditions dans lesquelles elle est utilisée et que l’installation et la maintenance ne soient effectuées que par du personnel ayant l’expérience qui s’impose appliquant tout ce qui est conseillé dans ce manuel. Il est important que l’unité soit soutenue comme il se doit et comme il est indiqué dans ce manuel. En cas de non-respect de ces instructions, des situations dangereuses peuvent se présenter pour le personnel. L’unité doit être posée sur un socle présentant les caractéristiques indiquées dans ce manuel. Un socle n’ayant pas des caractéristiques appropriées peut exposer le personnel à des accidents graves. L’unité n’a pas été conçue pour supporter des charges et/ou des efforts susceptibles d’être transmis par des unités adjacentes, des conduites et/ou des structures. Toute charge ou effort extérieur transmis à l’unité risque de provoquer des ruptures ou des affaissements de la structure de cette dernière, ainsi que l’apparition de dangers graves pour les personnes. Dans de tels cas, toute forme garantie est automatiquement annulée. Le matériau d’emballage ne doit être ni jeté dans l’environnement, ni brûlé. ATTENTION 2.2 Définitions PROPRIÉTAIRE: Représentant légal de la société, organisme ou personne physique propriétaire du complexe dans lequel est installée l’unité: il est responsable du contrôle du respect de toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel ainsi que de la normative nationale en vigueur. – Les décharges des soupapes de sûreté sont situées et orientées de façon à réduire le risque de contact avec l’opérateur en cas d’intervention de la soupape. L’installateur est toutefois tenu de convoyer le déchargement des soupapes loin de l’unité. INSTALLATEUR: Représentant légal de l’entreprise que le propriétaire charge de positionner et d’effectuer les raccordements hydrauliques, des branchements électriques, etc. de l’unité à l’installation. Il est responsable du déplacement et de la bonne installation selon les indications de ce manuel et la normative nationale en vigueur. – Des protections appropriées (panneaux démontables à l’aide d’outils) et des signaux de danger indiquent la présence de conduites ou de composants chauds (haute température sur la surface). OPÉRATEUR: Personne autorisée par le propriétaire à exécuter sur l’unité toutes les opérations de réglage et de contrôle expressément indiquées dans ce manuel et auxquelles il doit rigoureusement s’en tenir, Page 3 3 Page Français Français 2 Sécurité en limitant son action à ce qui est clairement permis. TECHNICIEN: Personne autorisée directement par l’usine ou, en second lieu, pour tous les pays de la Communauté, Italie exclue, sous sa responsabilité totale, par le distributeur du produit, à exécuter toutes les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, ainsi que tous les réglages, les contrôles, les réparations et le remplacement de pièces s’avérant nécessaires pendant le cycle de vie de l’unité. 2.3 Accès à l’unité L’unité doit être placée dans une zone dont l’accès n’est consenti qu’aux OPÉRATEURS et aux TECHNICIENS; s’il n’en est pas ainsi, elle doit être entourée d’une enceinte située à au moins 2 mètres des surfaces externes de la machine. À l’intérieur de la zone ainsi délimitée, les OPÉRATEURS et les TECHNICIENS doivent entrer habillés comme il se doit (chaussures de prévention des accidents, gants, casque, etc.). Le personnel de l’INSTALLATEUR ou un éventuel visitateur doit toujours être accompagné d’un OPÉRATEUR. Pour aucune raison quelle qu’elle soit, le personnel non agréé ne doit être laissé seul avec l’unité. 2.4 Mesures de prudence générales L’OPÉRATEUR doit se limiter à intervenir sur les commandes de l’unité. Il ne doit pas ouvrir aucun panneau à part celui qui permet d’accéder au module commandes. L’INSTALLATEUR doit se limiter à intervenir sur les raccordements entre l’installation et la machine. Il ne doit ouvrir aucun panneau de la machine, ni actionner aucune commande. Lorsque l’on s’approche ou que l’on travaille sur l’unité, il est nécessaire de suivre les mesures de prudence suivantes: Q Q Q Q Q Q Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples, ni d’accessoires susceptibles d’être happés par la machine. Utiliser des éléments de protection appropriés (gants, lunettes, etc.) lorsque l’on effectue des travaux à la flamme nue (soudage) ou à l’air comprimé. Si l’unité se trouve dans un lieu clos, porter des systèmes de protection de l’ouïe. Sectionner les conduites de raccordement, les purger de façon à équilibrer la pression par rapport à la pression atmosphérique. Avant de les débrancher, démonter les raccords, les filtres, les joints ou les autres éléments de ligne. Ne pas contrôler les éventuelles pertes de pression avec les mains. Utiliser toujours des outils en bon état. S’assurer que l’on a bien compris leur mode d’emploi avant Page 4 4 Page de s’en servir. Q S’assurer que l’on a bien enlevé tous les outils, les câbles électriques et tous les autres objets avant de refermer l’unité et de la remettre en marche. 2.5 Mesures de prudence contre les risques résiduels Prévention des risques résiduels dus au système de commande Q Q Q Q Q S’assurer que l’on a parfaitement compris les instructions d’utilisation avant d’exécuter toute opération quelle qu’elle soit sur le panneau de commande. Conserver toujours le manuel d’instruction à portée de la main lorsque l’on opère sur le panneau de commande. Ne mettre l’unité en marche qu’après s’être assuré qu’elle est parfaitement raccordée à l’installation. Signaler immédiatement au TECHNICIEN toute alarme apparaissant sur l’unité. Ne pas acquitter les alarmes à réarmement manuel sans avoir d’abord découvert et éliminé la cause. Prévention des risques mécaniques résiduels Q Q Q Q Q Q Q Installer l’unité selon les indications de ce manuel. Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel. Porter un casque de protection avant d’accéder à l’intérieur de l’unité. Avant d’ouvrir un panneau de la machine, vérifier s’il est bien fixé solidement à la machine au moyen de charnières. Ne pas toucher aux batteries de condensation à air sans avoir mis des gants de protection. Ne pas enlever les protections des éléments mobiles lorsque l’unité est en fonction. S’assurer que les protections des éléments mobiles sont bien en place avant de remettre l’unité en marche. Prévention des risques électriques résiduels Q Q Q Q Q Raccorder l’unité au réseau électrique en suivant les indications de ce manuel Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel Débrancher l’unité du réseau au moyen du sectionneur externe avant d’ouvrir le tableau électrique S’assurer que l’unité est raccordée à la terre avant de la mettre en marche. Contrôler tous les branchements électriques, les câbles de raccordement en prêtant une attention particulière à l’état de l’isolation; remplacer les câbles présentant d’évidentes marques d’usure ou Sécurité Q Q Vérifier régulièrement les câblages à l’intérieur du tableau. Q Ne pas utiliser de câbles d’une section inappropriée ou des branchements volants, même pas pour de courtes périodes ou en cas d’urgence Prévention des risques résiduels de différentes natures Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Effectuer les raccordements de l’installation à l’unité en suivant les indications présentées dans ce manuel et sut les panneaux de l’unité. En cas de démontage d’une pièce, veiller à ce qu’elle soit remontée correctement avant de remettre l’unité en marche. Ne pas toucher aux conduites de refoulement du compresseur, au compresseur et à tout autre conduite ou composant situé à l’intérieur de la machine sans avoir mis des gants de protection. À proximité de la machine, conserver un extincteur à même d’éteindre les incendies des appareillages électriques. Sur les unités installées à l’intérieur, raccorder les soupapes de sûreté du circuit frigorifique à un réseau de conduites permettant de diriger vers l’extérieur une éventuelle fuite de fluide réfrigérant. Éliminer toute éventuelle fuite de fluide à l’intérieur ou à l’extérieur de l’unité. Récupérer les éventuels liquides de purge et sécher les éventuelles fuites d’huile. Ne pas conserver de liquides inflammables à proximité de l’unité. Q Q Q Ne pas plier et ne pas frapper les conduites contenant des fluides sous pression Les opérations de maintenance peuvent être effectuées uniquement par des techniciens agréés. Avant d’effectuer toute opération de maintenance quelle qu’elle soit, il faut: Isoler l’unité du réseau électrique en agissant sur le sectionneur externe. Se munir d’un équipement de protection convenable (casque, gants isolants, lunettes de protection, chaussures de sécurité, etc.). Opérer avec le tableau électrique ouvert le moins longtemps possible. Fermer le tableau électrique dès que la mesure ou le contrôle est effectué. Pour les unités situées à l’extérieur, ne pas exécuter d’interventions en cas de conditions atmosphériques dangereuses, comme la pluie, la neige ou le brouillard, etc. Il faut également prendre toujours les précautions suivantes: Q Q Q Q Ne jeter ni le réfrigérant, ni l’huile lubrifiante dans l’environnement. Exécuter les soudures uniquement sur les conduites vides; ne pas approcher de flammes ou d’autres sources de chaleur des conduites contenant du fluide réfrigérant. S’assurer que les éventuelles commandes On-Off à distance sont neutralisées. S’il s’avère nécessaire d’exécuter des mesures ou des contrôles obligeant à ce que la machine soit en marche, il est nécessaire de: Éliminer régulièrement de la loge des compresseurs des dépôts de saleté qui s’y sont accumulés. 2.6 Mesures de prudence à respecter pendant les opérations de maintenance Q Q Mettre une pancarte indiquant “ Ne pas actionner - maintenance en cours “ sur le sectionneur externe. Q Q Q Q Ne jamais jeter dans l’environnement les fluides contenus dans le circuit frigorifique Lors du remplacement d’une Eprom ou de cartes électroniques, utiliser toujours des instruments prévus à cet effet (extracteur, brassard antistatique, etc.). En cas de remplacement d’un compresseur, de l’évaporateur, des batteries de condensation ou de tout autre élément lourd, s’assurer que les organes de levage sont compatibles avec le poids à soulever. Pour les unités à air avec loge de compresseurs autonome, ne pas accéder à la loge des ventilateurs sans avoir isolé la machine à l’aide du sectionneur du tableau et avoir mis une pancarte indiquant “Ne pas actionner-maintenance en cours“. Contacter l’usine si l’on doit exécuter des modifications sur le schéma frigorifique, hydraulique ou électrique de l’unité, ainsi que sur sa logique de commande. Contacter l’usine si l’on doit exécuter opérations de démontage et de remontage particulièrement complexes. Utiliser toujours et uniquement des pièces de rechange d’origine achetées directement à l’usine ou chez les concessionnaires officiels des entreprises indiquées dans la liste des pièces de rechange conseillées. Contacter l’usine si l’on doit déplacer l’unité un an après sa mise en place sur le chantier ou que l’on désire la démanteler. Page 5 5 Page Français Français Q de détérioration. Sécurité 2.7 Plaques de Sécurité Le plaques présentées ci-dessous sont appliquées sur chaque unité au point indiqué: KEEP LIFT HOOK ON THIS LINE TENIR UN CROCHET DE LEVAGE SUR CETTE LIGNE Identification du réfrigérant - Volet externe Centre de gravité - Socle ATTENZIONE ! ATTENTION ! ACHTUNG ! Prima di Enlever aprire togliere l’alimentation tensione electrique avant d’ouvrir CAUTION ! ATENCION ! Vor offnen des Disconnect Cortar la gehauses electrical corrente antes hauptschalter supply before de abrir ausschalten opening el aparato Identification de l’unité Extérieur du montant avant droit Page 6 6 Page Avertissement électrique À côté de l’interrupteur général Français Sécurité EIN - INLET ENTRÉE - ENTRATA AUS - OUTLET SORTIE - USCITA Français Identification de Raccord À côté des raccords Avertissement pour la mise en marche Extérieur du volet du tableau électrique Prise de mise à la terre - Sur le tableau électrique, à coté de la prise en question Avertissement décharges de soupapes de sûreté Avertissement zones à haute température À côté des conduites ou des composants chauds ATTENTION! Don’t leave the unit with water inside hydraulic circuit during winter or when it is in stand by. ATTENZIONE! Non lasciare l’unità con acqua nel circuito idraulico durante l’inverno o quando non è funzionante. ATTENTION! Ne laissez pas l’unitè avec de l’eau dans le circuit hydraulique pendant l’hiver ou quand elle ne travaille pas. WARNUNG! Lassen Sie nicht das Wasser in die Schaltung während des Winters oder wenn es nicht funktionient. ¡ATENCÍON! No deje el agua en el circuito hidráulico durante el invierno o cuando no esta trabajando. Certificat de Mise au Point Intérieur du volet externe Circuit de vidange A l’extérieur, sur la colonne avant droit Page 7 7 Page Sécurité 2.8 Consignes de Sécurité Données du liquide réfrigérant Données de sécurité: R410A Toxicité Basse En cas de contact avec la peau Les éclaboussures de réfrigérant pourraient provoquer des brûlures de gel. En cas d’absorption par la peau, le risque de danger est très bas; elle peut provoquer une légère irritation et le liquide est dégraissant. Dégeler les zones concernées à l’eau. Se défaire avec soin des vêtements contaminés - en cas de brûlures de gel, les vêtements risquent de coller à la peau. Laver avec beaucoup d’eau chaude les zones concernées. Interpeller un médecin en cas de symptômes comme l’irritation ou la formation de cloques. En cas de contact avec les yeux Les vapeurs ne provoquent pas d’effets nocifs. Les éclaboussures de liquide réfrigérant pourraient provoquer brûlures de gel. Laver immédiatement avec une solution appropriée ou à l’eau courante au moins pendant dix minutes et interpeller un médecin. Ingestion Très peu probable - si cela devait arriver, cela provoquerait des brûlures de gel. Ne pas essayer de faire vomir. À condition que le patient n’ait pas perdu connaissance, rincer la bouche à l’eau, lui faire boire environ un quart de litre d’eau et interpeller immédiatement un médecin. Inhalation R410A: De fortes concentrations dans l’air pourraient avoir un effet anesthétique, y compris la perte de connaissance. L’exposition à des doses vraiment élevées pourrait provoquer des anomalies du rythme cardiaque et même aboutir au décès soudain du patient. Des concentrations très élevées pourraient impliquer le risque d’asphyxie à cause de la réduction du taux d’oxygène dans l’air. Emporter le patient en plein air, le garder au chaud et le laisser se reposer. Si besoin est, administrer de l’oxygène. En cas d’arrêt ou de difficultés respiratoires, pratiquer la respiration artificielle. En cas d’arrêt cardiaque, pratiquer le massage cardiaque. Interpeller immédiatement un médecin. Conseils médicaux La thérapie séméiotique et de support est conseillée. La sensibilisation cardiaque est observée ; en cas de catécholamines en circulation comme l’adrénaline, elle risque de provoquer l’arythmie cardiaque et même l’arrêt du cœur en cas d’exposition à des concentrations élevées. Exposition prolongée R410A: Une étude a montré que des effets de l’exposition à 50 000 ppm pendant toute la vie des rats ont provoqué l’apparition de tumeurs bénignes aux testicules. Il s’agit là d’un fait qui devrait être négligeable pour le personnel exposé à des concentrations égales ou inférieures aux niveaux professionnels. Niveaux professionnels R410A: Seuil conseillé: 1000 ppm v/v - 8 heures TWA. Stabilité R410A: Non spécifiée Conditions à éviter L’utilisation en présence de flammes, de surfaces très chaudes ou de hauts niveaux d’humidité. Réactions dangereuses Il risque de se produire de fortes réactions avec le sodium, le potassium, le baryum et avec d’autres métaux alcalins. Substances incompatibles: magnésium et ses alliages avec une teneur de magnésium de plus de 2%. Produits de décomposition nocifs R410A: Acides halogènes dus à la décomposition thermique et d’hydrolyse. Page 8 8 Page Mesures de prudence générales Éviter