Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 200 - 10564 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 200 - 10564 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF693
POWER MIG™ 200
June, 2001
S’applique aux machines dont le numéro de code est: 10564; 10584
For use with machine Code Numbers
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de
vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et
exercez la plus grande prudence.
Date d’achat :
Numéro de série :
Numéro de code :
Modèle :
Lieu d’achat :
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
LES
CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien
prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand
c’est nécessaire et les remettre en place quand
l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir
avec la plus grande prudence quand on travaille
près de pièces en mouvement.
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
_________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
POWER MIG 200
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
ii
ii
SÉCURITÉ
LES
CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre)
utiliser
le
matériel
suivant
:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être
conformes
aux
normes
ANSI
Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
POWER MIG 200
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE
peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
Mar ‘95
POWER MIG 200
iv
SÉCURITÉ
iv
zones où l’on pique le laitier.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
POWER MIG 200
v
v
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit!
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Modèle et numéro _____________________________________
Code et numéro de série _____________________________________
Date d’achat
_____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce
manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux
instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation
Fiche Technique – ......................................................................................... A-1
Mesures De Sécurité..................................................................................... A-2
Déballage De La Power Mig 255 .................................................................. A-2
Emplacement ................................................................................................ A-2
Courant D’entrée, Mise À La Terre Et
Schéma De Connexion ........................................................................... A-2
Connexions De Polarité De Sortie ................................................................ A-4
Installation Du Pistolet Et Du Câble .............................................................. A-6
Gaz De Protection......................................................................................... A-6
Fonctionnement
Description Du Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Procédés Et Matériel Recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Capacité De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Limites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Description Des Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Galet D’entraînement Du Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Pièces De Conversion De Diamètre De Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Méthode De Remplacement Des Jeux De Galets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D’entraînement Et Menés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Chargement Du Dévidoir – Readi-Reel, Bobines
Ou Couronnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Pour Mettre En Marche La Machine À Souder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Dévidage Du Fil-Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Réglage De La Pression Du Galet Mené . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Réglage De La Vitesse Du Fil À L’amorçage (Run-In)
Sur Le Dévidoir Power Mig Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Réalisation D’une Soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Comment Éviter Les Problèmes De Dévidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Commande Du Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-9
Protection De Tension Secteur D’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-10
Protection Contre Les Surintensités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Information Sur Le Mode Opératoire De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-12
Accessoires
Jeux De Galets D’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Dévidage De L’aluminium (1,2 Mm) (K1703-1) . . . . . . . . . . . . C-1
Adaptateur Readi-Reel K363p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Montage De Deux Bouteilles (K1702-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Autres Ensembles Pistolet-Câble Gmaw Magnum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Nécessaire De Connexion Du Pistolet Magnum
(En Option K466-6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Directives De Fonctionnement Du Nécessaire Temporisateur . . . . . . . . . . C-3
Nécessaire Adaptateur Du Pistolet Dévidoir (K1809-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
Réalisation D’une Soudure Avec Le Pistolet Dévidoi r(K1692-1)......................C-5
POWER MIG 200
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien
Sección D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Galets D’entraînement Et Plaques Guides . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Montage Du Tube Contact Et De La Buse De Gaz . . . . . . . . . . . . .D-1
Tubes De Pistolet Et Buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Nettoyage Du Câble Du Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Démontage Du Conduit Intérieur Et Remplacement . . . . . . . . . . . .D-3
Dépannage
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Schémas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impression de la Dimension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
POWER MIG 200
F-1
F-2
A-1
INSTALLATION
A-1
FICHE TECHNIQUE – POWER MIG 200
ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence standard
208/230/60
Courant d’entrée à sortie nominale 150 A Courant d’entrée à sortie nominale 150 A
Hz28/26 Amps
36/33
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche
30%
40%
60%
Amps
200 Amps
180 Amps
150 Amps
Tension à intensité nominale
22 Volts
23 Volts
24 Volts
SORTIE
Plage de courant de soudage
30 – 200 Amps
Tension à vide maximale
40 Volts
Plage de tension de soudage
13.5-22 Volts
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
Tension d’entrée
(V)
Fréquence (Hz)
Pouvoir de
coupure du fusible
ou du disjoncteur
(supertemporisé)
(A)
Intensité d’entrée
sur la plaque signalétique
Fil en cuivre 75 oC
dans conduit
Grosseurs AWG
(CEI)
(Pour longueurs
allant jusqu’à 100 pi)
Fil en cuivre 75 oC
dans conduit
Grosseurs AWG
(CEI)
(Pour longueurs
allant jusqu’à 100 pi)
208/60
230/60
60
60
36
33
10 (6 mm2)
10 (6 mm2)
8 (10 mm2)
8 (10 mm2)
NOTE : Utiliser un fil de mise à la terre no 10 AWG
ENCOMBREMENT
Hauteur
31.79 in
808 mm
Largeur
18.88 in
480 mm
Profondeur
38.78 in
985 mm
Poids
210 Ibs
95 kg
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Vitesse de dévidage
50-700 po/min (1,27-17,8 m/min)
POWER MIG 200
A-2
A-2
INSTALLATION
Lisez toute la section d' installation avant de commencer à faire l'installation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
ALIMENTATION D'ENTREE, MISSE
A LA TERRE ET DIAGRAMMES DE
BRANCHEMENT.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ELECTRIQUES PEUVENT ETRE MORTELS.
Les chocs électrics peuvent être
mortels.
• Seulement un personnel qualifié doit
installer ou faire fonctioner ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
comme les terminaux de sortie ou les
câbles internes.
• Seulement le personnel qu'ait lit et compris le manuel d'operation de la POWER
MIG doit installer et faire fonctionner ce
matériel.
• Tous les branchements d'allimentation
d'entrée doivent être coupés avant de
commencer à faire l'installation de ce
matériel.
• On doit mettre à terre cette machine conformément aux codes de l'èlectricité
nationaux, locaux, ou autres applicables.
• L'interrupteur d'alimentation de la
POWER MIG 200 doit être sur ARRET
("ON") quand on installe le câble de
retour et l'agrafeuse et quand on connecte autre matériel.
POUR DEBALLER LA POWER MIG 200
Couper la courroie et retirer le carton de la carte de
fabrication. Couper la courroie en soutenant la
POWER MIG 200 sur la cale. Enlever le caoutchouc
mousse et le matériel courrugé d'emballage. Détacher
les accesoires du support du cylindre de gaz. Retirer
les deux vis (au support du cylindre de gaz) en soutenant la POWER MIG 200 sur la cale. Retirer la
POWER MIG de la cale en la glisant.
1. Consultez la compagnie d'électricité locale avant
de commencer l'installation si vous voulez savoir si
la distribution d'énergie est adéquate pour le voltage, les ampères, la phase et la fréquence spécifiés à la plaque signalétique.S'assurer aussi que
l'installation de misse à la terre sera faite conformément au Code d'électricité aux U. S. ou autres
codes locaux. Cette machine à souder peut être
utilisée d'une ligne monophasé ou d'une ligne
monophasé à une ligne biphasé ou triphasé.
2. Les modèles qui ont divers voltages d'entrée spécifies à la plaque signalétique sont fabriqués pour
être branchés au voltage le plus haut. Si on va
enmployer la machine à souder avec un voltage
plus bas, il faut la rebrancher conformément les
instructions de la Figure A.1 pour machines de voltage double et conformément les instructions de la
figure A.2 pour machines de voltage triple.
EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Situer la POWER MIG dans un endroit sec où il y ait
de courant d'air prope au travers du grillage de ventilation situé devant et derrière. Un emplacement où il
n'y ait pas de fumées et d'acumulation de saleté au
grillages de ventilation de derrière réduit la possibilité
d'une acumulation de saleté qui peut bloquer les conduits d'air et provoquer un échauffement.
S’assurer que l’alimentation d’entrée est coupée
avant de desserrer la vis sur le couvercle d’accès
du panneau de reconnexion.
POWER MIG 200
A-3
A-3
INSTALLATION
FIGURE A. 1- CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTREE POUR MACHINES DE VOLTAGE DOUBLE
DIAGRAMME POUR LA CONNEXION DE LA
SOURCE D'ALIMENTATION D'ENTREE
Couper la source d'alimentation d'entrée
avant de l'inspecter ou de faire les travaux
d'entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les couvertures enlevées.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Seul un personnel qualifié doit installer,
utiliser ou faire les travaux d'entretien.
