LA000000 | Manuel du propriétaire | Miller HELMET Xlix Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
LA000000 | Manuel du propriétaire | Miller HELMET Xlix Manuel utilisateur | Fixfr
OM-217 741C/fre
Mai 2006
®
Casques de soudage
obscurcissants
Modèles : XLi, XLix et Elitet
XLi
XLix
Elite
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/HelmetReg/
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1 − MESURES DE SÉCURITÉ − À LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . .
CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 4 − REMPLACEMENT D’UNE PILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 5 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 6 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 8 − PIÉCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE 9 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
3
10
11
11
12
13
19
CHAPITRE 1 − MESURES DE SÉCURITÉ −
À LIRE AVANT UTILISATION
Mise en garde! Attention! Dangers possibles, tels
qu’indiqués par les divers symboles.
D Lire et observer les consignes du chapitre 1 en ce qui a trait aux pictogrammes.
LE RAYONNEMENT DE L’ARC peut brûler les yeux et la peau.
L’arc de soudage produit des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et
infrarouges) qui peuvent brûler les yeux et la peau. Le soudage provoque des
éclats d’étincelles.
D Porter un casque de soudage muni d’un filtre de protection oculaire approprié
pour protéger le visage et les yeux quand on soude ou observe le travail de
soudage (voir les normes ANSI Z49.1 et Z87.1 données sous la rubrique
Normes de sécurité). Consulter les tableaux de sensibilité au chapitre 2.
D Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux sous le
casque de soudage.
D Utiliser des paravents ou des barrières de protection pour protéger les
personnes à proximité contre les coups d’arc et l’éblouissement; avertir les
autres personnes de ne pas regarder l’arc.
D Porter des vêtements de protection en tissu ignifuge durable (cuir et laine) et
des chaussures de sécurité.
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux
chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à
proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce casque de
soudage.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique.
Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou
piquée.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
Page 1
CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ visuel (XLi, Xlix)
97 mm x 47 mm / 3,81 x 1,85 po
Champ visuel (Elite)
97 mm x 60 mm / 3,81 x 2,62 po
Temps de réponse (XLi)
0,0000555 sec (1/18 000)
Temps de réponse (Xlix, Elite)
0,0000500 sec (1/20 000)
Teintes disponibles
Sombre : No 9 − No 13 / Clair : No 4 procure une
protection continue UV et IR
Commande de sensibilité / mode meulage
Réagit aux variations de la lumière ambiante et celle
de l’arc de soudage
Temporisation
Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule
entre 0,1 et 1,0 seconde
Mise hors tension automatique
Éteint la lumière de la cellule 15 à 20 minutes après
le dernier coup d’arc
Témoin pile faible
La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve
utile de la pile de 2 à 3 jours
Bloc d’alimentation
Piles lithium CR2450 (No pièce Miller 217 043)
Sondes
Indépendantes/redondantes (deux pour XLi, Xlix)
(quatre pour Elite)
Température de fonctionnement
14_F à 131_F / −10_C à +55_C
. En
cas d’entreposage par très basses
températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage
−4_F à 158_F / −20_C à +70_C
. En
cas d’entreposage par très basses
températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total
XLi et Xlix : 453,6 g (16 oz)/Elite : 510,3 g (1 lb, 2 oz)
Normes
ANSI Z87.1 et DIN/CE/TUV (CSA: Xlix, Elite)
Garantie
Deux ans à partir de la date d’achat (voir chapitre 9)
. Les casques décrits dans ce guide font l’objet d’un ou de plusieurs des brevets suivants :
Brevet américain − No 6,552,316, No 6,483,090, et No 6,614,409
Demande de brevet américain − No 29/223,100, No 11/053,977
Brevet DE. No 199 59 944 C2, No 199 59 945 C2
Brevet FR. − No 9916004
Page 2
CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI
Commandes d’obscurcissement
automatique de la cellule
1
2
3
. Deux ensembles cellules sont illustrés.
Se reporter à l’illustration qui correspond
à la cellule du casque en question.