l’inhalation de vapeurs à haute concentration. La concentration dans l’atmosphère devrait être limitée aux valeurs minimales et maintenue à des valeurs inférieures au seuil professionnel. Étant plus lourde que l’air, la vapeur se concentre au niveau le plus bas et dans des zones restreintes. Le système d’extraction doit intervenir en bas. Protection de la respiration En cas de doute sur la concentration dans l’atmosphère, il est recommandé de porter un appareil respiratoire autonome homologué par l’Office de prévention des accidents du travail, de type autonome ou de type à réserve. Stockage Les bouteilles doivent être entreposées dans un lieu sec et frais,. Exempt de tout risque d’incendie et non soumis aux rayons du soleil ou à d’autres sources de chaleur, à des radiateurs etc. Maintenir la température au-dessous de 50 °C. Vêtements de protection Porter une combinaison, des gants de protection et des lunettes de protection ou un masque. Procédure pour les fuites accidentelles Il est essentiel de porter des vêtements de protection et un appareil respiratoire autonome. À condition qu’il soit possible de le faire sans danger, bloquer la source de la fuite. Il est possible de laisser les fuites de faible importance s’évaporer, à condition que le milieu soit bien aéré. Fuites importantes: bien aérer le milieu. Limiter la fuite avec du sable, de la terre ou d’autres substances absorbantes. Empêcher le liquide de s’écouler dans les rigoles, dans les égouts ou dans les puisards où les vapeurs risqueraient de créer une atmosphère suffocante. Mise au rebut La meilleure méthode est la récupération et le recyclage. Si l’on n’est pas chevronné en la matière, la mise au rebut doit être effectuée avec une méthode homologuée et garantissant l’absorption et la neutralisation des acides et des agents toxiques. Informations contre les incendies R410A: Ininflammable dans l’atmosphère. Bouteilles Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau. En cas contraire, la surchauffe risquerait de les faire exploser. Équipements de protection contre les incendies En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome et des vêtements de protection. Page 9 9 Page Français Français Sécurité Sécurité Données de l’huile lufrificant Données sur la sécurité: Huile Polyester (POE) Classification Non nocive En cas de contact avec la peau Provoque de légères irritations. Non réclame pas d’interventions d’urgence. Il est recommandé de respecter les mesures d’hygiènes personnelles normales, y compris le nettoyage à l’eau et au savon des zones de peau exposées plusieurs fois par jour. Il est également conseillé de laver les vêtements de travail au moins une fois par semaine. En cas de contact avec les yeux Laver abondamment avec une solution appropriée ou à l’eau courante. Ingestion Interpeller immédiatement un médecin. Inhalation Interpeller immédiatement un médecin. Conditions à éviter Substances puissamment oxydantes, solutions caustiques ou acides, chaleur excessive. Le produit peut corroder certains types de peintures et de caoutchoucs. Protection de la respiration Utiliser le produit dans des lieux bien aérés. Vêtements de protection Porter toujours des lunettes de protection ou un masque. Le port de gants de protection n’est pas essentiel, mais il est conseillé surtout si l’exposition à l’huile réfrigérante se prolonge dans le temps. Procédure pour les fuites accidentelles Il est essentiel de porter des vêtements et surtout des lunettes de protection. Bloquer la source de la fuite. Limiter la fuite de liquide avec des substances absorbantes (sable, sciure ou tout ou autre matière absorbante disponible sur le marché). Mise au rebut L’huile réfrigérante et ses déchets doivent être éliminés dans un incinérateur homologué conformément aux dispositions et aux règlements locaux qui contrôlent les déchets de l’huile. Informations contre les incend En présence d’un liquide bouillant ou de flammes, utiliser une poudre à sec, du gaz carbonique ou de la mousse. En revanche, au cas où la fuite ne serait pas enflammée, utiliser un jet d’eau pour éliminer les vapeurs et protéger le personnel chargé de bloquer la fuite. Bouteilles Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau. Équipements de protection contre l’incendie En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome. Page 10 10 Page Transport, Levage et Mise en place 3 TRANSPORT, LEVAGE ET MISE EN PLACE Il est conseillé d’utiliser une entretoise pour empêcher les câbles d’abîmer l’unité (voir la figure). Les unités sont livrées assemblées (sauf les appuis en caoutchouc antivibratoires fournis en série qui seront montés sur place). Les appareils sont remplis de réfrigérant et d’huile selon la quantité nécessaire au fonctionnement. 3.1 Contrôle Français Français Lors de la livraison de l’unité, il est conseillé de l’examiner attentivement et de noter les éventuels dommages subis pendant le transport. Les marchandises sont expédiées franco usine et aux risques et périls de l’acquéreur. S’assurer que la livraison comprend toutes les pièces mentionnées dans la commande. En cas de dommages, les noter dûment sur le bordereau de livraison du transporteur et présenter une réclamation selon les instructions indiquées sur le bordereau de livraison. En cas de dommages graves et non superficiels, il est conseillé de se mettre immédiatement en contact avec Ie constructeur. Prière de noter que la société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages subis par l’appareil au cours du transport, même si ce dernier a été commissionné par l’usine. 3.2 Levage Le levage de l’unité doit être exécuté avec des crochets insérés dans les pitons à œil prévus à cet effet. (Voir figure) Avant de positionner l’unité, s’assurer que l’endroit qui est destiné à l’installation est approprié à ce faire et suffisamment solide pour supporter le poids et les sollicitations dues au fonctionnement. ATTENTION Éviter impérativement de déplacer l’unité sur des rouleaux ou de la lever avec un chariot élévateur. L’unité doit être levée avec beaucoup d’attention. Pendant le levage elever l’unité lentement. Procédure de levage et de déplacement de l’unité: Q Q Q Q Insérer et fixer les crochets dans les pitons à œil prévus à cet effet. Introduire l’entretoise entre les câbles. Exécuter l’accrochage au niveau du centre de gravité de l’unité. La longueur des câbles doit leur permettre, sous tension, de former un angle non inférieur à 45° par rapport au plan horizontal. Page 11 11 Page Transport, Levage et Mise en place ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION Pour le levage, utiliser exclusivement des outils et du matériel appropriés et conformes aux normes de prévention des accidents du travail. Pendant le levage et le déplacement de l’unité, il convient de veiller à ne pas endommager le paquet d’ailettes des batteries (uniquement pour les unités à refroidissement à air) qui se trouvent sur les côtés de l’unité. Les côtés de l’unité doivent être protégés par des feuilles en carton ou du contreplaqué. Il est recommandé de ne pas ôter la gaine de protection en plastique, de façon à empêcher les scories d’entrer et d’endommager les surfaces jusqu’à ce que l’unité ne soit prête au fonctionnement. Il est conseillé de retirer les pitons de levage à œil après que cette dernière a été mise en place, car ils ressortent de la base de l’unité et pourraient ainsi être à l’origine d’accidents. Les pitons à œil doivent être montés sur l’unité chaque fois que cette dernière doit être soulevée et déplacée. 3.3 Ancrage Il n’est pas absolument nécessaire de fixer l’unité aux fondations, sauf dans les régions exposées à un gros risque de tremblement de terre ou si l’appareil est installé à un niveau haut sur un bâti en acier. 3.4 Stockage Lorsque l’unité doit être entreposée avant l’installation, il est nécessaire de prendre quelques précautions pour éviter les dommages ou le risque de corrosion ou de détérioration: Q Q Q Q Q Q Boucher ou bien calfeutrer toutes les ouvertures, comme celles des raccords d’eau. Éviter tout stockage dans des locaux où la température ambiante est supérieure à 50 °C pour les unités qui utilisent le R410A. Si possible, éviter également toute exposition directe aux rayons du soleil. La température minimum de stockage est -25°C. Il est recommandé d’entreposer l’unité dans un lieu présentant une circulation la plus réduite possible, de façon à éviter le risque de dommages accidentels. L’unité ne doit pas être lavée au jet de vapeur. Retirer toutes les clés qui permettent d’accéder au tableau de commande et les confier au responsable du chantier. Page 12 12 Page Enfin, il est recommandé d’effectuer périodiquement des contrôles de visu. Installation 4 INSTALLATION 4.1 Mise en place de l’unité DANGER Avant d’installer l’unité, il est nécessaire de s’assurer que la structure de l’édifice et/ou la superficie d’appui est à même de supporter le poids de l’appareil. Les poids des unités sont indiqués dans le Chapitre 8 de ce manuel. 4.2 Installation des Amortisseurs à Ressort Q Q Préparer le socle qui doit être lisse et plat. Soulever l’appareil et introduire les amortisseurs en respectant les indications suivantes: Français Français Ces unités ont été conçues pour être installées en plein air sur une surface solide. L’équipement normal comprend des supports antivibratoires en caoutchouc qui doivent être positionnés au-dessous du socle. Lorsque l’unité doit être installée sur le terrain, il est nécessaire de créer un socle en béton garantissant une distribution uniforme des poids. Habituellement, il n’est pas nécessaire de réaliser des embases particulières. Toutefois, si l’unité doit être installée au-dessus de locaux habités, il convient de la poser sur des amortisseurs à ressort (en option) qui minimisent la transmission des vibrations vers les structures. Pour le choix de la position d’installation de l’unité, il est indispensable de respecter ce qui suit: Q Q Q Q Q Q Q L’axe longitudinal de l’unité doit être parallèle à la direction des vents dominants, de façon à garantir une distribution uniforme de l’air sur les échangeurs à ailettes. L’unité ne doit pas être installée à proximité de cheminées d’évacuation des fumées de chaudières. L’unité ne doit pas être installée dans une position où le vent apporte des sources d’air contaminé de graisses, comme les dégagements dans l’atmosphère de résidus de grandes cuisines. S’il n’en est pas ainsi, de la graisse risque de s’accumuler sur les ailettes des échangeurs réfrigérant / air, cette dernière risquant alors de fixer toutes sortes d’impuretés atmosphériques ce qui aboutirait à un encrassement rapide des échangeurs. 1)Procéder au montage des composant du vérinfet. Introduire le vérin dans le logement fileté qui est prévu sur la claque supérieure du dispositif antivibrations. L’unité ne doit pas être installée dans des régions soumises à d’abondantes précipitations de neige. L’unité ne doit pas être installée sur des surfaces susceptibles d’être inondées ou sous des larmiers, etc. L’unité ne doit pas être installée dans des cours étroites ou dans des lieux à l’espace limité où le bruit pourrait rebondir sur les murs et dans lesquels l’air expulsé par les ventilateurs pourrait se court-circuiter sur les échangeurs de chaleur réfrigérant/air ou sur le condenseur. Le lieu d’installation doit se caractériser par la présence d’espaces nécessaires à la circulation de l’air et à l’exécution des opérations de maintenance (voir le Chapitre 8). 2)1)Introduire ensuite le vérin monté sur le dispositif anti-vibrations, dans le trou qui est prévu sur l’embase à la machine. Page 13 13 Page Installation Le circuit hydraulique externe devrait se composer des éléments suivants: Une pompe de circulation fournissant un débit d’eau et une hauteur d’élévation suffisants. La capacité du circuit hydraulique primaire ne devrait pas être inférieure à 3,0 litres par kW de puissance de refroidissement. Cela permet d’éviter la mise en marche continuelle et, par voie de conséquence, la détérioration du compresseur. Si la capacité d’eau contenue dans les conduites primaires du circuit et dans l’évaporateur est inférieure à cette valeur, il est nécessaire d’installer un réservoir de stockage isolé. 3)Contrôler la hauteur de AVM dans les instructions de montage joint a l’accessoir et régler-le utilisant une clé prévue à cet effet. Un vase d’expansion à diaphragme muni d’une soupape de sécurité avec un évent qui doit être visible. NOTES La capacité du vase d’expansion doit garantir une expansion d’au moins 2% du volume du fluide du circuit (évaporateur, tuyaux, circuit utilisateur et réservoir de réserve, si présent). Étant donné que l’eau ne circule pas dans le vase d’expansion, il n’est pas nécessaire de l’isoler. Un fluxostat qui sert à arrêter l’appareil lorsque l’eau n’est pas en circulation. Le fluxostat doit être raccordé (bornes 1–2) comme il est indiqué sur le schéma du « Bornier Utilisateur » (Paragraphe 4.7). ATTENTION 4)Bloquer la position obtenue à l’aide d’une rondelle et de l’écrou inférieur correspondant. À l’issue de l’opération, contrôler que la machine est élastique sur ses axes et prédisposée pour l’installation éventuelle de joints de compensation anti-vibrations dans la canalisation hydraulique. Pour l’installation du fluxostat, respecter les instructions du fabricant. En règle générale, le fluxostat doit être monté sur un tuyau horizontal et à une distance des coudes au moins 10 fois égale au diamètre du tuyau et loin des soupapes ou d’autres composants qui pourraient entraver le passage de l’eau en amont ou en aval du fluxostat en question. Les soupapes de dégagement de l’air doivent être montées au point le plus élevé des conduites. 4.3 Circuit hydraulique externe Le contrôleur de débit d’eau et le filtre à eau, non montés en usine et disponibles en option comme accessoires, doivent toujours êtres montés sur site lors de l’installation de la machine, ces composants et leur installation sont obligatoires pour valider la garantie de l’unité. ATTENTION Page 14 14 Page Le circuit hydraulique externe doit garantir le débit d’eau à l’évaporateur quelles que soient les conditions de fonctionnement ou de régulation. Les vannes de sectionnement doivent être montées sur les conduites d’entrée et de sortie de l’eau de l’évaporateur et du condenseur de récupération thermique. Les points de vidange (munis de bouchons, de robinets etc.) doivent se trouver au point le plus bas des conduites. Installation En outre: Q Q Q Munir l’évaporateur d’un circuit de dérivation muni d’une soupape, pour le lavage de l’installation. Isoler les conduites pour éviter le risque de perte thermique. Monter un filtre sur le côté aspiration de l’évaporateur du condenseur de récupération thermique. Unité Français Français Installation du fluxostat Circuit hydraulique Externe Schéma de raccordement Légende: I: S: Fl: GA: ATTENTION Prise du manomètre Robinet-valve Fluxostat Flexibles Avant de remplir le circuit, il est essentiel de s’assurer qu’il n’y a aucune matière étrangère (sable, pierres, écailles de rouille, résidus de soudage, scories et tout autre matériau) qui pourrait endommager l’évaporateur. Pendant le nettoyage des lignes, il est conseillé de créer un by-pass des circuits. Il est essentiel de monter un élément filtrant (finesse 30 mesh) en amont du refroidisseur. Si besoin est, l’eau de remplissage du circuit doit être traitée pour atteindre le facteur PH requis. NOTES R: T: F: I1/I2: Robinet de vidange Thermomètre Filtre Raccordement de manomètre pour mesurer la perte de pression 4.4 Raccordement hydraulique Les raccords d’entrée et de sortie de l’eau doivent être effectués conformément aux instructions présentées sur les plaques fixées à proximité des points de prise. 