MANUEL DU PROPRIÉTAIRE YZF-R1 5VY-28199-F2 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM FAU26942 DECLARATION of CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan Nous, la Société : MORIC CO., LTD. Adresse : 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon Hereby declare that the product: Déclarons par la présente, que le produit : Kind of equipment: IMMOBILIZER Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type-designation: 5SL-00 Type/désignation :5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents: est conforme aux normes ou documents suivants : R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC) Place of issue: Shizuoka, Japan Ville : Shizuoka, Japon Date of issue: 1 Aug. 2002 Date : 1 août 2002 Revolution record No. Contents To change contact person and integrate type-designation. 1 Date 9 Jun. 2005 General manager of quality assurance div. Journal des modifications N˚ Contenu Date Pour changer le contact et intégrer le type et la désignation. 9 juin 2005 1 Directeur Général de la division Assurance Qualité representative name and signature Nom et signature du mandataire MORIC CO., LTD. MORIC CO., LTD. 1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456 1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPON Téléphone +81-538-85-0757 Télécopie +81-538-85-0456 URL:http://www.moric-jp.com URL:http://www.moric-jp.com U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM INTRODUCTION FAU10100 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF-R1 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10151 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ATTENTION: N.B.: Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant la moto. La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la moto. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. N.B.: ● Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule. ● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10030 AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO. * Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200 YZF-R1 MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2005 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, juin 2005 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1 DESCRIPTION ..................................2-1 Vue gauche .....................................2-1 Vue droite ........................................2-2 Commandes et instruments.............2-3 COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1 Immobilisateur antivol .....................3-1 Contacteur à clé/antivol ..................3-2 Témoins et témoins d’alerte ...........3-3 Bloc de compteurs multifonctions ...3-7 Alarme antivol (en option) .............3-12 Combinés de contacteurs .............3-12 Levier d’embrayage ......................3-14 Sélecteur ......................................3-14 Levier de frein ...............................3-14 Pédale de frein .............................3-15 Bouchon de réservoir de carburant ...................................3-15 Carburant ......................................3-16 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ..........3-17 Pot catalytique ..............................3-17 Selles ............................................3-17 Accroche-casques ........................3-18 Réglage de la fourche ..................3-19 Réglage du combiné ressortamortisseur ...............................3-21 Supports de sangle de fixation des bagages ....................................3-23 Système EXUP ............................ 3-23 Béquille latérale ............................ 3-24 Coupe-circuit d’allumage .............. 3-24 CONTRÔLES AVANT UTILISATION ..................................... 4-1 Points à contrôler avant chaque utilisation ..................................... 4-2 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ......................................... 5-1 Mise en marche du moteur ............ 5-1 Passage des vitesses .................... 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant ....... 5-3 Rodage du moteur ......................... 5-3 Stationnement ................................ 5-4 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS ................. 6-1 Trousse de réparation .................... 6-1 Tableau des entretiens et graissages périodiques ............... 6-2 Dépose et repose des caches ........ 6-6 Contrôle des bougies ..................... 6-7 Huile moteur et cartouche du filtre à huile ......................................... 6-8 Liquide de refroidissement ........... 6-12 Remplacement de l’élément du filtre à air ................................... 6-13 Réglage du régime de ralenti du moteur ...................................... 6-15 Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-16 Jeu des soupapes ........................ 6-16 Pneus ........................................... 6-17 Roues coulées ............................. 6-19 Réglage de la garde du levier d’embrayage ............................. 6-19 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ......................... 6-20 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-20 Contrôle du niveau du liquide de frein .......................................... 6-21 Changement du liquide de frein ... 6-22 Tension de la chaîne de transmission ............................. 6-22 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission ............ 6-24 Contrôle et lubrification des câbles ....................................... 6-24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ............................. 6-25 Contrôle et lubrification de la béquille latérale ........................ 6-26 Lubrification des pivots du bras oscillant .................................... 6-26 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle de la fourche ..................6-26 Contrôle de la direction ................6-27 Contrôle des roulements de roue ...........................................6-27 Batterie .........................................6-28 Remplacement des fusibles .........6-29 Remplacement d’une ampoule de phare .........................................6-31 Feu arrière/stop ............................6-34 Remplacement d’une ampoule de clignotant ...................................6-34 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation .......................6-35 Remplacement d’une ampoule de veilleuse ....................................6-35 Calage de la moto ........................6-36 Roue avant ...................................6-37 Roue arrière .................................6-39 Diagnostic de pannes ...................6-40 Schémas de diagnostic de pannes ......................................6-41 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO .................................................7-1 Soin ................................................7-1 Remisage .......................................7-3 CARACTÉRISTIQUES ......................8-1 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1 Numéros d’identification ................ 9-1 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU10281 1 LES MOTOS SONT DES VÉHICULES MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉQUATES ET DES CAPACITÉS DU CONDUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT PRENDRE CONNAISSANCE DES EXIGENCES SUIVANTES AVANT DE PRENDRE LA ROUTE. LE PILOTE DOIT : ● S’INFORMER CORRECTEMENT AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉTENTE SUR TOUS LES ASPECTS DE L’UTILISATION D’UNE MOTO. ● OBSERVER LES AVERTISSEMENTS ET PROCÉDER AUX ENTRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. ● SUIVRE DES COURS AFIN D’APPRENDRE À MAÎTRISER LES TECHNIQUES DE CONDUITE SÛRES ET CORRECTES. ● FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANIQUE L’EXIGE. Conduite en toute sécurité ● Toujours effectuer les contrôles avant utilisation. Un contrôle méticuleux peut permettre d’éviter des accidents. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. En se faisant bien voir, on peut diminuer les risques d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’accidents. • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. 1-1 • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une VITESSE EXCESSIVE ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. • Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● La posture du pilote et celle du passa- ● Toujours porter un casque homolo- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. • Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement pendant ou après la conduite. Ils peuvent devenir très chauds et occasionner des brûlures. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● ● ● ● ● Modifications Des modifications non approuvées par Yamaha ou le retrait de pièces d’origine peuvent rendre la conduite de la moto dan- 1-2 gereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en outre, rendre l’utilisation de la moto illégale. 1 Charge et accessoires Le fait de monter des accessoires ou de fixer des bagages sur la moto peut réduire sa stabilité et sa maniabilité si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement : Charge S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. Charge maximale: 201 kg (443 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. S’efforcer de répartir au mieux le poids de façon égale des deux côtés de la moto afin de ne pas la déséquilibrer. U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● Un déplacement soudain du charge- 1 ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. ● Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. Accessoires Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement conçus pour cette moto. Yamaha ne pouvant tester tous les accessoires disponibles sur le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son 1-3 contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité du système électrique de la moto, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Essence et gaz d’échappement ● L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE : • Toujours couper le moteur avant de faire le plein. • Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur et sur les éléments de l’échappement. • Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme. ● Ne jamais mettre le moteur en marche ou le laisser tourner dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● Toujours couper le moteur et retirer la clé de contact avant de laisser la moto sans surveillance. Au moment de se garer, garder les points suivants à l’esprit : • Comme le moteur et les éléments de l’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments. • Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser. • Ne pas garer la moto près d’une source de flammes ou d’étincelles (ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter tout risque d’incendie. ● Lors du transport de la moto dans un autre véhicule, s’assurer qu’elle soit bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du réservoir de carburant. ● En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements. 