4
Ensemble obscurcissement automatique
de la cellule
1
2
3
5
4
5
1
2
3
4
Bouton Reset / Auto-Marche
Commande d’obscurcissement
variable
Commande de sensibilité / mode
meulage
Temporisation cellule
Témoin de pile faible
5
Ensemble cellule à obscurcissement
manuel
1
2
3
4
5
Bouton Marche / auto-arrêt
Témoin de pile faible
Commande d’obscurcissement
variable
Commande de sensibilité
Temporisation cellule
804 090
Page 3
Bouton Reset / Auto-Marche
(ensemble cellule à obscurcissement automatique)
Appuyer sur le bouton Reset pour vérifier le fonctionnement de la cellule.
Si elle fonctionne correctement, la cellule passe au sombre deux fois,
ensuite revient au clair.
. La cellule revient automatiquement au clair (clair − No 4) 15 à 20 minutes après
le dernier coup d’arc. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton
Réinitialisation pour reprendre le soudage.
Bouton Reset / Auto-Marche
(ensemble cellule à obscurcissement manuel)
Repérer le bouton Marche et appuyer sur Marche pour souder, la cellule
passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair; on peut donc utiliser
le casque pour souder.
Remarque : la cellule revient automatiquement au clair (clair − No 4)
15 à 20 minutes après le dernier coup d’arc. Il sera nécessaire
d’appuyer sur le bouton Marche pour reprendre le soudage.
Commande d’obscurcissement variable (No 9 à 13)
Utiliser le tableau suivant pour sélectionner le réglage de teinte qui
convient au procédé de soudage. Nous recommandons de commencer
par les teintes 12 ou 13 et aller vers des teintes moins foncées, selon
l’application de soudage et les préférences personnelles.
Application de soudage Courant d’arc en Ampères Teinte de protection No
Électrodes enrobées
Moins que 40
40−80
80−175
175−300
300−500
9
10
11
12
13
MIG
Moins que 100
100−175
175−300
300−500
10
11
12
13
Soudage à l’électrode
de tungstène (TIG)
Moins que 50
50−100
100−200
200−400
10
11
12
13
Arc au carbone dans l’air
Moins que 500
500−700
12
13
Coupage à l’arc plasma
60−150
150−250
250−400
11
12
13
Soudage à l’arc plasma
Moins que 50
50−200
200−400
9
10
12
Page 4
Commande sensibilité / mode meulage
(ensemble cellule à obscurcissement manuel)
Commande sensibilité (ensemble cellule à obscurcissement manuel)
Le contrôle de sensibilité sert à augmenter la sensibilité de la cellule aux niveaux
de lumière variables rencontrés durant des procédés de soudage différents.
Nous recommandons un réglage mi-gamme ou 30 à 50% de sensibilité pour
la plupart des applications. Consulter les rubriques ci-dessous sur le réglage de
la sensibilité et les valeurs de réglage pertinentes.
Réglage de la sensibilité
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de soudage selon les
conditions de lumière ou si la cellule clignote. Régler la sensibilité du casque de
soudage comme suit :
. Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où le casque de soudage sera utilisé.
1
2
3
4
Régler le contrôle de sensibilité au degré le plus bas.
Appuyer sur le bouton Reset (cellule à obscurcissement automatique) ou sur
le bouton Marche / Arrêt (cellule à obscurcissement manuel) pour mettre le
casque sous tension. La cellule passe au sombre deux fois, ensuite revient
au clair.
Placer le casque de soudage face à la direction d’utilisation, l’exposant ainsi
aux conditions de lumière ambiante.
Tourner graduellement le bouton de réglage de la sensibilité à droite jusqu’à
ce que la cellule passe au sombre; ensuite, tourner ce bouton à gauche passé
à peine le point où la cellule passe au clair. On peut alors utiliser le casque pour
souder. Il peut être nécessaire de faire des réglages d’appoint au cours de
certaines applications, ou si la cellule clignote.
Utilisation du mode Meulage (cellule à obscurcissement automatique)
Pour utiliser le mode Meulage, tourner le bouton Sensibilité vers l’extrême droite
(Meulage). Pour reprendre le soudage, remettre le bouton à la position de sensibilité
désirée.
. Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne passera pas au sombre.
