3-862-548-22 (2) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. DCR-TRV9 ©1998 by Sony Corporation Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam VisionTM de Sony. Avec votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de longues années. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES. Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient. Pour les utilisateurs au Canada ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE, INSERER LES LAMES COMPLETEMENT. 2 Table des matières Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi ............... 4 Vérification des accessoires fournis ......... 6 Recharge et mise en place de la batterie .............................................. 7 Mise en place d’une cassette ................... 10 Opérations de base Prise de vues .............................................. 11 Utilisation du zoom ........................... 13 Sélection du mode marche/arrêt ..... 14 Prises de vues avec l’écran LCD ...... 15 Contrôle de la prise de vues par le sujet ................................................ 16 Conseils pour une meilleure prise de vues ...................................................... 17 Contrôle de l’image enregistrée .............. 19 Lecture d’une cassette .............................. 20 Recherche de la fin d’un enregistrement .................................... 22 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation ..................................... 23 Utilisation du courant secteur .......... 23 Utilisation d’une batterie de voiture ........................................... 23 Changement des réglages de mode ....... 24 —pour la prise de vue— Prise de vues à contre-jour ...................... 28 Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture ............................................. 29 Prises de vue dans le noir (Fonction NightShot) ........................................... 30 Enregistrement en mode photo .............. 31 Utilisation de la fonction grand écran ... 33 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ................................... 34 —pour la lecture/le montage— Visionnage sur un écran de télévision ... 50 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date ...... 52 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre .......... 55 Recherche d’une photo – recherche/ balayage de photo .............................. 56 Retour sur une position préprogrammée ........................................ 59 Affichage des données d’enregistrement – code de données ................................. 60 Montage sur une autre cassette .............. 61 Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur .... 63 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – Montage par insertion ............................................... 64 Doublage audio ......................................... 65 Avant de commencer Prise en main Mise au point manuelle ............................ 36 Réalisation d’effets d’image .................... 38 Réglage de l’exposition ............................ 40 Incrustation d’un titre .............................. 41 Création d’un titre personnalisé ............. 44 Identification d’une cassette .................... 46 Annulation de la fonction de stabilisation d’image ................................................ 49 Informations complémentaires Cassettes utilisables et modes de lecture ................................................... 67 Recharge de la pile au vanadium-lithium dans le caméscope .............................. 68 Réglage de la date et de l’heure .............. 69 Utilisation optimale de la batterie rechargeable ........................................ 70 Entretien et précautions ........................... 74 Utilisation de votre caméscope à l’étranger .............................................. 77 Guide de dépannage ................................ 78 Fonction d’auto-diagnostic ...................... 83 Spécifications ............................................. 84 Identification des composants ................ 85 Indicateurs d’avertissement .................... 93 Index ........................................................... 94 3 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations. A propos de la mémoire de la cassette Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV sur ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette dotée d’une mémoire de cassette . Les fonctions, dont le fonctionnement dépend de la disponibilité de la mémoire de cassette, sont décrites ci-dessous: • Recherche de fin d’enregistrement (p. 19) • Recherche par date (p. 52) • Recherche/balayage de photo (p. 56). Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont les suivantes: • Recherche de titre (p. 55) • Incrustation de titres (p. 41) • Création d’un titre personnalisé (p. 44) • Identification d’une cassette (p. 46) Pour plus de détails, voir page 67. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC. Remarque sur les droits d’auteur Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur. 4 Utilisation de ce mode d’emploi Précautions [a] Avant de commencer • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et/ou le viseur. Ces points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation effective. • Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a]. • Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b]. [b] 5 Vérification des accessoires fournis Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Télécommande sans fil (1) (p. 89) 5 Câble de raccordement A/V (1) (p. 50, 62) 2 Batterie NP-F330 (1) (p. 7) 6 Bandoulière (1) (p. 90) 3 Adaptateur secteur AC-V316 (1) (p. 7, 23) La forme de la prise varie d’un pays à l’autre. 7 Bouchon d‘objectif (1) (p. 11) 8 Adaptateur du viseur (1) (p. 9) 4 Pile AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 89) Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc. 6 Prise en main Recharge et mise en place de la batterie Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. (2) Alignez la surface de la batterie marquée zsur le bord de l’obturateur de bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Le voyant CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence. Prise en main (1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur). Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée. Pour effectuer une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez l’appareil de la prise murale, retirez la batterie et installez-la sur le caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit complètement rechargée. 1 2 Temps de recharge Batterie Temps de recharge * NP-F330 (fournie) 130 (70) NP-F530 170 (110) NP-F550 180 (120) NP-F730 250 (190) NP-F750/NP-F730H** 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.) ** La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis. 7 Recharge et mise en place de la batterie Autonomie Avec utilisation du viseur Batterie Temps d’enregistrement continu * Temps d’enregistrement typique ** NP-F330 (fournie) 80 (70) 40 (35) NP-F530 125 (115) 65 (60) NP-F550 155 (140) 85 (75) NP-F730 275 (250) 150 (135) NP-F750/NP-F730H 325 (285) 175 (155) NP-F930 430 (385) 235 (210) NP-F950 495 (450) 270 (245) Utilisation de l’écran LCD Batterie Temps d’enregistrement continu * Temps d’enregistrement typique ** Temps de lecture avec écran LCD NP-F330 (fournie) 60 (55) 30 (30) 60 (55) NP-F530 100 (85) 55 (45) 100 (85) NP-F550 125 (110) 70 (60) 125 (110) NP-F730 215 (195) 120 (110) 215 (195) NP-F750/NP-F730H 260 (230) 145 (130) 260 (230) NP-F930 355 (315) 200 (175) 355 (315) NP-F950 395 (350) 220 (195) 395 (350) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie rechargée normalement. L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid. * Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur. ** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt, zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte. Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement • L’autonomie de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances d’utilisation. • Lorsque vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte s’affiche. Retrait de la batterie Poussez la batterie dans le sens de la flèche. 8 Recharge et mise en place de la batterie Mise en place de la batterie Prise en main Remarques sur la recharge de la batterie • Le témoin CHARGE reste allumé pendant un certain temps même après que la batterie a été retirée et le cordon d’alimentation débranché à la fin de la charge de la batterie. C’est normal. • Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Rebranchezle ensuite à nouveau au bout d’environ une minute. • Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de la batterie. • Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une fois, puis s’éteint. (1) Relevez le viseur. (2) Introduisez la batterie dans le sens du repère $ indiqué sur la batterie. Enfoncez la batterie jusqu’au déclic du levier de dégagement de la batterie. Fixez convenablement la batterie au caméscope. 2 1 Remarque sur la mise en place de la batterie NP-F730/F730H/F750 Utilisez le caméscope tout en relevant légèrement le viseur. Veillez à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous ramenez le viseur dans sa position de départ. Remarque sur la mise en place de la batterie NP-F930/F950 [a] Utilisez le caméscope après en avoir déployé le viseur. Lorsque vous installez l’adaptateur du viseur, vous pouvez réaliser des prises de vue en déployant le viseur et en utilisant une batterie NP-F930/F950. Installez l’adaptateur du viseur en alignant la rainure sur l’ergot du viseur comme illustré dans la figure. Une éclipse peut se produire dans le viseur si vous utilisez l’adaptateur. Elle n’affecte cependant pas l’image enregistrée. Remarque sur la batterie Ne transportez pas le caméscope en saisissant la batterie. Retrait de la batterie [b] Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. [a] [b] Adaptateur du viseur BATT Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope (p. 26). 9 Mise en place d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo Assurez-vous que l’appareil est alimenté. *. (1) Faites glisser EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le compartiment à cassette se soulève automatiquement et s’ouvre. (2) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur. (3) Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le symbole figurant sur le compartiment à cassette. (4) Refermez le couvercle en appuyant sur le symbole jusqu’à ce qu’il s’encliquette. * 1 est une marque de commerce. EJECT 2 3,4 3 PUSH 4 PUSH Remarques • Immédiatement après que vous avez mis une batterie en place, il est possible que le compartiment à cassette ne se soulève pas lorsque vous ouvrez le couvercle. Refermez le couvercle et ouvrez-le de nouveau. • Il se peut que le couvercle de la cassette et le compartiment à cassette ne se referment pas lorsque vous appuyez sur une partie du couvercle autre que sur le symbole . Ejection de la cassette Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 2, retirez la cassette. Pour empêcher tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion rouge. 10 Opérations de base Prise de vues Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est mis sur . Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure correctes avant de filmer (p. 69). (1) Retirez le capuchon de l’objectif et tirez sur la ficelle du capuchon d’objectif pour le fixer. (3) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît dans le viseur. Le voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également. Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP (longue durée). Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de la durée d’enregistrement escomptée. 2 1 POWER V Opérations de base (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente. STBY –:– –:– – TR CA O ME FF R A 3 REC 0:00:00 60min TR CA 40min O ME FF R A Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode d’attente). Pour mettre fin à l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez l’interrupteur POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie. V POWER TR STBY 0:35:20 25min [b] POWER POWER TR TR V [a] V V POWER CA CA CA O O O ME FF R A ME FF R A ME FF R A Si vous utilisez une minicassette DV dotée d’une mémoire de cassette Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette pour pouvoir exploiter correctement cette fonction (p. 67). 11 Prise de vues Pour mettre au point l’objectif du viseur Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs du viseur ou si une autre personne a utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Déplacez le levier de réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur apparaissent clairement. Remarque sur le mode d’attente Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP. Remarques sur le mode LP • Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque peuvent apparaître. • Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes. • Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope. • Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la cassette par la suite. Remarques sur le code temporel • Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en mode VTR. • Veillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues, car le code temporel reviendra à “0:00:00:00”. • Cette caméra utilise le mode de compensation du temps réel. 12 Remarque à propos du bip sonore dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer Comme indiqué par l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores signalent un problème de fonctionnement du caméscope. Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip sonore, sélectionnez OFF dans le menu système. Prise de vues Remarque sur l’indicateur de bande restante Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques secondes. Utilisation du zoom W T Opérations de base Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie. Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche) Côté “W”:grand angle (le sujet apparaît plus éloigné) T W Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable) Appuyez doucement sur le bouton zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez rapidement pour un zoom relativement rapide. Pour filmer un sujet en position téléobjectif Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez viser un sujet situé à au moins 80 cm de la surface de l’objectif en position téléobjectif et à 1 cm en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique • Les zooms à plus de 15x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système • Le côté droit [a] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom numérique et le côté gauche [b] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D ZOOM sur OFF, la zone [a] disparaît. T W W T [b] [a] 13 Prise de vues Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante. (1) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD. (2) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré. : l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal). ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope enregistre uniquement lorsque vous appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de scènes inutiles. 5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5 secondes et s’arrête automatiquement. (3) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute. Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points disparaissent au rythme d’un par seconde, comme illustré ci-dessous. Lorsque cinq secondes se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le caméscope passe automatiquement en mode de veille. 1 OPEN 2 START/STOP MODE 5 SEC ANTI GROUND SHOOTING 3 V POWER TR REC 0:00:00 REC 0:00:04 CA O ME FF R A Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu. L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous avez appuyé sur START/STOP. Remarque sur l’enregistrement 5SEC Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas. 14 Prise de vues Prises de vues avec l’écran LCD Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD. Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement. (1) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD. (2) Réglez l’angle du panneau LCD. Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT + ou –. L’autonomie de la batterie augmente lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie. 2 1 180° LCD BRIGHT OPEN Opérations de base Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés et peut être basculé à 180 degrés. 90° 90° Remarques sur le panneau LCD • Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a]. • Pour incliner le panneau LCD, tournez-le toujours verticalement; sinon le boîtier du caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être fermé correctement [b]. • Fermez le panneau LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus. • Evitez de toucher ou de pousser sur le panneau LCD lorsque vous déplacez le panneau LCD. • Il se peut que vous éprouviez quelques difficultés à visualiser l’écran LCD en raison de l’éblouissement extérieur. [a] 1 [b] 2 15 Prise de vues Contrôle de la prise de vues par le sujet Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur. Ouvrez complètement le panneau LCD à la verticale. Lorsque vous tournez le panneau LCD apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de de 180 degrés, l’indicateur code temporel et de bande restante disparaissent. Vous pouvez également utiliser la télécommande. Pour annuler le mode miroir Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier du caméscope. Remarques sur le mode miroir • Quand vous tournez le panneau LCD d’environ 90 degrés à 180 degrés, le caméscope passe en mode miroir. • Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur l’écran LCD. • L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pret REC sous la forme r . D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir. Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir. • Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande. 16 Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a]. [a] Opérations de base • Serrez les coudes contre le corps. • Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. • Appuyez l’oeil sur l’oeilleton du viseur. • Ne posez pas les doigts sur le microphone intégré. • Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur pour déterminer le plan horizontal. • Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [b]. • Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD [c]. • Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à voir. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. [b] [c] 17 Conseils pour une meilleure prise de vues Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope. Précautions au sujet du panneau LCD et du viseur • Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD [d]. • Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou le panneau LCD tourné vers le soleil. L’intérieur du viseur ou le panneau LCD pourrait être endommagé. Faites attention quand vous posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e]. [d] 18 [e] Contrôle de l’image enregistrée La fonction EDITSEARCH permet de visionner momentanément la dernière scène enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée dans le viseur. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2)Appuyez brièvement sur le côté – Œ de EDITSEARCH; les dernières secondes de la portion enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Maintenez enfoncé le côté – de EDITSEARCH jusqu’à ce que le caméscope revienne à la scène désirée. La dernière portion enregistrée est reproduite. Pour avancer, maintenez enfoncé le côté + (Recherche de point de montage). 1 POWER V EDITSEARCH TR CA O ME FF R A Opérations de base 2 EDITSEARCH EDITSEARCH END SEARCH Pour arrêter la lecture Relâchez EDITSEARCH. Pour revenir à la dernière séquence enregistrée (END SEARCH) Appuyez sur END SEARCH. La dernière séquence enregistrée est reproduite pendant environ 5 secondes et s’arrête. Sachez que lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, cette fonction n’est pas opérante dès que vous éjectez la cassette après la prise de vues. Pour réenregistrer Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène enregistrée et la nouvelle scène se fera en douceur. 19 Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR. (4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. (5) Appuyez sur · pour commencer la lecture. (6) Réglez le volume à l’aide de VOL +/– et la luminosité de l’écran LCD à l’aide de LCD BRIGHT +/–. Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. 4 REW PLAY FF REW 3 PLAY FF POWER V 1 5 TR CA O ME FF R A 2 LCD BRIGHT OPEN VOL DISPLAY Pour arrêter la lecture, appuyez sur π. Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0 . Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ) . Utilisation de la télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place. Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du viseur Appuyez sur DISPLAY. Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau. Remarques sur les indicateurs de l’écran • L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché. • Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, seul B indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en minutes n’apparaît pas. 20 Lecture d’une cassette Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume du casque d’écoute avec VOL +/–. Divers modes de lecture Pour figer une image (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Opérations de base Pour voir l’image de lecture dans le viseur Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque d’écoute. Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur s’éteint automatiquement. Pour localiser une scène (recherche d’image) Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant le lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche. Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de rembobinage de la cassette (recherche rapide) Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage normal, relâchez la touche. Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti) Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Pour visionner l’image à double vitesse Appuyez sur <, puis sur × 2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le sens normal, appuyez sur >, puis appuyez sur × 2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Lecture image par image Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Pour changer le sens de lecture Appuyez sur <de la télécommande pour inverser le sens de lecture ou sur >de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Remarques sur la lecture • Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture. • En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur · . Remarque sur le ralenti La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT. 21 Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement). Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur END SEARCH en mode d’attente d’enregistrement. Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou VTR. END SEARCH Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement • Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la prise de vues. • Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez utiliser cette fonction après avoir éjecté la cassette. Lorsque vous reproduisez une cassette contenant une portion vierge au début ou entre des portions enregistrées, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement. 22 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope: batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues. Lieu Source d’alimentation Intérieur Secteur Accessoire à utiliser Adaptateur secteur fourni Extérieur Batterie Batterie NP-F330 (fournie), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F730H*, NP-F750, NP-F930, NPF950 Dans une voiture Batterie 12 V ou 24 V Chargeur de batterie Sony pour voiture DC-V700 Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Utilisation du courant secteur Opérations avancées * La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis. Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: (1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur). (2) Relevez le viseur. (3) Insérez la plaque de connexion dans les guides situés à l’arrière du caméscope jusqu’au déclic. 1 2 3 Pour retirer la plaque de connexion La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable. AVERTISSEMENT Le cordon d’alimentation peut uniquement être remplacé dans un centre de service aprèsvente qualifié. PRECAUTION L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant que le cordon d’alimentation reste branché, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension. Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-415 (fourni avec le DC-V700). Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 23 Changement des réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope à votre convenance. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes 2 et 3. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1 2 MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE MENU CONTROL ON MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE ON MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE [ MENU ] : END SP CONTROL MENU REC MODE 3 CONTROL SP LP MENU REC MODE SP LP MENU REC MODE 4 MENU SP LP CONTROL MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE LP Lorsque vous enregistrez en mode miroir, vous ne pouvez pas utiliser le menu système. Remarque sur le changement des réglages de mode Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou CAMERA. 24 Changement des réglages de mode Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre Paramètres des modes CAMERA et VTR COMMANDER* <ON/OFF> • Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope. • Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande. AUDIO MODE <12BIT/16BIT> • En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons stéréo. • Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son stéréo avec une haute qualité. BEEP <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de filmer, etc. • Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation. Opérations avancées REC MODE <SP/LP> • Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal). • Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée). TITLEERASE Supprime le titre que vous venez de créer. LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT> • En principe, sélectionnez BRT NORMAL. • Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD est lumineux. Même si vous réglez LCD B.L., l’image enregistrée n’est pas affectée. LCD COLOR Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette CONTROL vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de l’image. VF BRIGHT Fermez le panneau LCD. Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur s’éclaircit lorsque vous tournez la molette CONTROL vers le haut (+) et s’assombrit lorsque vous la tournez vers le bas (–). DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD> • En principe, sélectionnez LCD. • Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du téléviseur. AUTO TV ON <ON/OFF> Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony. • Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. • Sélectionnez OFF pour que le téléviseur ne se mette pas sous tension. TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> Sélectionnez l’entrée vidéo 1, 2 ou 3 du téléviseur suivant celle à laquelle le récepteur IR (non fourni) est raccordé lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. 25 Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode CAMERA uniquement D ZOOM <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique. • Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 15x. STEADYSHOT <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. • Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de vues. REC LAMP <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. • Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie situé à l’avant du caméscope s’allume. N.S.LIGHT <ON/OFF> • Sélectionnez ON lorsque vous utilisez la torche NightShot. • Sélectionnez OFF lorsque vous n’utilisez pas la torche NightShot. CLOCK SET Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure. DEMO MODE <STBY/ON ou OFF> • Sélectionnez STBY/ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope. • Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration. Remarques sur le DEMO MODE • DEMO MODE est réglé sur STBY (attente)/ON en usine et la démonstration commence environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir introduit de cassette. Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY/ON du DEMO MODE dans le menu système. • Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans le caméscope. • Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration s’arrête. Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient automatiquement sur STBY/ON. • Lorsque vous réglez NIGHTSHOT sur ON l’indicateur NIGHTSHOT apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. A ce moment, vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans le menu système. Pour regarder la démonstration immédiatement Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez STBY/ON du DEMO MODE et faites disparaître le menu. La démonstration commence. Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur STBY/ ON. Paramètres du mode VTR uniquement 26 HiFi SOUND* <STEREO/1/2> • Sélectionnez STEREO pour reproduire le son stéréo ou le son principal ou secondaire (double bande son). • Sélectionnez 1 pour reproduire le son de gauche (pour le son stéréo) ou le son principal (pour la double bande son). • Sélectionnez 2 pour reproduire le son de droite (pour le son stéréo) ou le son secondaire (pour la double bande son). Changement des réglages de mode TITLE DSPL <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez incrusté. • Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre. TAPE TITLE Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette. AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la molette CONTROL. DATA CODE <DATE/CAM ou DATE> • Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en cours de lecture. • Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture. Opérations avancées CM SEARCH <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette. • Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette. * Ces réglages reviennent aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la source d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été retirée. La valeur de réglage des paramètres qui ne sont pas signalés par un astérisque est conservée en mémoire même après que la source d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été retirée tant que la pile au vanadium-lithium est chargée. Prise de vues d’un sujet proche Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous recommandons de mettre REC LAMP sur OFF. Remarques • Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas ajuster la balance dans AUDIO MIX. • Si vous sélectionnez 16BIT dans le menu AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter de son. • Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources d’alimentation autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur BRIGHT automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran. 27 Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur capparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. [a] BACK LIGHT [b] [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b]Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour. Après une prise de vues à contre-jour N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction. L’indicateur cdisparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage normal. Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes: • Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière. • Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une personne portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction. Remarque sur la fonction BACK LIGHT Lorsque vous appuyez sur EXPOSURE, la fonction BACK LIGHT est désactivée. 28 Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image noire ou en mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue. Fondu enchaîné d’ouvertur [a] (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur désiré clignote. Fondu enchaîné de fermeture [b] (1) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur désiré clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement s’arrête. [a] STBY REC STBY REC Opérations avancées (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter. FADER M.FADER FADER FADER 2 POWER V 1 [b] M.FADER TR CA O ME FF R A Pour annuler la fonction de fondu enchaîné d’ouverture/fermeture Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu disparaisse. Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné dans les situations suivantes: ANTI GROUND SHOOTING ou – Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC. – Le caméscope se trouve en mode d’enregistrement photo. – Un titre s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. 29 Prises de vue dans le noir (Fonction NightShot) La fonction NightShot vous permet de réaliser une prise de vues dans un endroit sombre. Vous pouvez ainsi obtenir des résultats de prises de vues nocturnes d’animaux dans la nature aux fins d’observation. Il se peut que les prises de vues réalisées au moyen de cette fonction soient pratiquement monochromes. (1) Alors que le caméscope se trouve en mode de veille, faites glisser NIGHTSHOT sur ON. Après que l’indicateur et “NIGHTSHOT” se sont mis à clignoter, seul l’indicateur reste allumé. (2) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement. Après que l’indicateur et “NIGHTSHOT” se sont mis à clignoter, seul l’indicateur reste allumé. NIGHTSHOT •OFF•ON Pour désactiver la fonction NightShot Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF. Utilisation de la torche NightShot • Lorsque vous réglez N.S.LIGHT sur ON dans le menu système, l’image devient plus claire. • Mettez N.S.LIGHT sur OFF dans le menu système afin d’économiser l’énergie de la batterie. L’effet NightShot s’affaiblit à la place. • Les rayons de la torche NightShot Light sont infrarouges et, par conséquent, invisibles. La limite maximum de la torche NightShot est d’environ 3 m. Remarques à propos de la fonction NightShot • Si vous laissez NIGHTSHOT sur ON en mode d’enregistrement normal, il se peut que les couleurs ne soient pas enregistrées correctement. • Si la mise au point s’avère difficile en mode autofocus avec la fonction NightShot, réglez la mise au point suivant la procédure manuelle. 30 Enregistrement en mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images sur une cassette de 60 minutes en mode SP. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur CAMERA. (2) Maintenez la touche PHOTO légèrement enfoncée jusqu’à ce qu’une image fixe et l’indication “PHOTO CAPTURE” apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande alors qu’une image fixe est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur, le caméscope enregistre cette image fixe. Vous ne pouvez cependant pas sélectionner d’autres images fixes à l’aide de cette touche. (3) Appuyez plus fortement sur la touche PHOTO. L’indication “PHOTO REC” se met à clignoter et l’image fixe affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son durant ces sept secondes est également enregistré et les images apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur comme s’il s’agissait d’une animation. Vous ne pouvez pas changer le commutateur POWER ni appuyer sur la touche PHOTO pendant l’enregistrement. 1 Opérations avancées L’enregistrement ne démarre pas encore. Pour changer d’image fixe, relâchez la touche PHOTO, sélectionnez une nouvelle image fixe et maintenez à nouveau la touche PHOTO légèrement enfoncée. 2,3 V POWER TR CA PHOTO O ME FF R A Remarque sur l’image fixe Lorsque l’image fixe enregistrée sur ce caméscope est reproduite sur un autre magnétoscope, l’image peut être floue. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Si vous appuyez sur PHOTO pendant l’enregistrement d’une photo L’image de l’écran LCD ou du viseur sera enregistrée à chaque fois que vous appuyez sur PHOTO. Vous ne pouvez pas contrôler l’image enregistrée en appuyant légèrement sur PHOTO. Une fois que l’image animée est enregistrée comme image fixe pendant environ sept secondes, le caméscope repassera en mode d’attente. 31 Enregistrement en mode photo Impression de l’image fixe Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo LINE IN VIDEO S VIDEO S VIDEO Ç : Sens du signal AUDIO/VIDEO (non fourni) Si l’imprimante vidéo n’est pas équipée d’une entrée S VIDEO Utilisez le câble de raccordement A/V fourni. Branchez-le à la prise AUDIO/VIDEO et raccordez la fiche jaune du câble à l’entrée VIDEO de l’imprimante vidéo. 32 Utilisation de la fonction grand écran Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision 16:9 (16:9WIDE). L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD ou du viseur [a] est normale. L’image sur un téléviseur normal [b] est comprimée horizontalement. Une image normale peut être visionnée sur un téléviseur à écran large [c]. [b] [a] 16:9 WIDE [c] 16:9WIDE Opérations avancées En mode d’attente, appuyez sur 16:9WIDE. 16:9WIDE apparaît sur l’écran LCD. 16:9WIDE Pour annuler le mode grand écran Appuyez de nouveau sur 16:9WIDE. Pour visionner une cassette enregistrée en mode grand écran Pour visionner une cassette enregistrée en mode 16:9WIDE, choisissez le mode intégral. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur. Sachez que l’image enregistrée en mode 16:9WIDE a l’air comprimée sur un téléviseur normal. Remarque sur le mode grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode grand écran pendant l’enregistrement. 33 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé), filmer des mouvements à haute vitesse, des scènes nocturnes, etc. Sélection du meilleur mode Sélectionnez un mode PROGRAM AE adéquat en vous référant à la description suivante. : Mode Spot Enregistrement d’un sujet sur une scène éclairée par des spots ou au cours d’une cérémonie de mariage, etc. : Mode Portrait doux Pour enregistrer • Un sujet immobile tel qu’une personne ou une fleur • Une image adoucie • Une personne avec des carnations plus claires : Mode Sports Pour capturer des mouvements à vitesse élevée tels qu’une partie de golf ou un match de tennis. : Mode Plage & ski Pour enregistrer une personne dans un lieu tel qu’une plage ou des pentes enneigées où il y a énormément de réflexion. : Mode Crépuscule & lune Pour enregistrer le coucher ou le lever de soleil, des vues nocturnes, des feux d’artifices et des enseignes au néon. : Mode paysage Pour enregistrer un paysage à travers une fenêtre ou un grillage. Remarques sur le réglage de la mise au point • Dans les modes Spot, Sports et Plage & ski, vous ne pouvez pas faire de plan rapproché parce que le caméscope est réglé pour mettre au point uniquement les sujets moyennement à fortement éloignés. • Dans les modes Crépuscule & lune et Paysage, le caméscope est réglé pour mettre au point les sujets distants uniquement. 34 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Alors que le caméscope se trouve en mode d’enregistrement ou de veille, appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez le disque CONTROL de façon à ce que le symbole du mode PROGRAM AE voulu corresponde à l’indicateur sur l’écran LCD ou dans le viseur. 2 CONTROL Opérations avancées 1 PROGRAM AE Pour revenir en mode de réglage automatique Appuyez sur PROGRAM AE de sorte que l’indicateur disparaisse. Remarque sur la vitesse d’obturation La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante: Mode Portrait doux – de 1/60 à 1/500 Mode Sports – de 1/250 à 1/4000 Mode Plage & ski – de 1/60 à 1/250 35 Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes: [a] [b] [c] [d] • Luminosité insuffisante [a] • Sujets peu contrastés — murs, ciel, etc. [b] • Arrière-plan du sujet trop lumineux [c] • Lignes horizontales [d] • Sujets aperçus au travers de vitres couvertes de givre • Sujets aperçus au travers de filets, etc. • Sujets lumineux ou réfléchissant la lumière • Prise de vue d’un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique 36 Mise au point manuelle Mise au point manuelle Pour le réglage de la mise au point manuelle, procédez d’abord à une mise au point en mode de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez de nouveau la longueur de la prise de vues. (1) Mettez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette de mise au point pour mettre au point le sujet. INFINITY FOCUS AUTO 2 MANUAL Opérations avancées 1 Pour effectuer une mise au point sur l’infini Mettez FOCUS sur INFINITY. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cette fonction est particulièrement utile lorsque le sujet le plus proche est mis au point automatiquement et que vous désirez effectuer une mise au point sur un sujet éloigné. Pour revenir en mode de mise au point automatique Mettez FOCUS sur AUTO pour désactiver l’indicateur f ou . Prise de vues dans des endroits relativement sombres ou prise de vues d’un sujet se déplaçant rapidement à l’extérieur Procédez à une prise de vues en grand angle après avoir réglé la mise au point en mode de téléobjectif. Si s’allume Le sujet est trop proche. 37 Réalisation d’effets d’image Sélection de l’effet d’image Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. [a] [b] [c] [d] [e] PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. NEG. ART [b] La couleur de l’image est inversée. SEPIA L’image est sépia. B&W L’image apparaît en monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [c] L’intensité de la lumière est plus claire et l’image s’apparente à une illustration. MOSAIC [d] L’image apparaît comme une mosaïque. SLIM [e] L’image s’étire verticalement. STRETCH [f] L’image s’étire horizontalement. 38 [f] Réalisation d’effets d’image Utilisation de la fonction d’effet d’image (1) En mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode d’effet d’image désiré. 2 CONTROL Opérations avancées STRETCH SLIM MOSAIC 1 SOLARIZE PICTURE EFFECT B&W SEPIA NEG.ART PASTEL Retour au mode normal Appuyez plusieurs fois sur PICTURE EFFECT jusqu’à ce que l’indicateur d’effet d’image disparaisse. Remarque sur l’effet d’image Lorsque vous coupez l’alimentation, le caméscope revient automatiquement en mode normal. 39 Réglage de l’exposition Quand ajuster l’exposition? Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. [a] [b] [a] • L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) • Luminosité insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre [b] • Sujet lumineux et arrière-plan sombre • Pour enregistrer l’obscurité fidèlement Réglage de l’exposition (1)Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2)Tournez le disque CONTROL pour régler l’exposition. L’exposition est verrouillée sur la valeur de luminosité réglée. 2 1 CONTROL EXPOSURE Pour retourner au mode d’exposition automatique Appuyez sur EXPOSURE pour désactiver l’indicateur de l’exposition. Remarques • La molette CONTROL n’a pas de position d’arrêt. • Si vous appuyez sur PROGRAM AE, l’exposition revient au réglage automatique. • Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, vous ne pouvez pas utiliser la fonction BACK LIGHT. 40 Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé (CUSTOM TITLE) à incruster sur l’image en cours. Incrustation de titres (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher la couleur, la taille ou la position, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher l’option désirée, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que le titre souhaité soit composé. Opérations avancées (2)Tournez la molette CONTROL pour afficher le titre, puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Appuyez de nouveau sur la molette CONTROL pour terminer le réglage. 1 TITLE 2 CONTROL TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONTROL [ TITLE ] : END TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS 3,4,5 TITLE SIZE SM HAPPY BIRTHDAY CONTROL TITLE SIZE LG HAPPY 6 CONTROL CONTROL TITLE SAVE HAPPY BIRTHDAY 41 Incrustation d’un titre En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. En mode d’attente Après l’étape 6, l’indication “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. Les titres s’affichent selon la séquence suivante: HELLO ˜HAPPY BIRTHDAY ˜HAPPY HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜ OUR SWEET BABY ˜WEDDING ˜VACATION ˜THE END ˜CUSTOM TITLE. Lorsque vous avez mémorisé un titre original Le titre apparaît au-dessus de “CUSTOM TITLE”. La couleur des titres (“COL”) change selon la séquence suivante: WHT(blanc) ˜YEL(jaune) ˜CYAN(cyan) ˜GRN(vert) ˜VIO(violet) ˜ RED(rouge) ˜BLUE(bleu). La taille des titres (“SIZE”) change selon la séquence suivante: LG(grand) ˜SM(petit). La position du titre (“POS”) change selon la séquence suivante: Si vous sélectionnez “LG” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 8 positions. Lorsque vous sélectionnez “SM” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi les 9 positions. Pour n’afficher aucun titre Sélectionnez OFF dans le menu TITLE DSPL. Mais le titre est affiché pour la Recherche de point de montage ou la Revue d’enregistrement, quels que soient les réglages du menu. Remarques sur les titres • Pendant que le titre est affiché, l’image ne passe pas en fondu enchaîné d’entrée ou de sortie. • Vous ne pouvez pas incruster un titre sur une portion vierge de la bande. • Les titres que vous incrustez sont affichés en utilisant uniquement les équipements vidéo au format DV dotés de la fonction de titreuse d’index. • Lorsque vous effectuez une recherche sur la cassette à l’aide de l’autre appareil vidéo, la portion de la bande où vous incrustez le titre peut être interprétée comme un signal d’index. Remarques sur les cassettes • Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez pas incruster de titre. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la portion rouge. • Chaque cassette peut compter entre 11 et 20 titres environ, sachant qu’un titre se compose de 5 caractères. • Si la cassette possède trop de signaux d’index, il se peut que vous ne puissiez pas incruster de titre en raison d’une mémoire saturée. 42 Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher TITLEERASE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le titre que vous désirez effacer, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Assurez-vous qu’il s’agit bien du titre que vous souhaitez supprimer, puis appuyez de nouveau sur la molette CONTROL. 1,5 MENU 2 CONTROL MENU TITLEERASE MENU REC MODE AUDIO MODE D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE LCD B.L. [ MENU ] : END 3 4 CONTROL CONTROL Opérations avancées (5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO [ MENU ] : END CONTROL MENU TITLEERASE CONTROL MENU ERASE? 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO [ MENU ] : END [ EXEC ] :ERASE [ MENU ] :END Remarque Si vous utilisez une cassette réglée pour éviter tout effacement accidentel, vous ne pouvez pas effacer le titre. Faites glisser le taquet de la cassette de manière à couvrir la portion rouge. 43 Création d’un titre personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 caractères maximum et le mémoriser. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher CUSTOM TITLE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher la colonne contenant le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vous ayez fini le titre. (6) Tournez la molette CONTROL pour afficher [ ↵ ], puis appuyez sur la molette CONTROL. 1 2 TITLE TITLE CONTROL CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END 3,4,5 CONTROL CUSTOM TITLE MUSIC––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ TITLE ] : END 44 AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ TITLE ] : END CONTROL CUSTOM TITLE 6 CONTROL CONTROL CUSTOM TITLE –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END CUSTOM TITLE CUSTOM TITLE CONTROL –––––––––––––––––––– M––––––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END Création d’un titre personnalisé Pour supprimer un caractère A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour afficher [ M ], puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le titre créé A l’étape 2, tournez la molette CONTROL pour sélectionner CUSTOM TITLE et appuyez ensuite sur la molette CONTROL. Supprimez les caractères l’un après l’autre, puis créez un nouveau titre. Opérations avancées Si vous n’effectuez aucune manipulation dans un délai de 5 minutes Si le mode d’attente dure pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite, le caméscope se met automatiquement hors tension. Si l’appareil se met hors tension pendant que vous réalisez un titre, mettez le commutateur POWER sur OFF une seule fois, puis sur CAMERA. Le titre que vous venez de créer est conservé en mémoire. 45 Identification d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de 10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur. (1) Introduisez la cassette que vous désirez identifier. (2) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher TAPE TITLE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Tournez la molette CONTROL pour afficher la colonne contenant le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Tournez la molette CONTROL pour afficher le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (7) Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez terminé l’identification. (8) Tournez la molette CONTROL pour afficher [ ↵ ], puis appuyez sur la molette CONTROL. 46 Identification d’une cassette 2 4 V POWER TR CONTROL CONTROL CA O ME FF R A 3 MENU TAPE TITLE MENU –––––––––––––––––––– MENU AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ MENU ] : END [ MENU ] : END 1 5,6,7 CONTROL MENU TAPE TITLE 8 CONTROL MENU TAPE TITLE MUSIC––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! CONTROL Opérations avancées HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE –––––––––– BEEP MENU TAPE TITLE –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ MENU ] : END [ MENU ] : END MENU TAPE TITLE MENU TAPE TITLE CONTROL –––––––––––––––––––– M––––––––––––––––––– AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! AB CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO ’ , . / ] PQR S T [ ] UVWXY [ Z& ? ! [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END 47 Identification d’une cassette Pour supprimer un caractère A l’étape 5, tournez la molette CONTROL pour afficher [ M ], puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le texte d’identification créé Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification. Si le repère apparaît à l’étape 4 La mémoire de la cassette est saturée. Si vous effacez le titre sur la cassette, vous pouvez l’identifier. Si vous avez incrusté des titres sur la cassette Lorsque le texte d’identification est affiché, un maximum de 4 titres apparaît également. Remarque sur l’indicateur “-----” affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur L’indicateur “-----” désigne le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre. Lorsque l’indicateur “-----” compte moins de 10 espaces, la mémoire de la cassette est saturée. Remarque sur les cassettes Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez pas créer de texte d’identification. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la portion rouge. 48 Annulation de la fonction de stabilisation d’image Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Il indique que la fonction de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les tremblements de la caméra. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous passer de cette fonction. N’utilisez pas la fonction de stabilisation d’image lorsque vous filmez un objet stationnaire à l’aide d’un pied photographique. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1,4 MENU 2 CONTROL MENU CONTROL Opérations avancées (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher STEADYSHOT, puis appuyez sur la molette CONTROL. MENU COMMANDER REC MODE AUDIO MODE D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE ON STEADYSHOT ON OFF [ MENU ] : END 3 CONTROL MENU MENU STEADYSHOT [ MENU ] : END CONTROL ON OFF COMMANDER REC MODE AUDIO MODE D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE OFF [ MENU ] : END Pour réactiver la fonction de stabilisation d’image Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL. Remarques sur la fonction de stabilisation d’image • La fonction de stabilisation d’image ne corrigera pas un tremblement excessif de la caméra. • Lorsque vous activez ou désactivez la fonction de stabilisation d’image, l’exposition peut varier. • Lorsque la fonction de stabilisation d’image est annulée, l’indicateur n’apparaît pas. • Si vous utilisez un objectif à conversion téléphoto (non fourni) ou un objectif à conversion panoramique (non fourni), il peut arriver que la stabilisation d’image ne fonctionne pas. 49 Visionnage sur un écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Pour contrôler l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation. Raccordement direct à un magnétoscope/téléviseur au moyen des prises d’entrée vidéo/audio Ouvrez le couvre-prise et raccordez le caméscope aux entrées du téléviseur au moyen du câble de raccordement A/V fourni. Mettez le sélecteur TV/VCR de votre téléviseur sur VCR. Baissez le volume du caméscope. Pour obtenir des images de meilleure qualité en format DV, raccordez le caméscope à votre téléviseur au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Si vous comptez raccorder le caméscope à l’aide du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [a], vous ne devez pas raccorder la prise (vidéo) jaune du câble de raccordement A/ V [b]. (non fournie) IN S VIDEO [a] S VIDEO VIDEO [b] AUDIO/VIDEO AUDIO Ç : Sens du signal Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monaural Branchez uniquement la fiche blanche (audio) sur le caméscope et sur le magnétoscope ou le téléviseur. Si vous connectez la fiche blanche, le son est celui du signal L (gauche). Si vous connectez la fiche blanche, le son est celui du signal R (rouge). 50 Visionnage sur un écran de télévision Utilisation du récepteur AV sans fil (IR) — LASER LINK Une fois que vous raccordez le récepteur AV sans fil (IR) (non fourni) affichant le repère LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez aisément visionner l’image sur votre téléviseur. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du récepteur AV sans fil (IR). LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des équipements vidéo affichant le repère au moyen de rayons infrarouges (IR). LASER LINK est une marque de commerce de Sony Corporation. (2) Après avoir raccordé votre téléviseur et le récepteur AV IR, mettez le commutateur POWER du récepteur AV IR sur ON. (3) Allumez le téléviseur et mettez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. (4) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant LASER LINK s’allume. Opérations avancées Pour reproduire l’image sur un téléviseur (1) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR. (5) Appuyez sur · du caméscope pour commencer la lecture. (6) Ajustez l’angle et la direction du caméscope et du récepteur AV IR. Pour annuler la fonction LASER LINK Appuyez sur LASER LINK. Si vous utilisez un téléviseur Sony • Vous pouvez programmer le téléviseur pour qu’il se mette automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur LASER LINK ou sur ·. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans le menu système et enclenchez l’interrupteur principal du téléviseur, puis appliquez l’une des procédures suivantes : – Dirigez l’émetteur LASER LINK vers le capteur de télécommande et appuyez sur LASER LINK. – Actionnez la touche LASER LINK et appuyez sur ·. • Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur celle à laquelle le récepteur AV sans fil IR est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans le menu système. Sur certains modèles, il se peut cependant que le son et l’image soient momentanément déconnectés au moment de la commutation de l’entrée vidéo. • Les caractéristiques ci-dessus peuvent ne pas être opérationnelles avec certains modèles de téléviseurs. Remarques sur LASER LINK • Lorsque la fonction LASER LINK est activée (la touche LASER LINK est allumée), le caméscope consomme de l’énergie. Appuyez sur la touche LASER LINK pour désactiver cette fonction lorsque vous n’en avez pas besoin. • Lorsque le convertisseur d’objectif (non fourni) est installé, il se peut que la transmission des rayons infrarouges soit bloquée. 51 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à partir de ce point, il existe deux méthodes: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur. • Sans utiliser la mémoire de cassette. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche de la date au moyen de la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la lecture d’une cassette disposant d’une mémoire de cassette (p. 67). (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour afficher la date pour la lecture. La lecture commence automatiquement à partir de la date sélectionnée. 1 POWER V 5 TR DATE SEARCH CA ME FF R A 6 O 1 APR/ 1/98 8:52 AM 2 JUL/ 2/98 5:00 PM 3 OCT/ 4/98 11:00 AM 2,3,4 CONTROL MENU DATE SEARCH 1 APR/ 1/98 8:52 AM 2 JUL/ 2/98 5:00 PM 3 OCT/ 4/98 11:00 AM MENU CM SEARCH ON OFF 52 CONTROL Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarques • L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de la suivante. • L’étroit curseur à l’écran suggère la date sélectionnée la fois précédente. • Si une cassette comporte une section vierge au début ou entre des sections enregistrées, la fonction de recherche de date ne fonctionnera pas correctement. Opérations avancées 53 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. (6) Lorsque la position actuelle est [b], appuyez sur = pour rechercher vers [a] ou appuyez sur + pour rechercher vers [c]. Chaque fois que vous appuyez sur = ou +, le caméscope recherche la date précédente ou suivante. La lecture commence automatiquement lorsque la date est modifiée. JUL.4.1998 JUL.5.1998 [a] [b] DEC.31.1998 [c] 1 POWER V 5 TR DATE SEARCH CA O ME FF R A 2,3,4 6 CONTROL MENU MENU CM SEARCH ON OFF 54 Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. CONTROL Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction de recherche de titre. Si vous utiliser une cassette possédant une mémoire, vous pouvez sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche du titre au moyen de la mémoire de cassette Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lorsque vous reproduisez une cassette disposant d’une mémoire (p. 67). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. Opérations avancées (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche du titre apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour afficher le titre pour la lecture. La lecture commence automatiquement à partir du début du titre sélectionné. 1 POWER V 5 TR TITLE SEARCH CA ME FF R A O 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! 2,3,4 6 CONTROL MENU CONTROL TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! MENU CM SEARCH ON OFF Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. Remarques • Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un titre si vous utilisez une cassette sans mémoire. • Il est possible que le caméscope n’effectue pas la recherche s’il y a une portion vierge entre 55 les portions enregistrées de la cassette. Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux modes de recherche de photo: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date enregistrée qui est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur. • Sans utiliser la mémoire de cassette. Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher automatiquement chaque image pendant cinq secondes (Balayage de photo). Même si votre cassette n’a pas de mémoire, vous pouvez utiliser la fonction de balayage de photo. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lorsque vous reproduisez une cassette disposant d’une mémoire de cassette (p.67). (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour afficher la date pour la lecture. La lecture commence automatiquement à partir du début de la date sélectionnée. 1 POWER V 5 TR PHOTO SEARCH CA ME FF R A O 1 APR/ 1/98 8:52 AM 2 JUL/ 2/98 5:00 PM 3 OCT/ 4/98 11:00 AM 2,3,4 6 CONTROL MENU PHOTO SEARCH 1 APR/ 1/98 8:52 AM 2 JUL/ 2/98 5:00 PM 3 OCT/ 4/98 11:00 AM MENU CM SEARCH ON OFF 56 CONTROL Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. Remarque Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement. Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. Opérations avancées (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour afficher la date pour la lecture. Chaque fois que vous appuyez sur =ou +, le caméscope recherche la date précédente ou suivante. La lecture commence automatiquement à partir du début de la date sélectionnée. 1 POWER V 5 TR PHOTO SEARCH CA O ME FF R A 2,3,4 CONTROL MENU CONTROL 6 MENU CM SEARCH ON OFF Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. 57 Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Balayage de photo Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse sur l’écran LCD. (3) Appuyez sur = ou +. Chaque photo apparaît automatiquement pendant 5 secondes. 1 POWER V 2 CA ME FF R A O PHOTO 00 SCAN 3 Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. 58 TR Retour sur une position pré-programmée A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00” et “ZERO SET MEMORY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur plorsque vous désirez interrompre la lecture. (4) Appuyez sur · . 1 2 0:00:00 0:00:00 ZERO SET MEMORY 3 Opérations avancées (3) Appuyez sur 0 pour rembobiner ou appuyez sur ) pour avancer rapidement jusqu’au point zéro du compteur. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint environ zéro. “ZERO SET MEMORY” disparaît et le code temporel apparaît. 4 Remarque sur le compteur de bande Il se peut qu’il y ait une différence de quelques secondes par rapport au code temporel. Remarques sur ZERO SET MEMORY • Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY, le point zéro du compteur est mémorisé. Appuyez sur ZERO SET MEMORY avant l’étape 3 pour annuler la mémoire. • Il est possible que ZERO SET MEMORY ne fonctionne pas s’il y a une portion vierge entre les images d’une cassette. • ZERO SET MEMORY fonctionne en mode d’attente d’enregistrement. 59 Affichage des données d’enregistrement – code de données Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (Code de données). Le code de données est également affiché sur le téléviseur. Appuyez sur DATA CODE en cours de lecture. DATA CODE JUL 4 1998 10:13:02 AM MANUAL 1 0 0 0 0 AWB F 1. 6 1 8dB Pour sélectionner les paramètres à afficher Réglez DATA CODE dans le menu système et sélectionnez les paramètres suivants: Lorsque DATE/CAM est sélectionné: date ndifférents réglages (stabilisation d’image, mode PROGRAM AE, vitesse de l’obturateur, balance des blancs, valeur d’ouverture, gain) npas d’indicateur. Lorsque DATE est sélectionné: date npas d’indicateur. Lorsque vous enregistrez une image en ajustant manuellement l’exposition sur le plus foncé L’indication “CLOSE” apparaît à l’endroit de l’indicateur du diaphragme sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque des barres (-- -- --) apparaissent • Une portion vierge de la cassette est reproduite. • La cassette a été enregistrée sur un caméscope dont la date et l’heure n’étaient pas réglées. • La cassette est illisible en raison d’une détérioration de la bande ou de parasites. 60 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide Mini-DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, d’un autre magnétoscope DV, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax VCR doté de prises d’entrée vidéo/audio. Le montage peut se faire sans détérioration de la qualité d’image et de la qualité sonore en utilisant un câble de raccordement DV. Avant le montage Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement DV VMC2DV (non fourni) ou du câble de raccordement A/V fourni. Branchez simplement le câble de raccordement DV VMC-2DV (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des produits DV. En cas de connexion numérique/numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique pour un montage de haute qualité. (non fourni) Opérations avancées Utilisation du câble de raccordement DV DV IN/OUT DV IN/OUT ç : Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation d’un câble de raccordement DV • Vous ne pouvez brancher qu’un seul magnétoscope. • Vous pouvez enregistrer l’image, le son et les données du système simultanément sur les produits DV en utilisant uniquement le câble de raccordement DV. • Vous ne pouvez pas effectuer le montage de titres, d’indicateur ainsi que du contenu de la mémoire de cassette. • Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV IN/OUT, l’image enregistrée devient grossière. Et lorsque vous reproduisez l’image au moyen d’autres équipements vidéo, il est possible que l’image tremblote. • Vous pouvez également utiliser le caméscope comme enregistreur lorsque vous établissez ce raccordement. Dans ce cas, l’indicateur “DV IN” apparaît sur l’écran. • Lorsque vous utilisez le caméscope comme enregistreur, la balance des couleurs peut être incorrecte sur l’écran du moniteur, mais n’est pas enregistrée sur la cassette. 61 Montage sur une autre cassette Utilisation du câble de raccordement A/V [a] ou du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [b] Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. TV (non fourni) S VIDEO IN [b] S VIDEO AUDIO VIDEO VIDEO IN [a] VCR AUDIO IN : Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement A/V • Appuyez sur DATA CODE , SEARCH MODE, ou DISPLAY pour désactiver les indicateurs d’affichage. Sinon, ces indicateurs seront enregistrés sur la bande. • Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monaural, branchez la prise jaune (vidéo) du câble de raccordement A/V à votre téléviseur ou magnétoscope. Branchez uniquement la prise blanche ou rouge (audio) au téléviseur ou au magnétoscope. Si vous raccordez la prise blanche, le son correspond au signal L (gauche). Si vous raccordez la prise rouge, le son correspond au signal R (droit). • Vous pouvez effectuer un montage précis en raccordant un câble LANC à ce caméscope et à un autre équipement vidéo disposant de la fonction de montage synchronisé fin, en utilisant ce caméscope comme lecteur. Début du montage (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer) dans le magnétoscope et introduisez votre cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Commencez la lecture de la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage, appuyez ensuite sur P pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. (4) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope pour entamer le montage. Pour effectuer le montage d’autres scènes Répétez les étapes 2 à 4. Pour arrêter le montage Appuyez sur πdu caméscope et du magnétoscope. 62 Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée au départ d’un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR et réglez DISPLAY sur LCD dans le menu système. 1 2 REC V POWER TR CA O ME FF R A Opérations avancées (2) A l’endroit où vous voulez démarrer l’enregistrement, appuyez simultanément sur REC r et sur la touche située à droite. Dans les modes d’enregistrement et de pause d’enregistrement, les prises S VIDEO et AUDIO/VIDEO fonctionnent automatiquement comme prises d’entrée. Si votre magnétoscope ou votre téléviseur est doté d’une prise S-VIDEO, établissez le raccordement au moyen d’un câble S-VIDEO (non fourni) [a] de manière à obtenir une image de haute qualité. (non fourni) OUT S VIDEO OUT S VIDEO VIDEO S VIDEO [a] [b] AUDIO/VIDEO AUDIO AUDIO/VIDEO OUT Si votre téléviseur ou votre magnétoscope est de type monaural, raccordez la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V sur le téléviseur ou le magnétoscope. Pour le signal audio, raccordez uniquement la fiche blanche ou rouge au téléviseur ou au magnétoscope. Si vous raccordez la fiche blanche, le son est le signal L (gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le son est le signal R (droit). Si vous prévoyez de raccorder le caméscope au moyen d’un câble S-VIDEO (non fourni) [a], vous ne devez pas raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b]. Remarque sur l’emploi du câble de connexion S-VIDEO Si votre téléviseur ou votre magnétoscope ne comporte pas de fiche S-VIDEO, ne raccordez pas le câble S-VIDEO (non fourni) au caméscope. Sinon, aucune image n’apparaîtra. Remarque sur le son d’enregistrement Vous ne pouvez pas enregistrer de double piste sonore sur ce magnétoscope. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur π. 63 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur votre cassette originale en en spécifiant les points de début et de fin. Après le montage par insertion, l’image et le son précédents sont effacés. Le raccordement est le même qu’à la page 61 ou 63. Dans les modes d’enregistrement et de pause d’enregistrement, la prise DV IN/OUT fonctionne automatiquement comme prise d’entrée. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celuici sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point de début d’insertion et activez le mode de pause de lecture. (3) Sur le caméscope, appuyez sur · pour activer le mode de lecture et localisez ensuite le point de fin d’insertion en appuyant sur 0 ou ). Appuyez ensuite sur P pour activer le mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY se met à clignoter et le point de fin d’insertion est enregistré dans la mémoire. (5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion en appuyant sur 0 et appuyez ensuite sur r REC pour activer le mode de pause d’enregistrement. (6) Appuyez simultanément sur la touche P du caméscope et du magnétoscope pour démarrer le montage par insertion. Le montage par insertion s’arrête automatiquement au point zéro du compteur. Appuyez sur π pour mettre le caméscope en mode d’arrêt. Pour modifier le point de fin Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande de façon à ce que l’indicateur ZERO SET MEMORY disparaisse et recommencez la procédure à partir de l’étape 3. Remarque sur l’image d’insertion Il se peut que l’image comporte des distorsions au point de fin de la séquence insérée, même en cours de lecture. 64 Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le son d’origine ne sera pas effacé. Doublage via la prise AUDIO/VIDEO LINE OUT L R AUDIO L AUDIO/ VIDEO AUDIO R Opérations avancées Appareil audio Câble de connexion AV Ne raccordez pas la fiche vidéo (jaune). Ç : Sens du signal Remarque L’image n’est pas transmise via la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran LCD et le son enregistré via un haut-parleur ou un casque d’écoute. Raccordement via la prise MIC Appareil audio MIC (PLUG IN POWER) LINE OUT L R AUDIO L AUDIO R Câble de raccordement RK-G128 (non fourni) Ç : Sens du signal microphone (non fourni) Remarque Vous pouvez contrôler l’image et le son enregistrés en raccordant la prise AUDIO/VIDEO à un téléviseur. Le son enregistré n’est pas diffusé par un haut-parleur. Vérifiez le son sur le téléviseur ou à l’aide d’un casque d’écoute. 65 Doublage audio Remarques sur le doublage audio • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz). • Lorsqu’un microphone externe n’est pas branché, l’enregistrement s’effectuera par le biais du microphone intégré au caméscope. • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode LP (longue durée). • Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée par un autre caméscope (y compris le DCR-TRV9), la qualité sonore peut empirer. • Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, vous ne pouvez ajouter de son sur cette section de la cassette. • Vous ne pouvez pas ajouter de son via la prise DV. Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR. (3) Sur le caméscope, localisez l’endroit où vous désirez commencer l’enregistrement en appuyant sur 0 ou ). Puis, appuyez sur P pour passer en mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur AUDIO DUB sur la télécommande. (5) Appuyez sur P sur la télécommande et en même temps lancez la lecture du son audio que vous désirez enregistrer. Le nouveau son sera enregistré en stéréo 2. Le son enregistré en stéréo 1 n’est pas reproduit. (6) Appuyez sur psur la télécommande à l’endroit où vous désirez arrêter l’enregistrement. Pour reproduire le nouveau son enregistré Ajustez la balance entre le son d’origine (ST1) et le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système. MENU AUDIO MIX ST1 ST2 [ MENU ] : END Après avoir coupé l’alimentation 5 minutes, les réglages de AUDIO MIX reviennent au son d’origine (ST1). De même, le réglage par défaut est le son d’origine uniquement. Pour terminer le son avec plus de précision Tout d’abord, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit où vous désirez arrêter l’enregistrement. Puis, lancez l’enregistrement à partir de l’étape 2 et l’enregistrement s’arrête automatiquement à proximité du point zéro du compteur. 66 Informations complémentaires Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection des types de cassette Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette Mini-DV. Vous ne pouvez utiliser aucune autre cassette DV, h 8 mm, HHi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K SVHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax. Informations complémentaires Nous vous recommandons d’utiliser une minicassette DV avec mémoire de cassette. Il existe deux types de cassettes Mini-DV: avec ou sans mémoire de cassette. Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire de cassette. La mémoire à circuits intégrés est présente sur ce type de minicassette DV. Ce caméscope peut lire et écrire des données telles que les dates ou les titres enregistrés, etc. dans cette mémoire. Les fonctions utilisant la mémoire de cassette nécessitent des signaux successifs enregistrés sur la bande. Si la cassette comporte une portion vierge au début, il est possible qu’un titre ne soit pas affiché correctement ou que les recherches ne fonctionnent pas correctement. Pour ne pas laisser de portion vierge sur la bande, procédez comme suit. Appuyez sur END SEARCH pour aller à la fin de la section enregistrée avant de commencer l’enregistrement suivant si vous effectuez les opérations suivantes : – vous avez éjecté la cassette en cours d’enregistrement. – vous avez activé la lecture de la cassette en mode VTR. – vous avez activé la fonction Edit Search. Si votre cassette comporte une section vierge ou un signal discontinu, réenregistrez la cassette du début à la fin. * La même chose peut se produire si vous effectuez l’enregistrement au moyen d’un caméscope numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette enregistrée au moyen d’un caméscope doté d’une fonction de mémoire de cassette. Les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette portent le symbole (Cassette Memory). Sony conseille l’utilisation d’une cassette portant le symbole pour pouvoir exploiter pleinement les possibilités de ce caméscope. Lors de la lecture Signal de droits d’auteur (Copyright) Pour la lecture Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette qui comporte des signaux de protection des droits d’auteur lue sur ce caméscope en vous servant d’un autre magnétoscope. Pour l’enregistrement Ce caméscope ne vous permet pas d’enregistrer un logiciel comportant un signal de contrôle de droits d’auteur pour la protection des données logicielles. Si vous essayez d’enregistrer une tel logiciel, le message “COPY INHIBIT” (“copie interdite”) apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur. Mode audio Mode 12 bits: le son original peut être enregistré en stéréo 1 et le nouveau son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre stéréo 1 et stéréo 2 peut se régler en sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système en cours de lecture. Les deux sons peuvent être reproduits. Mode 16 bits: un nouveau son ne peut être enregistré, mais le son original peut être enregistré avec une qualité supérieure. Par ailleurs, il peut également reproduire un son enregistré à 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. 67 Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur la minicassette DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. [a] Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV Veillez à coller l’étiquette à l’emplacement illustré de manière à ne pas provoquer un dysfonctionnement du caméscope. [b] Après l’utilisation d’une minicassette DV Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boîtier et rangez-la en position droite. [c] [a] [b] Pour enregistrer Effacement accidentel impossible Remarque sur le connecteur plaqué or Si le connecteur plaqué or de la minicassette DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut que vous ne puissiez plus utiliser les fonctions de la mémoire de cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or au moyen d’un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois environ. [c] Recharge de la pile au vanadium-lithium dans le caméscope 68 Votre caméscope est livré avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, si vous n’utilisez pas le caméscope, elle se décharge progressivement. Elle sera complètement déchargée au bout d’environ six mois si vous n’utilisez pas du tout le caméscope pendant cette période. Même si la pile au vanadium-lithium n’est pas rechargée, cela n’affectera pas le fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date et l’heure, etc., rechargez la pile si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge: • Raccordez le caméscope au secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni et laissez le caméscope pendant au moins 24 heures avec le commutateur POWER sur la position d’arrêt (“OFF”). • Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position OFF. Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ six mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans le caméscope se sera déchargée. Dans ce cas, remplacez tout d’abord la pile au vanadiumlithium, puis réglez la date et l’heure. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour régler l’année et puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1 V TR CONTROL CONTROL 3 POWER CA O ME FF R A MENU 2,6 MENU REC LAMP N.S. LIGHT DISPLAY AUTO TV ON TV INPUT CLOCK SET DEMO MODE MENU 1998 JAN CLOCK SET JAN 1 1998 12:00 : 00 AM 12 00 AM [MENU]:END 4 CONTROL CONTROL 1998 JAN 1 1998 JAN 12 00 AM 5 1 CONTROL 1998 JUL 1 [MENU]:END CONTROL 1998 JUL 1 4 CONTROL 1998 JUL 4 CONTROL 1998 JUL 4 12 00 AM 12 00 AM 5 00 AM 5 30 AM CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL 12 00 AM Informations complémentaires (5) Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en tournant et en appuyant sur la molette CONTROL. Pour corriger la date et l’heure Répétez les étapes 2 à 5. L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante: 1998 1999 ..... 2001 ..... 2029 Remarque sur l’indicateur de l’heure L’horloge interne de ce caméscope fonctionne selon le format 12 heures. • 12:00 AM désigne minuit • 12:00 PM désigne midi 69 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la température ambiante est basse lors de l’enregistrement. Pour économiser la batterie Pour économiser la batterie, ne laissez pas le caméscope en mode d’attente lorsque vous n’enregistrez pas. Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou regardez dans le viseur ou l’écran LCD, l’objectif se déplace automatiquement et consomme de l’énergie. La batterie est également mise à contribution lorsque vous introduisez ou éjectez une cassette. Quand faut-il remplacer la batterie? A mesure que vous utilisez le caméscope, l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur diminue progressivement jusqu’à ce que la batterie soit épuisée. Le temps restant en minutes apparaît également. Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de repère, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter lentement dans le viseur. Lorsque l’indicateur i affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide pendant la prise de vues, ramenez le commutateur POWER du caméscope sur OFF et remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le caméscope de manière à obtenir une transition progressive avec les prises de vues réalisées après le remplacement de la batterie. 70 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Mise en garde N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C, par exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. Echauffement de la batterie En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe. Ce phénomène est dû à l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il est parfaitement normal. • Retirez la batterie du caméscope après usage et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la batterie est connectée au caméscope, une petite quantité d’énergie passe au caméscope même si l’interrupteur POWER est en position OFF, ce qui raccourcit l’autonomie des batteries. • La batterie se décharge toujours progressivement même lorsque vous ne l’utilisez pas après l’avoir rechargée. Par conséquent, rechargez la batterie juste avant d’utiliser le caméscope. Autonomie de la batterie Si l’indicateur de la batterie clignote rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous tension avec une batterie entièrement rechargée, il y a lieu de remplacer la batterie par une nouvelle batterie entièrement rechargée. Informations complémentaires Entretien de la batterie Température de charge Rechargez les batteries à une température comprise entre 10°C et 30°C. Des températures inférieures allongent le temps de charge. 71 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce que une batterie “InfoLITHIUM” La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible. Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements . affichant l’indication Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication , l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en minutes.* * Il est possible que l’indication ne soit pas exacte en raison du lieu et des conditions d’utilisation de l’équipement. Comment afficher la consommation de la batterie? La consommation électrique du caméscope dépend de son utilisation, par exemple si l’écran LCD fonctionne ou non. Lorsqu’elle contrôle l’état du caméscope, la batterie “InfoLITHIUM” mesure la consommation électrique et calcule l’autonomie électrique restante. Si les conditions changent fortement, l’indication de batterie résiduelle peut diminuer subitement ou augmenter de plus de 2 minutes. Si 5 à 10 minutes sont indiquées comme autonomie résiduelle sur l’écran LCD ou dans le viseur, il est possible que l’indicateur i clignote dans certaines conditions. Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet stationnaire. Ne touchez pas au caméscope pendant 30 secondes ou plus. • Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement (Recharge complète 1)). Sachez que si vous avez utilisé la batterie dans un endroit chaud ou froid pendant une longue période ou que vous avez répété la recharge plusieurs fois, il est possible que la batterie n’indique pas le temps correct, même après avoir été rechargée complètement. • Après avoir utilisé la batterie “InfoLITHIUM” avec un équipement ne possédant pas l’indication , assurez-vous que vous videz la batterie sur l’équipement possédant l’indication et puis rechargez-la complètement. Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle pas au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi? Le temps d’enregistrement est influencé par la température et la situation ambiantes. Le temps d’enregistrement diminue fortement par temps froid. Le temps d’enregistrement continu du mode d’emploi est mesuré avec une batterie entièrement rechargée (ou normalement rechargée 2)) à 25°C. Etant donné que la température et la situation ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez réellement le caméscope, l’autonomie résiduelle de la batterie n’est pas identique au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi. 1) Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge de l’adaptateur secteur s’est éteint. 2) Recharge normale: recharge jusqu’à ce que le voyant de charge se soit éteint. 72 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la recharge Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la recharger complètement. Recharge de la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge. Par conséquent, rechargez la batterie avant de l’utiliser. Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de recharge de la batterie s’en trouve réduite. Si les bornes sont souillées ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, installez et retirez la batterie plusieurs fois de suite. Cette procédure améliore le contact électrique. Vous pouvez aussi essuyer les bornes +, – et C au moyen d’un chiffon doux ou de papier. Observez les recommandations suivantes: • Gardez la batterie à l’écart des flammes. • Gardez la batterie au sec. • N’ouvrez pas la batterie et n’essayez pas de la démonter. • N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. Informations complémentaires Remarques sur les bornes 73 Entretien et précautions Condensation Si le caméscope est emmené directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller au tambour d’enregistrement et de se détériorer ou de provoquer un dysfonctionnement du caméscope. Pour éviter cela, le caméscope est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez néanmoins les précautions suivantes. A l’intérieur du caméscope S’il y a de l’humidité à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur { clignote. Dans ce cas, aucune fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, éteignez le caméscope et laissez-le reposer environ 1 heure. Lorsque l’indicateur 6 clignote simultanément, la cassette est introduite dans le caméscope. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez également la cassette reposer pendant environ 1 heure. A propos de l’objectif En cas d’humidité, aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est floue. Mettez le caméscope hors tension et laissez-le reposer environ 1 heure. Comment empêcher la condensation? Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit frais à un endroit chaud, placez-le dans un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la température de la pièce pendant quelque temps. (1) Fermez hermétiquement le sac contenant le caméscope. (2) Retirez le sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint celle de la pièce (après 1 heure environ). Nettoyage des têtes vidéo Pour garantir un enregistrement normal et la clarté des images, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont probablement sales lorsque: • l’image de lecture apparaît avec des mosaïques • les images de lecture ne bougent pas • les images de lecture sont à peine visibles • les images de lecture n’apparaissent pas • l’indicateur vet le message “ Ò CLEANING CASSETTE” apparaissent l’un après l’autre ou l’indicateur vclignote sur l’écran LCD ou dans le viseur [a] [b] ou Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus de 5 fois d’affilée.) 74 Entretien et précautions Remarque Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre région, adressez-vous au revendeur Sony le plus proche. Précautions Fonctionnement du caméscope Manipulation des cassettes • N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette. • N’ouvrez pas le clapet de protection de la bande et ne touchez pas la bande. • Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux. Informations complémentaires • Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement soin de l’objectif. • Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. • N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe. • Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations mécaniques. Entretien du caméscope • Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, débranchez-le de la source d’alimentation et retirez la cassette. Allumez le caméscope de temps en temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette pendant 3 minutes. • Eliminer la poussière de l’objectif au moyen d’une petite brosse souple. S’il y a des traces de doigts sur l’objectif, utilisez un chiffon doux. • Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter d’endommager la finition. • Ne laissez pas pénétrer de sable dans le caméscope. Lorsque vous utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil de manière irréparable. 75 Entretien et précautions Adaptateur secteur Recharge • Utilisez uniquement une batterie “InfoLITHIUM”. • Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. • La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est parfaitement normal. Divers • Débranchez l’appareil de la prise murale si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée. Pour débrancher le cordon d’alimentation, saisissez-le par la fiche, pas sur le cordon lui-même. • N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est endommagé. • Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution. • Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour l’appareil. • Gardez toujours les contacts métalliques bien propres. • Ne démontez pas l’appareil. • Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber. • Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie, éloignezle des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer des interférences. • L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal. • Ne placez pas l’appareil à des endroits: Extrêmement chauds ou froids, Sales ou poussiéreux, Très humides, Soumis à des vibrations Remarque sur les piles sèches Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion d’une pile, respectez ce qui suit. • Veillez à introduire les piles dans le bon sens. • Les piles sèches ne sont pas rechargeables. • N’utilisez pas un mélange de piles usagées et neuves. • N’utilisez pas différents types de piles. • Les piles se déchargent lentement lorsqu’elles ne sont pas utilisées. • N’utilisez pas de pile qui fuit. En cas de fuite des piles • Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau. • En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony. 76 Utilisation de votre caméscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 110 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni. Utilisez un adaptateur secteur disponible dans le commerce [a], si nécessaire, en fonction du modèle de votre prise murale [b]. [a] [b] Différence entre les systèmes de télévision couleur Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image sur un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système NTSC. Consultez la liste ci-dessous. Informations complémentaires AC-V316 Système NTSC Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taïwan, Venezuela, etc. Système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, GrandeBretagne, Hongkong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, République tchèque, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Système PAL-M Brésil Système PAL-N Argentine, Paraguay, Uruguay Système SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc. 77 Guide de dépannage Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme Cause et/ou solution L’appareil ne s’allume pas. • La batterie n’est pas en place dans le caméscope. m Installez la batterie (p. 7) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 7) • L’adaptateur secteur n’est pas connecté à une prise murale. m Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale. (p. 23) L’appareil s’éteint. • En mode CAMERA, le caméscope est resté en mode d’attente pendant plus de 5 minutes. m Mettez le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. (p. 11) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 7) La batterie se décharge rapidement. • La température ambiante est trop basse. (p. 70) • La batterie n’a pas été rechargée complètement. m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 7) • La batterie est complètement épuisée et ne peut être rechargée. m Utilisez une autre batterie. (p. 23) Cause et/ou solution Symptôme 78 Cause et/ou solution La touche START/STOP ne fonctionne pas. • La bande adhère au tambour. m Ejectez la cassette. (p. 10) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 20) • Le commutateur POWER est mis sur VTR. m Mettez-le sur CAMERA. (p. 11) • Le taquet de la cassette fait apparaître la partie rouge. m Utilisez une autre cassette ou couvrez la portion rouge. (p. 10) Impossible de retirer la cassette. • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 7, 23) Les indicateurs { et 6 clignotent et aucune fonction n’est opérante sauf l’éjection de la cassette. • De l’humidité s’est condensée. m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer environ 1 heure. (p. 74) “CLOCK SET” apparaît lorsque le caméscope est mis sous tension. • Réglez la date et l’heure. (p. 69) La fonction de recherche de fin d’enregistrement ne s’active pas. • Vous n’avez pas effectué un nouvel enregistrement après avoir réintroduit la cassette. • Une cassette sans mémoire de cassette est éjectée après l’enregistrement. Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. m Mettez-le sur VTR. (p. 20) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 20) Il n’y a pas de son ou seulement un son faible lors de la lecture d’une cassette. • Le volume est au minimum. m Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur VOL +. (p. 20) • AUDIO MIX est mis sur le côté ST2 dans le menu système. m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p.66) Le nouveau son ajouté sur la cassette enregistrée n’est pas transmis. • AUDIO MIX est mis sur le côté ST1 dans le menu système. m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p.66) La fonction de stabilisation d’image ne s’active pas. • STEADYSHOT est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 49) L’enregistrement s’arrête après quelques secondes. • Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ou ANTI GROUND SHOOTING. m Mettez-le sur . (p. 14) La mise au point automatique ne s’active pas. • La mise au point est en mode manuel. m Mettez-le sur la mise au point automatique. (p. 37) • Les conditions de prise de vues ne sont pas idéales pour la mise au point automatique. m Mettez la mise au point en mode manuel pour effectuer la mise au point manuellement. (p. 37) La fonction de fondu enchaîné ne s’active pas. • Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ANTI GROUND SHOOTING. ou m Mettez-le sur . (p. 14) • Un titre est affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur. m Supprimez le titre (p. 29). Le titre ne s’affiche pas. • TITLE DSPL est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON dans le menu système. (p. 24) Le titre n’est pas enregistré. • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 41) • La mémoire de cassette est saturée. m Supprimez un autre titre. (p. 43) • La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir laportion rouge. (p. 42) • Il n’y a aucun enregistrement à cette position sur la cassette. m Incrustez le titre à une position enregistrée. (p. 42) Le texte d’identification de la cassette n’est pas enregistré. • La cassette ne possède pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 46) • La mémoire de cassette est saturée. m Supprimez quelques titres. (p. 43) • La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la portion rouge. (p. 48) La fonction d’affichage de la date enregistrée et de recherche par date ne fonctionne pas. • La cassette ne possède pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 52) • CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 52) Informations complémentaires La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce une touche de défilement de la bande. à suivre 79 Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La fonction de recherche de titre n’est pas opérante. • La cassette n’a pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 55) • CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 55) • Il n’y a pas de titre sur la cassette. m Incrustez les titres. (p. 41) L’indicateur n’apparaît pas lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire. • Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 68) La fonction de recherche de date, de recherche de titre ou de recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas correctement. • La cassette comporte une section vierge au début ou entre des sections enregistrées (p. 67). Image Symptôme Cause et/ou solution L’image affichée dans le viseur n’est pas claire. • L’objectif du viseur n’est pas réglé. m Réglez l’objectif du viseur. (p. 12) Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet tel que des lumières ou la flamme d’une bougie sur un fond sombre. • Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le caméscope fonctionne correctement. m Changez d’endroit. L’image est “parasitée” ou à peine visible. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 74) L’indicateur v clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 74) L’image est trop claire ou trop sombre. • LCD BRIGHT n’est pas réglé correctement. m Appuyez sur + ou – pour obtenir la luminosité désirée. (p. 15, 20) Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux. • Le caméscope fonctionne normalement. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le viseur. • Le tube fluorescent incorporé est usé. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. L’image n’apparaît pas dans le viseur. • Le panneau LCD est ouvert. m Refermez le panneau LCD. L’image dans le viseur ne disparaît pas.the viewfinder does not disappear. • Les rayons du soleil ou une lumière incandescente peuvent empêcher le capteur du viseur de fonctionner normalement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Une image inconnue apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. • Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir introduit de cassette, la démonstration commence automatiquement au bout de 10 minutes ou DEMO MODE est mis sur STBY/ON dans le menu système. m Introduisez une cassette et la démonstration s’arrête. Vous pouvez désactiver la démonstration. (p. 92) Un message tel que “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. • La fonction d’écran d’autodiagnostic est activée. m Vérifiez le code et le diagnostic du problème en consultant le tableau des codes d’erreur (p. 83). L’image enregistrée comporte des • NIGHTSHOT est réglé sur ON. m Réglez-le sur OFF (p. 30). 80 couleurs incorrectes/non naturelles. Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. La télécommande fournie ne fonctionne pas. • Les rayons infrarouges sont bloqués par un obstacle. m Retirez cet obstacle. • La batterie n’est pas en place avec les polarités correctes. m Mettez la batterie en place avec les polarités correctes. (p.89) • Les batteries sont épuisées. m Utilisez d’autres batteries. (p. 89) Aucune fonction n’est opérante bien que l’appareil soit sous tension. • Débranchez la fiche de connexion de la batterie ou de l’adaptateur secteur, puis rebranchez-la au bout d’environ 1 minute. Si les fonctions sont toujours inopérantes, ouvrez l’écran LCD et appuyez ensuite sur RESET sous la touche MENU au moyen d’un ustensile pointu. (Si vous appuyez sur la touche RESET, tous les réglages y compris la date et l’heure sont réinitialisés aux valeurs par défaut.) (p. 87) Informations complémentaires Lors du montage à l’aide du câble de raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Adaptateur secteur Symptôme Solutions Le voyant VTR/CAMERA ou CHARGE ne s’allume pas. • Débranchez le cordon d’alimentation. Rebranchez-le ensuite à nouveau au bout d’environ une minute. (p. 7) Le voyant CHARGE clignote. • Reportez-vous au schéma à la page suivante. Continued to the next page 81 Guide de dépannage Lorsque le voyant CHARGE clignote Consultez le schéma suivant. Retirez la batterie de l’adaptateur secteur. Puis, remettez en place la même batterie. Si le voyant CHARGE clignote encore Mettez une autre batterie en place. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, il n’y a pas de problème. * Si le voyant CHARGE clignote de nouveau Le problème vient de l’adaptateur secteur. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, le problème vient de la première batterie mise en place. Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez la recharge avec la même batterie. 82 Fonction d’auto-diagnostic Le caméscope comprend un écran d’autodiagnostic. Cette fonction affiche l’état du caméscope au moyen d’un code à cinq caractères (une combinaison de lettres et de chiffres) sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si cela se produit, consultez le tableau des codes d’erreur suivant. Le code à cinq caractères renseigne sur l’état actuel du caméscope. Les deux derniers chiffres (indiqués par ππ) diffèrent suivant l’état du caméscope. Ecran LCD/viseur STBY C : 21: 00 40min 40min Code à cinq caractères C:21:ππ Cause et/ou solution C:22:ππ • Les têtes vidéo sont encrassées. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 74) C:31:ππ C:32:ππ • Une situation rectifiable comme ci-dessus s’est produite. m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites ensuite fonctionner le caméscope. (p. 11) m Débranchez la prise secteur de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie. Restaurez l’alimentation et faites ensuite fonctionner le caméscope. E:61:ππ E:62:ππ • Un dysfonctionnement du caméscope que vous ne pouvez réparer vous-même est survenu. m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service aprèsvente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). • De la condensation s’est formée. m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer au moins 1 heure. (p. 74) Informations complémentaires Ecran d’autodiagnostic •C:ππ:ππ Vous pouvez remettre vous-même le caméscope en ordre de marche. •E:ππ:ππ Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. 83 Spécifications Caméra vidéo (caméscope) Système Système d’enregistrement vidéo Deux têtes rotatives, balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, PCM Quantification: 12 bits (Fs 32kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48kHz, stéréo) Signal vidéo Standards NTSC couleur, EIA Cassette utilisable Minicassette DV avec logo Vitesse de bande SP: Environ 18,81 mm/s LP: Environ 12,56 mm/s Durée d’enregistrement/de lecture Mode SP: 1 heure (DVM60) Mode LP: 1,5 heure (DVM60) Temps d’avance rapide/de rembobinage Environ 2 min. 30 s (DVM60) Système d’image CCD (Capteur numérique transistorisé 1/4") Viseur Electrique (couleur) Objectif Objectif à zoom électrique combiné, 180x (numérique), 15x (optique) Distance focale f = 3,4 à 51 mm (44 à 660 mm en cas de conversion en caméra fixe 35 mm) F 1.8 – 2.4 Système TTL autofocus avec système grand angle interne Température de couleur Auto Eclairement minimal 4 lux à F 1.8 0 lux avec la fonction NightShot Plage d’éclairement 4 à 100,000 lux Eclairement recommandé Supérieur à 100 lux Ecran LCD Image 3,5 pouces en diagonale 72,4 x 50,4 mm Affichage sur écran Matrice active TN LCD/TFT Nombre total de points 184,580 (839 x 220) 84 Connecteurs d’entrée et sortie Entrée/sortie S-VIDEO Mini DIN à 4 broches Signal de luminance : 1 Vcc, 75 Ω, asymétrique, synchronisation négative Signal de chrominance : 0,286 Vcc, 75 Ω, asymétrique, synchronisation négative Entrée/sortie audio/video AV MINI JACK, 1 Vcc, 75 Ω, asymétrique, synchronisation négative 327 mV, (à une impédance de sortie supérieure à 47 kΩ) Impédance de sortie inférieure à 2,2 kΩ/miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Impédance d’entrée de plus de 47 kΩ Entrée/sortie DV Connecteur spécial à 4 broches Prise pour casque d’écoute Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Entrée MIC Miniprise stéréo (ø 3,5mm): 0,388mV, DC2,5V Impédance d’entrée 6,8 kΩ Entrée lLANC Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm) LASER LINK Vidéo/audio Système de transmission spatial par IR selon la norme EIAJ (Electric Industries Association of Japan) Onde porteuse audio CaG : 4,3MHz CaD : 4,8MHz Généralités Alimentation 7,2 V (batterie) Consommation moyenne 4,0 W en prise de vues avec le viseur 5,0 W en prise de vues avec l’écran LCD 5,4 W en lecture avec LASER LINK (lorsque le viseur est activé et l’écran LCD désactivé) Température d’utilisation 0°C à 40°C Température de stockage –20°C à 60°C Dimensions Environ 87 x 104 x 173,2 mm (l/h/p) Poids Approx. 780 g sans batterie ni cassette Approx. 860 g avec une batterie NPF330, une pile au lithium et une cassette DVM60 Approx. 890 g avec une batterie NPF550, une pile au lithium et une cassette DVM60 Approx. 1 kg avec une batterie NPF730, une pile au lithium et une cassette DVM60 Approx. 1 kg avec une batterie au lithium NP-F730H et une cassette DVM60 Approx. 1 kg avec une batterie NPF750, une pile au lithium et une cassette DVM60 Approx. 1,1 kg avec une batterie NP-F950, une pile au lithium et une cassette DVM60 Microphone Micro à condensateur d’électrets, type stéréo Haut-parleur Haut-parleur dynamique Accessoires fournis Voir page 6. Adaptateur secteur Alimentation* 110 à 240 V AC, 50/60 Hz Consommation 25 W Tension de sortie DC OUT: 8,4 V, 1,9 A en mode de fonctionnement Borne de recharge de la batterie: 8,4 V, 1,4 A en mode de recharge Application Batterie ion-lithium Sony NP-F330, NP-F530, NP-F550, NP-F730, NPF730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950 Température d’utilisation 0°C à 40°C Température de stockage –20°C à 60°C Dimensions (Environ) 81 x 45 x 163 mm (l/h/p) Poids (Approx.) 190 g * La Canadian Standard Association (CSA) certifie 120 V CA uniquement. La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Identification des composants 6 7 8 1 !¡ 1 Commutateur FOCUS (p. 37) 6 Levier de réglage du viseur (p. 12) 2 Commutateur OPEN (p. 20) 7 Touche • PHOTO (p. 31) 3 Touche PROGRAM AE (p. 35) 8 Touche BATT (libération de la pile) (p. 9) 4 Touche EXPOSURE (p. 40) 9 Commutateur POWER (p. 11, 20) 5 Molette CONTROL (p. 24) 0 Touche START/STOP (p. 11) Informations complémentaires 9 !º 2 3 4 5 !¡ Crochets pour la bandoulière (p. 90) 85 Identification des composants !™ !ª !£ !¢ !∞ @º @¡ @™ !§ !¶ !• !™ Touches de défilement de la bande (p. 20) π STOP (arrêt) 0 REW (rembobinage) · PLAY (ecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) r REC (enregistrement) !ª Viseur (p. 12) @º Touche BACK LIGHT (p. 28) @¡ Touche FADER (p. 29) @™ Commutateur NIGHTSHOT (p. 30) !£ Touche EDITSEARCH (p. 19) !¢ Touche LASER LINK (p. 51) !∞ Griffe porte-accessoire intelligente !§ Capteur de télécommande !¶ Témoin d’enregistrement/batterie !• Microphone Remarque à propos de la griffe porte-accessoire intelligente Elle assure l’alimentation des accessoires en option comme une torche vidéo ou un microphone. La griffe porte-accessoire intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous permet de commander la commutation marche/arrêt de l’alimentation fournie par la griffe porte-accessoire. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour de plus amples informations. Pour raccorder un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond, et serrez ensuite la molette. Pour retirer un accessoire, desserrez la molette et appuyez sur l’accessoire pour le dégager. 86 Identification des composants #º #¡ @£ @ª @¢ #™ #£ #¢ @§ @¶ #∞ @• @£ Haut-parleur @ª Commutateur START/STOP MODE (p. 14) @¢ Ecran LCD (p. 15, 20) #º Touche 16:9WIDE (p. 33) @∞ Touche LCD BRIGHT (p. 15, 20) #¡ Touche END SEARCH (p. 19) @§ Touche VOL (volume) (p. 20) #™ Touche TITLE (p. 41, 44) @¶ Touche DATA CODE (p. 60) #£ Touche MENU (p. 24) @• Touche DISPLAY (p. 20) #¢ Touche RESET (p. 81) Informations complémentaires @∞ #∞ Touche PICTURE EFFECT (p. 39) 87 Identification des composants #§ #¶ #• $™ $£ #ª $¢ $º $∞ $§ $¶ $• $¡ #§ Commutateur du zoom motorisé (p. 13) $™ Commutateur EJECT (p. 10) #¶ Prise de commande LANC l Le symbole l signifie Local Application Control Bus System. La prise de commande l sert à commander le défilement de la bande magnétique de l’appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise remplit la même fonction que les connecteurs identifiés par CONTROL L ou REMOTE. $£ Prise S VIDEO (p. 32, 50, 62) $¢ Bague de réglage de la mise au point (p. 37) $∞ Prise MIC (PLUG IN POWER) (p. 65) Branchez sur cette prise un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte également les microphones “auto-alimentés”. #• Prise de casque d’écoute 2 (p. 21) $§ Emetteur Laser Link (p. 51) /Emetteur d’éclairage NightShot (p. 30) #ª Couvercle de cassette (p. 10) $¶ Prise AUDIO/VIDEO (p. 50, 62) $º Sangle de maintien (p. 17) $• Prise DV IN/OUT (p. 61) $¡ Logement du trépied (p. 18) Assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope. Ce symbole “i.LINK” est une marque commerciale de Sony Corporation et indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs modifications. La prise DV IN/OUT est compatible avec i.LINK. 88 Identification des composants Télécommande Les touches qui portent le même nom sur la télécommande et sur le caméscope remplissent la même fonction. !™ !¡ !º 9 8 7 1 Touche PHOTO (p. 31) 8 Touche DATA CODE (p. 60) 2 Touche DISPLAY (p. 20) 9 Touche du zoom électrique (p. 13) 3 Touche SEARCH MODE (p. 52, 55, 56) 0 Touche START/STOP (p. 11) 4 Touches =/+ (p. 52, 55, 56) !¡ Emetteur Mettez le caméscope sous tension et orientez la télécommande vers le capteur du caméscope pour pouvoir l’exploiter. 5 Touches de défilement de la bande (p. 20) Informations complémentaires 1 2 3 4 5 6 6 Touches REC (p. 64) !™ Touche ZERO SET MEMORY (p. 59) 7 Touche AUDIO DUB (p.66) Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les piles AA (R6) fournies. (1) Retirez le couvercle du compartiment à piles de la télécommande. (2) Introduisez les deux piles AA (R6) en respectant la polarité. (3) Remettez en place le couvercle du compartiment à piles. 1 2 3 89 Identification des composants Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne plus utiliser la télécommande pendant un certain temps. Orientation de la télécommande Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge. La plage de fonctionnement de la télécommande est de 5 m environ à l’intérieur. En fonction de l’angle, il est possible que la télécommande n’active pas le caméscope. Remarques sur la télécommande • Eloignez le capteur de télécommande de toute source lumineuse puissante telle que la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon il se peut que la télécommande ne fonctionne pas correctement. • Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre le capteur de télécommande et la télécommande. • Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les autres modes de télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir. Fixation de la bandoulière Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière. 1 90 2 3 Identification des composants Indicateurs des composants W M FADER 16:9WIDE SOLARIZE STBY 0:12:34 40min ZERO SET MEMORY PHOTO REC END SEARCH T “NIGHT SHOT” VOL 1 Indicateur de mode miroir (p. 16) 2 Indicateur de zoom (p. 13) /Indicateur d’exposition (p. 40) DV IN 16BIT 50min !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ !§ Indicateur de mode de veille d’enregistrement (p. 11)/ Indicateur de mode de transport de bande 3 Indicateur de flash vidéo !¶ Indicateur de code temporel (p. 12)/ Indicateur d’autodiagnostic (p. 83) 4 Indicateur de mise au point manuelle/infini (p. 37) !• Indicateur de bande restante (p. 13) 5 Indicateur PROGRAM AE (p. 34) !ª Indicateur ZERO SET MEMORY (p. 59)/ Indicateur de saisie photo (p. 31) 6 Indicateur SteadyShot (p. 49) @º Indicateur END SEARCH (p. 19) 7 Indicateur BACK LIGHT (p. 28) @¡ Indicateur PHOTO REC (p. 31) 8 Indicateur FADER (p. 29) @™ Indicateur DV IN (p. 61) 9 Indicateur 16:9WIDE (p. 33) @£ Indicateur de mode audio (p. 67) 0 Indicateur PICTURE EFFECT (p. 38) @¢ Indicateur de charge résiduelle de la batterie (p. 70)/Indicateur de durée restante en minutes !¡ Indicateurs d’avertissement (p. 93) Informations complémentaires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !™ Indicateur BRT (luminosité) (p. 15, 20) /Indicateur VOL (volume) (p. 20) !£ Indicateurs NightShot (p. 30) !¢ Indicateur de mémoire de cassette (p. 4) !∞ Indicateur de mode d’enregistrement (p. 11) 91 Identification des composants Pour visionner la démonstration Vous pouvez visualiser une brève démonstration d’images intégrant des effets spéciaux. Si la démonstration apparaît lorsque vous mettez votre caméscope pour la première fois sous tension, quittez le mode de démonstration pour pouvoir utiliser votre caméscope. Pour activer le mode de démonstration (1) Ejectez la cassette et réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Tout en maintenant · enfoncé, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. La démonstration démarre. La démonstration s’arrête lorsque vous introduisez une cassette. NIGHTSHOT doit être réglé sur ON pour démarrer la démonstration. Attention que, une fois que vous activez le mode de démonstration, ce mode reste activé tant que la batterie rechargeable au vanadium est installée. La démonstration démarre automatiquement 10 minutes après que vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA et après que vous avez éjecté la cassette. Pour désactiver le mode de démonstration (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Tout en maintenant π enfoncé, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Remarque à propos du mode de démonstration Lorsque vous réglez NIGHTSHOT sur ON dans le menu système, l’indicateur NIGHTSHOT apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. A ce moment, vous ne pouvez plus sélectionner DEMO MODE dans le menu système. 92 Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur, ou si des messages d’avertissement apparaissent dans la fenêtre d’affichage, vérifiez ceci : : Vous entendez le bip sonore retentir lorsque BEEP est réglé sur ON dans le menu système. 1 2 5min 3 5 6 7 8 9 C : 31: 10 !º Informations complémentaires 4 0min !¡ 1 La batterie est faible ou à plat. Clignotement lent : la batterie est faible. Clignotement rapide : la batterie est à plat. Suivant les conditions, il se peut que l’indicateur i clignote, même s’il reste de 5 à 10 minutes. 2 La cassette arrive en fin de bande. Le clignotement est lent. 7 Il se peut que les têtes vidéo soient encrassées. (p. 74) 8 L’horloge n’est pas réglée. Si ce message apparaît alors que vous avez réglé la date et l’heure, cela signifie que la pile au vanadium-lithium est déchargée. Chargez la pile au vanadium-lithium. (p. 69) 4 Il n’y a pas de cassette dans le caméscope. 9 Une autre défaillance s’est produite. Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p.83). Si l’écran ne s’affiche pas, consultez votre revendeur Sony ou un centre de service aprèsvente Sony agréé. 5 L’onglet de la cassette laisse apparaître la portion rouge. 0 La batterie n’est pas de type “InfoLITHIUM”. 6 De l’humidité s’est condensée (p. 74). !¡ La cassette ne comporte pas de mémoire de cassette. (p. 4) 3 La cassette est arrivée en fin de bande. Le clignotement devient plus rapide. 93 Index A, B I, J, K, L R Balayage photo ........................... 56 Batterie de voiture ..................... 23 BEEP ............................................ 12 i .LINK ......................................... 88 Indicateur de bande restante ... 13 Indicateur de charge résiduelle de la batterie ............................ 70 InfoLITHIUM ............................. 72 LASER LINK .............................. 51 LCD BRIGHT ....................... 15, 20 Lecture sur un téléviseur .......... 50 Libération de la pile .................... 9 Raccordement ....................... 50, 61 Recherche de date ...................... 52 Recherche de photo ................... 56 Recherche de titre ...................... 55 Réglage de l’horloge .................. 69 C Câble de connexion DV ............ 61 Charge complète .......................... 7 Charge de la batterie ................... 7 Charge de la pile au vanadiumlithium ...................................... 68 Charge normale ........................... 7 Code de date ............................... 60 Code temporel ............................ 12 Commutateur START/STOP MODE ...................................... 14 Condensation d’humidité ........ 74 COPY INHIBIT .......................... 67 D, E Démonstration ........................... 92 DISPLAY ..................................... 20 DV IN/OUT ............................... 61 EJECT .......................................... 10 END SEARCH ............................ 19 Exposition ................................... 40 F, G, H FADER ........................................ 29 FOCUS ......................................... 36 Fonction d’auto-diagnostic ...... 83 Fondu enchaîné d’entrée/sortie .. 29 Format DV .................................. 50 94 M, N Mémoire de cassette .................... 4 Menu système ............................ 24 Mise au point manuelle ............ 36 Mode audio ................................ 67 Mode de veille ............................ 11 Mode élargi ................................. 33 Mode LP ...................................... 12 Mode SP ...................................... 12 Mode miroir ............................... 16 Montage ...................................... 61 Montage du trépied ................... 18 Nettoyage des têtes vidéo ........ 74 NIGHTSHOT ............................. 30 O, P, Q Pause de lecture ......................... 21 PHOTO ....................................... 31 PROGRAM AE ........................... 34 S Sources d’alimentation ............. 23 SteadyShot .................................. 49 Système couleur de télévision ............................................... 4, 77 T, U, V Télécommande ........................... 89 Titre (création) ............................ 44 Titre (incrustation) ..................... 41 VOL (volume) ........................... 20 W, X, Y, Z ZERO SET MEMORY ................ 59 Zoom ........................................... 16 Zoom motorisé ........................... 16 Zoom numérique ....................... 16 Sony Corporation Printed in Japan ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。