Installer et mettre à la terre la machine à
souder conformément au Code
d'Electricité Natinal et conformément aux
Codes locaux. Utiliser écrou de misse à la
terre ou languette intérieure.
Utiliser seulement fil de fer à cuivre.
Avant d'installer ou faire fonctionner, consulter le manuel d'instructions.
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est
expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche
connecté à la machine. Une prise correspondante
est fournie avec la machine. Monter la prise à un
endroit convenable en utilisant les vis fournies.
S’assurer qu’elle n’est pas trop éloignée pour qu’on
puisse y connecter la fiche du câble d’entrée raccordé à la machine. Raccorder, la mise à la terre
sur le haut pour permettre au câble d’alimentation
de pendre sans plier.
Le modèle 230/460/575 V 60 Hz n’est pas muni
d’une fiche, d’un câble d’entrée ou d’une prise.
Connecter le câble du
transformateur d'alimentation d'entrée
pour le rang de tension
desiré.
RECONNECTER
Monophasé.
60HZ
ENTRÉE
4. En suivant les directives de la figure A.3, demander
à un électricien qualifié de connecter la prise ou le
câble au circuit électrique d’entrée et la mise à la
terre selon le code national et tous les codes
locaux applicables. Voir «Fiche technique» au
début de ce chapitre, on y donne les bonnes
grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de
plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros.
Munir les deux circuits du fusibles supertemporisés
comme l’indique le schéma ci-après. Le contact
central dans la prise est prévu pour la mise à la
terre. Un fil vert dans le câble d’entrée connecte
ce contact au bâti de l’appareil. Cela assure une
bonne mise à la terre du bâti de l’appareil quand la
fiche de la machine est enfoncée dans la prise.
POWER MIG 200
A-4
INSTALLATION
FIGURE A.2 – CONNEXIONS D’ENTRÉE DE LA MACHINE TRITENSION
SCHÉMA DE CONNEXION D’ALIMENTATION
D’ENTRÉE
MONOPHASÉ 60HZ
DEUX CAVALIERS UTILISÉS
Débrancher le câble d’alimentation avant
d’inspecter, d’entretenir ou de réparer la
machine.
Ne pas faire fonctionner les panneaux
enlevés.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Seules des personnes qualifiées doivent
installer, utiliser, entretenir ou réparer ce
matériel.
Installer la machine à la terre selon le code
électrique national et les codes locaux.
Utiliser le plot ou la cosse de mise à la terre
à l’intérieur.
N’utiliser que des fils en cuivre.
Voir le manuel d’instructions avant d’installer ou d’utiliser.
FIGURE A.3 — Schéma
de la prise
CONNECTER À UN FIL DE
MISE À LA TERRE DU
RÉSEAU. VOIR LE CODE
D’ÉLECTRICITÉ NATIONAL
OU LOCAL QUI DONNE
D’AUTRES DÉTAILS ET
MOYENS CONVENABLES
DE MISE À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS
SOUS TENSION D’UN CIRCUIT À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU À UNE
PHASE D’UN CIRCUIT
DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE
SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la
polarité électrode positive (+). C’est la polarité normale pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévidoir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
POWER MIG 200
A-5
A-5
INSTALLATION
INSTALLATION DU CABLE ET DU
PISTOLET
Le câble et le pistolet Magnum 250L qui sont fournis
avec la POWER MIG 200 sont fabriqués avec un
enrobage pour électrodes de .035-.045"(0. 9 -1. 2
mm) et un extrême de .035" (0. 9 mm). S'assurer que
l'extrême, l'enrobage et les rouleaux de transmission
sont adéquats pour le pouvoir du fil de fer qu'on
utilise.
AVERTISSEMENT
Couper le disjoncteur d'alimentation de la
machine à souder avant d'installer le pistolet et le
câble.
1. Etendre le câble tout droit.
2. Dévisser le vis situé à l'extrémité frontale de la
unité de transmission (dans le compartiment de
trasnmission du fil de fer), jusqu'à la pointe du vis
soit dépassée sur l'ouverture de la pistolet vue à la
partie frontalle de la machine.
3. Introduire l'extrémité de la prise male du câble de la
pistolet dans le creux de la prise femelle au travers
de l'ouverture du panneau frontal. S'assurer que le
connecteur est introduit complètement et aprés
tasser le vis grafilé.
4. Faire la connexion du connecteur de la gâchette de
la pistolet au travers du câble et de la pistolet
jusqu'à la prise d'adaptation dans le compartiment
situé sur la connexion de la pistolet faite au point
trois déjà précité. S'assurer que las fiches sont
alignées, introduire et tasser la bague de fixation.
GAZ DE PROTECTION
(Pour procédés de soudage à l'arc de métales avec gaz).
Le client doit avoir un cylindre de gaz de protection
adéquat pour le precédé qu'on utilise.
La POWER MIG 200 est fabriquée avec un régulateur
de flux de gaz, pour mélange d'Argon et une prise de
tuyau d'arrosage pour gaz. En utilisant CO2 100% il
faut connecter un adaptateur supplémentaire au regulateur du cylindre de gaz.
.
AVERTISSEMENT
Le cylindre peut exploser si est
endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif.
Maintenir toujours les cylindres de gaz
droits et fixés avec des chaînes au support
ou chassîs statique. Voir American
National Standard Z-49. 1, "Safety in
Welding and Cutting" publié par "The
American Welding Society".
2. Enléver le couvercle du cilyndre. Inspecter les
valves et lel regulateur pour s'il y a des roudelles
endommagées, saleté, poussière, huile ou graisse.
Enléver la poussière et la saleté avec un chiflon
prope.
N'INSTALLER PAS LE REGULATEUR S'IL Y A
D'HUILE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE!
Informez votre fournisseur si vous etes a la situation precite. L'huile ou la graisse deviennent
explosifs s'il y a d'oxygene sous haute pression
present.
3. S'écarter ouvrir la valve de sortie du cylindre un
instant pour enléver les particles de poussière ou
saleté acummulées autour de la sortie de la valve.
AVERTISSEMENT
N'oublie pas d'éloigner le visage de la valve de
sortie en ouvrant la valve.
4. Installer le regulateur de flux de lal valve du cylindre et tasser les écrous d'unio avec une clef
anglaise.
NOTE: Il faut installer un adaptateur supplémentaire entre le regulateur et la valve du cylindre si on
va connnecter un cylindre à CO2 100%. Si l'adaptateur a une rondelle de plastique s'assurer que la
rondelle est ajustée pour faire la connexion au
cylindre de CO2.
5. Attacher une extrémité du tuyau d'entrée de gaz à
la sortie adéquate du regulateur de flux et l'autre
extrémité à la POWER MIG 200 au façconnage
arrière. Tasser les écrous d'unio avec una clef
anglaise.
6. Avant d'ouvrir la valve du cylindre tourner la
poignée d'ajustage en sens contraire aux aiguilles
d'horloge jusqu'à le resort d'ajustage libere la pression.
7. En restant à côte ouvrir la valve du cylindre
lentemment une fraction de tour. Quand l'indicateur
du manomètre s'arrête, ouvrir la valve complètement.
AVERTISSEMENT
En ouvrant la valve du cylindre, ne rester jamais
en face ou derrière du regulateur de flux. Rester
toujours à côte.
___________________________________________
8. Le regulateur de flux est ajustable. Il faut l'ajuster
avant de faire le soudage au rang recommandé
pour le procédé et procession à suivre.
Pour installer le matériel du gaz de protectionn il faut
suivre le procédé suivante:
1. Situer le cylindre de gaz sur la plate-forme arrière
de la POWER MIG 200. Accrocher la chaîne à son
lieu pour assurer le cylindre au derrière de la
POWER MIG 200
machine à souder.
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section d'operation au complet
avant de faire fonctionner la POWER MIG
200.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ELECTRIQUES
PEUVENT ETRE MORTELS.
• No toucher pas les pièces sous
tension ou l'électrode avec les
mains mues ou si l'on porte des
vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
• Toujours porter
isolants secs.
des
gants
LES FUMEES ET LES GAZ
PEUVENT
ETRE
DANGEREUX.
• Tenir la tête en dehors de fumées.
• Utiliser un système de ventilation
ou d'evacuation pour évacuer les
fumées de la zone de travail.
LES
ETINCELLES
DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
• Eloigner les matières inflammables.
• Ne souder pas sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler les yeux et
la peau.
• Porter un dispositif de protection
des yeux, des oreilles et du
corps.
Suivre toute l'information de sécurité contenue à ce manuel.
POWER MIG 200
B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
B-2
RESTRICTIONS
La POWER MIG 200 est une completête machine de
soudage à l'arc semi-automatique à voltage DC faite
conformément les specifications NEMA. Cette
machine assort un transformateur du voltage de transmission d'electricité avec un fournisseur de fil de fer à
vitesse constante pour former un système de soudage
solide et confiable. Un schèma simple de contrôle
consistant en une commande de vitesse de transmission de fil de fer pour touts les plages et sept sélections de voltage de sortie, apport multifonctionnement
facilité d'utilisation et précision.
Autres caractéristiques comprennent un axe pour la
bobine du fil de fer avec un frein ajustable, un châssis
de montage pour le cylindre de gaz, un regulateur de
flux ajustable pour melangé d'Argon avec un
manomètre pour le cylindre et un tuyau d'entrée, une
pitolet Magnum 250L GLMAW de 12 ft. (3. 6m) et un
câble avec un tuyau fixe, un câble d'alimentation avec
une prise de courant et un câble de retour avec connecteur de 10ft. ('3. 0 m).
Voici les produits qui son aussi disponibles conformément aux standards: Bobine pour la pistolet optionelle
et ensemble d'adaptateur, ensemble de montage pour
cylindre double et ensemble de transmission d'aluminium pour entrain de transmission.
La courant et/ou le voltage de sortie de la POWER
MIG 200 peut changer si l'alimentation d'entrée qui
arrive à la machine change, en raisson du dessin du
transformateur d'alimentation. Quelque fois il faut faire
un réglage d'interrupteur et/ou du selecteur de tension
pour proportiner une vitesse d'alimentation d'entrée
importante.
DESCRIPTIONS DE CONTROLES
Interrupteur d'alimentation d'entrée ON/OFF —
Placer le levier sur "ON" pour activer la POWER MIG
200.
Contrôle de tension — Il y a sept selecteurs de tension signalés avec "A" (tension minimale) jusqu'à "G"
(tension maximale). Il faut faire le réglage quan on
n'est pas en faisant un soudage. Le selecteur du contrôle peut être situé au reglage specifié au décalogue
de procédé placé à l'intérieur de la porte du compartiment du fil de fer.
Contrôle de la vitesse du fil de fer — Ce contrôle
est pour controler la vitesse du fil de fer de 50 à 700
pouces pour minute (1. 2-17. 8 m/min). Quand on fait
changes au contrôle de tension, la vitesse du fil de fer
n'est pas affectée.
MATERIEL ET PROCEDES RECOMMANDES
ROULEAU DE TRANSMISSION DE
FIL DE FER
La POWER MIG 200 est recommandée par la GMA
pour procédés de soudage en utilisant bobines I. D.
de 10 à 44 lb.(4. 5 à 20 Kg), 2"(51 mm) ou bobines
Readi-Reel (avec un adaptateur optionel) de . 025" au
travers d'acier solide de . 045" (0. 6-1. 2mm), acier
inoxydable de . 035 (0. 9mm), aluminium de 3/64 (1.
2mm) et Outershield de . 045"(1. 2mm) ainsi qu'électrodes auto-protecteurs Innershield de . 035" (0. 9mm)
et . 045"(1. 2mm).
Les rouleaux de transmission installées à la POWER
MIG ont chaqu'un deux rainures les deux pour électrodes d'acier solide de . 030" à . 035" (0. 8-0. 9mm).
Le pouvoir du rouleaux de transmission est indiqué au
patron placé à côte exposé du rouleau de transmission. S'il y a des problèmes à la transmission de fil de
fer, donc le rouleau de transmission peut être changé
ou inversé. Voir "Procédé pour changer le rouleau de
transmission" à cette section.
La POWER MIG 200 est fabriquée pour fournisser
électrodes de . 035"(0. 9mm) avec un taux de facteur
de marche de 200 A, 60% (ou un facteur de marche
de 250 A, 40%), un ensemble GMAW de pistolet et
câble de 12ft. (3. 6 m) equipé pour ces pouvoirs de fil
de fer. Pour procédés GMAW il faut employer une
fourniture de gaz de protection.
CAPACITE DE SOUDAGE
La POWER MIG a un taux de 200 amps. @ 22 volts.
avec un facteur de marche du 30% selon un cycle de
dix minutes. La POWER MIG a de capacité pour facteurs de marche plus hauts si on utilise une courant
de sortie plus bas. Le dessin du transformateur lui fait
convenable pour l'utiliser dans les usines génératrices
de systémes ou comme un matétiel portable
CONVERSION DE PARTIES SELON
LA TAILLE DU FIL DE FER
La POWER MIG 200 a un taux pour fournisser pouvoirs d'électrode solide ou du centre. Les ensembles
de rouleaux de transmission et les parties du câble et
de la pistolet Magnum 250L sont disponibles pour
fournisser pouvoirs et types d'électrodes differents.
Voir la section d'accesoires.
POWER MIG 200
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
PROCEDURE POUR CHANGER LE
ROULEAU DE TRANSMISSION
1. Couper l'entrée d'alimentation.
2. Libérer la pression de la bobine du rouleau en
faisant tourner en dessous le bras de pression
ajustable vers la part de derrière de la machine.
Lever le composant d'axe du rouleau, il faut le permettre rester à une position droite.
3. En retenant l'enrobage desserrer les deux grands
vis pour enlever le guide extèrieur du fil de fer.
4. Enlever l'axe aux metal et le rouleau de transmission de leur axes de plastique. (Voir figure A.4)
FIGURE A.4
faisant la transmission de re-reeled à la partie supèrieure de la
bobine c'est pour ça qu'il faut situer le Readi-reel.
7.
Ajuster un des Readi-Reel à l'intérieur de la cage du fil de fer à la
rainure d'anneau de fixation.
8.
Baisser le Readi-Reel pour l'appuyer sur l'anneau de fixation et
aligner l'autre à l'intérieur de la cage du fil de fer avec les rainures à l'intérieur de l'adaptateur fait en plastique.
9.
Glisser la cage sur l'adaptateur jusqu'à le ressort de fixation soit
visible.
S'ASSURER QUE L'ANNEAU DE FIXATION EST RETOURNÉ À LA
ATTENTION
POSITION DE BLOCAGE ET QUE LA CAGE DU READI-REEL EST
BLOQUÉE À SON LIEU. L'ANNEAU DE FIXATION DOIT RESTER À
LA CAGE, PAS L'ÉLECTRODE DE SOUDAGE.
----------------------------------------------------------------------------------------------10. 10. Pour démonter le Readi-Reel de l’adaptateur, appuyer sur la
languette du ressort de retenue avec le pouce tout en tirant avec les
deux mains sur le support Readi-Reel pour l’écarter de l’adaptateur
moulé. Ne pas enlever l’adaptateur de l’axe.
FIGURE B.1
Pour monter bobines de 10 à 44 lb.(4. 5 -20 kg)
(Diamètre de 12"/300 mm) ou bobines Innershield de
POSITION DÉVERROUILLÉE
POSITION VERROUILLÉE
AXE 2 po D.E.
ADAPTATEUR
RESSORT DE RETENUE
5. Enlever la plaque de fil de fer intérieure.
6. Replacer le rouleau et les axes et la guide intérieure
de fil de fer avec un ensemble pour le neuf pouvoir
de fil de fer. NOTE: S'assurer que l'enrobage de la
pistolet et la pointe de contact ont le pouvoir
adéquat pour le pouvoir de fil de fer choisi.
7. Faire une transmission manuelle de fil de fer sur la
rainure du rouleau de transmission du fil de fer à
travers de la guide du fil de fer et après à l'intérieur
du palier de laiton du composant de la pistolet et du
câble.
8. Replacer la plaque de fixation de lal guide
extérieure du fil de fer en desserrant le deux grand
vis. Faire la reposition du bras ajustable de pression à son lieu original pour obtenir pression.
Ajuster la pression s'il faut.
CHARGEMENT DE LA BOBINE DU FIL
DE FER-REEDI-REELS, BOBINES
Pour monter un paquet Readi-Reel de 30lb. (14
Kg). (En utilisant l'adaptateur fait en plastique
K363-P).
ERGOT FREIN
BAGUE DE RETENUE
GORGE
READI-REEL
TIGES D’ARMATURE
INTÉRIEURE
BARRETTE
DE DÉBLOCAGE
14 Lb. (6 Kg):
(Pour bobines Innershield de 13-14 lb. (6 Kg) il faut employer un
adaptateur de bobine K435).
1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Appuyer sur la barrette de déblocage de la bague de retenue et
sortir celle-ci de l’axe.
3. Placer la bobine sur l’axe en s’assurant que l’ergot du frein d’axe
entre dans un des trous à l’arrière de la bobine. (Note : Une
flèche sur l’axe s’aligne sur l’ergot de retenue du frein pour aider
à s’aligner sur un trou). S’assurer que le fil sort du dévidoir de
façon à se dévider par le haut de la couronne.
4. Replacer la bague de retenue. S’assurer que la barrette de
déblocage s’encliquette et que les retenues de la bague s’engagent à fond dans la gorge circulaire de retenue sur l’axe.
1. Ouvrir la porte du compartiment de transmission du fil de fer.
2. Appuyer le levier du disparateur au anneau de fixation et l'enlever
POUR METTRE EN MARCHE LA MACHINE À
d'axe.
SOUDER
3. Situer le adaptateur optionel sur l'axe.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur «ON». Les voyants à DEL
4. Re-installer l'anneau de fixation. S'àssurer que le levier du disparateur
s’allument. Après avoir choisi la tension prescrite et la vitesse de
est retrouvé visible et que les fixations d'anneau sont accrochées en
dévidage choisie, appuyer sur la gâchette pour obtenir la sortie de
entier en la rainure d'anneau de fixation à l'axe.
la machine et pour mettre sous tension le moteur de dévidage.
5. Tourner l'axe et l'adaptateur jusqu'à le ressort de fixation soit situé a
midi.
POWER MIG 200
6.
Il faut que le Readi-Reel faisse une rotation en
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE
POUR FAIRE UNE SOUDURE
AVERTISSEMENT
Quand on appuye sur la gâchette, l'électrode et le
mécanisme de transmission sont sous tension
par rapport au travail et le sol et restent sous tension quelques secondes après que la gâchette est
lâchée..
NOTE: S'assurer que les rouleaux de transmission,
les plaque des guides et les composants de la pistolet
sont adéquats pour le pouvoir et le type de fil de fer
qu'on utilise. Voir la Table C. 1 à la section d'accesoires.
1. Tourner le Readi-Reel ou la bobine jusqu'à l'extrémité libre d'électrode soit accessible.
2. En soutenant firmement l'électrode, couper l'extrémité courbée et étirer les six premières pouces.
(Il faut bien étirer l'èlectrode, si non, il n'y aura pas
une transmission adéquate a travers du système
de transmission).
3. Libérer la pression de la bobine du rouleau en
faisant tourner en dessous le bras de pression
ajustable vers la part de derrière de la machine.
Lever le composant d'axe du rouleau, il faut le permettre rester à une position droite. Faire une transmission manuelle du fil de fer au travers de la
guide du palier et au travers des plaques des
guides (sur la rainure du rouleau de transmission).
Il faut avoir une longueur suffisante de fil de fer
pour s'assurer que le fil de fer est ajusté dans le
composant de la pistolet et du câble sans restriction. Situer le bras ajustable de pression à son lieu
initial pour fournir pression au fil de fer.
4. Appuyer la gâchette de la pistolet pour avoir le fil
de fer d'électrode au travers de la pistolet.
EN AJUSTANT LA PRESSION DE
LA BOBINE
La pression optimale d'axe du rouleau changes avec
le type de fil de fer, le diamètre du fil de fer, les conditions de la surface, la lubrication et la dureté. En
général, pour les fil de fer qui sont durs il faut une
pression plus haute et pour les fils de fer doux ou
ceux qui sont à aluminium il faut moins pression que
l'ajustée à l'usine. Suivre les indications suivantes
pour faire l'optimal ajustage d'àxe du rouleau:
1. Appuyer l'extrémité de la pistolet contre un object
solide qui soit isolé de la sortie d'énergie de la
machine à souder et appuyer la gâchette de la pistolet pendant quelques secondes.
2. Si la pression d'axe du rouleau est très forte le fil
de fer peut endommager, casser ou se sortir du
rouleau de transmission. Tourner demi tour l'écrou
et mettre neuf fil de fer au travers de la pistolet et
repetez les points précités.
3. Si le rouleau de transmission est glissé, desserrer
l'écrou d'ajustage à la plaque de conduction,
appuyer le câble de la pistolet vers devant environ
6" (15 cm). Il doit avoir une ondulation sur le fil de
fer visible. S'il n'y a pas d'ondulation la pression
est très basse. Serrer l'écrou d'ajustage 1/4 de
tour, re-installer le câble de la pistolet et repeter
les points précités.
1. Vérifier que la polarité d'électrode est adéquate
pour le procédé à suivre, après tourner l'interrupteur d'alimentation d'entrée sur ON.
2. Sélectionner le voltage d'arc et la vitesse du fil de
fer pour le fil de fer d'électrode, le type de
matériel et l'épaisseur et le gaz (pour GMAW)
qu'on emploi. Employer le Plan d'application situé
dans le compartiment de fil de fer (à la porte)
comment une référence rapide pour quelques
procédés communs de soudage.
3. Appuyer la gâchette pour obtenir le fil de fer
d'électrode au travers de la pistolet et du câble et
après couper dans l'électrode environ 3/8" (10
mm)de l'extrémité de la pointe de contact (3/4"
(20 mm) Outershield ®).
4. S'on va utiliser gaz de soudage, ouvrir le fourniture de gaz et ajuster le rang de flux qu'il faut (en
général 25-35 CFH; 12-16 l/min).
5. S'on va utiliser électrode Innershield, le tuyau de
gaz peut être enlevé d'isolant de l'extrémité de la
pistolet et remplacé avec le tuyau de non-gaz. Le
précité pour avoir visibilité et éliminer la possibilité de échauffement du tuyau de gaz.
6. Connecter le câble de travail au metal à souder.
Le connecteur de pièce doit faire un bon contact
électrique avec le travail. Le travail doit être aussi
mis à la terre comme est signalé à "Arc Weldign
Safety Precautions".
AVERTISSEMENT
En utilisant un procédure d'arc ouvert il faut utiliser protection pour les yeux, la tête et le corp.
7. Situer l'électrode sur les unions. L'extrémité d'électrode doit toucher avec légèreté la pièce de travail.
8. Mettre la masque de soudage, fermer la gâchette
de la pistolet et commencer à souder. Retenir la
pistolet,(le bout de contact doit être à une distance du travail d'environ 3/8" (10 mm)(3/4" (20
mm) pour Outershield).
9. Pour s'arreter de souder, lâcher la gâchette de la
pistolet et aprés eloigner la pistolet du travail
quand l'arc ait disparu.
10. S'on ne va pas faire une autre soudage, fermer la
valve du cylindre de gaz (si est utilisé), momentanement faire fonctionner la gâchette de la pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la
POWER MIG 200.
POWER MIG 200
B-5
POUR EVITER PROBLEMES DE
TRANSMISSION DU FIL DE FER
Les problèmes de transmission du fil de fer peuvent
être evités en suivant les procédures de maniement
de la pistolet:
1. Ne pas tordre ou étirer le câble autour de coins
effilées.
2. Maintenir le câble de la pistolet droit quand on fait
une soudage ou un chargement d'électrode au travers du câble.
3. Sur les câbles ne peuvent traverser brouettes ou
camions.
4. Suivre les instructions d'entretien pour maintenir le
câble prope.
5. Utiliser seulement électrodes propes sans rouille.
Les électrodes fait par Lincoln ont le lubrifiant
adéquat.
6. Replacer la pointe de contact quand l'arc est instable ou quand la pointe de contact est endommagée.
7. Maintenir la tension du frein d'axe de la bobine du
fil de fer au minimum exigé pour éviter un fonctionnement excessif d'axe qui peut provoquer un
endommage de la bobine.
8. Utiliser les rouleaux de transmission adéquats et
aussi la pression pour l'axe du rouleau de transmission de fil de fer adéquate pour le type et pouvoir du fil de fer utilisé.
CONTROLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est dessiné pour fonctionner quand la
POWER MIG 200 est connectée et ne pas fonctionner quand l'alimentation d'entrée est coupée.
Diamètre du
Type de gaz
VARIATIONS A LA LIGNE
D'ENTREE DE VOLTAGE
Ligne de haut voltage — Il y aura un voltage de
d'entrée plus haute que l'spécifié pour voltages de
sortie plus hautes que le normal pour un ajustage précis. Si votre ligne d'entrée de voltage est haut vous
pouvez sélectionner un voltage plus bas que le précis
au plan de procédure recommandé.
Ligne de bas voltage — Peut être vous ne pouvez
pas obtenir une sortie maximale de votre machine si
la ligne de voltage est inférieure que l'entrée spécifiée. La machine fait le soudage mais la sortie nominale peut être inférieure que la donnée pour un
ajustage précis. Si votre ligne d'entrée est bas, vous
pouvez vouloir sélectionner un voltage plus haute que
le précis au plan de procédure recommandé.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE DE LA TRANSMISSION
DU FIL DE FER
La POWER MIG a un positif système de protection
contre la surchage du moteur de transmission du fil
de fer. Si le moteur est surchargé, le circuit de protection débranche la vitesse de transmission du fil de fer
et le gaz solenoide. S'assurer qu'on utilise le pouvoir
de la pointe de contact adéquat, enrobage, et
rouleaux de transmission, s'assurer aussi qu'il n'ait
pas de noeuds au câble de la pistolet ou d'autres facteurs que peuvent empêcher la transmission de fil de
fer. Pour continuer le soudage appuyer la gâchette. Il
ne faut pas reajuster l'interrupteur du circuit coupe-circuit, parce que la protection est faite avec un positif
systéme électrique.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
THERMIQUE QUANT A SOUDER
La POWER MIG 200 a thermostats protecteurs qui
sont en fonctionnement quand il y a une température
excesive. Ils ouvrent les circuits de trasnmission de fil
de fer et les circuits d'alimentation d'entrée de la
machine à souder si la machine a une température de
sécurité d'operation maximale à cause d'une
fréquente surcharge ou d'une température ambient
très haute. Les thermostats sont reajustés automatiquement quand la température descend à un niveau
de sécurité d'operation. Après est possible faire de
soudage et avoir du fil de fer en appuyant la gâchette
Epaisseur d'acier du fil de fer/ vitesse du fil de fer / ajustages du voltage
Type de
fil de fer
Polarité
Outershield 3/4" ESO†
.035
75Ar/25CO2 OS71M
.035
100%CO2 OS71M
.045
75Ar/25CO2 OS71M
DC+
DC+
DC+
fil de fer
B-5
FONCTIONNEMENT
Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16
250/D
Innershield
.035
.045
.045
3/8" ESO
NoneReq’d NR-211MP DC50/B
70/B
80/B
NoneReq’d NR-211MP DCNoneReq’d NR212
DC40/B
50/B
60/B
* NOTE: Il faut multiples coups
† Sortie électrique
POWER MIG 200
300/E
300/E
1/4
5/16
3/8
1/2
350/F 500/G *500/G
350/F 500/G
200/E 225/F 250/G 250/G *250/G
90/C 100/C
50/B
70/C 90/C 110/D *130/E
65/C
70/C 90/C 110/D *130/E *150/E *150/E
.035 & .045 NR-211 MP es recommendé
seulement pour un maximum de 5/16".
C-1
ENSEMBLE DU ROULEAU DE
TRANSMISSION
Voir la table C.1 pour divers rouleaux de transmission
qui sont disponibles pour la POWER MIG 200. Le
point en caractère gras est un supplément standard
avec la POWER MIG 200.
Fil de fer
Acier
Coried
Aluminum
C-1
ACCESSOIRES
Pouvoir
.023”-.030” (0.6-0.8 mm)
.035” (0.9 mm)
.045” (1.2 mm)
Ensemble de rouleau
de transmission
KP1696-030S
KP1696-035S
KP1696-045S
.035” (0.9 mm)
.045” (1.2 mm)
KP1697-035C
KP1697-045C
3/64” (1.2 mm)
KP1695-3/64A
TABLE C.1
MONTAGE POUR PISTOLET MAGNUM GMAW ALTERNATIVE ET
POUR LES CABLES
Les suivants composants de pistolet Magnum 250L et
câble sont disponibles par séparé pour les utiliser
avec POWER MIG 200. Chaqu'un a un taux de 200
amps. et un facteur de marche du 60%, equipés d'un
connecteur intégré, deux gâchettes de blocage , un
tuyau fix et isolant, enrobage, diffuseur et pointes de
contact pour les pouvoirs de fil de fer spécifies.
Sys.Met.
Anglais
Sys. Met.
K533-1
K533-2
K533-3
.035 – .045"
0.9 – 1.2 mm
K533-4
K533-5
K533-6
.025 – .030"
0.6 – 0.8 mm
Longueur
Nºde partie
10' (3.0 m)
12' (3.6 m)
15' (4.5 m)
10' *3.0 m)
12' (3.6 m)
15' (4.5 m)
ENSEMBLE DE TRANSMISSION
D'ALUMINIUM (OPTIONNEL K17031).
ENSEMBLE POUR CONNEXION DE
PISTOLET MAGNUM (OPTIONNEL
K466-6)
Cet ensemble est pour la transmission d'aluminium au
travers du standard fournisseur et pistolet de la
machine. contient parties convertibles pour souder
avec fil de fer d'aluminium de 3/64"(1. 2 mm). Le fil de
fer d'alliage d'aluminium 5356 est recommandé pour
un meilleur fonctionnement de la transmission du fil
de fer.
Utiliser l'ensemble optionnel K466-6 pour connexion
de pistolet Magnum pour la POWER MIG 200 permet
utiliser pistolets Magnum standard 200, 300 ou 400 et
composants de câbles.
L'ensemble a rouleaux de transmission et plaque de
guides de fil de fer pour le rouleau de transmission,
enrobage et deux pointes de contact pour la pistolet
avec instructions d'installation.
ADAPTATEUR DE BOBINE READIREEL K363P
Le adaptateur Readi-Reel K363P est pour monter
axes de 2". C'est nécessaire pour monter Readi-Reels
de 22-30 lb.
ENSEMBLE DE SUPPORT POUR
CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
C'est pour monter deux cylindres de gaz, situé à côte
un d'autre (diamètre 9" x 5' ) sans charge supérieur. Il
y a instructions simples d'installation. contient soutien
inférieur et supérieur pour le cylindre, axes pour les
roues et structure pour le montage.
ENSEMBLE POUR ADAPTATEUR
ET BOBINE DE LA PISTOLET
(K1809-1)
L'ensemble K1809-1 contient la bobine de la pistolet
250SG et l'ensemble du adaptateur pour connecter la
bobine de la pistolet à la POWER MIG 200.
L'ensemble d'adaptateur contient aussi interrupteur
électrique pour sélectionner entre un usage de la
machine avec sa pistolet de fourniture ou avec la
bobine de la pistolet pour un soudage avec la même
polarité avec différent fil de fer et gaz.
L'ensemble contient un composant d'adaptateur pour
la bobine de la pistolet avec une prise de courant individuelle et un interrupteur pour la gâchette, une entrée
de gaz en arrière , un tuyau, un composant pour la
valve de solenoide et une structure pour le montage.
Cotient aussi instructions pour l'installation et l'operation.
AVERTISSEMENT
Avant d'installer l'ensemble et la bobine de la pistolet débrancher la POWER MIG 200.
POWER MIG 200
C-2
ACCESSOIRES
FAIRE UN SOUDAGE AVEC LA BOBINE
DE LA PISTOLET
ATTENTION
En chaque position d'interrupteur électrique, la
fermeture de la gâchette de chaqu'une pistolet
fera que l'électrode des deux pistolet soit sous
tension. S'assurer que quand on n'emploi pas une
pistolet l'électrode ou la pointe de contact ne soit
pas en contact avec le metal ou autre metal à
souder
1. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet ("Normal") et appuyer la gâchette de la
pistolet du fourniseur.
•
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
•
La fermeture de la gâchette de la pistolet du
fourniseur met en fonctionnement le soudage
avec la pistolet du fourniseur et fait que les
deux électrodes soient sous tension.
2. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet à la position de Bobine de la pistolet et
appuyer sur la gâchette de la bobine de la pistolet.
•
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
•
Permet le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et de la valve de solenoide de la pistolet
du gaz.
•
La fermeture de la gâchette de la bobine de la
pistolet met en fonctionnement le soudage avec
la bobine de la pistolet et fait que les deux électrodes soient sous ténssion.
3. Operation avec la POWER MIG 200:
•
Situer l'interrupteru d'alimentation d'entrée de la
POWER MIG en "ON".
•
L'ajustage du contrôle de voltage augmentera
ou diminuera le voltage de soudage.
•
L'ajustage du contrôle de la vitesse du fil de fer
de la bobine de la pistolet augmentera ou
diminuera la vitesse de la bobine de la pistolet
pour la transmission du fil de fer. NOTE:
L'ajustage du contrôle de la transmission du fil
de fer au panneau de la POWER MIG 200 n'a
pas effet sur la vitesse de transmission du fil de
fer.
4. Refer to the procedure decal on the Power Mig for
initial aluminum settings. Make a test weld to determine the final settings.
5. To return to normal POWER MIG 200 welding,
release the spool gun trigger set spool gun selector
switch to normal and reset feeder gun voltage procedure setting if necessary.
POWER MIG 200
C-2
D-1
ENTRETIEN
PRECAUTION DE SECURITE
D-1
INSTALLATION DE LA POINTE DE
CONTACT ET DU TUYAU DE GAZ
AVERTISSEMENT
ELECTRIC
LES CHOCS ELECTRIQUES
PEUVENT ETRE MORTELS.
• Seulement un électricien doit
installer et donner entretien à cet
equipement.
• Eteindre l'equipement avant de
faire des travaux d'entretien.
• Ne pas toucher les parts sous
tension.
1. Choisir le pouvoir adéquat de la pointe de contact
pour l'électrode à utiliser (le pouvoir d'électrode
est indiqué au latéral de la pointe de contact) et la
visser dans le dirffuseur de gaz.
2. Visser en entier le tuyau fix adéquat sur l diffuseur.
C'est possible utiliser: le tuyau standard au niveau
de . 050" (12. 7 mm) ou un autre optionnel au
niveau ou ajusté (spry d'arc). (Voir Table D. 2 à
cette section).
3. En utilisant tuyaux glissants ajustables voir la table
D. 2 à cette section.
ENTRETIEN GENERAL
Dans un endroit poussiéreux, la saleté peut provoquer
un blocage des conduits d'air et causer un échauffement. Enlever la saleté de la machine à souder avec
air à basse pression pendant intervalles réguliers pour
éliminer la saleté excesive et la poussière des pièces
internes.
Les moteurs du ventilateur sont scellés avec des
pièces qui n'ont pas besoin d'entretien.
ROULEAUX DE TRANSMISSION ET
PLAQUES DES GUIDES
Après chaqu'embobiné de fil de fer, réviser le mécanisme du rouleau de transmission. Nettoyer s'il y a
besoin de avec air comprimé à basse pression. Ne
pas utiliser chimiques pour nettoyer l'axe parce que ils
peuvent éliminer la lubrication du palier. Tous les
rouleaux de transmission ont un signe qu'indique les
pouvoirs du fil de fer pour lesquels ils fournissent.
S'on utilise un fil de fer d'un pouvoir différent à ce qui
est indiqué au rouleau de transmission il faut changer
le rouleau de transmission.
Voir "Rouleaux de transmission de fil de fer", à la section d'operation pour voir les instructions de changement et replacement du rouleau de transmission.
•
S'assurer que l'isolant du tuyau est vissé en
entier sur le tube de la pistolet et qu'il n'y a pas
de blocage aux trous de gaz au diffuseur.
•
Glisser le tuyau de gaz adéquat sur l'isolant du
tuyau. C'est possible utiliser: un tuyau standard
. 050"(12. 7 mm) ou le tuyau glissant optionnel
. 62"(15. 9 mm) I. D.. Ce depend du procèdure
de soudage.
* Ajuster adéquadement le tuyau de gaz GMAW
pour le procèdure à suivre. Normalment l'extrémité de la pointe de contact doit être au
niveau de . 12"(3. 2mm) étendue pour le
procédé du couper circuit et 12" (3. 2 mm)
ajustée pour le transfert du pulvérisateur.
TUYAUX DE LA PISTOLET ET
TUYAUX
1. Replacer les pointes de contact utilisées.
2. Enlever les éclaboussures de la partie intérieure
du tuyau de gaz et la pointe de contact après avoir
utilisé l'arc pendant dix minutes ou quand il faut.
NETTOYAGE DU CABLE
Pour éviter problèmes de transmission, nettoyer l'enrobage du câble après avoir utilisé environ de 300
livres (136 kg) d'électrode. Enlever le câble du fournisseur de fil de fer et l'étendre tout droit sur le sol.
Enlever la pointe de contact de la pistolet . Employer
un tuyau d'air à pression partielle. Ventiler l'enrobage
du câble de l'extrémité du diffuseur de gaz.
POWER MIG 200
D-2
ATTENTION
La saleté peut former un bouchon si au début il y
a une pression excessive.
Etirer le câble tout droit et une autre fois le nettoyer.
Répéter ce procèdure jusqu'à il n`y ait pas plus saleté.
Si on fait ce procèdure et il y a de problèmes, essayer
de replacer l'enrobage et voir la section pour résoudre
les problèmes au point de transmission inégale de fil
de fer.
DEMENAGEMENT ET REMPLACEMENT D'ENROBAGE
NOTE: Pour changer l'enrobage pour un pouvoir de fil
de fer différent il faut remplacer le diffuseur de gaz
selon la Table D. 1.
TABLE D.1
Diamètre du fil Numéro de la
pièce de remde fer
4. Insérer un neuf enrobage sans couper dans l'extrémité du connecteur du câble. S'assurer que le
palier d'enrobage est correctement ajusté pour le
pouvoir du fil de fer à utiliser.
5. Installer le palier d'enrobage en entier dans le connecteur. Serrer l'ensemble du vis sur le bras du
connecteur du câble. A ce moment, le diffuseur du
gaz ne doit pas être installé dans l'extrémité du
tube de la pistolet.
6. Avec le diffuseur de gaz encore enlevé du tube de
la pistolet, s'assurer que le câble est droit et après
couper l'enrobage selon la longueur indiquée à la
figure D. 1. Enlever toutes les rondelles de l'extrémité d'enrobage.
7. Visser le diffuseur de gaz dans l'extrémité du tube
de la pistolet pour le serrer avec sécurité. S'assurer
que le diffuseur de gaz est adéquat pour l'enrobage
utilisé. (Voir table et patron du diffuseur).
8. Serrer l'ensemble de vis à côté du diffuseur de gaz
contre l'enrobage du câble avec une clef anglaise
de 5/64"(2. 0 mm).
Pouvoir
indiqué de
l'extrémité du
palier d'enrobage
Numéro de
pièce du
tuyau fix du
diffuseur de
gaz ( et
patron).
Numéro de
pièce du tuyau
ajustable du
diffuseur de
gaz (et patron).
M16087-2
.030 (0.8 mm)
S19418-3
S19418-2
M16087-1
.045 (1.2 mm)
S19418-3
S19418-1
M17714-1
3/64" (1.2 mm)
S19418-3
S19418-1
placement
d'enrobage
.025-.030" Steel
(0.6-0.8 mm)
.035-.045" Steel
(0.9-1.2 mm)
3/64" Aluminum
(1.2 mm)
D-2
ENTRETIEN
FIGURE D.1
VIS DE FIXATION
INSTRUCTIONS POUR RETIRER L'ENROBAGE ,
INSTALLATION ET ARRANGEMENT DE MAGNUM
250L
CONNECTEUR DE CBLE EN LAITON
LONGUEUR LIBRE
DU CONDUIT INTÉRIEUR
1-1/4 po (31,8 mm)
NOTE: La variation des longueurs du câble prévient
l'échange des enrobages entre les pistolets. Quand
un enrobage a été coupé pour une pistolet précise, ne
pas doit être installé pour autre pistolet si ne peut pas
être de conformité avec la requête de la longueur
d'obturateur d'enrobage. Les enrobages sont fabriqués avec la couverture d'enrobage prolongée.
1. Enlever le tuyau de gaz et le tuyau isolant (s'est
utilisé), pour situer l'ensemble de vis qui est utilisé
pour retenir le vieux enrobage à son lieu situé au
diffuseur de gaz. Desserrer l'ensemble de vis avec
une clef anglaise de 5/64"(2. 0mm).
VIS DE FIXATION
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLATEUR DE BUSE (ÉVENTUEL)
BUSE DE GAZ
ATTENTION
Ne serrer cette vis que légèrement. Si on la serre
trop, elle peut fendre ou déformer le conduit
intérieur et provoquer un mauvais dévidage du fil.
2. Enlever le diffuseur de gaz du tuyau de la pistolet.
3. Etirer le câble et la pistolet tout droit sur une surface plane. Desserrer l'ensemble de vis situé au
connecteur de laiton à l'extrémité du fournisseur du
câble et appuyer l'enrobage sur le câble.
POWER MIG 200
D-3
ENTRETIEN
D-3
TABLE D.2
ACCESSORIES AND EXPENDABLE REPLACEMENT PARTS FOR MAGNUM 250L GUN AND
CABLE ASSEMBLIES
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
DU PISTOLET
On peut inspecter et entretenir s’il y a lieu les
pièces internes de la poignée du pistolet.
Descripción
zCONDUIT INTÉRIEUR
Pour câble
paradecable de 15'
15 pi (4,5 m)
(4.5 m) o más
ou moins
corto
La poignée du pistolet est composée de deux
parties retenues par une virole à chaque
extrémité. Pour ouvrir la poignée, tourner les
viroles d’environ 60o vers la gauche (comme
s’il s’agissait d’un filetage à droite) jusqu’à ce
qu’elles atteignent un arrêt. Puis tirer sur les
viroles pour les sortir du pistolet. S’il est difficile de tourner les viroles, placer la poignée du
pistolet dans un angle, placer un tournevis contre la partie en saillie de la virole et donner un
bon coup sur le tournevis pour que la virole
dépasse une nervure de verrouillage interne.
PUNTAS DE
TUBES CONTACT
Service normal
Trabajo estándar
Trabajo pesado
Service intense
ConiqueCónica
Partida
(para Alum.)
Tab (pour
aluminium)
TOBERAS
BUSES DE
GAZ DE GAS
Fija (Al ras)
Fixe (affleurante)
Fixed (Retraída)
(en retrait)
Requiere:
Ensam.
Nécessite
un ensemble
diffuseur de
de difusor
gaz de gas
Deslizamiento
À emmanchement
réglable
ajustable
Requiere:
Nécessite
un ensemble
Ensamble
de
d’isolateurs
de buses
aislador de tobera
Nécessite :
Requiere:
un ensemble
diffuseur de
Ensamble de
gaz
difusor de gas
Buse sans gaz (pour
Tobera sin gas
Innershield)
(Para Innershield)
Vers la gauche
No réf.
Dimensions
anglaises
Dimensions
métriques
M16087-2
M16087-1
M17714-1
.025 – .030"
0.6 – 0.8 mm
.035 – .045"
0.9 – 1.2 mm
3/64"
1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
S19391-6
S19391-7
S19391-1*
S19391-2*
S19392-1
S19292-2
S19393-5
S19393-6
S19393-1
S19393-2
S18697-46
.025"
0.6 mm
.030"
0.8 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.2 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.2 mm
.025"
0.6 mm
.030"
0.8 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.2 mm
3/64"
1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
➣
M16081-1
M16081-2*
M16081-3
M16080-1
M16080-2
M16080-3
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
S19418-3 *
.025 – .045"
0.6 – 1.2 mm
M16093-2
M16093-1
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
.025 – .030"
.035 – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.2 mm
S19417-1
S19418-2
S19418-1
M16938Δ
ENSAMBLES DEL TUBO DE LA ANTORCHA
ENSEMBLE TUBE DE PISestándar (60°)
S18920 *
TOLET
45°
S19890 *
Standard (60o) 45o
* Compris avec la POWER MIG 200
Δ Il faut composant de diffuseur de gaz S19418-1.
POWER MIG 200
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels d’installation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales : problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre
recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé
Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 200
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
PROBLEMES DE SORTIE
Il y a un dommage physique ou
électrique
Il n'y a pas de transmission de fil de
fer ou circuit ouvert quand la
gâchette est appuyée. Il y a alìmentation d'entrée pour la POWER
MIG 200.
1. Contacter avec votre fournisseur de
service local autorisé.
1. La gâchette de la pistolet ou le câble
peuvent être défectueux. Réviser ou
replacer le composant de la pistolet.
2. Le circuit de protection thermique
peut être activé. Si le circuit est
activé permettre le refroidement de
la machine.
3. S'assurer que l'entrée de voltage est
adéquate et correcte selon la plaque
signalétique. Reconnecter le panneau de configuration.
4. Si la option d'ensemble de la bobine
de la pistolet est arrêtée, s'assurer
de faire l'ajustage à "Normal" pour
appuyer sur la gâchette de la pistolet
par rapport avec le fournisseur et
"Bobine de la pistolet" pour appuyer
sur la gâchette de la bobine de la
pistolet.
Il y a sortie de voltage et transmission de fil de fer quand la gâchette
n'est pas appuyée.
1. Enlever le composant de la pistolet
de la machine. Si le problème est
résou le composant de la pistolet es
défectueux. Il faut le réparer ou le
changer.
2. Si le problème est present quand on
énleve le composant de la pistolet
donc le preblème est de la POWER
MIG 200.
La sortie d'alimentation de la
machine est basse. Les soudages
sont "froids" avec bulles autour. Il y
a peu d'humidité sur la plaque.
1. Réviser le voltage d'entrée.
S'assurer que l'entrée de voltage est
adéquate et correcte selon la plaque
signalétique. Reconnecter le panneau de configuration.
2. S'assurer que les ajustages pour la
vitesse du fil de fer et le voltage sont
adéquats pour le procèdure à suivre.
3. S'assurer que la polarité de sortie
est adéquate pour le procèdure à
suivre.
4. Réviser les câbles de soudage et le
composant de la pistolet pour s'il y a
des branchements détachées ou
défectueuses.
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement et vous
avez encore le problème, contacter
avec votre fournisseur de service
local autorisé de Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 200
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
PROBLEMES DE SORTIE
1. Coup d'arc défectueux. Rigidité
d'électrode.
1. S'assurer que les ajustages pour la
vitesse de transmission de fil de fer
et pour le voltage sont adéquats
pour le procède à suivre.
2. Le gaz protecteur peut être
inadéquat pour le procède à suivre.
3. Réviser la ligne d'entrée de voltage.
La ligne doit être adéquat pour le
rang recommandé.
4. Réviser que le panneau de reconnexion est ajusté pour le voltage
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement(s) et vous
avez encore le problème, contacter
avec votre fournisseur de service
local autorisé de Lincoln
apliqué.
PROBLEMES DE TRANSMISSION DE FIL DE FER
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
1. Inadéquat transmission de fil de
fer. Il n'y a pas transmission de fil
de fer. Les rouleaux de transmission marchent.
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
1. Le câble de la pistolet peut être tordu.
2. Le fil de fer peut être bouché autour du
câble de la pistolet ou le câble de la
pistolet peut être sale.
3. Réviser la tension du rouleau de transmission et la position des rainures.
4. Réviser si les rouleaux de transmission
sont détériorés ou détachés.
5. L'électrode peut être oxydé ou sale.
6. Réviser si la pointe de contact est
dommagée ou est inadéquate.
7. Réviser l'axe du fil de fer à chaque
rotation et s'il y a besoin de, ajuster la
tension d'écrou du frein.
8. Réviser que la pistolet soit appuyée en
entier sur le support de la pistolet.
1. En faisant une soudage, la
vitesse du fil de fer s'arrêt. Il y a
de vitesse quand la gâchette est
lâchée et appuyée une autre fois.
1. No control of wire feed speed.
Other machine functions are normal.
1. Réviser le moteur et la vitesse du
rouleaux de transmission pour un
adéquat focntionnement.
2. Réviser les restrictions de la trajectoire
de la transmission de fil de fer.
Réviser les restrictions pour le câble et
la pistolet.
3. S'assurer que l'enrobage de la pistolet
et la pointe de contact sont adéquats
pour le pouvoir de fil de fer utilisé.
4. S'assurer que les rouleaux de transmission et les plaques des guides sont
propes et qui ont le pouvoir adéquat.
5. Réviser l'axe après chaque rotation.
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement(s) et vous
avez encore le problème, contacter
avec votre fournisseur de service
local autorisé de Lincoln.
1. The wire feed speed control may
be dirty. Rotate several times
and check if problem is resolved.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 200
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
PROBLEMES DE FLUX DE GAZ
Il n'y a pas de flux de gaz quand la
gâchette est appuyée.
1. S'assurer que le fourniture est
connecté est branché.
2. S'il n'y a pas de gaz solenoide
quand la gâchette est appuyée il
peut avoir une restriction à la
ligne du fourniture de gaz.
3. Le composant du câble de la pistolet peut être défectueux. Il faut
le réviser ou le changer.
4. S'il n'y a pas de gaz solenoide
quand la gâchette est appuyée,
donc le problème est de la
POWER MIG 200.
5. S'assurer que la pistolet est
ajustée en entier sur le montage
de la pistolet
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement(s) et vous
avez enconre le problème, contacter avec votre fournisseur de service local autorisé de Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 200
POWER MIG 200
1
9
G
230V
H3
208V
H2
RECONNECT
PANEL
H4
8
16
L1
1
4
L2
H1B
H1
L1
106A
6
3
BAFFLE
MOUNTED
RECTIFIER
DIODE
BRIDGE
J2
X9
2
1
H1
X10
FAN
MOTOR
LINE
SWITCH
S1
H4
L2
106B
114A
J3
H5
H3
** CAVITY
PA
X9
X10
4
1
+
F
C1 AND C2
31,000 MFD
50V
X1
X2
X3
X4
X5
C2
A
B
C
D
E
X7
X6
G
X8
C1
27.8V
6
3
+
5
1
106C
107A
TAP SELECTOR
SWITCH
CONTACTOR
106B
8
4
J4 (TRIGGER,
TACHOMETER,
MOTOR SIDE)
(NON-LEAD SIDE OF CONNECTOR)
NUMBERING SEQUENCE
POWER
TRANSFORMER
H2
H5
H1
BLACK
WHITE
RED
BLUE
INDICATES CONNECTOR CAVITY No.
COLOR CODE
BWRU-
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
N.B.
N.A.
NOTES:
OUTPUT
CHOKE
40 OHMS
50 W
SINGLE PHASE
BRIDGE
RECTIFIER
GAS
SOLENOID
108A
B
U
R
116A
T
A
C
H
116B
W
-
P.M.
102A
B
101A
5
B
8
MOTOR/
GEARBOX
105B
112A
7
6
B
W
115A
111A
4
U
4
104D
R
3
3
2
**
1
325
2
J4
324
1
+
GUN
TRIGGER
THIS DIAGRAM SHOWS THE "ELECTRODE" POLARITY “POSITIVE”. TO CHANGE POLARITY, TURN
THE UNIT OFF AND REVERSE LEAD CONNECTIONS AT CABLE CONDUCTOR STRAP AND WORK
STUD.
WELDING CABLE MUST BE OF PROPER CAPACITY FOR THE CURRENT AND DUTY CYCLE OF
IMMEDIATE AND FUTURE APPLICATIONS.
1
5
6
6
**
104A
TO
WORK
JUMPER PLUG
INSTALLED FOR
NON-SPOOL GUN
OPERATION
4
4
5
106C
104D
105B
3
2
3
1
2
105A
PA
J5
116B
WIRE FEED
SPEED
113A
R2
103A
104B
RECTIFIER
ASSEMBLY
THERMOSTAT
104C
109A
104C
TRANSFORMER
THERMOSTAT
1
J3
J2
J1
10- 2000
L11424
1
2
4
5
6
1
2
3
15
16
14
114A
116A
13
113A
115A
11
12
112A
10
9
111A
110A
109A
8
7
108A
6
107A
5
4
3
2
106A
105A
104A
103A
102A
101A
CONTROL BOARD
SCHEMA DE CABLAGE
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
TO GROUND PER
NATIONAL ELECTRICAL
CODE
B
W
TO SINGLE PHASE
SUPPLY LINE
J1
(COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD)
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
-
GENERAL INFORMATION
R1
+
POWER MIG 200 (208/230V)
FOR SPOOL GUN OPTION
F-1
F-1
F-2
POWER MIG 200
M19231
IMPRESSION DE LA DIMENSION
3-00F
F-2
NOTES
POWER MIG 200
Now Available...12th Edition
The Procedure Handbook of Arc Welding
New Lessons in Arc Welding
This printing will go fast so don’t delay. Place your
order now using the coupon below.
Lessons, simply written, cover manipulatory techniques;
machine and electrode characteristics; related subjects,
such as distortion; and supplemental information on arc
welding applications, speeds and costs. Practice materials,
exercises, questions and answers are suggested for each
lesson.
The hardbound book contains over 750 pages of welding
information, techniques and procedures. Much of this material
has never been included in any other book.
528 pages, well illustrated, 6” x 9” size, bound in simulated,
gold embossed leather.
$5.00 postage paid U.S.A. Mainland
With over 500,000 copies of previous editions published
since 1933, the Procedure Handbook is considered by many to
be the “Bible” of the arc welding industry.
A must for all welders, supervisors, engineers and
designers. Many welding instructors will want to use the book
as a reference for all students by taking advantage of the low
quantity discount prices which include shipping by
4th class parcel post.
$15.00 postage paid U.S.A. Mainland
How To Read Shop Drawings
The book contains the latest information and application
data on the American Welding Society Standard Welding
Symbols. Detailed discussion tells how engineers and
draftsmen use the “short-cut” language of symbols to pass
on assembly and welding information to shop personnel.
Practical exercises and examples develop the reader’s ability
to visualize mechanically drawn objects as they will appear
in their assembled form.
Need Welding Training?
The Lincoln Electric Company operates the oldest and
most respected Arc Welding School in the United States at its
corporate headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 students have graduated. Tuition is low and the training is
“hands on”
For details write:
Lincoln Welding School
22801 St. Clair Ave.
Cleveland, Ohio 44117-1199.
and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask for the
Welding School Registrar.
187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2” x 11”
Durable, cloth-covered board binding.
$4.50 postage paid U.S.A. Mainland
Lincoln Welding School
BASIC COURSE
5 weeks of fundamentals
$700.00
There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location.
Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only.
Prices include shipment by 4 th Class Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery.
UPS Shipping for North America Only. All prepaid orders that request UPS shipment please add:
$5.00
For order value up to $49.99
$10.00
For order value between $50.00 & $99.99
$15.00
For order value between $100.00 & $149.00
For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost.
Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment.
METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders)
Name:
_______________________________________________
CHECK ONE:
Please Invoice (only if order is over $50.00)
Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only
Credit Card MasterCard
VISA
Address:
_______________________________________________
_______________________________________________
Telephone: _______________________________________________
®
®
Account No.
|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|
AMERICAN EXPRESS
MasterCard
Exp Date
|_|_|
|_|_|
Month
Year
Signature as it appears on Charge Card:
______________________
AMERICAN EXPRESS
USE THIS FORM TO ORDER:
BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGS
Lincoln Welding School
(ED-80)
Seminar Information
(ED-45)
Educational Video Information
(ED-93)
James F. Lincoln Arc Welding
Foundation Book Information
(JFLF-515)
Order from:
BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199
Telephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901.
Titles:
Price
New Lessons in Arc Welding
$5.00
Procedure Handbook “Twelfth Edition”
$15.00
How to Read Shop Drawings
$4.50
Incentive Management
$5.00
A New Approach to Industrial Economics $5.00
The American Century of John C. Lincoln $5.00
Welding Preheat Calculator
$3.00
Pipe Welding Charts
$4.50
Code
L
PH
H
IM
NA
AC
WC-8
ED-89
Quantity
SUB TOTAL
Additional Shipping Costs if any
TOTAL COST
Cost
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant
l’entretien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés