▼
Scroll to page 2
of
43
0115371 C1098 fre Compacteur RD 11AEC NOTICE D’EMPLOI 0 1 1 5 3 7 1 BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze B - 6041 Gosselies ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Rue Adrienne Bolland s/n Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara RD11 Numéro de référence : 0007695, Revisions 111 et plus bas Ce manuel contient les sections suivantes: 1D Instructions d’Opération (Français) 2D Entretien ! ! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. 1012SD26 Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS PREAVIS. Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte. Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation. i RD11 Plaque signalétique Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Les numéros de ma machine sont : Modèle Numéro de référence Numéro de Série Niveau de revision MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 RD11AEC Item Number Rev. kg lbs dB(A) Manuf. Yr. 1025SD60 ii 111545 111891 Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : PATENT PENDING 5010101 kW MADE IN USA WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE OF THESE U.S. PATENTS: 4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048 Serial Number 101 0007695 hp 88223 Model RD11 Opération 1D Sommaire 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 Consignes de sécurité .............................................................................. 1D-2 Application ................................................................................................ 1D-2 Lois relatives aux pare-étincelles .............................................................. 1D-2 Sécurité à l’utilisation ................................................................................ 1D-3 Sécurité à l’entretien ................................................................................. 1D-4 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ......................................... 1D-5 Signalétique relative à la sécurité .............................................................. 1D-5 Signalétique relative au fonctionnement .................................................... 1D-7 Dimensions ............................................................................................... 1D-8 Caractéristiques techniques ...................................................................... 1D-8 Emplacement des commandes et entretien ............................................ 1D-10 Vibration .................................................................................................. 1D-12 Circuit d’eau ............................................................................................ 1D-12 Starting ................................................................................................... 1D-13 Battery Disconnect .................................................................................. 1D-13 Goujon de blocage du joint articulé ......................................................... 1D-14 Lest du rouleau arrière ............................................................................ 1D-14 Barre de maintien du capot ..................................................................... 1D-15 Compteur horaire/compte-tours .............................................................. 1D-15 Roll Over Protection Structure (ROPS) ................................................... 1D-16 Utilisation sur des terrains en pente ........................................................ 1D-17 Avant le démarrage ................................................................................. 1D-18 Démarrage .............................................................................................. 1D-18 Direction et vitesse.................................................................................. 1D-19 Freinage .................................................................................................. 1D-19 Arrêt/garage ............................................................................................ 1D-19 1D-1 1D OPÉRATION 1.1 RD11 Consignes de sécurité Ce manuel contient des REMARQUES, des PRECAUTIONS et des AVERTISSEMENTS qu’il faut respecter afin de réduire tout risque d’erreur dans l’entretien, de dommage au niveau de la machine ou de lésion corporelle. Remarque : en italique, elles fournissent un complément d’informations à la notice d’emploi PRECAUTION : Les précautions procurent d’importantes informations destinées à éviter les erreurs pouvant endommager la machine ou ses composants AVERTISSEMENT Ils attirent l’attention sur les situations à risque pouvant occasionner des lésions corporelles ou entraîner la mort ! 1.2 Application Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins. 1.3 Lois relatives aux pare-étincelles Dans certains états, les normes nationales requièrent l’utilisation de pare-étincelles sur les moteurs à combustion interne. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour éviter les décharges accidentelles d’étincelles ou de flammes dans le tuyau d’échappement du moteur. Ils sont souvent indispensables dans les zones boisées, pour prévenir les risques d’incendie. Pour vous assurer de la conformité de votre équipement à ces normes, veillez vous adresser au revendeur du moteur. 1D-2 RD11 1.4 OPÉRATION 1D Sécurité à l’utilisation Il est nécessaire d’être familiarisé et bien formé à l’utilisation des équipements mécaniques ! Une machine mal employée ou utilisée par une personne non formée peut s’avérer dangereuse ! Lire attentivement les consignes d’utilisation et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Avant d’utiliser ce matériel, les utilisateurs non expérimentés doivent recevoir une formation, dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine. AVERTISSEMENT TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en route ! NE JAMAIS utiliser la machine en cas de commande défectueuse. TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et autres personnes sur le chantier. TOUJOURS se tenir assis pendant le fonctionnement de la machine. TOUJOURS tenir compte des changements de terrain et faire preuve de prudence lors de l’utilisation de la machine sur un sol inégal, en pente ou des matériaux grossiers. TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits , d’une tranchée ou d’une plateforme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement. TOUJOURS porter des vêtements de protection lors de l’utilisation de la machine. Par exemple, les lunettes de protection, protègent les yeux d’éventuelles lésions provoquées par des projections. TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. TOUJOURS lire, mémoriser et respecter les instructions fournies dans la notice d ’emploi avant de commencer à travailler avec cette machine. TOUJOURS ranger la machine en lieu sûr, dans un endroit propre, à l’abri de l’humidité et hors de portée des enfants. TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques inhérents. NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque la machine fonctionne ou juste après son arrêt. Ces zones, échauffées peuvent provoquer des brûlures. NE JAMAIS utiliser des accessoires ou fixations qui ne sont pas agréés par WACKER. IL y a risque de détérioration de l’équipement ou de blessure pour le personnel. NE JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. NE JAMAIS omettre de revisser le bouchon du réservoir d’essence avant de faire fonctionner la machine. 1D-3 1D OPÉRATION 1.5 RD11 Sécurité à l’entretien Une machine mal entretenue peut constituer un risque ! Pour que cette machine fonctionne correctement et en toute sécurité pendant longtemps, il est indispensable de l’entretenir de manière régulière et d’effectuer d’éventuelles réparations. AVERTISSEMENT NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la machine lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de sérieuses blessures. NE JAMAIS démarrer à la main un moteur à essence noyé lorsque la bougie est retirée. Le carburant dans le cylindre serait alors projeté par l’orifice de la bougie. NE JAMAIS tester la bougie sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou en cas d’odeur d’essence. Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs. NE JAMAIS utiliser de l’essence ni autre type de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, particulièrement dans un espace clos. L’accumulation de vapeurs pourrait générer une explosion NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier, cartons, etc. Le tuyau, chaud, pourrait les enflammer et déclencher ainsi un incendie. 1D-4 TOUJOURS replacer les pièces défectueuses ou endommagées par les pièces de rechange conçues et recommandées par WACKER dans le cadre de l’entretien de la machine. TOUJOURS retirer la bougie sur les machines équipées d’un moteur à essence avant d’en effectuer l’entretien. Cela permet d’éviter les démarrages accidentels. TOUJOURS maintenir la machine propre et la signalétique lisible. Remplacer toutes les étiquettes manquantes ou illisibles. Celles-ci fournissent d’importantes informations sur le fonctionnement et les risques. TOUJOURS vérifier et resserrer les boulons externes à intervalles réguliers. TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. RD11 1.6 OPÉRATION 1D Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur Les moteurs à combustion interne présentent certains risques pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement en carburant ! Le non-respect des consignes de sécurité fournies ci-après peut causer des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT NE JAMAIS fumer pendant l’utilisation de la machine. NE JAMAIS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant de la machine. NE JAMAIS effectuer le plein lorsque le moteur est chaud ou qu’il tourne. NE JAMAIS effectuer le plein à proximité d’une flamme NE JAMAIS répandre de carburant pendant le réapprovisionnement. NE JAMAIS utiliser la machine près d’une flamme. 1.7 NE JAMAIS démarrer la machine dans un espace clos ou mal ventilé, sans bouche d’aération ou ventilateur d’extraction. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, hautement toxique. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des pertes de connaissance pouvant conduire à la mort. TOUJOURS faire le plein du réservoir dans un espace bien ventilé. TOUJOURS reboucher le réservoir après le réapprovisionnement. TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. Signalétique relative à la sécurité Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est nécessaire. Voici une description de ces étiquettes : WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS. VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVORSCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER. LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS. LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES. 113831 1D-5 1D OPÉRATION 1.7 RD11 Signalétique relative à la sécurité (cont.) Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est nécessaire. Voici une description de ces étiquettes : Pictogramme Explication Pictogramme Message de sécurité. Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau. Explication Attention ! Etincelles, flammes et objets incandescents prohibés à proximité de la machine pendant le réapprovisionnement en carburant. 112305 Point de rapprochement 110176 110032 Point de levage (1 des 4) OU Point d’arrimage (1 des 2) 111418 111418 Niveau du réservoir d’huile hydraulique ( paroi arrière de la section avant, hors du compartiment moteur). Graisseurs : Inspecter et lubrifier toutes les 100 heures machine 110200 111760 Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique (sur le bouchon de remplissage) 111760 Purge de hydraulique l’huile 112216 1D-6 Surface brûlante 111419 Remplissage du réservoir (sur la trappe d’accès du réservoir) 89707 RD11 1.8 OPÉRATION 1D Signalétique relative au fonctionnement Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est nécessaire. Voici une description de ces étiquettes : Pictogramme n/min Explication Pictogramme Explication Régulateur de vitesse : Starter : Régime moteur élevé Fermeture totale OU Ouverture totale Régime moteur lent 111780 Commande de direction : 111780 Commande des vibrations : Marche avant Appuyer pour déclencher les vibrations Point mort Appuyer pour désactiver les vibrations Marche arrière 111945 Démarreur : 111945 Relais de commande de l’eau Ouverture totale Eteint Allumé Fermeture totale Démarrage 89712 112123 Niveau de carburant Niveau d’eau 113824 113823 1D-7 1D OPÉRATION 1.9 Dimensions RD11 mm B A F E E E D F C G 1025SD75 A B C D E F G 1530 2210 2100 1127 560 900 1025 1.10 Caractéristiques techniques Mesures du Bruit et de la Vibration La specification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines est: Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 89,1 dB(A) - Pour un niveau de puissance acoustique LwA = 106,7 dB(A) Cette valeur du bruit a été déterminée conformément à ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LwA) ou à ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) au poste de l’opérateur. La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est approximativement : mains = 5,65 m/s2, pieds = 0,64 m/s2 , siège = 1,05 m/s2. Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation sur du gravier concassé à vitesse de régime nominale du moteur. 1D-8 RD11 OPÉRATION 1D Moteur Constructeur Modèle Puissance Déplacement Bougie Ecartement de l’électrode Démarreur Alternateur Filtre à air Régime d’utilisation Réglage des soupapes admission (froid) échapp. Batterie Carburant Capacité du réservoir d’essence Consommation carburant Honda GX610-QDF 18 (13,4) 614 NKG BPR6ES 0,07–0,08 Electrique /12 20 Double corps 3200 0,15–0,16 0,15–0,16 12 / 22NF Sans plomb 24 4,2 CV (kW) cm3 mm type/V A type tr/min mm V/taille type l. l./h Rouleau Poids à vide Dimensions hors tout (L x l x h) Diamètre du rouleau Braquage (droite/gauche) Capacité du réservoir d’eau Rayon de braquage Vitesse avant/arrière1 Rampe gravissable Fréquence de vibrations 1 1067 2100 x 1025 x 2210 900 390 / 210 151 2,8 0–1001 27% (12° ) 3900 (65) kg mm mm mm l. m m/min v/min (Hz) Les valeurs maximales de la marche avant et arrière sont fondées sur le déplacement de la machine sur terrain compact et plan et un moteur à plein régime. Lubrification Carter du moteur Système hydraulique Excitateur Essieu du tambour arrière Type Quantité SAE 10W30 SG,SF, ou SE sup. 1,6 litre Qualité sup., huile hydraulique anti-usure 10W30 21,6 litres Graisse pour essieu Filmite EMB Graisse Shell Alvania n°2 (1 graisseur) 2–3 coups de pompe à graisse Joint articulé Graisse Shell Alvania n°2 (4 graisseurs) Essieu du tambour avant Supports scellés - aucune lubrification nécessaire 1D-9 1D OPÉRATION RD11 1.11 Emplacement des commandes et entretien 51 4 5 38 4 29 12 11 36 49 37 49 22 40 40 37 35 47 9 24 2 39 35 50 35 35 9 1025SD61 51 27 26 18 42 13 43 49 3 21 30 49 37 48 40 37 40 34 33 1D-10 23 50 24 8 47 14 20 RD11 OPÉRATION 1D 41 15 55 51 46 54 44 52 53 16 10 28 31 19 6 56 32 17 7 45 25 1 1022SD96 1022SD72 Compartiment moteur Réf. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Description Filtre à air Joint articulé Indicateur de niveau d’eau Poignées Levier de starter Embrayage - moteur Jauge Bouchon de purge du réservoir hydraulique Moteur de transmission Pompe de transmission Capot du moteur Commande de carburation Bouton de commande des vibrations Moteur de l’excitateur Pompe de direction/de l’excitateur Filtre - conduite de retour Filtre - conduite d’aspiration Manette marche avant / arrière Câble de marche avant /arrière Rouleau avant - Vibratoire Bouchon du réservoir de carburant Filtre à essence (au-dessous du plancher) Graisseur - rouleau arrière Graisseurs - joint articulé (4 points) Panneau de remplissage du réservoir hydraulique Plaque signalétique Démarreur Collecteur de direction/excitateur Réservoir d’eau Réf. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. Description Réservoir d’eau Goujon de blocage Filtre à huile - Moteur Assemblage du collecteur de transmission (bloc de soupapes) Filtre à huile (Moteur) Bouchon de remplissage/purge du rouleau arrière Rouleau arrière - statique Racleur (4) Volant Cylindre de direction Arrimage Sectionneur de la batterie Commande du circuit d’eau - rouleau avant Commande du circuit d’eau - rouleau arrière Batterie Compteur horaire / compte tours Conduite d’aspiration Graisseur de l’excitateur (2 points) Indicateur de niveau d’huile Anneau de levage Marche (2) Arceau de protection au retournement Poussoir d’arrêt d’urgence / Frein de park Commande de l’avertisseur sonore Siège réglable avec ceinture de sécurité Desserrage du frein (vanne inférieure) Avertisseur sonore 1D-11 1D OPÉRATION RD11 1.12 Vibration Les vibrations sont activées ou désactivées à l’aide d’un bouton poussoir (a) situé au sommet de la commande de marche avant/arrière. Appuyer une fois sur le bouton pour mettre en route les vibrations, appuyer de nouveau pour arrêter. Les vibrations peuvent être déclenchées lors de l’utilisation de la machine, en marche arrière comme en marche avant, et fonctionnent jusqu’à ce qu’elles soient désactivées. a ATTENTION : Si la machine est arrêtée alors que les vibrations sont en route, celles-ci sont réactivées dès que la machine est remise en marche. Il faut donc penser à arrêter les vibrations avant de relancer le moteur à la main pour faciliter le démarrage et ne pas détériorer la surface. 1022SD74 Note : Les vibrations sont toujours en marche même au point mort. En cas d’utilisation sur de l’asphalte, déclencher les vibrations avant d’arrêter le compacteur. Note : Bien que les vibrations soient interrompues lors d’une action sur le poussoir d’arrêt d’urgence, elles reprendront après avoir remis le poussoir d’arrêt d’urgence en position initiale sauf si le bouton poussoir de la commande marche avant/marche arrière se trouve en position arrêt. 1.13 Circuit d’eau Le circuit d’eau est commandé par deux clapets, un pour chaque bille. Les poignées de commande des clapets (b) sont placées à la droite de l’utilisateur. Tourner la poignée pour déterminer la quantité d’eau à appliquer à la bille. a b BILLE AVANT (position OUVERTURE totale) BILLE ARRIERE (position FERMETURE totale) 1022SD76 1D-12 RD11 OPÉRATION 1D 1.14 Système de détection de la présence de l’opérateur Cette machine est équipée d’un “ système de détection de la présence de l’opérateur ”. Ce système empêche tout déplacement de la machine lorsque l’opérateur n’est pas assis en position de conduite. Le mouvement de la machine est interrompu lorsque l’opérateur se lève de son siège, ce qui a pour effet d’actionner le frein négatif. La commande marche avant/marche arrière doit être ramenée en position neutre pour poursuivre l’utilisation. Un retard de une demie seconde évite au système de se déclencher lorsque le rouleau passe sur une bosse. Le siège a été conçu de manière à permettre d’ajuster sa suspension en fonction du poids du conducteur et de régler sa distance par rapport aux commandes. • Le bouton (c) règle la suspension • Le levier (d) règle la distance par rapport aux commandes c d Remarque : Régler la position du siège et sa suspension en fonction des conditions de travail et du poids du conducteur. 1025SD73 Remarque : Ne pas modifier la position du siège du conducteur pendant que la machine est en mouvement. Cette machine est équipée d’un dispositif de sécurité de détection de la “ PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR ” qui empêche tout mouvement de la machine si aucun opérateur n’est assis à sa place. AVERTISSEMENT Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en utilisant le rouleau. 1.15 Sectionneur de la batterie Cette machine est équipée d’un sectionneur de batterie qui se trouve à côté de la batterie. Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la batterie, tourner la clé (e) du sélecteur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer la clé. Pour rebrancher la batterie, insérer la clé du sélecteur et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. AVERTISSEMENT Isoler la batterie avec ce sectionneur avant d’effectuer des travaux d’entretien sur l’équipement électrique. e 1025SD76 1D-13 1D OPÉRATION RD11 1.16 Goujon de blocage du joint articulé Un goujon de blocage (a), situé au-dessus du joint articulé, permet de solidariser les deux moitiés, avant et arrière, du compacteur. Une fois en place, ce goujon empêche les deux moitiés de bouger indépendamment l’une de l’autre. a b AVERTISSEMENT Pour éviter de se trouver coincé entre les deux moitiés de la machine, fixer le goujon de blocage avant de déplacer la machine. Pour fixer le goujon de blocage, le désengager puis le retirer de son support. Placer l’extrémité avant du goujon dans l’orifice prévu à cet effet dans l’armature avant de la machine. Le bloquer dans cette position à l’aide de la goupille (b) fournie pour cela. 1022SD77 1.17 Lest du rouleau arrière Il est possible de lester le rouleau arrière avec du gravier pour augmenter son poids. Ajouter le gravier à travers l’orifice (c). Capacité du rouleau : 114 litres Lest (eau) : 113 kg En cas de lest à l’aide d’eau, ajouter de l’antigel et purger le rouleau après utilisation dans les zones où les températures sont susceptibles de descendre en dessous de 0. c 1D-14 1022SD78 RD11 OPÉRATION 1D 1.18 Barre de maintien du capot La barre de maintien du capot (e) permet d’empêcher le capot de se refermer accidentellement pendant l’entretien du compartiment moteur. Pour fermer le capot, soulever l’arrière de la barre et abaisser le capot. e 1024SD20 1.19 Compteur horaire/compte-tours Le compteur horaire (d) est situé sous le capot à l’arrière du compartiment moteur. Lorsque le moteur tourne, il sert de compte-tours. Lorsque le moteur est éteint, il enregistre les temps de fonctionnement effectif du moteur. Il sert à planifier les entretiens périodiques. d 1024SD21 1D-15 1D OPÉRATION RD11 1.20 Arceau de protection au retournement (ROPS) La machine est équipée d’un arceau de protection au retournement (ROPS). Celui-ci est généralement replié vers l’avant lors de la livraison afin de faciliter le transport. a Avant d’utiliser la machine, il faut amener l’arceau de protection (ROPS) dans sa position relevée de la manière suivante : • Soutenir le ROPS (a) à l’aide d’un engin de levage et des élingues appropriées capables de soulever un poids de 48 kg ou deux personnes capables de soutenir le ROPS. • Desserrer les boulons (c) (un de chaque côté) sans le retirer. • Amener le ROPS en position relevée. • Insérer les boulons dans les trous (b) et serrer tous les boulons à un couple de 120 Nm. • Retirer les élingues du ROPS. c PRECAUTION : Ne pas utiliser le ROPS pour soulever la machine. Contrôler chaque mois si les boulons de fixation du ROPS sont en place et bien serrés. Vérifier si le ROPS n’est pas rouillé, fissuré, cassé ou endommagé d’une manière quelconque. Si l’arceau a été retiré de la machine, il faut le remettre en place avant d’utiliser la machine. Utiliser les écrous et les boulons d’origine pour réinstaller l’arceau de protection. L’arceau de protection doit se trouver en position relevée en travaillant avec la machine et il faut utiliser la ceinture de sécurité fournie. Pour déposer le ROPS : • Soutenir le ROPS à l’aide d’un engin de levage et des élingues ayant une capacité suffisante pour soulever un poids de 48 kg. • Retirer tous les boulons qui maintiennent le ROPS sur la machine. • Soulever le ROPS de la machine et le déposer sur le sol. PRECAUTION : Ne pas utiliser le ROPS pour soulever la machine. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la machine lorsque le ROPS n’est pas monté. Le ROPS est conçu pour protéger l’opérateur en cas de retournement. AVERTISSEMENT Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en utilisant le rouleau. 1D-16 b 1025SD74 RD11 OPÉRATION 1D 1.21 Utilisation sur des terrains en pente Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être particulièrement prudent afin de réduire tout risque de lésion corporelle ou de dommage à l’équipement. Il faut toujours utiliser la machine dans le sens montant ou descendant plutôt que dans le sens du dévers. Pour une utilisation en toute sécurité et pour ménager le moteur, il faut éviter un usage intensif continu sur des pentes supérieures à 17° (30 %). AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner même sur un sol stable. L’UTILISATION SUR UN DÉVERS EST INTERDITE 1024SD29 17° 30% PENTE MAXIMALE RECOMMANDÉE 1025SD65 1D-17 1D OPÉRATION d3 d2 d1 RD11 e2 f e1 g c3 c2 c1 1025SD63 1.22 Avant le démarrage 1.23 Démarrage Avant de démarrer, vérifier les points suivants : 1. Si le moteur est froid, placer le levier du starter en position Fermé (e2). En cas contraire, le laisser en position Ouvert (e1). • • • • • • • • • Niveau de l’huile du moteur Niveau de l’huile hydraulique Etat des tuyaux d’essence État du filtre à air Fonctionnement du système de freinage Niveau de carburant Niveau d’eau Ceinture de sécurité Les barres du racleur sont propres et bien réglées Note : Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface plane. Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué. Vérifier si la plate-forme du conducteur est propre. Toujours utiliser les marches et les mains courantes pour grimper dans et descendre de la machine. 2. Mettre la commande de direction au point mort (c2). Note : Le compacteur ne peut pas démarrer s’il n’est pas au point mort. 3. Enfoncer le poussoir d’arrêt d’urgence (f) pour garantir le serrage du frein de park. 4. Ouvrir la manette des gaz d’un quart environ (d2). 5. Tourner le contacteur d’allumage (g) pour mettre en route le moteur. Désactiver les vibrations au cours de la mise en route manuelle. PRECAUTION : Ne pas tourner le moteur sur le démarreur plus de 15 secondes. Des cycles de démarrage plus long pourraient endommager le démarreur. 6. Remontez progressivement le levier du démarreur en position ouverte (e1) au fur et à mesure que le moteur chauffe. Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes avant d’utiliser le compacteur. 7. Desserrer le frein de park en tournant le poussoir d’arrêt d’urgence (f) jusqu’à ce qu’il se libère. 1D-18 RD11 OPÉRATION 1D 1.24 Direction et vitesse Poussoir d’arrêt d’urgence Le levier de marche avant/arrière permet de diriger la machine et de commander la vitesse. Utiliser la manette de commande, plutôt que la manette des gaz pour commander la vitesse pendant le compactage. Lorsqu’il est enfoncé, le poussoir d’arrêt d’urgence arrête non seulement tout déplacement (marche avant ou marche arrière) en serrant le frein, mais interrompt également les vibrations de l’excitateur. Tous les jours avant l’opération vérifier s’il y a de la dérive (du mouvement lorsque le levier de marche avant/arrière est dans la position NEUTRALE), et régler comme nécessaire suivant Section 2.18, Ajustement du Câble de la Commande d’Entraînement. Les vibrations reprendront cependant après avoir remis le poussoir d’arrêt d’urgence en position initiale sauf si elles ont été coupées sur la commande marche avant/ marche arrière. L’opérateur doit donc bloquer les vibrations avant de libérer le poussoir d’arrêt d’urgence en amenant la commande marche avant/marche arrière en position neutre. La vitesse est proportionnelle au déplacement du levier dans la direction de circulation, vers l’avant (c1) ou l’arrière (c2). Pendant l’utilisation, mettre la machine à plein gaz (d3). Cela permet d’atteindre la vitesse maximale et optimise le compactage. Utiliser la machine au ralenti réduit le compactage, ralentit les fonctions de la machine et endommage les composants hydrauliques de celle-ci. Note : Cette machine est équipée d’un dispositif de sécurité de détection de la “ présence de l’opérateur ” qui empêche tout mouvement de la machine si aucun opérateur n’est assis à sa place. 1.26 Arrêt/garage 1. Désactiver les vibrations. 2. Fermer les clapets d’arrivée d’eau. 3. Placer la manette des gaz sur la position Ralenti (d1) et laisser la machine refroidir. 4. Arrêter la machine en tournant d’allumage sur « OFF ». 1.25 Freinage de la machine Fonctions automatiques La machine freine automatiquement lorsque le levier de commande est amené en position neutre. Si la machine continue d’avancer, déplacer lentement le levier de commande dans le sens inverse pour arrêter le mouvement puis le ramener en position neutre. Si la machine ne reste pas stationnaire dans la position neutrale, régler suivant Section 2.18, Ajustement du Câble de la Commande d’Entraînement. le contacteur 5. Pour serrer le frein de park (f), enfoncer le poussoir d’arrêt d’urgence. Ce commutateur applique un frein hydraulique sur les moteurs d’entraînement. Il faut toujours serrer le frein de park avant de quitter la machine. PRECAUTION : Ne pas garer le compacteur sur une pente ou un terrain en déclinaison. S’il n’est pas possible de faire autrement, placer une cale au niveau des rouleaux pour suppléer l’action du frein à main. Les freins de park / d’arrêt d’urgence seront appliqués automatiquement lorsque : • le poussoir d’arrêt d’urgence est enfoncé • le moteur est éteint • il se produit une panne hydraulique ou électrique • l’opérateur se lève de son siège, ce qui active le système de détection de la présence de l’opérateur. Note : Le système de détection de la présence de l’opérateur ne s’activera qu’après un retard d’une demie seconde, voir paragraphe 1.14. 1D-19 1D OPÉRATION Notes: 1D-20 RD11 RD11 Entretien 2D Table des Matières 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 Entretien du moteur .................................................................................. 2D-2 Calendrier des entretiens .......................................................................... 2D-2 Huile moteur (Honda) ................................................................................ 2D-4 Filtre à huile (Honda) ................................................................................ 2D-4 Filtre à air (Honda) .................................................................................... 2D-5 Bougie (Honda) ......................................................................................... 2D-5 Filtre à essence (Honda) ........................................................................... 2D-6 Lubrification de l’excitateur ........................................................................ 2D-6 Joint articulé .............................................................................................. 2D-6 Tambour arrière ........................................................................................ 2D-6 Racleurs ................................................................................................... 2D-7 Propreté du système hydraulique ............................................................. 2D-7 Spécification de l’huile hydraulique ........................................................... 2D-7 Niveau de l’huile hydraulique .................................................................... 2D-8 Filtre d’aspiration (Admission de la pompe de l’excitateur) ........................ 2D-8 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ....................................... 2D-8 Alimentation du système hydraulique ........................................................ 2D-9 Ajustement du Câble de la Commande d’Entraînement ............................ 2D-9 Remorquage ........................................................................................... 2D-10 Transport de la machine ......................................................................... 2D-10 Levage de la machine ............................................................................. 2D-11 Entreposage ........................................................................................... 2D-11 Guide de dépannage général .................................................................. 2D-12 Schéma hydraulique ............................................................................... 2D-13 Diagramme hydraulique .......................................................................... 2D-14 Schéma de câblage ................................................................................ 2D-15 Schéma électrique .................................................................................. 2D-16 2D-1 2D ENTRETIEN 2.1 RD11 Entretien du moteur Une notice d’entretien est livrée avec la machine. Cette notice présente en détail les procédures d’utilisation et d’entretien de ce moteur. Pour obtenir d’autres exemplaires, contacter le constructeur du moteur. 2.2 Calendrier des entretiens Calendrier des entretiens Modèles Honda Vérifier le niveau d’huile moteur Quotidien Avant utilisation Premier mois /20 heures Tous les mois / les 50 heures Tous les six mois / 100 heures • Vidanger l’huile moteur • • • ou 200 hrs Changer le filtre à huile du moteur Vérifier l’état du filtre à air Nettoyer le filtre à air Tous les ans / 300 heures • • Changer le filtre à air • Nettoyer et régler la bougie • Changer la bougie • Vérifier et ajuster le ralenti •1 Vérifier et ajuster le réglage des soupapes •1 Contrôler le filtre à essence • Changer le filtre à essence Contrôler les durites d’essence, le cas échéant 1 • Tous les deux ans 1 Ces entretiens doivent être effectués par un distributeur Honda agréé, à mois que le propriétaire dispose des outils appropriés et possède une connaissance étendue de la mécanique. Voir le catalogue Honda. 2D-2 RD11 ENTRETIEN Quotidien - Avant utilisation Calendrier des entretiens Tous modèles Vérifier le niveau d’huile hydraulique Tous les Tous les mois/les six mois/ 100 heures 600 heures 2D Tous les ans/1200 heures • Graisser le joint articulé • Graisser l’essieu du rouleau arrière • Graisser le support de l’excitateur • Changer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique • Vérifier et régler les racleurs • Nettoyer les bornes de la batterie • Vérifier le réglage des soupapes • Vidanger le fluide hydraulique • Périodiquement : Machines neuves : 1. Vérifier l’état du frein à main, s’assurer qu’il se serre bien. 1. Se conformer au calendrier d’entretien pour vidanger l’huile du moteur. 2. Rechercher les fuites autour des joints et des tuyaux hydrauliques. 2. Replacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après le premier mois ou 100 heures d’utilisation. 3. Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de refroidissement, et le boîtier du ventilateur. 4. Contrôler les connections et le câblage électrique. 5. Vérifier le fonctionnement du commutateur de sécurité. Toutes les machines : 1. Augmenter la fréquence des contrôles et du nettoyage du filtre à air / à huile en cas d’utilisation de la machine en milieu poussiéreux. 2D-3 2D ENTRETIEN 2.3 RD11 Huile moteur (Honda) a Purger l’huile lorsque le moteur est encore chaud. Pour cela : 1. Retirer le bouchon (a) de remplissage, la vis de purge (b) et la rondelle. Faire couler l’huile dans un récipient approprié. 2. Replacer la vis de purge et la rondelle puis et revisser. 3. Remettre dans le moteur l’huile conseillée jusqu’à la limite supérieure de la jauge. Voir le paragraphe 1.10 Caractéristiques techniques pour connaître la qualité et la quantité d’huile appropriées. c Disposer de l’huile usagée de la meilleure façon. Consulter pour cela le centre local de recyclage. AVERTISSEMENT 1022SD79 Danger de brûlure ! Il faut être prudent pour vidanger l’huile moteur chaude. L’huile chaude peut provoquer des brûlures ! b 2.4 Filtre à huile (Honda) 1025SD98 Remplacer le filtre à huile toutes les 200 heures d’utilisation. Pour cela : Drain engine oil and retighten drain screw securely. Purger l’huile du moteur et la remplacer par de l’huile neuve avant de retirer le filtre usagé. Avant d’installer le nouveau filtre, graisser légèrement le joint d’étanchéité du filtre avec de l’huile neuve et propre. Visser le filtre manuellement jusqu’à ce que ce joint (d) fasse contact puis serrer encore de 7/8e de tour. Démarrer le moteur pour vérifier les fuites éventuelles. Arrêter le moteur. Vérifier à nouveau le niveau d’huile et en ajouter le cas échéant. Voir la notice relative au moteur. 2D-4 d 1022SD82 RD11 2.5 ENTRETIEN 2D Filtre à air (Honda) Le moteur Honda est équipé d’un filtre à air en deux parties. Pour l’entretenir : e 1. Retirer l’écrou à ailettes (e) et le couvercle (f). f 2. Retirer les vis de 5 mm (g) du couvercle pour dégager le filtre papier. 3. Pour nettoyer le filtre papier, le tapoter légèrement sur une surface plane. Le remplacer s’il est abîmé ou trop sale. Le replacer dans le couvercle avec les joints d’étanchéité (i,j). 4. Nettoyer le filtre en mousse (k) à l’eau et au savon liquide. Le sécher à l’aide d’un chiffon propre. Le plonger ensuite dans de l’huile moteur et retirer l’excédent d’huile. Le remplacer s’il est abîmé ou trop sale. Le replacer puis remonter le filtre à air. j h i g k Note : Ne pas employer de solvants à base d’hydrocarbures pour nettoyer le pré-filtre ou la cartouche. Ces types de solvants les endommagent. Ne pas pulvériser d’air sur la cartouche pour la nettoyer. Cela peut l’abîmer. 2.6 1022SD83 Bougie (Honda) Nettoyer ou remplacer les bougies lorsque cela est nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de la machine. Voir la notice relative au moteur. (0,7–0,8 mm) AVERTISSEMENT Le pot d’échappement et le bloc cylindre chauffent énormément lorsque le moteur tourne et pendant un long moment après l’arrêt. Pour entretenir les bougies : 1. Retire la bougie et l’inspecter. 2. Replacer la bougie si l’isolant est éclaté ou brisé. Nettoyer les électrodes de la bougie à l’aide d’une brosse métallique. 3. Fixer l’écartement à 0,7–0,8 mm. NGK BPR6ES 1006SD37 4. Resserrer les bougies. PRECAUTION : Une bougie mal resserrée peut s’échauffer et provoquer des dommages au niveau du moteur. 2D-5 2D ENTRETIEN 2.7 RD11 Filtre à essence (Honda) Changer le filtre à essence placé sur la durite (a) une fois par an. Vérifier tous les jours que les durites et les fixations ne soient pas endommagées ou qu’elles ne fuient pas. Les remplacer, le cas échéant.. AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable ! Eteindre le moteur et le laisser refroidir avant de changer le filtre à essence. a 1027SD22 Le filtre de combustible est situé au-dessous du plancher de service. 2.8 Lubrification de l’excitateur L’excitateur se lubrifie à la graisse. Il existe deux graisseurs (c), un sur chaque côté de la machine, à l’arrière des supports du rouleau avant. Utilisez la graisse pour essieu Filmite EMB ou tout autre produit équivalent. c 2.9 1022SD90 Joint articulé Le joint articulé est équipé de 5 graisseurs (a) permettant la lubrification. Utiliser la graisse Shell Alviana n°2 ou une graisse tous usages équivalente. a 2.10 Tambour arrière L’essieu du tambour arrière est équipé d’un graisseur situé au centre du rouleau derrière son support droit. Utiliser de l’huile Shell Alvania n°2 ou toute autre huile tout usage. a b 2D-6 1022SD78 RD11 ENTRETIEN 2D 2.11 Racleurs Les racleurs situés devant et derrière chaque rouleau, permettent d’empêcher l’accumulation de boue et d’asphalte sur la surface de ces rouleaux. Ces racleurs doivent être inspectés et réglés périodiquement, au fur et à mesure qu’ils s’usent. Pour le réglage des racleurs (h), desserrer les boulons (i) qui fixent les racleurs sur les silent-blocs (j) de chaque côté du rouleau. A l’aide d’une clé de 9 mm sur l’écrou (k), dévisser l’assemblage du rouleau jusqu’à ce que les boulons aient tourné d’ approximativement 6 mm dans les fentes, puis resserrer ces boulons. Vérifier que le racleur est légèrement incliné là où il rencontre le rouleau. Le réajuster, si nécessaire. Note : Une trop grande inclinaison indique un préchargement excessif des silent-blocs en caoutchouc, qui entraînera une usure plus rapide du racleur. k j i h 2.12 Propreté du système hydraulique Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et les temps d’arrêt. Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont : 1. Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est ouvert pour un entretien ou une réparation. 2. Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement. 3. Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile hydraulique. 4. L’utilisation d’une huile incorrecte. 5. Des fuites dans les conduites et les fixations. Pour réduire au minimum les risques de contamination : NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir et autour avant de le retirer. EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas impératif. BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant l’entretien. NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés pour stocker ou transférer l’huile hydraulique. 1022SD93 CHANGER les filtres hydrauliques et les huiles régulièrement, suivant les recommandations. 2.13 Spécification de l’huile hydraulique WACKER recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un système hydraulique. Voir le paragraphe 1.10 Caractéristiques techniques : lubrification. 2D-7 2D ENTRETIEN 2.14 Niveau de l’huile hydraulique Un regard de niveau d’huile hydraulique (a) est situé au bas du côté gauche de la machine sous le compartiment moteur. Contrôler que le niveau est visible à travers le regard. En cas contraire, ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage (b) dans le compartiment moteur. Utiliser uniquement de l’huile hydraulique propre. Nettoyer précautionneusement le dessus du bouchon de remplissage avant de le retirer du réservoir. Faites attention à ne pas introduire de poussières dans le circuit. S’il faut toujours ajouter de l’huile, vérifier que les tuyaux et les connexions ne fuient pas. RD11 2.16 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Toutes les huiles se liquéfient avec l’usage, perdant ainsi leurs qualités lubrifiantes. De surcroît, la chaleur, l’oxydation et la contamination peuvent engendrer la formation d’éclaboussures, de gomme ou de vernis dans le système. C’est pourquoi il faut changer l’huile hydraulique régulièrement, suivant les recommandations. Voir paragraphe 2.2 Calendrier des entretiens. 1. Retirer le bouchon de remplissage (b) au sommet du réservoir hydraulique. 2. Retirer le bouchon de purge (d) et laisser l’huile couler. 3. Dévisser le filtre de conduite de retour (e) et remplacer la cartouche du filtre. 4. Replacer le bouchon de purge. 5. Remplir le réservoir hydraulique d’huile propre par le bouchon de remplissage. 2.15 Filtre d’aspiration (Admission de la pompe de l’excitateur) 6. Alimenter le circuit hydraulique comme indiqué au paragraphe 2.17. Un filtre hydraulique (c) est placé dans le réservoir hydraulique. Ce filtre n’a normalement pas besoin d’entretien et il n’est pas nécessaire de le changer lorsque du remplacement de l’huile hydraulique. e a d c b 1027SD25 2D-8 RD11 ENTRETIEN 2.17 Alimentation du système hydraulique 2D 2.18 Ajustement du Câble de la Commande d’Entraînement 1. Remplir le circuit hydraulique d’huile propre jusqu’à ce que le niveau soit visible à travers le regard. Ne pas remployer une huile usagée. 2. Déconnecter le tuyau hydraulique (f) de la pompe. Remplir le carter de la pompe d’huile hydraulique à travers l’orifice. Refermer. 3. Débrancher les fils de bougie pour empêcher que le moteur ne démarre et activer le moteur à la main pendant 5 à 10 secondes. Cela permet à l’huile de s’infiltrer dans les conduites d’admission. 4. Rebrancher les fils de bougie et se mettre au point mort. Démarrer le moteur au ralenti pendant 3–4 minutes. 5. Le moteur toujours au ralenti, bouger la commande légèrement d’avant en arrière pendant un court moment afin de libérer l’air bloqué dans les circuits. 6. Augmenter progressivement la vitesse du moteur jusqu’à la pleine carburation et activer toutes les commandes pour évacuer l’air restant dans les conduites hydrauliques. Si le RD11 a la tendance à avancer à l’avant ou à l’arrière lorsque le levier de marche avant/arrière est dans la position neutrale, c’est nécessaire de régler le câble de la commande d’entraînement. Vérifier l’ajustement avec la machine située sur une superficie dure et égale, le moteur en marche, et le levier de marche avant/arrière dans la position NEUTRALE. Le levier de commande de la pompe (g) doit être placé au centre. Si la machine ne reste pas stationnaire, desserrer les contre-écrous (h) et déplacer le manchon de serrage (j) comme nécessaire jusqu’à la cessation du mouvement. Si l’ajustement du manchon de serrage n’aide pas dans la cessation du mouvement, effectuer un ajustement brut sur l’écrou (k) et ensuite un ajustement final comme décrit au-dessus. 7. Vérifier le niveau d’huile et en ajouter, le cas échéant. Note : Si la pompe claque ou que la machine fait du bruit, l’éteindre et vérifier les fuites d’air dans la conduite d’admission de la pompe de charge. f g j k h 1022SD92 2D-9 2D ENTRETIEN RD11 2.19 Remorquage Le circuit de transmission est équipé d’un dispositif de desserrage du frein pour desserrer manuellement les freins et mettre le rouleau en roues libres pour le remorquage. f g Il faut utiliser la vanne de remorquage dans les cas d’urgence lorsque la machine s’est embourbée dans un sol meuble ou boueux ou lorsqu’elle ne peut plus être conduite en raison d’une panne moteur ou d’une défaillance du système hydraulique. Pour desserrer les freins : • couper le moteur • enfoncer la vanne de débrayage des freins (g) • actionner la pompe de libération des freins (f) jusqu’à sentir une résistance Note : Il faudra donner environ 25 coups de pompe pour relâcher les freins Pour reprendre l’utilisation de la machine, tirer la vanne de débrayage des freins (g) vers le haut. 1025SD66 AVERTISSEMENT Lorsque le clapet de traction est ouvert, le circuit de transmission ne dispose d’aucun frein et la machine roule librement. Fermer immédiatement la valve après le remorquage pour éviter à la machine de rouler seule. PRECAUTION : Ne pas remorquer le rouleau sur de longues distances ou à des vitesses supérieures à 3–5 km/h. Les moteurs peuvent être endommagés. Note : Les freins seront automatiquement embrayés en faisant démarrer le moteur. 2.20 Transport de la machine Pour transporter le machine, placer des cales devant et derrière chaque rouleau et fixer solidement la machine sur la remorque à l’aide des deux anneaux d’arrimage (j), avant et arrière. PRECAUTION : Ne jamais utiliser autre chose que les œillets de levage destinés à soulever la machine, car celle-ci risquerait d’être fortement endommagée. j 1024SD28 2D-10 1024SD27 RD11 ENTRETIEN 2D 2.21 Levage de la machine Pour solidariser les deux moitiés de la machine, insérer le goujon de blocage (h) dans le joint articulé, comme indiqué au paragraphe 1.16. Passer une sangle ou une chaîne dans chaque anneau de levage (i) de la machine. Utiliser quatre sangles ou chaînes d’une longueur minimale de 2 mètres (6 pieds) sur chaque bras relié à un appareil de levage central, OU deux sangles/chaînes d’une longueur minimale de 4 mètres (12 pieds) l’une sur les anneaux avant de levage, l’autre sur les anneaux arrière puis reliées entre elles sur le crochet de la grue. Utiliser un engin de levage de capacité adaptée. i i j AVERTISSEMENT Pour éviter de se trouver coincé entre les deux moitiés de la machine, fixer le goujon de blocage avant de lever la machine. j h 1024SD26 PRECAUTION : Ne jamais utiliser autre chose que les œillets d’arrimage prévus à cet effet pour arrimer la machine, car celle-ci risquerait d’être fortement endommagée. 2.22 Entreposage Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de trente jours : 6. Nettoyer entièrement le compacteur et le compartiment moteur. 1. Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger également la bille arrière s’il contient du gravier. 7. Retirer les impuretés des ailettes refroidissement des cylindres et du radiateur. 2. Ouvrir les valves du circuit d’eau et purger l’eau du circuit d’arrosage. 8. Fixer le goujon de blocage pour solidariser les deux moitiés du compacteur. 3. Vidanger l’huile moteur. 9. Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr. 4. Retirer les bougies et ajouter environ 3 ml d’huile SAE 30W dans chaque cylindre à travers l’orifice de la bougie. de 10. Retirer la batterie et la recharger périodiquement. 5. Replacer les bougies. Déconnecter les fils du démarreur pour éviter que la machine ne se mette en route. Lancer le moteur manuellement pendant 1 ou 2 secondes pour distribuer l’huile dans les cylindres du moteur. Reconnecter les fils du démarreur. 2D-11 2D ENTRETIEN RD11 2.23 Guide de dépannage général PROBLEME CAUSE/REMEDE 1. Le réservoir est vide. 2. 4. Type de carburant incorrect. Carburant trop vieux. Purger le réservoir et remplacer le filtre à carburant avant de remplir le réservoir avec du carburant neuf. Le système de carburation n’est pas amorcé. 5. Le filtre à carburant est colmaté ou bouché. Le remplacer. 6. Les connexions à la batterie sont desserrées ou corrodées. 7. La batterie est déchargée. 8. 10 L’élément filtrant du filtre à air est encrassé. Le démarreur est défectueux. Les solénoïdes des relais d’injection du moteur sont défectueux. Le relais du démarreur est défectueux. 11. Les connexions électriques sont desserrées ou rompues. 12. Interrupteur à clé defectueux. 13. Le sectionneur de la batterie est coupé. 14. La commande marche avant/marche arrière n’est pas en position neutre. 1. Le réservoir d’essence est vide. 2. Le filtre à carburant est encrassé. 3. Les durites d’essence sont rompues ou desserrées. 4. Bougie défaillante. 1. Interrupteur défectueux ou faux contact. 2. Le solénoïde du relais de vibration est défectueux ou déconnecté. 3. L’assemblage de l’excitateur est endommagé. 4. Le couplage du moteur de l’excitateur est endommagé ou rompu. 5. Le moteur de l’excitateur est endommagé. 6. La pompe de l’excitateur est endommagée. 7. L’arrêt d’urgence est actionné. 1. La goupille est cisaillée sur le levier de commande. 2. Le câble de commande est relâché ou rompu. 3. Le moteur est endommagé. 4. La pompe est endommagée. 5. Un ou plusieurs clapets de dégagement sont défectueux. 6. Le commutateur de “présence opérateur” du siège est désactivé. 7. L’arrêt d’urgence est actionné. 1. Le cylindre de direction est endommagé. 2. L’unité de direction est endommagée. 3. Le relais de dégagement de direction est bouché ou endommagé. 4. Le bras de verrouillage du joint articulé est engagé. 3. LE MOTEUR NE DEMARRE PAS 9. LE MOTEUR S’ARRETE DE LUI-MEME PAS DE VIBRATIONS PAS DE DEPLACEMENT OU DEPLACEMENT DANS UN SEUL SENS PAS DE DIRECTION 2D-12 RD11 ENTRETIEN 2D 2.24 Schéma hydraulique 1 2000 PSI (13,8 mPa) 2 P 1 4 G1 3 2 L 5 3 P T 17 18 200 - 250 PSI (1,38 - 1,72 mPa) 2900 PSI (20 mPa) R 6 19 650 - 725 PSI (4,5 - 5 mPa) G2 21 13 8 7 15 14 16 22 G3 12 23 10 MICRON T 11 14.5 PSI (0,1 mPa) 10 20 9 1025SD57 25 PSI (0,17 mPa) Réf. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Description Clapet de dégagement de l’excitateur Collecteur Relais de commande de l’excitateur Moteur de l’excitateur Cylindre de direction Relais de direction Moteur arrière Moteur avant Dérivation du filtre Assemblage du filtre de conduite de retour Filtre d’aspiration Assemblage de la pompe Réf. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Description Vanne de dérivation de la pompe Pompe de charge Pompe Pompe de l’excitateur Clapet de dégagement de la pression de charge Clapets de dégagement de la pompe de trans mission interne Clapet de dégagement de la direction Clapet de retenue (contre-pression) Vanne de débrayage manuel Vanne de frein Pompe manuelle 2D-13 2D ENTRETIEN RD11 2.25 Diagramme hydraulique 20 9 10 8 13 2 19 16 15 4 3 14 12 17 11 1 18 5 6 7 1025SD58 Réf. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Description Port de remplissage Collecteur Relais de commande de l’excitateur Moteur de l’excitateur Cylindre de direction Vanne de direction Moteur arrière Moteur avant Dérivation du filtre Assemblage du filtre de conduite de retour 2D-14 Réf. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Description Filtre d’aspiration Assemblage de la pompe Vanne de dérivation de la pompe Pompe de charge Pompe d’entraînement Pompe de l’excitateur Moteur Réservoir Collecteur Collecteur de commande du frein RD11 ENTRETIEN 2.26 Schéma de câblage 2D 5 1 6 4 R R 7 2 8 R T W/B 3 W T P 9 10 Br 11 T/B Couleurs des câbles Br B - noir G - vert L - bleu P - rose R - rouge T - ocre T/B Br 12 14 W - blanc Y - jaune Br - marron Gr - gris O - orange Pr - Violet P 11 P7 W/B T/B 13 B W T 20 P8 15 P9 16 17 A A B B C C D D E E F F P13 21 G/W G 18 19 Ref 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description Sectionneur de la batterie Batterie Interrupteur à clé Fusible 20 A Bobine du démarreur Démarreur Régulateur / redresseur Alternateur Anti-retour de flamme Moteur Collecteur de l’excitateur Collecteur du frein A A B B C C D D E E F F W/B Br 22 1025SD59 Ref 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Description Dérivation du frein (vanne de remorquage) Contacteur de mise en vibration Commande marche avant/marche arrière Commutateur de blocage du neutre Contact du siège Module de retard du contact du siège et de démarrage au neutre Alarme de secours (en option) Poussoir d’arrêt d’urgence Commutateur de l’avertisseur sonore Avertisseur sonore 2D-15 2D ENTRETIEN RD11 2.27 Schéma électrique P E B W F B P B B G D C R A W 19 14 Couleurs des câbles 15 G 16 B W/B T/B Y P Br W - blanc Y - jaune Br - marron Gr - gris O - orange Pr - Violet 18 T 20 B - noir G - vert L - bleu P - rose R - rouge T - ocre W/B 17 Y P T W/B R 3 P P T/B R Br W B T T 7 8 9 R T 21 B 6 SI G/W 11 22 10 5 1 Br R 12 4 13 2 T/B B T/B Br 1025SD88 Ref 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description Sectionneur de la batterie Batterie Interrupteur à clé Fusible 20 A Bobine du démarreur Démarreur Régulateur / redresseur Alternateur Anti-retour de flamme Moteur Collecteur de l’excitateur Collecteur du frein 2D-16 Ref 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Description Dérivation du frein (vanne de remorquage) Contacteur de mise en vibration Commande marche avant/marche arrière Commutateur de blocage du neutre Contact du siège Module de retard du contact du siège et de démarrage au neutre Alarme de secours (en option) Poussoir d’arrêt d’urgence Commutateur de l’avertisseur sonore Avertisseur sonore EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Roller Walze Rodillo Compacteur 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type RD11 AEC 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0007695 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après 91/368/EEC MSD 89/392/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN500-4 EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION William Lahner File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QRD11AEC Greg Orzal ○ ○ ○ ○ ○ UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 León, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35 o Miguel Alemán N . 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 1101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390