4.5 Drainage de l’eau de dégivrage résiduelle (uniquement pour les unités à pompe à chaleur) Lorsque les unités à pompe à chaleur fonctionnent en mode chauffage, pendant les cycles de dégivrage, il est possible que de l’eau se décharge du socle. Pour cette raison, il convient que ces unités soient installées à au moins 200 mm du sol, de façon à garantir le drainage de l’eau résiduelle sans qu’elle risque de geler et de provoquer ainsi des accumulations de glace. Les unités à pompe à chaleur doivent être installées dans des positions où l’eau de dégivrage résiduelle ne peut provoquer aucun dommage. Page 15 15 Page Installation 4.6 Alimentation électrique Avant d’entreprendre toute intervention quelle qu’elle soit sur l’installation électrique, s’assurer que l’unité est hors tension. DANGER Il est essentiel que l’appareil soit raccordé à la masse. DANGER Le respect de la normative réglementant les branchements électriques externes revient à l’entreprise responsable de l’installation. ATTENTION The manufacturer may not be held liable for any damage and/or injury caused by failure to comply with these precautions. L’unité est conforme à la norme EN 60204-1. 4.7 Branchements électriques L’installation de l’unité sur le chantier doit être exécutée conformément à la Directive Machines (98/37/ EC), à la Directive pour Basse Tension 2006/95/EC, à la Directive sur les Interférences Électromagnétiques 89/336/EC, aux procédures normales et aux normes en vigueur sur place. L’unité ne doit pas être mise en fonction si son installation n’a pas été exécutée fidèlement à toutes les indications présentées ici. Les lignes d’alimentation doivent se constituer de conducteurs isolés en cuivre dimensionnés pour le courant maximal absorbé. Les raccordements aux bornes doivent être exécutés conformément au schéma de raccordement (Bornier Utilisateur) contenu dans ce manuel et au schéma électrique fourni avec l’unité. ATTENTION Avant de raccorder les lignes d’alimentation, s’assurer que la valeur de la tension disponible est comprise dans les limites indiquées dans les Données Électriques présentées dans le Chapitre 8. L’installation électrique de distribution doit être en mesure de fournir la puissance absorbée par l’appareil. Pour les systèmes triphasés, il est également nécessaire de s’assurer que le déséquilibre entre les phases n’est pas supérieur à 2%. Ce contrôle doit être exécuté en mesurant les différences entre les tensions de chaque paire de phases et leur valeur moyenne pendant le fonctionnement. La valeur maximale en pour cent de ces différences (déséquilibre) ne doit pas être supérieure à 2% de la tension moyenne. Les sectionneurs et les magnétothermiques doivent être dimensionnés pour pouvoir gérer le courant de démarrage de l’unité. Si le déséquilibre est inacceptable, il est nécessaire d’interpeller la Société de distribution afin qu’elle corrige cette anomalie. Il est nécessaire de réaliser les raccordements suivants: Un raccordement triphasé et de mise à la terre pour le circuit d’alimentation électrique. Les lignes d’alimentation et les dispositifs d’isolation doivent être conçus de façon à ce que chaque ligne soit complètement indépendante. Il est recommandé d’installer des interrupteurs à courant différentiel résiduel à même de prévenir les dommages dus aux chutes de phase. Les alimentations des ventilateurs et des compresseurs sont réalisées avec des contacteurs contrôlés sur le panneau de commande. Chaque moteur est muni d’une thermique de sécurité interne et de fusibles extérieurs. Les câbles d’alimentation doivent glisser dans les passages d’entrée qui se trouvent sur le devant de l’unité et entrer dans le tableau électrique à travers les trous prévus à cet effet sur le fond du tableau. Page 16 16 Page ATTENTION L’alimentation de l’unité au moyen d’une ligne dont le déséquilibre dépasse la valeur admissible provoque l’annulation immédiate de la garantie. Installation Branchements électriques - Versions VLS/VLH/VLC MARCHE/ARRÊT À DISTANCE Français Français SÉL. MODE REFROID./CHAUFF. À DISTANCE (VLH) FLUXOSTAT VERROUILLAGE EXTERNE (OPTIONAL) VALIDATION POMPE ETC CONTROLE À DISTANCE À FIL 1 (Seulement VLC) CONTROLE À DISTANCE À FIL 2 (Seulement VLC) UNITÉ SOUS TENSION MACHINE EN ALLARME 1 MACHINE EN ALLARME 2 COMPRESSEUR 1 EN MARCHE COMPRESSEUR 2 EN MARCHE COMPRESSEUR 3 EN MARCHE COMPRESSEUR 4 EN MARCHE COMMUN (230Vac) COMMANDE ANTIGEL POUR EXTERIEUR (MAX 0,5 AMP 230Vac) COMMANDE POMPE EXTERNE (MAX 0,5 AMP 230Vac) Page 17 17 Page Installation Branchements électriques - Version VLR QG - Y1 MARCHE/ARRÊT À DISTANCE (SRS) (COMMON) FLUXOSTAT (SF) VERROUILLAGE EXTERNE (OPTIONAL) VALIDATION POMPE ETC. VERROUILLAGE EXTERNE RÉCUPÉRATION DE CHALEUR 01 01 02 02 1 1 2 2 3 3 4 4 11 11 12 12 01 6 11 12 13 6 3 300 QG - Y2 101 101 (COMMON) 102 102 (NO) 121 121 (COMMON) 122 122 (NC) 123 123 (NO) 124 124 (COMMON) 125 125 (NC) 126 126 COMPRESSEUR 1 EN MARCHE AUTORISATION À DISTANCE (NO) (COMMON) 131 131 132 132 COMPRESSEUR 2 EN MARCHE AUTORISATION À DISTANCE (NO) 133 133 (COMMON) 134 134 COMPRESSEUR 3 EN MARCHE AUTORISATION À DISTANCE (NO) (COMMON) 135 135 136 136 COMPRESSEUR 4 EN MARCHE AUTORISATION À DISTANCE (NO) 137 137 (COMMON) 138 138 INDICATION À DISTANCE SYS. DE REC. DE CHALEUR 1 EN FONC. (NO) COMMUN (COMMON) INDICATION À DISTANCE SYS. DE REC. DE CHALEUR 2 EN FONC. (NO) 161 161 162 162 163 163 MACHINE EN ALLARME 1 MACHINE EN ALLARME 2 101 102 121 122 123 124 125 126 131 132 133 134 135 136 137 138 161 162 163 QG - Y3 COMMUN (230Vac) Page 18 18 Page 8 8 COMMANDE ANTIGEL POUR EXTERIEUR (MAX 0,5 AMP 230Vac) 14 14 COMMANDE POMPE EXTERNE (MAX 0,5 AMP 230Vac) 103 103 4 14 103 (Y) MORSETTIERE UTENTE (NO) UNITÉ SOUS TENSION Installation Raccordement des sondes de température de l’évaporateur à plaques Pour les unités VLS et VLH avec échangeurs à plaques, les prises de raccordement hydrauliques entre les échangeurs et les installations, munis d’une chambre porte-sonde pour la fixation des sondes de température d’entrée et de sortie de l’eau, sont fournies séparément et doivent être montées lors de l’installation de l’unité, comme il est indiqué sur le schéma d’instructions suivant. Chambre 1/2” Gaz Soupape d’aération manuelle Racc. Coll. Hydrique 2” 1/2 - 3” Joint Flex Victaulic 2” 1/2 - 3” Français Français 4.8 BT-IN IN BT-OUT OUT Joint Flex Victaulic 2” 1/2 - 3” Racc. Coll. Hydrique 2” 1/2 - 3” Chambre 1/2” Gaz 4.9 Version récupération de chaleur totale Sondes de température Passage d’un condenseur à l’autre Les sondes de contrôle de température pour le système de récupération de chaleur (BTRin et BTRout) sont fournies câblées d’usine. Elles devront être fixées sur site aux entrée et sortie du condenseur de récupération de chaleur (voir schéma électrique). Lorsqu’on passe en récupération de chaleur, on commute du condenseur à air vers le condenseur à eau. A ce moment le compresseur réduit de 50% sa capacité durant 2 minutes pour contrôler la condensation pendant la phase de transition. Le même procédé est utilisé pour passer du condenseur à eau vers le condenseur à air. Vanne 3 voies La vanne 3 voies doit être montée sur site. Elle permet de by-passer le condensur de récupération de chaleur pour assurer un bon fonctionnement avec une faible température de retour d’eau. Les raccordements électriques et hydrauliques ainsi que l’isolation thermique de la vanne devront être réalisés à l’installation sur site. Elle doit être placée le plus près possible du récupérateur de chaleur (pour réduire au minimum le circuit hydraulique). Note: L’encombrement de la vanne ne permet pas son installation d’usine. Page 19 19 Page Mise en marche 5 MISE EN MARCHE ATTENTION NOTES La première mise en marche de l’unité doit être effectuée par du personnel ayant reçu la formation nécessaire auprès d’un Centre d’Assistance Agréé. Le nonrespect de cette règle entraînera l’annulation immédiate de la garantie. Les opérations exécutées par le personnel de service agréé se limitent à la mise en marche de l’unité. Elles ne prévoient par d’autres interventions à effectuer sur l’installation, comme l’exécution des branchements électriques, des raccordements hydrauliques, etc. Tous les autres travaux de préparation à la mise en marche, y compris le préchauffage de l’huile d’au moins 12 heures, doivent être exécutés par l’Installateur. 5.1 Contrôle préliminaire Voici la liste des contrôles à effectuer avant la mise en marche de l’unité et avant l’arrivée du personnel agréé. Q Q Q Q Q Q Q Contrôle de la section des câbles de l’alimentation, du raccordement à la terre, du serrage des embouts et du bon fonctionnement des contacteurs, exécuté en maintenant l’interrupteur général ouvert. S’assurer que les variations de tension et de phase de l’alimentation électrique sont comprises dans les seuils préétablis. Q Q Procédure de mise en marche: Q Q Q Q Q Q Q S’assurer que l’installation des composants du circuit d’eau externe (pompe, équipement d’utilisation, filtres, réservoir d’alimentation et citerne si présente) a été effectuée comme il se doit et conformément aux instructions du fabricant. Veiller à ce que le sens de rotation des pompes soit correct et que les fluides aient circulé au moins pendant 12 heures pour chaque pompe. Penser également à nettoyer les filtres qui sont installés sur le côté d’aspiration des pompes. Régler le réseau de distribution du liquide de façon à ce que le débit soit compris dans les valeurs spécifiées. Page 20 20 Page Si les réchauffeurs d’huile sont présents, s’assurer qu’ils ont été allumés au moins 12 heures auparavant. 5.2 Mise en marche Raccorder les contacts du fluxostat et du relais thermique de la pompe et des autres dispositifs (si présents) respectivement aux bornes 1-2 et 3-4. S’assurer que les circuits hydrauliques sont remplis et que la circulation des différents fluides se fait correctement, sans traces de fuites ou de bulles d’air. Si l’on utilise du glycol éthylénique en guise d’antigel, s’assurant le taux de mélange est correct. S’assurer que la qualité de l’eau est conforme aux spécifications. Q Fermer le sectionneur général (avec au moins 12 heures d’avance). S’assurer que l’huile du compresseur a atteint la température requise (la température minimale sur l’extérieur du carter doit être d’environ 40 °C) et que le circuit auxiliaire de contrôle est sous tension. Contrôler le fonctionnement de tous les équipements extérieurs et s’assurer que les dispositifs de contrôle présents dans l’installation sont calibrés comme il se doit. Mettre la pompe en marche et s’assurer que le flux de l’eau est correct. Sur le tableau de contrôle, régler la température du fluide désirée. Mettre l’appareil en marche (voir chapitre 6). Contrôler le sens de rotation des compresseurs. Les compresseurs Scroll ne peuvent pas comprimer le réfrigérant lorsque leur rotation se fait dans le sens contraire. Pour vérifier si la rotation se fait dans le bon sens, il suffit de s’assurer que, aussitôt après la mise en marche du compresseur, la pression s’abaisse sur le côté de basse pression et qu’elle s’élève sur le côté de haute pression. En outre, la rotation en sens contraire d’un compresseur Scroll implique une nette augmentation de la nuisance sonore de l’unité qui s’accompagne d’une très forte limitation de l’absorption de courant par rapport aux valeurs normales. En cas de mauvaise rotation, le compresseur Scroll risque de s’endommager irrémédiablement. Après une quinzaine de minutes de fonctionnement, à travers le regard en verre monté sur la ligne du liquide, s’assurer qu’il n’y a pas de bulles. ATTENTION Q Q La présence de bulles peut indiquer qu’une partie de la charge de réfrigérant a fui en un ou en plusieurs points. Il est essentiel d’éliminer ces fuites avant de continuer. Recommencer la procédure de mise en marche après avoir éliminé les fuites. Contrôler le niveau d’huile du regard en verre du compresseur. Mise en marche 5.3 Évaluation de fonctionnement Contrôler les points suivants: Q Q Q Q La température d’entrée de l’eau de l’évaporateur. La température de sortie de l’eau de l’évaporateur. Le niveau du débit de l’eau de l’évaporateur, si cela est possible. Français Français Q L’absorption de courant au démarrage du compresseur et en fonctionnement stabilisé. L’absorption de courant du ventilateur. S’assurer que la température de condensation et la température d’évaporation, pendant le fonctionnement à haute et à basse pression, relevée par les manomètres du réfrigérant, sont conformes aux valeurs suivantes: (Sur les unités démunies de manomètres de haute et de basse pression du réfrigérant, raccorder un manomètre aux soupapes Shrader du circuit réfrigérant). Côté haute pression Environ de 15 à 21 °C au-delà de la température de l’air d’entrée du condenseur, pour unités à R410A. Côté basse pression Environ de 2 à 4 °C au-dessous de la température de sortie de l’eau réfrigérée, pour unités à R410A. 5.4 Livraison au client Q Familiariser l’utilisateur avec les instructions d’utilisation présentées dans la Section 6. Page 21 21 Page Contrôle 6 INFORMATIONS GÉNÉRALES Le système de contrôle est composé comme suit: Introduction Terminal clavier affichage Ce document contient les informations et les instructions de fonctionnement pour les unités VLS-VLH-VLC 4 compresseurs & contrôle électronique. Ces informations sont nécessaires pour l’assistance après-vente et l’épreuve de fonctionnement. Information generales Caracteristiques principales – Contrôle avec microprocesseur – Clavier facile à utiliser – Contrôle proportionnel et intégral sur la température de l’eau à l’entrée (RWT) – Contrôle de type à hystérèse sur la température de l’eau à la sortie (LWT) – Accès au niveau du constructeur par code – Accès au niveau assistance par code – Alarme avec les LEDs – Afficheur à cristaux liquides illuminé de fond – Logique de Pump-Down (démarrage - arrêt) – Rotation du fonctionnement des compresseurs – Fonction retour huile – Contrôle modalité nuit (ou silencieuse) – Opération de comptage des heures pompe / compresseurs – Affichages des valeurs pression haute et basse – Affichage de sondes de température – Fichier historique des alarmes – Programmation de 4 différents intervalles horaires de set point Les accessoires suivants sont disponibles: – Real Time Clock Memory Card: fichier historique des alarmes et programmation de différents intervalles horaires de set point – Carte de communication sérielle RS485 pour connecter Chiller Control au réseau BMS – Afficheur à distance – Contrôle câblé à distance 6.1 Contrôle de VLS-VLH-VLC avec 4 compresseurs. Système “CHILLER CONTROL” Une carte à microprocesseur est assemblée sur les machines de la série VLS/VLH à 4 compresseurs. Elle est complètement programmée par défaut pour gérer un chiller cool only à 2 circuits, 2 compresseurs par circuit, avec un transducteur de haute et un transducteur de basse pression par chaque circuit. Page 22 22 Page La figure montre le terminal avec la porte frontale ouverte. Il y a un afficheur à cristaux liquides 4 lignes x 20 colonnes, clavier et LEDs, gérées par un microprocesseur, pour programmer les paramètres de contrôle (setpoint, intervalle différentiel, seuils d’alarme) et pour permettre à l’usager d’exécuter les opérations fondamentales. Description On peut utiliser le terminal pour exécuter les opérations suivantes: – la configuration initiale de la machine – la possibilité de modifier les paramètres fondamentaux de fonctionnement – l’affichage des alarmes relevées – l’affichage de toutes les grandeurs mesurées. La connexion entre le terminal et la carte se vérifie par un câble téléphonique à 6 voies. La connexion entre le terminal et la carte de base n’est pas indispensable pour le fonctionnement normal du contrôleur. Contrôle Accès au masque de sélection des menus 6.2 Afficheur User Manufactured Maintenance In/Out Pour revenir en arrière d’un niveau entre un menu et l’autre Accès aux masques des alarmes actives. Appuyer une seule fois pour afficher les alarmes actives. Appuyer sur les touches de direction pour faire défiler les masques sur l’écran. Tenir la touche appuyée pour remettre les alarmes à l’état initial. Appuyer en même temps pour allumer et éteindre la machine Appuyer sur les touches de direction pour faire défiler les masques sur l’écran et introduire les valeurs des paramètres dans les différents menus On utilise la touche