LA000000 | Manuel du propriétaire | Miller HELMET Xlix Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
OM-217 741C/fre Mai 2006 ® Casques de soudage obscurcissants Modèles : XLi, XLix et Elitet XLi XLix Elite Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/HelmetReg/ TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 − MESURES DE SÉCURITÉ − À LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 4 − REMPLACEMENT D’UNE PILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 5 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 6 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 8 − PIÉCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 9 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 3 10 11 11 12 13 19 CHAPITRE 1 − MESURES DE SÉCURITÉ − À LIRE AVANT UTILISATION Mise en garde! Attention! Dangers possibles, tels qu’indiqués par les divers symboles. D Lire et observer les consignes du chapitre 1 en ce qui a trait aux pictogrammes. LE RAYONNEMENT DE L’ARC peut brûler les yeux et la peau. L’arc de soudage produit des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent brûler les yeux et la peau. Le soudage provoque des éclats d’étincelles. D Porter un casque de soudage muni d’un filtre de protection oculaire approprié pour protéger le visage et les yeux quand on soude ou observe le travail de soudage (voir les normes ANSI Z49.1 et Z87.1 données sous la rubrique Normes de sécurité). Consulter les tableaux de sensibilité au chapitre 2. D Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux sous le casque de soudage. D Utiliser des paravents ou des barrières de protection pour protéger les personnes à proximité contre les coups d’arc et l’éblouissement; avertir les autres personnes de ne pas regarder l’arc. D Porter des vêtements de protection en tissu ignifuge durable (cuir et laine) et des chaussures de sécurité. LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce casque de soudage. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé. Page 1 CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE Champ visuel (XLi, Xlix) 97 mm x 47 mm / 3,81 x 1,85 po Champ visuel (Elite) 97 mm x 60 mm / 3,81 x 2,62 po Temps de réponse (XLi) 0,0000555 sec (1/18 000) Temps de réponse (Xlix, Elite) 0,0000500 sec (1/20 000) Teintes disponibles Sombre : No 9 − No 13 / Clair : No 4 procure une protection continue UV et IR Commande de sensibilité / mode meulage Réagit aux variations de la lumière ambiante et celle de l’arc de soudage Temporisation Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1 et 1,0 seconde Mise hors tension automatique Éteint la lumière de la cellule 15 à 20 minutes après le dernier coup d’arc Témoin pile faible La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours Bloc d’alimentation Piles lithium CR2450 (No pièce Miller 217 043) Sondes Indépendantes/redondantes (deux pour XLi, Xlix) (quatre pour Elite) Température de fonctionnement 14_F à 131_F / −10_C à +55_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Température d’entreposage −4_F à 158_F / −20_C à +70_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total XLi et Xlix : 453,6 g (16 oz)/Elite : 510,3 g (1 lb, 2 oz) Normes ANSI Z87.1 et DIN/CE/TUV (CSA: Xlix, Elite) Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir chapitre 9) . Les casques décrits dans ce guide font l’objet d’un ou de plusieurs des brevets suivants : Brevet américain − No 6,552,316, No 6,483,090, et No 6,614,409 Demande de brevet américain − No 29/223,100, No 11/053,977 Brevet DE. No 199 59 944 C2, No 199 59 945 C2 Brevet FR. − No 9916004 Page 2 CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI Commandes d’obscurcissement automatique de la cellule 1 2 3 . Deux ensembles cellules sont illustrés. Se reporter à l’illustration qui correspond à la cellule du casque en question. 