1 1-4 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM DESCRIPTION FAU10410 Vue gauche 2 7. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-21) 8. Batterie (page 6-28) 9. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-29) 10.Fusible principal (page 6-29) 11.Trousse de réparation (page 6-1) 12.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-8) 13.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-8) 1. Boîtier à fusibles (page 6-29) 2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-19) 3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-19) 4. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-19) 5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-21) 6. Vis de réglage du ralenti (page 6-15) 2-1 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM DESCRIPTION FAU10420 Vue droite 2 9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-21) 10.Vase d’expansion (page 6-12) 1. 2. 3. 4. 5. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-23) Accroche-casque (page 3-18) Serrure de selle du passager (page 3-17) Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-21) Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-21) 6. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8) 7. Élément du filtre à air (page 6-13) 8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-8) 2-2 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM DESCRIPTION FAU10430 Commandes et instruments 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Levier d’embrayage (page 3-14) Combiné de contacteurs gauche (page 3-12) Contacteur à clé/antivol (page 3-2) Bloc de compteurs multifonctions (page 3-7) Combiné de contacteurs droit (page 3-12) Poignée des gaz (page 6-16) Levier de frein (page 3-14) 2-3 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU10972 Immobilisateur antivol 1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de réenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants : ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur ● un bloc de commande électronique ● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-3.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour l’utilisation classique du véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ● ● ● ● FCA11820 ● ● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE- ● ATTENTION: GISTREMENT DE CODE ! EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE ! Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recom3-1 ● ● ● mandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences. 3 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU10471 Contacteur à clé/antivol tion et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. Blocage de la direction N.B.: Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. 3 FAU10660 Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. N.B.: Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FAU10680 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FAU10550 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricula3-2 1. Appuyer. 2. Tourner. 1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche. 2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée. 3. Retirer la clé. U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Déblocage de la direction FAU10940 (stationnement) La direction est bloquée; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. FAU11003 Témoins et témoins d’alerte 3 FCA11020 ATTENTION: 1. Appuyer. 2. Tourner. Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger. FWA10060 AVERTISSEMENT Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou “LOCK”. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Témoin des clignotants gauches “ ” Témoin du point mort “ ” Témoin de feu de route “ ” Témoin des clignotants droits “ ” Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” 8. Témoin de changement de vitesse 9. Témoin d’alerte de panne moteur “ ” 10.Témoin de l’immobilisateur antivol FAU11030 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. 3-3 U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11060 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. FAU11080 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. cuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 3 FAU11250 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B.: ● Dans une côte ou lors d’une accéléra- tion ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. ● Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du cir- FAU11361 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.4 L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte 3-4 du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU11422 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FCA10020 ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. U5VYF2F0.book Page 5 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Température du liquide de refroidissement Affichage Conditions Moins de 39 °C (Moins de 103 °F) “LO” s’affiche. Ce qu’il convient de faire En ordre. On peut démarrer. 3 40 à 116 °C (104 à 242 °F) La température s’affiche. En ordre. On peut démarrer. 117 à 139 °C (243 à 283 °F) L’affichage de la température clignote. Le témoin d’alerte s’allume. Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement redescende. Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-41.) Plus de 140 °C (Plus de 284 °F) “HI” clignote. Le témoin d’alerte s’allume. Couper le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 6-41.) 3-5 U5VYF2F0.book Page 6 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11530 3 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU11571 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-7.) FAU32990 Témoin de l’immobilisateur antivol “ ” Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. N.B.: Ce véhicule est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes contrôlant le circuit de l’immobilisateur antivol. En cas de panne dans le circuit de l’immobilisateur, le témoin se met à clignoter à une séquence, et le compteur kilométrique/totalisateur affiche un code à deux chiffres lorsque la clé est tournée sur “ON”. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Si, toutefois, le 3-6 témoin répète la séquence de cinq clignotements lents, suivis de deux rapides, le code d’erreur 52 s’affiche. Cette erreur peut signaler un problème de transmission des signaux. Dans ce cas, procéder comme suit. 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes. N.B.: S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur. 2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. U5VYF2F0.book Page 7 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU33964 Bloc de compteurs multifonctions ● un compteur de vitesse (affichant la vi● ● ● ● 1. 2. 3. 4. 5. 6. Montre Compteur de vitesse Bouton “SELECT” Bouton “RESET” Compte-tours Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission 7. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre 8. Témoin de changement de vitesse FWA12421 AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. ● ● ● ● ● ● tesse de conduite) un compte-tours (affichant la vitesse du moteur) un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) un chronomètre une montre un afficheur de la température du liquide de refroidissement un afficheur de la température de l’air d’admission un système embarqué de diagnostic de pannes une fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse N.B.: ● Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : 3-7 ● Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur des compteurs de vitesse et compteur kilométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins une seconde. 3 Compte-tours 1. Compte-tours 2. Zone rouge du compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. U5VYF2F0.book Page 8 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FCA10031 ATTENTION: Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 13750 tr/mn et au-delà Montre 3 3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”. 5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Affichage du compteur kilométrique, des totalisateurs et du chronomètre 1. Montre 2. Compteur de vitesse Tourner la clé de contact sur “ON”. Réglage de la montre 1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes. 2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”. 1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission 2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre 3. Témoin de changement de vitesse 3-8 Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et chronomètre) dans l’ordre suivant : TRIP A → TRIP B → ODO → Chronomètre → TRIP A Quand le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume (voir page 3-3), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et chronomètre) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” : F-TRIP → Chronomètre → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIP Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). U5VYF2F0.book Page 9 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Chronomètre Pour afficher le chronomètre, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”. (Les chiffres du chronomètre se mettent à clignoter.) Relâcher le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer à nouveau sur celui-ci pendant quelques secondes jusqu’à ce que les chiffres du chronomètre cessent de clignoter. Fonction normale 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”. 3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton “SELECT”. Fonction temps de passage 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. (Les deux points “:” se mettent à clignoter.) 3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le temps de passage final ou sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps. 4. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant sur le bouton “SELECT”. N.B.: Pour retourner au mode d’affichage précédent, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton “SELECT”. Afficheur de la température de l’air d’admission L’afficheur de la température de l’air d’admission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission. N.B.: Afficheur de la température du liquide de refroidissement Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission. N.B.: Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, “C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis ensuite la température du liquide de refroidissement. FCA10020 ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. 3-9 ● Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume en cas de surchauffe du moteur, même lorsque l’écran affiche la température de l’air d’admission. ● Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur “OFF”. ● Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné, “A” s’affiche d’abord avant la température. 3 U5VYF2F0.book Page 10 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 3 Systèmes embarqués de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsque l’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran de droite affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 11, 12, 13). Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran de droite affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 51, 52, 53). N.B.: Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes. N.B.: autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur. 2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran de droite affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FCA11590 ATTENTION: Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre 3-10 Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les réglages suivants dans l’ordre donné. ● Luminosité de l’écran : Cette fonction permet de régler la luminosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante. ● Action du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu. ● Activation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé. ● Désactivation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé. U5VYF2F0.book Page 11 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● Luminosité du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences. N.B.: Dans ce mode de réglage, l’écran de droite affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. 4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée. 5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : ● Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.) ● Le témoin clignote lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) ● Le témoin est désactivé, c.-à-d. que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.) 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse N.B.: L’activation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre 7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du 3-11 témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn. 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse N.B.: ● La désactivation du témoin de change- ment de vitesse peut s’effectuer entre 7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn. 3 U5VYF2F0.book Page 12 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● Veiller à régler le régime du moteur à une valeur supérieure à celle réglée à l’étape de réglage de l’activation du témoin, sinon le témoin de changement de vitesse ne s’activera pas. 3 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera la désactivation du témoin. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de luminosité du témoin de changement de vitesse. FAU12331 Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha. FAU12344 Combinés de contacteurs Gauche 1. Contacteur d’appel de phare “PASS” 2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” 3. Contacteur des clignotants “ / ” 4. Contacteur d’avertisseur “ ” 5. Contacteur des feux de détresse “ ” Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. L’écran de droite retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier. 3-12 U5VYF2F0.book Page 13 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Droite centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale. FAU12500 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur. FAU12660 1. Coupe-circuit du moteur “ 2. Contacteur du démarreur “ / ” ” FAU12370 Contacteur d’appel de phare “PASS” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU12710 FAU12400 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. FCA10050 ATTENTION: Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. 3-13 FAU12732 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FCA10061 ATTENTION: Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger. 3 U5VYF2F0.book Page 14 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12820 FAU12870 FAU33850 Levier d’embrayage Sélecteur Levier de frein 1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-24.) Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. 1. Levier de frein 2. Bouton de réglage de position du levier de frein 3. Distance entre le levier de frein et la poignée 4. Repère “ ” 3 3-14 Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. U5VYF2F0.book Page 15 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12941 Pédale de frein FAU13070 Bouchon de réservoir de carburant 2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B.: Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement. FWA11090 AVERTISSEMENT 1. Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. 1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant 2. Déverrouiller. Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant 1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-15 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer. 3 U5VYF2F0.book Page 16 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13220 Carburant FCA10070 ATTENTION: Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 3 FAU13390 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celuici jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré. FWA10880 AVERTISSEMENT ● Ne pas remplir le réservoir de car- burant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate. ● Éviter d’en renverser sur le moteur chaud. Carburant recommandé : ESSENCE SUPER SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal) Quantité de carburant au moment où le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume : 3.4 L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal) FCA11400 ATTENTION: Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. 3-16 Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. U5VYF2F0.book Page 17 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU34071 Durite de mise à l’air/de tropplein du réservoir de carburant FAU13431 Pot catalytique FAU33860 Selles Le système d’échappement de ce véhicule est équipé d’un pot catalytique. Selle du pilote FWA10860 AVERTISSEMENT Le système d’échappement est chaud lorsque le moteur a tourné. S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. Dépose de la selle du pilote Relever l’arrière de la selle comme illustré, retirer les vis, puis retirer la selle. 3 FCA10700 ATTENTION: 1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto : ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement. ● S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la durite. ● S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage. Prendre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement. ● Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique. ● Ne jamais garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Ne pas laisser tourner le moteur trop longtemps au ralenti. 3-17 1. Vis Mise en place de la selle du pilote Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré. Placer ensuite la selle à sa position d’origine, remettre les vis en place. U5VYF2F0.book Page 18 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 2. Tout en maintenant la clé à cette position, relever l’avant de la selle et la tirer vers l’avant. FAU33870 Accroche-casques Mise en place de la selle du passager 1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement. 3 1. Patte de fixation 2. Support de selle 1. Accroche-casque Selle du passager Les accroche-casques se trouvent au dos de la selle du passager. Dépose de la selle du passager 1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Fixation d’un casque à un accroche-casque 1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-17.) 2. Accrocher le casque à un accrochecasque, puis refermer correctement la selle du passager. 1. Patte de fixation 2. Support de selle 2. Retirer la clé. N.B.: FWA11040 Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place. 1. Serrure de selle du passager 2. Déverrouiller. 3-18 AVERTISSEMENT Ne jamais rouler avec un casque accroché à un accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet, ce qui risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident. U5VYF2F0.book Page 19 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Retrait d’un casque d’un accroche-casque Déposer la selle du passager, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place. FAU14741 Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression. FWA10180 AVERTISSEMENT dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b). N.B.: Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche. Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. 3 Précontrainte de ressort 1. Réglage actuel 2. Bouchon de tube de fourche 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche 3-19 Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage doux) : 8 Standard : 4.5 Maximum (réglage dur) : 0 U5VYF2F0.book Page 20 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Force d’amortissement à la détente Force d’amortissement à la compression 3 Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage doux) : 25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). FCA10100 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). ATTENTION: 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage doux) : 26 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). 3-20 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. N.B.: En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. chapter3 Page 21 Wednesday, July 13, 2005 11:36 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU33970 Réglage du combiné ressortamortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b). N.B.: FCA10100 ● Il faut veiller à bien aligner l’encoche Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur. ● Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation. ATTENTION: Précontrainte de ressort Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 1 Standard : 5 Maximum (réglage dur) : 9 1. Clé spéciale 2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort 3. Indicateur de position Force d’amortissement à la détente Régler la force d’amortissement de rebond comme suit. 1. Retirer la vis, desserrer, puis retirer la vis à serrage rapide, puis retirer le carénage en procédant comme illustré. 3-21 3 1. Vis à serrage rapide 2. Vis 3. Carénage 2. Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). U5VYF2F0.book Page 22 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Force d’amortissement à la compression 3 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B.: 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. FWA10220 AVERTISSEMENT 3. Remettre le carénage à sa position d’origine, puis poser et serrer la vis à serrage rapide et reposer la vis. Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute 3-22 U5VYF2F0.book Page 23 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation. ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz. ● Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser. ● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement. ● Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha. FAU15181 Supports de sangle de fixation des bagages FAU15281 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur. FCA10191 ATTENTION: ● Le système EXUP a été réglé à 1. Support de sangle de fixation des bagages 2. Crochet Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, disposés au dos de la selle du passager. Pour utiliser ces supports de sangle de fixation, déposer la selle du passager, décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’extérieur de la selle du passager. (Voir page 3-17.) 