RETOUR pour confirmer les valeurs qu’on a introduites pour chaque paramètre et pour confirmer l’accès aux différents menus. Français Français Setpoint Release On/Off Daily time zone L’afficheur utilisé est du type à cristaux liquides 4 lignes x 20 colonnes.Les grandeurs et les informations relatives au fonctionnement alternent sous forme de masques sur l’écran. On peut se déplacer à l’intérieur des masques en appuyant sur les touches du terminal, comme décrit ci-dessus: 6.3 Clavier Touches Si le curseur se trouve dans le coin gauche supérieur (Home), appuyer sur les touches HAUT/BAS pour avoir accès aux masques successifs associés à la branche qu’on a sélectionnée. Si un masque contient des champs pour l’introduction des valeurs, appuyer sur la touche RETOUR pour déplacer le curseur sur ces champs. Après avoir atteint le champ pour l’introduction des grandeurs, on peut en modifier la valeur entre les limites prévues en appuyant sur les touches HAUT/BAS. Après avoir fixé la valeur désirée, appuyer sur la touche RETOUR de nouveau pour la mémoriser. Appuyer sur les touches en même temps pour avoir accès aux masques du fichier historique évolué. Si on n’appuie sur aucune touche pour 1 minute, on va retourner automatiquement au masque d’état de la machine. Page 23 23 Page Contrôle Q Tableau des alarmes Code Description alarme unité Etat Comp. Etat Ventil. AL00 Etat ResetAut/ Pompe Man Retard Alarme automatique On On On Aut AL01 Efficacité CPS Off Off Off Man 30 sec AL02 Contrôle de débit / Blocage Off Off Off Man Paramètre AL03 Sys 1 Haute pression “réinitialisation manuelle” Off Sys 1 On On Man No Notes 0 AL04 Sys 2 Haute pression “réinitialisation manuelle” Off Sys 2 On On Man No AL05 Sonde en panne BP B1-SP1-Sys 1 On Max On Auto 10 sec Seulement VLC AL06 Sonde en panne BP Bw-SP2-Sys 2 On Max On Auto 10 sec Seulement VLC AL07 Sonde en panne B3 Sys 1 DP1 On Max On Auto 10 sec AL08 Sonde en panne B4 Sys 2 DP2 On Max On Auto 10 sec AL09 Sonde en panne B5 T air On Max On Auto 10 sec AL10 Sonde en panne B6 T LAN Off Off On Auto 10 sec AL11 Sonde en panne B7 T entrée Off Off On Auto 10 sec AL12 Sonde en panne B8 T sortie Off Off On Auto 10 sec AL13 Sonde en panne B1 T batterie 1 On On On Auto 10 sec AL14 Sonde en panne B2 T batterie 2 On On On Auto 10 sec AL15 Sonde en panne B3 TANDEM 1 On Max On Auto 10 sec AL16 Sonde en panne B4 TANDEM 2 On Max On Auto 10 sec AL17 Entretien compresseur 1 On On On Man No AL18 Entretien compresseur 2 On On On Man No AL19 Entretien compresseur 3 On On On Man No AL20 Entretien compresseur 4 On On On Man No AL21 Entretien pompa Off Off Off Man No AL22 Panne de la carte de l’horloge On On On Man No No AL23 Interrupteur thermique compresseur 1 Off Comp. 1 On On Man AL23a Interrupteur thermique compresseur 1-AUTO Reset Off Comp. 1 On On Auto AL24 Interrupteur thermique compresseur 2 Off Comp. 2 On On Man AL24a Interrupteur thermique compresseur 2-AUTO Reset Off Comp. 2 On On Auto AL25 Interrupteur thermique compresseur 3 Off Comp. 3 On On Man AL25a Interrupteur thermique compresseur 3-AUTO Reset Off Comp. 3 On On Auto AL26 Interrupteur thermique compresseur 4 Off Comp. 4 On On Man AL26a Interrupteur thermique compresseur 4-AUTO Reset Off Comp. 4 On On Auto AL27 Sys 1 Basse pression Off Sys 1 On On Man AL27a Sys 1 Basse pression-AUTO Reset Off Sys 1 On On Auto AL28 Sys 2 Basse pression Off Sys 2 On On Man AL28a Sys 2 Basse pression-AUTO Reset Off Sys 2 On On Auto No No No Paramètre Paramètre AL29 Interrupteur thermique ventilateurs Off Off On Man AL29a Interrupteur thermique ventilateurs-AUTO Reset Off Off On Auto AL30 Sys 1 Alarme antigel Off Sys 1 Off On Man AL30a Sys 1 Alarme antigel-AUTO Reset Off Sys 1 Off On Auto AL31 Sys 2 Alarme antigel Off Sys 2 Off On Man AL31a Sys 2 Alarme antigel-AUTO Reset Off Sys 2 Off On Auto AL32 Expansion hors ligne On On On Auto No AL33 Eprom en panne Off Off Off Man No Page 24 24 Page No No No Contrôle AL34 AL35 AL36 AL37 AL38 AL39 AL40 AL41 AL42 AL43 AL44 AL45 AL46 AL47 AL48 AL49 AL50 AL51 AL52 AL53 AL54 AL55 AL56 AL57 AL59 AL59 AL60 AL61 AL62 AL63 AL64 Q Liste des alarmes driver valves électroniques CIRC 1-EEV 1 CIRC 2-EEV 2 Etat Etat Erreur Epron driver 1 Off On Erreur Epron driver 2 On Off Câble moteur EVV driver 1 Off On Câble moteur EVV driver 2 On Off Timeout MOP driver 1 0% Timeout MOP driver 2 0% Timeout LOP driver 1 100% Timeout LOP driver 2 100% SH bas driver 1 On On SH bas driver 2 On On Valve pas fermée driver 1 Off On Valve pas fermée driver 2 On Off SH haut driver 1 On On SH haut driver 2 On On Erreur sonde 1 driver 1 Off On Erreur sonde 1 driver 2 On Off Erreur sonde 2 driver 1 Off On Erreur sonde 2 driver 2 On Off Erreur sonde 3 driver 1 Off On Erreur sonde 3 driver 2 On Off Demande GoAhead driver 1 On On Demande GoAhead driver 2 On Off Lan déconnecté driver 1 Off On Lan de connecté driver 2 déconnecté On Off Procédure auto set up driver 1 Off On Procédure auto set up driver 2 On Off Valeur Maxi temperature de decharge Sys 1 Off On Valeur Maxi temperature de decharge Sys 2 On Off Valeur Maxi temperature de decharge Sys 1 Off On Valeur Maxi temperature de decharge Sys 2 On Off Alarmes antigel recuperation Off récupéracion Notes Man Man Man Man Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Man Man Man Français Français Code Niveau Usager - Setpoint En appuyant sur la touche Set, on entre dans le niveau Set point accessible pour l’utilisateur. Les paramètrequi suivent sont ceux qui sont programmables, avec les valeurs limites et les valeurs par défaut (programmations standards réalisées en usine): Paramètres Utilisateur Mode Contrôle Valeur Min Valeur Max Défaut Setpoint froid Si Contrôle Retour Si Contrôle Sortie 8 6 20 20 10 8 Setpoint froid eau au glycol Si Contrôle Retour Si Contrôle Sortie -15 -15 20 20 10 8 Intervalle Zona neutre Si Contrôle Retour Si Contrôle Sortie 1 1 10 6 5 2 Setpoint chaud Si Contrôle Retour Si Contrôle Sortie 20 20 45 50 40 40 Langage —— ITA ANG FRA ALL ESP ITA Système on/off SYS# 1 —— ON OFF OFF SYS# 2 —— ON OFF OFF Refroidissement Chauffage Mode de fonctionnement Page 25 25 Page Contrôle 6.4 Dispositifs de protection et de sécurité Système de dégivrage (uniquement pour les modèles VLH) Les unités VLH sont dotées d’un système de dégivrage automatique qui permet d’éviter la formation d’accumulations excessives de glace sur les échangeurs produit réfrigérant / air pendant le fonctionnement en tant que pompe de chaleur. Ce système, qui fait partie du système électronique de contrôle, est du type temps/température qui, lorsque la température détectée par un capteur situé à l’entrée de la batterie descend au-dessous de 0°C, une fois écoulée la temporisation configurée, fait passer le fonctionnement de chauffage à refroidissement avec ventilateurs arrêtés. Pendant le cycle de dégivrage, le compresseur fonctionne normalement, mais les ventilateurs de la batterie extérieure restent inactifs. Le cycle de dégivrage s’interrompt une fois que la batterie est dégivrée et, à ce stade, l’unité se remet à fonctionner en modalités de chauffage. NOTES Le dégivrage des deux circuits se fait en même temps. Dans un souci de sécurité, les ventilateurs démarrent également pendant le dégivrage, si la pression de refoulement atteint des valeurs élevées. Protection antigel du fluide réfrigéré Ces unités sont équipées d’une protection antigel du fluide réfrigéré. Cette protection est constituée par une résistance électrique, mise en en contact avec l’échangeur produit réfrigérant/fluide en circulation qui est activé (même si l’unité n’est pas en fonction), quand la température du fluide descend à moins de 5 °C: valeur standard pour unité dépourvue de glycol. Si la température de l’eau en sortie descend sous 4 °C (valeur pour unités standards non pourvues de glycol), la machine passe sous alarme antigel. Si le fluide en circulation est de l’eau, avant le début de la saison froide, il convient dans tous les cas de bien drainer le circuit pour éviter la congélation de l’eau qui y est contenue. S’il devait s’avérer impossible de drainer le circuit, il est indispensable de ne pas interrompre la tension sur l’unité, de manière à permettre l’activation de la protection antigel quand celle-ci s’avère nécessaire. Page 26 26 Page Protection du compresseur Les compresseurs sont équipés d’un réchauffeur de l’huile, qui a pour but de prévenir la dilution de cette dernière, ce qui entraînerait de gros risques d’avarie des compresseurs eux-mêmes. Les enveloppements des moteurs des compresseurs sont à leur tour équipées d’une protection thermique. Pour les modèles VLS/VLH est disponible un kit contenant des accessoires de protection thermique pour surtension des compresseurs Scroll, accessoires qui doivent être montés en usine. Fluxostat Pour garantir le fonctionnement correct de l’unité, il est indispensable d’installer un fluxostat qui empêche que l’unité ne puisse fonctionner en l’absence de circulation du fluide réfrigéré. L’installation du fluxostat doit être exécutée en respectant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant. ATTENTION Le fluxostat doit être installé sur le côté exerçant la pression de la pompe de circulation du fluide et immédiatement en amont de l’entrée de l’échangeur de chaleur. L’installation doit se faire dans un tronçon de canalisation rectiligne horizontal et dans une position raisonnablement éloignée (aussi bien en amont qu’en aval) de toute source de pertes de charge (coudes, soupapes, etc.). Régulation continue de la vitesse du ventilateur L’unité standard en fonctionnement à froid peut travailler jusqu’à une température de –5°C. Si un régulateur de vitesse des ventilateurs est monté, l’unité peut travailler jusqu’à –18°C. Pressostat différentiel Il interrompt le fonctionnement de l’unité au cas où il ne détecterait pas une perte de charge suffisante à travers l’échangeur. Contrôle 6.5 Configuration version HPF Taille VLS 524 VLS 604 VLS 704 VLS 804 VLS 904 VLS 1004 VLS 1104 VLS 1204 élévation disponible des ventilateurs. Le tableau qui suit montre la correspondance entre modèle de chiller, nombre de révolutions des ventilateurs et hauteur élévation disponible. Ventilateur à haute pression statique (Pa) Ventilateur RPM Paramètre niveau Entretien: Vitesse maxi (Vdc) 45 900 6,8 70 950 7,3 100* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 50 900 6,8 80 950 7,3 105* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 45 900 6,8 75 950 7,3 100* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 45 900 6,8 75 950 7,3 100* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 50 900 6,8 80 950 7,3 105* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 55 900 6,8 80 950 7,3 105* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 60 900 6,8 85 950 7,3 105* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 60 900 6,8 85 950 7,3 105* 1000 7,8 130 1050 8,3 160 1100 8,9 Français Français On peut régler les unités avec ventilateurs à haute pression statique (HPF) sur place pour avoir des valeurs d’hauteur d’élévation spécifiques. Si on introduit le paramètre tension des auxiliaires - Max Vitesse (Vdc) - on peut modifier la hauteur *Configuration par défaut en HPF version Page 27 27 Page Description générale 7 DESCRIPTION GÉNÉRALE 7.1 Introduction Les unités VLS/VLH sont des refroidisseurs d’eau/ pompe de chaleur air-eau avec compresseurs scroll hermétiques à deux circuits frigorifères. Il s’agit d’unités permettant de refroidir ou de chauf- fer l’eau additionnée de fluides (eau au glycol) servant à la climatisation des procédés industriels. Les unités peuvent s’installer à l’extérieur sur le toit des édifices ou au niveau du sol. La série comprend les versions suivantes: Version (STD/HSE1) VLS/VLH version Standard (BLN2) VLS/VLH version Low Noise (silencieuses) (LN) VLS/VLH version Extra Low Noise (ultra silencieuses) (ELN) VLS/VLH version à Rendement/température élevé(e) (HET) 1 2 Description Refroidisseurs/Pompes de chaleur avec condensation à air, fonctionnant avec le frigorigène R410A Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Une version à condensation motorisée existe pour toutes les versions VLS: VLC. Options disponibles: Options Description La récupération thermique s’effectue à travers un dé-surchauffeur monté sur la ligne VLS/D de refoulement du compresseur. VLH/D VLR Cette version est équipée d’un échangeur à eau placé sur la ligne gaz chaud, en parallèle avec le circuit de refroidissement standard. La fonction récupération de chaleur est gérée au moyen d’une vanne 4 voies. 7.2 Spécifications générales 7.4 Circuits frigorigènes Les unités VLS/VLH sont livrées équipées de toutes les tuyauteries de raccordement du frigorigène et des câblages électriques intérieurs. Le circuit frigorifère de chaque unité est soumis à un essai de pression, vidé, mis sous vide, déshydraté, chargé en réfrigérant et fourni avec l’huile. Une fois assemblée, chaque unité est soumise à un essai complet et à la vérification du bon fonctionnement de tous les circuits frigorifères. Le socle et le châssis de chaque unité sont en acier galvanisé très épais et fixés par des vis et des boulons en acier inoxydable. Tous les panneaux, fixés par des vis et des boulons en acier tropicalisé, peuvent se démonter pour accéder facilement aux composantes intérieurs. Toutes les parties en acier galvanisé sont peintes avec une résine de polyester blanche (RAL 9001) qui protège durablement l’unité contre la corrosion et les intempéries. Chaque unité dispose de deux circuits frigorigènes complets formés par: une soupape de service pour remplir le frigorigène, des robinets d’arrêt, un robinet thermostatique d’expansion, un filtre déshydrateur, une vitre regard avec indicateur d’humidité et un pressostat différentiel de l’eau. Les unités VLC, de condensation motorisées dérivées des versions VLS, sont caractérisées par l’absence d’évaporateur et sont munies de robinet d’arrêt sur la ligne d’aspiration et sur la ligne du liquide pour permettre le raccordement des évaporateurs à distance. Chaque circuit dispose en outre de dispositifs de sécurité conformément à la norme PED 97/23/EC: pressostats de haute et basse pressions, soupapes de sécurité pour la protection en cas d’incendie ou de dysfonctionnement des compresseurs. 7.3 Compresseurs Les unités sont équipées de compresseurs scroll hermétiques munis de protection intégrée du moteur. Les compresseurs sont montés sur des amortisseurs pour réduire les vibrations. Les moteurs sont à démarrage direct et refroidis par le même gaz frigorigène aspiré.Des thermistors protègent les enroulements contre la sur-température et le contrôle électronique vérifie si la température de refoulement ne dépasse pas la limite autorisée. La partialisation et le contrôle de la puissance frigorifère distribuée sont toujours gérés par le contrôle électronique. Page 28 28 Page 7.5 Echangeurs à eau Les évaporateurs sont du type à plaque en acier inoxydable. Leur isolation thermique est garantie par un matelas isolant flexible à cellules fermées, suffisamment épaisses. En outre la protection contre le gel est garantie par des réchauffeurs électriques. Ces échangeurs peuvent travailler avec des pressions pouvant atteindre 10 bars du côté hydraulique et 45 bars du côté frigorigène. Les raccords d’eau sont du type Victaulic de 2” 1/2 pouces, sur les unités 504 – 804, et de 3 pouces sur les unités 904 – 1204. Description générale 7.7 Ventilateurs Les batteries sont formées de tuyaux en cuivre sans soudure, disposés en rangées décalées et dilatés mécaniquement à l’intérieur d’un paquet d’ailettes en aluminium. Les ventilateurs sont du type hélicoïdal à accouplement direct et munis de pales en aluminium à profil alaire. Chaque ventilateur est équipé d’une protection contre les accidents en acier galvanisé. Les moteurs, complètement fermés, de degré de protection IP54, sont équipés de thermostat de protection noyé dans les enroulements. Schéma frigorifère VLS AT A A 1 1 OIL EQUAL. OIL EQUAL. 5 2 S S 5 G 5 6 S BT D AT A 7 7 G A S S Français Français 7.6 Echangeurs à air UNIT CONTROL S EXV CONTROL EXV CONTROL C 4 4 Composants: 1) Compresseur Tandem Scroll 2) Batteries de condenseur 3) Filtre déshydrateur 4) Vanne d’expansion 5) Vanne de sectionnement 6) Echangeur de chaleur (dual type) 7) Dé-surchauffeur (optional) D 5 UNIT CONTROL E F 3 2 BT 3 Dispositifs de sécurité et de contrôle: A - Pressostat haute pression (42 bar) AT - Transducteur haute pression BT - Transducteur de basse pression C - Pressostat différentiel (105 bar) D - Capteur de température de l’air E - Capteur de température sortie de l’eau F - Capteur de température entree de l’eau G - Soupape de sécurité PED (46 bar) S - 5/16” Reccordements Shrader (service only) Branchements avec Shrader Vanne Schéma frigorifère VLH AT A A S S A A AT 12 12 ON ON 1 8 1 OIL EQUAL. G 5 2 H BT S UNIT CONTROL UNIT CONTROL C F 10 3 4 S S G S 9 S EXV CONTROL 5 G 5 11 9 D 8 OIL EQUAL. H BT EXV CONTROL D 5 G E 7 2 10 7 4 3 S 6 6 Composants: 1) Compresseur Tandem Scroll 2) Batteries de condenseur 3) Filtre déshydrateur 4) Vanne d’expansion 5) Vanne de sectionnement 6) Clapet anti-retour 7) Récepteur de liquide 8) Vanne a quatre voies 9) Séparateur de liquide 10) Vitre regard 11) Echangeur de chaleur (dual type) 12) Dé-surchauffeur (optional) Dispositifs de sécurité et de contrôle: A - Pressostat haute pression (42 bar) AT - Transducteur haute pression BT - Transducteur de basse pression C - Pressostat différentiel (105 bar) D - Capteur de température de l’air E - Capteur de température sortie de l’eau F - Capteur de température entree de l’eau G - Soupape de sécurité PED (46 bar) H - Capteur de température de dégivrage S - 5/16” Reccordements Shrader (service only) Branchements avec Shrader Vanne Page 29 29 Page Description générale Schéma frigorifère VLC AT A S S A 1 AT A 1 OIL EQUAL. G A OIL EQUAL. G 3 3 2 S 2 S BT BT D D S S 3 3 3 3 Dispositifs de sécurité et de contrôle: A - Pressostat haute pression (42 bar) AT - Transducteur haute pression BT - Transducteur de basse pression D - Capteur de température de l’air Composants: 1) Compresseur Tandem Scroll 2) Batteries de condenseur 3) Vanne de sectionnement G - Soupape de sécurité PED (46 bar) S - 5/16” Reccordements Shrader (service only) Branchements avec Shrader Vanne Schéma frigorifère VLR AT A A S S 9 1 ON 8 1 OIL EQUAL. G AT A ON 8 OIL EQUAL. 5 G 5 6 S BT S 10 BT 6 H H 2 2 D D 6 S 7 5 6 UNIT CONTROL EXV CONTROL S C EXV CONTROL 7 UNIT CONTROL E G Composants: 1) Compresseur Tandem Scroll 2) Batteries de condenseur 3) Filtre déshydrateur 4) Vanne d’expansion 5) Vanne de sectionnement 6) Clapet anti-retour 7) Recepteur de liquide 8) Vanne a quatre voies 9) Récupérateur de chaleur 10) Echangeur de chaleur (dual type) 4 5 6 G 3 4 3 Dispositifs de sécurité et de contrôle: A - Pressostat haute pression (42 bar) AT - Transducteur haute pression BT - Transducteur de basse pression C - Pressostat différentiel (105 bar) D - Capteur de température de l’air E - Capteur de température sortie de l’eau F - Capteur de température entree de l’eau G - Soupape de sécurité PED (46 bar) H - Capteur de température de dégivrage S - 5/16” Reccordements Shrader (service only) Branchements avec Shrader Vanne Page 30 30 Page A 6 Description générale Le logement du contrôle contient une carte électronique, un clavier et un afficheur permettant de visualiser les paramètres de fonctionnement, les alarmes éventuelles et les pannes. Il est équipé de télérupteurs et de fusibles de protection des moteurs des compresseurs, des ventilateurs et des pompes. 7.9 Accessoires Liste des accessoires disponibles. Fournis séparément à monter sur place par le monteur: Fluxostat d’eau Empêche le fonctionnement de l’unité si la circulation du fluide frigorigène est insuffisante. Nous conseillons de monter un fluxostat pour garantir le bon fonctionnement de l’unité. Filtre de l’eau Filtre à monter sur le côté aspiration de l’échangeur à eau. Supports antivibratils (AVM) Supports isolants à ressort, munis de boulons permettant de fixer le socle. Ils sont fournis séparément et doivent être montés sur le chantier aux soins et aux frais du client. Régulateur de vitesse des ventilateurs Le régulateur de vitesse des ventilateurs est monté en standard sur les unités Extra Low Noise (ultra silencieuses) alors qu’il est monté à la demande sur les unités Standard et Low Noise (silencieuses). La vitesse des ventilateurs est contrôlée afin d’opérer à faible température ambiante et permet de faire fonctionner l’unité jusqu’à une température ambiante de –18°C. Le réglage peut être du type progressif pressostatique avec correction de la température ou de type continu sous pression avec régulateur de pression. Sur les versons Extra Low Noise le régulateur n’est que du type électronique. Terminal à distance mural Permet de contrôler l’unité à travers le terminal à distance jusqu’à une distance maximum de 200 mètres. Carte série RS 485 MODBUS Une interface de communication permet de contrôler et de gérer l’unité à partir d’un poste local via une connexion RS485 jusqu’à 1000 m de distance. Il est donc possible d’effectuer le contrôle et la gestion à distance en intégrant le contrôle de l’installation de gestion de l’édifice. Module Idronico Le module Idronico, qui doit être monté sur le chantier aux soins et aux frais du client, est un kit hydraulique comprenant tous les composants nécessaires pour le circuit de distribution du fluide en circulation. Il peut être lui aussi installé en plein-air sur le toit de l’édifice ou bien directement au niveau du sol. Le module Idronico est entièrement enfermé dans sa carrosserie et comprend: Q Q Q Q Q Q une pompe unique ou une pompe double pour prévalence standard ou pour prévalence élevée le vase d’expansion un filtre d’eau monté en face de l’aspiration de la pompe un manomètre des robinets d’arrêt pour les opérations d’entretien du filtre Q une soupape de sécurité tarée sur 3 bars Q un purgeur d’air automatique Q des soupapes de remplissage et de vidange Q Q Q Q Kit de commande à distance à fil Le kit comprend un contrôle à distance pour le montage mural, un câble de branchement de 3 mètres de long, un manuel de montage et un transformateur Pour des distances supérieures (jusqu’à 50 mètres) vous pouvez utiliser un câble multipolaire ayant une section minimum de 0,25 mm. Les conducteurs doivent être branchés directement et conformément au schéma qui accompagne les instructions de montage. un réservoir à inertie Q un calorifugeage pour les tuyauteries et les composants hydroniques un tableau électrique avec protection IP54 muni de disjoncteur général, de contacteurs et de fusibles pour la pompe et pour le réchauffeur électrique éventuel un réchauffeur électrique antigel (facultatif) un kit d’antivibratils (facultatif) à utiliser en cas de montage adossé au refroidisseur un séquenceur de démarrage en cascade jusqu’à 4 unités en parallèle. Page 31 31 Page Français Français 7.8 Alimentation électrique et système de contrôle Données Techniques 8 DONNÉES TECHNIQUES 8.1 Pertes de charge PERTES DE CHARGE DE L’ÉVAPORATEUR VLS 524 VLS 604 VLS 704 VLS 804 0,66 0,66 0,66 0,54 VLS 904 VLS 1004 VLS 1104 VLS 1204 K kPa/(l/s)^2 Débit d’eau mini. l/s 4,1 4,6 5,3 5,9 6,8 7,5 8,3 9,2 Débit d’eau nominal l/s 6,5 7,4 8,5 9,5 10,9 12,0 13,4 14,7 Débit d’eau maxi. l/s 10,9 12,3 14,1 15,8 18,2 20,0 22,3 24,5 Pertes de charge mini kPa 11,1 14,1 18,5 19,2 9,0 10,8 13,4 16,3 Pertes de charge nominales kPa 28,3 36,1 47,5 49,1 23,1 27,7 34,4 41,7 Pertes de charge maxi kPa 78,6 100,3 131,8 136,4 64,0 76,9 95,5 115,7 0,19 0,19 0,19 0,19 ¨P = K · Q2 PERTES DE CHARGE DU DÉ-SURCHAUFFEUR* VLS 524 VLS 604 VLS 704 VLS 804 VLS 904 VLS 1004 VLS 1104 VLS 1204 K kPa/(l/s)^2 31,75 20,61 20,61 14,26 14,26 14,26 9,33 9,33 Débit d’eau mini. l/s 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1,0 1,1 1,2 Débit d’eau nominal l/s 0,9 1,0 1,1 1,3 1,4 1,6 1,8 2,0 Débit d’eau maxi. l/s 1,4 1,6 1,9 2,2 2,4 2,6 2,9 3,3 Pertes de charge mini kPa 9,2 7,3 10,6 9,3 11,4 13,8 11,4 14,0 Pertes de charge nominales kPa 23,5 18,8 27,1 23,7 29,3 35,4 29,2 35,8 Pertes de charge nominales kPa 65,2 52,3 75,3 65,9 81,4 98,4 81,0 99,5 ¨P = K · Q2 PERTES DE CHARGE DU CONDENSEUR* VLS 524 VLS 604 VLS 704 VLS 804 0,66 0,66 0,66 0,54 l/s 5,1 5,7 6,7 7,5 8,6 9,3 10,4 11,6 l/s 8,2 9,1 10,6 12,0 13,8 14,8 16,7 18,6 Débit d’eau maxi. l/s 13,7 15,2 17,7 20,0 23,0 24,7 27,8 30,9 Pertes de charge mini kPa 17,4 21,6 29,4 30,7 14,3 16,6 20,9 26,0 Pertes de charge nominales kPa 44,6 55,3 75,3 78,5 36,6 42,5 53,5 66,4 Pertes de charge nominales kPa 123,9 153,7 209,1 218,0 101,6 118,0 148,6 184,6 K kPa/(l/s)^2 Débit d’eau mini. Débit d’eau nominal ¨P = K · Q2 * Donnees référés a la version BLN Page 32 32 Page VLS 904 VLS 1004 VLS 1104 VLS 1204 0,19 0,19 0,19 0,19 Données Techniques 8.2 Données Techniques VLS BLN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 15,6 16,4 30,0 30,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,5 7,4 8,5 9,5 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 28,3 36,1 47,5 49,1 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1083 1303 1478 1611 Poids au fonctionnement kg 1095 1315 1490 1625 HSE*/HPF** versions kg 30 30 30 30 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 33 33 Page Français Français Type Données Techniques VLS BLN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 30,0 34,0 36,0 36,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 10,9 12,0 13,4 14,7 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 23,1 27,7 34,4 41,7 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1745 1795 1810 1815 Poids au fonctionnement kg 1770 1820 1835 1840 HSE*/HPF** versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 34 34 Page Données Techniques VLS LN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 15,6 16,4 30,0 30,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,3 7,2 8,2 9,2 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 26,5 34,0 45,0 46,3 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1083 1303 1478 1611 Poids au fonctionnement kg 1095 1315 1490 1625 kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels HSE* versions Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 35 Français Français Type Données Techniques VLS LN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 30,0 34,0 36,0 36,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 10,6 11,5 12,8 14,0 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 21,8 25,7 31,4 37,7 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1745 1795 1810 1815 Poids au fonctionnement kg 1770 1820 1835 1840 HSE* versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 36 36 Page Données Techniques VLS ELN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 15,6 16,4 30,0 30,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,1 7,0 8,0 8,9 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 24,7 32,3 42,4 43,4 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1113 1338 1513 1646 Poids au fonctionnement kg 1125 1350 1525 1660 HSE* versions kg 30 30 30 30 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 37 37 Page Français Français Type Données Techniques VLS ELN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 30,0 34,0 36,0 36,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 10,4 11,2 12,4 13,6 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 20,7 24,2 29,5 35,2 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1780 1835 1850 1855 Poids au fonctionnement kg 1805 1860 1875 1880 HSE* versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 38 38 Page Données Techniques VLS HT Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 15,6 16,4 30,0 30,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,6 7,5 8,5 9,6 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 28,9 37,0 48,4 50,2 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1113 1338 1513 1646 Poids au fonctionnement kg 1125 1350 1525 1660 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 mm 3300 3300 4300 4300 Poids Poids additionnels Dimensions Longueur Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité Page 39 39 Page Français Français Type Données Techniques VLS HT Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1024 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 30,0 34,0 36,0 36,0 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 11,1 12,1 13,5 15,0 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 23,6 28,4 35,1 43,2 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1780 1835 1850 1855 Poids au fonctionnement kg 1805 1860 1875 1880 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 Poids Poids additionnels Dimensions Longueur (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité Page 40 40 Page Données Techniques VLH BLN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 39,9 37,2 42,6 48,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,4 7,2 8,3 9,4 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 28,3 36,1 47,5 49,1 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1248 1473 1663 1806 Poids au fonctionnement kg 1260 1485 1675 1820 HSE*/HPF** versions kg 30 30 30 30 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 41 41 Page Français Français Type Données Techniques VLH BLN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 54,1 61,0 68,3 74,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 10,8 11,8 13,1 14,4 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 22,6 26,8 33,0 39,7 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1955 2100 2190 2200 Poids au fonctionnement kg 1980 2125 2215 2225 HSE*/HPF** versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 42 42 Page Données Techniques VLH LN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 32,9 37,2 42,6 48,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,2 7,0 8,1 9,2 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 26,6 32,3 43,4 45,6 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1248 1473 1663 1806 Poids au fonctionnement kg 1260 1485 1675 1820 HSE* versions kg 30 30 30 30 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 43 43 Page Français Français Type Données Techniques VLH LN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 54,1 61,0 68,3 74,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 10,6 11,4 12,5 13,7 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 21,5 24,9 30,2 36,0 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1955 2100 2190 2200 Poids au fonctionnement kg 1980 2125 2215 2225 HSE* versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 44 44 Page Données Techniques VLH ELN Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 32,9 37,2 42,6 48,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,1 7,0 8,0 8,9 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 24,7 32,3 42,4 43,4 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1278 1508 1698 1841 Poids au fonctionnement kg 1290 1520 1710 1855 HSE* versions kg 30 30 30 30 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 Dimensions Longueur mm 3300 3300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 45 45 Page Français Français Type Données Techniques VLH ELN Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1004 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 54,1 61,1 68,3 74,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s 10,4 11,2 12,4 13,5 Perte de charge kPa 20,7 24,2 29,5 35,2 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1990 2140 2230 2240 Poids au fonctionnement kg 2015 2165 2255 2265 HSE* versions kg 40 40 40 40 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Poids Poids additionnels Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 Dimensions Longueur mm 4300 4300 4300 4300 Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 46 46 Page Données Techniques VLH HT Alimentation 524 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 604 704 804 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 25-50-75-100 28-57-78-100 20-50-70-100 25-50-75-100 Réfrigérant Charge (1) R410A kg 32,9 37,2 42,6 48,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 