- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Ranger 250 GXT
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250 GXT - 12095 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels39 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
39
® RANGER 250 GXT IMF921-D Février, 2012 S’applique aux machines dont le numéro de code est: 11400, 11420, 11493, 11667, 11668, 11736, 11737, 11792, 11973, 11799, 11800 La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE L’OPÉRATEUR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci s’applique aux moteurs diesel. Ceci s’applique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien .___________________________________________________ _ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. 1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage 2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. __________________________________________________ 1.g. Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. SÉCURITÉ iii LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. iii LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 6.h. Voir également le point 1.c. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des informations supplémentaires en matière de sécurité. iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où l’on pique le laitier. iv 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. v v Merci d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente d’appareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur l’utilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric n’est pas en mesure de garantir de tels conseils et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte qu’elle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec l’objectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits. Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et d’exigences de service. Susceptible d’être Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de l’impression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro e code / Code d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis "Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscription. Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES Page Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques....................................................................................................A-1 Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2 Mise à La Terre De La Machine ....................................................................................A-2 Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-2 Remorquage .................................................................................................................A-2 Montage du Véhicule ....................................................................................................A-3 Service de Pré Fonctionnement du Moteur ..........................................................................A-3 Carburant, Huile, Branchement de La Batterie .............................................................A-3 Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-4 Angle d’Inclinaison de Fonctionnement ........................................................................A-4 Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4 Fonctionnement à Haute Altitude ..................................................................................A-4 Tuyau d’Évacuation du Pot d’échappement..................................................................A-4 Emplacement et Ventilation ..........................................................................................A-5 Empilage .......................................................................................................................A-5 Branchement du Chargeur de Fil .................................................................................A-5 Branchement du Module Tig .........................................................................................A-5 Mesures de Sécurité Supplémentaires .........................................................................A-5 Sortie d'Opération de Soudage, Réceptacles de Puissance Auxiliaire et Prises ................A-6 Démarrage du Moteur et Tableau des Longueurs de Rallonges .........................................A-6 Utilisation Du Dispositif Électrique Avec La Ranger® 250 GXT ..........................................A-7 Puissance Auxiliaire Pendant Le Soudage, Branchements De La Puissance De Réserve ........A-8 Branchement de la Ranger® 250 Gxt Sur le Sectionneur du Bâtiment ...............................A-9 ________________________________________________________________________________ Fonctionnement..............................................................................................................Section B Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1 Description Générale............................................................................................................B-1 Contrôles de la Soudeuse – Fonction et Opération .............................................................B-1 Interrupteur de Polarité, de Registre et de Contrôle.............................................................B-2 Instructions Pour le Démarrage / L’arrêt......................................................................................B-3 Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3 Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3 Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3 Période de Rodage .......................................................................................................B-3 Procédé de Soudage............................................................................................................B-4 Soudage à La Baguette (Courant Constant) .................................................................B-4 Soudage Tig (Courant Constant) .................................................................................B-4 Procédés de Soudage Par Dévidage du Fil (Tension Constante) ................................B-4 Gougeage à L’arc..........................................................................................................B-4 Résumé des Procédés de Soudage .............................................................................B-5 ________________________________________________________________________________ Accessoires ........................................................................................................Section C Appareils En Option ..............................................................................................C-1 Équipement Recommandé ....................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Entretien...........................................................................................................Section D Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1 Entretien de Routine du Moteur.......................................................................D-1,D2 Réglage Du Moteur ...............................................................................................D-3 Anneaux De Glissage............................................................................................D-3 Entretien Du Batterie.......................................................................................D-3 Pièces Pour L’entretien Du Moteur .................................................................D-3 ________________________________________________________________________ Dépannage .......................................................................................................Section E Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1 Guide De Dépannage ....................................................................................E-2, E-3 ________________________________________________________________________ Diagramme de Câblage et Schéma Dimmensionnel ....................................Section F Diagramme de Câblage et Connexion ...........................................................F-1, F-2 Schéma Dimmensionnel................................................................................................F3 ________________________________________________________________________ Liste de Pièces............................................................................................P-505, P-634 ________________________________________________________________________ vi A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger® 250 GXT ( K2382-3, -4 et -5) ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE Description Fabricant / Modèle Kohler CH20S, CH23S, CH680 Moteur à Essence Rafraîchi à l’Air ayant 4 Cycles et 2 Cylindres. Alliage d’Aluminium avec gaines en fonte, allumage électronique Puissance VITESSE de Déplacement cu.in en Chevaux Fonctionnement (RPM) (cu.cm) Rapide 3700 23 HP @ 3600 RPM Charge Complète 3500 41,1(674) Bas Ralenti 2200 Système de Démarrage Capacités 12 VDC Batterie et Démarrage Combustible: Électronique 12 gal. (45,4L) Batterie Huile lubrifiante : Groupe 58 2.0 Qts. (1.9 L) (435 amps de démarrage à froid RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE Sortie de Soudage Courant Constant c.a. 250 A / 25 V / 100% Courant Constant c.c. 250 A / 25 V / 100% Tension Constante c.c. 250 A / 25 V / 100% RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR Puissance Auxiliaire 1 10 000 Watts en Continu, 60 Hz c.a. 11 000 de Crête, 60 Hz c.a. 120 / 240 Volts RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS RÉCEPTACLES DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DISJONCTEUR POUR LE CHARGEMENT DE LA BATTERIE 2 Réceptacles de 120 VAC Duplex (5-20R) 1 Réceptacle de 120/240 VAC à Tension Double et KVA Complet (14-50R) Deux de 20 amp pour 2 Réceptacles Duplex 1 de 50 AMP pour Tension Double (Bipolaire) 20 amp pour chaque circuit de chargement de la batterie du moteur DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR 30,00** in. 21,50 in 42,25 in. 762,0 mm 546,0 mm 1073,0 mm POIDS 602 lbs. (273kg) ** Haut du Coffret, ajouter 6,0" (152 mm) pour l’échappement. COMPOSANTS DU MOTEUR LUBRIFICATION POUSSOIR DE SOUPAPE Pression Totale avec Hydraulique Filtre à Passage Intégral 5% Régulation 1 ÉPURATEUR D’AIR PIGNON FOU DU MOTEUR Élément Double Pignon Fou Automatique SYSTÈME DE COMBUSTIBLE Pompe Mécanique Aspiratrice de Carburant sur le K2382-3. Pompe Électrique Aspiratrice de Carburant supplémentaire sur les K2382-4 et -5 POT D’ÉCHAPPEMENT Pot d’Échappement Peu Bruyant : on peut faire tourner l’échappement supérieur. Fait en acier aluminé de longue durée. RÉGULATEUR Régulateur Mécanique ENGINE PROTECTION Fermeture sur faible pression d’huile. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite. RANGER® 250 GXT A-2 A-2 INSTALLATION MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu complètement tous les manuels de fonctionnement et de maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils contiennent d’importantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou avec des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des pièces en mouvement. ------------------------------------------------------------------------ Se reporter aux informations d’avertissement au début de ce manuel de l’opérateur. ----------------------------------------------------------MISE À LA TERRE DE LA MACHINE Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à moteur créé sa propre puissance, il n’est pas nécessaire de raccorder son châssis sur une prise à terre, à moins que la machine ne soit branchée sur le réseau de l’immeuble (maison, atelier, etc). AVERTISSEMENT Afin de prévenir des chocs électriques dangereux, les autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit de l’énergie doivent : • Etre branchés sur le châssis de la soudeuse au moyen d’une prise de type prise de terre, ou bien être doublement isolés. Ne pas raccorder la machine à terre sur une tuyauterie transportant des matériaux explosifs ou combustibles. ------------------------------------------------------------------------ Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son châssis doit être électriquement raccordé au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre No,8 ou supérieur branché entre la borne de terre de la machine et le châssis du véhicule. Lorsque cette soudeuse à moteur est branchée sur le réseau du bâtiment comme à la maison ou dans l’atelier, son châssis doit être branché sur la prise de terre du système. Voir d’autres instructions concernant les branchements dans la section intitulée « Branchements de la Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur la mise à la terre dans la version la plus récente du Code Électrique National et du code local. En général, si la machine doit être branchée à terre, elle doit être raccordée avec un fil en cuivre No.8 ou supérieur sur une prise de terre solide telle qu’une tuyauterie à eau en métal s’enfonçant dans la terre sur au moins 10 pieds et n’ayant aucun joint isolé, ou bien sur la structure métallique d’un bâtiment ayant été mis à la terre de façon efficace. Le Code Électrique National présente une liste de moyens alternatifs pour raccorder à la masse des appareils électriques. Une borne de mise à la terre portant le symbole se trouve sur l’avant de la machine. PARE-ÉTINCELLES Certaines lois fédérales, locales ou de l’état peuvent exiger que les moteurs à essence soient équipés d’un pare-étincelles de sortie lorsqu’ils fonctionnent dans certains endroits où des étincelles non arrêtées peuvent représenter un risque d’incendie. Le pot d’échappement standard compris aves cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pareétincelles. Lorsque les régulations locales l’exigent, le pare-étincelles K1898-1 doit être installé et correctement entretenu. ATTENTION Un pare-étincelles incorrect peut endommager le moteur ou affecter son rendement. ------------------------------------------------------------------------ REMORQUAGE La remorque recommandée pour cette machine sur route, en usine et pour un remorquage en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K953-1. Si l’usager adapte une remorque qui n’est pas une Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode de fixation et d’utilisation provoquerait un risque de sécurité ou endommagerait la soudeuse. Quelques facteurs à prendre en compte sont les suivants : 1. La capacité de conception de la remorque par rapport au poids de l’appareil Lincoln et des accessoires supplémentaires pouvant y être fixés. 2. Le support et la fixation corrects sur la base de la soudeuse de telle sorte qu’il n’y ait aucune pression excessive sur la structure. RANGER® 250 GXT INSTALLATION A-3 3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la remorque afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant vers l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient debout par lui-même. 4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse de parcours, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se déplace et les conditions environnementales. 5. La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états(1) A-3 CARBURANT Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb propre et fraîche. Surveiller la jauge à carburant pendant le remplissage afin d’éviter les débordements. Cesser de remplir lorsque la jauge indique que le réservoir est plein. Ne pas remplir à ras-bord. Prendre soin de laisser le goulot de remplissage vide afin de préserver un espace pour l’expansion du carburant. (1) Consulter les lois fédérales, locales et des états en vigueur en matière d’exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. MONTAGE DU VÉHICULE CARBURANT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Des charges concentrées mal distribuées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des problèmes de pneus ou des pannes d’autres composants. • Ne transporter cet Appareil que sur des véhicules de service qui sont conçus pour de telles charges. • Distribuer, équilibrer et fixer les charges de telle façon que le véhicule soit stable en conditions d’usage. • Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des éléments tels que la suspension, les essieux et les pneus. • Monter la base de l’appareil sur le support ou châssis métallique du véhicule. • Suivre les instructions du fabricant du véhicule. ------------------------------------------------------------------------ SERVICE DE PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR ATTENTION LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien du moteur fournies avec cette machine. • Un réservoir à carburant endommagé peut provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas percer de trous dans la base de la RANGER® GXT ni souder sur la base de la RANGER® GXT. ------------------------------------------------------HUILE CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRICATION (FILTRE COMPRIS) Kohler CH20S, CH23S, CH680 – 2,0 Quarts (1,9 litres) La RANGER® GXT est livrée avec le carter rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant de faire démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant d’huile qu’il est nécessaire. Vérifier que le bouchon de remplissage d’huile soit bien serré. Se reporter au Manuel de l’Opérateur du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques concernant l’huile. BRANCHEMENT DE LA BATTERIE ATTENTION AVERTISSEMENT • Couper le moteur pour remplir du carburant. • Ne pas fumer pendant le remplissage de carburant. • Tenir les étincelles et les flammes éloignées du réservoir. • Ne pas abandonner la machine pendant le remplissage. L’ESSENCE peut • Essuyer le combustible renversé et provoquer des attendre que les vapeurs aient disparu incendies ou des avant de faire démarrer le moteur. • Ne pas faire déborder le réservoir, le explosions. déversement de combustible peut provoquer un trop-plein. ESSENCE UNIQUEMENT. ------------------------------------------------------------------------ Prendre des précautions car l’électrolyte est un acide fort qui peut provoquer des brûlures sur la peau et des lésions aux yeux. -----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie débranché. Vérifier que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRÊT et raccorder le câble débranché de la batterie sur la terminale négative avant d’essayer de faire marcher la machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas assez de puissance pour faire démarrer le moteur, voir les instructions pour charger la batterie dans la section concernant la Batterie. NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie d’accumulateurs chargée et remplie; si elle n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, la batterie peut avoir besoin d’une charge survoltée. Prendre soin de charger la batterie avec la polarité correcte. RANGER® 250 GXT A-4 A-4 INSTALLATION CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE Avec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode et de travail sur les bornes fournies. Ces connexions doivent être révisées de façon périodique et serrées si besoin est. Des branchements mal serrés pourraient provoquer la surchauffe des bornes de sortie. Lorsqu’on soude à une distance considérable de la soudeuse, prendre soin d’utiliser des câbles de soudage de grande taille. Voici les tailles de câbles en cuivre recommandées pour le courant et le facteur de marche nominaux. La longueur équivaut au double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de grandes longueurs essentiellement dans le but de réduire les chutes de tension dans le câble. LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES CÂBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL 250 Amps 100% de Facteur de Marche 0-100 Ft. (0-31m) 1 AWG 100-150 Ft. (31-46m) 1 AWG 150-200 Ft. (46-61m) 1/0 AWG ANGLE D’INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Les moteurs à combustion interne sont conçus pour fonctionner à un niveau d’inclinaison qui permet d’obtenir le meilleur rendement possible. L’inclinaison maximum de fonctionnement du moteur est de 15 degrés dans n’importe quelle direction à partir du plan horizontal. Si la soudeuse doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est important de vérifier et de maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une capacité normale à niveau (PLEIN). Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 12 gallons (45 litres) spécifiés. LEVAGE La RANGER® 250 GXT pèse environ 685 lbs (411 kg) avec réservoir d’essence plein. Une poignée de levage est montée sur la machine et elle doit toujours être utilisée pour la soulever. MESURES DE SUPPLÉMENTAIRES SÉCURITÉ AVERTISSEMENT • Ne soulever qu’avec du matériel de capacité de levage appropriée. • Vérifier que la machine soit stable au moment de la soulever. • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd tel qu’une remorque ou un cylindre à gaz. LA CHUTE D’UN • Ne pas soulever la machine si la poignée APPAREIL peut de levage est endommagée. causer des • Ne pas faire fonctionner la machine blessures. pendant qu’elle est suspendue par la poignée de levage. ------------------------------------------------------------------------ FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE À haute altitude, le déclassement de sortie de la soudeuse peut s’avérer nécessaire. Pour un régime nominal maximum, diminuer la sortie de la soudeuse de 3,5% pour chaque 1000 ft. (305 m) au-dessus de 3000 ft. (914 m). si la machine doit fonctionner régulièrement à des altitudes supérieures à 5000 ft. (1525 m), il faut y installer un gicleur de carburateur conçu pour haute altitude. Celui-ci permettra d’économiser du carburant, d’obtenir des gaz d’échappement plus propres et de prolonger la durée de vie de la bougie d’allumage. Mais il n’augmentera pas la puissance. Contacter un atelier de service de moteur agréé pour connaître les kits de gicleurs pour haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur. ATTENTION Ne pas faire fonctionner lorsqu’ un gicleur pour haute altitude est installé lorsqu’on se trouve à une altitude inférieure à 5000 ft. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du moteur et des températures de fonctionnement du moteur trop élevées pouvant raccourcir la durée de vie du moteur. ------------------------------------------------------------------------ TUYAU D’ÉVACUATION D’ÉCHAPPEMENT DU POT Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau d’évacuation sur le tube d’évacuation avec le tuyau dans une position telle qu’il dirige les évacuations dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d’une douille ou d’une clef de 9/16". RANGER® 250 GXT A-5 INSTALLATION EMPLACEMENT ET VENTILATION La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette à l’air frais et propre de circuler sans restriction vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que l’air chauffé sortant de la soudeuse par les évents d’air de refroidissement. Il faut donc placer la soudeuse de telle façon que les gaz d’échappement du moteur soient évacués vers l’extérieur. EMPILAGE Les machines Ranger® 250 GTX ne peuvent pas être empilées. BRANCHEMENT DES LINCOLN ELECTRIC DÉVIDOIRS AVERTISSEMENT Éteindre la soudeuse avant d'effectuer tout branchement électrique. ----------------------------------------------------------------------BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE) LN-15 SUR L’ARC Le LN-15 est équipé d’un contacteur interne et l’électrode ne se trouve pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet n’est pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de soudage débute. • Éteindre la soudeuse. • Brancher le câble d’électrode du LN-15 sur la terminale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la terminal « VERS LA PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la soudeuse. • Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité souhaitée, soit CC (-) soit CC (+). • Fixer le fil simple de l’avant du LN-15 sur la pièce à souder en utilisant la pince à ressort située sur l’extrémité du fil. Il s’agit d’un fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudage. • Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la position « DÉVIDAGE TC ». • Placer l’interrupteur du moteur sur la position « Ralenti Auto » (« Auto Idle ») pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ». • Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-15 et régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE » de sortie sur la soudeuse. Le « CONTRÔLE » de sortie doit être réglé au-delà de 3 pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ». Note: Le modèle LN-15 à Câble de Contrôle ne fonctionne pas avec la Ranger® 250 GXT . A-5 • Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la position « DÉVIDAGE TC ». • Fixer le fil simple du boîtier de contrôle du LN-25 sur la pièce à souder en utilisant la pince à ressort située sur l’extrémité du fil - il ne transporte pas de courant de soudage. • Placer l’interrupteur du moteur sur la position « Ralenti Auto » (« Auto Idle »). • Pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ». • Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-25 et régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE » de sortie sur la soudeuse. NOTE: L’électrode de soudage est toujours sous énergie à moins qu’on n’utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le “CONTRÔLE” de sortie est réglé sur moins de 3, le contacteur du LN-25 ne s’enclenche pas. BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA RANGER® 250 GTX • Éteindre la soudeuse. • Brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la terminale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la terminal « VERS LA PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la soudeuse. • Régler l’interrupteur de « Polarité » sur la polarité souhaitée, soit CC (-) soit CC (+). BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA RANGER® 250 GXT. Le Module TIG est un accessoire qui permet le contrôle de la haute fréquence et de l’écran de gaz inerte pour le soudage en modes GTAW (TIG) c.a. et c.c. voir Im528 fourni ave le Module TIG pour les instructions concernant l’installation. Note: The TIG Module does not require the use of a high frequency bypass capacitor. However, if the Ranger® 250 GXT is used with any other high frequency equipment, the bypass capacitor must be installed, order kit T12246. INSTRUCTIONS MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les parois du toit et de la console en place car cela apporte une protection maximum contre les pièces mobiles et garantit une circulation d’air de refroidissement appropriée. Lire et comprendre toutes les Mesures de Sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours appliquer ces procédures de sécurité et toute autre incluse dans ce manuel et dans le Guide d’Utilisation du Moteur. RANGER® 250 GXT A-6 A-6 INSTALLATION FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE RÉCEPTACLE DE 120/240 VOLTS `TENSION DOUBLE SORTIE DE LA SOUDEUSE • La Tension de Circuit Ouvert Maximum à 3700 RPM est de 80 volts RMS. • Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps pendant lequel la charge est appliquée durant une période de 10 minutes. Par exemple, un facteur de marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charges pendant une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche pour la Ranger® 250 GXT est de 100%. Ranger® 250 GXT Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 42 amps de puissance de 240 volts à un circuit à deux fils, et jusqu’à 42 amps de puissance de 120 volts provenant de chaque côté d’un circuit à trois fils (jusqu’à 84 amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120 volts en parallèle. La détection de courant pour la fonctionnalité de marche au ralenti automatique ne se trouve que dans une branche du circuit à trois fils, comme l’illustre la figure suivante. TERRE Courant Constant 250 Amps c.a. @ 25 Volts 250 Amps c.c. @ 25 Volts Tension Constante 250 Amps c.c. @ 25 Volts PUISSANCE AUXILIAIRE La Ranger® 250 GXT peut fournir jusqu’à 10.000 watts de puissance monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz pour un usage en continu, et jusqu’à 11.000 watts de puissance de crête monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz. Le devant de la machine comprend trois réceptacles pour brancher les fiches de puissance c.a. : un réceptacle NEMA 14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA 5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% sous toutes charges jusqu’à la capacité nominale. Toute la puissance auxiliaire est protégée par des disjoncteurs. Celle de 120V est équipée de disjoncteurs de 20 Amp pour chaque réceptacle duplex. La puissance monophasée de 120/240V est équipée d’un disjoncteur bipolaire de 50 Amp qui déconnecte simultanément les deux fils sous tension. 120 V 240 V 120 V* *Détection de courant pour marche au ralenti automatique (Réceptacle vu depuis le devant de la machine). RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120 volts ne doivent être utilisés qu’avec des fiches à trois fils mises à la terre ou avec des outils homologués à isolation double ayant des fiches à deux fils. Le courant nominal de chaque prise utilisée avec le système doit être au moins égal à la charge du courant passant par le réceptacle associé. ATTENTION Ne pas brancher de prises se branchant sur les réceptacles de puissance en parallèle. -----------------------------------------------------------------------Faire démarrer le moteur et régler l’interrupteur de contrôle de “RALENTI” sur le mode d’opération souhaité. Régler le « CONTRÔLE » sur 10. La tension est maintenant correcte sur les réceptacles de puissance auxiliaire. DÉMARRAGE DU MOTEUR La plupart des moteurs monophasés de 1,5 HP c.a. peuvent être démarrés s’il n’y a aucune charge sur le moteur ni d’autres charges branchées sur la machine, du fait que le courant nominal à pleine charge d’un moteur de 1,5 HP est d’environ 20 ampères (10 ampères pour des moteurs de 240 volts). Le moteur peut tourner à pleine charge lorsqu’il n’est branché que sur un côté du réceptacle duplex. Les moteurs plus grands jusqu’à 2 HP peuvent marcher du moment que le régime nominal du réceptacle n’est pas dépassé. Cela peut requérir un fonctionnement uniquement en 240V. Ranger® 250 GXT Recommandations de Longueurs de Rallonges (Utiliser la rallonge la plus courte possible d’une taille conforme au tableau suivant) Courant Tension Charge Longueur de Rallonge Maximum Permissible en ft. (m) pour la Taille du Conducteur (Ampères) Volts (Watts) 14 AWG 12 AWG 8 AWG 6 AWG 10 AWG 4 AWG 15 120 1800 30 (9) 75 (23) 125 (38) 175 (53) 300 (91) 40 (19) 20 120 2400 50 (15) 88 (27) 138 (42) 225 (69) 30 (9) 15 240 3600 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183) 20 240 4800 100 (30) 175 (53) 275 (84) 450 (137) 60 (18) 42 240 10,000 50 (15) 90 (27) 150 (46) 225 (69) La taille du conducteur se base sur une chute de tension maximum de 2,0%. RANGER® 250 GXT A-7 A-7 INSTALLATION TABLEAU lll UTILISATION DU DISPOSITIF ÉLECTRIQUE AVEC LA RANGER® 250 GXT. Type Dispositifs Électriques Communs Problèmes possibles Résistif Radiateurs, grille-pain, ampoules incandescentes, cuisinières électriques, poêles chauffantes, poêle à frire, cafetières. AUCUN Capacitif Postes de télévisions, radios, fours micro-ondes, appareils avec contrôle électrique. Les pointes de tension ou la régulation de la haute tension peuvent provoquer la panne des éléments capacitifs. Pour un fonctionnement à sécurité intégrée à 100%, il recommandé d’avoir une protection contre la surtension, la surtension transitoire et les charges supplémentaires. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CES APPAREILS SANS CHARGES SUPPLÉMENTAIRES DE TYPE RÉSISTIVES. Inductif Moteurs induction monophasés, perceuses, pompes à puits, moulins, petits réfrigérateurs, sécateurs et taille-haies. Ces appareils ont besoin de forts appels de courant pour démarrer. Certains moteurs synchrones peuvent être sensibles à la fréquence pour atteindre le couple de sortie maximum, mais ils DEVRAIENT ÊTRE À L’ABRI des pannes induites par la fréquence. Capacitif / Inductif Ordinateurs, postes de télévision à haute résolution, appareils électriques compliqués. Un filtre de secteur de type inductif ainsi qu’une protection contre la surtension et la surtension transitoire sont nécessaires, et même ainsi, il y a encore des risques. NE PAS UTILISER CES APPAREILS AVEC UNE RANGER® 250 GXT. The Lincoln Electric Company n’est responsable d’aucun dommage aux éléments électriques mal branchés sur la Ranger® 250 GXT. RANGER® 250 GXT A-8 INSTALLATION PUISSANCE AUXILIAIRE PENDANT LE SOUDAGE Le soudage et les charges sont permis simultanément conformément au Tableau I. Les courants permissibles indiqués supposent que le courant est tiré de l’alimentation en 120V ou en 240V. De même, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 pour obtenir la puissance auxiliaire maximum. TABLEAU I SOUDAGE ET PUISSANCE SIMULTANÉS Réglage Sélecteur Puissance Permise Watts (Facteur de Sortie Puissance Unitaire) Réglage Max. Baguette ou Dévidage Courant Auxiliaire Permis en Ampères @ 120V* - ou - @ 240 V Aucun 0 0 Réglage Baguette 180 5100 42 21 Réglage Baguette 130 7200 60** 30 Réglage Baguette 80 8750 72** 36 Pas de Soudage 10,000 84** 42 * Chaque réceptacle est limité à 20 Amps. **Ne doit pas dépasser 50Apar circuit de dérivation de 120 VAC lorsqu’on divise la sortie de 240 VAC. A-8 1. Installer un interrupteur bipolaire bidirectionnel entre le compteur de la compagnie d’électricité et le sectionneur du bâtiment. Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal ou supérieur à celui du sectionneur du bâtiment du client et la protection contre la surintensité de service. 2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la charge soit limitée à la capacité de la Ranger® 250 GXT en installant un disjoncteur bipolaire de 50 amp 240V. La charge nominale maximum pour la puissance auxiliaire de 240V est de 42 ampères. Des charges supérieures à 42 ampères réduiraient la tension de sortie et la feraient tomber au-dessous des -10% permis de la tension nominale, ce qui pourrait endommager des appareils et d’autres équipements à moteur. 3. Installer une prise de 50 amp 120/240V (de type NEMA 14-50)sur un Disjoncteur Bipolaire en utilisant un câble à 4 conducteurs No.8 de la longueur souhaitée. (La prise de 50 amp 120/240V est disponible dans le kit de prise en option) 4. Brancher ce câble sur le réceptacle de 50 ampères 120/240V sur le devant de la Ranger® 250 GXT. BRANCHEMENTS DE LA PUISSANCE DE RÉSERVE La Ranger® 250 GXT convient à la puissance de réserve ou d’urgence temporaire, en appliquant le programme d’entretien recommandé par le fabricant du moteur. La Ranger® 250 GXT peut être installée de façon permanente en tant qu’appareil de puissance de réserve pour un service monophasé de 42 ampères avec 3 fils de 240 volts. AVERTISSEMENT (Les branchements doivent être effectués par un électricien avec permis capable de déterminer comment la puissance de 120/240 V peut être adaptée à l’installation particulière tout en étant conforme aux codes électriques applicables). Les informations suivantes peuvent être utilisées par l’électricien en tant que guide pour la plupart des applications (se reporter aussi au digramme de connexions de la Figure 1). ------------------------------------------------------------------------ RANGER® 250 GXT A-9 A-9 INSTALLATION Figure 1 BRANCHEMENT DE LA RANGER® 250 GXT SUR LE SECTIONNEUR DU BÂTIMENT Service de 240 Volts 60 Hz à 3 fils CONDUCTEUR MIS À LA TERRE COMPTEUR ÉLECTRIQUE DE LA COMPAGNIE BUS NEUTRE CHARGE LE RÉGIME NOMINAL DE L’INTERRUPTEUR BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE ÉGAL OU SUPÉRIEUR À CELUI DE LA PROTECTION CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE DU BÂTIMENT TERRE 50 AMP 240 VOLTS FICHE DE TYPE NEMA 14-50 DE 50 AMP 120/240 VOLTS 240 VOLTS SECTIONNEUR DU BÂTIMENT ET PROTECTION CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE DISJONCTEUR BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL TERRE RÉCEPTACLE DE 50 AMP 120/240 VOLTS NOTE : CÂBLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6. VOIR CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES RECOMMANDATIONS DE TAILLES DE FILS ALTERNATIVES. AVERTISSEMENT Le branchement de la Ranger® 250 GXT sur le câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec licence et doit être conforme au Code Électrique National et à tous les autres codes électriques applicables. RANGER® 250 GXT B-1 FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu complètement tous les manuels d’opération et de maintenance fournis avec cette machine. Ils comprennent des mesures de sécurité importantes, les détails concernant le démarrage du moteur, des instructions en matière de fonctionnement et d’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains nues ou des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol • Toujours porter des gants isolants secs. • Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux en place. • Lire attentivement la page de Mesures de Sécurité avant de faire fonctionner la machine. Toujours appliquer ces procédures de sécurité et toutes celles qui figurent dans ce manuel et dans le manuel d’Instructions du Moteur. CONTRÔLES DE LA SOUDEUSE – FONCTION ET OPÉRATION INTERREUPTEUR DU MOTEUR On utilise l’interrupteur du moteur pour faire Démarrer le Moteur, Sélectionner le Ralenti Rapide ou le Ralenti Auto pendant que le moteur marche, et arrêter le Moteur. Lorsqu’il est placé sur la position “ÉTEINT” , le circuit d’allumage est éteint afin de couper le moteu. Lorsqu’il est maintenu sur la position « DÉMARRER », le moteur du démarreur est sous énergie. Lorsqu’il est sur la positon « HAUT RALENTI » ( le moteur tourne continuellement au ralenti rapide • Soudage Lorsque l’électrode touche la pièce, l’arc de soudage a débuté et le moteur accélère jusqu’à la vitesse complète. DESCRIPTION GÉNÉRALE Les codes 11792 et supérieurs sont conformes aux exigences de l’EPA en matière d’émissions évaporables. ), Lorsqu’il se trouve sur la position « RALENTI AUTO » ( / ), le moteur tourne constamment et le pignon fou fonctionne de la manière suivante : ------------------------------------------------------------------------ La Ranger® 250 GXT est une source de puissance de soudage à l’arc à procédés multiples équipée d’un moteur à essence et de deux cylindres, mais aussi un générateur de puissance c.a. Elle a été fabriquée en acier de gros calibre pour une longue durée de vie sur le chantier. B-1 Une fois que le soudage a cessé (et qu’aucune puissance auxiliaire n’est tirée), le moteur repasse au ralenti lent au bout d’environ 10 à 14 secondes. • Puissance Auxiliaire Avec le moteur en ralenti lent et avec une puissance auxiliaire pour les lumières ou les outils (environ 100-150 watts ou plus) tirée des réceptacles, le moteur accélère à grande vitesse. Si aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et qu’il n’y a pas de soudage) pendant 10-14 secondes, le pignon fou diminue la vitesse du moteur jusqu’au ralenti long. RANGER® 250 GXT B-2 B-2 FONCTIONNEMENT CONNECTEUR À 6 GOUPILLES INTERRUPTEUR DE REGISTRE On utilise l’interrupteur de “Registre” pour sélectionner l’un des quatre registres d’ampérage avec un bon chevauchement pour le soudage à la Baguette / TIG, ou un registre de soudage de Dévidage du Fil. Procédé Réglage de Registre Registre de Courant SBAGUETTE/TIG (Courant constant) (4 réglages de registre) 80 Max. 130 Max. 180 Max. 250 Max. 50 à 80 Amps 70 à 130 Amps 110 à 180 Amps 160 à 250 Amps DÉVIDAGE DU FIL (tension constante) (2 réglages de registre) 14 à 22V 18 à 28V Jusqu’à 250 Amps ATTENTION Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de “REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur. -----------------------------------------------------------------------CADRAN DE CONTRÔLE Pour fixer un appareil de télécommande en option INTERRUPTEUR TÉLÉCOMMANDE LOCAL (Voir la section des Accessoires pour connaître le numéro « K »). Le commutateur sur le panneau de contrôle étiqueté "LOCAL" et "TÉLÉCOMMANDE" (REMOTE) fournit l’option de contrôler la sortie de soudage au niveau du panneau de contrôle ou à distance. Les branchements de la télécommande se font sur le connecteur `6 goupilles. pour un contrôle au niveau du panneau de contrôle, placer l’interrupteur sur la position "LOCAL". Pour un contrôle par la télécommande, placer l’interrupteur sur la position « TÉLÉCOMMANDE ». Permet un ajustement précis du courant de soudage sur les réglages de l’Interrupteur de Registre en mode BAGUETTE et e contrôle de tension de soudage avec l’Interrupteur de Registre réglé sur le mode dévidage du fil. INTERRUPTEUR DE POLARITÉ Fournit trois polarité de soudage sélectionnables: CA, CC+ & CC-. ATTENTION Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de “REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur. ------------------------------------------------------------------------ CONSOMMATION EN COMBUSTIBLE APPROXIMATIVE DE LA RANGER® 250 GXT KOHLER 23 H.P. COMMANDE Bas Ralenti – Sans Charge 2400 RPM HiHaut Ralenti – Sans Charge 3700 RPM Sortie de Soudage c.a. 250 Amps @ 25 Volts Sortie de Soudage c.c. 250 Amps @ 25 Volts Sortie de Soudage c.c. / TC 250 Amps @ 25 Volts Puissance Auxiliaire 10,000 Watts / 0,40 Gallons / Heure (1,50 Litres / Heure) 0,77 Gallons / Heure (2,91 Litres / Heure) 1,27 Gallons / Heure (4,82 Litres / Heure) 1,50 Gallons / Heure (5,69 Litres / Heure) 1,41 Gallons / Heure (5,33 Litres / Heure) 1,48 Gallons / Heure (5,62 Litres / Heure) RANGER® 250 GXT B-3 B-3 FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE / L’ARRÊT DÉMARRAGE DU MOTEUR ARRÊT DU MOTEUR AVERTISSEMENT Retirer toutes les charges de puissance auxiliaire et de soudage et laisser le moteur tourner à vitesse de ralenti lent pendant quelques minutes afin qu’il refroidisse. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains nues ou des vêtements humides. Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur sur la position « ARRÊT » . • Tenir les matériaux inflammables éloignés. • S’isoler du travail et du sol. Toujours porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps • Tenir sa tête hors des vapeurs. • Utiliser un système de ventilation ou d’échappement pour éliminer les vapeurs de soudage de la zone de respiration. Il n’est pas nécessaire d’avoir une soupape de fermeture de carburant sur la Ranger® 250 GXT car le réservoir à carburant est monté sous le moteur. position. PÉRIODE DE RODAGE Il est normal qu’un moteur utilise davantage d’huile pendant la période de rodage. Vérifier le niveau de l’huile deux fois par jour pendant la période de rodage (environ 50 heures de marche). Retirer toutes les charges branchées sur les réceptacles c.a. Utiliser la commande de l’étrangleur comme suit : IMPORTANT: AFIN DE POUVOIR ACCOMPLIR CE RODAGE, L’APPAREIL DOIT ÊTRE SOUMIS À DES CHARGES MODÉRÉES, EN RESPECTANT LE RÉGIME NOMINAL DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE MARCHE AU RALENTI. RETIRER LES CHARGES ET LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR AVANT DE L’ÉTEINDRE. MOTEUR KOHLER – TOUJOURS tirer sur la commande de l’étrangleur pour faire démarrer le moteur, qu’il soit froid, tiède ou chaud. La recommandation du fabricant du moteur concernant le temps de fonctionnement jusqu’à la première vidange d’huile est la suivante: Placer l’interrupteur du moteur sur la position “démarrer” puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur démarre, puis renfoncer lentement la commande de l’étrangleur (étrangleur ouvert) et placer l’interrupteur sur la position Ralenti Auto ( / ). Ne pas placer l’interrupteur sur la position « démarrer » pendant que le moteur tourne car ceci pourrait endommager la couronne dentée et/ou le moteur du starter. KOHLER CH23S Vérifier que tout l’Entretien de Pré-fonctionnement ait bien été réalisé. Lire également le Guide d’Utilisation du Moteur avant le premier démarrage. 5 HRS Le filtre à huile doit être changé lors de la seconde vidange d’huile. Se reporter au Guide d’Utilisation du Moteur pour davantage d’informations. Après avoir tourné à grande vitesse pendant 10-14 secondes, le moteur passe à régime de ralenti bas. Laisser le moteur chauffer en lui permettant de tourner pendant quelques minutes à vitesse de ralenti lent. RANGER® 250 GXT B-4 B-4 FONCTIONNEMENT PROCÉDÉ DE SOUDAGE ÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM Pour toutes les électrodes, les procédures doivent respecter le régime nominal de la machine. Pour des informations concernant les électrodes, voir la publication appropriée de Lincoln. SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT Brancher les c^bles de soudage sur les bornes “VERS LA PIÈCE » et « ÉLECTRODE ». Faire démarrer le moteur. Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité souhaitée. Les marques de l’interrupteur de « REGISTRE » indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille d’électrode typique pour ce registre. Le contrôle de « SORTIE » permet le réglage précis du courant de soudage dans le registre sélectionné. Pour une sortie maximum dans un registre sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE » sur 10. Pour une sortie minimum dans un registre sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE » sur 5. (Des réglages de Contrôle de “SORTIE” inférieurs à 5 peuvent réduire la stabilité de l’arc). Pour une meilleure qualité générale de soudage, placer l’interrupteur de « REGISTRE » sur le réglage le plus faible et le contrôle de « SORTIE » près du maximum, afin d’obtenir le courant de soudage souhaité. RÉGLAGE REGISTRE TAILLE D’ÉLECTRODE TYPIQUE REGISTRE COURANT 80 MAX. 3/32 50 À 80 AMPS 130 MAX. 1/8 70 À 130 AMPS 180 MAX. 5/32 110 À 180 AMPS 250 MAX. 3/16 160 À 250 AMPS La Ranger® 250 GXT peut être utilisée avec une grande variété de baguettes électrode de c.a. et c.c. Voir les « Trucs de Soudage 1 » compris avec la Ranger® 250 GXT pour les électrodes se trouvant dans le régime nominal de cet appareil et les courants de soudage recommandés pour chacun. SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT) La Ranger® 250 GXT peut être utilisée avec une grande variété d’applications de soudage TIG, jusqu’à 200 amps pour le Soudage TIG c.a. et jusqu’à 250 amps pour le soudage TIG c.c. Le Module TIG K930 [ ] installé sur la Ranger® 250 GXT permet de contrôler la haute fréquence et le gaz de protection pour les procédés de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c. Le Module TIG permet un contrôle de sortie à registre complet. Lorsqu’on utilise la Ranger® 250 GXT pour le soudage TIG c.a. de l’aluminium, les réglages et électrodes suivants sont recommandés: DIAMÈTRE TUNGSTÈNE (in) RÉGLAGES INTERRUPTEUR DE REGISTRE 1/8 3/32 1/16 80, 130, ou 180 80 or 130 80 DIAMÈTRE TUNGSTÈNE (in) 1/8 3/32 1/16 RÉGLAGES INTERRUPTEUR DE REGISTRE 80 ou 130 80 80 REGISTRE COURANT APRX. 80 - 225 Amps 50 - 180 Amps 45 - 120 Amps Pour le Soudage TIG c.a., les courants maximum de sortie sur chaque réglage de registre sont supérieurs d’environ 50% à ceux indiqués sur la plaque nominative. Ceci est dû à la nature spéciale de l’arc de soudage en mode TIG c.a. Ne pas souder en mode TIG c.a. sur le réglage de 250 Amps. La sortie pourrait dépasser le régime nominal de la Ranger® 250 GXT. PROCÉDÉS DE SOUDAGE PAR DÉVIDAGE DU FIL (TENSION CONSTANTE) L’électrode Innershield® recommandée pour une utilisation avec la Ranger® 250 GXT est la NR®-211-MP. Les tailles d’électrodes et les registres de soudage pouvant être utilisés avec la Ranger® 250 GXT sont indiqués dans le tableau suivant: Diamètre (in.) Registre Dévidage Registre du Fil in/min Courant Approx .035 .045 .068 5/64 80 - 110 70 - 130 40 - 90 50 - 75 75A à 120A 120A à 170A 125A à 210A 180A à 235A La Ranger® 250 GXT est recommandée pour le soudage “MIG” (GMAW – soudage à l’arc gaz-métal) limité. Les électrodes recommandées sont de 0,030” et 0,035” L-50 et L-56. Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection mélangé tel que le C25 (75% Argon - 25% CO2). Les registres de soudage pouvant être utilisés avec la Ranger® 250 GXT apparaissent dans le tableau suivant: Diamètre (in.) Registre Dévidage Du Fil in/min .030 .035 .045 75 - 300 100 - 250 125 - 200 Registre Courant Approx. 50A à 130A 80A à 175A 145A à 200A GOUGEAGE À L’ARC La Ranger® 250 GXT peut être utilisée pour du gougeage à l’arc limité. Régler l’interrupteur de Registre de façon à ajuster le courant de sortie sur le niveau souhaité pour l’électrode de gougeage utilisée selon les régimes nominaux du tableau suivant : RÉGLAGES ÉLECTRODE RÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR REGISTRE COURANT APPROX. 1/8 5/32 3/16 100 - 300 Amps 45 - 140 Amps 45 - 100 Amps RANGER® 250 GXT REGISTRE COURANT (c.c., électrode positive) 30 - 60 Amps 90 - 150 Amps 150 - 250 Amps B-5 B-5 FONCTIONNEMENT RÉSUMÉ DES PROCÉDÉS DE SOUDAGE CÂBLE DE CONTRÔLE UTILISÉ MODE RALENTI ÉLECTRODE QUAND PAS DE SOUDAGE BAGUETTE Non AUTO Chaud Toucher l’électrode sur la pièce. Le soudage commence immédiatement et le moteur passe au ralenti rapide DÉVIDAGE DU FIL, LN-25 AVEC Non AUTO Froid Appuyer sur la gâchette du pistolet, le contacteur du LN25 se ferme. Le moteur commence immédiatement et le moteur passe au ralenti rapide. Note : le contrôle de sortie doit être réglé au-dessus de « 3 »*. TIG, MODULE TIG AVEC KIT DE CONTACTEUR, CÂBLE DE CONTRÔLE ET AMPTROL Oui RAPIDE Froid Appuyer sur l’Amptrol, le contacteur se ferme, le soudage commence . immédiatement. DÉVIDAGE DU FIL, LN-15 SUR L’ARC (avec contacteur interne) Non AUTO Froid Appuyer sur la gâchette du pistolet. Le contact du LN-15 se ferme, le soudage commence immédiatement et le moteur passe au ralenti « RAPIDE ». Note : le Contrôle de Sortie doit être réglé au-dessus de « 3 »*. PROCÉDÉ *Lorsqu’on soude en mode MIG au lieu de fil fourré autoblindé, les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur « RAPIDE ». RANGER® 250 GXT POUR COMMENCER À SOUDER C-1 ACCESSOIRES ÉQUIPEMENT EN OPTION TIG GÉNÉRAL K1783-4 Torche TIG PTA-26 (25 ft, 2 pièces). K802N Kit de Prise d’Alimentation C-1 KP509 Kit de Pièces K1690-1 Kit de Réceptacle GFCI K930-2 Module TIG K1898-1 Kit de Pare-étincelles K936-3 Câble de Contrôle pour Module TIG K886-2 Housse en Toile (Grande) K937-45 Rallonge du Câble de Contrôle pour Module TIG K1737-1 Chariot Tout Terrain K963-3 Amptrol™manuelle. K1770-1 Chariot Pour Usine K870 Amptrol™ à pédale. K1745-1 Cylindre De Gaz De Soudage, Support Pour Réservoir Lpg K2635-1 Petite Remorque à Deux Roues pour Route avec Attelage Duo-Hitch K938-1 Kit de Contacteur K939-1 Kit de Connexion. DÉVIDOIR K2639-1 Kit de Pare-chocs et Feux K2613-5 Dévidoir Standard LN-25 PRO K2640-1 Range-câbles K126-12 Pistolet à Souder K126™ PRO Innershield® 350A FCAW-SS, 15 ft 1/16-5/64 ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ KP1697-068 Kit de Rouleau Conducteur 0,068 in (1,7 mm) Fil Fourré BAGUETTE K704 Kit d’Accessoires 400 Amp KP1697-5/64 Kit de Rouleau Conducteur 5/64 in (2,0 mm) Fil Solide / Fourré K875 Kit d’Accessoires 150 Amp K857 Contrôle de Sortie à Distance - 25 ft. (7,6 m) K857-1 Contrôle de Sortie à Distance - 100 ft. (30,5 m)) K2627-2 Contrôle de Sortie à Distance avec Réceptacles de 120V c.a. RANGER® 250 GXT C-2 ACCESSOIRES DÉVIDOIR K2652-2-10-45 Pistolet à Souder Magnum® PRO 350 Paquet Ready-Pak 15 ft. 035-5/64 KP1696-1 Kit de Rouleau Conducteur Combinaison 0,035 in / 0,045 en Fil Solide K2473-1 Soudeuse MIG POWER MIG® 180C K1816-1 Kit d’Adaptateur pour KVA Complet PISTOLET À BOBINE K2532-1 Pistolet à bobine Magnum® 100SG, Refroidi à l’Air COUPEUR AU PLASMA K2807-1 Coupeur au Plasma Tomahawk® 625 K1816-1 Kit Adaptateur de KVA Complet RANGER® 250 GXT C-2 D-1 D-1 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ ATTENTION AVERTISSEMENT Faire réaliser tout le travail d’entretien par le personnel qualifié. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les protections de sûreté pour réaliser l’entretien requis. Ne retirer les dispositifs de sûreté que lorsque cela est nécessaire pour effectuer le travail d’entretien et les remettre en place une fois que l’entretien qui a demandé leur retrait est terminé. Toujours exercer la plus grande prudence lorsqu’on travaille près de pièces en mouvement. Ne pas approcher ses mains du ventilateur de refroidissement du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu en suivant les instructions, emmener la machine à l’atelier de service sur le terrain de Lincoln le plus proche. ----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou avec des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol • Toujours porter des gants isolants secs. ----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur. ----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des pièces en mouvement. ----------------------------------------------------------------------- S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile soit bien serré après avoir révisé le niveau de l’huile ou en avoir ajouté. Si le bouchon n’est pas serré, la consommation d’huile peut augmenter de façon considérable, ce qui peut être décelé par de la fumée blanche sortant du pot d’échappement. • HUILE : Programme de l’entretien pour la vidange et le changement du filtre à huile après le rodage : Kohler CH23S Oil Oil Filter 100 Hrs. 200 Hrs. Le programme ci-dessus s’applique à des conditions de fonctionnement normales. Des vidanges d’huile plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses, avec des températures élevées et autrement rudes. Se reporter à la section d’entretien du Manuel d’Instructions du Moteur pour plus d’information. NOTE: La durée de vie du moteur diminuerait si les changements d’huile et de filtre à huile n’était pas réalisés selon les recommandations du fabricant. VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR Vidanger l’huile pendant que le moteur est tiède afin d’assurer un drainage rapide et complet. Voir les informations d’avertissement tout au long de ce manuel de l’opérateur ainsi que dans le manuel du moteur. • Retirer le bouchon de remplissage de l’huile et la baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la soupape de vidange d’huile et fixer le tube de drainage flexible livré avec la machine. Pousser et faire tourner la soupape de drainage dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Tirer sur la soupape et vidanger l’huile dans un récipient approprié. ----------------------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité au début de ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du Moteur avant de travailler sur cette machine. • Fermer la soupape de vidange en la poussant et en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Remettre le bouchon jaune en place. Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté, les couvercles et les mécanismes de l’appareil. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil. Entretien De Routine • À la fin de chaque journée d’utilisation, remplir le réservoir de combustible pour réduire la condensation d’humidité dans le réservoir. Lorsqu’il y a peu de carburant dans le réservoir, la saleté est plus facilement attirée dans le système de combustible. Aussi, réviser le niveau d’huile du carter et ajouter de l’huile si cela est nécessaire • Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage de l’huile. CAPACITÉS DE REMPLISSAGE DE L’HUILE DU MOTEUR Sans changement du filtre à huile : • 1,7 qt. (1,6 litres) – Kohler Avec changement du filtre à huile : • 2,0 qt. (1,9 litres) – Kohler RANGER® 250 GXT D-2 ENTRETIEN Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplisse ou dépasse les exigences de la classification de service API SG ou SH. Toujours vérifier que l’étiquette SERVICE API sur le bidon d’huile comporte les lettres SG ou SH. ENTRETIEN DE L’ÉPURATEUR D’AIR ET AUTRE • Épurateur d’Air – Dans des conditions de fonctionnement normales, le programme d’entretien pour nettoyer et re-huiler el pré-filtre en mousse est de toutes les 25 heures et le changement du filtre de l’épurateur d’air doit se faire toutes les 100 heures. Un entretien plus fréquent est nécessaire dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la section d’Entretien du Guide d’Instructions du Moteur pour davantage d’information. • Se reporter à la section d’Entretien du Guide d’Instructions du Moteur pour le programme d’entretien, l’entretien de la bougie d’allumage, l’entretien du système de refroidissement et le changement du filtre à carburant. • Souffler de l’air à pression faible sur la machine de façon périodique. Dans des endroits particulièrement sales, ceci peut être nécessaire une fois par semaine. L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toutes températures, de -5ºF à 104ºF (-20ºC à 40ºC). Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour des informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de l’huile. Se laver les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usagée. Se débarrasser de l’huile de moteur usagée dans le plus grand respect de l’environnement. Nous suggérons de l’emmener dans un récipient scellé à la station service la plus proche ou à un centre de recyclage. Ne pas la jeter dans les poubelles ni la verser parterre ou dans les égouts. CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE 1. Vidanger l’huile du moteur. 2. Retirer le filtre à huile et vidanger l’huile dans un récipient approprié. Jeter le filtre à huile usagé. 3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à moteur propre. D-2 • Sélecteur de Registre de Sortie et Interrupteur de Polarité: les contacts de l’interrupteur ne doivent pas être lubrifiés. Pour maintenir les contacts en bon état de propreté, faire tourner fréquemment l’interrupteur sur tout son registre. Une bonne pratique est de faire tourner la poignée du réglage maximum au minimum deux fois par matinée avant de commencer à souder. 4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, puis utiliser une clef pour filtre à huile pour serrer le filtre sur 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire. 5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile recommandée. Remettre en place bouchon de remplissage de l’huile. 6. Faire démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas de fuites au niveau du filtre à huile. 7. Arrêter le moteur et réviser le niveau d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. RANGER® 250 GXT D-3 D-3 ENTRETIEN RÉGLAGE DU MOTEUR AVERTISSEMENT LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser. • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie. LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX Pour éviter une EXPLOSION lorsque : • UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – Débrancher d’abord le câble négatif de l’ancienne batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie. AVERTISSEMENT La vitesse de haut ralenti maximum permise pour cette machine est de 3750 RPM, sans charge. NE PAS altérer les éléments du régulateur ni les réglages ni faire d’autres ajustements pour augmenter la vitesse maximum. Si la machine fonctionne à des vitesses supérieures au maximum, cela pourrait provoquer des blessures sérieuses et endommager la machine. ----------------------------------------------------------------------Les réglages du moteur doivent être effectués uniquement par un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service sur le Terrain agréé. • LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ - Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant d’abord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis l’agrafe de la batterie. Pour la réinstaller, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir l’endroit bien aéré. • UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ - Brancher d’abord le fil positif à la batterie et ensuite connecter le fil négatif sur le fil négatif de la batterie au pied du moteur. L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU. • Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et être prudent lorsqu’on travaille près de la batterie. BATTERIE ANNEAUX DE GLISSAGE 1. Il est normal d’observer que les anneaux de glissage et les balais s’obscurcissent un peu et s’usent légèrement. Une inspection des balais doit être réalisée lors des révisions générales. Si les balais doivent être changés, nettoyer les anneaux de glissage avec une toile émeri fine. 2. ATTENTION Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage pendant que le moteur tourne. ----------------------------------------------------------------------- Lorsqu’on change, qu’on met en dérivation, ou qu’on branche les câbles d’une batterie sur la batterie, il faut vérifier que la polarité soit appropriée. Une polarité incorrecte pourrait endommager le circuit de chargement. La terminale positive « + » de la batterie de la RANGER 250 possède un capuchon rouge. S’il est nécessaire de charger la batterie avec un chargeur externe, débrancher d’abord le câble négatif, puis le câble positif avant de raccorder les fils du chargeur. Ne pas le faire pourrait endommager les composants internes du chargeur. Pour rebrancher les câbles, rebrancher d’abord le câble positif puis le câble négatif en dernier. VISSERIE Des fixations aussi bien métriques qu’anglaises sont utilisées sur cette soudeuse. PIÈCES POUR L’ENTRETIEN DU MOTEUR KOHLER C23S Filtre à Huile KOHLER 12 050 01 FRAM PH8172* Elément du Filtre à air KOHLER 47 083 03 FRAM CA79 Pré-épurateur du Filtre à Air KOHLER 24 083 02 Filtre à Carburant KOHLER 24 050 13 Bougies d’Allumages (de type résistance) CHAMPION RC12YC (.030” GAP) * La capacité de l’huile augmente de 2,0 Qts. RANGER® 250 GXT E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT L’entretien et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel formé par l’Usine Lincoln Electric. Des réparations non autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et l’opérateur de la machine en danger et elles annuleraient la garantie d’usine. Par sécurité et afin d’éviter les Chocs Électriques, suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de Dépannage est fourni pour aider à localiser et à réparer de possibles mauvais fonctionnements de la machine. Simplement suivre la procédure en trois étapes décrite ci-après. Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES (SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les symptômes que la machine peut présenter. Chercher l’énoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté par la machine. Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE. Cette colonne suggère une action recommandée pour une Cause Possible ; en général elle spécifie de contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. Si vous ne comprenez pas ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les actions recommandées de façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche. Étape 2. CAUSE POSSIBLE La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE », énonce les possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme présenté par la machine. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. RANGER® 250 GXT E-2 E-2 DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Pas de puissance de sortie de soudage ni de puissance auxiliaire. CAUSE POSSIBLE RECOMMANDATION DE MESURE À PRENDRE 1. Ouverture dans les fils divers. 2. Fil ouvert dans circuit de champs ou d’étincelage. 3. Rotor défectueux. 4. Potentiomètre (R1) défectueux. 5. Bobinage de champs du stator défectueux. 6. Redresseur de champs (sur TCI*) défectueux. Le moteur ne passe pas à vitesse lente. Si tous les points possibles de mau7. Tableau de Circuits Imprimés défectueux. vais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, 1. Interrupteur du pignon fou sur position de contacter le Service sur le Terrain Haut ralenti. Agréé par Lincoln le plus proche. 2. Tension insuffisante sur les terminales du solénoïde du pignon fou. (La tension doit se situer entre 12 V et 14 V c.c.). 3. Charge externe sur la soudeuse ou la puissance auxiliaire. 4. Câblage défectueux sur le circuit du solénoïde. 5. Solénoïde du pignon fou défectueux. 6. Tableau de Circuits Imprimés défectueux. Le moteur ne passe pas à vitesse de haut ralenti lorsqu’on essaie de souder.. 1. Mauvaises connexions du fil de travail vers la pièce à souder. 2. Pas de signal de tension en provenance du détecteur de courant. 3. Pas de tension de circuit ouvert sur les bornes de sortie. 4. Tableau de Circuits Imprimés défectueux. * Tableau de Circuits Imprimés (TCI). ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. RANGER® 250 GXT E-3 E-3 DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE RECOMMANDATION DE MESURE À PRENDRE Le moteur ne passe pas à vitesse de 1. Pas de signal de tension en provenance du détecteur de courant haut ralenti lorsqu’on utilise la puissance auxiliaire. 2. Charge de puissance auxiliaire inférieure à 100 – 150 watts. 3. Tableau de Circuits Imprimés défectueux. Le moteur ne se lance pas ou est difficile à lancer. 1. La batterie ne supporte pas une charge. Batterie défectueuse. 2. Courant de charge nul ou insuffisant. 3. Branchement(s) du câble de la batterie desserré(s). Le moteur s’arrête. 1. Panne de carburant. 2. Niveau d’huile bas. Le moteur ne tourne pas à la puissance complète. 1. Filtre à combustible bouché. 2. Filtre à air bouché. Le moteur a du mal à démarrer. 1. Les bougies d’allumage n’ont pas l’entrefer spécifié. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service sur le Terrain Agréé par Lincoln le plus proche. 2. Bougies d’allumage encrassées. 3. Panne de carburant. 4. Filtre à carburant bouché. 5. La pompe à carburant électrique ne fonctionne pas. 6. La pompe à carburant mécanique ne fonctionne pas. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. RANGER® 250 GXT RANGER® 250 GXT ALTERNATEUR DU VOLANT DÉMARREUR SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR X=CIRCUIT FERMÉ DÉMARRER ÉTEINT AUTO ÉLEVÉ RÉGULATEUR COMPOSANTS DU MOTEUR INTERRUPTEUR DE PRESSION D'HUILE MODULE D’ALLUMAGE BORNIER (VOIR CONNEX.) HOROMÈTRE INTERRUP.CONTRÔLE MOTEUR JAUGE À CARBURANT NUMÉROS DES GOUPILLES DE CONNECTEUR : TERMINALES ARGENTÉES (FILS BLANCS) INTERRUPTEUR LOCAL / À DIST CONNECTEUR DE L’AMPHÉNOL À DISTANCE ET ENSEMBLE DU TCI DE L’ÉLIMINATEUR 212A (CAVITÉ No.2) 224C (CAVITÉ No.4) J5 CONNECTEUR DU MOTEUR LANGUETTE D’EMPLACEMENT CONTRÔLE DE SORTIE ANNEAU DE GLISSAGE LE PLUS PROCHE DU LAMINAGE EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR (NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ) MASSE DU HAUT VISSER À L’INTÉRIEUR GAUCHE CONSOLE 211 (CAVITÉ No.3) LIGNE LIGNE LIGNE LIGNE RÉACTEUR 1 TOUR DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.. SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537 TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS VUS DE L’ARRIÈRE. U = BLEU V = VIOLET CODE DE COULEUR DES FILS B = NOIR OU GRIS R = ROUGE OU ROSE W = BLANC TERRE DU SUPPORT TRANSVERSAL DU MOTEUR TERRE DU BLOC DU MOTEUR BORNE DE TERRE DU BÂTI SUR AVANT CONSOLE ÉLECTRODE TRAVAIL ÉTRANGLEUR INTERRUPTEUR POLARITÉ S2 ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE) VU DE L’ARRIÈRE VIS DE TERRE À L’INTÉRIEUR À DROITE DU DEVANT DE LA CONSOLE MASSE DU BAS VISSER À L’INTÉRIEUR AVANT GAUCHE CONSOLE CIRCUIT DE DÉRIVATION RF SOLÉNOÏDE DE FERMETURE DE CARBURANT BATTERIE 12 VOLTS SOLÉNOÏDE PIGNON FOU N.A. : LA MISE À LA TERRE DE CETTE TERMINALE ARRÊTE LE MOTEUR. N.B. : SUR LES MACHINES AYANT UN CODE INFÉRIEUR À 11269, CB1 ÉQUIVALAIT À DEUX DISJONCTEURS UNIPOLAIRES IDENTIFIÉS COMME CB1 ET CB2. POMPE À CARBURANT ÉLECTRIQUE (PAS SUR TOUS LES CODES) ROUGE POMPE À CARBURANT JAUGE À CARBURANT FILS 3 ET 6 : 2 TOURS DANS TORE EN DIRECTIONS OPPOSÉES DIAGRAMME DE CÂBLAGE - RANGER® 250 GXT POUR CODES 11400, 11420 et 11493 F-1 F-1 RANGER® 250 GXT ALTERNATEUR DU VOLANT DÉMARREUR SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR X=CIRCUIT FERMÉ DÉMARRER ÉTEINT AUTO ÉLEVÉ RÉGULATEUR COMPOSANTS DU MOTEUR INTERRUPTEUR DE PRESSION D'HUILE MODULE D’ALLUMAGE BORNIER (VOIR CONNEX.) INTERRUP. CONTRÔLE MOTEUR JAUGE À CARBURANT ANNEAU DE GLISSAGE LE PLUS PROCHE DU LAMINAGE INTERRUPTEUR LOCAL / À DIST CONNECTEUR DE L’AMPHÉNOL À DISTANCE ET ENSEMBLE DU TCI DE L’ÉLIMINATEUR 212A (CAVITÉ No.2) 224C (CAVITÉ No.4) J5 CONNECTEUR DU MOTEUR LANGUETTE D’EMPLACEMENT CONTRÔLE DE SORTIE FILS 3 ET 6 : 2 TOURS DANS TORE EN DIRECTIONS OPPOSÉES EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR (NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ) MASSE DU HAUT VISSER À L’INTÉRIEUR GAUCHE CONSOLE 211 (CAVITÉ No.3) LIGNE LIGNE LIGNE LIGNE RÉACTEUR 1 TOUR DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.. SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537 TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS VUS DE L’ARRIÈRE. U = BLEU V = VIOLET CODE DE COULEUR DES FILS B = NOIR OU GRIS R = ROUGE OU ROSE W = BLANC TERMINALES ARGENTÉES (FILS BLANCS) NUMÉROS DES GOUPILLES DE CONNECTEUR : TERRE DU SUPPORT TRANSVERSAL DU MOTEUR TERRE DU BLOC DU MOTEUR BORNE DE TERRE DU BÂTI SUR AVANT CONSOLE ÉLECTRODE TRAVAIL ÉTRANGLEUR INTERRUPTEUR POLARITÉ S2 ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE) VU DE L’ARRIÈRE MASSE DU BAS VISSER À L’INTÉRIEUR AVANT GAUCHE CONSOLE SOLÉNOÏDE DE FERMETURE DE CARBURANT BATTERIE 12 VOLTS SOLÉNOÏDE PIGNON FOU N.A. : LA MISE À LA TERRE DE CETTE TERMINALE ARRÊTE LE MOTEUR. N.B. : SUR LES MACHINES AYANT UN CODE INFÉRIEUR À 11269, CB1 ÉQUIVALAIT À DEUX DISJONCTEURS UNIPOLAIRES IDENTIFIÉS COMME CB1 ET CB2. POMPE À CARBURANT ÉLECTRIQUE (PAS SUR TOUS LES CODES) ROUGE POMPE À CARBURANT HOROMÈTRE/ JAUGE À CARBURANT DIAGRAMME DE CÂBLAGE - RANGER® 250 GXT POUR CODES 11667, 11668 F-2 F-2 ÉLECTRODE RANGER® 250 GXT UTILISER L’INTERRUPTEUR DE POLARITÉ POUR RÉGLER LA POLARITÉ SOUHAITÉE POUR L’ÉLECTRODE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION DÉVIDAGE DE FIL (TC). SI UNE TÉLÉCOMMANDE EN OPTION EST UTILISÉE, PLACER L’INTERRUPTEUR « LOCAL / À DISTANCE » SUR LA POSITION « À DISTANCE ». N.C. VERS LE TRAVAIL FIL DE L’AGRAFE DE LA PIÈCE N.B. CHARGEUR DE FIL LN-25 OU LN-15 LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA TAILLE APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION. CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS LE TRAVAIL TÉLÉCOMMANDE (EN OPTION) Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil. Maintenir les protections en place. Se tenir éloigné des pièces mobiles. LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer des blessures. N.A. TRAVAIL SOUDEUSE À MOTEUR AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de réaliser l’entretien. Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels AVERTISSEMENT RANGER® 250 GXT (AU) / DIAGRAMME DE CONNEXION DU LN-25 OU DU LN-15 SUR L’ARC F-3 DIAGRAMMES F-3 RANGER® 250 GXT 41.20 42.10 20.80 24.86 21.00 ORIFICES DE MONTAGE DE REMORQUE / CHARIOT 2.6 17.50 19.50 14.75 CIRCUIT RCUIT B REAKERS 10.78 29.88 33.62 B 36.24 SCHÉMA DIMMENSIONNEL M20512 NOTE : LES GRAPHIQUES DE L’AVANT DE LA CONSOLE PEUVENT NE PAS CORRESPONDRE À TOUS LES CODES CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS LE MOTEUR ET RÉSERVOIR À CARBURANT VIDE 10.27 7.22 F-4 F-4 NOTES RANGER® 250 GXT NOTES RANGER® 250 GXT NOTES RANGER® 250 GXT l Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO l Keep flammable materials away. l Wear eye, ear and body protection. l Mantenga el material combustible l Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. l Insulate yourself from work and ground. l No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. l Aislese del trabajo y de la tierra. l Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. l Isolez-vous du travail et de la terre. l Berühren Sie keine stromführenden fuera del área de trabajo. l Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. l Entfernen Sie brennbarres Material! Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! l Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! l Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. l Isole-se da peça e terra. cuerpo. l Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. l Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! l Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. l Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. l Keep your head out of fumes. l Use ventilation or exhaust to l Turn power off before servicing. l Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. l Los humos fuera de la zona de res- piración. l Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. l Gardez la tête à l’écart des fumées. l Utilisez un ventilateur ou un aspira- l Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. l Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. l Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! l Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! l Mantenha seu rosto da fumaça. l Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. l Strom vor Wartungsarbeiten l No operar con panel abierto o guardas quitadas. l N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. l Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! l Não opere com as tampas removidas. l Desligue a corrente antes de fazer l Mantenha-se afastado das partes serviço. l Não toque as partes elétricas nuas. l Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com