3-23 l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement. ● Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. 3 U5VYF2F0.book Page 24 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU15301 Coupe-circuit d’allumage La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. N.B.: 3 FAU15311 Béquille latérale Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 AVERTISSEMENT Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. FWA10250 AVERTISSEMENT Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. 3-24 U5VYF2F0.book Page 25 Friday, July 8, 2005 10:32 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Le moteur étant coupé : 1. Déployer la béquille latérale. 2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé. 3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il? OUI N.B.: Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud. NON Le moteur tournant toujours : 6. Relever la béquille latérale. 7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 8. Engager une vitesse. 9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il? OUI NON Après que le moteur a calé : 10. Relever la béquille latérale. 11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 12. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il? OUI Le contacteur de point mort pourrait être défectueux. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée. 3-25 3 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15591 Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée. N.B.: Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent. FWA11150 4 AVERTISSEMENT Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule. 4-1 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15603 Points à contrôler avant chaque utilisation ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. • Refaire le plein de carburant si nécessaire. • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-16 Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur. • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-8 Liquide de refroidissement • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-12 Frein avant • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-20, 6-21 Frein arrière • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-20, 6-21 4-2 4 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES Embrayage • • • • Poignée des gaz • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier si nécessaire. Chaîne de transmission • • • • Contrôler la tension de la chaîne. Remplacer si nécessaire. Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire. 6-22, 6-24 Roues et pneus • • • • S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. 6-17, 6-19 Sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Corriger si nécessaire. — Frein, pédale • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Corriger si nécessaire. — Levier de frein et d’embrayage • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25 Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-26 Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. • Serrer si nécessaire. — Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Corriger si nécessaire. — 4 Contrôler le fonctionnement. Lubrifier le câble si nécessaire. Contrôler la garde au levier. Remplacer si nécessaire. PAGES 6-19 4-3 6-16, 6-25 6-24 U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS Contacteur de béquille latérale CONTRÔLES • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. • Si défectueux, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. PAGES 3-24 4 4-4 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU15950 FAU33010 Mise en marche du moteur FWA10270 AVERTISSEMENT ● Il importe, avant d’utiliser le véhi- 5 cule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha. ● Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé. ● Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : ● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. FWA10290 AVERTISSEMENT ● Avant de mettre le moteur en mar- che, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-24. ● Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “ ”. FCA11730 ATTENTION: Le témoin et les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant 5-1 ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin de changement de vitesse ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin de l’immobilisateur antivol Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-3 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. N.B.: Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. N.B.: Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FCA11040 ATTENTION: FAU16671 Passage des vitesses FCA10260 ATTENTION: ● Ne pas rouler trop longtemps en En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! N.B.: Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz. 1. Sélecteur 2. Point mort La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B.: Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. 5-2 roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. 5 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU16810 Comment réduire sa consommation de carburant 5 La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : ● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau). FAU16841 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17091 0 à 1000 km (0 à 600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 6900 tr/mn de façon prolongée. 1000 à 1600 km (600 à 1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée. FCA10301 ATTENTION: Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. 5-3 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310 ATTENTION: ● Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du comptetours. ● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17212 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact. FWA10310 AVERTISSEMENT ● Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments. ● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser. 5 FCA10380 ATTENTION: Ne jamais se garer à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. 5-4 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU17240 FAU33881 Trousse de réparation 6 La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc ADAPTER LES FRÉQUENCES PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. FWA10320 AVERTISSEMENT Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FWA10350 AVERTISSEMENT Toute modification non approuvée par Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la moindre modification. FWA12371 AVERTISSEMENT 1. Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle du passager. (Voir page 3-17.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B.: Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1 Ne pas toucher les deux supports de pot d’échappement, situés sous les caches de support, tant que le circuit d’échappement est chaud. 1. Cache du support de pot d’échappement 2. Support de pot d’échappement U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU17705 Tableau des entretiens et graissages périodiques N.B.: ● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année. ● Pour 50000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10000 km. ● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km) N° ÉLÉMENTS 10 20 30 40 CONTRÔLE ANNUEL • S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. √ √ √ √ √ • Contrôler l’état. • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes. √ CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1 1 * Canalisation de carburant 2 * Bougies √ √ • Remplacer. √ 3 * Soupapes • Contrôler le jeu aux soupapes. • Régler. 4 Élément du filtre à air • Remplacer. 5 Embrayage • Contrôler le fonctionnement. • Régler. √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ 6 * Frein avant √ • Remplacer les plaquettes de frein. 7 * Frein arrière 6 Tous les 40000 km √ Quand la limite est atteinte. • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. • Remplacer les plaquettes de frein. √ √ √ √ √ Quand la limite est atteinte. 6-2 √ U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km) N° ÉLÉMENTS 1 8 * Durites de frein 10 20 30 40 CONTRÔLE ANNUEL √ √ √ √ √ CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER • S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. • Remplacer. Tous les 4 ans 9 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √ √ √ √ 10 * Pneus • • • • Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. Remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. √ √ √ √ 11 * Roulements de roue • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √ • S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. √ √ √ √ 12 * Bras oscillant • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. 6 13 Chaîne de transmission 14 * Roulements de direction • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Tous les 50000 km Tous les 800 km et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous la pluie √ √ • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ Tous les 20000 km • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ 16 * Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. √ √ √ √ √ 17 Béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier. √ √ √ √ √ 18 * Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ 15 * Amortisseur de direction • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. √ √ 6-3 U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km) N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1 19 * Fourche avant 10 20 30 40 • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ 20 * Combiné ressort-amortisseur • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas. √ √ √ √ 21 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ CONTRÔLE ANNUEL 22 * Injection de carburant • Régler le régime de ralenti du moteur et la synchronisation. √ √ √ √ √ √ 23 Huile moteur • Changer. • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ √ √ 24 Cartouche du filtre à huile moteur • Remplacer. √ 25 * Système de refroidissement Contacteur de feu stop 26 * sur frein avant et arrière • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide. √ √ • Changer. √ 6 √ √ √ √ Tous les 3 ans √ • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ 27 Pièces mobiles et câbles • Lubrifier. √ √ √ √ √ 28 * Boîtier de poignée et câble des gaz • Contrôler le fonctionnement et le jeu. • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. √ √ √ √ √ 6-4 U5VYF2F0.book Page 5 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km) N° ÉLÉMENTS 1 29 * Système d’admission d’air • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite. • Remplacer toute pièce endommagée. 