6,6 7,5 8,5 9,6 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 28,9 37,0 48,4 50,2 l 11,5 11,5 11,5 13,3 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Diamètre sortie inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Poids à l’expédition kg 1278 1503 1693 1836 Poids au fonctionnement kg 1290 1515 1705 1850 Dè-surchauffeur versions kg 20 20 20 30 Avec une pompe kg 50 50 85 85 Avec deux pompes kg 140 140 200 200 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 380 380 520 520 mm 3300 3300 4300 4300 Poids Poids additionnels Dimensions Longueur Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité Page 47 47 Page Français Français Type Données Techniques VLH HT Alimentation 904 V/ph/Hz Nombre de circuits Étages de puissance % 1024 1104 1204 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 2 2 28-50-78-100 25-50-75-100 23-50-73-100 25-50-75-100 Réfrigérant Type Charge (1) R410A kg 54,1 61,0 68,3 74,8 4 4 0/100 0/100 Compresseur Type Scroll Nombre 4 4 0/100 0/100 1 1 1 1 11,1 12,1 13,5 15,0 Type de mise en marche Direct N° des étapes de chargement Evaporateur Type Plaques Nombre Débit Eau l/s Perte de charge kPa 23,6 28,4 35,1 43,2 l 25,2 25,2 25,2 25,2 Contenu minimum d’eau Condenseur Type Batterie Raccordements hydrauliques Type Filet Gas mâle Diamètre entrée inch 3” 3” 3” 3” Diamètre sortie inch 3” 3” 3” 3” Poids à l’expédition kg 1995 2140 2230 2240 Poids au fonctionnement kg 2020 2165 2255 2265 Dè-surchauffeur versions kg 30 30 30 30 Avec une pompe kg 90 90 95 95 Avec deux pompes kg 205 205 215 215 Avec pompe et Reservoir 500 lt kg 350 350 350 350 Avec pompes et Reservoir 500 lt kg 400 400 400 400 Copper Fins kg 520 700 880 880 mm 4300 4300 4300 4300 Poids Poids additionnels Dimensions Longueur Largeur mm 1100 1100 1100 1100 Hauteur mm 2300 2300 2300 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité Page 48 48 Page Données Techniques 524 V/ph/Hz % Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement 2 25-50-75-100 704 604 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 20-50-70-100 28-57-78-100 804 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Condenseur Type Batterie Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels HSE*/HPF** versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” kg 986 1207 1367 1494 kg 30 30 30 30 mm mm mm 3300 1100 2300 3300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 49 49 Page Français Français VLC BLN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Données Techniques VLC BLN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement 904 V/ph/Hz % 2 28-50-78-100 1004 1104 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 25-50-75-100 23-50-73-100 1204 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Condenseur Type Batterie Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels HSE*/HPF** versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” kg 1578 1622 1639 1642 kg 40 40 40 40 mm mm mm 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 50 50 Page Données Techniques 524 V/ph/Hz % 2 25-50-75-100 704 604 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 20-50-70-100 28-57-78-100 804 2 25-50-75-100 R410A 4 4 Scroll 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Batterie Type Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Weight Poids à l’expédition Additional Weight HSE* versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” kg 986 1207 1367 1494 kg 30 30 30 30 mm mm mm 3300 1100 2300 3300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 51 51 Page Français Français VLC LN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Condenseur Données Techniques VLC LN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Condenseur 904 V/ph/Hz % 2 28-50-78-100 1104 1004 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 23-50-73-100 25-50-75-100 1204 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Type Batterie Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels HSE* versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” kg 1578 1622 1639 1642 kg 40 40 40 40 mm mm mm 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 52 52 Page Données Techniques 524 V/ph/Hz % 2 25-50-75-100 704 604 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 20-50-70-100 28-57-78-100 804 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Type Batterie Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels HSE* versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” kg 1016 1242 1402 1529 kg 30 30 30 30 mm mm mm 3300 1100 2300 3300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 53 53 Page Français Français VLC ELN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Condenseur Données Techniques VLC ELN Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Condenseur 904 V/ph/Hz % 2 28-50-78-100 1004 1104 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 25-50-75-100 23-50-73-100 1204 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 0/100 0/100 Direct 4 4 0/100 0/100 Batterie Type Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels HSE* versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur inch inch 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” kg 1613 1662 1679 1682 kg 40 40 40 40 mm mm mm 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive Page 54 54 Page Données Techniques V/ph/Hz % 2 25-50-75-100 704 604 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 20-50-70-100 28-57-78-100 804 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 Nombre Type de mise en marche 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 N° des étapes de chargement Condenseur Type Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels Dè-surchauffeurversions Avec une pompe Avec deux pompes Copper Fins Dimensions Longueur Largeur Hauteur 524 0/100 Batterie inch inch 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” 7/8” 15/8” kg 1016 1242 1402 1529 kg kg kg kg 20 50 140 380 20 50 140 380 20 85 200 520 20 85 200 520 mm mm mm 3300 1100 2300 3300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 Page 55 55 Page Français Français VLC HT Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Données Techniques VLC HT Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Condenseur 904 V/ph/Hz % 2 28-50-78-100 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 23-50-730-100 25-50-75-100 Page 56 56 Page 1204 2 25-50-75-100 R410A Scroll 4 4 4 4 0/100 0/100 Direct 0/100 0/100 Batterie Type Connexions réfrigérantes Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids additionnels Dè-surchauffeurversions Avec une pompe Avec deux pompes Copper Fins Dimensions Longueur Largeur Hauteur 1104 1004 inch inch 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” 1 1/8” 2 1/8” kg 1613 1662 1679 1682 kg kg kg kg 30 90 205 520 30 90 205 520 30 95 210 880 30 95 210 880 mm mm mm 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 Données Techniques Perte de charge Contenu minimum d’eau Raccordements hydrauliques Type Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids au fonctionnement Poids additionnels ELN versions HSE*/HPF** versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur 524 V/ph/Hz 704 604 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 20-50-70-100 28-57-78-100 % 2 25-50-75-100 kg 15,6 16,4 4 4 804 2 25-50-75-100 R410A 30,0 30,0 4 4 0/100 0/100 Scroll Direct 0/100 0/100 l/s 1 6,5 1 7,4 1 8,5 1 9,5 kPa 28,3 36,1 47,5 49,1 l 11,5 11,5 11,5 13,3 inch inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 1 1 1 1 8,2 44,6 11,5 9,1 55,3 11,5 10,6 75,3 11,5 12,0 78,5 13,3 Plaques Filet Gas mâle Plaques l/s kPa l Filet Gas mâle inch inch 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 kg kg 1184 1208 1402 1426 1576 1600 1717 1745 kg kg 30 30 35 30 35 30 35 30 mm mm mm 3300 1100 2300 3300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 57 57 Page Français Français VLR Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Charge (1) Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Evaporateur Type Nombre Débit Eau Perte de charge Contenu minimum d’eau Raccordements hydrauliques Type Diamètre entrée Diamètre sortie Condenseur Type Nombre Débit Eau Données Techniques VLR Alimentation Nombre de circuits Étages de puissance Réfrigérant Type Charge (1) Compresseur Type Nombre Type de mise en marche N° des étapes de chargement Evaporateur Type Nombre Débit Eau Perte de charge Contenu minimum d’eau Raccordements hydrauliques Type Diamètre entrée Diamètre sortie Condenseur Type Nombre Débit Eau Perte de charge Contenu minimum d’eau Raccordements hydrauliques Type Diamètre entrée Diamètre sortie Poids Poids à l’expédition Poids au fonctionnement Poids additionnels ELN versions HSE*/HPF** versions Dimensions Longueur Largeur Hauteur 904 V/ph/Hz 1004 1104 400 (±10%) / 3 / 50 2 2 25-50-75-100 23-50-73-100 % 2 28-50-78-100 kg 30,0 34,0 4 4 2 25-50-75-100 R410A 36,0 36,0 4 4 0/100 0/100 Scroll Direct 0/100 0/100 l/s 1 10,9 1 12,0 1 13,4 1 14,7 kPa 23,1 27,7 34,4 41,7 l 25,2 25,2 25,2 25,2 inch inch 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 1 13,8 1 1 1 14,8 42,5 25,2 16,7 53,5 25,2 18,6 66,4 25,2 Plaques Filet Gas mâle Plaques l/s kPa l 36,6 25,2 Filet Gas mâle inch inch 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” kg kg 1916 1966 1965 2015 1980 2030 1984 2034 kg kg 35 40 40 40 40 40 40 40 mm mm mm 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 4300 1100 2300 (1) Valeur indicative. Se référ toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité (*) Unités à haut rendement (HSE) avec ventilateurs à régulation de vitesse progressive (**) Unités HPF avec ventilateurs à haute pression statique Page 58 58 Page 1204 Données Techniques VLS/VLH/VLC/VLR BLN Tension nominale 524 604 704 V/ph/Hz Puissance maxi absorbée kW 60,0 69,6 80,8 804 904 400 (±10%) /3/50 96,4 105,2 1004 1104 1204 112,0 130,0 148,0 Courant nominal A 88,0 100,0 112,0 120,0 142,0 160,0 172,0 184,0 Courant maxi FLA A 148 156,0 186,0 172,0 193,0 210,0 239,0 268,0 Courant de démarrage maxi LRA A 271,0 280,0 350,0 357,0 378,0 433,5 486,0 515,0 Fusibles extérieurs A 200,0 200,0 250,0 250,0 250,0 250,0 315,0 315,0 Section câble (*) mm 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 1004 1104 1204 2 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 VLS/VLH/VLC/VLR LN Tension nominale Puissance maxi absorbée 524 604 704 kW 58,5 67,5 78,6 109,0 127,0 145,0 94,9 106,9 114,9 135,2 V/ph/Hz 804 904 400 (±10%) /3/50 94,2 102,2 Courant nominal A 84,6 153,2 165,2 177,2 Courant maxi FLA A 144,6 150,9 180,9 166,9 186,2 203,2 232,2 261,2 Courant de démarrage maxi LRA A 268,0 274,9 344,9 351,9 371,2 426,7 479,2 508,2 Fusibles extérieurs A 200,0 200,0 250,0 250,0 250,0 250,0 315,0 315,0 Section câble (*) mm 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 1004 1104 1204 2 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 VLS/VLH/VLC/VLR ELN Tension nominale 524 604 704 V/ph/Hz 804 904 400 (±10%) /3/50 94,2 102,2 Puissance maxi absorbée kW 58,5 67,4 78,6 109,0 127,0 145,0 Courant nominal A 84,6 94,9 106,9 114,9 135,2 153,2 165,2 177,2 Courant maxi FLA A 144,6 150,9 180,9 166,9 186,2 203,2 232,2 261,2 Courant de démarrage maxi LRA A 267,6 274,9 344,9 351,9 371,2 426,7 479,2 508,2 Fusibles extérieurs A 200,0 200,0 250,0 250,0 250,0 250,0 315,0 315,0 Section câble (*) mm2 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 (*) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter: les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation. Page 59 59 Page Français Français 8.3 Données Électriques Unité Données Techniques VLS/VLH/VLC/VLR HSE BLN 524 604 704 kW 61,2 71,4 82,6 98,2 Courant nominal A 88,2 100,3 112,3 Courant maxi FLA A 148,2 156,3 186,3 Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 804 904 1004 1104 1204 107,6 114,4 132,4 150,4 120,3 142,4 160,4 172,4 184,4 172,3 193,4 210,4 239,4 268,4 400 (±10%) /1/50 Courant de démarrage maxi LRA A 271 280 350 357 378 434 486 515 Fusibles extérieurs A 200 200 250 250 250 250 315 315 Section câble (*) mm 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 1004 1104 1204 2 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 VLS/VLH/VLC/VLR HSE LN Tension nominale Puissance maxi absorbée 524 604 704 V/ph/Hz 804 904 400 (±10%) /1/50 kW 61,2 71,4 82,6 98,2 107,6 114,4 132,4 150,4 Courant nominal A 88,2 100,3 112,3 120,3 142,4 160,4 172,4 184,4 Courant maxi FLA A 148,2 156,3 186,3 172,3 193,4 210,4 239,4 268,4 Courant de démarrage maxi LRA A 271 280 350 357 378 434 486 515 Fusibles extérieurs A 200 200 250 250 250 250 315 315 Section câble (*) mm² 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 1004 1104 1204 114,4 132,4 150,4 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 VLS/VLH/VLC/VLR HSE ELN Tension nominale Puissance maxi absorbée 524 604 704 V/ph/Hz kW 804 904 400 (±10%) /1/50 61,2 71,4 82,6 98,2 107,6 Courant nominal A 88,2 100,3 112,3 120,3 142,4 160,4 172,4 184,4 Courant maxi FLA A 148,2 156,3 186,3 172,3 193,4 210,4 239,4 268,4 Courant de démarrage maxi LRA A 271 280 350 357 378 434 486 515 Fusibles extérieurs A 200 200 250 250 250 250 315 315 Section câble (*) mm² 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 Résistance échangeur Tension nominale Puissance maxi absorbée V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 (*) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter: les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation. Page 60 60 Page Données Techniques 524 604 704 kW 60,4 70,2 81,4 97,0 Rated current A 87,4 99,1 111,1 Max current FLA A 147,4 155,1 Rated voltage 1004 1104 1204 106,0 112,8 130,8 148,8 119,1 140,8 158,8 170,8 182,8 185,1 171,1 191,8 208,8 237,8 266,8 V/ph/Hz Max absorbed power 804 904 400 (±10%) /3/50 Max start-up current LRA A 270,4 279,1 349,1 356,1 376,8 432,3 484,8 513,8 External fuses A 200,0 200,0 250,0 250,0 250,0 250,0 315,0 315,0 3x95 3x95 3x120 3x120 3x120 3x120 3x185 3x185 Max cable section (*) mm 2 Exchanger Resistance Rated voltage V/ph/Hz 230 (±10%) /1/50 kW 130 Max absorbed power (*) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter: les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation. Données Électriques Compresseurs VLS/VLH/VLC/VLR Nombre 524 604 704 804 904 1004 1104 1204 4 4 4 4 4 4 4 4 Puissance nominale absorbée kW (11,5+11,5) (12,5+12,5) (12,5+17,2) (15,9+15,9) (15,9+22,3) (22,3+22,3) (22,3+25,5) (25,5+25,5) x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 Puissance maxi absorbée kW (14,0+14,0) (15,9+15,9) (15,9+21,5) (22,6+22,6) (22,6+26,0) (26,0+26,0) (26,0+35,0) (35,0+35,0) x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 Courant nominal A (35,0+35,0) (36,0+36,0) (36,0+51,0) (40,0+40,0) (40,0+48,5) (48,5+48,5) (48,5+63,0) (63,0+63,0) x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 Courant maxi A (158+158) x2 (160+160) x2 (160+215) x2 (225+225) x2 (225+272) x2 (275+272) x2 (272+310) x2 (310+310) x2 Résistance du carter d’huile W (65+65) x2 (75+75) x2 (75+75) x2 (120+120) x2 (120+150) x2 (150+150) x2 (150+150) x2 (150+150) x2 Page 61 61 Page Français Français VLS/VLH/VLC/VLR HPF Données Techniques Données Électriques Ventilateurs VLS/VLH/VLC/VLR BLN Alimentation 524 604 704 2 3 3 V/ph/Hz 4 4 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 524 604 704 804 904 1004 1104 1204 400 (±10%)/3/50 2 3 3 3 4 4 4 4 kW 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 A 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 524 604 704 804 904 1004 1104 1204 VLS/VLH/VLC/VLR HSE BLN/LN/ELN V/ph/Hz 400 (±10%)/3/50 Nombre 2 3 3 3 4 4 4 4 kW 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 A 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 524 604 704 804 904 1004 1104 1204 Courant nominal absorbé FLA VLS/VLH/VLC/VLR HPF V/ph/Hz 400 (±10%)/3/50 Nombre Puissance nominale 4 4 4,0 Courant nominal absorbé FLA Alimentation 3 2,0 V/ph/Hz Puissance nominale 1204 4,0 Nombre Alimentation 1104 A VLS/VLH/VLC/VLR LN/ELN Puissance nominale 1004 kW Courant nominal absorbé FLA Alimentation 904 400 (±10%)/3/50 Nombre Puissance nominale 804 2 3 3 3 4 4 4 4 kW 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 A 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 4,1 Courant nominal absorbé FLA Données Électriques Unité VLS/VLH Pompe Branchements électriques 524 604 704 804 Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation Y ¨ Y ¨ Y ¨ Y ¨ Puissance absorbée 3 4 3 4 3 5,5 3 5,5 Current input (A) 6 8 6 8 6 11 6 11 Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation Standard élévation Hauteur élévation ¨ ¨ ¨ ¨ ¨ ¨ ¨ ¨ Puissance absorbée 4 5,5 4 5,5 5,5 7,5 5,5 7,5 Current input (A) 8 11 8 11 11 14 11 14 VLS/VLH Pompe Branchements électriques Page 62 62 Page 904 1004 1104 1204 Données Techniques 8.4 Positionnement des éléments antivibratoires et distribution des charges sur les appuis VLS/VLH/VLC 524-604 Version BLN/LN/ELN/HT a P1 Tableau électrique côté compresseur P2 Français Français c C.G. b Y P3 P4 X P1 - P4 Points d’appui de l’unité Unités VLS 524 - 604 Al/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLS Al/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 307 389 208 236 393 476 293 323 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1200 1425 1188 1413 1044 1044 2200 2200 396 396 450 450 1350 1350 P1-P4 coordonnées* CG coordonnées Unités VLH 524 - 604 Al/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLH Al/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 312 394 222 250 408 492 318 348 Poids en fonction Poids de expédition P1-P4 coordonnées* CG coordonnées ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1260 1485 1248 1473 1044 1044 2200 2200 396 396 460 460 1340 1340 Unités VLC 524 - 604 Al/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLC Al/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 291 372 212 240 329 411 250 279 Poids de expédition CG coordonnées P1-P4 coordonnées* ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1080 1300 1044 1044 2200 2200 396 396 460 460 1420 1420 Unités VLR 524 - 604 Al/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLR Al/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 315 397 202 230 455 538 342 371 Poids en fonction Poids de expédition P1-P4 coordonnées* CG coordonnées ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1313 1536 1290 1513 1044 1044 2200 2200 396 396 450 450 1280 1280 * Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort. Page 63 63 Page Données Techniques Unités VLS 524 - 604 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLS Cu/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 344 426 292 320 498 582 447 476 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1580 1805 1568 1793 1044 1044 2200 2200 396 396 500 500 1290 1290 P1-P4 coordonnées* CG coordonnées Unités VLH 524 - 604 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLH Cu/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 349 431 306 335 514 597 471 501 Poids en fonction Poids de expédition P1-P4 coordonnées* CG coordonnées ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1640 1865 1628 1853 1044 1044 2200 2200 396 396 510 510 1290 1290 Unités VLC 524 - 604 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLC Cu/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 327 408 297 325 434 516 404 433 Poids de expédition CG coordonnées P1-P4 coordonnées* ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1460 1680 1044 1044 2200 2200 396 396 510 510 1350 1350 Unités VLR 524 - 604 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLR Cu/Cu 524 604 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) 351 433 287 315 560 643 495 595 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) x (mm) y (mm) 1693 1916 1716 1939 1044 1044 2200 2200 396 396 500 500 1240 1240 * Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort. Page 64 64 Page P1-P4 coordonnées* CG coordonnées Données Techniques VLS/VLH/VLC 704-1204 Version BLN/LN/ELN/HT a d Tableau électrique P1 P2 c d b P3 C.G. P4 b c P5 Français Français côté compresseur Y P6 X P1 - P6 Points d’appui de l’unité Unités VLS 704 - 1204 MCHX Version BLN/LN VLS Al/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 328 372 410 426 428 431 251 272 289 300 302 303 292 325 361 373 375 376 206 216 229 234 237 237 245 270 301 307 310 310 168 170 180 180 183 183 Poids en Poids de fonction expédition P1-P6 coordonnées* CG coordonnées ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 1490 1625 1770 1820 1835 1840 1478 1611 1745 1795 1810 1815 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 487 471 460 468 478 478 2189 2217 2211 2216 2205 2206 Unités VLH 704 - 1204 Al/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLH Al/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 347 393 431 458 468 471 293 316 337 367 387 388 310 347 383 405 416 418 248 260 278 303 322 324 265 291 324 341 351 354 211 214 230 250 270 271 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 1675 1820 1980 2125 2215 2225 1663 1806 1955 2100 2190 2200 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 480 480 480 480 480 480 2200 2200 2200 2200 2200 2200 P1-P6 coordonnées* CG coordonnées Unités VLC 704 - 1204 Al/Cu Version BLN/LN VLC Al/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 311 355 383 399 402 403 250 272 293 303 306 307 264 296 315 327 329 330 192 202 211 214 217 218 206 226 233 238 240 240 144 143 143 141 145 144 Poids de expédition ( kg ) 1367 1494 1578 1622 1639 1642 P1-P6 coordonnées* CG coordonnées a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 475 459 456 452 454 453 2286 2321 2353 2369 2366 2368 * Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort. Page 65 65 Page Données Techniques Unités VLR 704 - 1204 Al/Cu Version BLN/LN VLR Al/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 336 380 420 440 442 443 249 267 280 288 290 292 312 350 402 415 415 418 221 232 254 257 261 260 284 314 377 383 386 386 198 202 233 232 236 235 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 1600 1745 1966 2015 2030 2034 1576 1717 1916 1965 1980 1984 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 464 448 434 431 433 433 2122 2146 2094 2111 2110 2112 P1-P6 coordonnées* CG coordonnées Unités VLS 704 - 1204 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLS Cu/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 395 441 478 523 552 554 400 422 439 509 570 572 357 394 429 468 497 499 354 365 379 443 504 505 311 337 369 402 431 433 316 318 330 389 450 450 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 2135 2280 2425 2735 3005 3015 2123 2266 2400 2710 2980 2990 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 540 540 540 540 540 540 2150 2150 2150 2150 2150 2150 P1-P6 coordonnées* CG coordonnées Unités VLH 704 - 1204 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLH Cu/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 401 447 485 531 561 563 414 437 458 530 591 593 364 400 436 477 506 509 368 380 398 464 525 526 317 343 376 411 440 442 330 333 349 410 471 472 Poids en fonction Poids de expédition P1-P6 coordonnées* CG coordonnées ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 2195 2340 2500 2825 3095 3105 2183 2326 2475 2800 3070 3080 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 550 550 550 550 550 550 2150 2150 2150 2150 2150 2150 Unités VLC 704 - 1204 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLC Cu/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 378 422 450 494 522 524 399 422 443 512 573 574 330 362 381 419 447 448 339 349 358 422 482 482 270 290 297 329 356 356 291 290 290 347 407 407 Poids de expédition ( kg ) 2010 2135 2220 2525 2790 2800 P1-P6 coordonnées* CG coordonnées a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 560 560 560 560 560 560 2220 2220 2220 2220 2220 2220 Unités VLR 704 - 1204 Cu/Cu Version BLN/LN/ELN/HT VLR Cu/Cu 704 804 904 1004 1104 1204 Distribution Poids (kg) F1 ( kg ) F2 ( kg ) F3 ( kg ) F4 ( kg ) F5 ( kg ) F6 ( kg ) 403 449 491 535 564 567 398 419 429 499 560 562 379 419 470 509 538 540 369 381 403 467 528 529 350 381 445 478 507 508 345 351 383 441 502 503 Poids en fonction Poids de expédition ( kg ) ( kg ) a (mm)* b (mm) c (mm) d (mm) x (mm) y (mm) 2245 2400 2621 2930 3200 3209 2268 2427 2671 2980 3250 3259 1044 1044 1044 1044 1044 1044 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1629 1629 1629 1629 1629 1629 190 190 190 190 190 190 530 530 530 530 530 530 2070 2070 2070 2070 2070 2070 * Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort. Page 66 66 Page P1-P6 coordonnées* CG coordonnées Données Techniques 8.5 Dimensions occupées VLS/VLH 524-604 BLN/LN/ELN/HT 2 FANS size 524 3 FANS size 604 Français Français 130 250 D * C 1761 LIFT 355 505 313 1029 A 682 934 B 576 1044 3300 396 2200 396 2300 1100 (*) Uniquement avec 2 pomps RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1179 LIFT 1249 SORTIE EAU “A” 2” 1/2 M ENTRÉE EAU (avec pompe) “B” 2” 1/2 M ENTRÉE EAU (sans pompe) “C” 2” 1/2 M DÉSURCHAUFFEUR ENTRÉE/SORTIE “D” 4x 1” M Page 67 67 Page Données Techniques VLS/VLH 704-1204 BLN/LN/ELN/HT 3 FANS for 704-804 4 FANS for 904-1204 130 993 D 250 * C H3 H1 420 A 1985 LIFT H2 934 B L 576 4300 1629 190 1044 1985 1629 1985 190 1100 704-804 904-1204 H1 233 273 H2 602 840 H3 950 977 L 695 718 2300 100** (*) Uniquement avec 2 pomps (**) Max avec Désurchauffeur RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 704-804 904-1204 1179 LIFT 1249 Page 68 68 Page SORTIE EAU “A” 2” 1/2 M 3” M ENTRÉE EAU “B” (avec pompe) 2” 1/2 M 3” M ENTRÉE EAU “C” (sans pompe) 2” 1/2 M 3” M DÉSURCHAUFFEUR ENTRÉE/SORTIE “D” 4x 1” M Données Techniques VLC 524-604 BLN/LN/ELN/HT 2 FANS size 524 934 Français Français 3 FANS size 604 1761 LIFT 3300 396 2200 424 80 circ.1 liquid line : 7/8" ODS suction line : 1"5/8 ODS 324 1044 circ.2 80 375 354 396 2300 1100 1179 LIFT 1249 Page 69 69 Page Données Techniques VLC 704-1204 BLN/LN/ELN/HT 3 FANS for 704-804 934 4 FANS for 904-1204 1985 LIFT 4300 1985 1629 D2 D1 190 L C circ.2 H2 C circ.1 H1 1044 S 1629 1985 190 2300 1100 1179 LIFT 1249 Page 70 70 Page 704-804 904-1204 H1 279 273 H2 393 387 C 83 86 D1 703 698 D2 713 709 S 1” 5/8 2” 1/8 L 7/8” 1” 1/8 Données Techniques VLR 524-604 BLN/LN/ELN/HT 2 FANS size 524 B A D Français Français C 313 682 934 3 FANS size 604 1761 LIFT 183 375 1044 3300 396 2200 396 2300 1100 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES SORTIE EAU “A” “A” 2” 1/2 M SORTIE EAU “A” (recover) “B” 2” 1/2 M ENTRÉE EAU“C” 2” 1/2 M ENTRÉE EAU (recover) “D” 2” 1/2 M 1179 LIFT 1249 Page 71 71 Page Données Techniques VLR 704-1204 BLN/LN/ELN/HT 3 FANS for 704-804 4 FANS for 904-1204 420 B A D H1 H2 934 C 1985 LIFT L 4300 1629 190 1044 1985 1629 1985 190 2300 1100 704-804 904-1204 H1 273 213 H2 602 840 L 694 720 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 704-804 904-1204 1179 LIFT 1249 Page 72 72 Page SORTIE EAU “A” 2” 1/2 M 3” M SORTIE EAU “A” (recover) “B” 2” 1/2 M 3” M ENTRÉE EAU “C” 2” 1/2 M 3” M ENTRÉE EAU (recover) “D” 2” 1/2 M 3” M Données Techniques VLS/VLH 524-604 with hydrokit 2 FANS size 524 3 FANS size 604 130 1614 250 Français Français D 1320 B 193 313 934 1029 480 A 2208 LIFT 1044 4260 2200 883 480 2300 1100 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1179 LIFT 1249 SORTIE EAU “A” 2” 1/2 M ENTRÉE EAU (avec pompe) “B” 2” 1/2 M DÉSURCHAUFFEUR ENTRÉE/SORTIE “D” 4x 1” M Page 73 73 Page Données Techniques VLS/VLH 704-1204 avec hydrokit 3 FANS for 704-804 4 FANS for 904-1204 130 1958 250 D 193 H1 A H2 934 L 480 2578 LIFT 5255 1629 674 480 1044 1985 B 1985 1629 480 674 1100 2300 100 ** 704-804 904-1204 H1 233 213 H2 960 990 L 1186 1208 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 704-804 904-1204 1179 LIFT 1249 Page 74 74 Page SORTIE EAU “A” 2” 1/2 M 3” M ENTRÉE EAU “B” 2” 1/2 M 3” M DÉSURCHAUFFEUR ENTRÉE/SORTIE “D” 4x 1” M Données Techniques 8.6 Espaces de Sécurité Unités VLS/VLC/VLH/VLR Tous les modéles Français Français Installation d’Unités Simples Installation de Plusieurs Unités DISPOSITION 1 Disposition 1 (m) Disposition 2 (m) A et C avec GRILLE B et D PLEINES A1 A2 A3 1000 1000 1000 1500 1000 DISPOSITION 2 A et B PLEINES C et D PLEINES A1 A2 A3 1000 1000 1000 2000 1000 A et C PLEINES B et D avec GRILLE A1 A2 A3 800 800 800 2000 800 A et B avec GRILLE C et D PLEINES A1 A2 A3 1000 800 1000 1500 800 A et D avec GRILLE B et C PLEINES A1 A2 A3 800 1000 800 1500 1000 Une seule paroi peut avoir une hauteur supérieure à celle des unités. La zone comprise entre les parois doit être dégagée de tout obstacle susceptible d’entraver l’arrivée de l’air vers l’/les unité/s. Page 75 75 Page Maintenance DANGER Ne jamais jeter la vieille huile du compresseur car elle contient du réfrigérant en solution. L’huile usée doit être rendue au producteur. Sauf indication contraire, les opérations décrites ciaprès ne peuvent être exécutées que par un responsable de la maintenance formé à cet effet. 9.1 Conditions requises générales Les unités ont été conçues pour fonctionner de façon continue à condition d’être soumises à une maintenance régulière et d’être utilisées selon les limites présentées dans ce manuel. Chaque unité doit être entretenue conformément au programme par l’Utilisateur/Client et contrôlée régulièrement par le personnel d’un Centre d’Assistance agréé. L’Utilisateur est tenu d’effectuer ces opérations de maintenance et/ou de conclure un accord con un Centre d’Assistance agréé de façon à protéger comme il se doit le fonctionnement de l’appareil. Si, pendant la période de garantie, des dommages ou des pannes ont lieu à cause d’une maintenance inappropriée, l’usine n’assumera pas les frais nécessaires au rétablissement de l’état d’origine de l’appareil. Ce qui est indiqué dans cette section n’est valable que pour les unités standard. En fonction des conditions de la commande, il sera possible d’ajouter de la documentation concernant les modifications ou les accessoires additionnels . 9.2 Maintenance programmée Les contrôles de maintenance doivent être effectués en suivant le programme prévu à cet effet et par du personnel qualifié. Il convient toutefois de préciser que, normalement, les unités ne sont pas réparables directement par l’utilisateur, lequel devra donc éviter d’essayer de résoudre les pannes ou les anomalies qu’il pourrait constater pendant les contrôles quotidiens. En cas de doutes, s’adresser toujours au Service d’Assistance agréé. Page 76 • Contrôle des pertes de charge de l’échangeur • Contrôle de l’absorption électrique • Contrôle de la pression et de la température d’aspiration • Contrôle de la pression et de la température de refoulement • Contrôle du niveau d’huile du compresseur • Contrôle de l’absence de bulles de gaz dans la ligne du liquide • De fine saison Contrôle température fluide en sortie De début de saison Opérations Français DANGER Éviter impérativement de dégager du réfrigérant dans l’atmosphère lors de la vidange des circuits réfrigérants. Utiliser des moyens de récupération appropriés. Lorsque le réfrigérant récupéré ne peut pas être réutilisé, il est nécessaire de le restituer au producteur. Mensuelles Avant d’effectuer toute intervention de maintenance quelle qu’elle soit, lire attentivement la section Sécurité de ce manuel. Maintenance programmée Hebdomadaires MAINTENANCE Quotidiennes 9 Contrôle de la propreté des ailettes de la batterie externe (si présente) • Contrôle du fonctionnement des réchauffeurs d’huile • Contrôle de l’état des télérupteurs • Contrôle du fonctionnement du pressostat de basse pression • Contrôle du fonctionnement du pressostat de haute pression • Contrôle de l’isolation de l’échangeur de chaleur Nettoyage extérieur de l’unité à l’eau et au savon • • • • Contrôle de la densité de l’antigel (si présent) • • Contrôle du fonctionnement des fluxostats • Contrôle du fonctionnement des vannes à solénoïde • • Contrôle du serrage des bornes Contrôle du serrage des vis des bornes Page 61 9.3 Charge de réfrigérant ATTENTION Éviter impérativement d’introduire du liquide réfrigérant sur le côté du circuit à basse pression. Faire très attention à remplir le circuit correctement. Si la charge est insuffisante, le rendement de l’unité sera inférieur aux prévisions. Dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de basse pression et d’arrêter ainsi l’unité. Si, en revanche, la charge est excessive, l’on assiste à une augmentation de la pression de condensation (dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de haute pression et d’arrêter ainsi l’appareil), ce qui entraîne une augmentation de la consommation. Il est absolument interdit d’utiliser le compresseur en guise de pompe à vide pour purger l’installation. ATTENTION Le remplissage du circuit réfrigérant doit être exécuté après la vidange effectuée pour la maintenance (fuites, remplacement du compresseur etc.). La quantité de la charge est indiquée sur la plaque apposée sur l’unité. Avant le remplissage, il est essentiel de purger à vide et de déshydrater le circuit de façon à obtenir une valeur minimale de pression absolue égale à 50 Pa. Introduire d’abord le fluide réfrigérant pour éliminer le vide, puis remplir le circuit à 90% de la demande totale de gaz sous forme liquide. Le remplissage doit être effectué au moyen de la vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, sur le côté de sortie du condenseur. Il est recommandé de raccorder la bouteille du réfrigérant à vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, et de la préparer de façon à n’introduire que du réfrigérant sous forme liquide. Ensuite, mettre le compresseur en marche et laisser s’écouler le gaz de la bouteille jusqu’à ce que le flux de liquide apparaisse limpide à travers le regard en verre. 9.4 Compresseur Les compresseurs sont fournis avec la charge d’huile lubrifiante nécessaire. En conditions de fonctionnement normales, cette charge suffit pour tout le cycle de vie de l’unité, à condition que le rendement du circuit réfrigérant soit bon qu’il n’ait pas fait l’objet d’une révision. Si le compresseur doit être remplacé (à cause d’une panne mécanique ou d’une brûlure), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance Agréés. ATTENTION Pour la version à réfrigérant R134a comme pour celle à R410A, les compresseurs utilisent de l’huile polyester. Pendant les interventions de maintenance sur le compresseur, ou s’il s’avère nécessaire d’ouvrir le circuit réfrigérant en un point quelconque, ne pas oublier que ce type d’huile est fortement hygroscopique et qu’il est donc essentiel de ne pas l’exposer à l’atmosphère pendant de longues périodes, car cela obligerait à remplacer l’huile. Dans certains cas, il peut y avoir de l’huile polyester même dans les unités à R22 (réfrigérant utilisable uniquement dans les pays hors Union Européenne). 9.5 Condenseur Les batteries du condenseur se composent de tubes en cuivre et d’ailettes en aluminium. En cas de fuites dues à des dommages ou à des chocs, les spirales doivent être réparées ou remplacées par l’un des Centres d’Assistance agréés. Pour garantir le meilleur fonctionnement possible de la batterie du condenseur, il est essentiel de maintenir la plus grande propreté de la superficie du condenseur et de s’assurer qu’il ne présente aucun dépôt de matières étrangères (feuilles, fils, insectes, scories, etc.). Si la batterie est sale, l’absorption d’énergie électrique augmente. En outre, l’alarme de pression maximale risquerait d’être activée et d’aboutir à l’arrêt de l’unité. Faire attention à ne pas endommager les ailettes en aluminium pendant le nettoyage. ATTENTION Le nettoyage du condenseur doit être effectué avec un jet d’air comprimé à basse pression dirigé parallèlement aux ailettes en aluminium et dans le sens contraire à celui de la circulation de l’air. Pour nettoyer la batterie, il est également possible d’utiliser un aspirateur ou un jet d’eau et de savon. 9.6 Ventilateurs Les ventilateurs du condenseur de type axial sont munis d’une roue à pales à profil aérodynamique et d’un embout cylindrique. Les roulements du moteur sont lubrifiés à vie. Avant de mettre l’appareil en marche, à la suite d’interventions de maintenance ayant impliqué le débranchement des branchements triphasés, s’assurer que la direction de rotation des ventilateurs est celle qui est indiquée par la flèche (air se dirigeant vers le haut). Si la direction de rotation est erronée, inverser deux des trois phases d’alimentation du moteur. Page 77 77 Page Français Français Maintenance Maintenance 9.7 Filtre déshydrateur Les circuits réfrigérants sont munis de filtres déshydrateurs. L’encrassement du filtre est mis en évidence par la présence de bulles d’air dans le regard en verre, ou par un écart entre la température mesurée en aval et celle qui est relevée en amont du filtre déshydrateur. Si l’on remarque que, même après le nettoyage de la cartouche, les bulles d’air restent, cela signifie que l’appareil a perdu une partie de son réfrigérant en un ou plusieurs points qui devront être détectés et réparés. 9.8 Regard en verre Le regard en verre sert à contrôler le flux de réfrigérant et le taux d’humidité du réfrigérant. La présence de bulles indique que le filtre déshydrateur est bourré ou que la charge est insuffisante. À l’intérieur du regard en verre, on trouve un indicateur à couleur. La comparaison entre la couleur de l’indicateur et l’échelle présente sur la bague du regard en verre permet de calculer le taux d’humidité du réfrigérant. S’il est excessif, remplacer la cartouche du filtre, faire marcher l’appareil pendant une journée, puis contrôler de nouveau le taux d’humidité. Lorsque le taux d’humidité est compris dans les limites préétablies, aucune autre intervention n’est nécessaire. Si le taux d’humidité demeure trop élevé, remplacer de nouveau le filtre déshydrateur, mettre l’unité en marche et la faire marcher pendant une autre journée. 9.9 Soupape de détente thermostatique Le circuit des unités est muni d’une soupape de détente thermostatique à égalisateur externe. Le calibrage de la soupape est effectué en usine pour une surchauffe de 5°C. Procédure de contrôle de la surchauffe: – Mesurer la pression d’aspiration en utilisant les manomètres présents sur le tableau de l’unité ou un manomètre raccordé à la soupape de service sur le côté aspiration. – À l’aide de l’échelle de température du manomètre, mesurer la température d’aspiration saturée (Tsa) qui correspond à la valeur de la pression. – En utilisant un thermomètre à contact appliqué au raccord de sortie du gaz de l’évaporateur, mesurer la température effective (Tse). Calcul de la surchauffe (S): S = Tse - Tsa Le réglage de la surchauffe est effectué en intervenant sur la soupape de détente thermostatique. Page 78 78 Page Si l’on remarque que la soupape de détente ne répond pas au réglage, il est très probable qu’elle est endommagée et qu’elle doit être remplacée. Le remplacement doit être exécuté par l’un des Centres d’Assistance. 9.10 Évaporateur S’assurer régulièrement que le côté eau de l’échangeur de chaleur est bien propre. Ce contrôle est exécuté en mesurant la perte de charge côté eau (voir Section 8) ou en mesurant la température du liquide à la sortie et à l’entrée de l’échangeur de chaleur et en la comparant à la température d’évaporation. Pour que l’échange de chaleur soit efficace, l’écart entre la température de sortie de l’eau et la température d’évaporation saturée devrait être compris entre 2 - 4°C. Un écart plus élevé indique un manque d’efficacité de l’échangeur de chaleur, ce qui signifie que l’échangeur est sale. Dans ce cas, l’échangeur de chaleur doit être soumis à un nettoyage chimique, une opération qui doit être exécutée par des techniciens agréés. Pour les autres interventions de maintenance (révisions exceptionnelles, remplacement de l’échangeur, etc.), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréés. Détection des Pannes 10 DÉTECTION DES PANNES Anomalie Cause Intervention L’unité fonctionne continuellement, mais sans refroidissement. Charge de réfrigérant insuffisante. Recharger. Bourrage du filtre déshydrateur. Remplacer. Réglage erroné de la surchauffe. Augmenter la surchauffe. Glace sur la ligne d’aspiration. Français Français Le tableau ci-dessous énumère les anomalies de fonctionnement de l’unité, les causes relatives et les interventions de correction. Pour toute anomalie d’un autre type ou non présentée ci-dessous, demander l’assistance technique de l’un des Centres d’Assistance agréés. Contrôler la charge. Bruit excessif. Vibration des lignes. Contrôler les brides de blocage, si présentes. Sifflement de la soupape de détente thermostatique. Recharger. Contrôler le filtre déshydrateur. Compresseur bruyant. Roulements grippés ; remplacer le compresseur. S’assurer que les écrous de blocage du compresseur sont bien serrés. Niveau d’huile du compresseur bas. Une ou plusieurs fuites de gaz ou d’huile dans le circuit. Détecter et éliminer les fuites. Panne mécanique du compresseur. Demander l’intervention d’un des Centres d’Assistance Anomalie du réchauffeur d’huile du socle du compresseur. Contrôler le circuit électrique et la résistance du réchauffeur du socle moteur, et remplacer les pièces défectueuses. Page 79 79 Page Détection des Pannes Anomalie Cause Intervention Non-fonctionnement d’un ou des deux compresseurs. Coupure du circuit électrique. Contrôler le circuit électrique et mesurer les dispersions à la masse et les courts-circuits. Contrôler les fusibles. Intervention du pressostat de haute pression. Réinitialiser le pressostat et le tableau commandes et remettre l’appareil en marche. Détecter et éliminer la cause de l’intervention du pressostat. Brûlure du fusible du circuit de contrôle. Contrôler la dispersion à la masse et les courts-circuits. Remplacer les fusibles. Bornes relâchées. Contrôler et serrer. Arrêt dû à la surcharge thermique du circuit électrique. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de contrôle et de sécurité. Détecter et éliminer la cause. Câblage erroné. Contrôler le câblage des dispositifs de contrôle et de sécurité. Tension de ligne trop basse. Contrôler la tension. Si les problèmes sont inhérents au système, les éliminer. Si les problèmes sont dus au réseau de distribution, avertir la compagnie électrique. Court-circuit du moteur du compresseur. Contrôler la continuité de l’enroulement. Grippage du compresseur. Remplacer le compresseur. Fuite de gaz. Détecter et éliminer la fuite. Charge insuffisante. Recharger. Panne du pressostat Remplacer le pressostat. Panne du pressostat. Contrôler le fonctionnement du pressostat et le remplacer s’il est défectueux. Clapet de refoulement partiellement fermé.. Ouvrir le clapet et le remplacer s’il est défectueux. Substances condensables dans le circuit. Purger le circuit. Ventilateur (i) du condenseur arrêté. Contrôler les câbles et le moteur. Le réparer ou le remplacer s’il est défectueux. Ligne du liquide trop chaude. Charge insuffisante. Détecter et éliminer les causes de la perte de charge et recharger. Gel de la ligne du liquide. Soupape de la ligne du liquide partiellement fermée. S’assurer que les soupapes sont ouvertes. Bourrage du filtre du liquide. Remplacer la cartouche ou le filtre. Intervention d’une alarme de basse pression, arrêt de l’unité. Intervention d’une alarme de haute pression, arrêt de l’unité. Page 80 80 Page Pièces de rechange 11 PIÈCES DE RECHANGE 11.1 Liste des pièces de rechange Le tableau ci-dessous présente la liste des pièces de rechange conseillées pour les deux premières années de fonctionnement. Nombre 1 1 2 2 2 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 Français Français Pièce Pressostat de haute pression Pressostat de basse pression Filtre à gaz Soupape de détente thermostatique Relais auxiliaires Fusibles du ventilateur Fusibles du compresseur Fusibles auxiliaires Jeu de contacteurs du compresseur Contacteur du ventilateur Capteur d’eau Capteur d’air Carte électronique Clavier Résistance de l’huile du compresseur 11.2 Huile pour compresseur Les compresseurs sont lubrifiés avec de l’huile polyester (P.O.E.). 11.3 Schémas électriques Les schémas électriques sont appliqués à l’intérieur des volets des tableaux électriques de l’unité. Les éventuelles demandes de schémas électriques doivent être transmises au Service Agréé. Page 81 81 Page Mise hors service, Démontage et Mise au rebut 12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT DANGER Pendant l’évacuation des circuits frigorifiques, ne jamais laisser le réfrigérant s’échapper dans l’atmosphère. L’évacuation doit être exécutée en utilisant des instruments de récupération prévus à cet effet. Ne jamais jeter l’huile usée dans l’environnement, dans la mesure où elle contient du réfrigérant dissout. DANGER En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes. Sauf indication contraire, les opérations de maintenance décrites ci-dessous peuvent être exécutées par n’importe quel technicien de maintenance dûment formé à cet effet. 12.1 Généralités Ouvrir toutes les lignes qui alimentent l’unité, y compris celles des circuits de contrôle. S’assurer que tous les sectionneurs sont bloqués en position d’ouverture. Les câbles d’alimentation peuvent également être débranchés et démontés. Voir le Chapitre 4 pour ce qui est de la position des points de connexion. Éliminer tout le réfrigérant qui est contenu dans les circuits frigorifiques de l’unité et le stocker dans des conteneurs prévus à cet effet en utilisant un groupe de récupération. Si les caractéristiques sont restées intactes, le réfrigérant peut être réutilisé. En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes. En AUCUN cas, le réfrigérant ne doit être dégagé dans l’atmosphère. L’huile contenue dans chaque circuit frigorifique doit être drainée pour être récupérée dans un conteneur approprié, avant d’être mise au rebut conformément aux normes localement prévues en matière d’élimination des lubrifiants usés. Toute l’huile ayant fui doit être récupérée et mise au rebut de la manière suivante. Isoler les échangeurs de l’unité des circuits hydrauliques externes et purger les sections d’échange thermique de l’installation. Si l’installation n’a pas été munie de vannes de sectionnement, il se peut qu’il soit nécessaire de la purger complètement. DANGER Page 82 82 Page Si l’on a utilisé une solution glycolée ou un fluide similaire dans les circuits hydrauliques ou que l’on a ajouté des adjuvants chimiques à l’eau, le fluide en circulation DOIT être mis au rebut d’une manière appropriée. Pour AUCUNE raison quelle qu’elle soit, un circuit contenant de l’eau glycolée ou une solution analogue ne doit être purgé directement dans les égouts ou dans les eaux de surface. La purge ayant été effectuée, les conduites des réseaux hydrauliques peuvent être détachées et démontées. Après avoir été déconnectées selon indications présentées précédemment, les unités monobloc peuvent généralement être démontées en une seule pièce. Il faut d’abord démonter les vis d’ancrage, puis soulever l’unité de la position où elle était installée, en l’accrochant aux points de levage qui y sont prévus et en se servant de moyens de levage appropriés. À cet effet, se référer au Chapitre 4 qui concerne l’installation de ces appareils, au Chapitre 8 pour leur poids et au Chapitre 3 pour leur déplacement. Les unités qui, après avoir été déconnectées, ne peuvent pas être enlevées en une seule pièce, doivent être démantelées sur place. Ce faisant, il est nécessaire de prêter une attention particulière à leur poids et au déplacement de chacune de leurs pièces. Il est toujours préférable de démanteler les unités en suivant un ordre inverse à celui de leur installation. DANGER Certaines parties de l’unité peuvent présenter encore des résidus d’huile, d’eau glycolée ou de solutions similaires. Ces résidus doivent être récupérés et mis au rebut selon les modalités indiquées précédemment. Il est particulièrement important de faire en sorte que, lorsque l’on enlève une partie de l’unité, les autres soient supportées de façon sûre. Utiliser uniquement des moyens de levage présentant une charge appropriée. DANGER Une fois démontées, les pièces de l’unité peuvent, elles aussi, être mises au rebut selon les normes en vigueur. ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.