4 Ensemble obscurcissement automatique de la cellule 1 2 3 5 4 5 1 2 3 4 Bouton Reset / Auto-Marche Commande d’obscurcissement variable Commande de sensibilité / mode meulage Temporisation cellule Témoin de pile faible 5 Ensemble cellule à obscurcissement manuel 1 2 3 4 5 Bouton Marche / auto-arrêt Témoin de pile faible Commande d’obscurcissement variable Commande de sensibilité Temporisation cellule 804 090 Page 3 Bouton Reset / Auto-Marche (ensemble cellule à obscurcissement automatique) Appuyer sur le bouton Reset pour vérifier le fonctionnement de la cellule. Si elle fonctionne correctement, la cellule passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair. . La cellule revient automatiquement au clair (clair − No 4) 15 à 20 minutes après le dernier coup d’arc. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton Réinitialisation pour reprendre le soudage. Bouton Reset / Auto-Marche (ensemble cellule à obscurcissement manuel) Repérer le bouton Marche et appuyer sur Marche pour souder, la cellule passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair; on peut donc utiliser le casque pour souder. Remarque : la cellule revient automatiquement au clair (clair − No 4) 15 à 20 minutes après le dernier coup d’arc. Il sera nécessaire d’appuyer sur le bouton Marche pour reprendre le soudage. Commande d’obscurcissement variable (No 9 à 13) Utiliser le tableau suivant pour sélectionner le réglage de teinte qui convient au procédé de soudage. Nous recommandons de commencer par les teintes 12 ou 13 et aller vers des teintes moins foncées, selon l’application de soudage et les préférences personnelles. Application de soudage Courant d’arc en Ampères Teinte de protection No Électrodes enrobées Moins que 40 40−80 80−175 175−300 300−500 9 10 11 12 13 MIG Moins que 100 100−175 175−300 300−500 10 11 12 13 Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moins que 50 50−100 100−200 200−400 10 11 12 13 Arc au carbone dans l’air Moins que 500 500−700 12 13 Coupage à l’arc plasma 60−150 150−250 250−400 11 12 13 Soudage à l’arc plasma Moins que 50 50−200 200−400 9 10 12 Page 4 Commande sensibilité / mode meulage (ensemble cellule à obscurcissement manuel) Commande sensibilité (ensemble cellule à obscurcissement manuel) Le contrôle de sensibilité sert à augmenter la sensibilité de la cellule aux niveaux de lumière variables rencontrés durant des procédés de soudage différents. Nous recommandons un réglage mi-gamme ou 30 à 50% de sensibilité pour la plupart des applications. Consulter les rubriques ci-dessous sur le réglage de la sensibilité et les valeurs de réglage pertinentes. Réglage de la sensibilité Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de soudage selon les conditions de lumière ou si la cellule clignote. Régler la sensibilité du casque de soudage comme suit : . Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où le casque de soudage sera utilisé. 1 2 3 4 Régler le contrôle de sensibilité au degré le plus bas. Appuyer sur le bouton Reset (cellule à obscurcissement automatique) ou sur le bouton Marche / Arrêt (cellule à obscurcissement manuel) pour mettre le casque sous tension. La cellule passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair. Placer le casque de soudage face à la direction d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière ambiante. Tourner graduellement le bouton de réglage de la sensibilité à droite jusqu’à ce que la cellule passe au sombre; ensuite, tourner ce bouton à gauche passé à peine le point où la cellule passe au clair. On peut alors utiliser le casque pour souder. Il peut être nécessaire de faire des réglages d’appoint au cours de certaines applications, ou si la cellule clignote. Utilisation du mode Meulage (cellule à obscurcissement automatique) Pour utiliser le mode Meulage, tourner le bouton Sensibilité vers l’extrême droite (Meulage). Pour reprendre le soudage, remettre le bouton à la position de sensibilité désirée. . Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne passera pas au sombre. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Mi-gamme Court-circuitage (MIG) Bas-gamme / mi-gamme Impulsions et jet (MIG) Mi-gamme Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Mi-gamme / haute gamme Coupage / soudage plasma Bas-gamme / mi-gamme Mode Meulage Position Meulage − (extrême droite) Page 5 Temporisation cellule La temporisation de cellule sert à ralentir le temps de passage au clair au terme du soudage. La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Se règle entre (0,10 seconde au min. à 1,0 seconde au max.). Témoin de pile faible Le témoin de pile faible s’allume lorsque la réserve utile de la pile est de 2 à 3 jours. Remplacer la pile par une nouvelle du type pastille CR2450 au lithium ou l’équivalent. (Miller, pièce No 217043) (voir chapitre 4). NOTES Page 6 Ajustement du serre-tête Modèles XLi . Le 1 1 4 serre-tête permet quatre types d’ajustement : courroie supérieure, serrage, ajustement d’inclinaison et ajustement de distance. Courroie supérieure Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer équilibre et stabilité corrects. 2 Serrage Pour l’ajuster, enfoncer le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête et tourner à gauche ou à droite pour atteindre le serrage voulu. . Si l’ajustement est restreint, il 3 peut être nécessaire d’enlever le coussinet confort. Ajustement d’inclinaison Trois fentes situées sur le côté droit du casque permettent d’établir l’inclinaison du casque vers l’avant. Pour faire l’ajustement, desserrer le bouton extérieur droit d’ajustement de tension, ensuite pousser vers le haut sur le taquet intérieur et glisser vers le trou de position voulu. Resserrer le bouton d’ajustement de tension. 2 4 3 Ajustement de distance Ajuste la distance entre le visage et le verre de protection. Pour faire l’ajustement, desserrer les deux boutons d’ajustement de tension extérieurs et glisser vers l’avant ou l’arrière vers la position voulue et resserrer. (Pour une vision appropriée, les deux côtés doivent être équidistants.) 804 119 Page 7 Ajustement du serre-tête (suite) Modèles Xlix et Elite − . Le 1 3 1 serre-tête permet quatre types d’ajustement : courroie supérieure, serrage, ajustement d’inclinaison et ajustement de distance. Courroie supérieure Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer équilibre et stabilité corrects. 2 Serrage Pour l’ajuster, enfoncer le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête et tourner à gauche ou à droite pour atteindre le serrage voulu. . Si l’ajustement est restreint, il 3 2 4 peut être nécessaire d’enlever le coussinet confort. Ajustement de distance Ajuste la distance entre le visage et le verre de protection. Pour faire l’ajustement, desserrer les deux boutons d’ajustement de tension extérieurs et appuyer vers l’intérieur pour se dégager des fentes d’ajustement. Déplacer vers l’avant ou l’arrière à la position voulue et resserrer. (Pour une vision appropriée, les deux côtés doivent être équidistants.) 4 Ajustement d’inclinaison Quatre chevilles situées sur le côté droit supérieur du bandeau permettent l’ajustement de l’inclinaison vers l’avant du casque. Pour faire l’ajustement, desserrer le bouton extérieur droit d’ajustement de tension, ensuite pousser vers le haut sur le taquet du bras d’ajustement et le déplacer à la position voulue. Resserrer le bouton d’ajustement de tension. . Pour faire l’ajustement de distance aux positions avant ou arrière, on n’utilise que les trois chevilles centrales d’ajustement d’inclinaison. 804 118 Page 8 Remplacement des verres extérieur et intérieur Y Avertissement! Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules et annulent la garantie. XLi − 1 2 Extérieur − Enlever le cadre du verre extérieur en tenant les coins extérieurs et les séparant doucement du casque de soudage. Enlever le verre clair en séparant les taquets de retenue du verre. Installer le verre de remplacement en inversant l’ordre de cette procédure. (S’assurer d’assujettir le cadre du verre extérieur). Nous recommandons de remplacer le cadre après cinq replacements de verres — voir cadres de fixation du verre extérieur économiques. Intérieur − Enlever le verre intérieur en le séparant à l’ouverture en forme d’ongle située au milieu supérieur du verre. Remettre le verre en place en l’incurvant doucement au centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans les taquets de retenue situés à l’extérieur de la cellule à obscurcissement automatique. . S’assurer de bien mettre le verre en place (plat) pour éviter l’embuage. Xlix − 1 2 Extérieur − Enlever le cadre du verre extérieur en tenant le cadre et le tirant directement vers le haut du casque. Enlever le verre clair en séparant les taquets de retenue du verre. Installer le verre de remplacement en inversant l’ordre de cette procédure. Intérieur − Enlever le verre intérieur en le séparant à l’ouverture en forme d’ongle située au centre supérieur du verre. Remettre en place le verre en l’incurvant doucement au centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans les taquets de retenue à l’extérieur de la cellule à obscurcissement automatique. . S’assurer de bien mettre le verre en place (plat) pour éviter l’embuage. Elite − 1 2 Extérieur / intérieur − Pour enlever l’un ou l’autre des verres, enlever d’abord l’ensemble cellule à obscurcissement automatique. Pour enlever cet ensemble, pousser vers le bas sur les bras de retenue inférieurs et pousser les taquets de retenue vers l’extérieur du casque de soudage. Ensuite, soulever l’ensemble et le séparer du casque. Enlever alors le verre extérieur en poussant vers le casque de soudage. Enlever le joint étanche du verre et l’installer sur le nouveau verre. (Au cours de la réinstallation du verre, s’assurer d’orienter la surface lisse de ce joint étanche vers l’avant du casque de soudage.) Réinstaller l’ensemble cellule à obscurcissement en inversant l’ordre de cette procédure. Intérieur − Pour remplacer le verre intérieur, enlever l’ensemble cellule à obscurcissement automatique du cadre de la cellule en poussant vers le haut sur les deux taquets de retenue supérieurs pour libérer ensuite la cellule. Enlever le verre en le faisant glisser par l’un des côtés. Mettre en place un nouveau et réinstaller l’ensemble dans le casque de soudage en inversant l’ordre de cette procédure. Page 9 CHAPITRE 4 − REMPLACEMENT D’UNE PILE XLi et Xlix − Pour enlever la pile, introduire une pièce de monnaie dans la fente du couvercle à pile et tourner à gauche pour libérer le couvercle. Remplacer par une pile au lithium CR2450 ou l’équivalent, Miller, pièce No 217043. (Remarque : s’assurer d’orienter la face (+) de la pile installée vers le haut). Réinstaller le couvercle de la pile, en s’assurant d’orienter les flèches de position vers 6 et 12 heures, ensuite tourner le couvercle 1/4 de tour à droite. Elite − Pour remplacer les piles du modèle Elite, enlever l’ensemble cellule à obscurcissement automatique. Se reporter à la procédure décrite à la rubrique remplacement du verre. Après avoir enlevé l’ensemble cellule, repérer les deux porte-piles situés au bas. Faire glisser les porte-piles vers l’extérieur et enlever les piles usées. Remplacer par des piles au lithium CR2450 ou l’équivalent, Miller, pièce No 217043. (Remarque : s’assurer d’orienter la face (+) des piles installées vers le haut). Réinstaller les porte-piles. Pour tester, appuyer sur le bouton Marche ou Reset. La cellule devrait clignoter deux fois. Réinstaller l’ensemble cellule. . Les porte-piles gauche et droite ne sont pas interchangeables. Le casque à obscurcissement automatique ne pourra être fonctionnel si les porte-piles se trouvent inversés. OU Cellule à obscurcissement manuel Cellule à obscurcissement automatique Page 10 Porte-piles gauche Porte-piles droite 804 090 CHAPITRE 5 − ENTRETIEN Nettoyage Le casque de soudage nécessite peu d’entretien. Toutefois, pour en tirer le meilleur service, nous recommandons de le nettoyer après usage. Mouiller un tissu doux à l’aide d’une solution d’eau et de savon doux et essuyer le verre extérieur. Laisser sécher à l’air libre.De temps à autre, le verre filtre et les sondes devraient être nettoyés en les essuyant au moyen d’un tissu doux et sec. (Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne pas immerger l’ensemble cellule dans l’eau). CHAPITRE 6 − DÉPANNAGE Symptôme Solution Hors tension − cellule d’obscurcissement automatique ne passe pas au sombre temporairement lorsqu’on appuie sur le bouton Reset ou Marche. Vérifier si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement. Vérifier aussi l’état des surfaces et contacts des piles et nettoyer, s’il est nécessaire. Vérifier s’il y a bon contact aux bornes des piles et ajuster, s’il est nécessaire. Cette action s’impose surtout si le casque de soudage a fait l’objet d’une chute. Casques de soudage Elite uniquement : vérifier si le porte-piles gauche et droit sont installés sur le côté approprié. Pas de changement − la cellule d’obscurcissement automatique demeure allumée et ne passe pas au sombre au cours du soudage. Arrêter le soudage immédiatement : appuyer sur le bouton Reset, si la cellule est du type à obscurcissement automatique. Si la cellule est du type à obscurcissement manuel, s’assurer de la mettre en tension (Marche). Si elle l’est, revoir les consignes de sensibilité et faire les réglages nécessaires. Dégager le verre et sondes de toute obstruction. S’assurer que les sondes font face à l’arc; des angles de 45_ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les sondes. Pas de changement − la cellule d’obscurcissement automatique demeure au sombre après que l’arc de soudage s’est éteint, ou la cellule demeure au sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en le tournant vers le réglage « min ». Dans des conditions de lumière excessive, il peut être nécessaire de réduire les niveaux de lumière ambiante. Certaines parties de la cellule d’obscurcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêter le soudage immédiatement : la cellule d’obscurcissement automatique peut être fissurée dû à un choc de chute du casque de soudage. Les éclaboussures de soudage tombées sur la cellule peuvent aussi causer des fissures. (Il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la cellule; la plupart des cellules fissurées ne sont pas couvertes par la garantie). Changement ou vacillement − la cellule d’obscurcissement automatique passe au sombre ensuite au clair en présence de l’arc de soudage. Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible. S’assurer que les sondes font face à la lumière de l’arc sans obstruction. Vérifier si le verre est libre de toute saleté ou éclaboussure qui pourraient bloquer l’accès aux sondes. Augmenter le délai de temporisation de la cellule de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le nombre de changements. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule d’obscurcissement automatique. Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, l’obscurcissement automatique des cellules donne un angle visuel optimal. Cet angle est perpendiculaire, (90_) à la surface de la cellule. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins extérieurs de la cellule. C’est une condition normale et sans danger pour la santé et la sécurité du soudeur. Cet effet peut être aussi plus perceptible lorsque certaines applications exigent l’utilisation de verres loupe. Page 11 CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) . Pour empêcher un verre loupe de s’embuer, installer son côté plat face à la cellule à obscurcissement automatique. XLi − On peut adapter les verres loupe au casque de soudage XLi comme suit : 1 2 3 4 Démonter le porte-verre et verre extérieur du casque de soudage. Placer le verre loupe contre la cellule à obscurcissement automatique entre les quatre taquets de centrage. Réinstaller le porte-verre et verre extérieur par-dessus le verre loupe. Inverser la procédure précédente pour enlever le verre loupe. Xlix − Installation : 1 2 3 Repérer les taquets support du verre loupe sur l’ensemble verre situé à l’intérieur du casque de soudage. Placer le côté gauche du verre loupe sous les taquets support du côté gauche. Pousser doucement vers le bas sur le côté droit du verre loupe. Les deux côtés du verre devraient s’enclencher en place. Retrait : 1 2 3 4 5 Enlever le bouton extérieur de contrôle d’obscurcissement du casque en le délogeant à l’aide d’un tournevis ou en le retirant à l’aide d’une pince. Enlever l’écrou de retenue du contrôle d’obscurcissement et laisser tomber le contrôle à l’intérieur du casque. Enlever le cadre de fixation du verre extérieur en le faisant glisser vers le haut du casque. Placer une main à l’intérieur du casque et appliquer une légère pression sur le bas de l’ensemble porte-verre. Avec l’autre main, pousser vers le bas sur les deux taquets de retenue inférieurs situés à l’avant du casque. Saisir l’ensemble porte-verre libéré du casque. Faire glisser le verre loupe vers le haut et le libérer des taquets support de la cellule. Elite − 1 2 3 4 5 Retirer le porte-verre (avec cellule à obscurcissement automatique) du corps du casque. Enlever la cellule à obscurcissement automatique du porte-verre. Mettre le porte-verre en position de manière à faire face aux taquets support du verre loupe. Faire glisser du bas vers le haut le verre loupe pour le mettre en position. (Faire glisser légèrement le verre loupe vers le haut ou le bas, selon le cas.) Réinstaller la cellule à obscurcissement automatique dans le porte-verre. Inverser la procédure précédente pour enlever le verre loupe. Page 12 CHAPITRE 8 − PIÉCES DE RECHANGE Série XLi No d’article 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 4 4 4 4 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 6 7 8 9 10 Description Corps de casque, Noir Corps de casque, American Eagle II Corps de casque, Flamme noire Corps de casque, Flamme rouge Corps de casque, MillermaticR Corps de casque, Dale Earnhardt Sr. Corps de casque, Dale Earnhardt Jr. Corps de casque, Jeff Gordon Corps de casque, Camouflage Drapeau mexicain Corps de casque, Bannière étoilée Corps de casque, Boyd Coddington Corps de casque, Inferno Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5) Ensemble cellule à obscurcissement automatique Joint étanche, verre extérieur Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5) Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5) Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5) Porte-verre extérieur, Noir Porte-verre extérieur, Gris Porte-verre extérieur, Rouge Porte-verre extérieur, Orange Porte-verre extérieur, Bleu Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge Porte-verre extérieur, gris OCC Cadre, verre Ensemble serre-tête Ensemble ajustement d’inclinaison / position Bandeau en tissu Coussinet confort, caoutchouc mousse Bouton et attaches Porte-piles (gauche / droite) Pile, lithium (CR2450) (non montrée) Couvercle à pile (non montré) Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) Pochette à casque − Miller Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) Série XLi 217 606 223 645 217 604 217 603 770 233 770 253 770 234 212 243 227 423 229 365 770 237 216 822 770 240 770 156 770 242 770 243 212 244 223 460 770 120 770 247 770 249 216 336 217 043 217 044 213 110 770 250 212 235 Page 13 Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) 212 236 212 237 212 238 212 239 212 240 212 241 212 242 * L’ensemble comprend un porte-verre extérieur, 2 verres intérieurs et 5 verres extérieurs. Série XLi 9 6 Miller 8 10 7 5 1 2 3 4 804 110 Page 14 Série XLix No d’article 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 4 4 4 4 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 6 7 8 9 10 11 Description Corps de casque, Noir Corps de casque, American Eagle II Corps de casque, Flamme noire Corps de casque, Flamme rouge Corps de casque, MillermaticR Corps de casque, Dale Earnhardt Sr. Corps de casque, Dale Earnhardt Jr. Corps de casque, Jeff Gordon Corps de casque, Feuille d’érable Corps de casque, OCC Paul Jr. Corps de casque, Bannière étoilée Corps de casque, Boyd Coddington Corps de casque, Inferno Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5) Ensemble cellule à obscurcissement automatique Joint étanche, verre extérieur Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5) Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5) Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5) Porte-verre extérieur, Noir Porte-verre extérieur, Gris Porte-verre extérieur, Rouge Porte-verre extérieur, Orange Porte-verre extérieur, Bleu Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge Porte-verre extérieur, gris OCC Cadre, verre Ensemble serre-tête Ensemble ajustement d’inclinaison / position Bandeau en tissu Joints toriques de remplacement pour l’ensemble 770 248 (paquet de 5) Coussinet confort, caoutchouc mousse Bouton et attaches Porte-piles (gauche / droite) Pile, lithium (CR2450) (non montrée) Couvercle à pile (non montré) Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) Pochette à casque − Miller Série XLix 770 236 223 458 223 459 770 235 770 237 216 823 770 241 770 245 770 244 223 461 223 462 770 246 770 248** 770 249 079 975 216 336 212 454 217 043 217 044 222 003 770 250 Page 15 Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) 212 235 212 236 212 237 212 238 212 239 212 240 212 241 212 242 * L’ensemble comprend un porte-verre extérieur, 2 verres intérieurs et 5 verres extérieurs. ** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques. Série XLix 9 6 Miller 11 8 7 5 10 1 2 3 4 804 109 Page 16 Série Elite No d’article Description Série Elite 1 Corps de casque, Noir 1 Corps de casque, American Eagle II 216 331 1 Corps de casque, Flamme noire 217 602 1 Corps de casque, Flamme rouge 216 332 1 Corps de casque, Camouflage 227 190 1 Corps de casque, drapeau mexicain 229 587 1 Corps de casque, le Joker 227 189 1 Corps de casque, Série UA-1 229 366 1 Corps de casque, Feuille d’érable 223 455 1 Corps de casque, OCC Paul Jr. 223 456 1 Corps de casque, Bannière étoilée 216 329 1 Corps de casque, Boyd Coddington 223 457 1 Corps de casque, Inferno 223 454 2 Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) 2 Verre intérieur (4-1/4 x 2-1/2) (paquet de 5) 216 327 3 Ensemble cellule à obscurcissement automatique 216 328 4 Joint étanche, verre extérieur 216 337 5 Verre extérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) 5 Verre extérieur (4-1/2 x 3-3/8) (paquet de 5) 5 Verre extérieur (4-5/8 x 3-3/4) (paquet de 5) 5 Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5) 216 326 Porte-verre extérieur, Noir Porte-verre extérieur, Gris Porte-verre extérieur, Rouge Porte-verre extérieur, Orange Porte-verre extérieur, Bleu Porte-verre extérieur, Feuille d’érable rouge Porte-verre extérieur, gris OCC 6 Cadre, verre 7 8 Ensemble serre-tête (comprend articles 9 et 10) 9 10 Ensemble ajustement d’inclinaison / position Bandeau en tissu 216 335 770 246 770 248** 770 249 Joints toriques de remplacement pour l’ensemble 770 248 (paquet de 5) 079 975 Coussinet confort, caoutchouc mousse 216 336 Bouton et attaches 11 Porte-piles (gauche / droite) 216 339 Pile, lithium (CR2450) (non montrée) 217 043 (2 requis) Couvercle à pile (non montré) 12 Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) 222 003 Pochette à casque − Miller 770 250 Page 17 Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) 212 235 212 236 212 237 212 238 212 239 212 240 212 241 212 242 ** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques. Série Elite 10 7 Miller 12 9 8 6 2 3 11 5 4 1 804 111 Page 18 CHAPITRE 9 − GARANTIE LIMITÉE En vigueur le 1er janvier 2006 GARANTIE LIMITÉE − Sous réserve des modalités et conditions mentionnées ci-dessous, Miller Electric Mfg. Co. d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller. CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE. Les casques de soudage Miller des séries XLi, Xlix et Elite munis de cellules à obscurcissement automatique sont garantis pendant 2 ans à partir de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative à la garantie. Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu d’achat. Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller. NOTES Page 19 NOTES Page 20 Visitez notre site www.MillerWelds.com ® Miller Electric Mfg. Co. Une société Illinois Tool Works 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 É.-U. IMPRIMÉ AUX É.-U. © 2006 Miller Electric Mfg. Co.