30 * Tube et pot d’échappement • Contrôler le serrage du collier à vis. √ • Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie. √ • Contrôler le fonctionnement. • Régler le faisceau de phare. √ 31 * Système EXUP 32 * Éclairage, signalisation et contacteurs 10 20 30 40 CONTRÔLE ANNUEL √ √ √ √ √ √ √ √ √ CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER √ √ √ √ √ √ √ FAU18680 6 N.B.: ● Filtre à air • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager. • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. ● Entretien des freins hydrauliques • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 6-5 U5VYF2F0.book Page 6 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU18771 FAU36630 Dépose et repose des caches Caches A et C Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache. Dépose d’un cache Retirer la vis et le rivet démontable, puis retirer le cache en procédant comme illustré. FAU33990 Caches B et D 1. Cache A 2. Cache B Dépose d’un cache 1. Retirer la selle du pilote. (Voir page 3-17.) 2. Déposer la vis, puis déposer le cache comme illustré. 1. Vis 2. Cache A 3. Rivet démontable Repose du cache Remettre le cache en place, puis reposer la vis et le rivet démontable. 1. Vis 2. Cache B 1. Cache C 2. Cache D 6-6 6 U5VYF2F0.book Page 7 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS Repose du cache 1. Remettre le cache à sa place, puis reposer la vis. 2. Remettre la selle du pilote en place. 6 FAU19651 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée : NGK/CR9EK 6-7 Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire. 1. Écartement des électrodes Écartement des électrodes : 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. Couple de serrage : Bougie : 12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf) N.B.: Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de U5VYF2F0.book Page 8 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible. FCA10840 ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens. FAU34003 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. N.B.: Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B.: S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur. 6-8 1. 2. 3. 4. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur Repère de niveau maximum Repère de niveau minimum Bouchon de remplissage de l’huile moteur 4. Si le niveau d’huile moteur est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié en procédant comme suit. a. Monter le protecteur en caoutchouc sur la clé spéciale. 6 U5VYF2F0.book Page 9 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS N.B.: La clé spéciale, ainsi que le protecteur en caoutchouc, sont inclus dans la trousse de réparation. b. Déposer le bouchon de remplissage de l’huile moteur comme illustré en se servant de la clé spéciale. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Détacher le carénage en retirant la vis et en desserrant, puis en retirant les vis à serrage rapide. 2. Faire glisser l’ergot vers l’arrière du véhicule afin de décrocher le carénage, puis déposer le côté gauche du carénage sur le sol. 1. Carénage 2. Patte de fixation 6 1. Carénage 3. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 4. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 5. Déposer le bouchon de remplissage de l’huile moteur en place en se servant de la clé spéciale. 6. Retirer la vis de vidange du carter moteur afin de vidanger l’huile moteur. 1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur 2. Clé spéciale 3. Protecteur en caoutchouc c. Ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. d. Remettre le bouchon de remplissage de l’huile moteur en place en se servant de la clé spéciale. 1. Vis à serrage rapide 2. Vis 3. Carénage 6-9 U5VYF2F0.book Page 10 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS N.B.: Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. 8. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur. 1. Vis de vidange d’huile moteur 1. Clé dynamométrique Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) N.B.: Sauter les étapes 7 à 9 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile. 7. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. 10. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. 1. Joint torique N.B.: N.B.: S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège. Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée. 9. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique. 1. Clé pour filtre à huile 2. Cartouche de filtre à huile moteur 6-10 Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) 11. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile à l’aide de la clé spéciale. 6 U5VYF2F0.book Page 11 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile : 2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile : 3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt) FCA11620 ATTENTION: ● Ne pas mélanger d’additif chimique 6 à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur. tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. N.B.: Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. FCA10400 ATTENTION: Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 13. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. 14. Insérer l’ergot dans la fente, puis remettre le carénage à sa place en le faisant glisser vers l’avant. 12. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant 6-11 1. Fente 2. Patte de fixation 15. Reposer et serrer les vis à serrage rapide, puis reposer la vis. U5VYF2F0.book Page 12 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU20070 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU34011 Contrôle du niveau 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B.: ● Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur. ● S’assurer que le véhicule soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 1. Vis du support du réservoir de liquide de frein 3. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, déposer la vis du support du réservoir de liquide de frein, puis retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter ensuite du liquide jusqu’au repère de niveau maximum. 6 1. Bouchon du vase d’expansion 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt) N.B.: Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-12 U5VYF2F0.book Page 13 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FCA10470 ATTENTION: ● Si l’on ne peut se procurer du li- 6 quide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur. ● Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. ● Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. FWA10380 AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. 4. Remettre le bouchon du vase d’expansion en place, puis remonter la vis du support du réservoir de liquide de frein. N.B.: ● Les ventilateurs du radiateur se met- tent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. ● En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-41. FAU33030 FAU34020 Remplacement de l’élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. 1. Retirer la selle du pilote. (Voir page 3-17.) 2. Déposer les caches B et D. (Voir page 6-6.) 3. Retirer les vis. Changement du liquide de refroidissement FWA10380 AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. 6-13 1. Vis 4. Soulever l’avant du réservoir de carburant, puis l’incliner et l’éloigner du boîtier de filtre à air. (Ne pas débrancher les durites d’alimentation !) U5VYF2F0.book Page 14 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 6. Retirer l’élément du filtre. FWA10410 1. Capuchon en caoutchouc 1. Élément du filtre à air AVERTISSEMENT ● Veiller à ce que le réservoir de car- 7. Loger un élément neuf dans le boîtier de filtre à air. burant soit bien soutenu. ● Ne pas trop incliner le réservoir de carburant ou trop tirer sur celui-ci afin de ne pas desserrer les durites d’alimentation, ce qui pourrait provoquer une fuite. 5. Retirer le capuchon en caoutchouc, puis retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir enlevé ses vis. FCA10480 ATTENTION: ● S’assurer que l’élément du filtre à 1. Vis 2. Couvercle du boîtier de filtre à air FCA12880 ATTENTION: Lors de la dépose du couvercle du boîtier de filtre à air, être attentif à ne pas laisser pénétrer des corps étrangers dans la tubulure d’admission d’air. 6-14 air soit correctement logé dans le boîtier de filtre à air. ● Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. 8. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide des vis, puis remettre le capuchon en caoutchouc en place. 9. Remettre le réservoir de carburant en place et le fixer à l’aide des vis. 6 U5VYF2F0.book Page 15 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FWA12380 AVERTISSEMENT 10. Reposer les caches. 11. Remettre la selle du pilote en place. ● Avant la remise en place du réser- 6 FAU34300 Réglage du régime de ralenti du moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Ce réglage doit être effectué le moteur chaud. voir de carburant, s’assurer que les durites d’alimentation sont en bon état. Ne pas mettre le moteur en marche si une des durites d’alimentation est endommagée. Faire remplacer la durite par un concessionnaire Yamaha afin d’éviter toute fuite de carburant. ● S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durites d’alimentation et qu’elles ne sont pas coincées. ● Veiller à remettre la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant correctement en place. N.B.: Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de réglage du ralenti. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (b). 1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant 6-15 U5VYF2F0.book Page 16 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU21381 Contrôle du jeu de câble des gaz FAU21401 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Vis de réglage du ralenti Régime de ralenti du moteur : 1150–1250 tr/mn N.B.: Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha. 1. Jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha. 6-16 6 U5VYF2F0.book Page 17 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU21771 Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10500 AVERTISSEMENT ● Contrôler et régler la pression de 6 gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : 0–90 kg (0–198 lb) : Avant : 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière : 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) 90–201 kg (198–443 lb): Avant : 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière : 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière : 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Charge* maximale : 201 kg (443 lb) * Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires ● ● ● ● contrôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule. Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté. Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge. Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ. Contrôle des pneus FWA11020 AVERTISSEMENT Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent. ● NE JAMAIS SURCHARGER LA MOTO. Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le 6-17 1. Flanc de pneu 2. Profondeur de sculpture de pneu U5VYF2F0.book Page 18 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. ● Toujours remettre correctement les Renseignements sur les pneus capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in) N.B.: La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. 1. Valve de gonflage 2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve. FWA10480 FWA10470 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ● Faire remplacer par un concession- ● Les pneus avant et arrière doivent naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route. ● Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. 6-18 Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle : MICHELIN/Pilot POWER DUNLOP/D218FG Pneu arrière : Taille : 190/50 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle : MICHELIN/Pilot POWER G ou Pilot POWER DUNLOP/D218G AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 6 U5VYF2F0.book Page 19 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FWA10600 AVERTISSEMENT 6 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. ● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse. ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. ● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21960 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. ● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. ● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. FAU33890 Réglage de la garde du levier d’embrayage 1. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage 2. Garde du levier d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). N.B.: Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit : 6-19 U5VYF2F0.book Page 20 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 1. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a). 2. Desserrer le contre-écrou au carter moteur. 3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). FAU22270 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière FAU22390 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU36890 Plaquettes de frein avant 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage (carter moteur) 4. Serrer le contre-écrou. Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. 6-20 6 1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le U5VYF2F0.book Page 21 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22500 FAU22580 Contrôle du niveau du liquide de frein Frein avant Plaquettes de frein arrière 1. Repère de niveau minimum 6 1. Épaisseur de la garniture Frein arrière S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide 1. Repère de niveau minimum 6-21 de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein. U5VYF2F0.book Page 22 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS ● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU22730 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. ● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. FAU22760 Tension de la chaîne de transmission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22771 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale. N.B.: Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 20.0–25.0 mm (0.79–0.98 in) 6-22 6 U5VYF2F0.book Page 23 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS N.B.: Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct. 3. Serrer les contre-écrous, puis serrer l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifique. Couples de serrage : Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf) Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) 1. Tension de la chaîne de transmission 4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit. 6 veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées. FAU34311 Réglage de la tension de la chaîne de transmission 1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant. 2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. 1. Écrou d’axe 2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission 3. Contre-écrou 4. Repères d’alignement FCA10570 ATTENTION: Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, 6-23 U5VYF2F0.book Page 24 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU23022 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. FCA11110 ATTENTION: Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission. FCA10581 FAU23100 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION: Lubrifiant recommandé : Huile moteur Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. FWA10720 AVERTISSEMENT 1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux. FCA11120 ATTENTION: Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. 2. Essuyer soigneusement la chaîne. 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. 6-24 6 U5VYF2F0.book Page 25 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU23111 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU23140 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage Levier de frein Levier d’embrayage 6 Contrôler le fonctionnement du levier de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. 6-25 Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium (graisse universelle) U5VYF2F0.book Page 26 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU23200 Contrôle et lubrification de la béquille latérale FAUM1650 Lubrification des pivots du bras oscillant Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium FAU23271 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général FWA10750 AVERTISSEMENT Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser. S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. FWA10730 AVERTISSEMENT Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium (graisse universelle) 6-26 6 U5VYF2F0.book Page 27 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU23280 Contrôle des roulements de roue Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FCA10590 ATTENTION: 6 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23290 Contrôle de la direction FWA10750 AVERTISSEMENT Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser. 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. 6-27 U5VYF2F0.book Page 28 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU23441 Batterie FWA10760 AVERTISSEMENT ● L’électrolyte de batterie est extrê- 1. Borne négative de batterie 2. Batterie 3. Borne positive de batterie Ce modèle est équipé d’une batterie de type étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 6-28 Conservation de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. FCA10630 ATTENTION: ● Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. ● Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. 6 U5VYF2F0.book Page 29 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU34052 Remplacement des fusibles Le fusible principal et le fusible du système d’injection électronique de carburant se situent sous la selle du pilote. (Voir page 3-17.) 1. Carénage 1. Rivet démontable Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit. N.B.: 6 1. Fusible principal 2. Fusible de rechange du système d’injection de carburant 3. Fusible du système d’injection de carburant Le boîtier à fusibles se trouve derrière le carénage illustré. Celui-ci contient les fusibles protégeant les circuits individuels. 3. Desserrer, puis retirer les vis à serrage rapide, puis faire glisser les parties illustrées du carénage vers l’avant. Les étapes 2 à 4 et 8 et 9 concernent uniquement les fusibles du boîtier à fusibles. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Retirer les rivets démontables après avoir enfoncé leur partie centrale à l’aide d’un tournevis. 1. Vis à serrage rapide 2. Carénage 4. Retirer le carénage comme illustré. 6-29 U5VYF2F0.book Page 30 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 1. Boîtier à fusibles 2. Carénage 5. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’ampérage spécifié. 1. 2. 3. 4. 5. Fusible de phare Fusible de rechange Fusible du ventilateur de radiateur gauche Fusible du ventilateur de radiateur droit Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 6. Fusible des clignotants 7. Fusible du système de signalisation 8. Fusible d’allumage Fusibles spécifiés : Fusible principal: 50.0 A Fusible de sauvegarde: 10.0 A Fusible d’allumage: 15.0 A Fusible de phare: 25.0 A Fusible du système de signalisation: 10.0 A Fusible des clignotants: 10.0 A Fusible du ventilateur de radiateur: 15.0 A × 2 Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A FCA10640 ATTENTION: Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie. 6. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. 6-30 6 U5VYF2F0.book Page 31 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 7. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’équipement électrique par un concessionnaire Yamaha. 8. Remettre le carénage en place, puis reposer et serrer les vis à serrage rapide. ensuite ce dernier dans son logement, puis enfoncer la goupille de sorte qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet. FAU33900 Remplacement d’une ampoule de phare 1. Ampoule de feu de route 2. Ampoule de feu de croisement 6 Ce modèle est équipé de phares à ampoule de quartz. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit : 1. Fente 2. Patte de fixation N.B.: Remplacement d’une ampoule de feu de route 1. Déconnecter la fiche rapide de phare, puis déposer la protection de l’ampoule. Veiller insérer correctement les saillies dans les fentes. 9. Remonter les rivets démontables. N.B.: Préparer la mise en place d’un rivet démontable en repoussant sa goupille de sorte qu’elle dépasse de la tête du rivet, insérer 6-31 U5VYF2F0.book Page 32 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FWA10790 AVERTISSEMENT Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié. 3. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule. FCA10650 1. Protection de l’ampoule de phare 2. Fiche rapide de phare 2. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse. 1. Porte-ampoule du phare ATTENTION: Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : ● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. 6-32 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 4. Reposer la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide. 5. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha. Remplacement d’une ampoule de feu de croisement 1. Déposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6 U5VYF2F0.book Page 33 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 1. Protection de l’ampoule de phare 1. Porte-ampoule du phare 2. Débrancher la fiche rapide de phare. FWA10790 AVERTISSEMENT l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié. Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher. 6 4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule. FCA10650 1. Fiche rapide de phare 3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse. ATTENTION: Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : ● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de 6-33 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 5. Brancher la fiche rapide de phare. 6. Reposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. U5VYF2F0.book Page 34 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU24180 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. FAU24202 Remplacement d’une ampoule de clignotant 1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis. 1. Vis 2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. FCA11190 ATTENTION: Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. 6-34 6 U5VYF2F0.book Page 35 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU24310 FAU33910 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation Remplacement d’une ampoule de veilleuse 1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé ses vis. 1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6 1. Vis 2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation 2. Déposer la douille, attachée à l’ampoule, en tirant sur celle-ci. 3. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci. 4. Monter une ampoule neuve dans la douille. 5. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en appuyant sur celle-ci. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. Ce véhicule est équipé de deux veilleuses. Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit. 1. Déposer le cache A (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse gauche) ou le cache C (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse droite). (Voir page 6-6.) 2. Retirer la protection de l’ampoule de veilleuse après voir retiré le rivet démontable. N.B.: Retirer le rivet démontable après avoir enfoncé sa goupille centrale à l’aide d’un tournevis. 1. Rivet démontable 2. Protection de l’ampoule de veilleuse 6-35 U5VYF2F0.book Page 36 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 3. Déposer la douille, attachée à l’ampoule, en tirant sur celle-ci. 7. Remettre la protection de l’ampoule de veilleuse en place et la fixer à l’aide du rivet démontable. N.B.: Pour remettre le rivet démontable en place, repousser sa goupille centrale en veillant à ce qu’elle dépasse de la tête du rivet, l’insérer ensuite dans la protection de l’ampoule, puis enfoncer la goupille de sorte qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet. 8. Reposer le cache. 1. Douille d’ampoule de veilleuse 4. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci. FAU24350 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant. 1. Ampoule de veilleuse 5. Monter une ampoule neuve dans la douille. 6. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en appuyant sur celle-ci. 6-36 6 U5VYF2F0.book Page 37 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 4. Déposer l’étrier de frein de part et d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation. FAU24360 Roue avant FAU33921 Dépose de la roue avant FWA10820 AVERTISSEMENT ● Il est préférable de confier tout tra- vail sur la roue à un concessionnaire Yamaha. ● Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser. 1. Desserrer les vis de pincement d’axe de roue, la vis d’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein. 6 1. Axe de roue FCA11050 1. 2. 3. 4. 5. Support de la durite de frein Vis et écrou Vis de fixation d’étrier de frein Étrier de frein Vis d’axe 5. Retirer la vis d’axe, extraire l’axe de roue en le poussant du côté gauche, puis déposer la roue. 1. Vis de pincement d’axe de roue avant 2. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-36. 3. Retirer le support de durite de frein de part et d’autre du véhicule après avoir enlevé sa vis et son écrou. 6-37 ATTENTION: Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. FAU33931 Mise en place de la roue avant 1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Reposer la roue avant sur le sol. 4. Remettre les étriers de frein en place et les fixer à l’aide des vis de fixation, puis serrer celles-ci au couple de serrage spécifié. U5VYF2F0.book Page 38 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS N.B.: Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein. Couple de serrage : Vis de fixation d’étrier de frein : 35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf) 5. Monter les supports de durite de frein et les fixer à l’aide des vis et des écrous. 6. Fixer l’axe de roue à l’aide de sa vis, puis serrer la vis au couple de serrage spécifié. N.B.: Couple de serrage : Vis de pincement d’axe de roue : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf) 9. Tapoter le côté extérieur du bras de fourche droit à l’aide d’une massette en caoutchouc afin de l’aligner sur l’extrémité de l’axe de roue. 10. Serrer la vis de pincement d’axe de roue D, puis la vis de pincement C au couple spécifié. 11. Resserrer la vis de pincement D au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de pincement d’axe de roue : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf) Immobiliser l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm pendant le serrage de la vis d’axe. Couple de serrage : Vis d’axe : 91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf) 7. Serrer la vis de pincement d’axe de roue B, puis la vis de pincement A au couple spécifié. 8. Resserrer la vis de pincement B au couple spécifié. 6-38 1. 2. 3. 4. Vis de pincement A d’axe de roue avant Vis de pincement B d’axe de roue avant Vis de pincement C d’axe de roue avant Vis de pincement D d’axe de roue avant 12. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. 6 U5VYF2F0.book Page 39 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU25080 Roue arrière FAU25311 Dépose de la roue arrière FWA10820 AVERTISSEMENT ● Il est préférable de confier tout tra- vail sur la roue à un concessionnaire Yamaha. ● Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser. 1. Desserrer l’écrou d’axe. 6 3. Enlever l’écrou d’axe. 4. Desserrer le contre-écrou situé de part et d’autre du bras oscillant. 5. Tourner les vis de réglage de la chaîne de transmission à fond dans le sens (a), puis pousser la roue vers l’avant. 6. Retirer la chaîne de transmission de la couronne arrière. Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. FAU25661 N.B.: ● Si l’on éprouve des difficultés à retirer la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière. ● La chaîne de transmission est indémontable. 7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue. 1. Écrou d’axe 2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission 3. Contre-écrou 4. Étrier de frein 5. Support d’étrier de frein 2. Surélever la roue arrière en procédant comme expliqué à la page 6-36. FCA11070 ATTENTION: 1. Axe de roue 6-39 Mise en place de la roue arrière 1. Mettre la roue et le support d’étrier de frein en place en insérant l’axe de roue par le côté gauche. N.B.: ● S’assurer que la fente du bras oscillant s’aligne sur la retenue du support d’étrier de frein. ● Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue. U5VYF2F0.book Page 40 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU25870 Diagnostic de pannes 1. Retenue 2. Fente 2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière. 3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol. 4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 6-22.) 5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. 6-40 6 U5VYF2F0.book Page 41 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS FAU25911 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur FWA10840 AVERTISSEMENT Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme. 1. Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression. Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression. 2. Compression 6 Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique. 3. Allumage Humides Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies. Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le démarreur. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie. Déposer les bougies et contrôler les électrodes. Sèches 4. Batterie Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-41 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U5VYF2F0.book Page 42 Friday, July 8, 2005 10:32 AM ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS Surchauffe du moteur FWA10400 AVERTISSEMENT ● Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris- quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. ● Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Fuites Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Pas de fuite Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. 6-42 6 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU26020 Soin Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. 7 Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage FCA11140 ATTENTION: ● Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. ● Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise, caches et carénages, ainsi que le pot d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement le pot d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. 7-1 ● Éviter tout contact de produits chi- miques mordants sur les pièces en plastique ou le pot d’échappement. Ne pas utiliser des chiffons ou éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, de carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise ou d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer la surface. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO trace. Si la surface est griffée, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. 1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit froid. FCA10790 Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B.: Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. 2. Après avoir séché le véhicule, le protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception du pot d’échappement en titane. Nettoyage du pot d’échappement en titane Ce modèle est équipé d’un pot d’échappement en titane. Celui-ci requiert les soins particuliers suivants. ● Nettoyer le pot d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement le pot d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. 7-2 ● Ne jamais recourir à des produits spé- ciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’endommager sa finition. ● La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur le pot d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité du pot d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur produite et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. 4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 7 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. ● Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. N.B.: Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810 ATTENTION: FWA11130 AVERTISSEMENT ● Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. ● S’assurer de ne pas avoir appliqué 7 FAU26201 Remisage d’huile ou de cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade. FCA10800 ATTENTION: ● Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. ● Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. 7-3 U5VYF2F0.book Page 4 Friday, July 8, 2005 10:32 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place. FWA10950 AVERTISSEMENT Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale. 5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-28. N.B.: Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto. 7-4 7 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors tout: 2085 mm (82.1 in) Largeur hors tout: 720 mm (28.3 in) Hauteur hors tout: 1105 mm (43.5 in) Hauteur de la selle: 835 mm (32.9 in) Empattement: 1415 mm (55.7 in) Garde au sol: 135 mm (5.31 in) Rayon de braquage minimum: 3400 mm (133.9 in) Poids: Avec huile et carburant: 194.0 kg (428 lb) Moteur: 8 Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant Cylindrée: 998.0 cm³ (60.90 cu.in) Alésage × course: 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in) Taux de compression: 12.40 :1 Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Carburant: Type: SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SE, SF, SG et au-delà Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile: 2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt) Refroidissement: Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): 0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt) Capacité du radiateur (circuit compris): 2.76 L (2.92 US qt) (2.43 Imp.qt) Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé 8-1 Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb exclusivement Capacité du réservoir: 18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal) Quantité de la réserve: 3.4 L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal) Injection de carburant: Fabricant: DENSO Model/quantité: 297500-0300/4 Bougie(s): Fabricant/modèle: NGK/CR9EK Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Embrayage: Type: Humide, multidisque Transmission: Système de réduction primaire: Engrenage droit Taux de réduction primaire: 65/43 (1.512) Système de réduction secondaire: Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire: 45/17 (2.647) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CARACTÉRISTIQUES Rapport de démultiplication: 1re: 38/15 (2.533) 2e: 33/16 (2.063) 3e: 37/21 (1.762) 4e: 35/23 (1.522) Taille: 190/50 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle: MICHELIN/Pilot POWER G ou Pilot POWER Fabricant/modèle: DUNLOP/D218G Charge: 5e: 30/22 (1.364) 6e: 33/26 (1.269) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Type de cadre: Simple berceau interrompu Angle de chasse: 24.00 degré Chasse: 97.0 mm (3.82 in) Pneu avant: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle: MICHELIN/Pilot POWER Fabricant/modèle: DUNLOP/D218FG Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT6.00 Frein avant: Charge maximale: 201 kg (443 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Partie cycle: Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière: 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Conditions de charge: 90–201 kg (198–443 lb) Avant: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière: 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Conduite à grande vitesse: Avant: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Arrière: 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Roue avant: Type de roue: Roue coulée 8-2 Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide recommandé: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide recommandé: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement des roues: 120.0 mm (4.72 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à bras) 8 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM CARACTÉRISTIQUES Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement des roues: 130.0 mm (5.12 in) Partie électrique: Système d’allumage: Allumage transistorisé (numérique) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTZ10S Voltage, capacité: 12 V, 8.6 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: 8 Phare: 12 V, 55.0 W × 4 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 2 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse: LED Fusibles: Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 25.0 A Fusible du système de signalisation: 10.0 A Fusible d’allumage: 15.0 A Fusible du ventilateur de radiateur: 15.0 A × 2 Fusible des clignotants: 10.0 A 8-3 Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 10.0 A U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26351 Numéros d’identification FAU26381 FAU26400 Numéro d’identification de la clé Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro d’identification de la clé 2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) 1. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé. N.B.: Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ : NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE : RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation. 9 9-1 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU33941 Étiquette des codes du modèle 1. Cache du support de pot d’échappement 2. Support de pot d’échappement 1. Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager. (Voir page 3-17.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. FWA12371 AVERTISSEMENT 9 Ne pas toucher les deux supports de pot d’échappement, situés sous les caches de support, tant que le circuit d’échappement est chaud. 9-2 U5VYF2F0.book Page 1 Friday, July 8, 2005 10:32 AM INDEX A Combinés de contacteurs .....................3-12 Compteurs multifonctions........................3-7 Contacteur à clé/antivol...........................3-2 Contacteur d’appel de phare.................3-13 Coupe-circuit d’allumage.......................3-24 Coupe-circuit du moteur........................3-13 Accroche-casques ................................ 3-18 Alarme antivol....................................... 3-12 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-35 Avertisseur, contacteur......................... 3-13 B Bagages, supports de sangle de fixation ................................................ 3-23 Batterie ................................................. 6-28 Béquille latérale .................................... 3-24 Béquille latérale, contrôle et lubrification ......................................... 6-26 Bougies, contrôle.................................... 6-7 Bras oscillant, lubrification des pivots... 6-26 Immobilisateur antivol ............................. 3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement .......................................... 3-13 J D Démarrage du moteur .............................5-1 Démarreur, contacteur ..........................3-13 Direction, contrôle .................................6-27 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant.........................3-17 E Embrayage, levier .................................3-14 Embrayage, réglage de la garde du levier ...................................................6-19 Emplacement des éléments ....................2-1 Entretiens et graissages périodiques, tableau ..................................................6-2 Étiquette des codes du modèle...............9-2 EXUP ....................................................3-23 C Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-16 Câbles, contrôle et lubrification ............ 6-24 Caches, dépose et repose...................... 6-6 Calage de la moto ................................ 6-36 Caractéristiques...................................... 8-1 Carburant.............................................. 3-16 Carburant, économies ............................ 5-3 Carburant, témoin du niveau .................. 3-4 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage............................................ 6-24 Chaîne de transmission, tension .......... 6-22 Clé de contact, numéro d’identification... 9-1 Clignotant, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-34 Clignotants, contacteur......................... 3-13 Clignotants, témoins ............................... 3-3 Combiné ressort-amortisseur, réglage ............................................... 3-21 Huile moteur, témoin du niveau .............. 3-4 I F Feu arrière/stop.....................................6-34 Feu stop, réglage du contacteur ...........6-20 Feux de détresse, contacteur................3-13 Filtre à air, remplacement de l’élément..............................................6-13 Fourche, contrôle ..................................6-26 Fourche, réglage ...................................3-19 Frein, levier ...........................................3-14 Frein, pédale .........................................3-15 Fusibles, remplacement ........................6-29 H Huile moteur et cartouche du filtre ..........6-8 Jeu des soupapes................................. 6-16 L Levier de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification........................ 6-25 Liquide de frein, changement ............... 6-22 Liquide de frein, contrôle du niveau...... 6-21 Liquide de refroidissement.................... 6-12 Liquide de refroidissement, témoin de température .......................................... 3-4 N Numéros d’identification ......................... 9-1 P Panne du moteur, témoin ....................... 3-6 Pannes, diagnostic ............................... 6-40 Phare, remplacement d’une ampoule... 6-31 Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-20 Pneus.................................................... 6-17 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ......................................... 6-25 Points à contrôler avant chaque utilisation............................................... 4-2 Pot catalytique ...................................... 3-17 R Régime de ralenti du moteur ................ 6-15 Remisage................................................ 7-3 Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-15 Rodage du moteur .................................. 5-3 Roue arrière.......................................... 6-39 U5VYF2F0.book Page 2 Friday, July 8, 2005 10:32 AM INDEX Roue avant............................................ 6-37 Roues.................................................... 6-19 Roulements de roue, contrôle............... 6-27 S Schémas de diagnostic de pannes ....... 6-41 Sécurité................................................... 1-1 Sélecteur............................................... 3-14 Selles .................................................... 3-17 Soin......................................................... 7-1 Stationnement......................................... 5-4 T Témoin de changement de vitesse ......... 3-6 Témoin de feu de route........................... 3-4 Témoin de l’immobilisateur antivol.......... 3-6 Témoin du point mort .............................. 3-4 Témoins et témoins d’alerte.................... 3-3 Trousse de réparation............................. 6-1 V Véhicule, numéro d’identification ............ 9-1 Veilleuse, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-35 Vitesses, sélection .................................. 5-2 U5VYF2F0.book Page 3 Friday, July 8, 2005 10:32 AM YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN 2005.07-3.7×1 CR (F) ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.