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Mi-gamme
Court-circuitage (MIG)
Bas-gamme / mi-gamme
Impulsions et jet (MIG)
Mi-gamme
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Mi-gamme / haute gamme
Coupage / soudage plasma
Bas-gamme / mi-gamme
Mode Meulage
Position Meulage − (extrême droite)
Page 5
Temporisation cellule
La temporisation de cellule sert à ralentir le temps de passage au clair au terme
du soudage. La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des
rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure
brillant quelques moments à la fin du soudage. Se règle entre (0,10 seconde au
min. à 1,0 seconde au max.).
Témoin de pile faible
Le témoin de pile faible s’allume lorsque la réserve utile de la pile est de 2 à 3 jours.
Remplacer la pile par une nouvelle du type pastille CR2450 au lithium ou l’équivalent.
(Miller, pièce No 217043) (voir chapitre 4).
NOTES
Page 6
Ajustement du serre-tête
Modèles XLi
. Le
1
1
4
serre-tête permet quatre
types d’ajustement : courroie
supérieure, serrage, ajustement
d’inclinaison et ajustement de
distance.
Courroie supérieure
Ajuste le serre-tête à la profondeur
appropriée sur la tête pour assurer
équilibre et stabilité corrects.
2
Serrage
Pour l’ajuster, enfoncer le bouton
d’ajustement situé à l’arrière du
serre-tête et tourner à gauche ou à
droite pour atteindre le serrage voulu.
. Si l’ajustement est restreint, il
3
peut être nécessaire d’enlever
le coussinet confort.
Ajustement d’inclinaison
Trois fentes situées sur le côté droit
du casque permettent d’établir
l’inclinaison du casque vers l’avant.
Pour faire l’ajustement, desserrer
le bouton extérieur droit d’ajustement
de tension, ensuite pousser vers le
haut sur le taquet intérieur et glisser
vers le trou de position voulu.
Resserrer le bouton d’ajustement
de tension.
2
4
3
Ajustement de distance
Ajuste la distance entre le visage et
le verre de protection. Pour faire
l’ajustement, desserrer les deux
boutons d’ajustement de tension
extérieurs et glisser vers l’avant
ou l’arrière vers la position voulue
et resserrer. (Pour une vision
appropriée, les deux côtés doivent
être équidistants.)
804 119
Page 7
Ajustement du serre-tête
(suite)
Modèles Xlix et Elite −
. Le
1
3
1
serre-tête permet quatre
types d’ajustement : courroie
supérieure, serrage, ajustement
d’inclinaison et ajustement de
distance.
Courroie supérieure
Ajuste le serre-tête à la profondeur
appropriée sur la tête pour assurer
équilibre et stabilité corrects.
2
Serrage
Pour l’ajuster, enfoncer le bouton
d’ajustement situé à l’arrière du
serre-tête et tourner à gauche ou à
droite pour atteindre le serrage
voulu.
. Si l’ajustement est restreint, il
3
2
4
peut être nécessaire d’enlever
le coussinet confort.
Ajustement de distance
Ajuste la distance entre le visage et
le verre de protection. Pour faire
l’ajustement, desserrer les deux
boutons d’ajustement de tension
extérieurs et appuyer vers l’intérieur
pour se dégager des fentes
d’ajustement. Déplacer vers l’avant
ou l’arrière à la position voulue
et resserrer. (Pour une vision
appropriée, les deux côtés doivent
être équidistants.)
4
Ajustement d’inclinaison
Quatre chevilles situées sur le côté
droit supérieur du bandeau
permettent
l’ajustement
de
l’inclinaison vers l’avant du casque.
Pour faire l’ajustement, desserrer le
bouton extérieur droit d’ajustement
de tension, ensuite pousser vers le
haut sur le taquet du bras
d’ajustement et le déplacer à la
position voulue. Resserrer le bouton
d’ajustement de tension.
. Pour
faire l’ajustement de
distance aux positions avant ou
arrière, on n’utilise que les trois
chevilles centrales d’ajustement
d’inclinaison.
804 118
Page 8
Remplacement des verres extérieur et intérieur
Y Avertissement! Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement
automatique sans installer correctement les verres intérieur et
extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les
cellules et annulent la garantie.
XLi −
1
2
Extérieur − Enlever le cadre du verre extérieur en tenant les coins
extérieurs et les séparant doucement du casque de soudage. Enlever
le verre clair en séparant les taquets de retenue du verre. Installer le verre
de remplacement en inversant l’ordre de cette procédure. (S’assurer
d’assujettir le cadre du verre extérieur). Nous recommandons de remplacer
le cadre après cinq replacements de verres — voir cadres de fixation du
verre extérieur économiques.
Intérieur − Enlever le verre intérieur en le séparant à l’ouverture en forme
d’ongle située au milieu supérieur du verre. Remettre le verre en place en
l’incurvant doucement au centre et en l’insérant, une extrémité à la fois,
dans les taquets de retenue situés à l’extérieur de la cellule à
obscurcissement automatique.
. S’assurer de bien mettre le verre en place (plat) pour éviter l’embuage.
Xlix −
1
2
Extérieur − Enlever le cadre du verre extérieur en tenant le cadre et le tirant
directement vers le haut du casque. Enlever le verre clair en séparant les
taquets de retenue du verre. Installer le verre de remplacement en inversant
l’ordre de cette procédure.
Intérieur − Enlever le verre intérieur en le séparant à l’ouverture en forme
d’ongle située au centre supérieur du verre. Remettre en place le verre en
l’incurvant doucement au centre et en l’insérant, une extrémité à la fois,
dans les taquets de retenue à l’extérieur de la cellule à obscurcissement
automatique.
. S’assurer de bien mettre le verre en place (plat) pour éviter l’embuage.
Elite −
1
2
Extérieur / intérieur − Pour enlever l’un ou l’autre des verres, enlever d’abord
l’ensemble cellule à obscurcissement automatique. Pour enlever cet
ensemble, pousser vers le bas sur les bras de retenue inférieurs et
pousser les taquets de retenue vers l’extérieur du casque de soudage.
Ensuite, soulever l’ensemble et le séparer du casque. Enlever alors le
verre extérieur en poussant vers le casque de soudage. Enlever le joint
étanche du verre et l’installer sur le nouveau verre. (Au cours de la
réinstallation du verre, s’assurer d’orienter la surface lisse de ce joint
étanche vers l’avant du casque de soudage.) Réinstaller l’ensemble
cellule à obscurcissement en inversant l’ordre de cette procédure.
Intérieur − Pour remplacer le verre intérieur, enlever l’ensemble cellule
à obscurcissement automatique du cadre de la cellule en poussant vers
le haut sur les deux taquets de retenue supérieurs pour libérer ensuite
la cellule. Enlever le verre en le faisant glisser par l’un des côtés. Mettre
en place un nouveau et réinstaller l’ensemble dans le casque de soudage
en inversant l’ordre de cette procédure.
Page 9
CHAPITRE 4 − REMPLACEMENT D’UNE PILE
XLi et Xlix −
Pour enlever la pile, introduire une pièce de monnaie dans la fente du
couvercle à pile et tourner à gauche pour libérer le couvercle. Remplacer
par une pile au lithium CR2450 ou l’équivalent, Miller, pièce No 217043.
(Remarque : s’assurer d’orienter la face (+) de la pile installée vers le
haut). Réinstaller le couvercle de la pile, en s’assurant d’orienter les flèches
de position vers 6 et 12 heures, ensuite tourner le couvercle 1/4 de tour
à droite.
Elite −
Pour remplacer les piles du modèle Elite, enlever l’ensemble cellule à
obscurcissement automatique. Se reporter à la procédure décrite à la
rubrique remplacement du verre. Après avoir enlevé l’ensemble cellule,
repérer les deux porte-piles situés au bas. Faire glisser les porte-piles vers
l’extérieur et enlever les piles usées. Remplacer par des piles au lithium
CR2450 ou l’équivalent, Miller, pièce No 217043. (Remarque : s’assurer
d’orienter la face (+) des piles installées vers le haut). Réinstaller les
porte-piles. Pour tester, appuyer sur le bouton Marche ou Reset. La cellule
devrait clignoter deux fois. Réinstaller l’ensemble cellule.
. Les porte-piles gauche et droite ne sont pas interchangeables. Le casque à
obscurcissement automatique ne pourra être fonctionnel si les porte-piles se
trouvent inversés.
OU
Cellule à
obscurcissement
manuel
Cellule à obscurcissement
automatique
Page 10
Porte-piles
gauche
Porte-piles
droite
804 090
CHAPITRE 5 − ENTRETIEN
Nettoyage
Le casque de soudage nécessite peu d’entretien. Toutefois, pour en tirer le
meilleur service, nous recommandons de le nettoyer après usage. Mouiller un
tissu doux à l’aide d’une solution d’eau et de savon doux et essuyer le verre
extérieur. Laisser sécher à l’air libre.De temps à autre, le verre filtre et les sondes
devraient être nettoyés en les essuyant au moyen d’un tissu doux et sec.
(Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne pas immerger
l’ensemble cellule dans l’eau).
CHAPITRE 6 − DÉPANNAGE
Symptôme
Solution
Hors tension − cellule
d’obscurcissement automatique
ne passe pas au sombre
temporairement lorsqu’on appuie
sur le bouton Reset ou Marche.
Vérifier si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement.
Vérifier aussi l’état des surfaces et contacts des piles et nettoyer, s’il est
nécessaire. Vérifier s’il y a bon contact aux bornes des piles et ajuster, s’il est
nécessaire. Cette action s’impose surtout si le casque de soudage a fait l’objet
d’une chute. Casques de soudage Elite uniquement : vérifier si le
porte-piles gauche et droit sont installés sur le côté approprié.
Pas de changement − la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure allumée et ne passe
pas au sombre au cours
du soudage.
Arrêter le soudage immédiatement : appuyer sur le bouton Reset, si la cellule
est du type à obscurcissement automatique. Si la cellule est du type à
obscurcissement manuel, s’assurer de la mettre en tension (Marche). Si elle
l’est, revoir les consignes de sensibilité et faire les réglages nécessaires.
Dégager le verre et sondes de toute obstruction. S’assurer que les sondes
font face à l’arc; des angles de 45_ ou plus pourraient empêcher la lumière de
l’arc d’atteindre les sondes.
Pas de changement − la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure au sombre après que
l’arc de soudage s’est éteint, ou
la cellule demeure au sombre
lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en
le tournant vers le réglage « min ». Dans des conditions de lumière
excessive, il peut être nécessaire de réduire les niveaux de lumière ambiante.
Certaines parties de la cellule
d’obscurcissement automatique
ne passent pas au sombre, des
lignes nettes séparent les zones
lumineuses et sombres.
Arrêter le soudage immédiatement : la cellule d’obscurcissement automatique
peut être fissurée dû à un choc de chute du casque de soudage. Les
éclaboussures de soudage tombées sur la cellule peuvent aussi causer des
fissures. (Il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la cellule; la plupart des
cellules fissurées ne sont pas couvertes par la garantie).
Changement ou vacillement −
la cellule d’obscurcissement
automatique passe au sombre
ensuite au clair en présence
de l’arc de soudage.
Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible.
S’assurer que les sondes font face à la lumière de l’arc sans obstruction.
Vérifier si le verre est libre de toute saleté ou éclaboussure qui pourraient
bloquer l’accès aux sondes. Augmenter le délai de temporisation de la cellule
de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le nombre de changements.
À l’état sombre,
obscurcissement inégal ou plus
faible perceptible sur les côtés
extérieurs et les coins de la
cellule d’obscurcissement
automatique.
Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, l’obscurcissement automatique des
cellules donne un angle visuel optimal. Cet angle est perpendiculaire, (90_) à
la surface de la cellule. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les
soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins
extérieurs de la cellule. C’est une condition normale et sans danger pour la
santé et la sécurité du soudeur. Cet effet peut être aussi plus perceptible
lorsque certaines applications exigent l’utilisation de verres loupe.
Page 11
CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION)
. Pour empêcher un verre loupe de s’embuer, installer son côté plat face à la cellule
à obscurcissement automatique.
XLi −
On peut adapter les verres loupe au casque de soudage XLi comme suit :
1
2
3
4
Démonter le porte-verre et verre extérieur du casque de soudage.
Placer le verre loupe contre la cellule à obscurcissement automatique entre
les quatre taquets de centrage.
Réinstaller le porte-verre et verre extérieur par-dessus le verre loupe.
Inverser la procédure précédente pour enlever le verre loupe.
Xlix −
Installation :
1
2
3
Repérer les taquets support du verre loupe sur l’ensemble verre situé
à l’intérieur du casque de soudage.
Placer le côté gauche du verre loupe sous les taquets support du côté gauche.
Pousser doucement vers le bas sur le côté droit du verre loupe. Les deux côtés
du verre devraient s’enclencher en place.
Retrait :
1
2
3
4
5
Enlever le bouton extérieur de contrôle d’obscurcissement du casque en le
délogeant à l’aide d’un tournevis ou en le retirant à l’aide d’une pince.
Enlever l’écrou de retenue du contrôle d’obscurcissement et laisser tomber
le contrôle à l’intérieur du casque.
Enlever le cadre de fixation du verre extérieur en le faisant glisser vers le haut
du casque.
Placer une main à l’intérieur du casque et appliquer une légère pression sur
le bas de l’ensemble porte-verre. Avec l’autre main, pousser vers le bas sur
les deux taquets de retenue inférieurs situés à l’avant du casque. Saisir
l’ensemble porte-verre libéré du casque.
Faire glisser le verre loupe vers le haut et le libérer des taquets support
de la cellule.
Elite −
1
2
3
4
5
Retirer le porte-verre (avec cellule à obscurcissement automatique) du corps
du casque.
Enlever la cellule à obscurcissement automatique du porte-verre.
Mettre le porte-verre en position de manière à faire face aux taquets support
du verre loupe. Faire glisser du bas vers le haut le verre loupe pour le mettre
en position. (Faire glisser légèrement le verre loupe vers le haut ou le bas,
selon le cas.)
Réinstaller la cellule à obscurcissement automatique dans le porte-verre.
Inverser la procédure précédente pour enlever le verre loupe.
Page 12
CHAPITRE 8 − PIÉCES DE RECHANGE
Série XLi
No
d’article
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
4
4
4
4
5*
5*
5*
5*
5*
5*
5*
6
7
8
9
10
Description
Corps de casque, Noir
Corps de casque, American Eagle II
Corps de casque, Flamme noire
Corps de casque, Flamme rouge
Corps de casque, MillermaticR
Corps de casque, Dale Earnhardt Sr.
Corps de casque, Dale Earnhardt Jr.
Corps de casque, Jeff Gordon
Corps de casque, Camouflage
Drapeau mexicain
Corps de casque, Bannière étoilée
Corps de casque, Boyd Coddington
Corps de casque, Inferno
Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5)
Ensemble cellule à obscurcissement automatique
Joint étanche, verre extérieur
Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5)
Porte-verre extérieur, Noir
Porte-verre extérieur, Gris
Porte-verre extérieur, Rouge
Porte-verre extérieur, Orange
Porte-verre extérieur, Bleu
Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge
Porte-verre extérieur, gris OCC
Cadre, verre
Ensemble serre-tête
Ensemble ajustement
d’inclinaison / position
Bandeau en tissu
Coussinet confort, caoutchouc mousse
Bouton et attaches
Porte-piles (gauche / droite)
Pile, lithium (CR2450) (non montrée)
Couvercle à pile (non montré)
Adaptateurs pour casque de protection (non montrés)
Pochette à casque − Miller
Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré)
Série
XLi
217 606
223 645
217 604
217 603
770 233
770 253
770 234
212 243
227 423
229 365
770 237
216 822
770 240
770 156
770 242
770 243
212 244
223 460
770 120
770 247
770 249
216 336
217 043
217 044
213 110
770 250
212 235
Page 13
Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré)
212 236
212 237
212 238
212 239
212 240
212 241
212 242
* L’ensemble comprend un porte-verre extérieur, 2 verres intérieurs et 5 verres extérieurs.
Série XLi
9
6
Miller
8
10
7
5
1
2
3
4
804 110
Page 14
Série XLix
No
d’article
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
4
4
4
4
5*
5*
5*
5*
5*
5*
5*
6
7
8
9
10
11
Description
Corps de casque, Noir
Corps de casque, American Eagle II
Corps de casque, Flamme noire
Corps de casque, Flamme rouge
Corps de casque, MillermaticR
Corps de casque, Dale Earnhardt Sr.
Corps de casque, Dale Earnhardt Jr.
Corps de casque, Jeff Gordon
Corps de casque, Feuille d’érable
Corps de casque, OCC Paul Jr.
Corps de casque, Bannière étoilée
Corps de casque, Boyd Coddington
Corps de casque, Inferno
Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5)
Ensemble cellule à obscurcissement automatique
Joint étanche, verre extérieur
Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5)
Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5)
Porte-verre extérieur, Noir
Porte-verre extérieur, Gris
Porte-verre extérieur, Rouge
Porte-verre extérieur, Orange
Porte-verre extérieur, Bleu
Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge
Porte-verre extérieur, gris OCC
Cadre, verre
Ensemble serre-tête
Ensemble ajustement
d’inclinaison / position
Bandeau en tissu
Joints toriques de remplacement pour l’ensemble 770 248 (paquet de 5)
Coussinet confort, caoutchouc mousse
Bouton et attaches
Porte-piles (gauche / droite)
Pile, lithium (CR2450) (non montrée)
Couvercle à pile (non montré)
Adaptateurs pour casque de protection (non montrés)
Pochette à casque − Miller
Série
XLix
770 236
223 458
223 459
770 235
770 237
216 823
770 241
770 245
770 244
223 461
223 462
770 246
770 248**
770 249
079 975
216 336
212 454
217 043
217 044
222 003
770 250
Page 15
Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré)
212 235
212 236
212 237
212 238
212 239
212 240
212 241
212 242
* L’ensemble comprend un porte-verre extérieur, 2 verres intérieurs et 5 verres extérieurs.
** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques.
Série XLix
9
6
Miller
11
8
7
5
10
1
2
3
4
804 109
Page 16
Série Elite
No
d’article
Description
Série
Elite
1
Corps de casque, Noir
1
Corps de casque, American Eagle II
216 331
1
Corps de casque, Flamme noire
217 602
1
Corps de casque, Flamme rouge
216 332
1
Corps de casque, Camouflage
227 190
1
Corps de casque, drapeau mexicain
229 587
1
Corps de casque, le Joker
227 189
1
Corps de casque, Série UA-1
229 366
1
Corps de casque, Feuille d’érable
223 455
1
Corps de casque, OCC Paul Jr.
223 456
1
Corps de casque, Bannière étoilée
216 329
1
Corps de casque, Boyd Coddington
223 457
1
Corps de casque, Inferno
223 454
2
Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
2
Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5)
216 327
3
Ensemble cellule à obscurcissement automatique
216 328
4
Joint étanche, verre extérieur
216 337
5
Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5)
5
Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5)
5
Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5)
5
Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5)
216 326
Porte-verre extérieur, Noir
Porte-verre extérieur, Gris
Porte-verre extérieur, Rouge
Porte-verre extérieur, Orange
Porte-verre extérieur, Bleu
Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge
Porte-verre extérieur, gris OCC
6
Cadre, verre
7
8
Ensemble serre-tête (comprend articles 9 et 10)
9
10
Ensemble ajustement
d’inclinaison / position
Bandeau en tissu
216 335
770 246
770 248**
770 249
Joints toriques de remplacement pour l’ensemble 770 248 (paquet de 5)
079 975
Coussinet confort, caoutchouc mousse
216 336
Bouton et attaches
11
Porte-piles (gauche / droite)
216 339
Pile, lithium (CR2450) (non montrée)
217 043
(2 requis)
Couvercle à pile (non montré)
12
Adaptateurs pour casque de protection (non montrés)
222 003
Pochette à casque − Miller
770 250
Page 17
Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré)
Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré)
Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré)
212 235
212 236
212 237
212 238
212 239
212 240
212 241
212 242
** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques.
Série Elite
10
7
Miller
12
9
8
6
2
3
11
5
4
1
804 111
Page 18
CHAPITRE 9 − GARANTIE LIMITÉE
En vigueur le 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE − Sous réserve des modalités et conditions mentionnées
ci-dessous, Miller Electric Mfg. Co. d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur
initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée
en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun
défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller.
CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES
GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE.
Les casques de soudage Miller des séries XLi, Xlix et Elite munis de cellules
à obscurcissement automatique sont garantis pendant 2 ans à partir de la date
d’achat. Une preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative
à la garantie. Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu
d’achat.
Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller.
NOTES
Page 19
NOTES
Page 20
Visitez notre site
www.MillerWelds.com
®
Miller Electric Mfg. Co.
Une société Illinois Tool Works
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 É.-U.
IMPRIMÉ AUX É.-U.
© 2006 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés