Pfeiffer MVP 040-2 / MVP 070-3 / MVP 070-3 C Mode d'emploi
PDF
Скачать
Документ
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original MVP 040-2 ∣ MVP 070-3 ∣ MVP 070-3 C Pompe à diaphragme Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe à membrane vous aidera pour votre application spécifique grâce à ses performances et à sonbon fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de techniques du vide performantes, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. Forts de cette expérience pratique étendue, nous avons compilé une multitude d’informations qui peuvent contribuer à une implémentation efficace et à votre sécurité personnelle. Sachant que notre produit doit vous permettre d’éviter des arrêts de production coûteux, nous sommes confiants qu’il pourra vous offrir une solution pour une implémentation efficace et fiable de votre application individuelle. Veuillez lire ce mode d’emploi avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel de l’utilisateur décrit l’ensemble des modèles et variantes de votre produit. Veuillez noter qu’il est possible que votre produit ne dispose pas de toutes les caractéristiques d’équipement décrites dans ce document. Pfeiffer Vacuum adapte en permanence et sans avis préalable ses produits afin qu’ils soient à la fine pointe de la technologie. Veuillez prendre en compte qu’il y avoir des divergences entre le manuel de l’utilisateur en ligne et la manuel de l’utilisateur imprimé fourni avec votre produit. En outre, Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité ou obligation pour tout dommage résultant de l’utilisation du produit en contradiction avec son utilisation conforme à l’usage prévu ou en cas d’utilisation explicitement définie comme étant une mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/62 Table des matières Table des matières 1 Au sujet de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Étiquettes sur le produit 1.3.4 Abréviations 1.4 Preuve de marque déposée 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 10 2 Sécurité 2.1 Information générale sur la sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Précautions de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme à l’usage prévu 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 11 11 11 14 15 15 15 16 16 17 17 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Entraînement 3.1.2 Système de pompage 3.1.3 Refroidissement 3.1.4 Lest d’air 3.2 Raccordements 3.3 Identification du produit 3.4 Étendue de la livraison 18 18 19 19 19 19 20 20 20 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 21 21 21 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide 5.2 Raccordement du côté vide 5.3 Raccordement du côté d’échappement 5.4 Raccorder à l’alimentation électrique 22 22 22 23 24 6 Fonctionnement 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Activation de la pompe à vide 6.3 Utiliser la pompe à vide avec le lest d’air 6.4 Pomper des vapeurs condensables 6.5 Arrêter la pompe à vide 26 26 27 27 28 29 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 7.3 Remplacer les fusibles d’appareil 7.4 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 040-2 7.4.1 Démonter la pompe à vide MVP 040-2 30 30 31 32 33 34 3/62 Table des matières 7.5 7.6 7.7 4/62 7.4.2 Retirer les membranes de la MVP 040-2 7.4.3 Installer les membranes pour la MVP 040-2 7.4.4 Installer la pompe à vide MVP 040-2 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 070-3 7.5.1 Démonter la pompe à vide MVP 070-3 7.5.2 Retirer les membranes de la MVP 070-3 7.5.3 Installer les membranes pour la MVP 070-3 7.5.4 Installer la pompe à vide MVP 070-3 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 070-3 C 7.6.1 Démonter la pompe à vide MVP 070-3 C 7.6.2 Retirer les membranes de la MVP 070-3 C 7.6.3 Installer les membranes sur la MVP 070-3 C 7.6.4 Installer la pompe à vide MVP 070-3 C Contrôle de la pression limite 35 35 36 36 37 38 38 39 40 40 41 42 43 44 8 Mise hors service 46 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Mise au rebut des pompes à diaphragme 47 47 47 10 Anomalies 48 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 50 12 Lots de pièces de rechange 52 13 Accessoires 13.1 Informations sur l’accessoire 13.2 Commande d’accessoires 53 53 53 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités 14.2 Fiche technique 14.3 Substances en contact avec la substance à pomper 14.4 Dimensions 55 55 55 58 58 Déclaration de conformité CE 60 Déclaration de Conformité UK 61 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Étiquettes sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Description du raccordement de la pompe à membrane Plages de tensions admissibles pour moteur monophasé réversible Durée de vie typique dans le cadre d’une utilisation normale Intervalles de maintenance Dépannage sur les pompes à membrane Lots de pièces de rechange Accessoires MVP 040-2 Accessoires MVP 070-3 Accessoires MVP 070-3 C Tableau de conversion : Unités de pression Tableau de conversion : Unités de débit du gaz Fiche technique, MVP 040-2 Fiche technique, MVP 070-3 Fiche technique MVP 070-3 C Matières entrant en contact avec la substance du procédé 9 10 15 20 25 30 32 49 52 53 53 54 55 55 56 57 57 58 5/62 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: 6/62 Position des étiquettes sur le produit Construction de la pompe à vide MVP 040-2 Construction de la pompe à vide MVP 070-3 Construction de la pompe à vide MVP 070-3-C Distances minimales Sélecteur de tension Soupape de lest d’air Fusibles d’appareil dans la boîte à bornes Pièces individuelles MVP 040-2 Pièces individuelles MVP 070-3 Fonction de la clé à membrane Pièces individuelles MVP 070-3 C Colliers de serrage et mâchoires de tension Fonction de la clé à membrane Orientation de la vanne Dimensions MVP 040-2 Dimensions MVP 070-3 Dimensions MVP 070-3 C 9 18 18 19 22 25 28 33 34 37 38 40 41 42 44 58 59 59 Au sujet de ce manuel 1 Au sujet de ce manuel IMPORTANT À lire attentivement avant utilisation. Gardez le manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur est un document Pfeiffer Vacuum destiné au client. Le manuel de l’utilisateur décrit les fonctions du produit mentionné et fournit les informations les plus importantes pour une utilisation en toute sécurité du dispositif. La description est rédigée conformément aux directives en vigueur. Les informations dans ce manuel de l’utilisateur se réfèrent à l’état de développement actuel du produit. Le document reste valide tant que le client n’apporte aucun changement au produit. 1.1.1 1.1.2 Documents applicables Désignation Document Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Variantes Ces instructions s’appliquent aux pompes à membrane de la série CA : ● MVP 040-2 comme version standard ● MVP 070-3 comme version standard ● MVP 070-3 C comme version gaz corrosif 1.2 Groupe cible Ce manuel de l’utilisateur cible toutes les personnes effectuant les activités suivantes sur le produit : ● ● ● ● ● ● Transport Configuration (installation) Utilisation et fonctionnement Mise hors service Maintenance et nettoyage Stockage ou mise au rebut Seules les personnes avec les qualifications techniques appropriées (personnel expert) ou ayant reçu la formation pertinente de Pfeiffer Vacuum sont autorisées à effectuer le travail décrit dans ce document. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 7/62 Au sujet de ce manuel 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Étiquettes sur le produit Cette section décrit toutes les étiquettes sur le produit ainsi que leurs significations. Mod. MVP 040-2 P/N PK T01 210 S/N xxxxxxxxxx n max. 1800 1/min Mass 11.4 kg Pw 180 W IP 40 / Type 1 S(N 2) max. 2.3/2.5 m 3/h 2021/07 Plaque signalétique Plaque signalétique pour pompe à membrane MVP 040-2 UL/CSA 61010-1 40 100-115 V, 50/60 Hz, 3.4 A 120 V, 60 Hz, 2.9 A 200-230 V, 50/60 Hz, 1.8 A Pfeiffer Vacuum Berliner Straße 43 D - 35614 Asslar Germany Mod. MVP 070-3 P/N PK T01 310 S/N xxxxxxxxxx 2021/07 Plaque signalétique Plaque signalétique pour pompe à membrane MVP 070-3 et MVP 070-3 C S(N 2) max. 3.8/4.3 m3 /h max. 1800 1/min n Mass 16.4 kg Pw 250W IP 40 / Type 1 UL/CSA 61010-1 40 100-115 V, 50/60 Hz, 5.7 A 120 V, 60 Hz, 4.0 A 200-230 V, 50/60 Hz, 3.0 A Pfeiffer Vacuum Berliner Straße 43 D - 35614 Asslar Germany Alerte ! Surface brûlante ! L’étiquette signale des surfaces chaudes pendant le fonctionnement et immédiatement après l’arrêt de la pompe à vide. Avertissement tension électrique Cette étiquette avertit du risque d’électrocution lors d’interventions avec le carter ouvert. Signaux d’avertissement général L’étiquette donne un avertissement général sur les risques potentiels. Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Cette étiquette indique que ce manuel de l’utilisateur doit être lu avant d’exécuter une tâche. 8/62 Au sujet de ce manuel Avertissement contre le réglage incorrect de la gamme de tension Cette étiquette sert d’avertissement contre les dommages du moteur liés à un réglage incorrect de la gamme de tension. Sceau de garantie Les têtes de membrane sont scellées de façon étanche en usine. L’endommagement ou le retrait d’un sceau de garantie rend tout recours en garantie caduque. warranty seal Tab. 1: Étiquettes sur le produit 5 1 6 2 3 4 Fig. 1: Position des étiquettes sur le produit 1 Pictogramme d’avertissement « Plage de tension » 2 Pictogramme d’avertissement « Tension électrique » 3 Avis « Manuel de l’utilisateur » 1.3.4 4 5 Plaque signalétique de la pompe à membrane avec 2 pictogrammes d’avertissement Sceau de garantie (2×) 6 Signe d’avertissement « Surface chaude » Abréviations Abréviation Signification dans ce document CA Courant alternatif C Version pour gaz corrosifs DN Diamètre nominal ECTFE Éthylène chlortrifluoréthylène ETFE Copolymère d’éthylène tétrafluoroéthylène FFKM Perfluoroélastomère FKM Caoutchouc polymère fluoré MVP Pompe à vide à membrane MSL Niveau moyen de la mer PA Polyamide PE Polyéthylène Terre de protection (conducteur de protection) PTFE Polytétrafluoroéthylène 9/62 Au sujet de ce manuel Abréviation Signification dans ce document PVC Polychlorure de vinyle (PVC) WAF Taille de la clé à écrou Tab. 2: 1.4 Abréviations utilisées dans ce document Preuve de marque déposée ● LOCTITE® est une marque déposée de Henkel AG & Co. KGaA. ● Torx® est une marque déposée d’Acument Intellectual Properties, LLC. 10/62 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Information générale sur la sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger immédiat Indique un danger imminent causant la mort ou de graves blessures s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse AVERTISSEMENT Danger potentiel Indique un danger pouvant causer la mort ou de graves blessures s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse ATTENTION Danger potentiel Indique un danger pouvant causer des blessures bénignes s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse AVIS Risque de dommages matériels Est utilisé pour signaler des actions qui ne sont pas associées à des blessures. ► Instructions pour éviter les dommages matériels Les notes, les conseils ou les exemples correspondent à des remarques importantes sur le produit ou sur ce document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans toute la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques pendant le transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. 11/62 Sécurité Risques pendant l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. ATTENTION Danger de blessure lié à l’éclatement de la conduite d’échappement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement. Risque de blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installez la conduite d’échappement sans appareil de fermeture. ► Respectez les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la conduite d’échappement. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Le fonctionnement sans silencieux entraîne des émissions de bruit plus importantes. Évitez de vous tenir longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l’ouïe. ► Installez une conduite d’échappement appropriée. ► Portez une protection acoustique. Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 12/62 Sécurité AVERTISSEMENT Danger d’intoxication lié au fluide de procédé toxique s’échappant de la tubulure d’échappement Lorsque la pompe à vide fonctionne sans conduite d’échappement, les gaz d’échappement et les vapeurs peuvent s’échapper librement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’intoxication par les fluides de procédé toxiques. ► Respectez la réglementation en vigueur concernant le traitement des fluides de procédé toxiques. ► Purgez les fluides de procédé toxiques en toute sécurité par une conduite d’échappement. ► Employez des moyens de filtration appropriés pour séparer les fluides de procédé toxiques. AVERTISSEMENT Risque d’explosion lié aux mélanges gaz/air réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L’entrée incontrôlée de gaz par la soupape de lest d'air peut former des étincelles d’origine mécanique après rupture de la membrane, ou provoquer l’échauffement des surfaces ou encore la formation de mélanges gaz/air potentiellement explosifs dans le circuit de vide formés par l’électricité statique. ► Si nécessaire, utilisez un gaz inerte comme gaz de balayage pour éviter toute inflammation potentielle. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû au rejet de gaz de procédé toxiques Pour les pressions d’entrée > 500 hPa, le gaz de procédé peut s’échapper de la soupape de lest d’air ouverte. Risque de blessure et de mort dû à l’intoxication par les fluides de procédé toxiques. ► Si nécessaire, utiliser un gaz inerte pour éviter une contamination potentielle. ► Si nécessaire, utilisez une conduite d’évacuation. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. ATTENTION Danger de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans le domaine de travail des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démontez la pompe à vide pour inspection, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Si nécessaire, portez des équipements de protection individuelle. 13/62 Sécurité Risques lors de la maintenance, de la mise hors service et en cas d’anomalies AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l’entretien La pompe à vide est complètement hors tension seulement lorsque le connecteur de réseau a été déconnecté. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Avant de travailler, mettez hors circuit l’interrupteur secteur. ► Déconnectez le câble d'alimentation de la prise secteur. ► Attendez 2 minutes pour la décharge des condensateurs. ► Sécurisez la pompe à vide contre tout redémarrage non intentionnel. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Si nécessaire, portez des équipements de protection individuelle. Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Précautions de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. 14/62 Sécurité Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales ► Empêchez les gaz de procédé et leurs réactions et les sous-produits nocifs pour la santé et l’environnement de s’échapper dans l’atmosphère ou les éliminer conformément aux réglementations en vigueur. ► Évitez tout contact avec les gaz de procédé présentant un risque pour la santé et porter des équipements de protection personnelle si nécessaire. ► Vérifiez la compatibilité entre la substance à pomper et les pièces en contact avec elle. ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures préventives sont respectées. ► N’exposez aucune partie du corps au vide. ► Ne débranchez jamais les connecteurs pendant le fonctionnement. ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l’appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N’effectuez pas de modification ou de conversion arbitraire de l’unité. ► Consultez le degré de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes. ► Avant de renvoyer une pompe à vide, consultez les remarques du chapitre Solutions de service. 2.4 Limites d’utilisation du produit Lieu de mise en place À l’intérieur, avec protection contre l’accumulation de poussière et les effets liés au climat, dans un environnement non-explosif et sec Degré de protection IEC 60529 IP 40 Degré de protection UL 50E NEMA type 1 Altitude d’installation 2 000 m max. au-dessus du niveau de la mer 1) Température ambiante +10 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % à T ≤ 31 °C, jusqu’à 50 % à T ≤ 40 °C Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II Tab. 3: 2.5 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme à l’usage prévu ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en service, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : 1) au-delà de 1 000 m au-dessus du niveau de la mer, risque de refroidissement insuffisant. Si nécessaire, prendre les mesures stipulées dans la Directive DIN EN 61010. 15/62 Sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2.7 Pomper des substances corrosives avec des pompes à vide en version standard Pompage de substances explosives Pomper des substances radioactives ou volatiles Pomper des gaz contenant des impuretés telles que particules, poussières ou condensats Pompage de fluides Pomper des substances désagrégeant le FKM Pomper des vapeurs de liquides combustibles Pomper des substances sous pression (> pression atmosphérique) Pomper des substances susceptibles de se condenser ou de former des dépôts adhérents dans la chambre d’aspiration Utiliser la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié Utiliser la pompe à vide en dessous du niveau du sol Utilisation de la pompe à vide pour produire une pression Utilisation de la pompe à vide dans les circuits où des charges et des vibrations ponctuelles ou des forces périodiques agissent sur celle-ci Utilisation de la pompe à vide dans des champs électriques, magnétiques forts Raccorder à des pompes à vide et des matériels non prévus à cette fin d’après leur manuel de l’utilisateur Raccorder à des appareils avec pièces à nu sous tension Raccorder à des prises sans borne de terre Utiliser des tubes pour lever la pompe à vide Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non mentionnés dans ce manuel Utilisation de la pompe à vide comme moyen élévateur Utiliser les conduites de raccordement entre les têtes de membrane comme poignées de transport Utiliser la pompe dans des conditions ambiantes en dehors des limites de degré de protection IP spécifiées Qualification personnelle L’utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Formez le personnel technique sur le produit. 2. Ne laissez le personnel à former opérer avec et sur le produit que sous la supervision d’un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le personnel engagé a lu et compris ce manuel de l’utilisateur et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l’entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l’installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialiste des travaux électrotechniques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d’ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l’installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l’ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation 16/62 Sécurité De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir reçu explicitement l’autorisation d’utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les dispositifs, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes avec la formation qui convient peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l’entreposage, à l’utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d’exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum offre des formations avancées pour les maintenances niveaux 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance niveau 3 ─ Client avec formation à l’entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contactez le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 17/62 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à membrane sont des pompes volumétriques de type compression à sec. Le mouvement des membranes génère un changement périodique du volume de la chambre d’aspiration. La circulation de gaz provoque l’ouverture et la fermeture automatiques des vannes. L’unité de pompage est directement accouplée au moteur d’entraînement. 1 2 3 9 10 11 4 5 6 8 7 Fig. 2: 1 2 3 4 5 6 Construction de la pompe à vide MVP 040-2 Poignée Échappement avec silencieux Soupape de lest d’air Raccordement entre les têtes Tête de membrane 2 Pieds en caoutchouc 7 8 9 10 11 Raccord de vide Tête de membrane 1 Interrupteur secteur Sélecteur de tension Prise de l’appareil froid avec pince de blocage 2 3 1 4 5 7 6 Fig. 3: 1 2 3 4 18/62 Construction de la pompe à vide MVP 070-3 Poignée Interrupteur secteur Sélecteur de tension Prise de l’appareil froid avec pince de blocage 5 6 7 Raccord de vide Pieds en caoutchouc Échappement avec silencieux Description du produit 2 3 4 1 5 8 7 6 Fig. 4: 1 2 3 4 3.1.1 Construction de la pompe à vide MVP 070-3-C Poignée Interrupteur secteur Sélecteur de tension Prise de l’appareil froid avec pince de blocage 5 6 7 8 Raccord de vide Pieds en caoutchouc Soupape de lest d’air Échappement Entraînement Le moteur d’entraînement est un moteur à courant alternatif avec ● ● ● ● une gamme de tension réversible sur le sélecteur de tension, un interrupteur de protection thermique, un interrupteur secteur et un raccordement en caoutchouc En cas de température excessive (> 95 °C), l’interrupteur de protection thermique interrompt le courant du moteur, mais n’offre pas de mise hors service permanente du moteur. Une fois le moteur refroidi, la pompe à vide redémarre automatiquement. 3.1.2 Système de pompage La pompe à membrane MVP 040-2 a 2 étages de pompage. La pompe à membrane MVP 070-3 (C) a 3 étages de pompage. 3.1.3 Refroidissement La pompe à diaphragme est refroidie par convection. Le moteur d'entraînement a son propre ventilateur. 3.1.4 Lest d’air Un système intégré de lest d'air sert d'alimentation contrôlée de l’air ambiant ou du gaz inerte dans la chambre d'aspiration. Le lest d’air contribue à la réduction de la condensation dans le système de pompage. 19/62 Description du produit 3.2 Raccordements Raccordement Description Alimentation Prise de puissance et interrupteur secteur de l’alimentation de tension Tab. 4: 3.3 Description du raccordement de la pompe à membrane Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Pour plus d'informations sur les certifications, se référer aux libellés correspondants sur le produit ou consulter www.certipedia.com avec l'ID de société 000021320. 3.4 Étendue de la livraison ● ● ● ● 20/62 Pompe à vide avec entraînement Silencieux (MVP 040-2 et MVP 070-3 seulement) Manuel de l’utilisateur Connecteur plein sur le raccord à vide Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Emballage Nous recommandons de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit 1. Observez le poids spécifié sur l’emballage. 2. Utilisez un équipement de transport si nécessaire (chariot, chariot élévateur). 3. Transportez le produit dans son emballage d’origine. 4. Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. Transporter la pompe à vide sans son emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Pour protéger l’intérieur de la pompe, laisser les deux obturateurs de protection sur les raccordements pendant le transport. 3. Pour ce faire, utiliser la poignée réservée à cet effet, située sur le dessus de la pompe. 4. Sortez la pompe à vide de son emballage de transport. 5. Vérifiez qu’aucune contrainte mécanique n’est appliquée sur la tuyauterie. 6. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 4.2 Stockage de la pompe à vide Emballage Nous recommandons de stocker le produit dans son emballage d’origine. Stockage sécurisé de la pompe à vide ► Boucher le raccord à vide avec l’obturateur. ► Stockez la pompe à vide uniquement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. ► Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de séchage dans un sac en plastique hermétique. 21/62 Installation 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Fig. 5: Distances minimales Procédure ● Lors de la sélection de l’emplacement de l’installation, observez l’obligation d’une protection contre le contact pour empêcher les brûlures. ● Pfeiffer Vacuum vous recommande d’installer une protection contre le contact. 1. Assurez un accès aisé à tout moment au connecteur de réseau de façon à ce que la pompe à vide puisse être déconnectée de l’alimentation. 2. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane. 3. Dans le cas d’une installation fixe, vissez si nécessaire la pompe à vide directement sur la base. – Démontez pour cela les pieds en caoutchouc. 4. Dans le cas d’une installation dans un carter fermé, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. – La pompe à vide ne possède pas de ventilateur. 5. Veillez à bien respecter les distances minimales aux composants annexes, tels que les cloisons, les carters, etc. 6. Placez la pompe de telle sorte que la plaque signalétique du moteur reste visible et accessible. 5.2 Raccordement du côté vide AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. 22/62 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum propose une série d’accessoires spéciaux, compatibles avec ses pompes à membrane. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Prévention des pertes d’étranglement Pour éviter les pertes de pression, les conduites de raccordement côté vide doivent être aussi courtes que possible et de grand diamètre nominal. Séparateur de condensat Pfeiffer Vacuum recommande l’installation d’un séparateur de condensats au cas où de la vapeur se formerait pendant l'évacuation. Procédure 1. Enlever le bouchon obturateur du raccord à vide. 2. Établissez le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide. 3. Choisir une conduite de vide de diamètre au moins égal au diamètre nominal du raccord à vide. 4. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 5. Raccordez la pompe à vide au système de vide par l’intermédiaire du raccord de vide. 5.3 Raccordement du côté d’échappement AVERTISSEMENT Danger de mort par empoisonnement lié à la fuite de gaz de procédé toxiques, en l’absence de conduite d’échappement Au cours du fonctionnement normal, la pompe à vide libère des gaz et des vapeurs dans l’air. Dans les procédés impliquant des substances toxiques, il existe un risque d’intoxication susceptible de provoquer des lésions ou la mort. ► Respectez la réglementation en vigueur concernant le traitement de substances toxiques. ► Purgez les gaz de procédé toxiques en toute sécurité par une conduite d’échappement. ATTENTION Danger de blessure lié à l’éclatement de la conduite d’échappement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement. Risque de blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installez la conduite d’échappement sans appareil de fermeture. ► Respectez les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la conduite d’échappement. ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Le fonctionnement sans silencieux entraîne des émissions de bruit plus importantes. Évitez de vous tenir longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l’ouïe. ► Installez une conduite d’échappement appropriée. ► Portez une protection acoustique. 23/62 Installation Séparateur de condensat Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. Procédure 1. Vérifier le libre passage du silencieux installé. 2. Choisissez une canalisation de refoulement de diamètre au moins égal au diamètre nominal de la bride de raccordement. 3. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 4. Option : En présence de débits de gaz plus élevés, montez une conduite d’échappement. 5. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 5.4 Raccorder à l’alimentation électrique DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Respectez toujours les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminez le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Prévoyez toujours un disjoncteur secteur adapté pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. AVIS Risque de dégâts matériels si la gamme de tension est incorrecte La remise en service après un arrêt prolongé de la pompe à vide ou après remplacement du fluide d’exploitation nécessite de contrôler les réglages en vigueur. ► Avant chaque mise sous tension de la pompe, contrôler la gamme de tension sur laquelle elle est réglée. ► Changez la gamme de tension uniquement après avoir débranché la pompe à vide du secteur. 24/62 Installation 115 230 115 230 Fig. 6: Sélecteur de tension Position du sélecteur : « 115 » « 230 » Gamme de tension 100 – 115 V, 50/60 Hz 120 V, 60 Hz 200 – 230 V, 50/60 Hz Tab. 5: Plages de tensions admissibles pour moteur monophasé réversible Outil nécessaire ● Tournevis à encoche Accessoires nécessaires ● Câble de secteur Modification de la plage de tension 1. La tension du secteur doit être déterminée sur site à chaque installation ou changement d’emplacement de la pompe à vide. 2. Débranchez la pompe à vide du secteur. 3. Réglez la gamme de tension requise sur le sélecteur de tension, à l’aide d’un tournevis adapté. Établir l’alimentation secteur 1. Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de protection (PE). 2. Branchez le câble de secteur dans la prise de puissance de la pompe à vide. 25/62 Fonctionnement 6 Fonctionnement 6.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Danger d’intoxication lié au fluide de procédé toxique s’échappant de la tubulure d’échappement Lorsque la pompe à vide fonctionne sans conduite d’échappement, les gaz d’échappement et les vapeurs peuvent s’échapper librement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’intoxication par les fluides de procédé toxiques. ► Respectez la réglementation en vigueur concernant le traitement des fluides de procédé toxiques. ► Purgez les fluides de procédé toxiques en toute sécurité par une conduite d’échappement. ► Employez des moyens de filtration appropriés pour séparer les fluides de procédé toxiques. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. AVIS La surpression endommage la pompe à vide La permutation des raccordements peut causer une surpression. La pression différentielle entre entrée et sortie doit être de 1 bar max. pour pouvoir démarrer la pompe à vide, sans quoi le moteur s’arrête et subit des dégâts. ► Vérifiez que le distributeur est installé correctement sur les têtes du diaphragme avant de raccorder la pompe à vide et l’appareil à vide. ► Avant la mise en service, vérifiez impérativement que la pression côté échappement est inférieure à la limite admissible. Procédure 1. Comparez les spécifications de fréquence sur la plaque signalétique à la tension d’alimentation disponible. 2. Vérifiez que le raccord d’échappement n’est pas obturé (pression max. admissible : 1100 hPa absolus). 3. Actionnez les appareils de fermeture pour qu’ils s’ouvrent avant ou pendant le démarrage de la pompe à vide. 26/62 Fonctionnement 6.2 Activation de la pompe à vide ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Durée nécessaire pour atteindre la température de fonctionnement de la pompe à vide En fonction de la température ambiante, la durée nécessaire pour atteindre la température de fonctionnement de la pompe à vide est d’au moins 30 minutes. Lors du pompage de gaz secs, aucune précaution particulière n’est nécessaire. Condition préalable ● Alimentation requise établie Mise en route de la pompe à vide 1. Si nécessaire, mettez en circuit la pompe à vide dans chaque domaine de pression sur l’interrupteur secteur. 2. Laissez la pompe à vide monter en température avant de démarrer le procédé, raccord à vide fermé. La pompe à vide atteint les valeurs spécifiques de débit et de pression finale dès que la température de fonctionnement a été atteinte. 6.3 Utiliser la pompe à vide avec le lest d’air AVERTISSEMENT Risque d’explosion lié aux mélanges gaz/air réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L’entrée incontrôlée de gaz par la soupape de lest d'air peut former des étincelles d’origine mécanique après rupture de la membrane, ou provoquer l’échauffement des surfaces ou encore la formation de mélanges gaz/air potentiellement explosifs dans le circuit de vide formés par l’électricité statique. ► Si nécessaire, utilisez un gaz inerte comme gaz de balayage pour éviter toute inflammation potentielle. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû au rejet de gaz de procédé toxiques Pour les pressions d’entrée > 500 hPa, le gaz de procédé peut s’échapper de la soupape de lest d’air ouverte. Risque de blessure et de mort dû à l’intoxication par les fluides de procédé toxiques. ► Si nécessaire, utiliser un gaz inerte pour éviter une contamination potentielle. ► Si nécessaire, utilisez une conduite d’évacuation. 27/62 Fonctionnement AVIS Risque de dommages dus à la condensation dans la pompe à vide Lors du fonctionnement sans lest d’air, de la condensation peut se former en cas de dépassement des caractéristiques de compatibilité à l’état gazeux dans la pompe à vide. ► Pompez les gaz condensables uniquement lorsque la pompe à vide est à température de fonctionnement et la soupape à lest d’air ouverte. ► Pour protéger la pompe à vide contre la corrosion, laissez la pompe à vide tourner pendant 30 minutes de plus avec la soupape à lest d’air ouverte. Les vapeurs et l’humidité de la substance pompée nuisent au débit après condensation dans la pompe à vide. 1 2 Fig. 7: Soupape de lest d’air 1 Chapeau de la soupape de lest d’air 2 Soupape de lest d’air Comportement avec les gaz de processus et des vapeurs condensables ► Utilisez la pompe à vide avec un lest d’air, p. ex. soupape de lest d’air ouverte. Soupape de lest d’air ouverte ► Tournez le chapeau pour aligner les deux alésages. 6.4 Pomper des vapeurs condensables Les vapeurs et l’humidité de la substance pompée nuisent au débit après condensation dans la pompe à vide. AVERTISSEMENT Risque d’explosion de mélanges d’air/gaz réactif, explosif ou autre. L’entrée incontrôlée de gaz par la tuyère du gaz de balayage peut former des étincelles d’origine mécanique après rupture de la membrane, l’échauffement des surfaces ou la formation de mélanges d’air/gaz explosif dans le circuit de vide formés par l’électricité statique. ► Si nécessaire, utilisez un gaz inerte comme gaz de balayage pour éviter toute inflammation potentielle. 28/62 Fonctionnement ATTENTION Risque d’empoisonnement dû au rejet de gaz de procédé toxiques Pour les pressions d’entrée > 500 hPa, le gaz de procédé peut s’échapper de la tuyère de gaz de balayage. ► Si nécessaire, utilisez une conduite d’évacuation. Pression d’entrée maximum La pression à l’aspiration maximum admissible sur le raccordement de gaz de balayage est de 1 200 hPa absolu. Accessoires nécessaires ● Raccordement de gaz de balayage PK 050 299 ● Tuyau flexible DN 6 ou DN 10 Installer le raccordement de gaz de balayage L’utilisation du raccordement de gaz de balayage optionnel améliore l’expulsion des condensats et la pompe atteint plus vite à nouveau le vide final spécifique. 1. Retirez le bouchon de la soupape de lest d’air. 2. Poussez le raccordement de gaz de balayage sur la soupape de lest d’air. 3. Raccordez le tuyau flexible DN 6 ou DN 10 sur le raccordement de gaz de balayage. 4. Amenez la pompe à vide à sa température de fonctionnement avant de commencer le processus. 5. Laissez tourner la pompe à vide pendant environ 30 minutes après avoir terminé le processus avant de l’éteindre. 6.5 Arrêter la pompe à vide Procédure 1. Laissez la pompe à vide tourner pendant 5 à 10 minutes avec le raccord à vide ouvert afin que tout condensat éventuellement présent soit éliminé de la pompe à vide. 2. Si nécessaire, mettez hors circuit la pompe à vide dans chaque domaine de pression sur l’interrupteur secteur. 29/62 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. ATTENTION Danger de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans le domaine de travail des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démontez la pompe à vide pour inspection, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Dommages causés par des détergents inappropriés Des détergents inappropriés endommagent les pièces de la pompe. ► Utilisez uniquement des détergents autorisés pour nettoyer les pièces de la pompe. ► Utilisez uniquement un chiffon sec propre pour nettoyer les membranes et les clapets. ► N’utilisez pas d’alcool ou d’autres produits de nettoyage pour nettoyer les membranes et les clapets. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages pour lesquels Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Le nettoyage et l’entretien de la pompe à vide sont résumés ci-dessous. Les clapets et les membranes sont des pièces d’usure. Composant Heures de fonctionnement Membranes 15 000 Vannes 15 000 Paliers du moteur 40 000 Tab. 6: Durée de vie typique dans le cadre d’une utilisation normale Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● Pompe à vide refroidie 30/62 Maintenance Équipement nécessaire ● Chiffon (propre, non pelucheux) ● Eau ou solution à base de savon doux Maintenance de la pompe à vide 1. Débranchez l’alimentation électrique de la pompe. 2. Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. 3. Éliminez toute contamination externe sur la pompe à vide avec un chiffon légèrement humidifié avec de l’eau ou une solution à base de savon doux. 4. Laissez bien sécher les pièces après le nettoyage. 5. Concernant le travail de maintenance, démontez uniquement ce qui est nécessaire sur la pompe à vide. 6. Avec un chiffon sec, nettoyez la chambre d’aspiration, les diaphragmes et les vannes. 7. Contrôlez les fissures sur les membranes et les vannes au plus tard lorsque les valeurs de pression atteintes baissent. 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Périodicité de maintenance et durées utiles La périodicité de maintenance et les durées utiles dépendent du processus. Les valeurs indicatives recommandées sont réduites en cas de contamination ou de charges chimiques et thermiques. ● Déterminer les durées utiles pendant le premier intervalle de fonctionnement. ● Consultez Pfeiffer Vacuum Service si vous souhaitez réduire la périodicité de maintenance. Maintenance par Pfeiffer Vacuum Service Nous recommandons que Pfeiffer Vacuum Service prenne en charge les opérations de maintenance. Si les intervalles spécifiés sont dépassés ou si l’opération de maintenance est mal réalisée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cela concerne également les pièces autres que les pièces de rechange d’origine. Action Inspection Maintenance Intervalle comme nécessaire ; au moins tous les six mois comme nécessaire ; au moins tous les 2 ans Contrôler le silencieux à la recherche d’une contamination éventuelle 2) ■ Tester la pompe à vide de façon optique et acoustique ■ Équipement nécessaire Lire et analyser les données de la pompe 3) ■ Nettoyer la pompe à vide ■ Remplacer les diaphragmes et les vannes ■ Kit de révision Remplacer le silencieux 4) ■ Silencieux Réalisation du test de fonctionnement ■ Exécution de l’inspection à venir ■ Nettoyer complètement la pompe à vide ■ 2) si présent 3) Pompes DC uniquement 4) si présent 31/62 Maintenance Action Inspection Maintenance Intervalle comme nécessaire ; au moins tous les six mois comme nécessaire ; au moins tous les 2 ans Équipement nécessaire Changer le filtre de lest d’air 5) ■ Filtre Remplacer les pièces d’usure ■ Diaphragmes, vannes, soupapes, joints annulaires, silencieux Tab. 7: 7.3 Intervalles de maintenance Remplacer les fusibles d’appareil AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l’entretien La pompe à vide est complètement hors tension seulement lorsque le connecteur de réseau a été déconnecté. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Avant de travailler, mettez hors circuit l’interrupteur secteur. ► Déconnectez le câble d'alimentation de la prise secteur. ► Attendez 2 minutes pour la décharge des condensateurs. ► Sécurisez la pompe à vide contre tout redémarrage non intentionnel. Les fusibles d’appareil sont situés dans la boîte à bornes et sont intégrés dans un câble. Conditions préalables ● Tension d’alimentation désactivée ● Moteur d’entraînement déconnecté de l’alimentation secteur et sécurisé contre toute activation Outil nécessaire ● Tournevis Pièces de rechange requises ● Kit de fusibles 5) 32/62 si présent Maintenance 4 3 2 Fig. 8: 1 Fusibles d’appareil dans la boîte à bornes 1 Boîte à bornes 2 Condensateurs 3 4 Vis à tête cylindrique (4×) Fusibles d’appareil dans le câble Remplacer les fusibles d’appareil défectueux 1. Desserrez les vis à tête cylindrique. 2. Retirez le couvercle de la boîte à bornes. 3. Débranchez le câble complet avec les fusibles intégrés sur les alvéoles pour les contacts plats. 4. Remplacez le câble complet. 5. Placez le couvercle de la boîte à bornes sur la pompe à vide. 6. Fixez les vis à tête cylindrique. 7.4 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 040-2 AVIS Risque de dégâts matériels dus à une installation incorrecte Si les disques d’écartement d’origine sont mal installés, le volume mort peut varier, ce qui affecte le vide final ou endommager les paliers. ► Lors du démontage, les disques d’écartement doivent être séparés selon le lieu de mise en place. ► Réinstallez le même nombre de disques d’écartement d’origine par tête de membrane. Évitez d’intervertir les pièces Montez et démontez toujours une seule tête de pompe à la fois pour éviter d’intervertir les pièces. Les procédures sont identiques pour les deux têtes de pompe. 33/62 Maintenance 2 1 3 5 4 6 7 8 10 22 21 20 19 18 17 16 24 N 23 15 14 9 13 11 12 N 24 25 Fig. 9: N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 7.4.1 Pièces individuelles MVP 040-2 Nez sur couvercle de chapeau Soupape de lest d’air Raccord de vide avec raccord à vis à filetage 1/4" Joints annulaires Couvercle de chapeau, côté entrée Raccord de tuyau Silencieux Raccord à vis Joints annulaires Vannes (entrée et sortie) Joints toriques Vis à tête cylindrique Couvercle de carter, côté sortie 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Couvercle de chapeau, côté sortie Vis à tête conique Rondelle de serrage de la membrane Paire de membranes Rondelle de soutien de la membrane Disques d’écartement Tôle de carter Vis à tête conique Couvercle de chapeau, côté entrée Couvercle de carter, côté entrée Vannes en PTFE (blanc) Vannes en FKM (marron) Joints toriques Démonter la pompe à vide MVP 040-2 Conditions préalables ● ● ● ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique Tension d’alimentation désactivée Moteur d’entraînement déconnecté de l’alimentation secteur et sécurisé contre toute activation Pompe à vide refroidie Outil nécessaire ● Clé à fourche, WAF 17 ● Clé à fourche, WAF 20 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 34/62 Maintenance Procédure 1. Avec une clé à fourche à extrémité ouverte WAF 20, empêchez la rotation du raccord à vis de tuyau flexible. 2. Relâchez le raccord à vis avec la clé à fourche WAF 17. 3. Démontez le raccord de tuyau. 4. Dévissez les vis à tête cylindrique sur le couvercle de carter. 5. Retirez le couvercle de carter avec le couvercle de chapeau en vous assurant que le couvercle de chapeau ne tombe pas du couvercle de carter. 6. Retirez le couvercle de chapeau avec les vannes. 7. Retirez les vannes du couvercle de chapeau. 8. Si les vannes adhèrent sur le couvercle de carter, détachez avec précaution les vannes. 9. Inspectez les vannes à la recherche de dommages. 7.4.2 Retirer les membranes de la MVP 040-2 Condition préalable ● Couvercle de chapeau et vannes démontés Consommables requis ● Alcool ou solvant de nettoyage, si nécessaire Procédure 1. Dévissez la vis à tête conique de la tige de raccordement de la pompe à vide. – Vis à tête conique fixée avec un adhésif à faible force. 2. Retirez la rondelle de serrage de la membrane, la paire de membranes et la rondelle de soutien de la membrane. 3. Appliquez de l’alcool ou un solvant de nettoyage pour détacher la paire de membranes de l’anneau support, si celle-ci est coincée. 4. Faites attention aux disques d’écartement sous la rondelle de soutien de la membrane. – Utilisez les disques d’écartement originaux pour chaque lieu de mise en place lors du montage. 5. Inspectez la paire de membranes à la recherche de dommages. 7.4.3 Installer les membranes pour la MVP 040-2 Pièces de rechange requises ● Kit de révision Consommables requis ● Chiffon sec propre ● Adhésif, force faible (p. ex. Loctite 243) Procédure 1. Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon propre et sec. 2. Remplacez les pièces soumises à l’usure (membranes) conformément au lot de pièces de rechange. 3. Placez les disques d’écartement originaux sous la rondelle de soutien de la membrane. 4. Placez 2 membranes individuelles l’une sur l’autre avec les côtés rugueux ensemble. – Les côtés libellés sur les deux membranes doivent être lisibles. 5. Fixez la rondelle de serrage de la membrane, la paire de membranes et la rondelle de soutien de la membrane sur la vis à tête conique. 6. Appliquez un peu d’adhésif sur le filetage de la vis à tête conique. 7. Serrez la vis à tête conique avec la rondelle de serrage de la membrane, la paire de membranes et la rondelle de serrage de la membrane sur la tige de raccordement de la pompe à vide. 35/62 Maintenance 7.4.4 Installer la pompe à vide MVP 040-2 AVIS Vannes endommagées pendant le processus de changement Quand les vannes sont installées de façon incorrecte, elles peuvent adhérer sur le couvercle de chapeau, ce qui peut les endommager. ► Veillez à ce que les vannes soient positionnées correctement. ► Assurez-vous que les clapets de soupape ne recouvrent pas les rainures dans le couvercle de chapeau ou le couvercle de carter. Condition préalable ● Membranes installées Outils requis ● Clé à fourche, WAF 17 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 1,6) Procédure 1. Remplacez les pièces d’usure (vannes) conformément au lot de pièces de rechange. 2. Insérez les vannes dans le couvercle de chapeau. – Vérifiez l’orientation de montage correcte et les matériaux des vannes. 3. Insérez le couvercle de chapeau avec les vannes dans le couvercle de carter. 4. Montez le couvercle de carter sur la pompe à vide. 5. Commencez par visser à la main et en croix les vis à tête cylindrique sur le couvercle de carter, en alternant les vis. 6. Puis serrez ces vis à tête cylindrique en croix sur le couvercle de carter, en alternant les vis. – Couple de serrage : 12,0 Nm 7. Montez le raccord de tuyau. 8. Avec une clé à fourche à extrémité ouverte WAF 20, empêchez la rotation du raccord à vis de tuyau flexible. 9. Avec la clé à fourche à extrémité ouverte WAF 17, fixez le raccord à vis. 7.5 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 070-3 AVIS Risque de dégâts matériels dus à une installation incorrecte Si les disques d’écartement d’origine sont mal installés, le volume mort peut varier, ce qui affecte le vide final ou endommager les paliers. ► Lors du démontage, les disques d’écartement doivent être séparés selon le lieu de mise en place. ► Réinstallez le même nombre de disques d’écartement d’origine par tête de membrane. Évitez d’intervertir les pièces Montez et démontez toujours une seule tête de pompe à la fois pour éviter d’intervertir les pièces. Les procédures sont identiques pour les deux têtes de pompe. 36/62 Maintenance N N 1 2 3 N 4 6 5 18 17 16 15 13 14 Fig. 10: N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 7.5.1 11 10 9 8 7 12 Pièces individuelles MVP 070-3 Nez sur couvercle de chapeau Joints toriques Vannes en FKM (marron) Couvercle de chapeau de membrane 4 Silencieux Raccord de vide avec raccord à vis à filetage 1/4" Joints annulaires Couvercle de carter 1 Vis à tête cylindrique Vannes en FKM (marron) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Couvercle de chapeau de membrane 1 Rondelle de serrage de la membrane Paire de membranes Rondelle de soutien de la membrane Disques d’écartement Joint torique Tube de raccordement Joint torique Couvercle de carter 2 Démonter la pompe à vide MVP 070-3 Conditions préalables ● ● ● ● ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique Tension d’alimentation désactivée Moteur d’entraînement déconnecté de l’alimentation secteur et sécurisé contre toute activation Pompe à vide refroidie Pompe à vide positionnée sur le côté avec la stabilisation requise Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 Tube de raccordement Le tube de raccordement est situé entre les deux couvercles de carter en-dessous de la pompe à vide. Ce tube de raccordement est attaché et étanchéifié sur les deux côtés avec des joints toriques. Le tube de raccordement peut se détacher lors du retrait du couvercle de carter. Procédure 1. Dévissez les vis à tête cylindrique sur le couvercle de carter. 2. Retirez le couvercle de carter avec le couvercle de chapeau en vous assurant que le couvercle de chapeau ne tombe pas du couvercle de carter. 3. Retirez le couvercle de chapeau avec les vannes. 4. Retirez les vannes du couvercle de chapeau. 5. Si les vannes adhèrent sur le couvercle de carter, détachez avec précaution les vannes. 6. Inspectez les vannes à la recherche de dommages. 37/62 Maintenance 7.5.2 Retirer les membranes de la MVP 070-3 AVIS Membranes endommagées en cas de manutention incorrecte Une manutention incorrecte ou l’utilisation de mauvais outils lors du changement des membranes peut endommager les membranes de la pompe à vide. ► N’utilisez pas d’outils pointus ou à bord tranchant. ► Ne pliez pas les membranes de façon excessive. Condition préalable ● Couvercle de chapeau et vannes démontés Outil nécessaire ● Clé à membrane, WAF 66 Consommables requis ● Alcool ou solvant de nettoyage, si nécessaire Fig. 11: Fonction de la clé à membrane Procédure 1. Pliez avec précaution le côté de la membrane. 2. Attachez la clé à membrane sur la rondelle de soutien de la membrane. 3. Dévissez la rondelle de serrage de la membrane, la paire de membranes et la rondelle de soutien de la membrane. 4. Appliquez de l’alcool ou un solvant de nettoyage pour détacher la paire de membranes de l’anneau support, si celle-ci est coincée. 5. Retirez la paire de membranes et la rondelle de soutien de la membrane du carré de la rondelle de serrage de la membrane. 6. Faites attention aux disques d’écartement sous la rondelle de soutien de la membrane. – Utilisez les disques d’écartement originaux pour chaque lieu de mise en place lors du montage. 7. Inspectez la paire de membranes à la recherche de dommages. 7.5.3 Installer les membranes pour la MVP 070-3 Outils requis ● Clé à membrane, WAF 66 ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 1,6) pour écrou six pans, grandeur 6 Pièces de rechange requises ● Kit de révision Consommables requis ● Chiffon sec propre 38/62 Maintenance Procédure 1. Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon propre et sec. 2. Remplacez les pièces soumises à l’usure (membranes) conformément au lot de pièces de rechange. 3. Placez 2 membranes individuelles l’une sur l’autre avec les côtés rugueux ensemble. – Les côtés libellés sur les deux membranes doivent être lisibles. 4. Placez la paire de membranes et la rondelle de soutien de la membrane sur le carré de la rondelle de serrage de la membrane. 5. Assurez-vous que le carré repose correctement dans le guide de la rondelle de soutien de la membrane. 6. Placez les disques d’écartement originaux sous la rondelle de soutien de la membrane. 7. Levez la paire de membranes par le côté. 8. Passez la clé à membrane avec précaution à travers et saisissez avec la clé la rondelle de soutien de la membrane. 9. Serrez la rondelle de soutien de la membrane avec la clé à membrane sur la tige de raccordement de pompe à vide. 10. Fixez la clé dynamométrique sur la clé à membrane (écrou six pans, grandeur 6). 11. Serrez la rondelle de soutien de la membrane. – Couple de serrage : 6 Nm 7.5.4 Installer la pompe à vide MVP 070-3 AVIS Vannes endommagées pendant le processus de changement Quand les vannes sont installées de façon incorrecte, elles peuvent adhérer sur le couvercle de chapeau, ce qui peut les endommager. ► Veillez à ce que les vannes soient positionnées correctement. ► Assurez-vous que les clapets de soupape ne recouvrent pas les rainures dans le couvercle de chapeau ou le couvercle de carter. Conditions préalables ● Membranes installées ● Pompe à vide positionnée sur le côté avec la stabilisation requise Outils requis ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 1,6) Procédure 1. Remplacez les pièces d’usure (vannes) conformément au lot de pièces de rechange. 2. Positionnez les membranes au centre du siège et en affleurement avec la surface d’appui de l’ouverture du carter. 3. Fixez le couvercle de chapeau sur l’ouverture du carter. 4. Alignez le nez sur le couvercle de chapeau avec l’encoche dans le couvercle de carter. 5. Insérez les vannes et les joints toriques dans le couvercle de chapeau. 6. Veillez à ce que les vannes soient positionnées correctement. 7. Montez le couvercle de carter sur la pompe à vide. 8. Insérez la tubulure de raccordement dans le couvercle de carter opposé. 9. Assurez-vous que l’orientation de montage des joints toriques est correcte dans les rainures des tubulures de raccordement. 10. Commencez par visser à la main et en croix les vis à tête cylindrique sur le couvercle de carter, en alternant les vis. 11. Puis serrez ces vis à tête cylindrique en croix sur le couvercle de carter, en alternant les vis. – Couple de serrage : 12,0 Nm 39/62 Maintenance 7.6 Remplacer les membranes et les vannes de la MVP 070-3 C AVIS Risque de dégâts matériels dus à une installation incorrecte Si les disques d’écartement d’origine sont mal installés, le volume mort peut varier, ce qui affecte le vide final ou endommager les paliers. ► Lors du démontage, les disques d’écartement doivent être séparés selon le lieu de mise en place. ► Réinstallez le même nombre de disques d’écartement d’origine par tête de membrane. Évitez d’intervertir les pièces Montez et démontez toujours une seule tête de pompe à la fois pour éviter d’intervertir les pièces. Les procédures sont identiques pour les deux têtes de pompe. Informations générales sur le remplacement des membranes et des vannes ● Les membranes et les vannes peuvent être remplacées complètement indépendamment les unes des autres. ● Le couvercle de chapeau peut être retiré complètement avec les groupes de vannes et les interconnexions. ● Le couvercle de chapeau complet peut être retiré d’un côté de la pompe lors du remplacement des vannes seulement. ● Les groupes de vannes et les composants d’interconnexion n’ont pas besoin d’être retirés pour le remplacement des membranes. 3 1 2 4 20 17 16 14 15 1 2 3 4 5 6 7 12 11 13 Chapeau de la soupape de lest d’air Soupape de lest d’air Vis à tête ovale du support de raccordement Support de raccordement avec charnière intégrale et écrou carré Groupe de vannes Mâchoire de tension Capot de chapeau 8 7 11 12 13 14 Vannes et joints toriques Couvercle de chapeau Vis à tête hexagonale Rondelle de serrage de la membrane 15 16 17 Membrane individuelle Rondelle de soutien de la membrane Collier de serrage pour tuyau flexible de raccordement Disques d’écartement Tôle de carter Tuyau flexible de raccordement 18 19 20 Démonter la pompe à vide MVP 070-3 C Conditions préalables ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● Tension d’alimentation désactivée 40/62 10 9 Pièces individuelles MVP 070-3 C 8 Vis à tête ovale avec disques de tension 9 Vis à tête évasée 10 Ressorts plats 7.6.1 6 19 18 Fig. 12: 5 Maintenance ● Moteur d’entraînement déconnecté de l’alimentation secteur et sécurisé contre toute activation ● Pompe à vide refroidie Outils requis ● Tournevis Torx, TX 20 ● Tournevis à lame plate, 2,5 mm 2 1 Fig. 13: Colliers de serrage et mâchoires de tension 1 Collier de serrage 2 Mâchoire de tension sur groupe de vannes Procédure 1. Ouvrez la charnière intégrale sur le support de raccordement. 2. Desserrez la vis à tête ovale sur le support de raccordement – pas plus d’une rotation complète – en vous assurant qu’elle n’est pas complètement desserrée de l’écrou six pans. 3. Dévissez les vis à tête ovale et les disques de tension sur le capot du couvercle de chapeau. 4. Enlevez le capot du couvercle de chapeau vers l’avant. 5. Mettez la pompe à vide avec précaution sur le côté de façon à ce que les chapeaux de pompe à entretenir soient orientés vers le haut. 6. Stabilisez la pompe à vide en dessous du moteur. 7. Ouvrez le collier de serrage sur le tuyau flexible de raccordement sur le côté opposé. 8. Enlevez le tuyau flexible du raccord de tuyau. 9. Dévissez les vis à tête conique sur les mâchoires de tension. 10. Enlevez les mâchoires de tension. – Les couvercles de chapeaux restent montés. 11. Enlevez complètement les groupes de vannes avec les ressorts plats, et s’il y a lieu, le tuyau de raccordement, les pinces de tuyau et les supports de raccordement. 12. Vérifiez que l’orientation de montage des vannes est correcte. 13. Inspectez les vannes et les joints toriques à la recherche de dommages. 7.6.2 Retirer les membranes de la MVP 070-3 C AVIS Membranes endommagées en cas de manutention incorrecte Une manutention incorrecte ou l’utilisation de mauvais outils lors du changement des membranes peut endommager les membranes de la pompe à vide. ► N’utilisez pas d’outils pointus ou à bord tranchant. ► Ne pliez pas les membranes de façon excessive. Outils requis ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 ● Clé à membrane, WAF 66 41/62 Maintenance Consommables requis ● Alcool ou solvant de nettoyage, si nécessaire Fig. 14: Fonction de la clé à membrane Procédure 1. Dévissez les vis à six pans creux intérieures du couvercle de chapeau. 2. Retirez le couvercle de chapeau avec les groupes de vannes et les raccordements. 3. Pliez avec précaution le côté de la membrane. 4. Attachez la clé à membrane sur la rondelle de soutien de la membrane. 5. Dévissez la rondelle de serrage de la membrane, la membrane et la rondelle de soutien de la membrane. 6. Appliquez de l’alcool ou un solvant de nettoyage pour détacher la membrane des anneaux supports, si celle-ci est coincée. 7. Retirez la membrane et la rondelle de soutien de la membrane du carré de la rondelle de serrage de la membrane. 8. Faites attention aux disques d’écartement sous la rondelle de soutien de la membrane. – Utilisez les disques d’écartement originaux pour chaque lieu de mise en place lors du montage. 9. Inspectez la membrane à la recherche de dommages. 7.6.3 Installer les membranes sur la MVP 070-3 C Outils requis ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 ● Clé à membrane, WAF 66 ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 1,6) pour écrou six pans, grandeur 6 Pièces de rechange requises ● Kit de révision Consommables requis ● Chiffon sec propre Procédure 1. Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon propre et sec. 2. Remplacez les pièces soumises à l’usure (membranes) conformément au lot de pièces de rechange. 3. Fixez la membrane avec le côté clair orienté vers l’extérieur et la rondelle de soutien de la membrane sur le carré de la rondelle de soutien de la membrane. 4. Assurez-vous que le carré repose correctement dans le guide de la rondelle de soutien de la membrane. 5. Placez les disques d’écartement originaux sous la rondelle de soutien de la membrane. 6. Levez avec précaution le côté de la membrane. 7. Passez la clé à membrane avec précaution à travers et saisissez avec la clé la rondelle de soutien de la membrane. 42/62 Maintenance 8. Serrez la rondelle de soutien de la membrane avec la clé à membrane sur la tige de raccordement de pompe à vide. 9. Fixez la clé dynamométrique sur la clé à membrane (écrou six pans, grandeur 6). 10. Serrez la rondelle de soutien de la membrane. – Couple de serrage : 6 Nm 11. Fixez le couvercle de chapeau sur les groupes de vannes et les raccordements. 12. Assurez-vous que la tige du cylindre sur le corps de pompe repose dans le dégagement par rainure correspondant dans le couvercle de chapeau. 13. Vissez les vis à douilles six pans creux intérieurs du couvercle de chapeau, sans serrer à bloc, en alternant les vis en diagonale. 14. Serrez les vis à douilles six pans creux intérieures du couvercle de chapeau, en alternant les vis en diagonale. – Couple de serrage : 12,0 Nm 7.6.4 Installer la pompe à vide MVP 070-3 C AVIS Vannes endommagées pendant le processus de changement Quand les vannes sont installées de façon incorrecte, elles peuvent adhérer sur le couvercle de chapeau, ce qui peut les endommager. ► Veillez à ce que les vannes soient positionnées correctement. ► Assurez-vous que les clapets de soupape ne recouvrent pas les rainures dans le couvercle de chapeau ou le couvercle de carter. Conditions préalables ● Membranes installées ● Pompe à vide positionnée sur le côté avec la stabilisation requise Outils requis ● Tournevis Torx, TX 20 ● Tournevis à lame plate, 2,5 mm ● Pince plate 43/62 Maintenance IN IN EX Fig. 15: EX Orientation de la vanne IN Côté entrée : Le clapet de soupape est orienté vers la poche dans le siège de vanne. EX Côté sortie : La vanne est orientée dans la même direction que la vanne d’entrée. Procédure 1. Remplacez les pièces d’usure (vannes) conformément au lot de pièces de rechange. 2. Insérez les vannes et les joints toriques. 3. Veillez à ce que les vannes soient positionnées correctement. 4. Montez le groupe de vannes avec les ressorts plats (côté bombé orienté vers le haut), le tuyau flexible de raccordement, les colliers de tuyau flexible et les supports de raccordement requis. 5. Centrez le groupe de vannes sur le siège de vanne. 6. Vérifiez que le groupe de vannes est positionné en affleurement avec les extrémités de siège de vanne. 7. Alignez l’écrou carré du support de raccordement avec la rainure sur le couvercle de chapeau. 8. Serrez légèrement la vis à tête ovale sur le support de raccordement. 9. Montez les mâchoires de serrage. 10. Serrez légèrement les vis à tête conique sur les mâchoires de serrage. 11. Si nécessaire, ajustez l’alignement des groupes de vannes. 12. Serrez les vis à tête conique sur les mâchoires de serrage. – Couple de serrage : 3 Nm 13. Montez le tuyau flexible de raccord de tuyau. 14. Montez le collier de serrage sur le tuyau flexible de raccordement. 15. Avec une pince plate, serrez le collier de serrage sur le tuyau flexible de raccordement. 16. Montez le capot de couvercle de chapeau. 17. Vissez les vis à tête ovale et les disques de tension sur le capot de couvercle de chapeau. 18. Serrez les vis à tête ovale sur le support de raccordement. 19. Fermez la charnière intégrale sur le support de raccordement. 7.7 Contrôle de la pression limite Le taux de fuite sur la pompe à vide garantit l’obtention de la pression finale spécifiée tout en empêchant la formation de mélanges potentiellement explosifs à l’intérieur de la pompe à vide Après remplacement du diaphragme ou de la vanne, la pompe à vide atteint la pression finale spécifiée uniquement après une période de rodage de quelques heures. 44/62 Maintenance Valeurs de test Respectez l’instruction de test séparée. ● avec lest d’air : < 3 hPa ● sans lest d’air : < 2,0 hPa Procédure 1. Mesurez la pression finale de la pompe à vide. – après des travaux sur le système, p. ex. la maintenance – avant de remettre en place la pompe à vide 2. Comparez la pression finale mesurée avec les valeurs de test et les spécifications sur la fiche technique. Conditions préalables ● Pompe à vide montée ● Circuit électrique de la pompe à vide correct Aides requises ● Enceinte à vide (3 litres) ● Manomètre ● Tuyère de gaz de balayage (en option) Mesure de la pression limite 1. Raccordez une enceinte à vide (volume d’env. 3 l) à un raccord à vide. 2. Raccordez également un manomètre (p. ex. une jauge Pirani) à l’enceinte à vide, côté vide. 3. Faire fonctionner la pompe à vide pendant au moins 2 heures avec la tuyère de gaz de balayage ouverte (si disponible). 4. En présence de bruits inhabituels, coupez immédiatement la pompe à vide et contrôlez la position des disques de tension. 5. Mesurez la pression finale. Comparaison de la pression limite avec la valeur de test 1. Comparer la pression limite mesurée avec la valeur de test. 2. En cas de différence notable avec les valeurs spécifiées, après remplacement de la membrane et des clapets, et en l’absence d’amélioration après la période de rodage, suivre la procédure suivante : – Vérifier les raccords à vis des tuyaux de raccordement aux têtes de pompe. – Vérifier les sièges de vanne et les chambres d’aspiration. – Recommencer la mesure de la pression limite. 45/62 Mise hors service 8 Mise hors service Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Procédure pour les arrêts temporaires de la pompe à vide 1. Laissez la pompe à vide tourner pendant 5 à 10 minutes avec le raccord à vide ouvert afin que tout condensat éventuellement présent soit éliminé de la pompe à vide. 2. Si une substance susceptible de détériorer des matériaux ou de former des dépôts a pénétré dans la pompe à vide, nettoyer l’intérieur des têtes de pompe. Procédure pour les arrêts prolongés de la pompe à vide 1. Débrancher la pompe à vide du circuit de vide. 2. Si nécessaire, retirez la pompe à vide du circuit de vide. 3. Bouchez le raccord à vide avec les bouchons d’obturation d’origine. 4. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 5. Si la pompe à vide doit être stockée dans un local à l’atmosphère humide ou corrosive, emballezla dans un sac en plastique, avec un produit dessiccateur. 46/62 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Mise au rebut des pompes à diaphragme Les pompes à diaphragme Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. 1. Déconnectez l’unité de commande électronique. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 47/62 Anomalies 10 Anomalies ATTENTION Danger de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans le domaine de travail des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démontez la pompe à vide pour inspection, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. ATTENTION Danger de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Si nécessaire, portez des équipements de protection individuelle. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages pour lesquels Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. En cas d’anomalies, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : 48/62 Problème Causes possibles Remède La pompe à vide ne démarre pas ● Absence d’alimentation électrique ou tension non conforme aux spécifications du moteur ● Contrôlez la tension d’alimentation. ● Température de la pompe trop faible ● Chauffez la pompe à vide à une température > 10 °C. ● Le dispositif de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Identifiez et éliminez la cause du problème et laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire. ● Défaut de phase ● Contrôlez le fusible secteur. ● Remplacez les fusibles secteur défectueux. ● Membranes ou vannes encrassées ● Nettoyez la pompe à vide. ● Surpression dans la conduite d’échappement ● Contrôlez et nettoyez la conduite d’échappement comme requis. ● Défaut de fusible ● Contrôlez le fusible secteur. ● Remplacez les fusibles secteur défectueux. Anomalies Problème Causes possibles Remède La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage ● Le dispositif de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Identifiez et éliminez la cause du problème et laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire. ● Déclenchement de la protection par fusibles secteur lié à une surcharge (p. ex. démarrage à froid) ● Chauffez la pompe à vide. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Condensats dans la pompe à vide ● Faites tourner la pompe à vide à la pression atmosphérique pendant une période plus longue. La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique ● Soupape de lest d’air ou- Fermez la soupape de lest d’air. verte Débit de pompage de la pompe à vide trop faible Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 8: ● Contamination des vannes ou des membranes ● Nettoyez les vannes et les membranes ou remplacez-les si nécessaire. ● Fuite dans le système ● Localisez et éliminez la fuite. ● Conduite d’aspiration mal dimensionnée ● Vérifiez que les raccordements sont aussi courts que possible et que les sections droites des conduites sont correctement dimensionnées. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Vannes ou membranes défectueuses ● Nettoyez les vannes et les membranes ou remplacez-les si nécessaire. ● Chambre d’aspiration encrassée ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Silencieux desserré ou manquant ● Vérifiez le silencieux et remplacez-le si nécessaire. ● Vannes sales ou défectueuses ● Nettoyez les vannes et les membranes ou remplacez-les si nécessaire. ● Ventilateur moteur défectueux ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Bielle ou paliers du moteur défectueux ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Dépannage sur les pompes à membrane 49/62 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 50/62 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 51/62 Lots de pièces de rechange 12 Lots de pièces de rechange Commande de lots de pièces de rechange ► Si nécessaire, conservez à portée de main la référence de pièce de la pompe à vide ainsi que tous les détails nécessaires de la plaque signalétique. ► Installez uniquement des pièces de rechange d’origine. ► Pour commander le kit de révision, observez la référence de pièce correspondant de la pompe à membrane. Lot de pièces de rechange Référence Remarque MVP 040-2 MVP 070-3 MVP 070-3 C Kit de révision PU E22 013 -T PU E22 014 -T PU E22 015 -T Membranes, vannes, joints toriques Silencieux P 0920 412 E P 0920 412 E - - Joint annulaire Usit P 3529 143-C - - Joint annulaire (1 de 13) Raccord de tuyau, complet P 0920 542 E - - Tuyau flexible, pièces d’assemblage Tuyau flexible P 0988 088 P 0988 088 - Tuyau flexible PE, 10 × 8 mm, 1 m de long Kit de fusibles PU E22 016 -T PU E22 016 -T PU E22 016 -T 2 fusibles de sécurité, 6,3 AT Clé à membrane - PK 050 186 PK 050 186 SW 66 Vis creuse PK 050 375 PK 050 375 - G1/4, à revêtement nickelé Soupape de lest d’air PK 050 376 - - - Bride mâle filetée PK 050 377 PK 050 377 - DN 16 ISO-KF, G1/4, à revêtement nickelé Tab. 9: 52/62 Lots de pièces de rechange Accessoires 13 Accessoires 13.1 Informations sur l’accessoire Boîtiers de relais Les boîtiers de relais sont utilisés pour commander les pompes primaires en relation avec l’unité de commande électronique TC de la pompe turbomoléculaire. Câble de secteur Les câbles de secteur fournissent un raccordement sécurisé et approprié. Bride mâle filetée Bride mâle filetée, avec joint pour le côté aspiration de la pompe à vide Raccordement de gaz de balayage Prévient la formation d’humidité dans la pompe à vide 13.2 Commande d’accessoires Champ de sélection Numéro de commande Boîtier de relais, blindé, pour pompe à vide primaire, moteur monophasé 7 A pour TC 110/120 et TCP 350, connecteur M8 PM 071 282 -X Câble secteur 230 V, avec fiche à contact de protection, prise IEC 320/C13 à angle droit, 2 m PK 050 109 Câble d'alimentation 115 V, connecteur NEMA sur prise Euro C13 (coudée), 2m PK 050 110 Câble secteur 115/230 V sans connecteur, raccord en caoutchouc (angle droit), 3 m PK 050 111 Bride à vis DN 16 ISO-KF / G1/4", avec joint (pour entrée/sortie MVP 040-2, MVP 070-3) PK 050 114 -T Raccordement de gaz de balayage DN 6/10 (pour MVP 040-2/MVP 070-3 C) PK 050 299 Tab. 10: Accessoires MVP 040-2 Champ de sélection Numéro de commande Boîtier de relais, blindé, pour pompe à vide primaire, moteur monophasé 7 A pour TC 110/120 et TCP 350, connecteur M8 PM 071 282 -X Boîtier de relais, blindé, pour pompes à vide primaire, moteur monophasé 7 A pour TC 400/1200, TM 700 et TCP 350, M12 PM 071 284 -X Câble secteur 230 V, avec fiche à contact de protection, prise IEC 320/C13 à angle droit, 2 m PK 050 109 Câble d'alimentation 115 V, connecteur NEMA sur prise Euro C13 (coudée), 2m PK 050 110 Câble secteur 115/230 V sans connecteur, raccord en caoutchouc (angle droit), 3m PK 050 111 Bride à vis DN 16 ISO-KF / G1/4", avec joint (pour entrée/sortie MVP 040-2, MVP 070-3) PK 050 114 -T Tab. 11: Accessoires MVP 070-3 Champ de sélection Numéro de commande Boîtier de relais, blindé, pour pompe à vide primaire, moteur monophasé 7 A pour TC 110/120 et TCP 350, connecteur M8 PM 071 282 -X Boîtier de relais, blindé, pour pompes à vide primaire, moteur monophasé 7 A pour TC 400/1200, TM 700 et TCP 350, M12 PM 071 284 -X 53/62 Accessoires Champ de sélection Numéro de commande Câble secteur 230 V, avec fiche à contact de protection, prise IEC 320/C13 à angle droit, 2 m PK 050 109 Câble d'alimentation 115 V, connecteur NEMA sur prise Euro C13 (coudée), 2m PK 050 110 Câble secteur 115/230 V sans connecteur, raccord en caoutchouc (angle droit), 3m PK 050 111 Raccordement de gaz de balayage DN 6/10 (pour MVP 040-2/MVP 070-3 C) PK 050 299 Tab. 12: 54/62 Accessoires MVP 070-3 C Caractéristiques techniques et dimensions 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités Fondement des données techniques des pompes à membrane Pfeiffer Vacuum : ● Spécifications conformément au comité PNEUROP PN5 ● ISO 21360:2012 : « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Description générale » Les normes harmonisées suivantes sont respectées : ● CEI 61010-1 ● UL 61010-1 ● CSA 61010-1 mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 0,75 mbar 1 1 · 10 100 1 0,1 bar 1000 1 1 · 105 1000 100 Pa 0,01 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7,5 · 10-3 hPa 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 133,32 1,33 0,133 1 -3 -5 -3 1,33 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 13: 2 Tableau de conversion : Unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s mbar l/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m3/s 10 1 592 7,5 sccm 3 atm cm /s Tab. 14: 9,87 1,69 · 10 1,69 · 10 1 1,27 · 10 1,67 · 10-2 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 Torr l/s 14.2 750 -3 -3 -2 Tableau de conversion : Unités de débit du gaz Fiche technique Désignation du type MVP 040-2 MVP 040-2 Numéro de commande PK T01 210 PK T01 211 Nombre d’étages de pompage À deux étages À deux étages Bride de raccordement (entrée) G ¼'' G ¼'' Bride de raccordement (sortie) Filetage 1/4 po. avec silencieux Filetage 1/4 po. avec silencieux Vitesse de pompage, 50 Hz 2,3 m³/h 2,3 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 2,5 m³/h 2,5 m³/h Lest d’air Oui Oui Pression limite 4 hPa 4 hPa Pression limite avec lest d'air 5 hPa 5 hPa Pression d'entrée 1100 hPa 1100 hPa Pression d'échappement, max. 1100 hPa 1100 hPa Taux de fuite intégral 2 · 10 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s Tension(s) d’entrée 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz -3 55/62 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type MVP 040-2 MVP 040-2 Numéro de commande PK T01 210 PK T01 211 Tension d’entrée : tolérance ±10 % ±10 % Consommation de courant nominale 3,4 A 3,4 A Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm Niveau de la pression acoustique 53 dB(A) 53 dB(A) Interrupteur inclus Oui Oui Type de moteur Moteur monophasé Moteur monophasé Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Altitude de fonctionnement, max. 2000 m 2000 m Type de protection IP40 IP40 Température ambiante 10 – 40 °C 10 – 40 °C Température : stockage -10 – 60 °C -10 – 60 °C Poids 11,4 kg 11,4 kg Tab. 15: Fiche technique, MVP 040-2 Désignation du type MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 Numéro de commande PK T01 310 PK T01 311 PK T01 313 PK T01 314 PK T01 315 Nombre d’étages de pompage À trois étages À trois étages À trois étages À trois étages À trois étages Bride de raccordement (entrée) G ¼'' DN 16 ISO-KF G ¼'' G ¼'' G ¼'' Bride de raccordement (sortie) Filetage 1/4 po. avec silencieux Filetage 1/4 po. avec silencieux Filetage 1/4 po. avec silencieux Filetage 1/4 po. avec silencieux G 1/4" Vitesse de pompage, 50 Hz 3,8 m³/h 3,8 m³/h 3,8 m³/h 3,8 m³/h 3,8 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 4,3 m³/h 4,3 m³/h 4,3 m³/h 4,3 m³/h 4,3 m³/h Lest d’air Non Non Non Non Non Pression limite 1 hPa 1 hPa 1 hPa 1 hPa 1 hPa Pression d'entrée 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa Pression d'échappement, max. 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa 1100 hPa Taux de fuite intégral 2 · 10-3 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s Tension(s) d’entrée 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz Tension d’entrée : tolérance ±10 % ±10 % ±10 % ±10 % ±10 % Consommation de courant nominale 5,7 A 5,7 A 5,7 A 5,7 A 5,7 A Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm Niveau de la pression acoustique 52 dB(A) 52 dB(A) 52 dB(A) 52 dB(A) 52 dB(A) Interrupteur inclus Oui Oui Non Oui Oui Type de moteur Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) 56/62 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 MVP 070-3 Numéro de commande PK T01 310 PK T01 311 PK T01 313 PK T01 314 PK T01 315 Altitude de fonctionnement, max. 2000 m 2000 m 2000 m 2000 m 2000 m Type de protection IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 Température ambiante 10 – 40 °C 10 – 40 °C 10 – 40 °C 10 – 40 °C 10 – 40 °C Température : stockage -10 – 60 °C -10 – 60 °C -10 – 60 °C -10 – 60 °C -10 – 60 °C Poids 16,4 kg 16,4 kg 16,4 kg 16,4 kg 16,4 kg Tab. 16: Fiche technique, MVP 070-3 Désignation du type MVP 070-3 C MVP 070-3 C Numéro de commande PK T01 360 PK T01 361 Nombre d’étages de pompage À trois étages À trois étages Bride de raccordement (entrée) DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF Bride de raccordement (sortie) Collier de serrage 10 mm Collier de serrage 10 mm Vitesse de pompage, 50 Hz 3,4 m³/h 3,4 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 3,8 m³/h 3,8 m³/h Lest d’air Oui Oui Pression limite 1,5 hPa 1,5 hPa Pression limite avec lest d'air 3 hPa 3 hPa Pression d'entrée 1100 hPa 1100 hPa Pression d'échappement, max. 1100 hPa 1100 hPa Taux de fuite intégral ≤ 2 · 10-3 Pa m³/s 2 · 10-3 Pa m³/s Tension(s) d’entrée 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 120 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz Tension d’entrée : tolérance ±10 % ±10 % Consommation de courant nominale 5,7 A 5,7 A Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm Niveau de la pression acoustique 50 dB(A) 50 dB(A) Interrupteur inclus Oui Non Type de moteur Moteur monophasé Moteur monophasé Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Altitude de fonctionnement, max. 2000 m 2000 m Type de protection IP40 IP40 Température ambiante 10 – 40 °C 10 – 40 °C Température : stockage -10 – 60 °C -10 – 60 °C Poids 14,3 kg 14,3 kg Tab. 17: Fiche technique MVP 070-3 C 57/62 Caractéristiques techniques et dimensions 14.3 Substances en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe MVP 040-2 MVP 070-3 MVP 070-3 C Couvercle de carter Alliage d’aluminium (AlMgSi) Alliage d’aluminium (AlMgSi) - Couvercle de chapeau Alliage d’aluminium (AlMgSi) Alliage d’aluminium (AlMgSi) ETFE, renforcé par des fibres de carbone Rondelle de serrage de la membrane Alliage d’aluminium (AlMgSi) Alliage d’aluminium (AlMgSi) ETFE, renforcé par des fibres de carbone Diaphragme FKM FKM PTFE Vannes FKM FKM FFKM Groupe de vannes - - ECTFE, renforcé par des fibres de carbone Joints toriques FKM FKM FKM Tube de lest d’air - - PTFE, fibre de carbone renforcée Admission Acier inoxydable (petite bride) Acier inoxydable (petite bride) PTFE, renforcé par du carbone (embout droit) Sortie - - PTFE, fibre de carbone renforcée Silencieux PA, PE, aluminium PA, PE, aluminium - Raccords filetés de tuyau flexible Aluminium nickelé Aluminium nickelé ETFE/ECTFE Tuyau flexible Polyéthylène (PE) Polyéthylène (PE) PTFE Tab. 18: 14.4 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Dimensions 200 238 195 106 106 Inlet G 1/4" Swivel screw connection 1,04 162 198 Gas ballast 173 50.5 246 Fig. 16: Dimensions MVP 040-2 Dimensions en mm 58/62 65 125 Caractéristiques techniques et dimensions 238 106 277 162 198 Inlet G 1/4" Swivel screw connection 260 50 65 125 328 Fig. 17: Dimensions MVP 070-3 Dimensions en mm 242 Inlet small flange DN 16 KF 108 277 108 198 Gas ballast 260 328 Fig. 18: 50 65 125 Dimensions MVP 070-3 C Dimensions en mm 59/62 Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à diaphragme MVP 040-2 MVP 070-3 MVP 070-3 C Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, nº 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Restrictions d’utilisation de certaines substances dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Standards harmonisés et standards et spécifications nationaux appliqués : DIN EN ISO 12100:2011 DIN EN IEC 63000:2019 DIN EN 1012-2:2011 DIN EN 61010-1:2020 DIN EN IEC 61326-1:2022 DIN EN ISO 80079-36:2016 DIN EN 1127-1:2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2022-08-01 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à membrane MVP 040-2 MVP 070-3 MVP 070-3 C Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dangereuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Standards et spécifications appliqués : EN ISO 12100:2010 EN IEC 63000:2018 EN 1012-2:1996+A1:2009 EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019/AC:2019 EN IEC 61326-1:2021 EN ISO 80079-36:2016 EN 1127-1:2019 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Aßlar, 2023-06-16 *PU0050* ed. J - Date 2412 - P/N:PU0050BFR ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.