Manuel du propriétaire | Nissan MAXIMA 2005 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
322 Des pages
Manuel du propriétaire | Nissan MAXIMA 2005 Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN a le plaisir de vous accueillir parmi ses
clients toujours plus nombreux. Nous vous livrons
ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les
plus modernes et les normes de qualité les plus
strictes.
Avant de prendre la route au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel
du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences
d’entretien de votre véhicule et vous aidera à
profiter de ce dernier en toute sécurité.
Ce manuel a été conçu pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite
agréable sur de nombreux kilomètres (milles).
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN » explique en détail les
programmes d’entretien et de réparation de
votre véhicule. Pour les É.-U., un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law »,
vous explique comment résoudre tout problème que vous pourriez avoir en rapport
avec votre véhicule et spécifie vos droits en
vertu de la loi sur les véhicules défectueux
en vigueur dans votre État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou
pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les
ressources disponibles.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer votre sécurité de
même que celle de vos passagers!
● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de
sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus,
les dommages ou problèmes de rendement résultant de telles modifications
ne sont pas couverts par les garanties
NISSAN.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés. Les enfants de
moins de douze ans doivent être assis
sur la banquette arrière.
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
07/31/04—debbie X
LORS DE LA LECTURE DE CE
MANUEL
MISE EN GARDE RELATIVE À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent
ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les caractéristiques et les illustrations contenues dans le
présent manuel étaient exactes au moment de
l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
AVERTISSEMENT
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel.
Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Pour éliminer ou réduire ce risque, les directives
fournies doivent être suivies à la lettre.
MISE EN GARDE
Ce terme est utilisé pour indiquer
l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire
ce risque, les directives fournies doivent
être soigneusement suivies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si vous voyez un de ces symboles dans une
illustration, cela signifie que la flèche pointe vers
l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
indiquent un mouvement ou une action.
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur
un élément de l’illustration.
L’État de la Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le
cancer et des malformations congénitales ou
autres lésions de l’appareil reproducteur. De
plus, l’État de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales ou
d’autres lésions de l’appareil reproducteur.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004
GARDENA, CALIFORNIA
Aucune partie de ce manuel du conducteur ne
peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise
sous quelque forme ou par quelque moyen que
ce soit, électronique, mécanique, photocopie,
enregistrement ou autre, sans l’autorisation
écrite préalable de Nissan North America, Inc.,
Gardena, Californie, États-Unis.
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
07/31/04—debbie X
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
installations portuaires et des services de transport à la
fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile. NISSAN
a conduit l’industrie à améliorer à la fois les performances
et l’économie en carburant grâce à une nouvelle conception des moteurs et à l’adoption de matériaux synthétiques pour réduire le poids des véhicules. La société a
aussi mis au point des moyens d’intégrer la qualité à
chaque étape de la production de ses véhicules, à la fois
en recourant à l’automatisation à grande échelle et, surtout, en prenant conscience du rôle primordial que jouent
les employés en matière de contrôle de la qualité. en
matière de contrôle de la qualité.
WFW0002
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos
efforts incessants pour produire les véhicules les plus
sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui
soient. Il a été construit par une société de renommée
internationale qui fabrique des voitures et des véhicules
utilitaires dans plus de 17 pays et les distribue dans
170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par
Nissan Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au Japon,
et par ses filiales dans le monde. La croissance collective
de cette société et de ses filiales en a fait le cinquième
constructeur automobile mondial. Outre les voitures de
tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN
fabrique des chariots élévateurs, des moteurs marins, des
bateaux et autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue
en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN se
chiffre à plus de six milliards de dollars en investissement
de capitaux dans des installations du continent. Ces
installations englobent les usines de fabrication de Canton au Mississippi et de Smyrna au Tennessee, le centre
de conception de véhicules Nissan Design International
à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude
technique Nissan Technical Center North America à
Farmington Hills dans le Michigan. En outre, NISSAN
emploie près de 21 000 personnes au Canada, aux
États-Unis et au Mexique, sans compter les 60 000
personnes qui travaillent pour les 1 250 concessionnaires NISSAN et INFINITI en Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’économie canadienne. NISSAN Canada inc., ses fournisseurs et plus de 150 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les
employés de la société et le personnel des concessionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre
de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui
fournissent à NISSAN et à ses concessionnaires des
matériaux et des services allant de l’exploitation des
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des dizaines de vérifications ont été effectuées pour garantir que chacune des
étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule
a été parfaitement exécutée. NISSAN met un soin particulier à faire en sorte que, chaque fois que vous confiez
votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en vue d’un
entretien, le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante de votre véhicule NISSAN. Vous n’êtes pas sans
savoir que les ceintures de sécurité font partie intégrante
des systèmes de sécurité qui protégeront tous les occupants du véhicule en cas de freinage brusque ou
d’accident. Nous vous conseillons d’utiliser les ceintures
de sécurité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les réalisations de NISSAN reflètent
notre but principal : celui de vous offrir un véhicule de
qualité supérieure et d’exécution raffinée – en d’autres
termes, un produit que nous sommes fiers de fabriquer
et que vous serez fier de posséder.
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
07/31/04—debbie X
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien lors de la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez
adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
– la date d’achat
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, California 90248-0191
Pour les clients du Canada
1 800 387-0122
– le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur)
– le relevé du compteur kilométrique
– le nom de votre concessionnaire NISSAN
– vos commentaires ou questions
Pour les clients du Canada
Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
OU
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
07/31/04—debbie X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
07/31/04—debbie X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . . 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
2.
3.
4.
Coussins gonflables avant (p. 1-38)
Rideaux gonflables latéraux (p. 1-38)
Coussins gonflables latéraux (p. 1-38)
Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-53)
5. Ceintures de sécurité avant (p. 1-10)
6. Ceintures de sécurité arrière (p. 1-10)
7. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-28 )
8. Système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant) (p. 1-26)
9. Sièges (p. 1-2)
10. Appuie-tête avant (p. 1-8 , p. 1-9 )
11. Appuie-tête arrière (p. 1-8)
12. Capteur de poids du passager (p.1-46)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0046
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
EXTÉRIEUR AVANT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Capot-moteur (p. 3-9)
Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-22)
Remplacement des ampoules (p. 8-34)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-20)
Pare-brise (p. 8-23)
Toit ouvrant (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-43)
Glaces électriques (p. 2-40)
Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, 3-5, 3-2)
Rétroviseurs (p. 3-17)
Pression des pneus (p. 9-11)
Pneu à plat (p. 6-2)
Chaînes antidérapantes (p. 8-45)
Phares de virage (p. 2-22)
Interrupteur des phares antibrouillards
(p. 2-22)
Crochets d’arrimage ou de remorquage
(p. 6-12 )
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0002
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière (p. 2-21)
2. Pare-soleil arrière (selon l’équipement
du véhicule) (P.2-45)
3. Levier intérieur d’ouverture du coffre
(p. 3-11)
4. Coffre (p. 3-9)
5. Chargement du véhicule (p. 9-12)
6. Crochet d’arrimage ou de remorquage
(p. 6-13 )
7. Remplacement des ampoules (p. 8-34)
8. Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le carburant (p. 3-12, p. 9-3)
9. Trappe du réservoir de carburant
(p. 3-12)
10. Dispositif de sécurité pour enfant
(p. 3-5)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0003
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
HABITACLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Rétroviseur antiéblouissement intérieur
automatique (p. 3-17)
Éclairage intérieur, éclairage à l’entrée
(p. 2-46 , p. 2-22 )
Pare-soleil (p. 3-16)
Boîte à gants (p. 2-36)
Toit ouvrant (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-43)
Siège avant (p. 1-2)
Console arrière (p. 2-37)
Siège arrière (p. 1-6)
Porte-tasses arrière (p. 2-35)
Console avant (p. 2-36)
Porte-tasses avant (p. 2-35)
Frein de stationnement, stationnement
en pente (p. 5-15, p. 5-19)
HomeLinkT (p. 2-48)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0011
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Commande des phares, des phares
antibrouillards et des clignotants
(p.2-22)
Instruments et indicateurs (p. 2-4)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-20)
Ventilateurs centraux et latéraux
(p.4-18)
Témoin de sécurité (p. 2-16)
Écran d’affichage/dispositif d’aide à la
navigation* (p. 4-2 , p. 4-8 )
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-47)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-22)
Commandes de climatisation (p. 4-19)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-38)
Boîte à gants (p. 2-36)
Prise d’alimentation et allume-cigare
(accessoire) (p. 2-30, p. 2-33)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-26)
Commande principale et commande de
réglage du régulateur de vitesse
(p.2-26)
WIC0753
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/04/04—betty X
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Coussin gonflable avant côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-38, p. 2-27)
Commandes du volant de direction
inclinable-télescopique (p. 3-14)
Commandes de la chaîne stéréo du
volant de direction (p. 4-37)
Contacteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
ou du système d’antipatinage à
l’accélération (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-30, p. 2-29)
Commutateur du volant de direction
chauffant (selon l’équipement)
(p.2-28)
Commandes des rétroviseurs extérieurs (p. 3-18)
Commande de luminosité du tableau
de bord (p. 2-25)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-27)
Commutateur de pare-soleil arrière
(selon l’équipement) (p. 2-45)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
*. Consultez le Mode d’emploi du système de
navigation (selon l’équipement du véhicule).
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-10)
Réservoir de liquide de frein (p. 8-15)
Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
(p. 8-15)
Filtre à air (p. 8-19)
Batterie (p. 8-16)
Boîte de fusibles/fils-fusibles (p. 8-26)
Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(modèles avec boîte de vitesses automatique) (p. 8-13)
Jauge d’huile moteur (p. 8-10)
Bouchon du radiateur (p. 8-9)
Bloc-fusibles (p. 8-26)
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-16)
Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0006
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
ou
Nom
Témoin de
freins antiblocage
Page
2-11
Témoin de vérification de la
boîte de vitesses automatique
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-11
Témoin de frein
2-11
ou
Témoin de
charge
2-12
Témoin de portière ouverte
2-12
Témoin
Nom
Page
Témoin de
pression d’huile
moteur
2-12
Témoin de bas
niveau de carburant
2-12
Témoin de bas
niveau de liquide de laveglace
2-12
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
2-12
Témoin du
coussin gonflable
2-13
Témoin
Témoin
Nom
Page
Témoin de couvercle du coffre
ouvert
2-13
Nom
Page
Témoin de position de la
boîte de vitesses automatique
(modèles avec
boîte de vitesses automatique
seulement)
2-13
Témoin de
commande
principale du
régulateur de
vitesse
2-13
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Témoin
Nom
Page
Témoin de
commande SET
(réglage) du
régulateur de
vitesse
Témoin
Nom
Page
2-13
Témoin SLIP
(dérapage) (selon
l’équipement du
véhicule)
2-15
Témoin de
fonctionnement
de coussin gonflable du passager avant
2-13
2-15
Témoin des
faisceaux route
(bleu)
2-14
Témoin de neutralisation du
système
d’antipatinage à
l’accélération
(selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin
d’anomalie
2-14
Témoins des
clignotants et
des feux de
détresse
2-15
Témoin
Nom
Page
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique
du véhicule
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-15
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage des sièges avant à commande
manuelle – côté passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage des sièges avant à commande
électrique (siège du conducteur et, selon
l’équipement du véhicule, celui du passager) . . . . . . 1-4
Siège arrière rabattable
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Installation du dispositif de retenue pour
enfant sur le siège arrière, en position centrale (modèles cinq places uniquement) ou
en position latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-26
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le siège du passager avant . . . . . . . . . . . . 1-29
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Précautions au sujet des rehausseurs . . . . . . . . . . . . 1-32
Dispositif de protection supplémentaire . . . . . . . . . . . . . 1-38
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SIÈGES
RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À
COMMANDE MANUELLE – CÔTÉ
PASSAGER
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention : ne réglez donc pas
votre siège pendant que le véhicule
roule. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
ARS1152
AVERTISSEMENT
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
LRS0244
LRS0245
Réglage longitudinal
Inclinaison du dossier
Tirez le levier vers le haut et maintenez-le dans
cette position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous
contre le dossier. Pour redresser le dossier du
siège, tirez le levier vers le haut, puis penchezvous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet de régler dossier
selon la taille de l’occupant, ce qui procure un
confort supplémentaire et facilite le réglage de la
ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité », plus loin dans ce chapitre). De plus, le
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
Pour connaître le fonctionnement du positionneur automatique, consultez la section « Positionneur automatique (selon l’équipement du véhicule) » dans le chapitre « Vérifications et réglages
avant le démarrage ».
Réglage longitudinal
WRS0163
RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À
COMMANDE ÉLECTRIQUE (siège du
conducteur et, selon l’équipement du
véhicule, celui du passager)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention : ne réglez donc pas
votre siège pendant que le véhicule
roule. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière à la position désirée, déplacez la commande vers l’avant ou l’arrière.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Inclinaison du dossier
Conseils concernant l’utilisation
La fonction d’inclinaison permet de régler dossier
selon la taille de l’occupant, ce qui procure un
confort supplémentaire et facilite le réglage de la
ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité », plus loin dans ce chapitre). De plus, le
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
LRS0239
WRS0164
Commande de soulèvement du siège
(siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou le bas.
Réglage manuel
Commande de support lombaire du
siège (siège du conducteur)
Le siège du conducteur est équipé d’un support
lombaire. Pour le régler, déplacez le levier vers le
haut ou vers le bas (réglage manuel) ou poussez
le commutateur vers l’avant ou vers l’arrière (réglage électrique).
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
partir du côté passager du siège arrière pour
charger et décharger les bagages, tel qu’illustré.
1
s
2
s
Enfoncez le bouton situé sur la plage arrière.
Rabattez le dossier du siège arrière du côté
passager.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ni sur le siège arrière lorsque ce dernier est rabattu. Les
personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus de dispositifs de retenue
adéquats risquent de subir de graves
blessures en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
LRS0238
Réglage électrique
LRS0246
SIÈGE ARRIÈRE RABATTABLE
(selon l’équipement du véhicule)
● Le modèle à quatre passagers est muni
de sièges et de ceintures de sécurité
pour le même nombre d’occupants; il
est prévu pour accueillir deux passagers à l’avant et deux à l’arrière.
N’utilisez jamais la console arrière
comme siège ou pour installer un dispositif de retenue pour enfant.
Accès au coffre par l’intérieur
Les modèles dépourvus d’une console centrale
arrière offrent la possibilité d’accéder au coffre à
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
● Surveillez attentivement les enfants
lorsqu’ils jouent à proximité d’un véhicule afin d’éviter qu’ils ne s’enferment
par mégarde dans le coffre où ils pourraient subir de graves blessures. Gardez le véhicule verrouillé, en vous assurant que le dossier du siège arrière et le
coffre sont bien verrouillés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés, et rangez les clés du
véhicule hors de la portée des enfants.
LRS0247
LIC0431
Pour rabattre le siège arrière du côté conducteur,
passez la main dans l’ouverture et tirez sur la
1 située derrière le siège.
sangles
Les modèles pourvus d’une console centrale arrière offrent la possibilité d’accéder au coffre à
partir de la trappe d’accès située entre les sièges
arrière.
Pour empêcher toute intrusion dans le véhicule,
les sièges arrière peuvent être verrouillés à l’aide
de la clé principale. La clé de sûreté ne peut pas
verrouiller ou déverrouiller le bouton de blocage.
Pour empêcher toute intrusion dans le véhicule,
cette trappe peut être verrouillée à l’aide de la clé
principale. La trappe d’accès ne peut pas être
verrouillée ou déverrouillée à l’aide de la clé de
sûreté. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les clés, reportez-vous à la section
« Clés » du chapitre « Vérifications et réglages
avant le démarrage » du présent manuel.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LRS0241
LIC0401
Accoudoir central
Tirez sur l’accoudoir jusqu’à ce qu’il soit en position horizontale.
LRS0240
Type A – Avant
Type B – Arrière
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
Pour régler l’appuie-tête vers l’avant ou vers
l’arrière (type A uniquement), repoussez-le dans
la direction voulue.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez le réglage de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires venant s’ajouter aux autres systèmes de
sécurité du véhicule. Bouclez toujours
votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éliminer tous les risques
de blessures en cas d’accident.
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son
centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
SPA1025
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Le réglage inapproprié d’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège lors d’une collision arrière. Le déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
allant de faibles à moyennes et qui sont souvent
responsables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée
en observant les directives énoncées plus haut
dans la présente section.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Les probabilités de blessures ou de mort en cas
d’accident et la sévérité des blessures peuvent
être considérablement réduites lorsque vous
êtes bien positionné et bien adossé au dossier de
siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. NISSAN conseille vivement à
tous les occupants du véhicule de boucler leur
ceinture de sécurité en tout temps pendant la
conduite, même si la place qu’ils occupent est
équipée d’un coussin gonflable.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SSS0134
AVERTISSEMENT
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrière et, si
nécessaire, installés dans un dispositif
de retenue pour enfant.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serré que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture
sous-abdominale placée trop haut peut
augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portières sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le système.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur a été activée, elle ne peut
pas être réutilisée et doit être remplacée, ainsi que l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Le modèle à quatre passagers est muni
de sièges et de ceintures de sécurité
pour le même nombre d’occupants; il
est prévu pour accueillir deux passagers à l’avant et deux à l’arrière.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et
qu’elles ne fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également être inspectées et
remplacées si des dommages ou un
mauvais fonctionnement ont été
décelés.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respectez
toujours
les
directives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Assurez-vous de transporter votre enfant de la meilleure façon possible, car chaque
enfant est différent.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière;
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’environ un an et moins et pesant moins de
9 kg (20 lb) doivent être placés dans un dispositif
de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite taille.
Le baudrier peut passer trop près de leur
visage ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture
de sécurité mal ajustée peut être la cause
de blessures graves ou mortelles. Utilisez
toujours des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoires au Canada et dans tous les États américains.
Reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
D’autres types de dispositifs de retenue pour
enfant offrent en outre une protection additionnelle pour les plus grands enfants.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NISSAN recommande de faire asseoir les
enfants de moins de douze ans sur un
siège arrière muni d’une ceinture de sécurité ou d’un dispositif de retenue. Selon les
statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le
siège avant.
Jeunes enfants
Cette consigne est particulièrement importante, du fait que votre véhicule est équipé
d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le siège du
passager avant. Reportez-vous à la section
« Dispositif de protection complémentaire »
plus loin dans ce chapitre.
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb) dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultez les directives du fabricant pour
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
Normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes du Federal Motor
Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant son installation et son utilisation.
Bébés
Enfants plus âgés
Assoyez les bébés, au moins jusqu’à un an, dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière. NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans un dispositif de retenue pour enfant
conforme aux Normes de sécurité des véhicules
automobiles du Canada ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards. Choisissez
un dispositif de retenue pour enfant adapté à
votre véhicule et suivez toujours les directives du
fabricant concernant son installation et son utilisation.
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. La ceinture
peut ne pas s’installer correctement si l’enfant
mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb). Utilisez un
rehausseur pour que la ceinture s’installe correctement.
sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier repose au centre de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être placée bas sur les
hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux
places assises munies d’une ceinture de sécurité
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au
siège du véhicule et porter une étiquette certifiant
son homologation aux normes de sécurité des
véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou
aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards (aux États-Unis). Lorsque l’enfant a
grandi et que le baudrier ne passe plus sur ou
près de son visage et de son cou, l’utilisation du
rehausseur n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
NISSAN recommande de placer un enfant dans
un rehausseur commercial si le baudrier passe
près du visage ou du cou de l’enfant ou si la partie
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la
portion sous-abdominale soit placée aussi bas
que possible sur vos hanches, et non sur votre
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points sur votre abdomen.
Toute autre recommandation particulière peut
vous être fournie par votre médecin.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votre médecin pour toute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1
s
Réglez le siège. Consultez la section « Sièges » plus haut dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
tirée, à moins que la languette de la ceinture de
sécurité ne soit détachée de la boucle et que la
ceinture ne soit complètement rétractée. Une fois
rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode
de blocage d’urgence. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
WRS0137
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur et insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en
cas de freinage brusque ou de collision. Si
elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une
certaine liberté de mouvement lorsque
vous êtes assis sur le siège.
WRS0138
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
4
s
Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour
éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous
que le baudrier passe sur votre épaule et sur
votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière sont
équipées d’un mécanisme à cliquet pour
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé « mode de blocage automatique ».
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de
l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage
automatique ne doit pas être activé. Dans
le cas contraire, la tension de la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien enclenchés en position de
verrouillage. S’ils ne sont pas correctement verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident
ou d’arrêt brusque.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
s
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
LRS0242
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus haut dans le présent chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bouton
1 et déplacez l’ancrage du baudrier
de réglage s
2 de sorte que la
jusqu’à la position désirée s
2 La ceinsangle passe au centre de l’épaule.s
ture de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber
de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage
pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer
l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien bloqué.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le
dispositif de protection et accroître les
risques de blessures et la gravité de
celles-ci en cas d’accident.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou si la position
de conduite rendent le port normal de la ceinture
de sécurité impossible, une rallonge de ceinture
de sécurité peut être utilisée. La rallonge de
ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ
200 mm (8 po) et peut être utilisée aussi bien par
le conducteur que par le passager avant. Si vous
avez besoin d’une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même compagnie qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité standard
ne doivent pas utiliser de rallonge
L’utilisation superflue d’une rallonge
pourrait entraîner des blessures graves
en cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour installer un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif n’est pas correctement attaché,
l’enfant pourrait être blessé grièvement
en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec
un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de l’ensemble de
ceinture de sécurité.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
gonflable qui se déploie peut infliger à
votre enfant des blessures graves, voire
mortelles. Installez le dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur
le siège arrière seulement.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que
sur le siège avant.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant qui n’est
pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur
le siège du passager avant. Un coussin
● Un dispositif de retenue pour enfant
mal installé peut entraîner de graves
blessures ou la mort de l’enfant en cas
d’accident.
En général, les dispositifs de retenue pour enfant
sont conçus pour être installés au moyen de la
partie sous-abdominale d’une ceinture à trois
points. De plus, ce véhicule est équipé d’un système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système
LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle
d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être attachées à ces points d’ancrage
inférieurs. Pour obtenir plus de détails à ce sujet,
reportez-vous à la section « Système LATCH »
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
(points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage
pour siège d’enfant) plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité
213 des véhicules automobiles canadiens
(au Canada) ou à la norme de sécurité 213
des Federal Motor Vehicle Safety Standards
(aux États-Unis).
● Vérifiez que le dispositif de retenue pour
enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité.
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il est
bien adapté à la taille de votre enfant. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
conçu en fonction de la grandeur et du poids
de votre enfant. Respectez toujours toutes
les directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et
les jeunes enfants, et ce, dans toutes les
provinces et territoires du Canada ainsi
que partout aux États-Unis.
AVERTISSEMENT
● Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de
même que la gravité des blessures
subies.
● Respectez toutes les instructions fournies par le fabricant concernant
l’installation et l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant. Lors de l’achat
d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il
est adapté à votre enfant et au véhicule.
Il est possible que certains types de
dispositif de retenue pour enfant ne
conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la
plus proche de la verticale.
● Après avoir fixé le dispositif de retenue
pour enfant, vérifiez-le avant d’y asseoir
un enfant. Poussez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Le dispositif de retenue ne devrait pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). Si
le dispositif de retenue est mal fixé,
resserrez la ceinture de sécurité au besoin, ou installez le dispositif sur un
autre siège, puis vérifiez-le de nouveau.
● Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la section
« Installation d’un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant » ultérieurement dans le présent
chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il soit projeté en cas d’arrêt
soudain ou d’accident.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule
fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la
surface et les boucles du siège avant d’y
déposer votre enfant.
INSTALLATION DU DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE ARRIÈRE, EN POSITION
CENTRALE (modèles cinq places
uniquement) OU EN POSITION
LATÉRALE
● Le modèle à quatre passagers est muni
de sièges et de ceintures de sécurité
pour le même nombre d’occupants; il
est prévu pour accueillir deux passagers à l’avant et deux à l’arrière.
N’utilisez jamais la console arrière
comme siège ou pour installer un dispositif de retenue pour enfant.
LRS0412
Orienté vers l’avant (sièges extérieurs) –
étape 1
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège arrière, suivez les étapes
décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de
la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
LRS0413
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
(place centrale pour les modèles à cinq
passagers) – étape 1
WRS0250
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LRS0458
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0252
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0406
Orienté vers l’arrière (sièges extérieurs) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
LRS0407
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
(place centrale pour les modèles à cinq
passagers seulement) – étape 1
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège arrière, suivez les étapes
décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. L’orientation du dispositif de
retenue pour enfant varie en fonction du type
de dispositif et de la taille de l’enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LRS0408
Orienté vers l’arrière – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
LRS0409
Orienté vers l’arrière – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
LRS0410
Orienté vers l’arrière – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
LRS0411
Orienté vers l’arrière – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0440
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs
pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux
emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
correctement, votre enfant pourrait être
sérieusement blessé, voire tué en cas
d’accident.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Ne fixez pas un dispositif de retenue
pour enfant au centre de la banquette
arrière en utilisant les points d’ancrage
inférieurs pour siège d’enfant (LATCH).
Le dispositif de retenue pour enfant n’y
serait pas fixé adéquatement.
● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister
uniquement aux charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfant
installés correctement. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour
enfant. Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour
les dispositifs de retenue pour enfant compati-
bles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette indiquant qu’il est compatible avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possédez un tel dispositif de retenue pour enfant,
référez-vous à l’illustration pour connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs
aux positions de siège qui peuvent être utilisés
pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles
fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour
enfant compatible avec le système LATCH aux
points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le système
à points d’ancrage inférieurs (LATCH)
n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du
coussin de siège. Le dispositif de retenue
pour enfant ne sera pas fixé solidement si
les ancrages du système à points
d’ancrage inférieurs sont obstrués.
1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixations du système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
section « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
LRS0243
LRS0296
Modèles à cinq passagers
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
AVERTISSEMENT
● Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées
par des dispositifs de retenue pour enfant correctement installés. En aucun
cas ils ne doivent être utilisés avec les
ceintures de sécurité ou les baudriers
pour adultes.
Modèles à quatre passagers
● Lorsque vous retirez l’appuie-tête de
siège arrière pour installer un ancrage
supérieur, rangez-le en lieu sûr pour
éviter qu’il n’entraîne des blessures ou
des dommages en cas d’accident ou
d’arrêt brusque. Replacez-le adéquatement dès que vous retirez l’ancrage
supérieur.
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure,
celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni
qui se trouve derrière le dispositif.
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Fixez d’abord le dispositif de retenue à l’aide de la
ceinture de sécurité arrière ou du système
LATCH (positions extérieures), selon le cas.
Retirez l’appuie-tête du dossier de siège.
Rangez-le dans un endroit sûr. Soulevez le cache
du point d’ancrage situé directement derrière le
dispositif de retenue pour enfant. Placez la sangle d’ancrage supérieure sur le dessus du dos1 et fixez-la dans le support
sier de siège s
d’ancrage qui procure l’installation la plus droite
possible. Serrez la sangle, conformément aux
directives du fabricant, pour retirer tout jeu de
celle-ci.
Pour un meilleur ajustement de votre dispositif de
retenue pour enfant, consultez les directives
d’installation appropriées du présent chapitre
ainsi que celles du fabricant.
Emplacements des points d’ancrage
Les points d’ancrage sont situés sous le revêtement de plage arrière.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège arrière, adressez-vous à
votre concessionnaire NISSAN.
WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE DU PASSAGER AVANT
WRS0378
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. Les
coussins gonflables avant se déploient
avec beaucoup de force. En cas
d’accident, le coussin gonflable avant
peut frapper violemment le dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière et votre enfant pourrait subir
des blessures graves et même
mortelles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/20/04—arosenma X
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Le dispositif ne doit être orienté que vers l’avant.
Reculez le siège au maximum. Réglez
l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfant. Les dispositifs de retenue
pour bébés doivent être orientés vers
l’arrière. Par conséquent, ils ne doivent
jamais être installés à l’avant du véhicule.
● NISSAN recommande que les dispositifs
de retenue pour enfant soient installés sur
le siège arrière. Toutefois, si vous devez
absolument installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le
siège du passager avant, déplacez le
siège le plus loin possible vers l’arrière.
De plus, assurez-vous que le voyant d’état
de sac gonflable du passager avant est
allumé pour confirmer la neutralisation du
sac gonflable. Pour plus détails, consultez
la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans
ce chapitre.
● Un dispositif de retenue pour enfant muni
d’une sangle d’ancrage supérieur ne doit
pas être installé sur le siège du passager
avant.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que vous
devez utiliser lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé.
Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt
brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait
alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonctionnement du coussin
gonflable du passager avant. Consultez la
section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin d’état » plus loin dans le
présent chapitre.
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes
décrites ci-dessous :
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé
à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin,
réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant.
Consultez la section « Réglage de l’appuietête » qui précède dans le présent chapitre.
Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le
retirez. Assurez-vous d’installer l’appuietête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la
place assise n’est pas réglable et qu’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/20/04—arosenma X
WRS0159
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0160
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
REHAUSSEURS
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
WRS0380
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « PASS AIR BAG OFF »
ou
ou
. Si le témoin ne s’allume
pas, il est possible que le système soit défectueux. Placez le dispositif de retenue
pour enfant sur un autre siège. Rendezvous chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le système.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
PRÉCAUTIONS AU SUJET DES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant incorrectement installé dans un dispositif de retenue ou un rehausseur peut subir des
blessures graves, voire mortelles.
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
● NISSAN recommande l’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques sur les accidents, les
enfants sont plus en sécurité s’ils sont
correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
●
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/20/04—arosenma X
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Dans le cas contraire,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● Un rehausseur mal installé peut causer
des blessures graves, voire mortelles
en cas d’accident.
LRS0455
LRS0453
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
LRS0464
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite
normale ou au moment d’une collision
et causer des blessures graves, voire
mortelles. Les rehausseurs sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture à
trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie
sous-abdominale et le baudrier de la
ceinture sur les parties les plus solides
du corps d’un enfant pour assurer une
protection maximale en cas de
collision.
De nombreux fabricants offrent des rehausseurs
de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de sélectionner un
rehausseur :
● Choisissez un rehausseur portant une étiquette qui certifie sa conformité à la
norme 213 des Normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou à la
norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety
Standards.
● Vérifiez si le rehausseur est compatible avec
le siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
1 , le dossier
un rehausseur à dossier bas s
du siège du véhicule doit se trouver au moins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
2 .
dossier élevé s
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et
les jeunes enfants, et ce, dans toutes les
provinces et territoires du Canada ainsi
que partout aux États-Unis.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Toute utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessure et la gravité des blessures pour
tous les occupants du véhicule.
● Respectez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il
peut se révéler impossible de correctement installer certains rehausseurs
dans votre véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité sont incorrectement installés, le risque de blessure à l’enfant augmente
grandement en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
● Réglez les dossiers pour installer le rehausseur aussi près de la verticale que
possible.
● Une fois l’enfant assis sur le rehausseur
et la ceinture de sécurité bouclée,
assurez-vous que le baudrier ne se
trouve pas sur le visage ni sur le cou de
l’enfant et que la partie sousabdominale ne croise pas l’abdomen.
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ou sous le bras de l’enfant. Si
vous installez un rehausseur à l’avant,
consultez la section « Installation d’un
rehausseur sur le siège du passager
avant » plus loin dans le présent
chapitre.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
Gardez à l’esprit qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la surface et les boucles
du rehausseur avant d’y déposer votre
enfant.
LRS0452
Position latérale
Installation d’un rehausseur à la place
centrale du siège arrière (modèles à
cinq passagers) ou aux places latérales
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
LRS0451
Position centrale sur les modèles cinq places uniquement
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncés dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus haut dans le présent
chapitre.
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Suivez les étapes ci-dessous si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant :
1. Déplacez le siège autant que possible vers
l’arrière.
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
LRS0454
Installation d’un rehausseur sur le
siège du passager avant
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande que les dispositifs
de retenue pour enfant soient installés sur
le siège arrière. Toutefois, si vous installez
un rehausseur sur le siège du passager
avant, reculez le siège du passager autant
que possible.
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus haut dans le présent
chapitre.
4. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
DISPOSITIF DE PROTECTION
SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager, des
coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Ce système
contribue à amortir la puissance du choc transmis à la tête et au thorax du conducteur et du
passager avant dans certains types de collisions
frontales.
Coussins gonflables latéraux : Ce système
contribue à amortir la puissance du choc transmis au thorax et à la région pelvienne du conducteur et du passager avant dans certains types de
collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux : Ce système
aide à amortir la puissance du choc transmis à la
tête des occupants des sièges extérieurs avant et
arrière dans certains types de collisions latérales.
Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour
se déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Ces dispositifs de retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie par
les ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant en cas d’accident; ils ne sont
en aucun cas destinés à les remplacer. Les
ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit
être assis à une distance appropriée du volant, et
lui et le passager doivent se tenir suffisamment
éloignés de la planche de bord et des moulures
des portières. (Reportez-vous à la section « Ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre pour
connaître les directives et les précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
si vous êtes appuyé sur son compartiment lorsqu’il se déploie. Assurez-vous
d’avoir le dos bien appuyé contre le
dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
WRS0031
AVERTISSEMENT
● Les coussins gonflables avant ne se
déploient habituellement pas en cas
d’impact latéral, d’impact arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture
de sécurité afin de réduire les risques
de blessures et la gravité de celles-ci en
cas d’accident.
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de puissance.
Si vous n’êtes pas correctement retenu,
si vous êtes penché vers l’avant, tourné
de côté ou assis dans toute autre position inadéquate, vous augmentez les
risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident. Le coussin gonflable avant peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. Lors d’une
collision, le dispositif des coussins
gonflables détecte la gravité de
l’impact et active le déploiement des
sacs en fonction de l’utilisation des
ceintures
de
sécurité.
En
cas
d’accident, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous
courrez un plus grand risque de les
blesser en cas de déploiement de votre
coussin gonflable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ARS1133
ARS1041
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule, et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par la
fenêtre. Ne voyagez jamais en tenant un
enfant sur vos genoux ou dans vos bras.
Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ARS1042
ARS1043
ARS1044
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Pour de plus amples
renseignements, consultez la section
« Dispositifs de retenue pour enfant »
plus loin dans le présent chapitre.
ARS1045
WRS0256
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, au moment du
déploiement des coussins gonflables
avant, latéraux ou des rideaux gonflables latéraux. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de douze ans
doivent prendre place sur le siège arrière et être correctement retenus.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
SSS0101
AVERTISSEMENT
Coussins gonflables latéraux et rideaux
gonflables latéraux :
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral ne se déploient habituellement pas en cas d’impact frontal,
d’impact arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de
réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
SSS0188
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les
coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux se déploient
avec beaucoup de puissance. Ne laissez personne placer ses mains, ses
jambes ou son visage à proximité d’un
coussin gonflable latéral, c’est-à-dire
sur le côté du dossier du siège avant ou
près des glissières latérales du toit. Ne
permettez à aucun occupant assis à
l’avant ou aux places extérieures arrière
du véhicule de sortir la main par
l’ouverture de la glace ni de s’appuyer
contre les portières. Les illustrations
montrent des exemples de positions
dangereuses à éviter dans un véhicule
en mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
WRS0032
SSS0159
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur le siège arrière. Vous pourriez être blessé grièvement en cas de déploiement du coussin
gonflable latéral. Soyez particulièrement
prudent lorsque vos passagers sont des
enfants; ceux-ci doivent être retenus correctement en tout temps. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans
un véhicule en mouvement.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SSS0162
WRS0466
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Modules des rideaux gonflables latéraux
Rideaux gonflables latéraux
Modules des coussins gonflables latéraux
Unité de capteur de diagnostic
Modules des coussins gonflables avant
Capteur de zone de collision
7. Module de commande du capteur de poids du
passager
8. Contacteurs de boucles de ceintures de sécurité du conducteur et du passager
9. Capteur de poids du passager
10. Enrouleur du prétendeur de ceinture de sécurité
11. Capteurs périphériques latéraux
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN (sièges avant)
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés du dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu
pour respecter les exigences d’homologation
fixées par la réglementation américaine. Il est
également autorisé au Canada. Toutefois, les
renseignements, précautions et avertissements
stipulés
dans
ce
manuel
s’appliquent toujours et doivent être suivis.
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant de direction. Le coussin
gonflable avant du passager est monté dans la
planche de bord, au-dessus de la boîte à gants.
Les coussins gonflables avant sont conçus pour
se déployer lors d’une collision frontale de forte
intensité; leur déploiement est toutefois possible
si les forces provoquées par un autre type de
collision s’assimilent à celles d’une collision frontale grave. Il est possible qu’ils ne se déploient
pas lors de certains types de collisions frontales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
NISSAN possède des modules de gonflage à
deux étapes. Il surveille l’information fournie par le
capteur de zone de collision, le module de détection et de diagnostic, les capteurs des boucles
des ceintures de sécurité, le capteur de poids du
passager et le capteur de tension de la ceinture
de sécurité du siège du passager. Le module de
gonflage s’active en fonction de la gravité de la
collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité du conducteur. Pour le passager avant, sont
également pris en compte le poids du passager
ou d’un objet placé sur le siège ainsi que la
tension exercée sur la ceinture de sécurité. Selon
l’information reçue par les capteurs, il est possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie
lors d’une collision; une telle situation dépend de
la gravité de l’impact et du fait que les occupants
avant portent ou non leur ceinture de sécurité. De
plus, il est possible que le coussin gonflable du
passager avant se désactive automatiquement
dans certaines conditions, selon l’importance du
poids détecté sur le siège du passager ou la
façon dont la ceinture est utilisée. Si le coussin
gonflable du passager avant est désactivé, le
témoin de fonctionnement du coussin gonflable
du passager s’allume pour le confirmer. Pour
obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la
section « Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement » plus loin dans ce
chapitre. Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du système.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de coussins
gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec
NISSAN. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge et une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Même si votre véhicule est équipé du dispositif
de coussin gonflable évolué NISSAN, les ceintures de sécurité doivent toujours être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de
siège relevé à la verticale, et positionner leur
siège aussi loin que possible du volant de direction et de la planche de bord. Les coussins
gonflables avant se déploient rapidement pour
protéger les occupants des sièges avant. De ce
fait, le risque de blessures occasionnées par la
puissance du déploiement des coussins gonflables avant peut être accru si l’occupant se trouve
trop près du module du coussin gonflable avant,
ou encore, s’il est appuyé contre le module au
moment du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une
protection plus efficace. En cas
d’accident, le non-respect des consignes
du présent manuel relatives à l’utilisation
des sièges, des ceintures de sécurité et
des dispositifs de retenue pour enfant fait
augmenter les risques de blessures ou la
gravité de celles-ci.
Témoin de fonctionnement
LRS0316
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le coussin gonflable du passager avant
est conçu pour se désactiver automatiquement dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section
pour comprendre le fonctionnement de ce
dispositif. L’utilisation adéquate du siège,
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflase trouve sur le
ble du passager avant
tableau de bord, à côté de l’éclairage de sécurité
situé à proximité du pare-brise. Le témoin fonctionne de la façon suivante :
● Le siège du passager est inoccupé ou les
autres conditions définies dans ce chapitre
sont respectées : le témoin
s’allume
pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est désactivé et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
● Le siège du passager est occupé et le passager correspond aux critères définis dans
ce chapitre : Le témoin
est éteint pour
indiquer que le sac gonflable du passager
avant est fonctionnel.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-dessous, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin gonflable du passager avant est désactivé, il
ne se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin gonflable du conducteur et les autres coussins gonflables du véhicule ne font pas partie de
ce système.
Par la désactivation du coussin gonflable, cette
mesure vise à réduire les risques de blessures ou
de mort pouvant être provoqués par son déploiement lorsqu’un passager particulier occupe ce
siège, par exemple un enfant. Certains capteurs
sont conçus spécifiquement pour répondre à
cette réglementation.
L’un de ces capteurs analyse le poids de
l’occupant (capteur de poids du passager). Ce
capteur est logé sous le coussin du siège du
passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque
selon le signal de poids reçu. Il fonctionne de pair
avec les capteurs de tension de ceinture décrits
plus loin. Par exemple, si un enfant est assis sur le
siège du passager avant, le dispositif de coussin
gonflable perfectionné est conçu pour désactiver
le coussin gonflable du passager avant, confor-
mément à la réglementation en vigueur. De plus,
si le siège en question accueille un dispositif de
retenue pour enfant conforme à la réglementation, le poids de ce dispositif ainsi que celui de
l’enfant sont détectés et peuvent faire en sorte de
désactiver le coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des capteurs de tension de ceinture de sécurité du passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter si la
ceinture est bouclée ou non, et contrôler la tension de la ceinture, par exemple si la ceinture est
en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Selon la nature
des signaux reçus, soit le poids détecté sur le
siège du passager avant ou la tension exercée
sur la ceinture, le dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN décide si le coussin gonflable du passager avant doit être désactivé ou
non, tel que l’exige la réglementation.
Les occupants adultes du siège du passager
avant qui s’assoient correctement et qui utilisent
leur ceinture comme indiqué dans ce manuel ne
devraient pas provoquer la désactivation automatique du coussin gonflable du passager avant.
Pour les adultes de petite taille, il peut être désactivé. Aussi, si l’occupant réussit à soustraire
son poids du coussin de siège, en adoptant par
exemple une position déviant de la verticale, en
s’assoyant sur le rebord du siège ou dans toute
autre position pouvant déjouer le capteur, ce
dernier pourrait désactiver le coussin gonflable.
Ce serait également le cas si la ceinture de
sécurité était incorrectement utilisée en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous d’être toujours
bien assis et de porter convenablement la ceinture de sécurité pour assurer la meilleure protection possible que garantissent la ceinture et le
coussin gonflable.
NISSAN recommande d’asseoir les enfants de
moins de douze ans à l’arrière et de veiller à ce
que leur ceinture soit bien bouclée. NISSAN
recommande également l’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfant ou d’un rehausseur
correctement installé sur un siège arrière. Si cela
n’est pas possible, le capteur de poids du passager et les capteurs de ceinture de sécurité sont
conçus pour désactiver le coussin gonflable du
passager avant (voir les explication ci-dessus) en
fonction de certains dispositifs de retenue pour
enfant, et ce, afin d’être conformes aux réglementations. Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas correctement fixé ou si le mode de
blocage automatique de la ceinture de sécurité
(mode de dispositif de retenue pour enfant) n’est
pas correctement utilisé, le dispositif de retenue
pour enfant pourrait se renverser ou se déplacer
dans un accident ou lors d’un arrêt d’urgence.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Une telle utilisation pourrait également provoquer
le déploiement non programmé du coussin gonflable du passager avant. Pour vous assurer de
bien utiliser et d’installer correctement votre dispositif de retenue pour enfant, consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus
haut dans ce chapitre.
Si le siège du passager avant est inoccupé et si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée, le coussin
gonflable du passager avant est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
vous placez des objets assez lourds sur le siège,
le coussin gonflable pourrait se déployer en cas
de collision en raison de la détection de poids par
le capteur de détection de poids du passager.
D’autres conditions pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable,
telles qu’un enfant se tenant debout sur le siège,
ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui
serait contraire aux directives figurant dans ce
manuel. Assurez-vous que tous les occupants du
véhicule, incluant vous-même, soient correctement assis et que les ceintures de sécurité soient
bien bouclées.
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager vous permet de vérifier si le
coussin gonflable du passager avant s’est désactivé automatiquement. Pour ce faire, il
s’allume pour indiquer que le coussin gonflable
du passager avant est désactivé lorsque le siège
du passager avant est inoccupé.
Si le témoin de fonctionnement du coussin gonflable côté passager s’allume (indiquant ainsi que
le coussin gonflable est désactivé) alors qu’un
adulte occupe le siège du passager avant, il se
peut que ce soit parce que cette personne est de
petite taille, parce qu’elle est mal assise sur le
siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un dispositif
de retenue pour enfant sur le siège avant et que le
témoin de fonctionnement ne s’allume pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision), il est possible que le
dispositif de retenue pour enfant ou la ceinture de
sécurité soient mal utilisés. Dans un tel cas, repositionnez le dispositif de retenue pour enfant et
vérifiez si la ceinture est bien bouclée. Sinon,
faites asseoir la personne ou l’enfant sur un siège
arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable avant présente une anomalie, le témoin d’état du coussin
, situé sur le tableau
gonflable du passager
de bord, à proximité de l’éclairage de sécurité et
du pare-brise, s’allume et le témoin du dispositif
de protection complémentaire
, situé dans
le combiné des instruments au centre du tableau
de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le système.
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant de direction ou sur la planche
de bord. Ne déposez pas non plus
d’objets entre les occupants et le volant
ou la planche de bord. De tels objets
pourraient se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin
gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant sont très chauds immédiatement après le déploiement des coussins. N’y touchez pas, sans quoi vous
pourriez vous infliger de graves
brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables.
Ceci vise à empêcher que les coussins
gonflables se déploient de façon fortuite ou que leur circuit soit
endommagé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant.
● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves
blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant de direction et à la planche de bord,
notamment l’installation d’équipement
ou d’accessoires sur le rembourrage du
volant de direction et sur la planche de
bord, ou encore l’ajout de garnitures
supplémentaires autour des coussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu sur le coussin ou des garnitures, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas spécialement été conçus pour
permettre le fonctionnement du sac
gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou
entre l’assise du siège et le dossier. Ils
pourraient gêner le fonctionnement du
capteur de poids de l’occupant.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ceux-ci
doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du dispositif de
protection complémentaire (SRS) ne
doit être ni modifié ni débranché. Le
dispositif de coussins gonflables ne
doit pas être examiné au moyen de sondes ou instruments d’essai électrique
non autorisés.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage du système de ceintures de
sécurité. Le fonctionnement des sacs
gonflables pourrait en être perturbé.
L’altération du système de ceintures de
sécurité peut entraîner des blessures
graves.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. En effet, une
telle condition du pare-brise peut nuire
au
déploiement
des
coussins
gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à celles d’une collision latérale grave.
Ils sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne
se déploient pas lors de certains types de collisions latérales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins et
des rideaux gonflables latéraux.
LRS0259
Dispositifs de coussins gonflables latéraux et de rideaux gonflables latéraux
Les coussins gonflables latéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux sont situés
dans les longerons du toit. Ils ont été conçus pour
répondre aux directives facultatives visant à réduire les risques de blessures aux occupants mal
assis. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements stipulés dans
ce manuel s’appliquent toujours et doivent
être suivis. Les coussins et les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors
d’une collision latérale de forte intensité; leur
déploiement est toutefois possible si les forces
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables latéraux, combinés au
port des ceintures de sécurité, aident à amortir la
puissance du choc transmis au thorax et à la
région pelvienne des occupants des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux aident à
amortir la puissance du choc transmis à la tête
des occupants des sièges extérieurs avant et
arrière. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et
à réduire les risques de blessures graves. Ce-
pendant, le déploiement d’un coussin ou d’un
rideau gonflable latéral peut causer des éraflures
ou d’autres types de blessures. Les coussins et
les rideaux gonflables latéraux n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être
portées correctement; le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de
siège relevé à la verticale, et aussi loin que possible du coussin gonflable latéral. Les passagers
des sièges arrière doivent être assis aussi loin
que possible des moulures des portières et des
longerons de toit. Les coussins et les rideaux
gonflables latéraux se déploient rapidement pour
protéger les occupants des sièges avant. De ce
fait, le risque de blessures occasionnées par la
puissance du déploiement des coussins et des
rideaux gonflables latéraux peut être accru si
l’occupant du siège se trouve trop près de ces
modules, ou encore, s’il est appuyé contre ces
modules au moment du déploiement. Une fois
déployés, les coussins et les rideaux gonflables
latéraux se dégonflent rapidement.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux ne peuvent se déployer que lorsque le
contacteur d’allumage est à la position ON
(marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas
de déploiement du coussin gonflable
latéral.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables latéraux sont très chauds tout de
suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas,
sans quoi vous pourriez vous infliger de
graves brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables latéraux. Ceci vise à empêcher que les
coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux se déploient
de façon fortuite, ou que leurs circuits
soient endommagés.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. Une telle action pourrait
compromettre le fonctionnement des
coussins gonflables latéraux ou des rideaux gonflables latéraux.
● Toute modification des coussins gonflables latéraux peut entraîner de graves blessures. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en y installant
des accessoires près des dossiers ou
des
garnitures
supplémentaires,
comme des housses de sièges, autour
des coussins gonflables latéraux.
● Toute intervention sur les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux ou à proximité de ces dispositifs doit être confiée à un
concessionnaire NISSAN. L’installation
de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Les faisceaux de câblage du dispositif de protection
complémentaire* (SRS) ne doivent être
ni modifiés, ni débranchés. N’utilisez
pas d’équipement d’essai électrique ni
d’appareils non homologués pour sonder les connexions du dispositif des
coussins gonflables latéraux.
* Les connecteurs de faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont jaunes et orange pour faciliter leur identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à prétendeur ne
peut pas être réutilisée après avoir été
activée. Elle doit être remplacée au
complet, l’enrouleur et la boucle y
compris.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et que le prétendeur
de ceinture de sécurité ne s’est pas
activé, faites vérifier le prétendeur et,
au besoin, faites-le remplacer par votre
concessionnaire NISSAN.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les
ceintures de sécurité à prétendeur
soient activées de façon fortuite, ou
que leur fonctionnement soit altéré.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Les interventions sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doivent être effectuées par
un
concessionnaire
NISSAN.
L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par
un concessionnaire NISSAN. Le système de ceintures de sécurité à prétendeur ne devrait pas être examiné au
moyen de sondes ou d’instruments
d’essai électrique non autorisés.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. L’application
d’une méthode incorrecte de mise au
rebut peut causer des blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables. Utilisées conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent lorsque
le véhicule subit certains types de collisions,
aidant ainsi à retenir les passagers des sièges
avant.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable
ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant sept
secondes et demeure allumé si une anomalie est
détectée dans le système des prétendeurs. Dans
un tel cas, les ceintures de sécurité à prétendeur
pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées le concessionnaire NISSAN le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Les dispositifs de coussins gonflables avant, de
coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
WRS0169
1.
2.
Étiquettes d’avertissement concernant
les coussins gonflables (situées sur les
pare-soleil)
Étiquettes d’avertissement concernant
les coussins gonflables latéraux (situées sur le montant de portière)
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
Des étiquettes d’avertissement de coussins gonflables avant, de coussins gonflables latéraux et
de rideaux gonflables latéraux sont placées dans
le véhicule aux endroits illustrés.
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, identifié par le
pictogramme
sur le tableau de bord, surveille l’état des circuits des dispositifs de coussins gonflables avant, de coussins gonflables
latéraux et de rideaux gonflables latéraux, de
même que des ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits surveillés par le témoin du
coussin gonflable sont les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, les modules des coussins
gonflables avant et latéraux, les modules des
rideaux gonflables, les ceintures de sécurité à
prétendeur de même que tout le câblage connexe.
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces conditions peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux,
des rideaux gonflables latéraux et des ceintures
de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer
ces dispositifs au besoin en vous rendant chez le
concessionnaire NISSAN le plus proche.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs
des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux ou des ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident. Confiez dès que possible
votre véhicule à un concessionnaire
NISSAN pour prévenir les blessures aux
occupants.
Méthode de réparation et de remplacement
Les coussins gonflables avant, les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et
les ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En
guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces
systèmes. La réparation et le remplacement d’un
des éléments du dispositif de protection complémentaire ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
gonflables latéraux, de ceintures de sécurité à
prétendeur et des pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit toujours être gardée
à la position LOCK (verrouillage) lors de toute
intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Lorsqu’un coussin gonflable avant, un
coussin gonflable latéral ou un rideau
gonflable latéral s’est déployé, le module de coussin gonflable ne fonctionne plus et doit être remplacé. Si l’un
des coussins gonflables avant se déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur activées doivent également être
remplacées. Le module de coussin gonflable et le dispositif des ceintures de
sécurité à prétendeur doivent être remplacés par un concessionnaire NISSAN.
Le module de coussin gonflable et le
système de ceintures de sécurité à prétendeur ne peuvent être réparés.
● En présence de dommages à la partie
avant ou latérale du véhicule, les coussins gonflables avant et latéraux ainsi
que les rideaux gonflables latéraux et le
système de ceintures de sécurité à prétendeur doivent faire l’objet d’une inspection
par
un
concessionnaire
NISSAN.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes
correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des
blessures.
Assurez-vous que la personne chargée
d’effectuer une intervention sur le véhicule est
informée de la présence de coussins gonflables
avant, de coussins gonflables latéraux, de rideaux
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Affichage de la boussole
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Procédure de modification de la déclinaison . . . . . . . 2-9
Témoins et carillons de rappel sonore . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Témoins d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Commande de lave-glace et d’essuie-glace de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Fonctionnement de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-22
Phares au xénon
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-24
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Commutateur des phares antibrouillards . . . . . . . . . 2-26
Phares de virage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Sièges chauffants (selon l’équipement du véhicule). . . 2-27
Volant de direction chauffant (selon l’équipement
du véhicule). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Interrupteur d’annulation de fonction antipatinage à
l’accélération (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 2-29
Interrupteur de neutralisation du système de
contrôle dynamique du véhicule (VDC)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Vide-poches de dossier de siège. . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Range-lunettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-36
Console centrale arrière
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Compartiment de rangement avec couvercle
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Crochets à sacs d’épicerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Filets d’arrimage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Glaces électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Toit Skyview™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-43
Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Pare-soleil arrière (selon l’équipement du véhicule) . . . 2-45
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Éclairage du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Programmation de la télécommande
HomeLinkT pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Diagnostic des problèmes de
programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Pour effacer la programmation des touches
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Commande des phares, des phares
antibrouillards et des clignotants
(p.2-22)
Instruments et indicateurs (p. 2-4)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-20)
Ventilateurs centraux et latéraux
(p.4-18)
Témoin de sécurité (p. 2-16)
Écran d’affichage, dispositif d’aide à la
navigation* (p. 4-2 , p. 4-8 )
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-47)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-22)
Commandes de climatisation (p. 4-19)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-38)
Boîte à gants (p. 2-36)
Prise d’alimentation et allume-cigare
(accessoire) (p. 2-30, p. 2-33)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-26)
Commande principale et commande
réglage du régulateur de vitesse
(p.2-26)
WIC0753
2-2 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Coussin gonflable avant côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-38, p. 2-27)
Commandes du volant de direction
inclinable/télescopique (p. 3-14)
Commandes de la chaîne stéréo du
volant de direction (p. 4-37)
Contacteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
ou du système d’antipatinage à
l’accélération (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-30, p. 2-29)
Commutateur du volant de direction
chauffant (selon l’équipement)
(p.2-28)
Commandes des rétroviseurs extérieurs (p. 3-18)
Commande de luminosité du tableau
de bord (p. 2-25)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-27)
Commutateur de pare-soleil arrière
(selon l’équipement) (p. 2-45)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
*. Consultez le Mode d’emploi du système de
navigation (selon l’équipement du véhicule).
Commandes et instruments 2-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
8.
Indicateur de carburant
LIC0381
1.
2.
3.
4.
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
Indicateur de vitesse
Compte-tours
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
5.
6.
7.
Bouton de sélection du compteur journalier
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
Compteur kilométrique (totaliseur/
journalier double)
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Affichage du compteur kilométrique/
compteur journalier double
Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
LIC0382
LIC0432
Compteur kilométrique/compteur journalier double
Modification de l’affichage
Enfoncez la touche de modification pour afficher
les éléments suivants :
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer la distance parcourue lors de voyages individuels.
Trajet
→ Trajet
→ Trajet
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
Les données de temps écoulé, de distance parcourue et de vitesse moyenne sont aussi disponibles. Consultez la section « Touches du panneau de commande » du chapitre « Écran
d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique » plus loin dans ce manuel.
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
LIC0383
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime
1 .
du moteur atteindre la zone rouge s
MISE EN GARDE
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
plage rouge.
LIC0384
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Si l’aiguille de la jauge de température du
liquide de refroidissement se rapproche
de la zone chaude (H) de la plage de
fonctionnement, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille
de la jauge dépasse la plage normale
d’utilisation, arrêtez le véhicule dès qu’il
est sécuritaire de le faire. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les
mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » de la section « En cas d’urgence »
du présent manuel.
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage nor1 lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
male s
dans la zone illustrée
La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite.
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE (selon
l’équipement du véhicule)
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère E (vide).
indique que la trappe du
Le pictogramme
réservoir de carburant du véhicule se trouve du
côté conducteur.
MISE EN GARDE
LIC0385
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère
E (vide) lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le
devrait s’éteindre après
témoin
quelques déplacements. Si le témoin
reste allumé même après quelques déplacements, faites inspecter le véhicule
par un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » plus
loin dans le présent chapitre.
LIC0422
Lorsque le bouton COMPASS (boussole) est en
position activée (ON), l’affichage de la boussole
1 indique la direction vers laquelle le véhicule se
s
déplace.
N : Nord
E : Est
S : Sud
W : Ouest
Si la boussole affiche « C », effectuez trois cercles complets avec votre véhicule à moins de
8 km/h (5 mi/h) pour étalonner la boussole.
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Vous pouvez également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois
que vous aurez complété trois cercles.
WIC0355
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PROCÉDURE DE MODIFICATION
DE LA DÉCLINAISON
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence
peut être suffisamment élevée pour entraîner des
lectures de boussole erronées. Si cela se produit,
vous pouvez régler la boussole en fonction de la
déclinaison de votre zone si nécessaire.
1. Maintenez le bouton COMPASS (boussole)
enfoncé pendant plus de trois secondes. Le
numéro de zone utilisé par la boussole
s’affiche à l’écran.
2. Localisez votre emplacement actuel sur la
carte des zones de déclinaison (voir cicontre). Notez le numéro de la zone.
3. Appuyez sur le bouton COMPASS jusqu’à
ce que le numéro de cette zone s’affiche à
l’écran. Une fois la touche relâchée, la direction du véhicule s’affichera à l’écran au bout
de quelques secondes.
Affichage erroné de la direction du
véhicule
1. Pendant que la boussole s’affiche à l’écran,
appuyez sur le bouton COMPASS (boussole) pendant trois secondes, jusqu’à ce
que le numéro de zone apparaisse (ce numéro s’affiche dans la fenêtre de la boussole
du rétroviseur).
2. Appuyez sur le bouton jusqu’à l’obtention du
bon numéro de zone et relâchez-le.
3. L’affichage montre tous les segments, puis
retourne en mode de boussole normal dans
les dix secondes qui suivent le relâchement
du bouton.
particulièrement raides. (L’indication de la
boussole se rétablit lorsque le véhicule roule
de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.)
MISE EN GARDE
● N’installez pas de porte-skis, antenne,
etc. qui se fixent au véhicule au moyen
d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole.
● Pour le nettoyage du rétroviseur, utilisez un essuie-tout ou autre produit
semblable sur lequel vous aurez appliqué un nettoyant pour verre. Ne vaporisez pas le nettoyant pour verre directement sur le rétroviseur, car le liquide
risquerait de s’infiltrer dans le boîtier du
rétroviseur.
4. Si le véhicule change de zone, recommencez les étapes 1 à 3. Consultez la carte.
● Si la boussole se dérègle de façon répétée
peu après le réglage, faites-la vérifier par un
concessionnaire agréé.
● L’indication de la boussole peut s’avérer
inexacte lorsque vous franchissez un tunnel
ou si votre parcours présente des pentes
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL
SONORE
ou
Témoin des freins antiblocage
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Témoin de fonctionnement de coussin gonflable du passager avant
Témoin de vérification de la boîte de vitesses
automatique (selon l’équipement du véhicule)
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin de faisceaux route (bleu)
ou
Témoin du coussin gonflable
Témoin d’anomalie
Témoin de charge
Témoin de couvercle du coffre ouvert
Témoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement
du véhicule)
Témoin de portière ouverte
Témoin de position de la boîte de vitesses automatique (modèles avec boîte de vitesses
automatique seulement)
Témoin de neutralisation du système
d’antipatinage à l’accélération (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin de pression d’huile moteur
Témoin de commande principale du régulateur
de vitesse
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de bas niveau de carburant
Témoin de commande SET (réglage) du régulateur de vitesse
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin des freins
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans démarrer
le moteur. Les témoins suivants s’allument :
,
ou
,
,
,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent (selon l’équipement du véhicule) :
ou
,
,
,
,
,
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule le
plus rapidement possible.
Si un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TÉMOINS D’ALERTE
ou
Témoin des freins
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système
antiblocage de votre véhicule. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
Éteignez le moteur de votre véhicule, puis
redémarrez-le en tournant la clé de contact
lentement (si vous tournez la clé rapidement, le témoin des freins antiblocage peut
rester allumé même si ceux-ci fonctionnent
normalement). Si le témoin des freins antiblocage reste allumé, rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
En présence d’une anomalie du système, la fonction antiblocage des freins est inopérante, mais le
système de freinage standard de votre véhicule
demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
Témoin de vérification de la
boîte de vitesses automatique
(selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume pendant deux secondes environ lorsque le contacteur d’allumage est tourné
à la position ON (marche). Si le témoin clignote
en toute autre occasion, cela peut indiquer une
anomalie de la boîte de vitesses automatique.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire vérifier le système.
ou
Témoin des freins
Les systèmes de frein de stationnement et de
freins de conduite sont tous deux reliés à ce
témoin.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer que
le frein de stationnement est serré ou que le niveau
de liquide de frein est bas. S’il s’allume alors que le
moteur tourne et que le frein de stationnement
n’est pas serré, immobilisez votre véhicule et suivez
les procédures décrites ci-dessous :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez la
quantité de liquide de frein requise. Reportezvous à la section « Liquide de frein et
d’embrayage » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. Il peut alors être dangereux
de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la
pédale et des efforts requis pour
freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Témoin de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, brisée ou manquante, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN.
MISE EN GARDE
Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche).
Témoin de pression d’huile
moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, cou-
pez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la section « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
Témoin de bas niveau de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que
possible et, de préférence, avant que l’aiguille de
la jauge de carburant n’atteigne le repère E
(vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère E (vide), le réservoir de carburant
de votre véhicule ne contient plus qu’une
petite réserve de carburant.
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est
bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace
de pare-brise requise. Reportez-vous à la section
« Liquide de lave-glace », dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce
manuel.
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant
environ six secondes, à moins que le conducteur
n’ait bouclé sa ceinture.
Pour connaître les précautions relatives à
l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité », au
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables ».
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Si l’une des conditions suivantes se produit, vous
devez vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN pour faire réparer les dispositifs des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (sacs
gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas
été vérifiés et réparés. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire », au chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
coussins gonflables » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs des
coussins gonflables avant, des coussins
gonflables latéraux, des rideaux gonflables
latéraux (selon l’équipement du véhicule)
ou des ceintures de sécurité à prétendeur
ne fonctionneront pas en cas d’accident.
Confiez dès que possible votre véhicule à
un concessionnaire NISSAN pour prévenir
les blessures aux occupants.
Témoin de couvercle du coffre
ouvert
Ce témoin s’allume si la clé de contact est tournée à la position ON (marche) alors que le couvercle du coffre est ouvert.
TÉMOINS
Témoin de position de la boîte
de vitesses automatique (selon l’équipement du véhicule)
Le témoin situé sur l’indicateur de vitesse indique la
position du levier sélecteur de la boîte de vitesse
automatique lorsque le contacteur d’allumage est
tourné à la position ON (marche). Consultez la
section « Conduite du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Témoin de commande principale du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque l’interrupteur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de
marche.
Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandée par le régulateur de vitesse. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
Témoin de fonctionnement de
coussin gonflable du passager avant
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager avant (
) s’allume et le
coussin gonflable du passager avant est désactivé en fonction de l’utilisation faite du siège du
passager avant.
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Pour obtenir plus de détails sur le témoin de
fonctionnement du coussin gonflable du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de fonctionnement » du chapitre « Sécurité — Sièges, ceintures
de sécurité et coussins gonflables » du présent
manuel.
Témoin des faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les
feux de croisement sont sélectionnés.
Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume et reste allumé
ou clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer et
rester allumé si le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant est desserré ou manquant,
ou si le réservoir de carburant de votre véhicule
est presque vide. Assurez-vous que le bouchon
de remplissage du réservoir de carburant de
votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US)
de carburant.
doit s’éteindre après quelques
Le témoin
cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution.
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, cela indique que le
véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle
d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » au chapitre
« Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin d’anomalie reste allumé – une
défectuosité du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite. Si le témoin
reste
allumé après quelques cycles de conduite,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le
concessionnaire.
● Le témoin d’anomalie clignote – un raté du
moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif
antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci :
– Ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 72 km/h (45 mi/h).
– Évitez les accélérations et les décélérations brusques.
– Évitez les pentes très raides.
– Dans la mesure du possible, réduisez la
charge transportée ou remorquée par votre véhicule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter
votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire
remorquer votre véhicule pour vous rendre chez
le concessionnaire.
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(au besoin) le dispositif antipollution peut
compromettre sa maniabilité et sa consommation de carburant, et accroître les
risques de dommages au dispositif
antipollution.
Témoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le système
d’antipatinage à l’accélération limite le patinage
des roues. Le clignotement de ce témoin peut
indiquer des conditions de dérapage. Le cas
échéant, adaptez votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage à la position ON (marche).
Il s’éteint après deux secondes si le système est
en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou
s’éteint, rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le système
d’antipatinage à l’accélération de votre véhicule.
Témoin de neutralisation du
système d’antipatinage à
l’accélération (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur
d’annulation du système d’antipatinage à
l’accélération est enfoncé en position OFF (hors
fonction). Ceci indique que le système
d’antipatinage ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation du système d’antipatinage à
l’accélération ou faites redémarrer le moteur.
Consultez la section « Système d’antipatinage à
l’accélération » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Le témoin du système d’antipatinage à
l’accélération s’allume également lorsque vous
tournez le contacteur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes si le
système d’antipatinage à l’accélération est fonctionnel. Si le témoin reste allumé ou s’il s’allume
en même temps que le témoin SLIP (indicateur
de dérapage) pendant la conduite, faites vérifier
le système d’antipatinage à l’accélération de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
d’antipatinage à l’accélération du véhicule en-
traîne une légère vibration ou des bruits lorsque
vous démarrez le véhicule ou lorsque vous accélérez; il s’agit là d’une condition normale.
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est enfoncé à la position OFF (hors
fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation du système de contrôle dynamique
du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes si le
système est en fonction. Si le témoin reste allumé
ou s’il s’allume en même temps que le témoin
SLIP (indicateur de dérapage) pendant la conduite, faites vérifier le système de contrôle dynamique de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez; il s’agit
là d’une condition normale.
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
avant peuvent émettre un signal d’avertissement
sonore. Lorsqu’une plaquette de frein avant doit
être remplacée, l’indicateur correspondant émet
un raclement aigu pendant la conduite, et ce, que
la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés, et si le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
LIC0301
Votre véhicule possède deux types de systèmes
de sécurité :
● Système de sécurité du véhicule
● Système
NISSAN
antidémarrage
du
véhicule
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Le véhicule émet des signaux d’alarme visuels et
sonores si quelqu’un ouvre les portières ou le
capot alors que le système de sécurité est armé.
Il ne s’agit toutefois pas d’un dispositif à détection de mouvement s’activant en cas de déplacement du véhicule ou de vibration.
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Le système permet de décourager les voleurs,
mais il ne saurait empêcher le vol du véhicule ni
interdire dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou extérieurs. Verrouillez toujours votre
véhicule, même si vous le garez pour un court
instant. Ne laissez jamais vos clés dans le contact
et verrouillez toujours le véhicule si vous le laissez
sans
surveillance.
Faites
attention
à
l’environnement et garez-vous dans des zones
aussi sûres et bien éclairées que possible.
De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins
spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des systèmes de repérage. Votre concessionnaire NISSAN peut
également vous offrir ce type d’articles. Vérifiez
auprès de votre société d’assurance si vous pouvez bénéficier de réductions par rapport à ces
différents dispositifs antivols.
WIC0754
Témoin de sécurité (système de sécurité du véhicule)
Le témoin de sécurité est situé sur la planche de
1
bord, près du pare-brise.s
Ce témoin indique l’état du système de sécurité
du véhicule.
Il s’allume lorsque le contacteur d’allumage se
trouve à la position LOCK (verrouillage), OFF
(arrêt) ou ACC (accessoires).
Le fonctionnement du système de sécurité du
véhicule comporte quatre phases. Le fonctionnement du témoin de sécurité diffère selon chacune
de ces phases.
LIC0053
Comment armer le système de sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
(Le système peut être mis en veille
même si les glaces sont ouvertes).
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le couvercle de coffre et toutes les
portières. Verrouillez toutes les portières. Les
portières peuvent être verrouillées au moyen
de la clé, de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières ou de la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande
de la télé● Enfoncez le bouton
commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières.
● Si le bouton
est enfoncé alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez les sections
« Menu de réglages personnalisés » (véhicules sans dispositif d’aide à la navigation) ou
« Systèmes électroniques du véhicule » (véhicules avec dispositif d’aide à la navigation)
du chapitre « Écran d’affichage, système de
chauffage, de climatisation et chaîne audio »
plus loin dans ce manuel.
4. Assurez-vous que le témoin de sécurité
s’allume. Ce témoin demeure allumé pendant
environ 30 secondes. Cela indique que le
système de sécurité du véhicule est préarmé.
Le système passe automatiquement en phase
armée après environ 30 secondes. Le témoin
de sécurité commence alors à clignoter une
fois toutes les trois secondes. Si, pendant la
période de 30 secondes au cours de laquelle
le système est préarmé, une portière est déverrouillée au moyen de la clé ou de la télécommande ou si le contacteur d’allumage est
tourné à la position ACC (accessoires) ou ON
(marche), le système ne pourra pas s’armer.
● Il est possible que le système ne
s’arme pas si la clé est tournée lentement lors du verrouillage de la portière.
De plus, si la clé est tournée au-delà de
la position verticale vers la position de
déverrouillage, le système peut se désarmer une fois la clé retirée. Si le
témoin n’est pas resté allumé pendant
30 secondes, déverrouillez la portière
et verrouillez-la de nouveau.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le système se met en veille si toutes les
portières et le coffre sont fermés et
verrouillés, et que le contacteur d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Activation du système de sécurité du
véhicule
L’alarme déclenchée par le système de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence.
● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, si quelque
chose ou quelqu’un entre en contact avec le
véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme
est neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme s’active si :
● une portière ou le couvercle du coffre est
ouvert sans l’aide de la clé ou de la télécommande (même si la portière est déverrouillée
à l’aide de la commande de verrouillage intérieure);
● le coffre est ouvert en utilisant la commande
intérieure.
Comment neutraliser l’alarme
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton
de la télécommande.
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS)
Le système antidémarrage du véhicule Nissan
empêche le démarrage du moteur si une clé non
enregistrée dans ce système est utilisée.
Si une clé programmée NVIS est utilisée, mais si
le moteur refuse quand même de démarrer (par
exemple, en présence d’interférences causées
par une autre clé similaire, par un dispositif pour
poste de péage automatisé ou par un dispositif
de paiement automatique se trouvant sur votre
porte-clés), procédez comme suit :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillage) et attendez environ
10 secondes.
Énoncé relatif à l’article 15 des règlements
de la FCC pour le système antidémarrage
du véhicule NISSAN (CONT ASSY – IMMOBILIZER, ANT ASSY – IMMOBILIZER)
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
(1) ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter
toutes les interférences, y compris celles
qui peuvent l’activer de façon inopinée.
TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF
NON CONFORME AUX NORMES DU FABRICANT PEUT ANNULER LE DROIT DE
L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL
ÉQUIPEMENT.
WIC0754
Témoin de sécurité (système antidémarrage du véhicule NISSAN)
Le témoin de sécurité est situé sur la planche de
1
bord, près du pare-brise.s
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Ce témoin clignote toutes les trois secondes
lorsque le contacteur d’allumage est à la position
LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC
(accessoires) pour indiquer que le système antidémarrage du véhicule NISSAN est en état de
marche.
Si le moteur refuse toujours de démarrer,
NISSAN vous recommande de placer votre clé
NVIS sur un autre porte-clés afin d’éviter les
interférences causées par les autres dispositifs.
Si ce témoin reste allumé lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), cela
indique que le système antidémarrage du véhicule Nissan est défectueux.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
COMMANDE DE LAVE-GLACE ET
D’ESSUIE-GLACE DE PARE-BRISE
Si ce témoin reste allumé et si le moteur
refuse de démarrer, rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN le plus tôt possible pour faire réparer votre système antidémarrage du véhicule NISSAN. Veuillez apporter toutes les clés NVIS que vous
possédez lorsque vous vous présentez
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire réparer ce système.
NOTA :
Vous pouvez désactiver ou réactiver la
fonction
de
durée
des
cycles
d’intermittence asservis à la vitesse du
véhicule. Consultez les sections « Menu de
réglages personnalisés » (véhicules sans
dispositif d’aide à la navigation) ou « Systèmes électroniques du véhicule » (véhicules avec dispositif d’aide à la navigation) du
chapitre « Écran d’affichage, système de
chauffage, de climatisation et chaîne
audio » plus loin dans ce manuel.
2
s
FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse
3
s
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
Grande vitesse – fonctionnement continu
des essuie-glaces à grande vitesse
4 pour obtenir un
Poussez le levier vers le haut s
seul cycle de balayage.
LIC0386
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
s
Intermittent — le fonctionnement intermittent
A (cycles
se règle en tournant le bouton vers s
B (cycles plus courts). Les
plus longs) ou s
cycles d’intermittence varient également en
fonction de la vitesse du véhicule. (Par exemple, si la vitesse du véhicule est élevée, les
cycles d’intermittence seront plus courts.)
5 , tirez le levier vers
Pour activer le lave-glace s
vous. Les essuie-glaces exécuteront également
plusieurs cycles de balayage.
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INTERRUPTEUR DE DÉGIVREUR DE
LUNETTE ARRIÈRE ET DE RÉTROVISEUR
EXTÉRIEUR (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
Lorsque la température est inférieure à 0 ºC
(32 ºF), le liquide de lave-glace risque de
geler sur le pare-brise et de vous obstruer la
vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour réchauffer
le pare-brise avant de le nettoyer.
Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de
ne pas égratigner ou endommager le
dégivreur.
NOTA :
Les quelques rangées de fils de la portion
supérieure de la lunette arrière ne font pas
partie du système de dégivreur de lunette
arrière. Ces fils constituent l’antenne de la
chaîne audio.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide
de lave-glace avec des concentrés non
dilués. Les éclaboussures de certains
concentrés de liquide de lave-glace au
méthanol peuvent tacher la calandre de
façon permanente lors du remplissage
du réservoir de liquide de lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
LIC0388
Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs
extérieurs (selon l’équipement du véhicule), faites démarrer le moteur et appuyez sur
l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le
témoin de dégivreur de lunette arrière se trouvant
sur l’interrupteur s’allume. Appuyez de nouveau
sur l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors
fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
PHARES AU XÉNON (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
cHAUTE
TENSION
● Des phares au xénon allumés produisent une haute tension. Ne tentez jamais de les modifier ni de les démonter,
car vous pourriez prendre un choc électrique. Confiez toujours le remplacement des phares au xénon à un concessionnaire NISSAN.
● Les phares au xénon éclairent beaucoup plus que les phares traditionnels.
S’ils sont mal orientés, ils peuvent
aveugler temporairement le conducteur
du véhicule qui arrive en sens inverse
ou celui du véhicule qui vous précède et
provoquer un grave accident. Si vos
phares sont mal orientés, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire NISSAN pour y faire corriger le
problème.
La luminosité et la couleur d’un phare au xénon
varient légèrement lors de l’activation. Elles se
stabilisent toutefois rapidement.
● Les fréquentes activations et désactivations d’un phare au xénon ont pour
effet de réduire la durée de vie de ce
dernier. Il est généralement déconseillé d’éteindre les phares pendant de
courtes périodes (par exemple, lorsque
le véhicule est immobilisé à un feu de
signalisation). Les phares au xénon ne
s’activent pas lorsque les phares de
jour sont allumés (Canada seulement).
Ceci permet d’éviter que la durée de vie
des phares au xénon soit écourtée.
● Lorsque l’ampoule d’un phare au xénon est sur le point de griller, sa luminosité est réduite de façon radicale,
elle prend une teinte rougeâtre ou clignote. Si une ou plusieurs de ces conditions sont présentes, communiquez
avec un concessionnaire NISSAN.
LIC0560
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
s
2
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
MISE EN GARDE
Pour ne pas décharger la batterie, utilisez
les phares lorsque le moteur tourne.
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NOTA :
Le degré de sensibilité de la commande
automatique des phares ainsi que la temporisation de l’extinction des phares sont
réglables. Consultez les sections « Menu
de réglages personnalisés » (véhicules
sans système de navigation) ou « Systèmes
électroniques du véhicule » (véhicules avec
dispositifs d’aide à la navigation) du chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio »
plus loin dans ce manuel.
LIC0561
Commande automatique des phares
Le système de commande automatique des phares permet d’établir l’activation et la désactivation
automatiques des phares. La commande automatique des phares peut :
● allumer les phares, les feux de stationnement
avant, les feux arrière et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation et du tableau de
bord lorsqu’il fait sombre;
● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour;
● laisser tous les feux allumés pendant 45 secondes après avoir coupé le contact alors
que toutes les portières sont fermées.
Pour activer la commande automatique des phares :
1. Tournez l’interrupteur des phares à la posi1 .
tion AUTO s
Pour désactiver les phares automatiques, tournez
l’interrupteur à la position OFF (hors
ou
.
fonction),
Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé
sur la cellule photoélectrique de commande automatique des phares, située à
l’extrémité de la planche de bord. La cellule
photoélectrique contrôle le système de
commande automatique des phares; si
quelque chose la recouvre, elle assimile
l’absence de lumière ainsi provoquée à une
condition nocturne et réagit en activant les
phares. Une telle situation pourrait entraîner la décharge de la batterie de votre
véhicule si vous stationnez ce dernier avec
le moteur à l’arrêt et le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Le système de commande automatique des
phares allume et éteint automatiquement les
phares.
Si le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt) et si une portière est ouverte et
demeure ouverte, les phares demeurent allumés
pendant cinq minutes. Mais si une autre portière
est ouverte pendant ce délai, le temporisateur se
réinitialise.
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ou
, les phares
trouve à la position
demeureront allumés pendant cinq minutes.
MISE EN GARDE
Même si la protection antidécharge de la
batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le commutateur de phares en position OFF (arrêt) lorsque le moteur ne tourne pas, pour
ne pas décharger la batterie.
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
hors fonction lorsque les phares de jour
sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait
de ne pas respecter cette directive peut
entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui.
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
LIC0562
Sélection de la fonction de faisceaux
route
1
s
Pour sélectionner la fonction de faisceaux
route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin
s’allument.
2
s
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement.
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
3
Système antidécharge de la batterie
Si le contacteur d’allumage est à la position OFF
(arrêt) alors que l’interrupteur des phares se
Les phares de jour s’allument automatiquement
au démarrage du moteur lorsque le frein de
stationnement est desserré. Les phares de jour
fonctionnent lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position OFF (hors fonction) ou à la
. Tournez l’interrupteur des phares
position
à la position AUTO ou
pour obtenir un
éclairage destiné à la conduite de nuit.
Les phares de jour ne s’allument pas lors du
démarrage du moteur si le frein de stationnement
est serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
La commande de luminosité du tableau de bord
ne fonctionne pas lorsque les phares ou les feux
de stationnement sont éteints.
LIC0392
LIC0563
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU
TABLEAU DE BORD
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
L’éclairage du tableau de bord s’active lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche).
1
s
La commande de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position AUTO (automatique),
ou
.
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage du tableau de bord lorsque vous conduisez de nuit.
Clignotants
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
s
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
LIC0393
COMMUTATEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARDS
Pour allumer les phares antibrouillard, tournez
l’interrupteur des phares à la position
, puis
tournez l’interrupteur des phares antibrouillard à
la position
. Pour les éteindre, tournez
l’interrupteur des phares antibrouillard à la position OFF (arrêt).
Les phares doivent être allumés à la position des
feux de croisement pour que les phares antibrouillards puissent fonctionner. Les phares antibrouillards s’éteignent automatiquement lorsque les faisceaux route sont sélectionnés.
AIC0102
LIC0394
Les phares de virage procurent un éclairage additionnel dans la direction du virage. Ces phares
illuminent la direction à prendre lorsqu’un virage
est signalé alors que les phares sont allumés.
Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser ou stationner votre véhicule, appuyez sur cet
interrupteur pour signaler votre intention aux conducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés.
PHARES DE VIRAGE
AVERTISSEMENT
● Si vous devez vous arrêter en cas
d’urgence, stationnez le véhicule aussi
loin que possible de la route.
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEUR SONORE
SIÈGES CHAUFFANTS (selon
l’équipement du véhicule)
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très lente qui
pourrait s’avérer dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage.
L’utilisation des feux de détresse pendant
la conduite est prohibée dans certains
États.
LIC0395
LIC0136
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant de direction.
Les sièges avant et arrière sont chauffés par des
dispositifs de chauffage intégrés (selon
l’équipement du véhicule). Les interrupteurs de
ces dispositifs sont situés sur les consoles centrales.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de
graves blessures.
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur la partie de l’interrupteur correspondant à une chaleur faible ou élevée,
selon les besoins. Le témoin de l’interrupteur
activé s’allume.
Le dispositif de chauffage est contrôlé par
un thermostat, qui active ou désactive automatiquement le dispositif de chauffage. Le
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
VOLANT DE DIRECTION CHAUFFANT
(selon l’équipement du véhicule)
témoin reste allumé tant que l’interrupteur se
trouve à la position de marche.
3. Assurez-vous de placer l’interrupteur à la
position hors fonction lorsque le siège est
suffisamment chaud ou que vous quittez le
véhicule.
MISE EN GARDE
● En cas d’anomalie ou si le siège chauffant ne fonctionne pas, mettez
l’interrupteur en position d’arrêt et faites vérifier le dispositif par votre concessionnaire NISSAN.
● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé alors que le moteur ne tourne pas.
● N’utilisez pas le dispositif de chauffage
du siège pendant de longues périodes
ou si personne n’y a pris place.
● Ne déposez rien sur le siège qui puisse
isoler la chaleur (comme une couverture, un coussin, une housse de siège,
etc.) et entraîner la surchauffe du siège.
● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds
sur le siège et ne perforez pas celui-ci
avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège.
● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement
avec un chiffon sec.
● N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant ou de produit similaire pour
nettoyer les sièges.
LIC0421
Le système de volant de direction chauffant ne
peut être actionné que lorsque la température de
surface du volant est inférieure à 20 °C (68 °F).
Appuyez sur le commutateur de volant chauffant
pour réchauffer le volant une fois le moteur démarré. Le témoin s’allumera.
Si la température de surface du volant est inférieure à 20 °C (68 °F), le système réchauffe le
volant jusqu’à environ 30 °C (86 °F) puis s’arrête
automatiquement.
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur pour arrêter manuellement le chauffage du volant. Le témoin s’éteindra.
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INTERRUPTEUR D’ANNULATION DE FONCTION
ANTIPATINAGE À L’ACCÉLÉRATION (selon
l’équipement du véhicule)
NOTA :
Pour désactiver le système d’antipatinage à
l’accélération du véhicule, appuyez sur
s’allume
l’interrupteur TCS OFF, Le témoin
alors.
Si la température de surface du volant est
supérieure à environ 20 °C (68 °F) lorsque
l’interrupteur est enfoncé, le système de
réchauffement du volant ne s’activera pas.
Cette condition est normale.
Appuyez sur l’interrupteur TCS OFF de nouveau
ou redémarrez le moteur. Consultez la section
« Système d’antipatinage à l’accélération » du
chapitre « Démarrage et conduite ».
LIC0451
Le système d’antipatinage à l’accélération du
véhicule doit être activé dans la plupart des conditions de conduite.
Lorsque le véhicule est enlisé dans la boue ou
dans la neige, le système d’antipatinage du véhicule réduit la puissance du moteur afin de diminuer le patinage des roues. Le régime du moteur
restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez
le
système
d’antipatinage
à
l’accélération du véhicule.
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INTERRUPTEUR DE NEUTRALISATION DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DYNAMIQUE DU
VÉHICULE (VDC) (selon l’équipement du véhicule)
PRISE D’ALIMENTATION
Pour désactiver le système de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
s’allume alors.
OFF. Le témoin
Pour réactiver le système, appuyez sur
l’interrupteur VDC OFF de nouveau ou redémarrez le moteur. Consultez la section « Système de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite ».
LIC0755
WIC0534
Le véhicule doit être conduit avec le système de
contrôle dynamique du véhicule activé dans la
plupart des conditions de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la
neige, le système de contrôle dynamique du véhicule réduit la puissance du moteur afin de réduire
le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du
véhicule.
Planche de bord
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
les téléphones cellulaires. La puissance nominale
maximale de ces prises est de 12 V, 120 W
(10 A).
Vous pouvez insérer un cordon d’alimentation
1 sur le panneau d’accès de
dans l’ouverture s
l’habitacle.
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut sauter.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
LIC0396
Habitacle
MISE EN GARDE
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Seules quelques prises d’alimentation
sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise
pour cet accessoire. Pour obtenir plus
de détails à ce sujet, communiquez
avec votre concessionnaire NISSAN.
LIC0398
Console centrale avant – Type A
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LIC0602
Console centrale avant – Type B
LIC0397
Console centrale arrière
(selon l’équipement du véhicule)
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ALLUME-CIGARE
RANGEMENT
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● N’utilisez aucune autre prise pour cet
accessoire.
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
LIC0756
A peut servir à un
Cette prise d’alimentation s
allume-cigare accessoire. Communiquez avec
votre concessionnaire NISSAN pour obtenir de
plus amples renseignements.
Cette prise d’alimentation permet aussi
d’alimenter des accessoires électriques comme
des téléphones cellulaires.
MISE EN GARDE
● La conduite du véhicule exige toute votre attention : n’utilisez donc pas
l’allume-cigare en conduisant.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
LIC0804
VIDE-POCHES
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut sauter.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Ne l’utilisez pas pour déposer autre
chose que des lunettes de soleil.
● Ne laissez pas de lunettes de soleil
dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur
pourrait les endommager.
LIC0016
VIDE-POCHES DE DOSSIER DE
SIÈGE
Les vide-poches sont situés derrière les dossiers
des sièges du conducteur et du passager. Des
cartes routières peuvent y être rangées.
LIC0399
RANGE-LUNETTES
Pour ouvrir le range-lunettes de soleil, appuyez
sur son couvercle et relâchez-le.
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exige toute votre attention : ne rangez donc pas vos
lunettes de soleil dans le rangelunettes en conduisant.
● Laissez le range-lunettes fermé lorsque
vous conduisez, afin de prévenir tout
risque.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
Poussez sur le couvercle des porte-tasses avant
pour ouvrir ceux-ci. Pour les refermer, abaissez le
couvercle et repoussez-le jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
L’insert en plastique du porte-tasses peut être
retiré pour le nettoyage.
LIC0400
Avant
PORTE-TASSES
AVERTISSEMENT
Les porte-tasses arrière se trouvent dans un accoudoir escamotable situé dans le dossier du
siège arrière ou dans la console centrale arrière.
LIC0423
Arrière — Type A
Pour ouvrir un porte-tasse de l’accoudoir arrière
escamotable, soulevez le couvercle du portetasse. Pour les refermer, abaissez le couvercle.
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
MISE EN GARDE
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
DE LA CONSOLE
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
LIC0402
Arrière — Type B
Pour ouvrir un porte-tasse de la console centrale
arrière, enfoncez le bouton. Le couvercle de
porte-tasse s’ouvrira. Pour le refermer, poussez
doucement le couvercle vers le centre.
LIC0403
BOÎTE À GANTS
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur la poignée.
1 ou
Utilisez la clé principale pour verrouiller s
2 la boîte à gants. La boîte à gants
déverrouiller s
ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée à
l’aide de la clé de sûreté.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LIC0404
Accoudoir
Appuyez sur le bouton pour relever l’accoudoir.
Pour remettre l’accoudoir en position normale,
maintenez le bouton enfoncé et poussez
l’accoudoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
LIC0405
LIC0426
Compartiment de rangement de la
console
CONSOLE CENTRALE ARRIÈRE
(selon l’équipement du véhicule)
Pour ouvrir le compartiment de la console, tirez
sur le levier. Retirez le plateau interne si vous
souhaitez ranger des objets plus volumineux.
Pour ouvrir le compartiment de la console, tirez
sur le levier.
Le compartiment de rangement de la console
peut être utilisé pour ranger votre téléphone cellulaire. Ouvrez le couvercle de l’orifice d’accès
1 pour acheminer un fil vers la prise d’alimens
tation.
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
WIC0697
1
Un interrupteur permet d’allumer s
ou
2 l’éclairage du compartiment de
d’éteindre s
rangement de la console arrière.
LIC0406
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
AVEC COUVERCLE (selon
l’équipement du véhicule)
Appuyez au bas et au centre du couvercle pour
l’ouvrir.
LIC0748
CROCHETS À SACS D’ÉPICERIE
Les crochets d’épicerie sont situés dans le coffre
et permettent d’y suspendre un sac d’épicerie
standard en plastique.
MISE EN GARDE
Ne faites pas supporter une charge totale
de plus de 9 kg (20 lb) à un crochet
d’épicerie.
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
FILETS D’ARRIMAGE
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
En cas d’arrêt brusque ou de collision,
les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
WIC0757
LIC0802
Les filets d’arrimage (de droite, du centre et de
gauche) empêchent les bagages de se déplacer
hors de l’aire de chargement lorsque le véhicule
est en mouvement.
Pour installer un filet d’arrimage, attachez-en les
crochets aux dispositifs de retenue.
Pour retirer un filet d’arrimage, détachez-en les
crochets des dispositifs de retenue.
● Assurez-vous de fixer les quatre crochets aux agrafes. La charge retenue
par le filet ne doit pas dépasser 13,6 kg
(30 lb), sinon celui-ci risque de se
décrocher.
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
GLACES
GLACES ÉLECTRIQUES
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
AVERTISSEMENT
Le bloc de commande côté conducteur est
équipé d’interrupteurs qui permettent d’ouvrir ou
de fermer toutes les glaces du véhicule.
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
du véhicule lorsqu’il est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se retrouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche) ou dans les 45 secondes
suivant la coupure du contact (position OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du
passager est ouverte durant cette période
d’environ 45 secondes.
Appuyez sur un des interrupteurs et tenez-le enfoncé pour ouvrir une glace. Tirez et maintenez
l’interrupteur vers le haut pour refermer la glace.
Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture
d’une glace, relâchez simplement l’interrupteur.
LIC0407
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières
Bouton de verrouillage des glaces
Côté passager avant
Côté passager arrière droit
Côté passager arrière gauche
Interrupteur automatique côté conducteur
2-40 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Verrouillage des glaces des passagers
Seule la glace côté conducteur peut être ouverte
ou fermée lorsque le bouton de verrouillage des
glaces est enfoncé. Pour désactiver la fonction
de verrouillage des glaces, enfoncez de nouveau
ce bouton.
LIC0408
LIC0409
Commande de glace électrique du
côté passager avant
Commandes des glaces électriques
arrière
Seule la glace électrique du passager avant peut
être activée au moyen de cette commande. Pour
ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
Les commandes des glaces électriques arrière
de droite et de gauche permettent d’ouvrir la
glace électrique du passager correspondante.
Pour ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
Commandes et instruments 2-41
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TOIT SKYVIEW™
Fonction d’inversion automatique
La fonction d’inversion automatique peut être
activée lorsqu’une glace se ferme en mode de
fonctionnement automatique.
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
une charge ayant le même effet qu’un objet
coincé dans l’ouverture de la glace, selon
l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
LIC0410
Fonctionnement automatique
Pour ouvrir complètement une glace dotée du
fonctionnement automatique, appuyez sur
l’interrupteur de glace (seul le côté conducteur
est illustré) vers le bas jusqu’au deuxième cran,
puis relâchez-le; vous n’avez pas besoin de le
maintenir enfoncé. La glace s’ouvre complètement. Pour interrompre l’ouverture de la glace,
tirez l’interrupteur vers le haut.
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture des glaces (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de les fermer.
LIC0411
Glissez le pare-soleil de toit ouvrant d’un côté à
l’autre pour l’ouvrir ou le fermer.
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet coincé dans l’ouverture d’une glace à commande automatique pendant que celle-ci remonte, la glace s’abaisse immédiatement.
Pour fermer complètement une glace automatique, tirez l’interrupteur correspondant vers le
haut jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le;
vous n’avez pas besoin de le maintenir en position.
2-42 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TOIT OUVRANT (selon l’équipement
du véhicule)
Si le toit ouvrant est incliné vers le haut, il
s’inclinera automatiquement vers le bas et
s’ouvrira.
servez les procédures de réinitialisation suivantes afin de restaurer le fonctionnement normal du
toit ouvrant.
Pour fermer le toit ouvrant, faites glisser
2 .
l’interrupteur en position CLOSE (fermeture) s
1. Si le couvercle du toit ouvrant est ouvert,
appuyez sur l’interrupteur d’inclinaison à
plusieurs reprises vers la position
d’inclinaison DOWN (vers le bas) pour fermer le couvercle complètement.
La position de l’interrupteur commande celle du
panneau coulissant de toit ouvrant.
Pour ouvrir ou fermer complètement le toit
ouvrant,
faites
glisser
complètement
l’interrupteur en position d’ouverture ou de fermeture.
WIC0698
TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE
Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON
(marche). Le toit ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si le
contacteur d’allumage est à la position ACC
(accessoires) ou OFF (arrêt). L’alimentation du
toit ouvrant électrique est toutefois neutralisée si
la portière du conducteur ou du passager est
ouverte durant cette période de 45 secondes.
Ouverture et fermeture du toit ouvrant
Pour ouvrir le toit ouvrant, faites glisser
1 .
l’interrupteur en position OPEN (ouverture) s
Inclinaison du toit ouvrant
Pour incliner le toit ouvrant vers le haut, poussez
l’interrupteur d’inclinaison en position UP (vers le
3 . Si le toit ouvrant est ouvert, il se fermera
haut) s
automatiquement et s’inclinera vers le haut. Pour
incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez
l’interrupteur d’inclinaison en position DOWN
4 .
(vers le bas) s
Réinitialisation de l’interrupteur coulissant de toit ouvrant
L’interrupteur coulissant ne fonctionnera plus
après le débranchement d’une des bornes de la
batterie, s’il y a eu coupure de l’alimentation ou
lorsque certaines anomalies sont détectées. Ob-
2. Finalement, appuyez sur l’interrupteur
d’inclinaison et maintenez-le enfoncé pendant plus de deux secondes vers la position
d’inclinaison DOWN (vers le bas) pour revenir à la position initiale du couvercle.
Le toit ouvrant fonctionnera alors normalement.
Fonction d’inversion automatique (lors
de la fermeture ou de l’inclinaison du
toit ouvrant)
L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou
d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que le contacteur d’allumage est à la
position ON (marche) ou dans les quarante-cinq
secondes suivant le déplacement du contacteur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
Commandes et instruments 2-43
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
une charge ayant le même effet qu’un objet
se trouvant dans la trajectoire du toit
ouvrant, selon l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture du toit
ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer.
Lors de la fermeture
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers
l’avant, celui-ci inversera immédiatement sa
course.
Lors de l’inclinaison vers le bas
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers le
bas, celui-ci s’inclinera immédiatement vers le
haut.
Si la fonction d’inversion automatique se dérègle
et produit l’ouverture ou l’inclinaison répétée du
toit ouvrant vers le haut, maintenez la pression sur
l’interrupteur d’inclinaison vers le bas dans les
cinq secondes suivant ces symptômes et le toit
ouvrant se refermera graduellement. Dans ce
cas, assurez-vous qu’aucun objet n’entrave la
course du toit ouvrant.
Si le toit ouvrant ne se ferme pas
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant de votre
véhicule par un concessionnaire NISSAN.
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Pare-soleil
Glissez le pare-soleil vers l’avant ou l’arrière pour
l’ouvrir ou le fermer.
2-44 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PARE-SOLEIL ARRIÈRE (selon
l’équipement du véhicule)
1.
2.
3.
4.
MISE EN GARDE
● Pour éviter de vous blesser, gardez les
mains, les doigts et la tête à l’écart du
bras de pare-soleil, du bras de traverse
et de l’orifice d’entrée du pare-soleil.
Bras de traverse
Pare-soleil
Étiquette de mise en garde
Bras de pare-soleil
Le pare-soleil arrière fonctionne lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
● Les enfants doivent se tenir à l’écart du
système de pare-soleil arrière. Ils risqueraient d’être blessés.
Les interrupteurs du pare-soleil sont situés sur
les consoles centrales avant et arrière.
● Ne déposez aucun objet sur le paresoleil arrière ou à proximité. Cela pourrait nuire à son fonctionnement et
l’endommager.
Pour soulever le pare-soleil, appuyez sur la partie
supérieure de l’interrupteur.
Pour abaisser le pare-soleil, appuyez sur la partie
inférieure de l’interrupteur.
● Ne tentez pas de tirer ou de pousser sur
le pare-soleil arrière. Cela pourrait
nuire à son fonctionnement et
l’endommager.
Vous n’avez pas à maintenir la pression sur
l’interrupteur.
MISE EN GARDE
● Ne déposez aucun objet (tels que des
journaux, des papiers-mouchoirs, etc.)
sur l’orifice d’entrée du pare-soleil. Des
objets pourraient se retrouver coincés
dans le mécanisme pendant son déplacement, entraînant ainsi un mauvais
fonctionnement ou des dommages au
pare-soleil.
LIC0418
Commandes et instruments 2-45
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
● Ne poussez pas le bras du pare-soleil
avec votre main; vous pourriez le déformer. Cela pourrait nuire au fonctionnement du pare-soleil ou même
l’endommager.
● Ne suspendez aucun objet sur le bras
du pare-soleil, car cela risquerait également de l’endommager ou de nuire à
son fonctionnement.
● N’appliquez aucune force excessive
pour extraire le pare-soleil. Vous risqueriez de l’étirer. Cela pourrait nuire
au fonctionnement du pare-soleil ou
même l’endommager.
LIC0413
Sans toit ouvrant
L’éclairage intérieur est régi par un interrupteur à
trois positions. L’éclairage fonctionne, et ce,
quelle que soit la position de la clé de contact
dans le contacteur d’allumage.
● L’éclairage intérieur s’allume, peu importe la
position des portières, lorsque le commuta1
teur se trouve à la position ON (marche).s
L’éclairage s’éteint après 30 minutes, à
moins que le contacteur d’allumage ne soit
tourné à la position ACC (accessoires)
ou ON (marche).
● Les lampes individuelles avant et arrière
s’allument en présence des conditions sui-
WIC0800
Avec toit ouvrant
vantes lorsque l’interrupteur se trouve à la
2
position centrale DOOR (portière) :s
– La portière du conducteur est déverrouillée
lorsque la clé est retirée du contacteur
d’allumage.Les lumières demeurent allumées pendant au plus 30 secondes.
– Lorsque la portière du conducteur est
ouverte, les lumières demeurent allumées
pendant au plus 30 secondes une fois
que la portière du conducteur est fermée.
– lorsque la clé est retirée du contacteur;les lumières demeurent allumées pendant au plus 30 secondes.
2-46 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LAMPES INDIVIDUELLES
Ces lampes s’éteignent lorsque le contacteur
d’allumage est tourné à la position ON (marche)
ou que la portière du conducteur est fermée et
verrouillée.
Elles s’éteignent également 30 minutes après
l’ouverture des portières.
● L’éclairage intérieur ne s’allume pas, peu
importe la position des portières, lorsque le
commutateur se trouve à la position OFF
3
(arrêt).s
NOTA :
L’éclairage de l’espace pour les jambes et
du seuil de portière s’allume à l’ouverture
des portières du conducteur et du passager, peu importe la position de
l’interrupteur d’éclairage intérieur. Lorsque
les portières sont ouvertes, cet éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de
30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
LIC0416
Modèles sans toit ouvrant
AVANT
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
WIC0801
Modèles avec un toit ouvrant
Lampe de la console
1 s’allumera dès que les
La lampe de console s
phares seront allumés. Si vous désirez éteindre la
lampe de la console alors que les phares sont
allumés, tournez l’interrupteur de l’éclairage intérieur à la position OFF (hors fonction).
Commandes et instruments 2-47
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LIC0417
ARRIÈRE
Pour allumer les deux lampes de lecture, enfon1 Pour
cez l’interrupteur à la position
.s
éteindre les lampes, replacez l’interrupteur à la
position centrale.
Pour allumer une seule lampe de lecture, enfon2 Pour
cez l’interrupteur à la position
.s
éteindre une seule lampe de lecture, replacez
l’interrupteur à la position centrale.
ÉCLAIRAGE DU COFFRE
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
L’éclairage du coffre s’allume lorsque son couvercle est ouvert. L’éclairage s’éteint une fois le
couvercle refermé. Pour les instructions de remplacement des ampoules, reportez-vous à la section « Éclairage extérieur et intérieur », au chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
La télécommande universelle HomeLinkT est un
dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule.
La télécommande universelle HomeLinkT :
● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garages,
les portails, l’éclairage de la maison et du
bureau, les serrures de portes d’entrée et les
systèmes de sécurité;
● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles.
La programmation de la télécommande HomeLinkT n’est pas perdue lorsque votre batterie est débranchée ou qu’elle se décharge.
Une fois votre télécommande universelle
HomeLinkT programmée, conservez la télécommande originale à des fins de programmation ultérieure (p. ex., achat de
nouveaux véhicules). Si vous vendez votre
véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkT doit
être effacée à des fins de sécurité.
Reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » plus loin dans ce chapitre pour
obtenir des renseignements supplémentaires.
2-48 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkT avec un ouvre-porte
de garage qui n’est pas équipé des
fonctions d’arrêt d’urgence et de marche arrière telles qu’exigées par les normes de sécurité fédérales. (Ces normes
s’appliquent aux modèles d’ouvreportes de garages fabriqués après le
1er avril 1982). Un ouvre-porte de garage qui ne peut pas déceler la présence d’un objet se trouvant sous la
porte
pendant
la
fermeture,
s’immobiliser automatiquement et faire
ensuite marche arrière, n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales
couramment en vigueur. L’utilisation
d’un tel ouvre-porte de garage accroît
les risques de blessures sérieuses ou
mortelles.
● Pendant la procédure de programmation, la porte de votre garage ou la barrière de sécurité s’ouvre et se ferme (si
vous utilisez la télécommande dans les
limites de son champ d’action).
Assurez-vous que rien ni personne ne
se trouve dans le champ de la porte de
garage, de la barrière de sécurité, etc.
que vous actionnez en programmant la
télécommande.
● Coupez le moteur de votre véhicule
pour procéder à la programmation de la
télécommande HomeLinkT.
LIC0419
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
1. Maintenez d’abord les deux boutons HomeLinkT extérieurs enfoncés (pour effacer la
1 se
mémoire) jusqu’à ce que le témoin s
mette à clignoter (après 20 secondes). Relâchez les deux touches.
2. Maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
Commandes et instruments 2-49
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
4. Maintenez les deux touches enfoncées
jusqu’à ce que le témoin HomeLinkT clignote d’abord lentement, puis plus rapidement. Cette procédure pourrait durer
jusqu’à 90 secondes. Les deux touches
peuvent être relâchées lorsque le témoin
clignote rapidement. Le clignotement rapide
indique que la programmation a été effectuée avec succès. Pour activer une porte de
garage ou tout autre dispositif programmable, maintenez la touche programmée HomeLinkT enfoncée et relâchez-la dès que le
dispositif s’actionne.
LIC0420
3. Utilisez vos deux mains pour maintenir enfoncées simultanément la touche HomeLinkT que vous souhaitez programmer et
celle de la télécommande portative.
NE relâchez PAS les touches avant d’avoir
complété l’étape 4.
5. Le témoin HomeLinkT clignote rapidement
pendant deux secondes et demeure allumé
par la suite lorsque le système HomeLinkT a
détecté le signal de « code tournant »
d’ouvre-porte de garage. Vous devrez ensuite passer aux étapes suivantes pour compléter la programmation du système HomeLinkT, ce qui pourrait impliquer l’usage d’une
échelle et l’aide d’une seconde personne.
6. Appuyez sur le bouton de programmation
« Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode
d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au
moteur. Si le fil débouche sous la lentille de
l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille
pour atteindre le bouton de programmation.
NOTA :
Une fois que vous aurez appuyé sur le bouton de programmation du moteur d’ouvreporte et l’aurez relâché, et que le témoin
d’apprentissage se sera allumé, vous ne
disposerez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une seconde personne est fortement recommandée pour accomplir cette étape.
7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du
bouton de programmation de l’ouvre-porte
de garage, appuyez fermement sur la touche
HomeLinkT que vous venez de programmer
et relâchez-la rapidement. Appuyez jusqu’à
trois fois sur la touche HomeLinkT pour
compléter la procédure d’apprentissage.
2-50 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
8. La touche de votre système HomeLinkT devrait maintenant être programmée. (Pour
programmer le reste des touches HomeLinkT afin d’actionner d’autres portes ou
barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.)
NOTA :
Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous
ne souhaitiez effacer tous les programmes
relatifs aux autres touches HomeLinkT.
Si vous avez des questions au sujet de la programmation des touches de votre système HomeLinkT,
ou si vous éprouvez des problèmes au cours de la
programmation, consultez le site Web de HomeLinkT à l’adresse www.homelink.com ou téléphonez au 1 800 NISSAN-1 (1 800 647-7261).
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HOMELINKT
POUR LE CANADA
Avant 1992 le règlement du ministère des Communications du gouvernement du Canada exigeait l’interruption de la transmission des télécommandes portatives après 2 secondes. Pour
programmer votre télécommande portative dans
la télécommande HomeLinkT, continuez
d’appuyer sur la touche de la télécommande
universelle HomeLinkT (consultez les étapes
2 à 4 de la section « Programmation de la télé-
commande universelle HomeLinkT » et appuyez
successivement (en mode « cycle ») sur vos
télécommandes portatives toutes les deux secondes jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (ceci indique la réussite de la programmation).
NOTA :
Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il
est conseillé de débrancher le dispositif
pendant le processus de « cyclage » afin
d’éviter d’endommager ses composants.
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkT peut être utilisée pour actionner
une porte de garage ou tout autre dispositif similaire. Pour ce faire, enfoncez et relâchez simplement la touche programmée correspondante de
la télécommande universelle HomeLinkT. Le témoin rouge s’allume alors pour indiquer qu’un
signal est transmis.
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLinkT ne reconnaît pas
rapidement les codes d’une télécommande portative :
● Remplacez les piles de la télécommande
portative.
● Placez la télécommande portative devant la
télécommande HomeLinkT, en tenant
l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la
surface de la télécommande HomeLinkT.
● Appuyez simultanément sur les touches des
deux télécommandes, sans les relâcher.
● Maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
Maintenez la télécommande dans cette position pendant quinze secondes. Si ce délai
n’est pas suffisant pour programmer la télécommande HomeLinkT, essayez de tenir la
télécommande dans une autre position en
gardant le témoin en vue en tout temps.
Commandes et instruments 2-51
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Si les problèmes de programmation persistent,
veuillez communiquer avec le NISSAN Consumer Affairs Department. Les numéros de téléphone pour joindre ce service sont inscrits dans
l’avant-propos de ce manuel.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
lentement (après 20 secondes), placez la
télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande HomeLinkT.
POUR EFFACER LA
PROGRAMMATION DES TOUCHES
HOMELINKT
3. Appuyez sur la touche de la télécommande
portative et maintenez-la enfoncée.
Il n’est pas possible d’effacer la programmation
d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et
maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes), puis
relâchez-les.
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE HOMELINKT
Pour reprogrammer une touche HomeLinkT déjà
programmée, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche du canal désiré de la
télécommande universelle HomeLinkT et
maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas la
touche avant d’avoir complété l’étape 4.
4. Le témoin HomeLinkT clignote lentement,
puis rapidement. Dès que le témoin clignote
rapidement, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLinkT est maintenant reprogrammée. Le nouveau dispositif peut être activé en enfonçant la
touche HomeLinkT qui vient tout juste d’être programmée. Cette procédure n’a pas d’impact sur
les autres touches programmées de la télécommande HomeLinkT.
SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ
Si votre véhicule est volé, vous devez changer les
codes de tout dispositif à code non tournant déjà
programmé dans la télécommande HomeLinkT.
Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les
fabricants ou les concessionnaires de ces dispositifs pour obtenir plus de renseignements à ce
sujet.
Vous devrez intégrer ces nouveaux renseignements à la programmation de la télécommande universelle HomeLinkT lorsque
votre véhicule sera retrouvé.
Avis de la FCC :
Ce dispositif est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent
l’activer de façon inopinée.
Ce dispositif a été testé et est conforme
aux normes de la FCC et du DOC/MDC. Le
droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
DOC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. CV2V67690
2-52 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Clés associées au système antidémarrage
du véhicule Nissan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage au moyen de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage des portières arrière au moyen
du dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Système de verrouillage-déverrouillage sans clé à
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comment utiliser le système d’entrée sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Couvercle du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Fonctionnement du levier d’ouverture . . . . . . . . . . . . . 3-9
Commande secondaire de déverrouillage du
couvercle de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Déverrouillage du couvercle du coffre de
l’intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Fonctionnement du levier d’ouverture . . . . . . . . . . . . 3-12
Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-12
Colonne de direction télescopique inclinable . . . . . . . . 3-14
Fonctionnement automatique
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Positionneur automatique
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Fonction de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Fonction d’entrée-sortie (modèles avec boîte
de vitesses automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
CLÉS
sionnaire NISSAN avec ce numéro pour obtenir
des copies de la clé. Il est très important que vous
conserviez le numéro de clé apparaissant sur la
plaque puisque NISSAN ne conserve pas de
registres des numéros de clés de ses véhicules.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
perdez toutes les clés de votre véhicule et qu’il
n’est plus possible de se servir d’une de vos clés
pour en tirer des copies. Si vous possédez encore une clé, vous pouvez en faire faire des
copies chez votre concessionnaire NISSAN.
WPD0128
1.
2.
3.
4.
Deux clés principales (noires) avec
puce de transpondeur et symbole
chromé NISSAN sur l’une des faces
Clé de sûreté (noire) avec puce de
transpondeur
Plaque avec numéro de clé
Puce du transpondeur
Lorsque vous prenez possession des clés de
votre véhicule, vous recevez également une plaque portant le numéro de votre clé. Prenez le
numéro de clé de la plaque en note et
conservez-le dans un endroit sûr (comme votre
portefeuille), et non dans votre véhicule. Si vous
perdez vos clés, rendez-vous chez un conces-
CLÉS ASSOCIÉES AU SYSTÈME
ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE
NISSAN
Seules les clés principales ou de sûreté inscrites
dans la mémoire du système antidémarrage de
votre véhicule NISSAN peuvent être utilisées.
Ces clés contiennent une puce de transpondeur.
Toutes les serrures de la voiture peuvent être
déverrouillées ou verrouillées au moyen de la clé
principale.
La clé de sûreté ne peut pas être utilisée dans les
serrures de la boîte à gants ou du dossier de
siège arrière.
Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne
voulez pas que cette personne ait accès à vos
objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté.
Ne laissez jamais ces clés dans votre véhicule.
Clés supplémentaires ou de remplacement
Lorsque vous avez une clé, il n’est pas nécessaire
de fournir le numéro de clé si vous désirez vous
procurer une clé supplémentaire associée au
système antidémarrage NISSAN. Votre concessionnaire peut vous procurer un double de votre
clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq clés associées à ce système sur votre véhicule. Vous devez
apporter toutes vos clés lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire NISSAN pour
les faire programmer. La raison justifiant cette
exigence est que la programmation effectuée
efface la mémoire de tous les codes de clés
enregistrés antérieurement dans le système antidémarrage du véhicule NISSAN. Une fois la programmation complétée, les composants du système reconnaîtront seulement les clés qui ont été
mises en mémoire dans le système pendant la
procédure. Si vous omettez de remettre des clés
à votre concessionnaire au moment de la programmation, celles-ci ne pourront plus être utilisées pour démarrer votre véhicule.
Ne laissez jamais la clé associée au système
antidémarrage, contenant un transmetteur électrique, entrer en contact avec de l’eau salée. Ceci
pourrait compromettre le fonctionnement du système.
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PORTIÈRES
de nouveau vers l’arrière dans les cinq secon4
des.s
AVERTISSEMENT
● Gardez toujours les portières verrouillées pendant que vous conduisez.
Utilisé en combinaison avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une sécurité accrue en cas
d’accident en empêchant l’éjection des
passagers hors du véhicule. Cette précaution a aussi pour but de prévenir
l’ouverture accidentelle des portières
par des enfants ou d’autres personnes
et d’empêcher toute intrusion indésirable dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, observez la
circulation routière et tenez-vous loin
des véhicules qui s’approchent.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Ouverture et fermeture des glaces
Vous pouvez ouvrir et fermer les glaces à fonctionnement automatique en même temps que
vous actionnez la clé sur la portière du conducteur.
● Pour ouvrir les glaces, tournez la clé sur la
portière du conducteur vers l’arrière du véhicule pendant plus d’une seconde une fois
la portière déverrouillée.
LPD0181
Côté conducteur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Le système de verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller
toutes les portières en même temps.
● Pour fermer les glaces, tournez la clé sur la
portière du conducteur vers l’avant du véhicule pendant plus d’une seconde une fois
la portière verrouillée.
Le mouvement des glaces s’arrête lorsque la clé
est relâchée.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1
vers l’avant du véhicule.s
Pour déverrouiller une portière, tournez la clé une
fois, dans la serrure de cette portière, vers
2 Pour déverrouiller toutes
l’arrière du véhicule.s
4 , ramenez la clé à la position d’où
les portièress
3 , puis tournez-la
elle peut être retirée et insérées
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
électrique des portières (côté conducteur ou
passager avant) à la position de déverrouillage.
2
s
Protection de verrouillage
Lorsque vous placez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager) en position de verrouillage alors que la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage et
qu’une portière est ouverte, toutes les portières
se verrouillent, puis se déverrouillent automatiquement. Ceci permet d’éviter que les clés soient
oubliées à l’intérieur du véhicule lors du verrouillage.
LPD0182
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Déplacez la commande intérieure à la position de
déverrouillage pour déverrouiller la portière sans
2 .
utiliser la clé s
LPD0183
Interrupteur de serrure de portière
VERROUILLAGE AU MOYEN DE
L’INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES
Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de
la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passa1 .
ger avant) à la position de verrouillage s
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le
véhicule lorsque vous utilisez cette méthode pour
verrouiller les portières.
Pour déverrouiller toutes les portières sans utiliser la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SYSTÈME DE VERROUILLAGEDÉVERROUILLAGE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
La télécommande vous permet de verrouiller et
de déverrouiller toutes les portières, d’allumer
l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de détresse à partir de l’extérieur du véhicule.
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés
dans le véhicule avant de verrouiller les
portières.
La télécommande peut fonctionner à environ
10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, elle peut
varier en fonction des conditions environnantes
du véhicule.
APD1010
VERROUILLAGE DES PORTIÈRES
ARRIÈRE AU MOYEN DU DISPOSITIF
DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes
pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, communiquez
avec un concessionnaire NISSAN.
La télécommande ne fonctionnera pas si :
● la pile est déchargée;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
L’alarme de détresse ne s’active pas lorsque la clé se trouve dans le contacteur
d’allumage.
MISE EN GARDE
Pour éviter d’endommager la télécommande, ne la soumettez pas aux conditions
et
circonstances
énumérées
ci-dessous.
● La télécommande ne doit pas entrer en
contact avec de l’eau.
● Ne
laissez
télécommande.
pas
tomber
la
● Ne frappez pas la télécommande brusquement sur un autre objet.
● Évitez de laisser la télécommande trop
longtemps dans un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Si une télécommande est perdue ou volée, NISSAN vous recommande d’effacer
le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN pour obtenir des renseignements
concernant la procédure à utiliser pour
effacer le code.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/04/04—betty X
de la télécom4. Enfoncez le bouton
mande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
● Si le bouton
est enfoncé alors que
les portières sont toutes verrouillées, les
feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour indiquer que les portières sont déjà verrouillées.
LPD0209
COMMENT UTILISER LE SYSTÈME
D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Verrouillage des portières
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot, le couvercle de coffre et
toutes les portières.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, l’écran
n’affichera pas le mode en cours et ne
pourra être utilisé pour le modifier. Utilisez
la télécommande pour revenir au mode
précédent, puis réactivez la commande à
l’écran.
● Si une portière est ouverte et si vous appuyez sur le bouton
, les portières
se verrouillent, mais l’avertisseur sonore ne
retentit pas et les feux de détresse ne clignotent pas.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester
silencieux. Consultez les sections « Menu de
réglages personnalisés » (véhicules sans dispositif d’aide à la navigation) ou « Systèmes électroniques du véhicule » (véhicules avec dispositif
d’aide à la navigation) du chapitre « Écran
d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio » plus loin dans ce manuel.
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
s’active pendant 30 secondes si
l’interrupteur d’éclairage intérieur est placé à
toute autre position que ON (marche).
de la téléEnfoncez de nouveau le bouton
commande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
● Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fermées.
WPD0133
Déverrouillage des portières
Enfoncez le bouton
une fois.
de la télécommande
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen
de la télécommande ou en mettant hors fonction
l’interrupteur de l’éclairage intérieur.
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
Dispositif de reverrouillage automatique
● Les feux de détresse clignotent une fois
lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se
trouve à une position autre que la position
ON (marche).
Lorsque le bouton
de la télécommande est
enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai d’une minute, à moins
qu’une des opérations suivantes ne soit effectuée :
● Lorsque le commutateur est à la position
centrale DOOR (porte), l’éclairage intérieur
s’allume et le temporisateur d’éclairage
● une portière est ouverte;
● une clé est insérée dans le contacteur d’allumage et tournée de la position OFF à la
position ON.
Ouverture des glaces
Vous pouvez ouvrir les glaces à fonctionnement
automatique simultanément à l’aide de la télécommande.
● Pour ouvrir la glace, enfoncez le
bouton
de la télécommande pendant
plus de trois secondes une fois que
toutes les portières sont déverrouillées.
Les glaces des portières s’abaissent pendant
que vous enfoncez le bouton
de la télécommande.
Les glaces des portières ne peuvent pas
être fermées en utilisant la télécommande.
Couplage de la télécommande aux
fonctions de mémorisation du positionneur automatique
Si le véhicule est équipé du positionneur automatique, la télécommande peut être couplée aux
fonctions de réglage mémorisé.
Consultez la section « Positionneur automatique » plus loin dans ce chapitre.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Utilisation de l’éclairage intérieur
L’éclairage intérieur peut être éteint, sans devoir
attendre le délai habituel de 30 secondes, en
insérant la clé dans le contacteur d’allumage, en
verrouillant les portières au moyen de la télécommande ou en appuyant sur le bouton de
l’éclairage intérieur à la position OFF (arrêt).
WPD0134
LPD0211
Ouverture du couvercle de coffre
Utilisation de l’alarme de détresse
Enfoncez le bouton
de la télécommande
pendant plus d’une demi-seconde pour ouvrir le
couvercle du coffre. Le bouton d’ouverture de
coffre à distance de la télécommande ne fonctionne pas lorsque le contacteur d’allumage se
trouve à la position ON (marche).
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et que vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant le
de la télécommande pendant
bouton
plus d’une demi-seconde.
Le couvercle du coffre s’ouvre au moyen de
la télécommande, et ce, même si
l’interrupteur de neutralisation d’ouverture
du coffre est placé à la position OFF (arrêt).
Pour obtenir des renseignements sur la commande d’annulation d’ouverture de coffre à
distance, consultez la section « Couvercle du
coffre » plus loin dans ce chapitre.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 25 secondes.
L’alarme de détresse est neutralisée lorsque :
● elle a retenti pendant 25 secondes; ou
● un des boutons de la télécommande est
enfoncé.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CAPOT
COUVERCLE DU COFFRE
LPD0185
LPD0184
s
1
2
s
Tirez la poignée de déverrouillage de la serrure du capot située sous la planche de
bord, côté conducteur. Le capot s’entrouvre
légèrement.
Du bout des doigts, poussez le levier situé à
l’avant du capot vers le côté, tel qu’illustré, et
soulevez le capot.
Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et
assurez-vous qu’il se verrouille correctement.
Côté conducteur
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre
véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous
pourriez subir des blessures.
FONCTIONNEMENT DU LEVIER
D’OUVERTURE
AVERTISSEMENT
● Ne conduisez pas lorsque le couvercle
du coffre est ouvert. Des gaz
d’échappement
nocifs
pourraient
s’infiltrer dans l’habitacle. Reportezvous à la section « Gaz d’échappement »
du chapitre « Démarrage et conduite »
du présent manuel.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Surveillez attentivement les enfants
lorsqu’ils jouent à proximité d’un véhicule afin d’éviter qu’ils ne s’enferment
par mégarde dans le coffre où ils pourraient subir de graves blessures. Gardez le véhicule verrouillé, en vous assurant que le dossier du siège arrière et le
coffre sont bien verrouillés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés, et rangez les clés du
véhicule hors de la portée des enfants.
Le levier d’ouverture du coffre est situé sous
l’accoudoir de la garniture de la portière du conducteur. Tirez le levier de son compartiment pour
ouvrir le couvercle du coffre.
Pour refermer le couvercle, abaissez-le et
poussez-le fermement vers le bas.
LPD0200
LPD0186
Interrupteur de neutralisation
Le couvercle du coffre ne peut pas être ouvert au
moyen de la commande d’ouverture à distance
lorsque l’interrupteur de neutralisation situé dans
la boîte à gants se trouve à la position OFF
(arrêt). Le coffre ne peut alors être ouvert qu’avec
la télécommande.
Siège arrière sans console centrale
COMMANDE SECONDAIRE DE
DÉVERROUILLAGE DU
COUVERCLE DE COFFRE
Pour ouvrir le couvercle de coffre à partir du siège
arrière, repliez le siège arrière ou le couvercle
d’accès au coffre (pour les modèles avec console arrière) vers le bas, puis tirez la poignée de
1 Pour
déverrouillage de coffre au siège arrière. s
refermer le couvercle du coffre, poussez-le fermement vers le bas.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
Surveillez attentivement les enfants
lorsqu’ils jouent à proximité d’un véhicule
afin d’éviter qu’ils ne s’enferment par mégarde dans le coffre où ils pourraient subir
de graves blessures. Gardez le véhicule
verrouillé, en vous assurant que le dossier
du siège arrière et le coffre sont bien
verrouillés lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
et rangez les clés du véhicule hors de la
portée des enfants.
LPD0201
Siège arrière avec console centrale
LPD0187
DÉVERROUILLAGE DU
COUVERCLE DU COFFRE DE
L’INTÉRIEUR
Une personne (enfant ou adulte) enfermée par
mégarde dans le coffre peut utiliser le mécanisme de déverrouillage de coffre à partir de
l’intérieur pour se libérer.
Pour ouvrir le coffre de l’intérieur, tirez sur la
poignée de déverrouillage lumineuse jusqu’à ce
que le loquet se déverrouille, puis poussez sur le
couvercle du coffre. La poignée de déverrouillage est faite d’un matériau phosphorescent
qui brille dans l’obscurité après avoir été brièvement exposé à la lumière du jour.
La poignée est située dans le coffre, sur la paroi
intérieure du couvercle de coffre.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi être
hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, arrêtez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
LPD0188
LPD0189
FONCTIONNEMENT DU LEVIER
D’OUVERTURE
BOUCHON DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT
L’interrupteur de la trappe du réservoir de carburant est situé sur la portière du conducteur. Pour
ouvrir la trappe du réservoir de carburant, appuyez sur l’interrupteur. Fermez la trappe en
l’enclenchant fermement pour la verrouiller.
Le bouchon de remplissage de carburant est de
type à cliquet. Pour enlever le bouchon,
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette des déclics.
Placez le bouchon de remplissage de carburant
1 pendant le
sur le support de bouchon s
remplissage.
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et si vous entendez un « sifflement »,
attendez qu’il s’arrête avant de continuer; cela vous évitera d’être aspergé
par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le
bouchon.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence s’éteint
automatiquement. Le surremplissage
pourrait faire déborder le réservoir,
faire gicler le carburant et provoquer un
incendie.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Ne remplacez un bouchon de remplissage de carburant que par un bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et au dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
● Ne versez jamais de carburant dans le
corps de papillon pour tenter de démarrer votre véhicule.
● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou
votre remorque; l’électricité statique
pourrait provoquer une explosion en
raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou
mortelles au moment du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– Gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage.
– Utilisez uniquement un contenant
portatif approuvé pour liquide
inflammable.
MISE EN GARDE
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
des dégâts à la peinture.
● Serrez jusqu’à ce que le bouchon du
réservoir de carburant fasse entendre
un déclic. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal serré . Si le témoin
s’allume parce que le bouchon n’a pas
été replacé ou qu’il est mal vissé,
replacez-le ou vissez-le et poursuivez
votre route. Le témoin
doit
s’éteindre après quelques cycles de
reste alconduite. Si le témoin
lumé après quelques cycles de conduite, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire inspecter
votre véhicule.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments »
dans le présent manuel.
– Placez toujours le contenant sur le
sol pour le remplir.
– N’utilisez aucun dispositif électronique pendant le remplissage.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
COLONNE DE DIRECTION
TÉLESCOPIQUE INCLINABLE
Fonction d’entrée-sortie
Le positionneur automatique remonte automatiquement le volant des véhicules munis de la boîte
de vitesses automatique, lorsque la clé est retirée
du contacteur d’allumage. Cette caractéristique
facilite l’accès au siège du conducteur. Le volant
revient à sa position initiale lorsque la clé est
réinsérée.
Pour de plus amples renseignements, reportezvous à la section « Positionneur automatique »,
plus loin dans ce chapitre.
WPD0235
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(selon l’équipement du véhicule)
Fonctionnement télescopique
1 pour régler le volant
Poussez le commutateur s
3
de direction vers l’avant ou vers l’arrière s
jusqu’à la position désirée.
Fonctionnement du volant inclinable
1 pour régler le volant
Poussez le commutateur s
2 jusqu’à
de direction vers le haut ou vers le bas s
la position désirée.
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant de direction trop
près du corps, car ceci pourrait nuire au
fonctionnement de la direction et à votre
confort. Le coussin gonflable du conducteur se déploie avec beaucoup de puissance. Si vous n’êtes pas correctement
retenu, si vous êtes penché vers l’avant,
tourné de côté ou assis dans toute autre
position inadéquate, vous augmentez les
risques de blessures graves ou mortelles
en cas d’accident. Le coussin gonflable
peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles si vous êtes appuyé sur son compartiment au moment de
son déploiement. Assurez-vous d’avoir le
dos bien appuyé contre le dossier de votre
siège et d’être assis aussi loin que possible du volant sans que cela ne nuise à
votre confort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant de direction pendant que vous conduisez. Vous pourriez
perdre la maîtrise de votre véhicule et
causer un accident.
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant de direction pendant que vous conduisez. Vous pourriez
perdre la maîtrise de votre véhicule et
causer un accident.
Fonctionnement télescopique
3 vers le bas et
Poussez le levier de verrouillage s
réglez le volant de direction vers l’avant ou vers
4 jusqu’à la position désirée.
l’arrière s
Tirez fermement le levier vers le haut pour bloquer
le volant de direction.
WPD0234
FONCTIONNEMENT MANUEL
Fonctionnement du volant inclinable
1 vers l’avant et
Tirez le levier de verrouillage s
réglez le volant de direction en le rehaussant ou
2 jusqu’à la position désirée.
en l’abaissant s
Ne réglez pas le volant de direction trop
près du corps, car ceci pourrait nuire au
fonctionnement de la direction et à votre
confort. Le coussin gonflable du conducteur se déploie avec beaucoup de puissance. Si vous n’êtes pas correctement
retenu, si vous êtes penché vers l’avant,
tourné de côté ou assis dans toute autre
position inadéquate, vous augmentez les
risques de blessures graves ou mortelles
en cas d’accident. Le coussin gonflable
peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles si vous êtes appuyé sur son compartiment au moment de
son déploiement. Assurez-vous d’avoir le
dos bien appuyé contre le dossier de votre
siège et d’être assis aussi loin que possible du volant sans que cela ne nuise à
votre confort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
Poussez le levier de verrouillage vers l’arrière
pour bloquer le volant de direction.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PARE-SOLEIL
1
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal.
2
s
Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support
central et faites-le pivoter sur le côté.
3
s
Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers
l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin.
MISE EN GARDE
● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil
avant de l’avoir replacé à sa position
initiale.
● Rangez le pare-soleil principal après
avoir rangé la rallonge de pare-soleil et
le pare-soleil auxiliaire.
● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil
verticalement et vers le bas.
LPD0193
MIROIRS DE COURTOISIE
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le
pare-soleil et levez le volet du miroir. Le miroir de
courtoisie s’éclaire lorsque vous ouvrez son couvercle.
WPD0297
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RÉTROVISEURS
Pour activer la fonction antiéblouissement, appuyez sur :
● le bouton OFF (arrêt) du rétroviseur intérieur
sans boussole;
● le bouton MIRROR (rétroviseur) du rétroviseur intérieur avec boussole.
Pour connaître les détails sur le fonctionnement
de la télécommande universelle HomeLinkT,
consultez la section « Télécommande universelle
HomeLinkT » dans le chapitre « Commandes et
instruments » du présent manuel.
LPD0194
Sans boussole
RÉTROVISEUR ANTIÉBLOUISSEMENT INTÉRIEUR
AUTOMATIQUE
Le rétroviseur intérieur se teinte automatiquement le soir ou la nuit pour diminuer la réflexion
des phares des véhicules qui vous suivent. Certains véhicules sont également équipés de rétroviseurs anti-éblouissement automatiques extérieurs. Pour obtenir des renseignements
supplémentaires, consultez la section « Rétroviseur antiéblouissement intérieur automatique »
plus loin dans ce chapitre.
LPD0195
Avec boussole
La fonction antiéblouissement automatique est
activée dès le démarrage du véhicule. Le témoin
1 s’allume quand la fonction antiéblouissement
s
est activée.
Pour connaître les détails sur l’affichage de la
boussole (selon l’équipement du véhicule), consultez la section « Affichage de la boussole » du
chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
Pour désactiver la fonction antiéblouissement,
appuyez sur :
● le bouton OFF (arrêt) du rétroviseur intérieur
sans boussole;
● le bouton MIRROR (rétroviseur) du rétroviseur intérieur avec boussole.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Les objets réfléchis par le rétroviseur
extérieur du côté passager sont plus
près qu’ils ne le semblent. Soyez prudent lorsque vous vous déplacez vers la
droite. L’utilisation exclusive de ce rétroviseur pourrait causer un accident.
Servez-vous du rétroviseur intérieur ou
jetez un coup d’œil par-dessus votre
épaule afin d’évaluer correctement la
distance qui vous sépare des objets.
LPD0237
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Les rétroviseurs extérieurs à commande à distance fonctionnent uniquement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
1 pour sélectionDéplacez le petit interrupteur s
ner le rétroviseur de gauche ou de droite. Réglez
chaque rétroviseur à la position désirée à l’aide
2 .
du grand interrupteur s
● Ne réglez pas les miroirs pendant que
vous conduisez. Vous pourriez perdre la
maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
Rétroviseurs anti-éblouissement automatiques extérieurs (selon
l’équipement)
Pour désactiver la fonction antiéblouissement,
appuyez sur :
● le bouton OFF (arrêt) du rétroviseur intérieur
sans boussole;
● le bouton MIRROR (rétroviseur) du rétroviseur intérieur avec boussole.
Pour activer la fonction antiéblouissement, appuyez sur :
● le bouton OFF (arrêt) du rétroviseur intérieur
sans boussole;
● le bouton MIRROR (rétroviseur) du rétroviseur intérieur avec boussole.
Pour obtenir des renseignements concernant le
rétroviseur antiéblouissement intérieur automatique, consultez la section « Rétroviseur antiéblouissement intérieur automatique » plus tôt
dans ce chapitre.
Le rétroviseur intérieur se teinte automatiquement le soir ou la nuit pour diminuer la réflexion
des phares des véhicules qui vous suivent.
La fonction antiéblouissement automatique est
activée dès le démarrage du véhicule. Le témoin
s’allume sur le rétroviseur antiéblouissement intérieur automatique lorsque la fonction antiéblouissement est activée.
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Rétroviseurs chauffants (selon
l’équipement du véhicule)
Les rétroviseurs à commande électrique (selon
l’équipement du véhicule) peuvent être dégivrés,
désembués ou déglacés grâce à un dispositif de
chauffage, offrant ainsi une visibilité accrue. Pour
activer la fonction de chauffage, appuyez sur
l’interrupteur de désembueur de lunette arrière.
Pour la désactiver, appuyez sur la commande de
nouveau; autrement, la fonction de chauffage est
automatiquement désactivée après un délai
d’environ 15 minutes.
MPA0008
Rétroviseurs repliables à commande
manuelle (selon l’équipement)
Poussez les rétroviseurs vers l’arrière pour les
rabattre.
LPD0196
Rétroviseurs repliables à commande
électrique (selon l’équipement)
MISE EN GARDE
Ne repliez pas les rétroviseurs repliables à
commande électrique avec la main. Une
telle action pourrait endommager les
rétroviseurs.
Servez-vous de l’interrupteur pour déployer ou
replier les rétroviseurs.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
POSITIONNEUR AUTOMATIQUE
(selon l’équipement du véhicule)
Le positionneur automatique possède deux fonctions :
2. Mettez le contact.
3. Réglez selon vos préférences la position du
siège du conducteur, de la colonne de direction et des rétroviseurs extérieurs en
ajustant manuellement le commutateur de
réglage. Pour obtenir plus de détails, consultez la section « Sièges » du chapitre « Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » ainsi que les sections « Colonne de
direction réglable » et « Rétroviseurs extérieurs » plus haut dans ce chapitre.
● Fonction de mémorisation
● Fonction d’entrée-sortie (modèles avec
boîte de vitesses automatique seulement)
LPD0197
FONCTION DE MÉMORISATION
La mémoire du positionneur automatique peut
enregistrer deux positions pour le siège du conducteur, le volant de direction et les rétroviseurs
extérieurs. Pour enregistrer les préférences, observez les procédures suivantes.
1. Pour les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique, placez le levier sélecteur à la position P (stationnement).
Pour les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses manuelle, placez le levier sélecteur
à la position neutre (point mort) et serrez le
frein de stationnement.
Au cours de cette étape, ne tournez pas le
contacteur d’allumage vers d’autres positions que ON (marche).
4. Appuyez sur la touche SET (réglage) et,
dans les cinq secondes, enfoncez complètement la touche de mémoire 1 ou 2 pendant
au moins une seconde.
Le témoin de la touche de mémoire choisie
s’allumera pendant environ cinq secondes.
Une fois le témoin éteint, les positions sélectionnées sont enregistrées dans la mémoire
correspondante (1 ou 2).
Si l’enregistrement est repris sur la même touche,
les préférences de position déjà enregistrées
sont effacées.
3-20 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Couplage de la télécommande à une
position mémorisée
La procédure décrite ci-dessous permet de lier la
télécommande aux positions mémorisées (touches de mémoire 1 et 2).
1. Observez les étapes suivantes pour enregistrer une position en mémoire.
2. Alors que le témoin de la touche de mémoire
choisie s’allume pendant environ cinq secondes, appuyez sur le bouton
de la
télécommande. Le témoin clignote. Lorsqu’il
s’éteint, la télécommande a mémorisé la position de réglage.
Alors qu’il n’y a pas de clé dans le contacteur
d’allumage, appuyez sur le bouton
de la
télécommande. Le siège du conducteur et les
rétroviseurs extérieurs se déplaceront selon la
position mémorisée.
NOTA :
Il faut reprendre la liaison de la télécommande chaque fois que les préférences relatives à une touche de mémoire changent.
Confirmation des préférences
● Mettez le contact et appuyez sur la touche
SET (réglage). Si la mémoire principale est
vide, le témoin s’allumera pendant environ
une demi-seconde. Si la mémoire principale
a enregistré les préférences, le témoin
s’allumera pendant environ cinq secondes.
3. Maintenez la touche de mémoire 1 ou 2
totalement enfoncée pendant au moins une
seconde.
● Si le câble de la batterie est débranché, ou si
le fusible du circuit grille, la mémoire est
effacée. Dans un tel cas, il faudra régler de
nouveau les positions souhaitées en observant les procédures suivantes.
Le siège du conducteur, la colonne de direction et les rétroviseurs extérieurs se déplacent selon les positions mémorisées pendant que le témoin clignote, puis ce dernier
demeure allumé pendant environ cinq secondes.
1. Ouvrez puis fermez la portière du conducteur plus de deux fois alors que le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage).
2. Réglez de nouveau les positions telles que
décrites précédemment.
Sélection des préférences de position
mémorisées
1. Pour les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique, placez le levier sélecteur à la position P (stationnement).
Pour les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses manuelle, placez le levier sélecteur
à la position neutre (point mort) et serrez le
frein de stationnement.
2. Mettez le contact.
FONCTION D’ENTRÉE-SORTIE
(modèles avec boîte de vitesses
automatique)
Ce système permet de déplacer automatiquement le siège du conducteur et la colonne de
direction lorsque le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique est en position P (stationnement). Cette caractéristique permet au conducteur d’avoir accès au siège plus facilement.
(Cette fonction n’est pas offerte sur les modèles
équipés d’une boîte de vitesses manuelle.)
Le siège du conducteur se déplace vers l’arrière
et le volant vers le haut lorsque :
● la clé est retirée du contacteur d’allumage;
● la portière du conducteur est ouverte et le
contacteur d’allumage est tourné à la position LOCK (verrouillage);
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position
LOCK (verrouillage), alors que la portière du
conducteur est ouverte et le levier sélecteur
de la boîte de vitesses automatique est à la
position P (stationnement).
Le siège du conducteur et le volant reviennent à
leur position initiale lorsque :
● la clé est insérée dans le contacteur d’allumage;
● la portière du conducteur est fermée alors
que le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage);
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position ON
(marche) et le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique est à la position P
(stationnement).
Il est possible de régler la fonction d’entrée-sortie
ou de la désactiver. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre
« Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et
chaîne stéréophonique » du présent manuel.
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
Le système de positionneur automatique ne
fonctionne pas ou cesse de fonctionner lorsque :
● le véhicule roule à une vitesse supérieure à
7 km/h (4 mi/h);
● deux (ou plus) des touches de mémoire sont
simultanément enfoncées alors que le positionneur automatique est en fonction;
● le commutateur de réglage du siège du conducteur est actionné alors que le positionneur automatique est en fonction;
● la touche de mémoire 1 ou 2 n’est pas
enfoncée pendant au moins une seconde;
● le siège est déjà réglé à la position mémorisée;
● la touche de mémoire ne correspond à
aucune position du siège.
Il est possible de régler le système de positionneur automatique ou de le désactiver. Consultez
la section « Systèmes électroniques du véhicule »
du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et
climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent manuel.
3-22 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MÉMENTO
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-23
4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur
et chaîne stéréophonique
Boutons du panneau de commande –
sans système de navigation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Noms des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation du bouton de navigation et de la
touche « ENTER » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « PREV » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « TRIP » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « FUEL ECON » . . . . . . . . . . . 4-4
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Utilisation de la touche « E/M »
(mesure anglaise/métrique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Utilisation de la touche
(entretien) . . . . . . . . . . 4-5
Utilisation de la touche « SETTING » . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Boutons du panneau de commande –
avec système de navigation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Noms des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Utilisation du bouton de navigation et de la
touche « ENTER » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Utilisation de la touche « PREV » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Configuration de l’écran de démarrage. . . . . . . . . . . . 4-9
Utilisation de la touche « TRIP » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Utilisation de la touche « SETTING » . . . . . . . . . . . . . 4-12
Réglages du bas de l’écran
(affichages des options audio ou HVAC
[chauffage et climatisation]) :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Appareil de chauffage et climatiseur
(à commande automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Réception radio par satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Radio AM-FM-SAT avec lecteur de
cassettes et lecteur de disques compacts
(type A) ou chargeur de disques compacts
(type B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Entretien et nettoyage des disques
compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Commande de la chaîne stéréo sur le volant
de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
BOUTONS DU PANNEAU DE
COMMANDE – SANS SYSTÈME DE
NAVIGATION
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exigeant toute
votre attention, ne tentez pas de régler
les commandes de chauffage et de climatisation en conduisant.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas ce
dispositif. Cela pourrait provoquer un
accident, un incendie ou un choc
électrique.
● N’utilisez pas ce dispositif si vous remarquez une anomalie telle que le gel
de l’écran ou l’absence de son.
L’utilisation du dispositif dans ce cas
pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique.
● Si vous remarquez la présence d’un
corps étranger dans le matériel du dispositif d’aide à la navigation, si vous
renversez du liquide dans le dispositif
ou si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage du dispositif,
éteignez-le immédiatement et communiquez
avec
le
concessionnaire
NISSAN le plus près. Sinon, il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
LHA0249
Assurez-vous que le moteur tourne lorsque vous
utilisez ce système.
rez la batterie et il sera impossible de démarrer le moteur.
Si vous utilisez le système alors que le
moteur est à l’arrêt (contacteur à la position ON [marche] ou ACC [accessoires])
pendant une longue période, vous épuise-
4-2 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Symboles de référence :
Touche « ENTER » (entrer) — Touche située sur
le bloc de commande.
Touche « Display » (affichage) — Touche de
sélection affichée à l’écran. C’est une touche qui
sert à passer à la fonction suivante.
NOMS DES COMPOSANTS
1.
Commande de luminosité (p. 4-7)
2. Touche PREV (précédent) (p. 4-3)
3. Bouton de navigation et touche ENTER
(entrer) (p. 4-3)
4. Touche SETTING (réglage) (p. 4-6)
5.
Touche MAINT (entretien) (p. 4-5)
6. Touche de l’ordinateur de bord TRIP
(compteur journalier) (p. 4-3)
7. Touche FUEL ECON (consommation de
carburant (p. 4-4)
8. Touche TRIP RESET (réinitialisation du
compteur) (p. 4-3)
9. Touche E/M (unités métriques ou anglaises )
(p. 4-5)
10. Touche de réglage de la montre (heures)
(p. 4-5)
11. Touche de réglage de la montre (minutes)
(p. 4-5)
pendant plus
Enfoncez la touche
d’une seconde et demie environ pour éteindre
l’écran. Le message « CONFIRMATION AFFICHAGE OFF OUI NON » s’affiche.
UTILISATION DU BOUTON DE
NAVIGATION ET DE LA
TOUCHE « ENTER »
Choisissez un élément de l’affichage à l’aide du
bouton de navigation. Enfoncez la touche « ENTER » seulement lorsque le message qui
s’affiche à l’écran vous le demande.
LHA0252
UTILISATION DE LA TOUCHE
« PREV »
UTILISATION DE LA TOUCHE
« TRIP »
Fin de la configuration :
Les modes suivants s’affichent à l’écran lorsque
la touche « TRIP » est enfoncée.
Si vous enfoncez la touche « PREV » une fois que
la configuration est complétée, celle-ci recommencera.
INFO. ROUTIÈRE 1 (temps écoulé, distance parcourue, vitesse moyenne) → INFO. ROUTIÈRE 2
(temps écoulé, distance parcourue, vitesse
moyenne) → OFF (hors fonction)
Les modes INFO. ROUTIERE 1 et INFO. ROUTIERE 2 enregistrent la durée du voyage (temps
écoulé — 99 heures 59 minutes maximum), la
distance au compteur (distance parcourue — km
ou mi) et la vitesse moyenne (vitesse moyenne —
km/h ou mi/h).
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Enfoncez la touche « TRIP » ou « TRIP RESET »
pendant plus d’une seconde et demie environ
pour réinitialiser le mode INFO. ROUTIERE 1 ou
INFO. ROUTIERE 2 .
« TRIP RESET » ou « FUEL ECON » pendant
plus d’une seconde et demie environ pour effectuer une réinitialisation.
Les renseignements apparaissant à l’affichage
sont mis à jour toutes les 30 secondes. La mention (----) s’affiche pendant les 30 premières secondes et les 500 premiers mètres (1/3 mi)
environ suivant une réinitialisation ou le branchement des câbles de batterie.
Autonomie de carburant (dte — km ou
mi)
LHA0253
UTILISATION DE LA
TOUCHE « FUEL ECON »
Les données de consommation moyenne de carburant (l/100 km ou mi/gallon) et d’autonomie de
carburant (dte — mi ou km) s’affichent à l’écran
lorsque la touche « FUEL ECON » est enfoncée.
Consommation moyenne de carburant
(l/100 km ou mi/gallon)
Le mode de consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne depuis la
dernière réinitialisation. Enfoncez la touche
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance
pouvant être parcourue avant qu’un ravitaillement
soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait
l’objet de calculs constants, qui se basent sur la
quantité de carburant présente dans le réservoir
et sur la consommation de carburant en cours.
Les renseignements apparaissant à l’affichage
sont mis à jour toutes les 30 secondes.
Lorsque le niveau de carburant est bas, le mode
Autonomie affiche la mention (*).
NOTA :
● La distance évaluée par le mode
d’autonomie de carburant peut demeurer
affichée après le ravitaillement si la quantité
de carburant ajoutée alors que le contacteur
4-4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
d’allumage est en position OFF (arrêt) est
peu importante.
● L’information affichée par le mode
d’autonomie de carburant peut changer
lorsque vous prenez des virages ou que
vous gravissez des pentes, puisque le carburant présent dans le réservoir se déplace.
UTILISATION DE LA TOUCHE « E/M »
(mesure anglaise/métrique)
Vous pouvez changer les unités comme suit au
moyen du bouton « E/M » .
US — milles, °F, milles au gallon
Métriques — km, °C, L/100 km
MONTRE
La montre numérique affiche l’heure lorsque le
contacteur d’allumage se trouve à la position
ACC (accessoires) ou ON (marche).
Si l’alimentation est débranchée, l’heure
indiquée par la montre ne sera pas adéquate. Vous devez alors la régler.
Réglage de l’heure
Enfoncez la touche « H » ou « M » pendant plus
d’une seconde et demie environ pour régler
l’heure. Le témoin d’heure clignote.
Enfoncez la touche « H » pour régler les heures.
Enfoncez la touche « M » pour régler les minutes.
Enfoncez la touche « PREV » pour terminer le
réglage; autrement, l’écran revient à la normale
après dix secondes.
LHA0250
UTILISATION DE LA TOUCHE
(entretien)
Le menu d’entretien est modifié comme suit lorsque vous enfoncez la touche
:
HUILE MOTEUR → PERMUTATION DES
PNEUS
Enfoncez la touche
ou « TRIP RESET »
(réinitialisation trajet) pendant plus d’une seconde et demie environ pour réinitialiser la distance de conduite.
Poussez le bouton de navigation vers la gauche
ou vers la droite pour régler la distance.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Pour afficher automatiquement le menu Maintenance (entretien) (« ENGINE OIL » [huile moteur]
et « TIRE ROTATION » [permutation des pneus])
lorsque le véhicule a parcouru une distance définie, placez la touche de rappel d’entretien en
position ON (activée).
UTILISATION DE LA TOUCHE
« SETTING »
Pour savoir comment activer le rappel d’entretien,
consultez la section « Utilisation de la touche
Setting (réglage) » dans le présent chapitre.
Lorsque le véhicule a parcouru la distance définie, l’écran MAINTENANCE (entretien) s’affiche
automatiquement et le menu Maintenance (« ENGINE OIL » [huile moteur] et « TIRE ROTATION »
[permutation des pneus]) clignote.
Pour revenir à l’écran précédent une fois que le
message d’avis d’entretien s’est affiché, appuyez
sur le bouton PREV (précédent).
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » s’affiche chaque fois que le contact est mis jusqu’à ce qu’une
des conditions suivantes s’applique :
● Vous avez appuyé sur « MAINT » (entretien)
ou « TRIP RESET » (réinitialisation du compteur journalier).
● Vous avez placé en position OFF la « touche
de rappel d’entretien ».
● La périodicité d’entretien est réglée à nouveau.
Langue
Le menu des réglages est modifié comme suit
lorsque vous enfoncez la touche « SETTING »
Vous pouvez choisir l’anglais ou le français en
sélectionnant « English » ou « Français » à l’aide
du bouton de navigation.
AFFICHAGE ON/OFF
Réglage du bip
LANGUE
ALERTE SERVICE
Si la touche « OFF » du réglage du bip est
sélectionnée à l’aide du bouton de navigation, le
bip sonore ne fonctionne pas (sauf certains bips
sonores d’avertissement).
MENU DE RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Alerte service
Affichage ON/OFF
Si la touche « ON » de l’alerte d’entretien est
sélectionnée, l’information concernant le changement de l’huile moteur et la permutation des
pneus requis s’affiche lorsque la distance de
conduite présélectionnée est atteinte.
SONORE
Sélectionnez la touche OFF (désactivation) du
réglage « AFFICHAGE ON/OFF » à l’aide du
bouton de navigation pour éteindre l’écran.
Le message « CONFIRMATION AFFICHAGE
OFF OUI NON » s’affiche.
L’écran s’éteint après deux bips sonores et environ une seconde si la touche YES (oui) est sélectionnée à l’aide du bouton de navigation.
Pour allumer l’écran, enfoncez la touche « SETTING » , la commande du compteur journalier, la
commande de climatiseur (sauf le bouton du
désembueur de lunette arrière) ou celle de la
chaîne audio.
Menu de réglages personnalisés
Vous pouvez établir les conditions de fonctionnement des systèmes électroniques suivants à
l’aide du bouton de navigation.
Recul automatique du siège du conducteur
à la sortie :
Lorsque cette option est activée, le siège du
conducteur se déplace automatiquement vers
l’arrière et revient à sa position initiale pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule.
4-6 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Logique de déverrouillage des portes à distance :
Cette option vous permet de sélectionner la portière qui sera déverrouillée en premier lors de
l’activation du déverrouillage :
Portière du conducteur seulement ←→ Toutes
les portières
Avertisseur sonore à distance :
Cette option vous permet de sélectionner le
mode d’avertisseur sonore qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, l’écran
n’affichera pas le mode en cours. Utilisez la
télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande à
l’écran.
Clignotement des feux à distance :
Cette option vous permet de sélectionner le
mode de clignotement du témoin des feux de
détresse qui se présente lorsque le bouton de
verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, le mode ne
sera pas changé avec l’affichage. Utilisez
la télécommande pour revenir au mode
précédent, puis réactivez la commande de
l’affichage.
Délai de reverrouillage automatique :
Cette option vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant que les portières se verrouillent
lorsque la fonction de reverrouillage automatique
est utilisée.
Réglage de la sensibilité des phares automatiques :
Cette option vous permet de régler la sensibilité
des phares automatiques.
Délai d’extinction des phares automatiques :
Cette option vous permet de régler le délai précédant l’extinction des phares automatiques.
Intervalle des essuie-glaces asservis à la
vitesse :
Confirmation de réinitialisation des réglages :
Cette option vous permet de réinitialiser les réglages par défaut de toutes les options.
TOUCHE
Pour modifier la luminosité de l’éclairage, enfoncez la touche
. L’affichage passe en mode
de jour ou de nuit si vous enfoncez la touche de
nouveau. Ensuite, poussez le bouton de navigation vers la gauche ou vers la droite pour régler la
luminosité.
Si aucune commande n’est utilisée pendant dix
secondes ou que la touche « PREV » est enfoncée, l’affichage revient au réglage précédent.
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exigeant toute
votre attention, ne tentez pas de régler
les commandes de chauffage et de climatisation en conduisant.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas ce
dispositif. Cela pourrait provoquer un
accident, un incendie ou un choc
électrique.
Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la fonction intermittente des essuie-glaces
asservis à la vitesse.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
BOUTONS DU PANNEAU DE
COMMANDE – AVEC SYSTÈME DE
NAVIGATION
● N’utilisez pas ce dispositif si vous remarquez une anomalie telle que le gel
de l’écran ou l’absence de son.
L’utilisation du dispositif dans ce cas
pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique.
● Si vous remarquez la présence d’un
corps étranger dans le matériel du dispositif d’aide à la navigation, si vous
renversez du liquide dans le dispositif
ou si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage du dispositif,
éteignez-le immédiatement et communiquez
avec
le
concessionnaire
NISSAN le plus près. Sinon, il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
LHA0254
Assurez-vous que le moteur tourne lorsque vous
utilisez ce système.
rez la batterie et il sera impossible de démarrer le moteur.
Si vous utilisez le système alors que le
moteur est à l’arrêt (contacteur à la position ON [marche] ou ACC [accessoires])
pendant une longue période, vous épuise-
4-8 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Symboles de référence :
Touche « ENTER » (entrer) — Touche située sur
le bloc de commande.
Touche « Display » (affichage) — Touche de
sélection affichée à l’écran. C’est une touche qui
sert à passer à la fonction suivante.
NOMS DES COMPOSANTS
1.
Commande de luminosité (p. 4-17)
gnements sur les touches de commande du dispositif d’aide à la navigation.
UTILISATION DU BOUTON DE
NAVIGATION ET DE LA TOUCHE
« ENTER »
Choisissez un élément de l’affichage à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » pour le mettre en fonction.
2. Touche PREV (précédent) (p. 4-9)
UTILISATION DE LA TOUCHE
« PREV »
3. Bouton de navigation et touche ENTER
(entrer) (p. 4-9)
Cette touche exécute deux fonctions.
4. Touche SETTING (réglage) (p. 4-12)
5. Touche de l’ordinateur de bord TRIP
(compteur journalier) (p. 4-10)
6. Touche DEST (destination)*
7. Touche MAP (carte routière)*
8. Touche de zoom arrière*
9. Touche de zoom avant*
10. Touche ROUTE (itinéraire)*
● Elle permet de revenir à l’affichage précédent (annulation).
Si vous enfoncez la touche « PREV » pendant la
configuration, cette dernière est annulée ou
l’affichage revient à l’écran précédent.
● Elle met fin à la configuration.
Si vous enfoncez cette touche une fois la configuration complétée, cette dernière recommence
et l’affichage revient au mode de chauffage et de
climatisation ou au mode audio et à l’écran Navigation.
CONFIGURATION DE L’ÉCRAN DE
DÉMARRAGE
L’avertissement LANCEMENT DU SYSTÈME
s’affiche à l’écran lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires)
ou ON (marche). Lisez l’avertissement et sélectionnez « I AGREE » (J’accepte, en anglais) ou la
touche « ENTER » (en français), puis enfoncez la
touche « ENTER ».
Si la touche « ENTER » n’est pas enfoncée, le
dispositif d’aide à la navigation ne passe pas à
l’affichage de l’étape suivante.
Si vous n’enfoncez pas la touche et n’exécutez
aucune commande dans les écrans INFO. ROUTIERE, REGLAGE ou LANCEMENT pendant
plus d’une minute, l’écran INFO. ROUTIERE
s’affiche automatiquement.
Consultez le Mode d’emploi du dispositif d’aide à
la navigation distinct pour procéder à l’étape
suivante.
11. Touche GUIDE VOICE (guidage vocal)*
* Consultez le mode d’emploi du dispositif d’aide
à la navigation distinct pour obtenir des rensei-
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LHA0263
LHA0264
UTILISATION DE LA TOUCHE
« TRIP »
Éléments Info. routière 1, Info. routière
2 et de consommation de carburant
Les modes suivants s’affichent à l’écran lorsque
la touche « TRIP » est enfoncée.
Sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » ou la touche « TRIP » pendant plus d’une
seconde et demie environ pour réinitialiser les
éléments Info. routière 1, Info. routière 2 et INFO.
CONSOMM. D’ESSENCE.
Message d’avertissement (s’il y a lieu) → INFO.
ROUTIÈRE 1 (temps écoulé, distance parcourue, vitesse moyenne) → INFO. ROUTIÈRE 2 →
INFO. CONSOMM. D’ESSENCE (consommation moyenne, dist. avant réservoir vide)→ INFO.
SUR L’ENTRETIEN (huile moteur, permutation
pneus) → OFF.
LHA0265
Éléments d’entretien
Vous pouvez régler les intervalles de changement
de l’huile moteur et de permutation des pneus.
Pour afficher le réglage d’intervalle d’entretien,
sélectionnez la touche « Huile moteur » ou
« Permutation des pneus » à l’aide du bouton
de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
4-10 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LHA0266
Pour régler l’intervalle d’entretien, sélectionnez la
touche « Programme d’entretien » à l’aide du
bouton de navigation et poussez cette dernière
vers la droite ou vers la gauche.
Pour réinitialiser l’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du bouton de
navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
Pour afficher automatiquement INFO. SUR
L’ENTRETIEN lorsque la distance entrée est atteinte, sélectionnez la touche « Avis
d’informations sur l’entretien » , puis enfoncez la touche « ENTER ».
LHA0267
LHA0483
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » (« HUILE MOTEUR » et « PERMUTATION DES PNEUS »)
s’affiche automatiquement comme le montre
l’illustration lorsque les deux conditions suivantes
s’appliquent :
● Le véhicule parcourt la distance réglée et le
contact est coupé.
● Le contact est mis lors de l’utilisation suivante du véhicule.
Pour retourner à l’affichage précédent lorsque
l’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » est affiché, appuyez sur le bouton PREV (précédent).
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » s’affiche chaque fois que le contact est mis jusqu’à ce qu’une
des conditions suivantes s’applique :
Désactivation de l’affichage
Appuyez sur la touche « SETTING » et sélectionnez « Display » et « Display Off » pour désactiver
l’écran. Le témoin « Display Off » s’allume en
jaune. L’écran est de nouveau activé lorsqu’une
touche de mode est enfoncée alors qu’il est
éteint. L’écran s’éteint automatiquement cinq secondes après la fin d’une commande dans
l’affichage de la carte routière en mode audio, de
chauffage et de climatisation, REGLAGES ou
VEHICLE INFO (renseignements sur le véhicule).
● La « réinitialisation » est sélectionnée.
● La fonction d’« affichage et avis d’entretien »
est neutralisée.
● La périodicité d’entretien est réglée à nouveau.
LHA0268
UTILISATION DE LA TOUCHE
« SETTING »
Appuyez sur la touche « SETTING » pour définir
les différents réglages à l’écran.
Une pression sur la touche « SETTING » affiche le
menu permettant de programmer diverses fonctions, par exemple désactiver l’affichage, modifier
les options des systèmes électroniques du véhicule, régler la montre, etc. Au sein de ce mode,
utilisez le bouton de navigation pour choisir une
option et appuyez sur la touche « ENTER ».
RÉGLAGES DU BAS DE L’ÉCRAN
(affichages des options audio ou
HVAC [chauffage et climatisation]) :
Les réglages des systèmes audio ou de chauffage et climatisation peuvent être affichés au bas
de l’écran. Pour choisir le système qui s’affichera
(Audio ou HVAC), utilisez le bouton de navigation
pour sélectionner la touche du système correspondant et appuyez sur ENTER pour activer ou
désactiver son affichage. L’écran affiche les réglages du système sélectionné. Pour revenir à
l’écran de réglage, appuyez sur la touche « SETTING » ou sur « PREV ».
4-12 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Réglage de l’affichage des réglages
L’écran RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE s’affiche
lorsque la touche « SETTING » est enfoncée, que
la touche « Affichage » est sélectionnée à
l’écran et que la touche « ENTER » est enfoncée.
LHA0259
LHA0260
Systèmes électroniques du véhicule
Le témoin est allumé — élément sélectionné
L’écran SYST. ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE
s’affiche lorsque la touche« Syst. électronique
du véhicule » est sélectionnée à l’aide du bouton de navigation et que la touche « ENTER » est
enfoncée.
Le témoin est éteint — aucun élément sélectionné
Pour régler les conditions de fonctionnement des
divers systèmes électroniques, sélectionnez
l’élément applicable à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». Le
témoin, dans la case à la gauche de l’élément
sélectionné, s’allume et s’éteint en alternance
chaque fois que la touche « ENTER » est enfoncée.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Réglage du siège du conducteur lorsque
vous quittez le véhicule (boîte de vitesses
automatique seulement) :
Lorsque cette option est activée, le siège du
conducteur se déplace automatiquement et revient à sa position initiale pour faciliter l’entrée et
la sortie du véhicule.
Réglage d’inclinaison de la colonne de direction lorsque vous quittez le véhicule
(boîte de vitesses automatique seulement) :
LHA0261
Lorsque cette option est activée, la colonne de
direction s’incline automatiquement et revient à
sa position initiale pour faciliter l’entrée et la
sortie du véhicule.
Commande de séquence de déverrouillage
des portes à distance du conducteur
Cette option vous permet de sélectionner la portière qui sera déverrouillée en premier lors de
l’activation du déverrouillage :
Portière du conducteur seulement ←→ Toutes
les portières
Réponse par le klaxon
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode d’avertisseur sonore qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, l’écran
n’affichera pas le mode en cours. Utilisez la
télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande à
l’écran.
Réponse par le clignotant
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode de clignotement des feux de détresse qui
se présente lorsque le bouton de verrouillage ou
de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, le mode ne
sera pas changé avec l’affichage. Utilisez
la télécommande pour revenir au mode
précédent, puis réactivez la commande de
l’affichage.
Durée de retour automatique au verrouillage
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant le reverrouillage automatique des
portières.
4-14 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Sensibilité crépusculaire des phares automatiques
Initialisation des paramètres électroniques
du véhicule
Cette touche vous permet de régler la sensibilité
des phares automatiques.
Lorsque cette touche est sélectionnée et activée
à l’aide de la touche « ENTER » , tous les réglages exécutés par les systèmes électroniques du
véhicule reviennent à leurs valeurs par défaut.
● Plus bas – moins sensible : les phares automatiques mettront plus de temps à s’allumer
quand le capteur des phares détectera
moins de lumière ambiante.
● Plus haut – plus sensible : les phares automatiques mettront moins de temps à
s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante.
Temps d’extinction des phares automatiques
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant l’extinction des phares automatiques après avoir quitté le véhicule.
Essuie-glace à cadence de balayage selon
la vitesse
Cette touche vous permet d’activer ou de désactiver la fonction intermittente des essuie-glaces
asservis à la vitesse.
LHA0262
Réglage du système
Langue/Unité
L’écran Langue/Unité apparaît lorsque la touche
« Language/Unit » est sélectionnée et que la
touche « ENTER » est enfoncée.
Langue : anglais ou français
US — milles, °F, milles au gallon
Métriques — km, °C, L/100 km
Vous pouvez sélectionner la langue et l’unité à
l’aide du bouton de navigation et de la touche
« ENTER »
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LHA0270
LHA0271
Montre
Réglage de l’heure avancée :
Réglage de l’heure :
Utilisez la touche « Heure avancée » pour régler
la montre à l’heure avancée.
Sélectionnez la touche « HEURES » ou « MINUTES » et déplacez le bouton de navigation vers la
droite ou vers la gauche pour régler l’heure.
L’heure change étape par étape.
ON (en fonction) : l’heure affichée avance d’une
heure.
OFF (hors fonction) : l’heure actuelle est affichée.
LHA0272
Réglage de l’heure dans le système de repérage par satellites :
Sélectionnez la touche « Réglage automatique »
L’heure se réinitialise à l’heure du système de
repérage par satellites.
Une fois le réglage complété, enfoncez la touche
« PREV ».
4-16 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
L’heure du système de repérage par satellites
(heure manuelle) qui correspond à la zone sélectionnée s’affiche à l’écran. La zone du Pacifique
est établie en tant que valeur initiale (par défaut).
Réglage du bip
Un bip sonore se fait entendre lorsqu’une touche
de la chaîne audio est enfoncée si cette option
est activée.
TOUCHE
LHA0273
Sélection du fuseau horaire :
1. Sélectionnez la touche « Choisir la zone
horaire ».
L’écran ZONE HORAIRE s’affiche.
LHA0274
2. Sélectionnez une des zones suivantes selon
l’emplacement où vous vous trouvez.
Pour modifier la luminosité de l’éclairage, enfoncez la touche
. L’affichage passe en mode
de jour ou de nuit si vous enfoncez la touche de
nouveau. Ensuite, poussez le bouton de navigation vers la gauche ou vers la droite pour régler la
luminosité.
Si aucune commande n’est utilisée pendant dix
secondes ou si la touche « PREV » est enfoncée,
l’affichage revient au réglage précédent.
● Pacifique
● Rocheuses
● Centre
● Est
● Atlantique
● Terre-Neuve
Après la sélection, l’écran REGLAGE DE
L’HORLOGE s’affiche.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
BOUCHES D’AIR
LHA0255
Centre
Déplacez les grilles orientables des bouches
d’air pour régler la direction de l’air.
LHA0257
Côté
LHA0258
Arrière
Ouverture ou fermeture des ventilateurs en utilisant la commande. Déplacez la commande vers
le cercle en forme d’anneau pour ouvrir les ventilateurs et vers le cercle plein pour les fermer.
4-18 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
APPAREIL DE CHAUFFAGE ET
CLIMATISEUR (à commande
automatique)
● Ne laissez pas d’enfants, d’adultes handicapés ou d’animaux seuls dans votre
véhicule. Par temps chaud et ensoleillé,
la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de causer des
lésions graves voire mortelles à une
personne ou à un animal enfermé dans
le véhicule.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
LHA0247
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Commande de température (côté conducteur)
Touche ON (marche) de la commande
de climatisation AUTO (automatique)
Touche (air frais)
Touche (dégivreur avant)
Touche ON/OFF (marche-arrêt) du climatiseur
Touche (commande de vitesse
du ventilateur)
Touche MODE (commande manuelle
de direction de l’air)
Commande de température (côté passager)
Touche ON/OFF (marche-arrêt)
de la commande DUAL (commande de
température du côté passager)
10.
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière
11.
Touche de recirculation de l’air
Touche OFF (arrêt) de la com12.
mande de climatisation
9.
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
● Évitez de déplacer les commandes du
chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez, et ce, afin de porter toute votre attention à la conduite.
Pour mettre le climatiseur en marche, démarrez le
moteur de votre véhicule et activez les commandes appropriées.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Refroidissement ou chauffage déshumidifié (automatique)
Ce mode, qui sert à maintenir une température
constante, peut être utilisé tout au long de
l’année. Un contrôle automatique est également
exercé sur la répartition de l’air et la vitesse du
ventilateur.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
1. Pour l’activer, appuyez sur le bouton AUTO
(automatique). (La mention « AUTO »
s’affiche.)
1. Appuyez sur la touche A/C (climatisation).
La mention A/C OFF (climatisation à l’arrêt)
s’affiche à l’écran et le témoin A/C s’éteint.
● Appuyez sur la touche AUTO (automatique)
pour revenir au mode automatique dès que
la glace a disparu du pare-brise.
2. Poussez la commande de température vers
le haut ou vers le bas pour régler la température désirée.
2. Poussez la commande de température vers
le haut ou vers le bas pour régler la température désirée.
● Réglez la commande de température à environ 24 °C (75 °F) pour obtenir un fonctionnement normal.
● La température ambiante de l’habitacle sera
maintenue automatiquement. Un contrôle
automatique est également exercé sur la
répartition de l’air et la vitesse du ventilateur.
● Lorsque la touche du dégivrage avant est
enfoncée, le climatiseur se met automatiquement en marche si la température extérieure dépasse -5 °C (23 °F). La recirculation de l’air est désactivée automatiquement
et l’air extérieur pénètre dans l’habitacle
pour accélérer le désembuage.
● La température ambiante de l’habitacle sera
maintenue automatiquement. Un contrôle
automatique est également exercé sur la
répartition de l’air et la vitesse du ventilateur.
3. Vous pouvez régler la température du côté
conducteur et du côté passager avant individuellement en utilisant la commande de
température correspondante. Lorsque le
bouton DUAL ou de température du côté
passager est enfoncé, le témoin DUAL
s’allume. Enfoncez le bouton DUAL pour
désactiver la commande de température du
côté passager.
Chauffage (climatisation à l’arrêt)
Le climatiseur ne se mettra pas en fonction. Utilisez ce mode si vous n’avez besoin que du
chauffage.
● La température réglée ne doit pas être inférieure à la température extérieure. Le système pourrait alors fonctionner de façon
inappropriée.
● Si les glaces s’embuent, l’utilisation de ce
mode n’est pas recommandée.
Dégivrage ou désembuage déshumidifié
1. Enfoncez la touche
du dégivreur. Le
témoin présent sur la touche s’allume.
2. Poussez la commande de température vers
le haut ou vers le bas pour régler la température désirée.
● Pour faire fondre rapidement la glace se
trouvant sur les vitres, réglez la vitesse du
ventilateur au maximum.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vitesse du ventilateur
Pour régler manuellement la vitesse du ventilateur, enfoncez la touche
.
Pour revenir à la commande automatique de vitesse du ventilateur, enfoncez le bouton AUTO
(automatique).
Recirculation de l’air
Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez la touche de recirculation. Le témoin présent
sur la touche s’allume.
La recirculation de l’air ne peut être activée lorsque le climatiseur est mode de désembuage
avant.
4-20 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Air frais
Poussez la commande pour faire pénétrer l’air
extérieur dans l’habitacle. Le témoin présent sur
la touche s’allume.
Commande d’air d’admission automatique
L’admission d’air est contrôlée automatiquement
en mode AUTO. Enfoncez la touche de recirculation de l’air ou la touche d’air frais pour contrôler manuellement l’air d’admission. Enfoncez la
même touche pendant environ deux secondes
pour revenir au mode de commande automatique. Les témoins (de recirculation de l’air et
d’air frais) clignotent deux fois, puis le contrôle
automatique de l’admission d’air est rétabli.
Commande de direction de l’air
La touche MODE (commande manuelle de direction de l’air) permet de faire circuler l’air par les
bouches suivantes :
— L’air circule principalement par les
bouches d’air du plancher.
— L’air circule par les bouches d’air
du dégivreur et du plancher.
Désactivation du système
Appuyez sur la touche OFF (arrêt).
CONSEILS CONCERNANT
L’UTILISATION
● Un délai d’au plus 150 secondes peut
s’écouler avant que l’air commence à circuler par les bouches d’air du plancher si la
température du liquide de refroidissement et
la température extérieure sont basses. Ceci
ne constitue pas une défectuosité. L’air
commence à circuler normalement par les
bouches d’air du plancher une fois que le
liquide de refroidissement s’est réchauffé.
WHA0209
Le capteur d’ensoleillement, situé sur le dessus
de la planche de bord du côté passager, favorise
le maintien d’une température constante. Ne déposez rien sur le capteur ou à proximité de celuici.
— L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord.
— L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord ainsi que par les
bouches d’air du plancher.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
CHAÎNE AUDIO
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN est
rempli d’un frigorigène écologique.
RADIO
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule
NISSAN nécessite l’utilisation d’équipement de
remplissage et d’un lubrifiant spéciaux.
L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non
adéquats endommagera sérieusement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification
du climatiseur » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
Votre concessionnaire NISSAN possède
l’expertise requise pour effectuer l’entretien du
climatiseur « écologique » de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton PWR/VOL (marche-arrêt/volume) pour
allumer la radio. Tournez la clé de contact à la
position ACC si vous souhaitez écouter la radio
lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la
puissance du signal émis, la distance de
l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de
ponts, de montagnes ou de tout autre facteur
externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de
tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité du véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN est équipée
de circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits sont conçus pour accroître la plage de
réception de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez cidessous une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre
véhicule.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : en mode FM monophonique (un seul
canal), la portée de la bande FM se situe généralement entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée
offerte par le mode FM stéréo. Des facteurs
externes peuvent parfois nuire à la réception du
signal émis par une station FM, et ce, même si
celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres
(25 milles). La puissance du signal FM est directement proportionnelle à la distance entre
l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM suivent
une trajectoire en ligne droite et présentent des
caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des
objets.
4-22 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance
qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la
station s’accroît, les signaux ont tendance à
s’affaiblir ou à dériver.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réglant le
bouton des aigus pour réduire ces derniers.
Réception par trajets multiples : En raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences lors de leur trajet de
l’émetteur au récepteur.
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes lors de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne du satellite.
Parasites : Ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
RÉCEPTION RADIO PAR SATELLITE
La radio par satellite peut ne pas fonctionner
adéquatement lorsqu’elle est installée pour la
première fois ou si la batterie a été remplacée.
Cette condition est normale. Assurez-vous que
votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins
10 minutes, avec la radio par satellite activée,
pour recevoir toutes les données nécessaires.
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT or SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et le message « NO SAT »
(réception satellite non disponible) s’affichera.
Le rendement de la radio par satellite peut être
compromis si vous transportez des bagages sur
le porte-bagages de toit qui bloquent le signal de
la radio.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Lecteur de cassettes
● NISSAN recommande l’utilisation de
cassettes d’une durée de soixante minutes ou moins pour conserver une
bonne qualité sonore.
● Les cassettes doivent être retirées du
lecteur lorsque vous ne les écoutez
pas. Rangez les cassettes dans leur
boîtier protecteur et à l’abri de
l’ensoleillement direct, de la chaleur,
de la poussière, de l’humidité et des
sources magnétiques.
● L’ensoleillement direct peut entraîner
la déformation des cassettes. Les cassettes déformées peuvent rester coincées dans le lecteur.
● N’utilisez pas de cassettes dont les étiquettes se décollent. Les étiquettes
pourraient demeurer coincées dans le
lecteur.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
● Si le ruban magnétique d’une cassette
est desserré, insérez un crayon dans
un des moyeux de la cassette et reculez le ruban fermement autour des
moyeux. Un ruban magnétique desserré peut se coincer dans le lecteur et
appauvrir la qualité sonore.
● Après une certaine période d’écoute,
des résidus provenant du revêtement
des rubans magnétiques peuvent
s’accumuler sur la tête de lecture, le
galet dérouleur et le galet de pincement du lecteur. Les accumulations de
tels résidus peuvent entraîner des ondulations ou un appauvrissement du
son et doivent être retirées périodiquement à l’aide d’une cassette de nettoyage de tête. Si les résidus ne sont
pas enlevés périodiquement, il sera
peut-être nécessaire de désassembler
le lecteur pour le nettoyer.
Lecteur de disques compacts
● N’utilisez que des disques compacts
ronds de haute qualité, d’un diamètre
de 12 cm (4,7 po) et identifiés par le
logo « COMPACT disc DIGITAL AUDIO »
(sur le disque ou l’emballage).
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le disque compact du lecteur et
déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
4-24 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Il est possible que le lecteur de disques
compacts ne fonctionne pas lorsque la
température de son compartiment est
très élevée. Laissez refroidir le compartiment pour en abaisser la température avant d’utiliser le lecteur.
● N’exposez pas le disque compact directement aux rayons du soleil.
● disques compacts qui ne sont pas
ronds;
● disques compacts portant une étiquette en papier;
● disques compacts déformés, rayés
ou dont les rebords ne sont pas réguliers.
● Les disques compacts en mauvais état,
sales, rayés ou couverts de traces de
doigts peuvent ne pas fonctionner correctement.
● Les disques compacts suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● disques compacts de contrôle par
duplication (CCCD);
● disques compacts inscriptibles (CDR);
● disques compacts
(CD-RW).
réinscriptibles
● N’utilisez pas les disques compacts
suivants, car ils peuvent provoquer un
mauvais fonctionnement du lecteur de
disque compact :
● disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur;
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
LHA0304
Type A
1. Touche SEEK/TRACK (recherche automatique de la piste précédente ou de la
prochaine piste)
2. Touche TUNE/REW FF (syntonisation –
rembobinage ou avance rapide)
3. Touche PAUSE/MUTE (pause ou sourdine)
4. Touche PROG/RPT (programmation ou
répétition)
5. Bouton ON/OFF/VOLUME (marche-arrêt
et commande du volume)
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Touches de sélection des stations (1 à 6)
Touche de sélection de la bande AM/FM
Touche CD (lecteur de disques compacts)
Touche TAPE (sélection de lecture, côté du
lecteur de cassettes)
Touche de sélection radio SAT (satellite)*
Touche de syntonisation et de commande AUDIO (BASS [graves], TREBLE
[aigus], FADE [équilibre avant-arrière] et
BALANCE [équilibre gauche-droite])
Fente de chargement de disque compact
Touche d’éjection de disque compact
Fente de chargement de cassette
Touche d’éjection de la cassette
*Si la radio par satellite en option et son
antenne n’ont pas été installées et si
l’abonnement au service par radio satellite
XMT or SIRIUS™ n’est pas en vigueur,
aucune réception radio par satellite ne sera
possible et le message « NO SAT » (réception satellite non disponible) s’affichera.
4-26 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6. Touche PRESET A-B-C (présélections)
7. Touches de sélection des stations et des
disques compacts (1 à 6)
8. Touche de sélection de la bande AM/FM
9. Touche CD (lecteur de disques compacts)
10. Touche TAPE (sélection de lecture, côté du
lecteur de cassettes)
11. Touche de sélection radio SAT (satellite)*
12. Touche de syntonisation et de commande AUDIO (BASS [graves], TREBLE
[aigus], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre gauche-droite], SSV [volume asservi à la vitesse] et NR [réducteur
de bruits Dolby])
13. Touche de chargement des disques compacts
14. Fente de chargement de disque compact
15. Touche d’éjection de disque compact
16. Fente de chargement de cassette
17. Touche d’éjection de la cassette
LHA0248
Type B
1. Touche SEEK/TRACK (recherche automatique de la piste précédente ou de la
prochaine piste)
2. Touche TUNE/REW FF (syntonisation –
rembobinage ou avance rapide)
3. Touche PAUSE/MUTE (pause ou sourdine)
4. Touche PROG/RPT (programmation ou
répétition)
5. Bouton ON/OFF/VOLUME (marche-arrêt
et commande du volume)
*Si la radio par satellite en option et son
antenne n’ont pas été installées et si
l’abonnement au service par radio satellite
XMT or SIRIUS™ n’est pas en vigueur,
aucune réception radio par satellite ne sera
possible et le message « NO SAT » (réception satellite non disponible) s’affichera.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RADIO AM-FM-SAT AVEC LECTEUR
DE CASSETTES ET LECTEUR DE
DISQUES COMPACTS (type A) OU
CHARGEUR DE DISQUES
COMPACTS (type B)
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT or SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et le message « NO SAT »
(réception satellite non disponible) s’affichera.
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
La table de défilement utilise une tête en permalloy,
qui permet une meilleure reproduction des gammes de hautes fréquences. Le bruit est également
réduit de façon considérable par l’utilisation combinée du réducteur de bruits Dolby. Le circuit de
correction physiologique automatique améliore la
gamme de basses fréquences automatiquement
dans les modes de réception radio et de lecture de
cassettes ou de disques compacts.
activer le mode (radio, lecteur de cassettes ou de
disques compacts) qui était en fonction la dernière fois que le système a été éteint.
Pour mettre le système hors fonction, appuyez
sur le bouton marche-arrêt et de commande du
volume.
Tournez le bouton marche-arrêt et de commande
du volume pour régler le volume.
Ce véhicule est équipé d’une chaîne stéréophonique avec fonction de volume asservi à la vitesse
(type B seulement). Cette fonctionnalité change
le volume de la chaîne audio selon la vitesse à
laquelle vous conduisez.
Bouton AUDIO (BASS [graves], TREBLE
[aigus], FADE [équilibre avant-arrière] et
BALANCE [équilibre gauche-droite]) (SSV
[volume asservi à la vitesse, selon
l’équipement du véhicule] et NR [réducteur
de bruits Dolby] — type B seulement) :
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
aigus, l’équilibre avant-arrière et l’équilibre
gauche-droite. Tournez le bouton de syntonisation pour régler le niveau des graves et des aigus.
Vous pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre
avant-arrière et gauche-droite. L’équilibreur
avant-arrière ajuste le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que l’équilibre
gauche-droite règle le niveau du son entre les
haut-parleurs droit et gauche.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse (type B seulement) à
OFF (hors fonction), LOW (bas), MID (moyen) ou
HIGH (élevé).
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
réducteur de bruits à ON (en fonction) ou à OFF
(hors fonction) pendant que le lecteur de cassettes est en marche. Lorsque le réducteur de bruits
est activé, l’icône
s‘affiche.
Bouton marche-arrêt et de commande du
volume :
BASS → TREBLE → FADE → BALANCE →
SSV (type B seulement) → NR (lorsque le lecteur
de cassettes est en fonction, type B seulement)
Le réducteur de bruits Dolby est fabriqué sous
licence par Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby NR et le symbole double D
sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur ce
bouton alors que le système est à l’arrêt pour
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, TREBLE,
FADE ou BALANCE) pour régler les graves, les
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio,
4-28 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
lecteur de cassettes ou lecteur de disques compacts apparaisse de nouveau. Autrement,
l’affichage du mode radio, lecteur de cassettes
ou lecteur de disques compacts se rétablit après
environ dix secondes.
Affichage du texte du mode de lecteur de
disque compact
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la
mention « Display Mode » (mode d’affichage)
s’affiche pour modifier le texte affiché pendant la
lecture d’un disque compact.
Tournez le bouton de syntonisation dans un délai
de deux secondes. Le texte se modifie comme suit :
Numéro de piste ←→ Titre de piste ←→ Titre de
disque ←→ Numéro de piste
Affichage du texte du mode de radio par
satellite :
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la
mention « Display Mode » (mode d’affichage)
s’affiche pour modifier le texte affiché pendant
l’écoute de la radio par satellite.
Tournez le bouton de syntonisation dans un délai
de deux secondes. Le texte se modifie comme
suit :
Numéro de fréquence ←→ Nom de la bande de
fréquences ←→ Artiste ←→ Titre ←→ Numéro
de fréquence
Touche PAUSE/MUTE
Enfoncez la touche PAUSE/MUTE pour interrompre la sortie audio ou pour la mettre en sourdine.
Enfoncez de nouveau la touche PAUSE/MUTE
pour la rétablir.
Fonctionnement de la radio AM-FMSAT
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT :
Appuyez sur la touche de sélection de bande
FM-AM ou SAT pour modifier la sélection comme
suit :
AM ←→ FM ou SAT (Satellite)
Si la touche de sélection de bande AM-FM-SAT
est enfoncée alors que le contacteur d’allumage
est à la position ACC (accessoires) ou ON (marche), la radio s’allume et syntonise la dernière
station écoutée.
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton marche-arrêt et
de commande du volume en position ON (en
fonction).
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT or SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satel-
lite ne sera possible et le message « NO SAT »
(réception satellite non disponible) s’affichera.
Si la touche de sélection de fréquences radio
AM-FM-SAT est enfoncée pendant la lecture
d’un disque compact ou d’une cassette, cette
lecture est automatiquement interrompue et la
dernière station de radio écoutée est syntonisée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
TUNE (syntonisation) :
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Pour syntoniser manuellement la radio, enfoncez
la touche TUNE (
ou
) ou tournez le
bouton de syntonisation vers la droite ou vers la
gauche.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches
ou
pendant plus d’une seconde et demie.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Syntonisation par recherche :
Enfoncez la touche SEEK (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus élevées aux plus
basses ou vice-versa, et vous arrêter à la prochaine station de radio.
Syntonisation par balayage :
Enfoncez la touche
ou
pendant plus
d’une seconde et demie pour vous arrêter à
chaque station de radio pendant cinq secondes.
Appuyez de nouveau sur la touche pendant cette
période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage; la radio restera à cette
station. Si la touche
ou
n’est pas
enfoncée dans un délai de cinq secondes, la
syntonisation par balayage passe à la station
suivante.
Opérations de mise en mémoire des stations
Vous pouvez mettre en mémoire dix-huit stations
de radio AM, FM et SAT à l’aide des touches de
mise en mémoire des présélections A, B et C.
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante.
2. Sélectionnez la bande de fréquences correspondant aux réglages de présélection
choisis : AM, FM ou SAT.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Appuyez et maintenez enfoncée une des touches de mise en mémoire
des stations (1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip se
fasse entendre. (La radio est mise en sourdine pendant que la touche de sélection est
enfoncée.)
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La mise en mémoire est
maintenant complétée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres touches
de sélection) en procédant de la même manière.
Si le câble de la batterie est débranché ou que le
fusible de la radio grille, la mémoire de la radio est
désactivée. Si tel est le cas, répétez la procédure
de mise en mémoire des stations désirées.
Système RDS (système de radiocommunication de données) (selon l’équipement du
véhicule) :
Le système RDS (Radio Data System) est un
service de données encodées à l’intérieur d’une
programmation radiophonique standard offerte
par certaines stations de la bande FM ou de la
bande SATELLITE (RDS n’est pas disponible sur
la bande AM). Actuellement, la plupart des stations RDS se trouvent dans les grandes villes,
mais plusieurs stations envisagent maintenant de
diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
● le type de musique ou de programmation,
par exemple, « Classique », « Country » ou
« Rock »;
● les rapports de circulation routière concernant les retards et les travaux routiers.
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
Touche PTY (type de programmation)
La touche PTY (type de programmation) permet
de chercher un type de programmation. Le nombre de stations pouvant transmettre de
l’information RDS est limité dans certaines régions. Plusieurs stations ne transmettent que les
indicatifs d’appel et les fréquences.
4-30 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Les résultats d’une recherche ou d’un balayage
par type de programmation peuvent alors être
limités.
Syntonisation par recherche :
3. Une fois qu’un type de programmation est
sélectionné, enfoncez la touche SEEK
ou
) pendant moins d’une se(
conde et demie dans un délai de dix secondes. La syntonisation des stations qui correspondent au type de programmation
sélectionné débute alors. Si la touche SEEK
n’est pas enfoncée dans un délai de dix
secondes, le mode PTY est annulé.
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant plus d’une seconde et demie en
mode FM ou SAT, le nom du type de programme
de la station syntonisée s’affiche. Si le code de
données du type de programmation est nul ou
que les données sont illisibles, la mention NONE
(aucun) s’affiche à l’écran.
Pour modifier le type de programmation :
1. Appuyez sur la touche
(programmation/répétition).
Syntonisation par balayage :
PROG/RPT
LHA0275
2. Appuyez sur le bouton TUNE (
ou
) pour choisir un type de programme spécifique. Reportez-vous à
l’illustration.
La mention « SEEK, SCAN? » s’affiche à
l’écran.
4. Enfoncez la touche
ou
pendant
plus d’une seconde et demie pour syntoniser
les stations qui correspondent au nom de
type de programmation sélectionné et vous
arrêter à chacune des stations de radio pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur
la touche pendant cette période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage; la radio restera à cette station. Si la
touche
ou
n’est pas enfoncée
dans un délai de cinq secondes, la syntonisation par balayage passe à la station suivante.
Fonctionnement du lecteur de cassettes
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et insérez la cassette avec soin dans le lecteur par le volet. La
cassette entre automatiquement dans le lecteur.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
La mise hors fonction de la radio ou du lecteur de
disques compacts s’effectue (s’ils étaient en
marche) pour permettre la lecture de la cassette.
AVERTISSEMENT
N’exercez aucune pression sur la cassette
pour l’insérer dans le lecteur. Cela risquerait d’endommager le lecteur.
Si le système est éteint en appuyant sur le bouton
marche-arrêt et de commande du volume alors
qu’une cassette se trouve dans le lecteur, la
lecture de la cassette sera rétablie lorsque le
système sera de nouveau mis en fonction.
PLAY (lecture) :
● Si la touche TAPE est enfoncée alors qu’une
cassette est chargée et que le lecteur est
éteint, le lecteur s’allume et la lecture de la
cassette commence.
● Si la touche TAPE est enfoncée alors que le
lecteur de disques compacts ou la radio est
en fonction et qu’une cassette est chargée,
l’écoute de la radio ou du disque est interrompue automatiquement et la lecture de la
cassette commence.
● Si la touche TAPE est enfoncée alors que la
cassette est en cours de lecture, la lecture
du côté opposé de la cassette commence.
FF (avance rapide) et
REW (rembobinage) :
Appuyez sur la touche
(rembobinage)
pour rembobiner la cassette. Enfoncez la
touche
(avance rapide) pour faire défiler la
cassette rapidement. Le symbole FF ou REW
s’affiche à l’écran. Pour interrompre la fonction de
rembobinage ou d’avance rapide, enfoncez la
(rembobinage) ou
(avance
touche
rapide) de nouveau ou la touche TAPE.
APS FF (recherche automatique de programme
vers la prochaine piste) –
APS REW (recherche automatique
de
programme vers la piste
précédente) :
Si la touche
(recherche automatique de
programme vers la piste précédente) est enfoncée une fois pendant moins d’une seconde et
demie pendant la lecture d’une cassette, la piste
en cours recommence du début. Appuyez sur la
touche
(recherche automatique de programme vers la piste précédente) plusieurs fois
pour sauter de plusieurs pistes vers l’arrière. Le
lecteur de cassettes recule d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée.
(recherche automatique de
Si la touche
programme vers la prochaine piste) est enfoncée
pendant moins d’une seconde et demie alors que
le lecteur de cassettes est activé, la lecture de la
piste suivante commence du début. Appuyez sur
(recherche automatique de prole bouton
gramme vers la prochaine piste) plusieurs fois
pour sauter de plusieurs pistes vers l’avant. Le
lecteur de cassettes avancera d’un nombre de
sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée (jusqu’à neuf pistes). Le
symbole FF ou REW clignote à l’écran pendant la
recherche de la sélection.
Si la touche
(recherche automatique de
programme vers la piste précédente) ou
(recherche automatique de programme vers la
prochaine piste) est enfoncée pendant plus
d’une seconde et demie, chaque piste est lue
pendant environ dix secondes. Pour interrompre
la lecture, enfoncez le bouton
de nouveau.
Ce système recherche les pauses entre les pistes. Il est possible que le système omette de
s’arrêter à l’endroit désiré ou prévu en présence
d’un intervalle dans une piste ou en l’absence
d’intervalle entre les pistes.
4-32 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RPT (répétition)
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant la lecture d’une cassette, la lecture de la
piste est répétée. Pour interrompre la lecture
répétée, enfoncez la touche PROG/RPT de nouveau.
Utilisation de cassettes à ruban métallique
ou à ruban au chrome :
Le lecteur de cassettes est automatiquement
réglé pour une lecture à haut rendement
lorsqu’une cassette à ruban métallique ou à ruban au chrome est insérée.
TAPE EJECT (éjection de la cassette) :
Si une cassette est chargée dans le lecteur, elle
est éjectée lorsque la touche
est enfoncée.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis insérez le
disque compact dans la fente; l’étiquette doit être
orientée vers le haut. Le disque compact entre
automatiquement dans le lecteur et la lecture
commence.
Si la radio est déjà allumée ou si une cassette est
en cours de lecture, la radio s’éteint ou la lecture
de la cassette s’interrompt automatiquement
pour permettre la lecture du disque compact.
Le lecteur est mis hors fonction lorsqu’une cassette est éjectée pendant sa lecture.
Si le système est mis hors fonction pendant la
lecture du disque compact, la lecture du disque
recommence lorsque la touche marche-arrêt et
de commande du volume est enfoncée.
Fonctionnement du lecteur de disque
compact (type A)
Des disques compacts d’un diamètre de 8 cm
peuvent également être lus sans adaptateur.
MISE EN GARDE
● N’exercez aucune pression sur le disque compact pour l’insérer dans le lecteur. Cela risquerait d’endommager le
lecteur.
Bouton du lecteur de disque compact : si la
touche CD est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et que le lecteur est hors fonction, ce dernier se met en fonction et la lecture du
disque débute.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
est chargé et que la radio est allumée ou que la
lecture d’une cassette est en cours, la radio
s’éteint ou la lecture de la cassette est interrompue automatiquement pour permettre la lecture
du disque compact.
FF (avance rapide) et
REW (rembobinage) :
(rembobinage) ou
Si la touche
(avance rapide) est enfoncée pendant la lecture
du disque compact, la lecture se poursuit en
mode d’avance rapide ou de rembobinage. Lorsque le bouton est relâché, la lecture du disque
compact reprend à la vitesse normale.
RECHERCHE/PISTE :
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste en cours
recommence du début. Enfoncez la commande
plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de disque compact recule d’un nombre
de sélections correspondant au nombre de fois
où la touche a été enfoncée.
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Enfoncez la commande plusieurs
fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-33
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
de disque compact avance d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
ou
est enfoncé penSi le bouton
dant plus d’une seconde et demie, chaque piste
est lue pendant environ dix secondes. Pour interrompre la lecture, enfoncez le bouton
.
RPT (répétition)
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant la lecture du disque compact, le modèle
de lecture peut être modifié comme suit :
CD EJECT (éjection du disque) :
Le disque compact est éjecté lorsque la
est enfoncée alors qu’un disque
touche
est chargé.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant la
lecture d’un disque compact, ce dernier est
éjecté et le lecteur s’éteint.
Si le disque compact est éjecté et qu’il
n’est pas retiré, il sera inséré de nouveau
dans le lecteur pour le protéger (sauf dans
le cas des disques compacts d’un diamètre
de 8 cm).
ALL DISC RPT (répétition de toutes les pistes du
disque) → 1 TRACK RPT (répétition d’une
piste) → 1 DISC RDM (lecture aléatoire d’un
disque) → ALL DISC RPT (répétition de toutes
les pistes du disque)
Témoin CD IN :
ALL DISC RPT : La lecture de toutes les pistes
sur le disque recommence.
1 TRACK RPT : La lecture de la piste en cours
recommence.
1 DISC RDM: Lecture aléatoire de toutes les
pistes.
Fonctionnement du chargeur de disques compacts (type B)
Le témoin CD IN s’affiche à l’écran lorsqu’un
disque compact est chargé alors que le lecteur
est allumé.
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du
changeur de disques compacts. Vous
pourriez endommager le disque compact, le changeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis insérez le
disque compact dans la fente; l’étiquette doit être
orientée vers le haut. Le disque compact entre
automatiquement dans le lecteur et la lecture
commence. Pour insérer un disque, enfoncez
d’abord la touche LOAD (chargement).
Si la radio est déjà allumée ou si une cassette est
en cours de lecture, la radio s’éteint ou la lecture
de la cassette s’interrompt automatiquement
pour permettre la lecture du disque compact.
Si le système est mis hors fonction pendant la
lecture du disque compact, la lecture du disque
recommence lorsque la touche marche-arrêt et
de commande du volume est enfoncée.
Touche LOAD (chargement) :
Enfoncez la touche LOAD pendant moins d’une
seconde et demie pour insérer un disque compact dans le changeur. Sélectionnez la fente de
chargement en enfonçant la touche de sélection
de chargement de disque compact appropriée
(1 à 6), puis insérez le disque compact.
4-34 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une
seconde et demie pour insérer six disques compacts dans le changeur.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les disques compacts sont chargés.
Bouton du lecteur de disque compact : Si la
touche CD est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et que le lecteur est hors fonction, ce dernier se met en fonction et la lecture du
disque débute.
Lorsque la touche CD est enfoncée alors qu’un
disque est chargé et que la radio est allumée ou
que la lecture d’une cassette est en cours, la
radio s’éteint ou la lecture de la cassette est
interrompue automatiquement pour permettre la
lecture du disque compact.
FF (avance rapide) et
REW (rembobinage) :
Si la touche
(rembobinage) ou
(avance rapide) est enfoncée pendant la lecture
du disque compact, la lecture se poursuit en
mode d’avance rapide ou de rembobinage. Lorsque le bouton est relâché, la lecture du disque
compact reprend à la vitesse normale.
RECHERCHE/PISTE :
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste en cours
recommence du début. Enfoncez la commande
plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de disque compact recule d’un nombre
de sélections correspondant au nombre de fois
où la touche a été enfoncée.
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Enfoncez la commande plusieurs
fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur
de disque compact avance d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
Si le bouton
ou
est enfoncé pendant plus d’une seconde et demie, chaque piste
est lue pendant environ dix secondes. Pour interrompre la lecture, enfoncez le bouton
de
nouveau.
Touches de sélection des disques compacts
Pour écouter un autre disque compact chargé,
enfoncez une touche de sélection de disque
compact (1 à 6).
RPT (répétition)
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant la lecture du disque compact, le modèle
de lecture peut être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
1 DISC RPT : répétition du disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture
. ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques
. 1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-35
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CD EJECT (éjection du disque) :
Disque en cours de lecture :
Témoin CD IN (disque dans le lecteur) : les
numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des
disques compacts ont été chargés.
● Appuyez sur la touche
. Le disque
compact est éjecté. Si le disque n’est pas
retiré dans un délai de quinze secondes, il
est chargé de nouveau (sauf dans le cas des
disques d’un diamètre de 8 cm).
Sélection d’un disque :
● Enfoncez le numéro correspondant à la fente
(1 à 6) du disque désiré et enfoncez la
touche
. Le disque compact est
éjecté. Si le disque n’est pas retiré dans un
délai de quinze secondes, il est chargé de
nouveau (sauf dans le cas des disques d’un
diamètre de 8 cm).
LHA0049
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
DISQUES COMPACTS
Tous les disques :
● Tenez un disque compact par ses rebords.
Ne pliez pas le disque. Ne touchez jamais la
surface du disque.
● Appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée pendant plus d‘une seconde et
demie. Les disques compacts sont éjectés
un à la fois. La séquence complète
d’éjection sera annulée si un disque n’est
pas retiré dans un délai de 15 secondes ou
si la touche
est enfoncée de nouveau
pendant la séquence.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques compacts dans leur boîtier
de rangement.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez
sa surface avec un chiffon propre et doux, en
allant du centre vers le rebord extérieur du
disque. N’essuyez pas le disque compact
par un mouvement circulaire.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
d’un disque compact, ce dernier est éjecté et le
lecteur s’éteint.
4-36 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Touche MODE
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
Appuyez sur la touche de sélection de mode pour
choisir les modes de présélection Preset A, Preset B, Preset C, ou TAPE, CD et SAT (selon
l’équipement du véhicule).
● Un disque compact neuf peut présenter des
rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord
d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords
intérieur et extérieur du disque compact,
comme illustré.
Touche VOL (commande du volume)
Enfoncez cette touche pour augmenter ou pour
réduire le volume.
Syntonisation
Changement de station mémorisée (radio)
LHA0269
1.
2.
3.
4.
Touche VOL (commande du volume)
Touche MODE
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche TUNE (syntonisation)
COMMANDE DE LA CHAÎNE STÉRÉO
SUR LE VOLANT DE DIRECTION
La chaîne audio peut être activée à l’aide des
commandes du volant de direction.
Enfoncez la commande de syntonisation
ou
pendant moins d’une seconde et demie pour modifier la fréquence radio.
Syntonisation par recherche (radio)
Enfoncez la commande de syntonisation
ou
pendant plus d’une seconde et demie
pour rechercher la station précédente ou suivante.
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche FF REW (avance rapide ou rembobinage – lecteur de cassettes ou de disques compacts) :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur la
touche POWER (marche-arrêt) pour allumer ou
éteindre la chaîne audio.
Enfoncez la commande de syntonisation (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour revenir au début de la piste en cours de
lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfon-
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-37
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
cez la commande plusieurs fois pour revenir en
arrière ou avancer de plusieurs pistes.
ANTENNE
Antenne de lunette arrière
La commande de recherche automatique de programme recherche les intervalles entre les sélections de la cassette. Il est possible que le système omette de s’arrêter à l’endroit désiré ou
prévu en présence d’un intervalle dans une piste
ou en l’absence d’intervalle entre les pistes.
Le circuit de l’antenne est imprimé dans la lunette
arrière.
Pendant la lecture d’une cassette, enfoncez la
touche de syntonisation (
ou
) pendant plus d’une seconde et demie pour effectuer
un rembobinage ou une avance rapide de la
cassette.
Pour interrompre la fonction d’avance rapide ou
de rembobinage, enfoncez la touche
ou
de nouveau pendant moins d’une seconde et demie.
MISE EN GARDE
● Ne placez pas de pellicule métallisée
près de la lunette arrière et n’y attachez
pas de pièces métalliques. Ces articles
pourraient nuire à la réception radio ou
être une source de bruit.
● Lors du nettoyage de la paroi intérieure
de la lunette arrière, prenez soin de ne
pas
égratigner
ni
endommager
l’antenne. Essuyez légèrement avec un
chiffon doux et humide le long de
l’antenne.
Pendant la lecture d’un disque compact du chargeur (selon l’équipement du véhicule), enfoncez
la touche de syntonisation (
ou
)
pendant plus d’une seconde et demie pour passer d’un disque à l‘autre dans le chargeur.
Lors de l’installation d’une radio BP ou d’un téléphone de voiture dans votre véhicule NISSAN,
assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter que de tels accessoires ne
compromettent le fonctionnement du système de
commande du moteur et d’autres composants
électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur : ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et que vous
avez besoin de prendre des notes, quittez la route et arrêtez votre véhicule
dans un lieu sûr avant de le faire.
4-38 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Voyez à ce qu’il y ait au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et le
système de commande électronique.
Faites passer le fil de l’antenne loin de
tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Pour plus de détails à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-39
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MÉMENTO
4-40 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur à trois voies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Pour éviter les collisions et les renversements . . . . . . 5-3
Conduite et consommation d’alcool ou de
drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses automatique (selon
l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Régulateur de vitesse
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-16
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-18
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Fonction antipatinage à l’accélération (TCS)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Système de contrôle dynamique du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-25
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-26
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-27
Chauffe-moteur (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Par temps chaud et ensoleillé, la température de l’habitacle peut rapidement
s’élever au point de provoquer des lésions graves voire mortelles à une personne ou à un animal enfermé dans le
véhicule. Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui ont habituellement besoin de
l’aide d’autres personnes. Les animaux
de compagnie ne doivent pas être laissés sans surveillance dans le véhicule.
● Surveillez attentivement les enfants
lorsqu’ils jouent à proximité d’un véhicule afin d’éviter qu’ils ne s’enferment
par mégarde dans le coffre où ils pourraient subir de graves blessures. Gardez le véhicule verrouillé, en vous assurant que le dossier du siège arrière et le
coffre sont bien verrouillés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés, et rangez les clés du
véhicule hors de la portée des enfants.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent de l’oxyde de carbone, une substance incolore et inodore. L’oxyde de carbone est un produit
dangereux qui peut causer des évanouissements, voire entraîner la mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres
complètement ouvertes et faites vérifier
le véhicule dans les plus brefs délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Le couvercle du coffre doit demeurer
fermé lorsque le véhicule est en mouvement, ceci pour prévenir la pénétration
de gaz d’échappement dans l’habitacle.
Si vous devez absolument conduire
avec le coffre ouvert ou entrouvert, prenez les précautions suivantes :
1. Ouvrez toutes les glaces.
commande de re2. Tournez la
circulation de l’air à la position
d’arrêt et celle du ventilateur à la
position de vitesse élevée, pour faire
circuler l’air.
● Si vous devez faire passer des câbles
électriques ou d’autres connexions de
remorque par le joint du couvercle du
coffre ou par la carrosserie, suivez les
recommandations du fabricant sur les
précautions à prendre pour éviter la pénétration de monoxyde de carbone
dans le véhicule.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. Le véhicule est soulevé pour
l’entretien.
b. Vous croyez que des vapeurs
d’échappement pénètrent dans
l’habitacle.
c. Vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement.
d. À la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CATALYSEUR À TROIS VOIES
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur à trois voies. Afin de favoriser la réduction
des polluants contenus dans les gaz
d’échappement, ces derniers sont brûlés dans le
catalyseur à trois voies à des températures très
élevées.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de
l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du
carburant trop riche dans le convertisseur catalytique à trois voies et faire
surchauffer celui-ci. Il ne faut pas continuer à conduire votre véhicule si le
moteur a des ratés ou si vous remarquez une nette perte de rendement ou
d’autres anomalies de fonctionnement.
Rendez-vous le plus tôt possible chez
un concessionnaire NISSAN pour faire
inspecter votre véhicule.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas manœuvré de
façon prudente et sécuritaire, une perte
de maîtrise du véhicule ou un accident
peut en résulter.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
route. Évitez la vitesse excessive, les virages à
haute vitesse et les coups de volant, parce que
ces comportements peuvent vous faire perdre la
maîtrise du véhicule. Comme c’est le cas pour
tout autre véhicule, la perte de la maîtrise
de votre véhicule peut vous faire entrer en
collision avec d’autres véhicules ou avec
des structures et objets fixes. Le véhicule
peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un
dérapage latéral. Évitez de conduire lorsque
vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps.
Ne conduisez jamais si vous êtes sous l’influence
de l’alcool ou de drogues (y compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de
la somnolence). Bouclez toujours votre ceinture
de sécurité, tel que stipulé au chapitre « Sécurité
– Sièges, ceintures de sécurité et coussins gon-
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
flables » du présent manuel, et exigez que vos
passagers fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules
sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Pour retirez la clé du contacteur d’allumage :
1. Déplacez le levier sélecteur sur P (stationnement) lorsque la clé est en position ON
(marche).
2. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si vous déplacez le levier sélecteur sur P (stationnement) après que la clé ait été tournée en posi-
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
tion ON (marche), ou si elle refuse de tourner en
position LOCK (verrouillage), procédez comme
suit pour retirer la clé.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant de direction.
Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez
la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON (marche).
3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position de stationnement (P) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à la position
OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
la pédale de frein est enfoncée alors que le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Entre les positions LOCK (verrouillage) et
ACC (accessoires) se trouve une position
OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée
par le chiffre 1 sur le barillet du contacteur.
Le volant n’est pas verrouillé lorsque le
contacteur est à la position OFF (arrêt).
Si la clé refuse de tourner en position LOCK
(verrouillage), manœuvrez légèrement le
volant de gauche à droite tout en tournant
la clé de façon à débloquer le verrou.
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position de verrouillage (LOCK) lorsque le véhicule est en mouvement, car
cela aurait pour effet de bloquer la colonne de direction. Vous risqueriez alors
de perdre la maîtrise de votre véhicule et
de vous infliger des blessures graves, en
plus de causer des dommages au
véhicule.
WSD0058
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
Le contacteur d’allumage incorpore un dispositif
de sécurité qui empêche la clé de contact d’être
retirée lorsque le véhicule roule.
Vous ne pouvez retirer la clé du contacteur que
lorsque ce dernier se trouve à la position
LOCK (verrouillage).
Pour tourner la clé de contact à la position LOCK
(verrouillage) à partir de la position ACC (accessoires) ou ON (marche) dans un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle, tournez la clé à
la position OFF (arrêt), enfoncez-la dans le barillet, puis tournez-la à la position LOCK (verrouillage).
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant de direction.
Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez
la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position de verrouillage (LOCK) lorsque le véhicule est en mouvement, car
cela aurait pour effet de bloquer la colonne de direction. Vous risqueriez alors
de perdre la maîtrise de votre véhicule et
de vous infliger des blessures graves, en
plus de causer des dommages au
véhicule.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK (verrouillage) : position de stationnement
normale (0)
OFF (arrêt) : (modèles avec boîte de vitesses
manuelle) (1)
Le moteur peut être éteint sans que le volant de
direction soit verrouillé.
ACC (accessoires) : (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
ON (marche) : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
START (démarrage) : (4)
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON (marche).
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS)
Le Système antidémarrage Nissan (NVIS) empêche le démarrage du moteur si une clé non enregistrée dans ce système est utilisée.
automatique accroché à votre porte-clefs. Dans
un tel cas, suivez les procédures suivantes :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillage) et attendez environ
10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Si cette procédure vous permet de démarrer le
moteur, NISSAN vous recommande de placer
votre clé NVIS sur un porte-clés distinct afin
d’éviter les interférences causées par les autres
dispositifs.
Il est possible que vous n’arriviez pas à démarrer
le moteur de votre véhicule, même si une clé
enregistrée dans votre Système antidémarrage
Nissan (NVIS) est utilisée. Cette situation peut
être attribuable à des interférences causées par
une autre clé similaire, un dispositif pour poste de
péage automatisé ou un dispositif de paiement
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, des liquides de
frein et d’embrayage ainsi que du liquide de
lave-glace aussi fréquemment que possible
ou, au minimum, à chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Ajustez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position
ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement
des témoins. Reportez-vous à la section
« Témoins et carillons de rappel sonore » du
chapitre « Commandes et instruments » du
présent manuel.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à
la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur.
Le démarreur est conçu de telle sorte
qu’il ne peut être activé lorsque le levier sélecteur est engagé dans un ou
l’autre des rapports de conduite.
Boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort). Appuyez à fond sur la pédale
d’embrayage tout en lançant le moteur.
Le démarreur est conçu pour fonctionner seulement lorsque la pédale
d’embrayage est complètement enfoncée.
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START (démarrage),
sans
appuyer
sur
la
pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre. Si le moteur démarre, mais
refuse de tourner, répétez la procédure décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile par temps très froid ou
lors du redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au
tiers de sa course) et maintenez-la dans
cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur
dès que le moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq à six secondes. Relâchez la
pédale d’accélérateur. Pour démarrer le
moteur, tournez la clé de contact à la
position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur démarre, mais refuse
de tourner, répétez la procédure décrite
ci-dessus.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CONDUITE DU VÉHICULE
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez dix secondes avant de tenter un
nouveau démarrage; sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
Par temps froid, laissez le moteur tourner de
deux à trois minutes au moins avant de
l’arrêter. Le démarrage et l’arrêt du moteur
sur une courte période peuvent rendre le
véhicule plus difficile à démarrer.
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE (selon l’équipement
du véhicule)
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P (stationnement) ou N (point mort) aux positions
R (marche arrière), D (conduite) 2 ou 1.
Ne relâchez la pédale de frein qu’une
fois le levier sélecteur en position. Le
fait de ne pas respecter ces directives
peut entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et causer un accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé : faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position
de stationnement (P) ou de marche arrière (R) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule en
côte, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le
démarrage du moteur.
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
soit lorsque le véhicule est à la position N (point
mort) ou dans toute position de marche avant, le
levier sélecteur ne peut pas être déplacé à la
position P (stationnement). De plus, la clé ne
peut pas être tournée à la position LOCK (verrouillage) et être retirée du contacteur d’allumage. En présence d’une telle situation, procédez comme suit :
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P (stationnement) vers un rapport
de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement)
vers un autre rapport lorsque le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) ou
lorsque la clé est retirée du contacteur.
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le
véhicule est arrêté.
2. Tournez la clé à la position ON (marche).
3. Enfoncez la pédale de frein.
LSD0071
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la
pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de
la position P (stationnement).
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
Si la clé est tournée à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires) pour quelque raison que ce
4. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou à la position N (point
mort) pour redémarrer le véhicule (la position P est recommandée). Déplacez le levier
sélecteur à la position P (stationnement)
pour stationner le véhicule et tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) pour retirer la clé.
P (stationnement)
Cette position du levier sélecteur est utilisée lors
du stationnement ou du démarrage du véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est complètement
immobilisé. La pédale de frein doit être enfoncée pour permettre le déplacement du
levier sélecteur du point mort ou de toute
position de marche avant vers la position P
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
(stationnement). Serrez le frein de stationnement. Serrez d’abord le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la
position P (stationnement) si vous devez vous
stationner dans une pente.
Position D (marche avant) :
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
R (marche arrière)
MISE EN GARDE
N’utilisez cette position que lorsque le
véhicule est à l’arrêt complet.
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit
être enfoncée avant de déplacer le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière).
Position N (point mort)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
LSD0071
Mode manuel de passage des rapports
Lorsque le levier sélecteur est déplacé de la
position D (marche avant) vers la grille de passage manuel des rapports, que le véhicule roule
ou non, la boîte de vitesses passe en mode de
passage manuel des rapports. Il est alors possible de sélectionner manuellement les gammes de
rapports de la boîte de vitesses.
En mode de passage manuel des rapports, la
position de gamme s’affiche à l’indicateur. Lorsque le levier sélecteur est déplacé vers la grille de
passage manuel des rapports, l’indicateur de position affiche d’abord M4 (quatrième).
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Les positions de gamme ascendantes et descendantes s’affichent une à une comme suit :
M1←→ M2 ←→ M3 ←→ M4 ←→ M5
M5 (cinquième manuelle) :
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
M4 (quatrième manuelle)
Cette position est préférable lorsque vous devez
parcourir de longues pentes en montée ou en
descente dans lesquelles l’utilisation du frein moteur serait utile.
M3 (troisième manuelle) et M2 (deuxième
manuelle) :
Cette position est utilisée pour gravir des pentes
raides ou à titre de frein moteur dans les descentes abruptes.
M1 (première manuelle)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige profonde, le sable ou la boue, ou pour
obtenir un frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
● N’oubliez pas que vous ne devez pas conduire à des vitesses élevées pendant de
longues périodes dans une position de
gamme inférieure à M4 (quatrième ma-
nuelle). La mise en fonction de la surmultipliée réduit la consommation de carburant
lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
Passage ascendant
Déplacez le levier sélecteur dans la direction
ascendante (+). (La boîte monte les rapports.)
Passage descendant
Déplacez le levier sélecteur dans la direction
descendante (–). (La boîte descend les rapports.)
● La boîte de vitesses rétrograde automatiquement. (par exemple, si vous sélectionnez
la 3e gamme, la boîte de vitesses rétrograde
entre le 3e et le 1er rapport.)
Cette caractéristique permet de maintenir un niveau de performance de conduite optimal, de réduire les risques
d’avaries mécaniques et de perte de
maîtrise du véhicule.
● En mode de passage manuel des rapports, la boîte de vitesses pourrait
automatiquement passer un rapport
supérieur à celui que vous avez sélectionné dans le but d’éviter un surrégime du moteur. Lorsque la vitesse du
véhicule diminue, la boîte de vitesses
rétrograde automatiquement et passe
en première vitesse avant l’arrêt complet du véhicule.
● Un double déplacement rapide du levier sélecteur dans la même direction provoque un
passage successif des rapports.
Annulation du mode de passage manuel
des rapports
Ramenez le levier sélecteur en position D pour
rétablir le mode de fonctionnement normal de la
boîte de vitesses.
● En mode de passage manuel des rapports, la boîte de vitesses pourrait ne
pas passer le rapport sélectionné.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
Pour déverrouiller le levier de vitesse, suivez les
procédures décrites ci-dessous :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du
levier de vitesse, tel qu’illustré.
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de
déverrouillage du levier et poussez-le vers le
bas.
LSD0072
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) si la batterie de
votre véhicule est déchargée, et ce, même si la
pédale de frein est enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le
levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier
sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le
volant de direction demeure verrouillé jusqu’à ce
que le contacteur d’allumage soit déplacé à la
position ON (marche). Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la
batterie.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort), tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le
bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON
(marche) pour déverrouiller le volant de direction. Le véhicule peut maintenant être
conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
rendez-vous le plus tôt possible chez un concessionnaire NISSAN pour y faire inspecter la boîte
de vitesses automatique.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé hors de la position de stationnement (P) lorsque le moteur tourne et
que la pédale de frein est enfoncée, il est
possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent causer un accident avec blessures à
vous-même et à d’autres personnes.
Rétrogradation de l’accélérateur
— en position D (marche avant) —
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
Protection totale
Lorsque le mode de protection intrinsèque entre
en fonction, vous remarquerez que la boîte de
vitesses automatique à quatre rapports sera bloquée sur le troisième rapport. Si le véhicule est
équipé d’une boîte de vitesses automatique à
cinq rapports, celle-ci se bloquera sur le rapport
correspondant le mieux aux conditions du moment.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Il est possible que le dispositif de protection totale s’active en présence de conditions de conduite extrêmes, telles qu’un
patinage excessif des roues suivi d’un freinage brusque. Le dispositif peut s’activer
même si tous les circuits électriques fonctionnent adéquatement. Dans ce cas, tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et attendez trois secondes.
Tournez ensuite la clé à la position ON
(marche). Le fonctionnement normal du
véhicule devrait se rétablir. Si ce n’est pas
le cas, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier et réparer
la boîte de vitesses de votre véhicule au
besoin.
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
AVERTISSEMENT
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Ne faites pas tourner le moteur en survitesse lorsque vous rétrogradez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre
véhicule ou en endommager le moteur.
MISE EN GARDE
● Ne laissez pas votre pied reposer sur la
pédale d’embrayage pendant que vous
conduisez, car vous pourriez endommager l’embrayage.
● Enfoncez complètement la pédale
d’embrayage avant de changer de vitesse pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses.
● Immobilisez complètement votre véhicule avant de passer en marche
arrière (R).
● Lorsque le véhicule est immobilisé et
que le moteur tourne (par exemple, à un
feu de signalisation), déplacez le levier
de vitesse au point mort et relâchez la
pédale d’embrayage en vous assurant
d’appuyer sur la pédale de frein.
LSD0073
Changement des vitesses
Pour changer de rapport, lors d’un passage en
vitesse supérieure ou d’une rétrogradation, enfoncez complètement la pédale d’embrayage,
engagez le rapport adéquat et relâchez la pédale
d’embrayage lentement et en douceur.
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
manuelle avec levier de vitesses à rapports rapprochés. Pour changer les rapports en douceur,
assurez-vous de bien enfoncer la pédale
d’embrayage avant de déplacer le levier de vitesses. Si vous n’avez pas bien enfoncé la pédale
d’embrayage avant de passer les rapports, vous
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
risquez d’entendre un bruit provenant des pignons. Cela pourrait endommager la boîte de
vitesses.
Mettez le véhicule en mouvement en première
vitesse, puis passez en deuxième, en troisième,
en quatrième, en cinquième et en sixième vitesse
dans l’ordre, selon la vitesse du véhicule.
Pour faire marche arrière, soulever le levier de
marche arrière et déplacez-le vers la position R
(marche arrière) lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
S’il est difficile de passer à la position R (marche
arrière) ou à la position 1 (première), passez à la
position N (point mort), puis relâchez la pédale
d’embrayage. Enfoncez la pédale d’embrayage
de nouveau et passez à la position R (marche
arrière) ou à la position 1 (première).
Vitesses suggérées pour le passage
des rapports supérieurs
Vous trouverez ci-après des suggestions de vitesses pour les passages vers des rapports supérieurs. Ces suggestions sont établies en fonction de la consommation de carburant et du
rendement de votre véhicule. Les vitesses de
passage vers des rapports supérieurs varient
selon l’état de la route, la température et les
habitudes de conduite individuelles.
Pour obtenir une accélération rapide dans des
zones de basse altitude (moins de 1 219 m
[4 000 pi]) et une accélération normale dans des
zones de haute altitude (plus de 1 219 m
[4 000 pi]) :
CHANGEMENT DE
RAPPORT
1re à 2e
2e à 3e
3e à 4e
4e à 5e
5e à 6e
mi/h (km/h)
15 (24)
25 (40)
40 (64)
45 (72)
50 (80)
Pour obtenir une accélération rapide dans des
zones de haute altitude (plus de 1 219 m
[4 000 pi]) :
CHANGEMENT DE
RAPPORT
1re à 2e
2e à 3e
3e à 4e
4e à 5e
5e à 6e
mi/h (km/h)
15 (24)
25 (40)
40 (64)
45 (72)
50 (80)
N’excédez pas la vitesse maximale suggérée
(mentionnée ci-dessous) dans quelque rapport
que ce soit. Utilisez le rapport le plus élevé suggéré pour cette vitesse si vous conduisez sur une
route plane. Afin d’assurer votre sécurité, respectez les panneaux de limitation de vitesse et tenez
compte de l’état de la route lorsque vous conduisez. Lors du passage vers un rapport inférieur, ne
faites pas tourner votre moteur en survitesse
sous peine d’endommager votre moteur et de
perdre la maîtrise de votre véhicule.
RAPPORT
mi/h (km/h)
1re
35 (56)
2e
57 (92)
3e
80 (128)
4e
—
5e
—
6e
—
Vitesse maximale suggérée pour chaque rapport
Si le moteur ne tourne pas en douceur ou qu’une
accélération est requise, passez à un rapport
inférieur.
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
FREIN DE STATIONNEMENT
3. Tout en tirant légèrement le levier du frein de
stationnement vers le haut, poussez le bouton du levier, avant d’abaisser celui-ci
B
complètement.s
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré
avant de démarrer. Sinon, cela risque
de causer une défaillance des freins et
d’entraîner un accident.
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesses
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
LSD0074
A
Pour le serrer : tirez le levier vers le haut.s
Pour le relâcher :
1. Serrez fermement le frein à pédale.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort).
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RÉGULATEUR DE VITESSE (selon
l’équipement du véhicule)
clignote pour signaler la défectuosité au
conducteur.
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse et faites vérifier le dispositif chez
un concessionnaire NISSAN.
LSD0075
1.
2.
3.
4.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
Interrupteur COAST/SET (vitesseréglage de croisière)
Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt)
Interrupteur CANCEL (annulation)
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et que vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
ACCEL/RES
(accélération-reprise), COAST/SET (vitesse ou réglage de croisière) ou CANCEL
(annulation) (ces interrupteurs sont situés
sur le volant), il est possible que le témoin
SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez
les procédures décrites ci-dessous pour régler le régulateur de vitesse adéquatement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée :
● Lorsque la circulation est dense ou que
sa vitesse varie.
● Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.).
● Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
MISE EN GARDE
Sur un véhicule équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, lorsque le régulateur
de vitesse est en fonction, ne déplacez
pas le levier de vitesses en position de
point mort (N) sans enfoncer la pédale
d’embrayage. Si une telle situation se produisait, enfoncez la pédale d’embrayage
et tournez immédiatement le commutateur principal à la position d’arrêt. Ceci
vise à empêcher que le moteur ne subisse
des dommages.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à
des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 90 mi/h) sans avoir à garder votre
pied sur l’accélérateur.
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume
alors.
● Mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES. La vitesse de votre véhicule
augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, appuyez sur
l’interrupteur
COAST/SET
(vitesse
de
croisière/réglage) et relâchez-le. Le témoin de
réglage (SET) du tableau de bord s’allume alors.
Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule
continue à rouler à la vitesse choisie.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Enfoncez le bouton CANCEL (annulation)
– le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint.
● Appuyez sur la pédale de frein – le témoin de
réglage (SET) du tableau s’éteint.
● Vous enfoncez la pédale de frein ou
d’embrayage tout en appuyant sur
l’interrupteur
RES/ACCEL
(reprise/accélération) ou SET/COAST (vitesse de croisière/réglage). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire.
● La vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée.
● Vous enfoncez la pédale d’embrayage (boîte
manuelle) ou déplacez le levier sélecteur à la
position N (point mort) (boîte automatique).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière ou réglage) et relâchez-le une fois que
le véhicule a atteint la vitesse désirée.
● Maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES. Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée.
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein,
Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière ou réglage) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière ou réglage) et
maintenez-le
enfoncé.
Relâchez
l’interrupteur une fois que le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
● Appuyez sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière/réglage) et relâchez-le. La
vitesse de votre véhicule diminue d’environ
1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton.
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse
du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
PÉRIODE DE RODAGE
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les premiers
2 000 km (1 200 mi). Si vous ne suivez pas
ces recommandations, vous risquez de diminuer la durée de vie utile de votre moteur ainsi que ses performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant
une
position
de
pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
premiers 800 km (500 mi) de conduite de
votre véhicule. Vous pourriez endommager
le moteur, les essieux ou d’autres pièces de
votre véhicule.
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues est adéquat. Un mauvais réglage
de la géométrie des roues entraîne une réduction de la durée de vie des pneus et une
augmentation de la consommation de carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela s’avère nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
● Utilisez une huile dont l’indice de viscosité
est recommandé pour votre moteur. Consultez la section « Recommandations relatives à
l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » plus loin dans le présent manuel.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position de
stationnement (P) (dans le cas des modèles équipés d’une boîte de vitesses
automatique) ou que le levier de vitesses soit placé à la position adéquate
(dans le cas des modèles équipés d’une
boîte de vitesses manuelle). Le fait de
ne pas respecter ces directives peut
causer un déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurezvous que le levier de vitesses a été
poussé aussi loin que possible vers
l’avant et qu’il ne peut pas être déplacé,
à moins d’enfoncer la pédale de frein.
Déplacez le levier sélecteur à la position R
(marche arrière). Placez le levier sélecteur à
la position 1 (première vitesse) si vous stationnez dans une pente.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent s’avérer très utiles
pour éviter que votre véhicule se déplace
dans une voie de circulation.
● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR :
A
s
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
B
● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS
C
TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
DIRECTION ASSISTÉE
CIRCUIT DE FREINAGE
La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une
assistance à la direction.
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défectuosité d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre
véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de
la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction
assistée exige des efforts plus importants dans
les virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Il sera
donc beaucoup plus difficile de tourner le
volant.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins
ainsi qu’une réduction de l’autonomie du véhicule.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou que vous roulez dans l’eau. La
distance de freinage sera plus longue et il est
possible que votre véhicule tire d’un côté de la
route lors du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
Rodage du frein de stationnement
Les segments du frein de stationnement doivent
être « rodés » lorsque l’effet de freinage est
amoindri ou lors de leur remplacement ou de
celui du tambour/disques, et ce, afin d’assurer
une performance de freinage maximale.
Cette intervention est décrite dans le Manuel de
réparation du véhicule et peut être effectuée chez
un concessionnaire NISSAN.
SYSTÈME ANTIBLOCAGE (ABS)
Le fonctionnement des freins est régi par le système antiblocage des roues. Ceci permet d’éviter
le blocage des roues en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Le
système fait varier la pression du liquide de frein
selon la vitesse de rotation de chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et leur patinage.
En empêchant les roues de se bloquer, le système aide le conducteur à conserver la maîtrise
de son véhicule et contribue à réduire au minimum les risques de dérapage et de patinage sur
chaussée glissante.
Utilisation du système
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
Fonctionnement normal
Le système antiblocage ne fonctionne pas si la
vitesse de votre véhicule est inférieure à
5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon
l’état de la route.)
Le système antiblocage contrôle la réaction des
roues pendant que vous conduisez afin d’éviter
qu’elles se bloquent en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Les
problèmes liés à une direction ardue et au dérapage du véhicule causés par le blocage des
roues sont ainsi réduits. Le système commande
électroniquement la pression appliquée à chacun
des freins selon le taux de rotation décelé au
niveau des roues. Le fonctionnement du système
antiblocage entraîne généralement une légère
vibration de la pédale de frein ainsi que des
bruits. En cas de freinage brusque, cette vibration et ces bruits confirment le bon fonctionnement du système; vous ne devez pas vous en
inquiéter. Toutefois, une sensation de pulsation
peut indiquer que les conditions routières sont
dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière.
Fonction d’autodiagnostic
Le système antiblocage comprend des capteurs
électroniques et des solénoïdes hydrauliques
contrôlés par un ordinateur. Une fonction de
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
diagnostic intégrée à cet ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le
moteur et que vous roulez à basse vitesse en
marche avant ou en marche arrière. Il est possible
qu’un bruit semblable à un « ploc » se fasse
entendre et que vous ressentiez une pulsation
dans la pédale de frein au moment de l’exécution
de l’autodiagnostic. Cette condition est normale
et n’est en aucun cas la manifestation d’une
défectuosité. L’ordinateur met le système antiblocage hors fonction et allume le témoin des freins
antiblocage sur la planche de bord lorsqu’il décèle la présence d’une défectuosité. Le fonctionnement du système antiblocage est alors neutralisé et votre véhicule utilise le circuit de freinage
standard.
Même si une défectuosité du système antiblocage se présente et que ce dernier cesse de
fonctionner, vous pouvez toujours utiliser le freinage standard de votre véhicule. En cas de défectuosité du système antiblocage, le témoin des
freins antiblocage s’allume.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer le système antiblocage de votre véhicule si ce témoin s’allume pendant
l’autodiagnostic ou la conduite.
AVERTISSEMENT
● Le système antiblocage est un dispositif sophistiqué, mais il ne peut toutefois
pas prévenir les accidents provoqués
par une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver la
maîtrise du véhicule lors d’un freinage
sur chaussée glissante. Néanmoins,
même si votre véhicule est équipé de ce
dispositif, vous devez vous rappeler
que la distance de freinage est plus
longue sur chaussée glissante que sur
une surface normale. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des
pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage.
Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le
précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui.
● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée
aux quatre roues.
● Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur
l’étiquette des pneus. Pour obtenir des
renseignements
concernant
l’emplacement de l’étiquette des pneus,
consultez la section « Étiquette des
pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur »
du présent manuel.
● Reportez-vous à la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent
manuel.
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
FONCTION ANTIPATINAGE À
L’ACCÉLÉRATION (TCS) (selon
l’équipement du véhicule)
Lors d’une accélération sur chaussée glissante,
les pneus peuvent patiner ou déraper. Les capteurs du système antipatinage détectent ces
mouvements et contrôlent le freinage de même
que le couple du moteur pour améliorer la stabilité du véhicule à l’accélération.
● Le témoin SLIP (indicateur de dérapage) du
tableau de bord clignote lorsque le système
antipatinage est activé.
● Si ce témoin clignote, ceci indique que votre
véhicule est en condition de dérapage. Conduisez prudemment. Consultez les sections
« Témoin SLIP » « Témoin de neutralisation
du système d’antipatinage à l’accélération »
du chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
● Si une défectuosité du système est décelée,
les témoins
et
apparaissent
à l’affichage du tableau de bord.
Le système antipatinage est inopérant tant que
ces témoins sont allumés. Le véhicule réagit alors
comme un véhicule qui n’est pas équipé de ce
système.
AVERTISSEMENT
● La
fonction
antipatinage
à
l’accélération a été conçue pour améliorer la tenue de route du véhicule,
mais elle ne peut pas prévenir les accidents causés par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou
par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez votre vitesse et soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standard ou si elles sont extrêmement
détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le
témoin
pourra s’allumer.
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si les pièces associées à la suspension, telles que les amortisseurs, les
jambes, les ressorts ou les manchons,
ne sont pas des modèles standard ou si
elles sont extrêmement détériorées, le
système de contrôle dynamique du
véhicule ne fonctionnera pas de façon
pourra
adéquate et le témoin
s’allumer.
● Le
système
d’antipatinage
à
l’accélération peut ne pas fonctionner
adéquatement et son témoin
peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, par exemple
dans un virage relevé. Ne conduisez pas
sur ce type de route.
● Si des roues ou pneus autres que ceux
recommandés sont utilisés, le système
d’antipatinage à l’accélération peut ne
pas fonctionner correctement et le
témoin
pourrait s’allumer.
● La
fonction
antipatinage
à
l’accélération
ne
remplace
pas
l’utilisation de pneus d’hiver ni de chaînes antidérapantes sur des routes
enneigées.
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE (selon
l’équipement du véhicule)
Lorsque vous accélérez ou que vous conduisez
sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent
patiner ou glisser. Les capteurs du système de
contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (indicateur de dérapage) du
tableau de bord clignote lorsque le système
de contrôle dynamique du véhicule (VDC)
est activé.
● Le témoin SLIP clignote aussi lorsque seul le
dispositif antipatinage du système de contrôle dynamique du véhicule (TCS) est activé.
● Si ce témoin clignote, ceci indique que les
conditions de route sont glissantes.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
sections « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Témoin
Si une défectuosité du système est décelée,
les témoins
et
apparaissent à
l’affichage du tableau de bord.
Le système antipatinage est inopérant tant
que ces témoins sont allumés.
Le système de contrôle dynamique du véhicule
comprend un dispositif antipatinage par freinage
pour améliorer la traction du véhicule. Le dispositif antipatinage par freinage fonctionne
lorsqu’une des roues motrices dérape sur une
surface glissante. Le dispositif antipatinage par
freinage freine la roue qui dérape, ce qui transmet
la puissance d’entraînement à l’autre roue motrice. La neutralisation du système de contrôle
dynamique du véhicule au moyen du contacteur
de désactivation neutralise toutes les fonctions
du système de contrôle dynamique du véhicule et
du dispositif antipatinage. Le système antiblocage continue de fonctionner même si le système
de contrôle dynamique du véhicule est désactivé.
Si le dispositif antipatinage par freinage est activé, le témoin SLIP (indicateur de dérapage)
clignote et un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal.
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
Pendant que le système de contrôle dynamique
du véhicule fonctionne, une pulsation peut être
ressentie dans la pédale de frein et il est possible
que vous entendiez une vibration ou un bruit
provenant du compartiment moteur. Ceci est
normal et indique que le système de contrôle
dynamique du véhicule fonctionne correctement.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standard ou si elles sont extrêmement
détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du système s’allumera.
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le système à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
AVERTISSEMENT
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule, mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des composants de la suspension tels que les amortisseurs, les jambes,
les
ressorts,
les
barres
stabilisatrices ou les coussinets ne sont
pas approuvés par Nissan aux fins
d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils
sont extrêmement détériorés, le système de contrôle dynamique du véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement. La tenue de route du véhicule
pourrait s’en trouver affectée et le témoin du système de contrôle dynamique du véhicule pourrait s’allumer.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, par exemple
dans un virage relevé. Ne conduisez pas
sur ce type de route.
● Sur une surface instable, telle qu’une
plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le
témoin de neutralisation du système de
contrôle dynamique du véhicule peut
s’allumer. Cette condition est normale.
Redémarrez le moteur après être passé
sur une surface stable
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du système s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le système
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure
des portières pour éviter le gel des serrures. En
cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure.
ANTIGEL
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour plus de
détails, consultez la section « Circuit de refroidissement du moteur » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour plus de détails, consultez la
section « Batterie » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour obtenir des détails, consultez la section
« Vidange du liquide de refroidissement » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. Toutefois,
la neige et la glace nuisent considérablement à leur rendement. Si vous possédez un
véhicule quatre roues motrices, NISSAN
vous recommande d’utiliser des pneus
BOUE – NEIGE ou des pneus TOUTES
SAISONS si vous devez conduire sur des
chaussées enneigées ou glacées. Vous
pouvez obtenir des renseignements relatifs
aux types, aux tailles, aux cotes de vitesse et
à la disponibilité des pneus auprès d’un
concessionnaire NISSAN.
2. Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes.
MISE EN GARDE
Vous ne pouvez pas monter de chaînes ou
de câbles antidérapants sur des pneus
P245/45R18. Le montage de chaînes ou
de câbles antidérapants sur des pneus
P245/45R18 pourrait endommager le
véhicule. Si vous désirez utiliser des chaînes ou des câbles antidérapants, vous devez installer des pneus P225/55R17.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut
être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si
vous installez des chaînes antidérapantes,
assurez-vous qu’elles sont de la dimension
appropriée et suivez les directives stipulées
par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes
de catégorie S sont destinées aux véhicules
dont l’espace des passages de roue est
limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes
de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre
l’organe de suspension du véhicule ou de la
caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant
pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est
déterminé en fonction des pneus d’origine
posés à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une
autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour
vous assurer que les chaînes tiennent bien
en place. Les maillons inutilisés de la chaîne
doivent être solidement fixés ou retirés afin
d’éviter qu’ils heurtent les ailes ou le soubassement et qu’ils les endommagent. Si
possible, évitez de charger votre véhicule à
sa capacité maximale lorsque vous utilisez
des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
endommager votre véhicule et compromettre sa tenue de route et son rendement.
N’installez jamais de telles chaînes sur des
roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule durant l’hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La neige mouillée (0 °C [32 °F] et pluie
verglaçante), la neige très froide ou la
glace peuvent rendre la route glissante
et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée
avant que du sable ou du sel de voirie
ait été répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace réfléchissante. Même
les routes qui semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de
glace aux endroits ombragés. Si tel est
le cas, freinez avant de rouler sur la
plaque. Ne freinez pas sur la glace et
évitez les coups de volant.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
CHAUFFE-MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
Vous pouvez vous procurer un chauffe-moteur,
conçu pour faciliter le démarrage par temps extrêmement froid, auprès d’un concessionnaire NISSAN.
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas votre dispositif de chauffage sur un circuit électrique qui n’est pas
mis à la terre ou s’il est branché à un
adaptateur à deux broches (prises voleuses). Vous pourriez subir un choc électrique si vous utilisez une connexion qui
n’est pas mise à la terre.
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6 En cas d’urgence
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . 6-12
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PNEU À PLAT
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-dessous :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il s’avère prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur de votre véhicule
en marche arrière (R) si ce dernier est
équipé d’une boîte de vitesses manuelle ou
en position de stationnement (P) s’il est
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
4. Coupez le contact.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses manuelle est à la position de marche arrière (R) ou que la
boîte de vitesses automatique est à la
position de stationnement (P).
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est très dangereux.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
WCE0044
Blocage des roues
Pour empêcher le véhicule de se déplacer une
fois sur le cric, placez des cales de taille appro1 à l’avant et à l’arrière de la roue diagopriée s
nalement opposée à celle dont le pneu est à
2 .
plats
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue, car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LCE0075
LCE0074
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
Type A
LCE0076
Type B
Ouvrez le coffre. Soulevez le tapis du coffre et la
1
housse de la roue de secours. Retirez le cric s
2 de la boîte à outils. Retirez
et le démonte-roue s
la roue de secours.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
CE1089
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne mettez jamais un véhicule sur cric si
des passagers se trouvent encore à
l’intérieur.
● Ne démarrez jamais le moteur d’un
véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
se déplacer.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
3. Tenez fermement le levier et la tige du cric
avec vos deux mains pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule
jusqu’à ce que le pneu endommagé ne touche plus le sol. Retirez les écrous de la roue,
puis la roue.
LCE0020
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations appropriées pour les points de mise en
place et de levage correspondant à votre modèle
de véhicule et au type de cric utilisé.
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage. Alignez la tête
du cric entre les deux encoches, à l’avant ou
à l’arrière, tel qu’illustré. Placez également la
rainure de la tête du cric entre les encoches,
tel qu’illustré.
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée
D, s
E ). Abaissez le véhicule
A, s
B, s
C, s
(s
complètement.
AVERTISSEMENT
WCE0056
Installation de la roue de secours
La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher, Ceci pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roues
car ils pourraient se desserrer.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
Couple de serrage des écrous de roues :
80 lb-pi (108 N·m)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
À FROID : si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km
(1 mi).
La pression des pneus À FROID est stipulée
sur l’étiquette des pneus apposée sur la
console centrale.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
6. Replacez la housse de la roue de secours et
le tapis du coffre sur le pneu endommagé.
7. Fermez le coffre.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou lors
d’un freinage brusque.
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section
« Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Les directives et précautions ci-dessous doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire sauter la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être calibrée
à 12 volts. L’utilisation d’une batterie
mal calibrée peut endommager votre
véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie lors d’un
démarrage-secours.
● Ne tentez pas d’effectuer un démarrage
secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer
de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment. Éloignez-en vos mains
ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (+) à la borne positive
(+), et la borne négative (2) à un point
de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de jambe, à
un support de levage du moteur, etc.) et
non pas à la borne négative de la
batterie.
WCE0054
AVERTISSEMENT
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de causer de graves
blessures.
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
2. Serrez le frein de stationnement. Déplacez le
levier sélecteur au point mort (boîte de vitesses manuelle) ou à la position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique).
Éteignez tous les circuits électriques non
essentiels (éclairage, chauffage, climatisation, etc.).
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
4. En respectant la séquence illustrée, branA,s
B,s
C,s
D ).
chez les câbles volants (s
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
MISE EN GARDE
● Les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique ne peuvent pas
être démarrés en les poussant ou en les
remorquant. Cela pourrait endommager
la boîte de vitesse.
● Ne tentez pas de démarrer par poussée
un véhicule équipé d’un catalyseur trifonctionnel.
Vous
risquez
d’endommager ce dernier.
● Ne tentez jamais de démarrer le véhicule pendant un remorquage. Le déplacement vers l’avant causé par le démarrage du moteur pourrait provoquer une
collision entre votre véhicule et le véhicule de remorquage.
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée) ou si vous décelez la présence d’une
perte de puissance du moteur de votre véhicule
ou de bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
AVERTISSEMENT
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Ne retirez jamais le bouchon de radiateur de votre véhicule lorsque le moteur
est chaud, car vous pourriez vous brûler. En effet, dans une telle situation, de
l’eau chaude sous pression jaillit et
peut causer de graves blessures.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et déplacez le levier sélecteur
au point mort (boîte de vitesses manuelle) ou
à la position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique).
Ne coupez pas le contact.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2. Mettez le climatiseur hors fonction (selon
l’équipement du véhicule). Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
(Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) Ne pas ouvrir le capot davantage tant
que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible.
4. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
5. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
6. Une fois le moteur refroidi mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Les règlements en vigueur dans la localité, la
province ou le territoire (l’État, aux États-Unis) où
vous vivez doivent être respectés lors du remorquage
de
votre
véhicule.
L’utilisation
d’équipement de remorquage inadéquat pourrait
endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir
des directives relatives au remorquage auprès de
votre concessionnaire NISSAN. Généralement,
le personnel des services de remorquage locaux
connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. NISSAN vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut s’avérer utile de demander au
responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
MISE EN GARDE
● Lors du remorquage, assurez-vous que
la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur
fonctionnent bien. Si une de ces unités
est endommagée, vous devez utiliser
des chariots de remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir plus de détails concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section « Remorquage à
plat » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
ACE0511
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR NISSAN
NISSAN recommande deux méthodes de remorquage pour votre véhicule : avec les roues motrices (avant) soulevées ou sur un camion-plateau
(remorquage intégral), tel qu’illustré.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Lors du remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues avant sur des
chariots de remorquage, ou d’un véhicule équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues avant au sol :
ACE1001
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues avant ou les
quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si un
remorquage du véhicule avec les roues
arrière soulevées est nécessaire, prenez toujours soin d’installer des chariots de remorquage sous les roues
avant.
● Tournez le contacteur d’allumage à la
position OFF et redressez le volant
de direction au moyen d’une corde
ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le volant de direction en
tournant la clé de contact à la position de verrouillage. Vous risqueriez
d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
● Déplacez le levier de vitesses à la
position de point mort (N).
● Lors du remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle avec les roues
arrière au sol (sans recours à des chariots de remorquage), desserrez toujours le frein de stationnement.
LCE0102
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
IMMOBILISÉ
Avant
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce
dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez fixer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
crochets de dégagement ou sur les
principaux éléments structurels du
véhicule.
Sinon,
vous
risquez
d’endommager la carrosserie de votre
véhicule.
● Si le véhicule est enlisé dans le sable, la
neige, la boue, etc., n’utilisez pas les
dispositifs d’arrimage pour le dégager.
Ne remorquez jamais un véhicule à
l’aide des crochets d’arrimage ou de
dépannage.
● Tirez toujours les câbles à partir de
l’avant ou de l’arrière du véhicule. Tirez
toujours le véhicule en ligne droite.
● Les dispositifs de traction doivent être
installés de manière à ce qu’ils ne touchent aucune pièce de la suspension,
de la direction, du circuit de freinage ou
du circuit de refroidissement.
● L’utilisation de dispositifs de traction
tels que des cordes ou des sangles en
toile est déconseillée pour remorquer
ou dégager un véhicule immobilisé.
Arrière
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce
dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule.
● Les dispositifs de traction doivent être
installés de manière à ce qu’ils ne touchent aucune pièce de la suspension,
de la direction, du circuit de freinage ou
du circuit de refroidissement.
● Tirez toujours les câbles à partir de
l’avant ou de l’arrière du véhicule. Tirez
toujours le véhicule en ligne droite.
● L’utilisation de dispositifs de traction
tels que des cordes ou des sangles en
toile est déconseillée pour remorquer
ou dégager un véhicule immobilisé.
Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue,
la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante :
1. Désactivez le système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule).
2. Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve devant ou derrière votre véhicule.
3. Tournez le volant de gauche à droite pour
dégager la zone entourant les roues avant.
4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient
avec votre véhicule.
● Passez de la position R (marche arrière) à
la position D (marche avant).
● Appuyez au minimum sur l’accélérateur
afin de maintenir le mouvement de va-etvient.
● Relâchez l’accélérateur avant de passer
de la position R (marche arrière) à la
position D (marche avant).
● Ne faites pas patiner les roues à plus de
55 km/h (35 mi/h).
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez
pas à dégager votre véhicule, faites appel à
un service de dépannage professionnel.
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse pour éviter des dommages
potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
MISE EN GARDE
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude, car en séchant, l’eau pourrait
en tacher la surface.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou
rugueux, tels que les gants de lavage.
Enlevez avec soin les plaques de boue
ou autres corps étrangers pour éviter de
rayer ou d’abîmer les surfaces peintes
du véhicule.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les
rebords intérieurs, les joints et les replis des
portières, les charnières et le capot. Par consé-
quent, ces endroits doivent être lavés régulièrement.
Assurez-vous
que
les
orifices
d’écoulement du bord inférieur des portières ne
sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous
de la carrosserie et les passages de roue pour
détacher les accumulations de boue et éliminer
toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Après le cirage, il est recommandé de polir les surfaces afin
d’éliminer toute accumulation résiduelle de cire
et pour donner un aspect lustré à la carrosserie.
Un concessionnaire NISSAN peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez
un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau.
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles; veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, au besoin,
appliquez-en de nouveau.
LAI0008
VITRES
Il est plus facile de nettoyer la lunette arrière si
vous retirez d’abord le feu d’arrêt central.
Prenez soin de ne pas endommager les fils du feu
d’arrêt central lorsque vous l’enlevez.
Pour retirer le feu d’arrêt central :
1
s
2
s
Poussez-le vers l’arrière du véhicule.
Soulevez-le pour le retirer.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement, particulièrement
en hiver, si vous habitez dans une région où du sel
d’épandage est utilisé. S’ils ne sont pas enlevés,
les dépôts de sel d’épandage peuvent décolorer
les roues.
PIÈCES CHROMÉES
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non
abrasif pour préserver leur fini lustré.
Le feu d’arrêt central doit être réinstallé correctement avant de reprendre la route.
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une
brosse douce pour dépoussiérer les garnitures
intérieures, les pièces en plastique et les sièges.
Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un
chiffon propre et préalablement humecté dans
une solution de savon doux, puis essuyez-les
avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque
produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs
pour tissus contiennent des produits chimiques
qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des
sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
MISE EN GARDE
● N’utilisez jamais de benzine, de solvant
ni aucun produit semblable.
● Les petites particules de saleté peuvent
s’avérer abrasives et endommager les
surfaces en cuir; elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de produits à polir,
d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à
base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent
endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
TAPIS
L’utilisation de tapis d’origine NISSAN peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils interfèrent avec le jeu des pédales. Les tapis doivent
être nettoyés régulièrement et remplacés en cas
d’usure excessive.
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis NISSAN
ont été spécialement conçus pour votre modèle
de véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni
d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le
crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les
jambes, sur le plancher du véhicule.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PROTECTION ANTICORROSION
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
section « Entretien des ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
lorsque la pollution atmosphérique est élevée ou
en présence de sel d’épandage.
Température
● Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
Pollution atmosphérique
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule; ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
Humidité relative
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
portières en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
ne sont pas obstrués.
La corrosion est accélérée dans les régions où
l’humidité relative est élevée, là où les températures restent au-dessus du point de congélation,
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y
déceler toute accumulation de sable, de
boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à
l’eau dès que possible.
MISE EN GARDE
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut s’avérer
nécessaire; consultez un concessionnaire
NISSAN pour obtenir plus d’information à ce
sujet.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent
la corrosion et la détérioration des composants
du soubassement, comme le système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les
ailes.
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-8
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . 8-10
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . 8-10
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Huile pour boîte de vitesses automatique à
5 rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de frein et d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-19
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Balais d’essuie-glace du pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-24
Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-24
Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . 8-30
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-45
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-46
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
De par sa conception, votre nouveau véhicule
NISSAN ne requiert qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications au jour le jour et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule NISSAN en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
du service et de l’entretien NISSAN ». Vous devez
consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule NISSAN sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
céder à des interventions sur les véhicules
NISSAN avant d’effectuer ces interventions et
non après.
Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service technique des concessionnaires
NISSAN en toute confiance; ils travailleront de la
façon la plus efficace et économique possible
tout en respectant les exigences d’entretien de
votre véhicule.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN qui procédera à une vérification et à une mise au point des systèmes et
dispositifs de votre véhicule.
Les techniciens NISSAN sont des spécialistes
qui reçoivent une formation solide. Ils bénéficient
en outre d’une formation continue au moyen de
bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement formés pour pro-
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des bruits, des vibrations ou des
odeurs inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit faire l’objet d’une réparation,
assurez-vous d’en aviser le personnel d’un établissement concessionnaire NISSAN.
toutes les serrures se verrouillent correctement.
Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles
de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au
besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés
lors de la vérification des pneus. Serrez-les au
besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 kilomètres (7 500 milles).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut s’avérer nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant de direction ou
du siège de votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues peut s’avérer nécessaire.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus »
du Livret de renseignements sur la garantie
pour plus d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-dessous
doivent faire l’objet de vérifications régulières,
par exemple, lors des opérations d’entretien périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez la carpette loin de
la pédale.
Position P (stationnement) de la boîte de
vitesses automatique Dans une pente assez
prononcée, assurez-vous que le véhicule reste
immobilisé, sans que vous ayez besoin de serrer
les freins, lorsque le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous
que la pédale de frein fonctionne librement et que
la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez
le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous
de maintenir la carpette à l’écart de la pédale.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Pédale d’embrayage* Assurez-vous que la pédale s’enfonce en douceur et que sa course libre
est adéquate.
Frein de stationnement* Assurez-vous que la
course du levier est adéquate et que celui-ci
fonctionne bien. Pour ce faire, immobilisez le
véhicule dans une pente raide et serrez seulement le frein de stationnement pour maintenir le
véhicule en position.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc. pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que
toutes les pièces des ceintures de sécurité (p.
ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et les
enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les
sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées,
usées ou endommagées.
Volant de direction Prenez note de tout changement dans le fonctionnement de la direction :
par exemple, une course morte du volant excessive, une direction rigide ou des bruits inusités.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-dessous
doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique* Déplacez le levier sélecteur en position de stationnement (P) et laissez le moteur
tourner au ralenti à la température de fonctionnement avant de vérifier le niveau d’huile.
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN pour le faire vérifier. Consultez
l’avertissement relatif à l’oxyde de carbone dans
le chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Niveau des liquides de frein et
d’embrayage* Assurez-vous que le niveau des
liquides de frein et d’embrayage se trouve entre
les repères MIN et MAX de leur réservoir respectif.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de dix minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que le système n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un son inhabituel ou dégage
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement; sinon le plancher, le châssis, les canalisations de
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide de lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de
lave-glace dans le réservoir.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc. qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre
véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Dans le cas des
modèles équipés d’une boîte de vitesses manuelle, déplacez le levier sélecteur à la position de point mort (N).
Dans le cas des modèles équipés d’une
boîte de vitesses automatique, déplacez le levier de vitesses à la position de
stationnement (P).
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position de marche (ON).
● Ne branchez ou ne débranchez jamais
la batterie ni aucun autre composant
transistorisé lorsque le contacteur
d’allumage est à la position de
marche (ON).
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement ventilé et que les gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment sans avertissement,
même si la clé de contact est à la position d’arrêt et que le moteur ne tourne
pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention
près du ventilateur.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Sur les modèles munis d’un moteur à
essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et
des canalisations à carburant doit être
effectué par un concessionnaire
NISSAN, car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque
le moteur est à l’arrêt.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre
véhicule.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un Manuel
de réparation NISSAN. Consultez la section
« Pour commander le Manuel du conducteur ou le
Manuel de réparation » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » de
ce manuel.
Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Réservoir de liquide de direction assistée
Bouchon de remplissage d’huile moteur
Réservoir de liquide de frein
Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
Filtre à air
Batterie
Boîte de fusibles/fils-fusibles
Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(modèles avec boîte de vitesses automatique)
Jauge d’huile moteur
Bouchon du radiateur
Boîtier à fusibles
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
LDI0330
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’antigel d’origine NISSAN longue durée toutes saisons assurant la protection
du circuit de refroidissement. La solution
d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de
corrosion. L’ajout d’additifs dans le circuit de
refroidissement est inutile.
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Du
liquide à haute pression pourrait
s’échapper du radiateur et provoquer
des brûlures graves.
● Le radiateur est équipé d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
Température extérieure
jusqu’à
°C
°F
-35
-30
Antigel
d’origine
NISSAN
longue durée ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel d’origine NISSAN longue durée
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
dont le mélange contient 50 % d’antigel et
50 % d’eau déminéralisée ou distillée.
L’utilisation de solutions antigel d’autres
types ou couleurs, comme l’antigel
orange, peut endommager le circuit de
refroidissement du moteur de votre
véhicule.
WDI0332
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
HUILE MOTEUR
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez faire appel à un concessionnaire
NISSAN pour procéder à la vidange du liquide de
refroidissement du moteur de votre véhicule.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation NISSAN.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Le cas
échéant, lavez soigneusement la zone
affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que
possible.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Du
liquide à haute pression pourrait
s’échapper du radiateur et provoquer
des brûlures graves.
LDI0329
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de 10 minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la période de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
WDI0175
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
B . Il s’agit du
repères H (élevé) et L (bas) s
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
sous le repère L (bas), retirez le bouchon de
remplissage d’huile et versez de l’huile dans
A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s
C.
voir au-delà de sa capacité s
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
WDI0216
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une
clé en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et vidangez l’huile
complètement.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la
section « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
22 à 29 lb-pi (29 à 39 N.m)
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
Reportez-vous à la section « Contenances,
carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE À 5 RAPPORTS
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
5. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
Assurez-vous d’enlever tout reste de joint
d’étanchéité usé de la surface de montage
du moteur.
6. Enduisez le joint du nouveau filtre d’huile
moteur propre.
WDI0218
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
3. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
7. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
8. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué.
AVERTISSEMENT
● Utilisez seulement de l’huile d’origine
Nissan Matic « K » pour boîte de vitesses
automatique.
N’y
mélangez
pas
d’autres huiles.
● L’utilisation d’une huile pour boîte de
vitesses automatique autre que l’huile
Nissan Matic « K » d’origine aura une
incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de
vitesses; en outre, la boîte de vitesses
automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert
par la garantie limitée de véhicule neuf
NISSAN.
Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve
également sur l’étiquette d’avertissement apposée dans le compartiment moteur.
4. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé
pour filtre à huile en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le filtre en le tournant à la main.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
LIQUIDE DE FREIN ET
D’EMBRAYAGE
MISE EN GARDE
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
WDI0256
Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la
gamme HOT MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de
la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide d’origine NISSAN PSF. Pour
ce faire, retirez le bouchon et versez le liquide
dans l’orifice.
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage et le système d’embrayage.
L’utilisation de liquides inadéquats peut
endommager le circuit de freinage et
compromettre la capacité de freinage du
véhicule.
MISE EN GARDE
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
LDI0079
LDI0080
LIQUIDE DE FREIN
LIQUIDE D’EMBRAYAGE
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du
liquide de frein d’origine NISSAN ou du liquide
DOT 3 équivalent jusqu’au repère MAX. Faites
vérifier le circuit d’embrayage de votre véhicule
chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y
ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
Vérifiez le niveau de liquide d’embrayage dans le
réservoir (boîte de vitesses manuelle seulement).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de frein d’origine NISSAN de
très haute tenue ou du liquide DOT 3 équivalent
jusqu’au repère MAX. Faites vérifier le circuit
d’embrayage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
BATTERIE
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide de lave-glace.
Du liquide de lave-glace concentré nettoyant
NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’antigel pour moteur
comme liquide de lave-glace. Ceci
pourrait endommager les surfaces
peintes du véhicule.
LDI0335
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace
périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace
lorsque le témoin de bas niveau s’allume (selon
l’équipement du véhicule).
Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
de lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène généré
par la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte avec
vos yeux, votre peau, vos vêtements ou
les surfaces peintes du véhicule. Évitez
de vous frotter les yeux si vous avez
manipulé une batterie ou un bouchon
de batterie. Lavez-vous soigneusement
les mains. En cas de contact de
l’électrolyte avec vos yeux, votre peau
ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant
au moins 15 minutes et consultez un
médecin.
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
utile de la batterie et, dans certains cas,
provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément; si vous devez ajouter du liquide, ne
versez que de l’eau distillée pour élever le
niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
1. Procédez à une inspection visuelle des
courroies pour vous assurer qu’elles ne sont
pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si les courroies sont en mauvais état
ou si elles sont lâches, faites-les remplacer
ou régler chez un concessionnaire NISSAN.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
section « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ».
WDI0226
1.
2.
3.
4.
Pompe de liquide de direction assistée
Vilebrequin
Alternateur
Climatiseur
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
BOUGIES D’ALLUMAGE
FILTRE À AIR
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé à l’allumage et
que le frein de stationnement est bien
serré.
MISE EN GARDE
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
WDI0005
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
Comme les bougies à électrodes au platine durent
plus longtemps que les bougies conventionnelles,
elles n’ont pas besoin d’être remplacées aussi
fréquemment. Suivez le programme d’entretien du
« Guide du service et de l’entretien NISSAN », mais
ne réutilisez jamais des bougies usées en les nettoyant ou en les réglant à nouveau.
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si un remplacement doit être
effectué.
LDI0336
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez remplacer le filtre à air de votre véhicule selon les intervalles d’entretien stipulés dans
le « Guide du service et de l’entretien NISSAN ».
Lorsque vous remplacez le filtre, essuyez
l’intérieur du boîtier et le couvercle du filtre à air
avec un chiffon humide.
Pour retirer le filtre à air :
1
s
2
s
3
s
Desserrez la vis.
Débranchez le connecteur électrique.
Poussez sur les attaches et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez le filtre à air.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et si le
moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
MICROFILTRE DE L’HABITACLE
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également la pénétration de certaines odeurs
indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé
derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du
service et de l’entretien Nissan » pour connaître
les intervalles de remplacement de ce filtre.
Suivez la méthode de remplacement du filtre
décrite ci-après :
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps de papillon ni tenter de
faire démarrer le moteur lorsque le filtre
à air est retiré, car vous pourriez vous
infliger des blessures graves.
LDI0323
1. Retirez les deux axes des charnières inférieures de la boîte à gants. Retirez la boîte à
gants du cadre et laissez-la pendre par son
cordon.
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LDI0324
2. Retirez le couvercle de filtre du dispositif
d’admission en dégageant les deux languettes des crochets situés au bas du couvercle.
LDI0325
NOTA :
La mention « UP » accompagnée d’une flèche est inscrite sur le filtre. L’extrémité du
filtre où se trouve la flèche doit être orientée vers l’arrière du véhicule.
3. Glissez le filtre dans le boîtier.
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NOTA :
Assurez-vous que le filtre est logé sur les
deux languettes de retenue du boîtier.
4. Replacez le couvercle en insérant les languettes supérieures dans la fente du boîtier
et en poussant les languettes des crochets
jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent dans la
lèvre du boîtier.
5. Installez le volet de la boîte à gants.
6. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement
avant de l’apposer sur le volet de la boîte à
gants.
LDI0157
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE DU
PARE-BRISE
WDI0194
NETTOYAGE
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
MISE EN GARDE
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1
s
Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
3
s
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
FREIN DE STATIONNEMENT ET
PÉDALE DE FREIN
MISE EN GARDE
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine; sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace; si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
LDI0326
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
WDI0337
Assurez-vous que rien ne peut s’infiltrer dans le
A . Un colmatage ou un
gicleur de lave-glace s
mauvais fonctionnement du lave-glace de parebrise pourrait en résulter. Si le gicleur est bouché,
dégagez l’orifice au moyen d’une aiguille ou
B.
d’une petite épingle s
En partant de la position de déverrouillage, tirez
le levier de frein de stationnement vers le haut
lentement et fermement. Si le nombre de déclics
émis par le levier ne correspond pas aux spécifications stipulées, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN.
● De 7 à 8 déclics doivent être émis sous une
force de traction de 196 N (44 lb).
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
Freins auto-réglables
Votre véhicule est équipé de freins autoréglables.
Les freins à disque avant et arrière se règlent
automatiquement chaque fois que vous enfoncez
la pédale de frein.
AVERTISSEMENT
Faites vérifier le circuit de freinage de
votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si la pédale de frein ne revient
pas à sa hauteur normale.
WDI0229
VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE
FREIN
Vérifiez la distance A entre la surface supérieure
de la pédale et le plancher de métal pendant que
le moteur tourne. Si la distance constatée excède
l’intervalle spécifié, consultez un concessionnaire
NISSAN.
Distance A : sous une pression de
490 N (110 lb)
Boîte de vitesses
automatique
Boîte de vitesses
manuelle
90 mm (3 1/2 po)
ou plus
84 mm (3 1/3 po)
ou plus
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont équipées d’indicateurs d’usure sonores. Si une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
à l’occasion des bruits de frein lors de freinages
légers ou modérés et cette condition ne compromet en rien le fonctionnement ou le rendement du
circuit de freinage de votre véhicule.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir plus de renseignements sur les intervalles d’inspection des freins, consultez
l’information qui s’y rapporte dans le « Guide du
service et de l’entretien NISSAN ».
SERVOFREIN
Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme
suit :
1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez
la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le
mouvement de la pédale (course) est le
même d’un serrage à l’autre, passez à
l’étape suivante.
2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser
légèrement.
3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le
contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la
pédale ne doit pas changer.
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
FUSIBLES
4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis
coupez le contact. Enfoncez la pédale de
frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa
course à mesure que la dépression
s’échappe du servofrein.
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
LDI0455
LDI0457
Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les
boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de
l’habitacle utilise des fusibles de type B.
Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé
aussi profondément que ceux de type B (voir
l’illustration). Ce fusible assurera la protection du
circuit de même manière. Vérifiez que le fusible
est bien enfoncé dans la boîte à fusibles.
Des fusibles de rechange de type A sont fournis
d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de
l’habitacle.
Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans
les boîtes à fusibles du compartiment moteur et
de l’habitacle.
Les fusibles de type B ne conviennent pas pour
les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
Utilisez exclusivement des fusibles de type A
dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
poussant la languette, puis en le soulevant.
4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible. L’extracteur de fusible est situé dans
le centre du bloc de fusibles dans
l’habitacle.
WDI0452
LDI0327
COMPARTIMENT MOTEUR
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Type A
A , remplacez-le par
5. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position
d’arrêt (OFF).
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Fils-fusibles
Si des accessoires électriques de votre véhicule
ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu,
remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN.
LDI0456
Type B
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LDI0328
HABITACLE
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
le retirer.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position
d’arrêt (OFF).
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible.
4. Si le fusible est grillé, remplacez-le par un
fusible neuf.
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
, puis sur le
5. Appuyez sur le bouton
bouton
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau; toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
WPD0136
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
2
s
Retirez la pile usagée.
s
3
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Pile recommandée : CR2025 ou équivalent.
4
s
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur d’exploiter un tel équipement.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ÉCLAIRAGE
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PHARES
Remplacement de l’ampoule du phare
au xénon
AVERTISSEMENT
cHAUTE
TENSION
Des phares au xénon allumés produisent
une haute tension. Ne tentez jamais de les
modifier ni de les démonter, car vous
pourriez subir un choc électrique. Confiez
toujours le remplacement des phares au
xénon à un concessionnaire NISSAN.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Interrupteur
des phares et des clignotants » du chapitre « Commandes et instruments ».
Remplacement de l’ampoule du phare
halogène
Le phare est de type à bloc optique semi-étanche
et utilise une ampoule de phare remplaçable (à
halogène). Du fait que le remplacement de
l’ampoule exige d’enlever le bloc optique du véhicule, consultez un concessionnaire NISSAN.
MISE EN GARDE
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares est nécessaire,
adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
● Ne laissez pas un phare sans ampoule
sur une période prolongée. La poussière, l’humidité, la fumée pourraient
pénétrer dans le bloc optique et altérer
le rendement du phare. Retirez
l’ampoule du phare seulement lorsque
vous êtes prêt à y poser une ampoule
neuve.
● Ne touchez qu’à la base de plastique
lorsque vous manipulez l’ampoule. Ne
touchez jamais l’enveloppe de verre. En
touchant le verre, vous pourriez compromettre de façon significative la durée de vie de l’ampoule ou le rendement
du phare.
● L’ampoule à halogène contient du gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Feu de croisement :
Puissance : 55
Ampoule no : 9012*
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
Élément
Faisceau route ou feu de croisement (halogène)
Faisceau route ou feu de croisement (xénon)
No d’ampoule*
55
9012
(spécial)
D2S
–
1156
27/8
1157NA
27
3156K
Phare antibrouillard avant
55
H3
Lampes individuelles ou de lecture avant
3.4
–
Éclairage du compartiment de rangement de la console
3.8
194
Lampe de boîte à gants (selon l’équipement du véhicule)
3.4
158
Éclairage de miroir de courtoisie
2,1
–
Lampe de marchepied
3.8
194
Phares de jour
Feu de route :
Puissance : 55
Ampoule no : 9012*
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour
obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
Wattage (W)
Phare
Feu de stationnement ou clignotant
Phare de virage
Lampes individuelles arrière
8
–
Lampe de console arrière
5
W5W
Feu d’arrêt surélevé
5
W5W
Éclairage du coffre
3.4
158
27/5
3057K
Feu combiné arrière
Feu arrière, feu d’arrêt, clignotant
Feu de recul
13
912
Feu de position latéral
5
168
Éclairage de la plaque d’immatriculation
5
168
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la
plus récente concernant les pièces de rechange.
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Lampe de lecture
Lampes individuelles arrière
Lampe de marchepied
Phares de virage
Feu combiné arrière
Éclairage de la plaque d’immatriculation
Éclairage du coffre
Feu d’arrêt surélevé
Phare
Phare antibrouillard
LDI0391
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Indique le retrait de l’ampoule
Indique l’installation de l’ampoule
LDI0338
WDI0263
Procédures de remplacement
Tous les autres feux ou phares sont de type A, B,
C ou D. Lorsque vous devez remplacer l’ampoule
d’un de ces feux, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
Lampes individuelles ou de lecture avant –
Type A
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
WDI0340
Éclairage de miroir de courtoisie
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0341
Lampe de marchepied
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0339
Lampes individuelles ou de lecture avant –
Type B
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
LDI0397
Lampe de console arrière
Pincez les onglets sur le connecteur. Retirez
l’ampoule.
WDI0342
Lampe individuelle arrière
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
WDI0344
Feu d’arrêt surélevé
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ROUES ET PNEUS
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
PRESSION DES PNEUS
Pression de gonflage des pneus
WDI0343
Éclairage du coffre
Vérifiez souvent la pression des pneus de votre
véhicule (sans oublier le pneu de secours) et
vérifiez-la toujours avant un long trajet. La pression de gonflage des pneus recommandée est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge sous la section « Pression de gonflage à froid recommandée ».
L’étiquette des pneus et d’information sur la
charge est apposée sur le pied milieu du côté
conducteur. Les pressions de gonflage des
pneus doivent être vérifiées régulièrement, car :
● la plupart des pneus perdent naturellement
un peu d’air avec le temps;
● les pneus peuvent perdre de l’air soudainement s’ils passent sur des nids-de-poule ou
d’autres objets, ou si le véhicule heurte une
bordure de trottoir pendant le stationnement.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées quand les pneus sont froids. Les
pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule
est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a
parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée.
Si vous roulez à plus de 160 km (100 mi/h), là où
cette vitesse est permise, par exemple sur un
circuit d’essai privé, la pression de gonflage à
froid doit être augmentée. Consultez la section
« Vérification de la pression des pneus » plus loin
dans ce chapitre.
Réglez la pression des pneus à la valeur recommandée lorsque vous utilisez le véhicule à des
vitesses ou avec des charges plus réduites.
Une pression inadéquate des pneus, incluant un sous-gonflage, peut réduire leur
durée de vie et nuire à la tenue de route de
votre véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent éclater
et causer un accident.
● L’indice de charge du véhicule est indiqué sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge. Ne chargez
pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule
peut réduire la durée de vie des pneus,
compromettre le fonctionnement sûr
du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer
des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner une défaillance des
autres composants du véhicule.
● Avant d’entreprendre un long trajet ou
chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de
gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la spécification préconisée.
● Si vous roulez à plus de 160 km
(100 mi/h), là où cette vitesse est permise, par exemple sur un circuit d’essai
privé, la pression de gonflage à froid
doit être augmentée tel que spécifié à la
section « Vérification de la pression des
pneus » plus loin dans ce chapitre.
L’ignorance de cette directive peut mener à une défaillance des pneus, vous
faire perdre la maîtrise du véhicule ou
provoquer de graves blessures. Après
un tel usage, réglez de nouveau la pression de vos pneus.
● Ne conduisez pas votre véhicule à des
vitesses supérieures à 137 km/h
(85 mi/h) s’il n’est pas équipé de pneus
hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des blessures.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
6
s
7 Taille de la roue de secours ou taille de
et s
la roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule).
LDI0392
Type A
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (pour les États-Unis)
1
s
Nombre de places : le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
Reportez-vous à « Information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Taille du pneu d’origine : la taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
4
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
de fournir le meilleur comportement routier
selon le PNBV du véhicule.
5
s
Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » figurant plus loin dans ce
chapitre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
5
s
Taille de la roue de secours ou taille de la
roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule)
LDI0434
Type B
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (pour les États-Unis)
1
s
Nombre de places : le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
Reportez-vous à « Information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
de fournir le meilleur comportement routier
selon le PNBV du véhicule.
4
s
Taille du pneu d’origine : la taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
4. Lisez la pression du pneu sur la tige du
manomètre et comparez-la à la spécification
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
5. Gonflez le pneu au besoin. Si le pneu est
trop gonflé, appuyez brièvement sur le pointeau de la tige de soupape à l’aide de
l’extrémité de la tige du manomètre pour
relâcher la pression. Vérifiez de nouveau la
pression et ajoutez ou relâchez de l’air au
besoin.
6. Installez le capuchon de la tige de soupape.
LDI0393
Vérification de la pression des pneus
1. Retirez le capuchon de la tige de soupape
du pneu.
2. Appuyez sur le manomètre droit sur la tige
de soupape. N’appuyez pas trop fort et ne
poussez pas la tige de soupape vers le côté,
sinon de l’air s’échappera. Si le sifflement
d’air s’échappant du pneu est entendu au
moment de la vérification de la pression,
replacez le manomètre afin d’éliminer la
fuite.
7. Vérifiez la pression de tous les autres pneus,
incluant la roue de secours.
Pneu avant
d’origine
Pneu arrière
d’origine
Roue de secours
Taille
Pression
de gonflage à
froid
Pression
de gonflage à
froid pour
haute
vitesse ou
charge
maximale
P225/55R17
95V
230 kPa, 240 kPa,
33 lb/po2 35 lb/po2
P245/45R18
96V
220 kPa, 260 kPa,
32 lb/po2 38 lb/po2
P225/55R17
95V
230 kPa, 240 kPa,
33 lb/po2 35 lb/po2
P245/45R18
96V
220 kPa, 260 kPa,
32 lb/po2 38 lb/po2
T145/80*17
420 kPa,
60 lb/po2
S.O.
* « R » ou « D » selon le fabricant des pneus
3. Retirez le manomètre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
WDI0394
MARQUAGE DES PNEUS
La loi fédérale aux États-Unis requiert que les
fabricants de pneus placent une information
standardisée sur le flanc de tous les pneus. Cette
information identifie et décrit les caractéristiques
principales du pneu et fournit également le numéro d’identification du pneu (TIN) pour
l’homologation des normes de sécurité. Le numéro d’identification du pneu peut être utilisé
pour identifier le pneu en cas de rappel.
WDI0395
s Dimensions du pneu
(exemple : P215/65R15 95H)
1
5. Numéro à deux chiffres : Ce numéro est le
diamètre de la roue ou de la jante en pouces.
1. P : Le « P » signifie que le pneu est conçu
pour les véhicules de tourisme.
6. Numéro à deux ou à trois chiffres : Ce numéro représente l’indice de charge du pneu.
Ceci est une indication du poids que chaque
pneu peut supporter. Cette information peut
ne pas être trouvée sur tous les pneus, car
elle n’est pas requise par la loi.
2. Numéro à trois chiffres : Ce numéro indique
la largeur en millimètres du pneu à partir du
bord des flancs.
3. Numéro à deux chiffres : Ce numéro, connu
sous le nom de rapport d’aspect, indique le
rapport entre la hauteur et la largeur du
pneu.
7. Vitesse nominale du pneu : Vous ne devez
pas conduire le véhicule à une vitesse supérieure à la vitesse nominale du pneu.
4. R : Le « R » identifie un pneu radial.
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
4 Pression maximale admissible
s
Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne dépassez jamais
la pression de gonflage maximale permise.
5 Charge maximale
s
Ce chiffre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres pouvant être transportée
par le pneu. Lorsque vous remplacez les pneus
du véhicule, utilisez toujours un pneu ayant la
même charge nominale maximale que les pneus
installés à l’usine.
WDI0396
2 Numéro d’identification du pneu (TIN) pour un
s
pneu neuf (exemple : DOT XX XX XXX XXXX)
1. DOT : Acronyme désignant le « Department
Of Transportation » des États-Unis. Ce symbole peut être placé au-dessus, audessous, à gauche ou à droite du numéro
d’identification du pneu.
2. Code à deux chiffres : identification du fabricant.
3. Code à deux chiffres : taille du pneu
4. Code à trois chiffres : code du type de pneu
(optionnel)
5. Code à trois chiffres : date de fabrication
6. Quatre chiffres représentant la semaine et
l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chiffres 3103 représentent la 31e semaine de l’année 2003. Si vous n’apercevez
pas ces nombres, recherchez-les sur l’autre
flanc du pneu.
s Composition et matériau de la carcasse du
3
pneu
Le nombre de plis ou de couches de tissu enduit
de caoutchouc dans le pneu. Les fabricants de
pneus doivent aussi indiquer les matériaux du
pneu, incluant l’acier, le nylon, le polyester et
autres.
6 Le terme « tubeless » (sans chambre à air) ou
s
« tube type » (avec chambre à air)
Indique si le pneu requiert une chambre à air
(« Tube type ») ou non (« Tubeless »).
7 Le mot « radial »
s
Le mot « radial » est présent si le pneu a une
structure radiale.
8 Le nom du fabricant ou de la marque
s
Le nom de fabricant ou la marque est indiqué(e).
Autre terminologie concernant les pneus
En plus des nombreux termes définis dans ce
chapitre, le « flanc extérieur prévu » est (1) le flanc
blanc, celui qui porte un lettrage blanc ou qui
indique le fabricant, la marque ou le nom du
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
modèle moulé en relief par rapport à la même
indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2) le flanc
extérieur d’un pneu asymétrique dont un côté en
particulier devant toujours faire face vers
l’extérieur lorsque monté sur un véhicule.
TYPES DE PNEUS
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus de votre véhicule, assurez-vous
que les quatre pneus sont du même
type (par exemple, pneus d’été, pneus
quatre saisons ou pneus d’hiver) et de
la même construction. Un concessionnaire NISSAN pourra vous donner des
renseignements relatifs au type, à la
taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus.
● Les pneus de rechange peuvent avoir
un indice de vitesse inférieur à celui des
pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la
vitesse maximale de votre véhicule. Ne
dépassez jamais la vitesse de l’indice
de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Pneus toutes saisons
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus toutes saisons; ces pneus
offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on
retrouve sur le flanc des pneus identifient ce type
de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure
adhérence dans la neige que les pneus toutes
saisons et ils peuvent être mieux adaptés au
climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus d’été; ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige
et la glace nuisent considérablement au rendement des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le
flanc des pneus d’été.
Si vous possédez un véhicule quatre roues motrices, NISSAN vous recommande d’utiliser des
pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée
enneigée ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de
vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le
dessin de la bande de roulement doivent être
identiques sur les quatre pneus.
Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
MISE EN GARDE
Vous ne pouvez pas monter de chaînes ou
de câbles antidérapants sur des pneus
P245/45R18. Le montage de chaînes ou
de câbles antidérapants sur des pneus
P245/45R18 pourrait endommager le
véhicule. Si vous désirez utiliser des chaînes ou des câbles antidérapants, vous devez installer des pneus P225/55R17.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes de type « S » SAE. Les chaînes de catégorie S sont destinées aux véhicules dont l’espace
des passages de roue est limité. Les véhicules
sur lesquels les chaînes de type « S » peuvent
être installées répondent au débattement minimal
requis (entre l’organe de suspension du véhicule
ou de la caisse le plus proche du pneu) pour
permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des pneus d’origine posés à
l’usine. L’utilisation de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque
recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les
chaînes tiennent bien en place. Les maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés
ou retirés afin d’éviter qu’ils heurtent les ailes ou
le soubassement et qu’ils les endommagent. Si
possible, évitez de charger votre véhicule à sa
capacité maximale lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement.
Sinon, les chaînes peuvent endommager votre
véhicule et compromettre sa tenue de route et
son rendement.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
N’installez des chaînes antidérapantes que
sur les roues avant; de telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
arrière.
N’installez jamais une chaîne antidérapante sur
une roue de secours À USAGE TEMPORAIRE
SEULEMENT.
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Couple de serrage des écrous de roue :
108 N·m (80 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au
couple spécifié à chaque permutation des
pneus.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation
des pneus, vérifiez et réglez la pression
de gonflage des pneus.
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
NISSAN recommande de permuter les pneus
tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la section « Pneu à plat » du chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel pour
connaître les directives de remplacement des
pneus.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
● La roue de secours ne fait pas partie
des roues à permuter.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
● Les pneus de votre véhicule doivent
être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures,
de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le
ou les pneus doivent être remplacés.
8-46 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés dans
les bandes de roulement. Lorsque ces
indicateurs deviennent visibles, les
pneus doivent être remplacés.
● Une réparation incorrecte de la roue de
secours peut entraîner des blessures
graves. Si la roue de secours doit être
réparée, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, le dessin de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou
interférer avec les disques et tambours
de frein. Cette interférence peut réduire
l’efficacité du freinage ou entraîner une
usure prématurée des plaquettes et
segments de freins. Consultez la section « Roues et pneus » du chapitre
« Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel
pour connaître les dimensions de
déport des roues.
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés, car ceux-ci peuvent
présenter des dommages structurels et
entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-47
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Un balourd des roues peut se
produire, même si le véhicule est utilisé régulièrement. C’est pourquoi les roues doivent être équilibrées tel que recommandé.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
pour y déceler des traces d’enfoncements
ou de corrosion. De telles conditions pourraient entraîner une perte de pression ou une
mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
NISSAN vous recommande de cirer les
roues de votre véhicule.
Roue de secours (À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT) (selon
l’équipement du véhicule)
Les précautions suivantes doivent être prises
lorsque la roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est utilisée. Sinon, votre
véhicule pourrait être endommagé ou subir un
accident :
AVERTISSEMENT
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Elle doit être remplacée dès que possible par une roue
standard pour éviter des dommages à la
roue ou au différentiel.
● Conduisez prudemment lorsqu’une
roue de secours à USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est installée sur votre véhicule. Évitez les virages serrés et
les freinages brusques.
● Vérifiez régulièrement la pression de
gonflage du pneu de la roue de secours.
Assurez-vous que la pression du pneu
de la roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est toujours de
60 psi (420 kPa, 4,2 bars).
● Ne conduisez pas à une vitesse supérieure à 80 km/h (50 mi/h) lorsqu’une
roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est installée sur votre véhicule.
● Lorsque vous conduisez sur des routes
enneigées ou glacées, la roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT doit être installée à l’arrière et les
roues avant doivent être des roues
d’origine (roues motrices). Les chaînes
antidérapantes ne doivent être installées que sur les roues avant (d’origine).
8-48 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● La bande de roulement du pneu de la
roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT s’use plus rapidement que celle d’un pneu standard.
Remplacez la roue de secours dès que
les indicateurs d’usure apparaissent.
● N’installez pas votre roue de secours
sur d’autres véhicules.
● N’installez pas plus d’une roue de secours sur le véhicule.
● Étant donné que la roue de secours à
usage temporaire seulement est plus
petite que la roue originale, la garde au
sol s’en trouve réduite. Pour éviter
d’endommager le véhicule, ne passez
pas sur des obstacles. De plus, n’allez
pas dans un lave-auto automatique
avec votre véhicule, car celui-ci risque
de rester coincé.
● Ne tractez pas de remorque si une roue
de secours À USAGE TEMPORAIRE
SEULEMENT est installée sur votre
véhicule.
MISE EN GARDE
● N’installez pas de chaînes antidérapantes sur une roue de secours À USAGE
TEMPORAIRE SEULEMENT. Les chaînes antidérapantes ne s’ajustent pas
correctement à ce type de roue et elles
pourraient endommager votre véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-49
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MÉMENTO
8-50 Entretien et interventions du propriétaire
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-6
Recommandations relatives au frigorigène et
à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . . 9-9
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-10
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-11
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-11
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-12
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Détermination de la capacité de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Tableau des caractéristiques et des charges
de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-20
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-21
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Enregistreurs de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-dessous sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Lors du
remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances
adéquates.
Contenance (approximative)
Mesures américaines
Mesures impériales
Litres
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
20 gallons
16 5/8 gallons
75 8
Essence sans plomb avec un indice d’octane de 87 (IOR 91) ou plus*1
4 1/4 pintes
3 1/2 pintes
4,0
3 7/8 pintes
3 1/4 pintes
3,7
Circuit de refroidissement
Avec un réservoir
2 1/4 gallons
1 7/8 gallon
8,5
50 % d’antigel d’origine NISSAN longue durée ou équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Huile pour boîte de vitesses manuelle
2 3/8 pintes
2 pintes
2,3
Huile pour boîte de vitesses manuelle Nissan d’origine HQ Multi 75W-85 ou l’équivalent
Carburant
Huile moteur*7
Vidange et remplissage
Avec changement de filtre à
huile
Sans changement de filtre à
huile
• Marque d’homologation API*2 *3
• catégorie SL de l’API, à économie d’énergie*2 *3
• catégorie GF-III*2 *3 de l’ILSAC
Huile pour boîte de vitesses automatique
Liquide de direction assistée (PSF)
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « K » d’origine *5
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire ».
Liquide de direction assistée d’origine NISSAN PSF ou l’équivalent.*8
Graisse universelle
—
—
—
NLGI no 2 (à base de savon de lithium)
Frigorigène du système de climatisation
—
—
—
HFC-134a (R-134a)*6
Lubrifiants du système de climatisation
—
—
—
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type S (DH-PS) ou équivalent*6
Liquide de lave-glace
—
—
—
Liquide de lave-glace concentré NISSAN d’origine avec antigel ou équivalent
Liquide de frein et d’embrayage
Liquide de frein NISSAN d’origine de très haute tenue*5 ou l’équivalent DOT 3 (nº 116
FMVSS US)
*1 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ».
*2 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ».
*3 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Indice de viscosité SAE recommandé pour l’huile moteur ».
*4 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile Nissan Matic « K » d’origine aura une incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de vitesses; la boîte de vitesses automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert par la garantie de véhicule neuf NISSAN.
*5 : Disponible chez les concessionnaires NISSAN de la zone continentale des États-Unis.
*6 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*7 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Vidange d’huile moteur ».
*8 : Au Canada, il est possible d’utiliser du liquide pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, du liquide DEXRON™ III/MERCON™ ou équivalent.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE CARBURANT
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Spécifications pour l’essence
NISSAN recommande d’utiliser une essence qui
satisfait aux spécifications de la charte mondiale
des essences. Nombre de constructeurs de véhicules automobiles ont mis cette spécification
au point pour améliorer le rendement du système
antipollution et du véhicule. Demandez au gérant
de la station-service si l’essence satisfait aux
spécifications de la charte mondiale des essences.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules.
NISSAN encourage les initiatives visant à réduire
la pollution et vous recommande l’utilisation de
ces essences, si celles-ci sont disponibles dans
votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. NISSAN déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule NISSAN ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précau-
tions énoncées ci-dessous, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation :
● L’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb.
● Si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %.
● Si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
nous ne disposons pas de suffisamment de données pour nous assurer
que tous les mélanges de méthanol
conviennent aux véhicules NISSAN.
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
Additifs de carburant
NISSAN déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, renforçateur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le
marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
À propos de l’indice d’octane
audible, et ce, en dépit de l’utilisation
d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si
un cognement régulier est perçu à vitesse
constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire
NISSAN. Le fait de ne pas corriger cette
condition constitue un usage abusif du
véhicule pour lequel NISSAN se dégage de
toute responsabilité.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
L’utilisation d’une essence à l’indice
d’octane inférieur à l’indice préconisé peut
entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de
cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager
le moteur. Si un cognement persistant est
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
NISSAN recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité
SAE préconisés pour votre véhicule.
Additifs d’huile
NISSAN déconseille l’utilisation d’additifs
d’huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
WTI0082
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
N’utilisez que des huiles moteur homologuées
par l’API (American Petroleum Institute). Ce type
d’huile remplace les catégories API SG, SH ou
SJ et à économie d’énergie II.
Sélection de l’huile moteur appropriée
Si aucune huile moteur portant la marque
d’homologation de l’API n’est disponible, utilisez
alors une huile moteur de catégorie SL de l’API, à
économie d’énergie. Vous pouvez également utiliser une huile moteur avec la désignation unique
SL, ou combinée à d’autres catégories (SL/CF,
par exemple), si aucune huile moteur portant la
marque d’homologation de l’API n’est disponible.
Une huile moteur ILSAC de catégorie GF-III peut
aussi être utilisée.
Le choix d’une huile moteur de qualité et de
viscosité correctes est essentiel pour assurer la
durabilité et le rendement du moteur. NISSAN
recommande l’utilisation d’une huile à faible friction (économiseur d’huile) qui réduit la consommation de carburant et économise l’énergie.
N’utilisez qu’une huile identifiée par le label de
qualité spécifié; l’utilisation d’une huile non homologuée pourrait endommager le moteur.
Viscosité de l’huile
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE
recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée
peut causer de graves dommages au moteur.
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule NISSAN neuf est équipé d’un filtre
à huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Lors du remplacement, utilisez un filtre NISSAN
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
d’origine ou l’équivalent pour les motifs stipulés
dans « Intervalles de changement ».
température ambiante est supérieure à
-18 °C (0 °F).
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU FRIGORIGÈNE ET À LA
LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR
Intervalles de changement
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. Le fait d’utiliser une huile
moteur et un filtre de moindre qualité ou de
dépasser les intervalles de changement peut réduire la vie utile du moteur. Tout dommage au
moteur causé par un entretien incorrect ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate,
ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie de véhicule neuf NISSAN.
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant « Huile de climatiseur
NISSAN » de type DH-PS ou des produits
strictement équivalents.
MISE EN GARDE
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange
d’huile moteur et de remplacement du filtre varient
selon l’utilisation que vous faites du véhicule.
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
● périodes de ralenti prolongées;
● traction d’une remorque.
ATI1028
INDICE DE VISCOSITÉ SAE
RECOMMANDÉ
● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures.
Les huiles de viscosité SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40 peuvent être utilisées si la
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) ne nuit pas à la
couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait pas
d’impact sur l’atmosphère, la récupération et le
recyclage du frigorigène lors de l’entretien d’un
climatiseur automobile sont obligatoires en vertu
de certains règlements gouvernementaux. Un concessionnaire NISSAN dispose des techniciens
qualifiés et de l’équipement nécessaire pour récupérer et recycler le frigorigène de votre climatiseur.
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
VQ35DE
Type
Essence, 4 cycles, double arbre à cames en tête
Disposition des cylindres
Alésage x course
Cylindrée
Séquence d’allumage
6 cylindres, bloc en V, incliné à 60°
po (mm) 95,5 x 81,4 (3 760 x 3 205)
po3 (cm3)3 213,45 (3 498)
1–2–3–4–5–6
Régime de ralenti
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses automatique (à la position « N » [point
mort])
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
Calage de l’allumage (degré avant le PMH au régime de
ralenti)
% de CO au ralenti
Normale PLFR5A-11
Bougie d’allumage
Chaude PLFR4A-11
Froide PLFR6A-11
Écartement des bougie d’allumage (nominal)
Commande de l’arbre à cames
po (mm) 0 043 (1,1)
Chaîne de distribution
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
ROUES ET PNEUS
DIMENSIONS ET POIDS
Roues
Longueur hors tout
po (mm) 193,5(4915)
17 x 7JJ
Largeur hors tout
po (mm)
71,7(1821)
18 x 7,5JJ
Hauteur hors tout
po (mm)
58,3(1480)
Pneus
Voie avant
P225/55R17 95V
pneu de 17 po
po (mm)
61,4(1560)
P245/45R18 96V
pneu de 18 po
po (mm)
61,0(1549)
Roue de secours
Voie arrière
Usage temporaire
Classique
Cote de vitesse
T145/80*17
pneu de 17 po
po (mm)
61,6(1565)
17 po ou 18 po
pneu de 18 po
po (mm)
61,2(1554)
17 po
H
Empattement
18 po
V
Poids nominal brut du
véhicule
* « R » ou « D » selon le fabricant des pneus
Poids technique maximal
sous essieu (PTME)
Avant
Arrière
po (mm) 111,2(2824)
lb (kg)
Consultez l’étiquette
d’homologation FMVSS
sur le pied milieu du côté
conducteur (entre les
lb (kg) portières avant et
arrière).
lb (kg)
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez-vous
d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
LTI0069
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis lors de
l’immatriculation du véhicule.
LTI0070
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
WTI0049
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
LTI0071
LTI0072
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
L’étiquette d’homologation FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à
l’endroit illustré. Cette étiquette présente des
renseignements importants relatifs au véhicule,
tels que : le poids nominal brut du véhicule
(PNBV), le poids technique maximal sous essieu
(PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez
attentivement cette étiquette.
L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
LTI0073
ÉTIQUETTE DES PNEUS
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus. L’étiquette
des pneus est située sous le couvercle de la
console centrale.
LTI0074
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée à l’endroit illustré.
LTI0075
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-dessous :
Assurez-vous que les pièces suivantes se trouvent dans le sac de plastique avant d’installer la
plaque d’immatriculation :
5. Utilisez les deux vis à tête hexagonale les
plus courtes pour fixer la plaque
d’immatriculation sur le support.
● support de plaque d’immatriculation;
● vis de support de plaque d’immatriculation
(2);
● vis de plaque d’immatriculation (2);
● anneaux de vis (2).
1. Percez des trous peu profonds dans le carénage du pare-chocs aux emplacements
marqués (par de petites dépressions) au
moyen d’une mèche de 10 mm (0,39 po).
N’appliquez qu’une légère pression sur la
perceuse pour ne pas endommager les zones se trouvant derrière le carénage.
2. Insérez les anneaux dans les trous percés
dans le carénage du pare-brise.
3. Insérez un petit tournevis plat dans chaque
anneau pour tourner la portion filetée de
l’anneau de 90°.
4. Installez le support de la plaque
d’immatriculation à l’aide des deux vis les
plus longues.
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque celui-ci est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves ou mortelles
en cas de collision.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important
de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● Poids à vide (poids réel du véhicule) – poids
du véhicule comprenant : l’équipement de
série et celui offert en option, les liquides, les
outils de secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et
les bagages.
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● PTAC (poids total autorisé en charge) –
poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) –
poids total maximal (véhicule chargé) spécifié pour le véhicule.
● PTME (poids technique maximal sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu avant ou arrière.
DÉTERMINATION DE LA CAPACITÉ
DE CHARGE DU VÉHICULE
La capacité de charge de ce véhicule est déterminée par le poids, et non par l’espace disponible
pour les bagages. Ainsi, l’installation d’un portebagages, d’un support à vélos, d’une galerie
porte-bagages ou de tout autre équipement
semblable n’augmente pas la capacité de charge
du véhicule.
Pour déterminer la capacité de charge du véhicule :
1. Déterminez le poids à vide de votre véhicule.
2. La différence entre le poids à vide et le
PNBV spécifié pour votre véhicule détermine la charge qu’il peut transporter.
3. Après avoir chargé le véhicule (bagages et
passagers), pesez-le de nouveau pour déterminer si le PNBV ou le PTME ont été
dépassés. Si le PNBV a été dépassé, retirez
des bagages au besoin. Si le PTME avant ou
arrière a été dépassé, déplacez la charge ou
retirez des bagages au besoin.
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le
PTME
spécifiés
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS.
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière
jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait
alors dépassé.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et causer des blessures.
Le poids du véhicule peut être déterminé au
moyen d’une balance commerciale disponible
dans certains endroits comme les relais routiers,
les carrières de gravier, les silos à grains ou les
cours de recyclage de ferraille.
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TRACTION D’UNE REMORQUE
● La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des
pneus, mais elle peut aussi rendre le
véhicule dangereux et demander de
plus longues distances de freinage.
Ceci peut occasionner une défaillance
prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures.
Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la
garantie de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut ainsi causer des
accidents.
MISE EN GARDE
Le guide de remorquage NISSAN Trailer
Towing Guide est disponible chez tout concessionnaire NISSAN (aux États-Unis uniquement).
Ce guide fournit l’information nécessaire sur la
capacité et l’équipement spécial de remorquage
requis.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes sur les premiers 800 km
(500 mi) parcourus avec votre véhicule.
Vous pourriez endommager le moteur,
les essieux ou d’autres pièces de votre
véhicule.
Ne tractez jamais une remorque dont la charge
dépasse les valeurs spécifiées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage plus loin dans ce chapitre. La charge
totale de la remorque est égale au poids de la
remorque plus le poids de sa charge.
● Sur les premiers 800 km (500 mi), lorsque vous tirez une remorque, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Le moteur et les
autres pièces du véhicule peuvent ainsi
être mieux rodés alors qu’ils sont en
charge.
Une charge de remorquage dépassant la limite
spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction de remorque inadéquat peut compromettre
la maniabilité, le freinage et le rendement du
véhicule. La capacité de remorquage n’est pas
seulement liée aux charges maximales de la remorque; elle dépend aussi des endroits où vous
projetez tracter une remorque. Des charges de
remorque acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes
de montagne ou dans des situations où
l’adhérence est réduite (par exemple, sur des
rampes de mise à l’eau glissantes).
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres systèmes du véhicule.
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MISE EN GARDE
Les dommages découlant de l’utilisation
de méthodes inadéquates de remorquage
ne sont pas couverts par les garanties
NISSAN. Un guide de remorquage
NISSAN (pour les États-Unis seulement)
contenant des renseignements relatifs
aux capacités de remorquage et à
l’équipement spécial requis est disponible auprès des concessionnaires NISSAN.
CA0009
Charge sur le timon
Le timon doit porter entre neuf et onze pour cent
de la charge totale de la remorque, tout en respectant les limites maximales de charge sur le
timon indiquées dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage cidessous. Si la charge sur le timon est trop élevée,
déplacez la charge dans la remorque.
TI1012M
Poids total autorisé en charge ou
poids technique maximal sous essieu
Le poids total autorisé en charge du véhicule
remorqueur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur
l’étiquette d’homologation F.M. V. S. S. Le poids
total autorisé en charge est égal au poids total du
véhicule vide, des passagers, des bagages, de
l’attelage, de la charge sur le timon et de tout
autre équipement en option. De plus, le poids
technique maximal sur l’essieu avant ou arrière
(PTME) ne doit pas dépasser le PTME indiqué
sur F.M. V. S. S., l’étiquette d’homologation.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES ET DES
CHARGES DE REMORQUAGE
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES ET DES
CHARGES DE REMORQUAGE
UNITÉ : lb (kg)
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de
valeur nominale de poids appropriées pour votre
remorque :
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage
ont également leur taille estampée sur la
boule.
CHARGE MAXIMALE
DE REMORQUAGE
1 000 (454)
CHARGE MAXIMALE
SUR LE TIMON
100 (45)
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée
selon le poids de la remorque.
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
● Le diamètre du goujon fileté de la boule
d’attelage doit correspondre au diamètre du
trou du support de boule. La différence de
taille du goujon de la boule d’attelage et du
trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5mm (1/16 po);
Attelage de remorque
Choisissez un attelage convenant aussi bien à
votre véhicule qu’à la remorque. Les attelages de
remorque NISSAN d’origine sont disponibles
chez votre concessionnaire agréé NISSAN (au
Canada uniquement). Assurez-vous que
l’attelage de remorque est solidement fixé au
véhicule pour éviter qu’un balancement inopiné
de la remorque, provoqué par des vents latéraux,
des routes à la surface irrégulière ou l’air déplacé
par les camions, ne cause des blessures ou des
dommages matériels. des dommages matériels.
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé
au support de boule. Il devrait y avoir au
moins deux filets visibles sous la rondelle
frein et l’écrou.
Dispositif de contrôle de roulis
Les dispositifs de contrôle de roulis sont utilisés
pour aider à contrôler les effets des coups de
volant, des rafales de vent et du balancement
causé par d’autres véhicules. Assurez-vous que
le dispositif de contrôle de roulis est compatible
avec le circuit de freinage de la remorque.
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage)
peut être utilisé pour tirer des remorques d’un
poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Vous pouvez ajouter un attelage de remorque de
classe I d’un poids nominal maximal de 909 kg
(2 000 lb), mais votre véhicule peut seulement
tracter une remorque du poids maximal indiqué
dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage de la présente section.remorquage de la présente section.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur, ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
tout autre système de votre véhicule
lors de l’installation d’un attelage de
remorque.
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Une fois l’attelage enlevé, scellez les
trous des boulons pour empêcher les
gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez
les pneus du véhicule à la pression à froid
recommandée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de
gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des
pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Laissez suffisamment de jeu pour permettre au véhicule de prendre les virages.
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un
module-convertisseur
d’alimentation
pour tous les feux de la remorque. Un tel
dispositif utilise la batterie du véhicule
comme source d’alimentation pour tous
les feux de la remorque, ainsi que le circuit des feux arrière, des feux d’arrêt et
des clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur doit appeler 15 milliampères au plus des circuits des feux d’arrêt et
arrière.
L’utilisation
d’un
moduleconvertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule. Consultez un
marchand de remorques renommé pour
acheter et faire installer l’équipement
approprié.
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérales, provinciales et locales. Pour obtenir de l’aide pour le branchement
des feux de remorque, consultez un concessionnaire NISSAN ou un marchand de remorques
renommé.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérales, provinciales et locales
et qu’il est installé correctement.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de
niveau après qu’une remorque chargée ou
déchargée a été fixée au timon. Ne prenez
pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée
sur le timon, surcharge de la remorque,
usure de la suspension ou toute autre cause
possible.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils se déplacent pendant
la conduite.
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Chargez la remorque de façon à ce
qu’environ 60 % de la charge soit vers
l’avant et 40 % vers l’arrière.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus
de la remorque, la pression des pneus du
véhicule, le fonctionnement des feux de la
remorque et les écrous de roue de la remorque à toutes les fois que vous attelez une
remorque au véhicule.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
Conseils sur la traction d’une remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement
des freins.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils se déplacent pendant
la conduite.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée. Certains états et certaines provinces ont des limites de vitesse spécifiques
pour les véhicules qui tirent des remorques.
Respectez les limites de vitesse locales.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie
inférieure du volant d’une main. Déplacez
votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de
petites corrections et reculez lentement. Si
possible, demandez à quelqu’un de vous
guider lorsque vous reculez.
● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours
les roues du véhicule et de la remorque.
Évitez de stationner le véhicule sur une
pente; cependant, si cela est absolument
nécessaire, et si votre véhicule est équipé
d’une boîte de vitesses automatique, calez
d’abord les roues, serrez le frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en
position P (stationnement). Si le levier sélecteur est mis à la position P (stationnement)
avant de bloquer les roues et de serrer le
frein de stationnement, la boîte de vitesses
peut subir des dommages.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur.
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
premiers 800 km (500 mi) de votre véhicule.
● Durant les premiers 800 km (500 mi) de
remorquage, ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h).
● Faites faire l’entretien périodique de votre
véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN ».
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes à la surface
irrégulière ont un impact sur la maniabilité
d’un véhicule avec remorque, et peuvent
causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux. Si le
véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant de direction, gardez
la direction droit devant et ralentissez immédiatement (mais graduellement). Cette
manœuvre aidera à stabiliser le véhicule.
N’augmentez jamais la vitesse.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
● Pour maintenir un freinage moteur efficace
et la capacité de charge électrique, n’utilisez
pas la cinquième vitesse (boîte de vitesses
manuelle) ni la surmultipliée (boîte de vitesses automatique).
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
● Augmentez la distance qui vous sépare du
véhicule devant vous lorsque vous tirez une
remorque afin de compenser pour la plus
grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez progressivement.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du
faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 milles) de trajet et à chaque pause.
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps
chaud, placez la transmission en position P
(stationnement).
Lors de la traction d’une remorque, l’huile
de la boîte de vitesses doit être vidangée
plus fréquemment. Consultez le chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel pour obtenir de
plus amples renseignements.
REMORQUAGE À PLAT
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
MISE EN GARDE
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol
(remorquage à plat). Une telle action
ENDOMMAGERAIT les organes de la
boîte de vitesses, car celle-ci ne serait
pas lubrifiée adéquatement.
● Pour obtenir des renseignements relatifs aux procédures de remorquage
d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN » de la section « En cas
d’urgence » de ce manuel.
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
Boîte de vitesses manuelle
● Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle doivent toujours être remorqués avec le levier de vitesses au point mort.
● Après avoir remorqué le véhicule sur une
distance de 800 km (500 mi), faites tourner
le moteur au ralenti pendant deux minutes en
laissant la boîte de vitesses au point mort. Si
vous ne faites pas tourner le moteur au ralenti tous les 800 km (500 mi), les organes
internes de la boîte de vitesses pourraient
être endommagés.
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : en plus des classifications énumérées ci-dessous, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Usure de la bande de roulement 200 Traction AA Température A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative établie en fonction du
taux d’usure du pneu testé dans des conditions
contrôlées, sur des parcours d’essai conformes
aux normes gouvernementales. Par exemple, un
pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à
l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la
piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont
l’indice est 100, Cependant, cet indice est tout à
fait relatif : la performance du pneu dépend des
conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite,
les pratiques en matière d’entretien, l’état de la
route et les conditions climatiques.
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une adhérence
médiocre.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence des pneus de votre
véhicule a été établi à partir d’essais
d’adhérence lors d’un freinage en ligne
droite et il ne comprend pas les caractéristiques d’accélération, de virage,
d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un
pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la
chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions
spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer
une dégradation du matériau du pneu et réduire
la durée de vie du pneu. Des températures trop
élevées peuvent entraîner une crevaison. L’indice
C correspond au rendement minimal des pneus
de voitures de tourisme exigé, conformément à la
norme fédérale n 109 concernant la sécurité des
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
véhicules automobiles. Les indices A et B représentent un rendement plus élevé que le minimum
exigé par la loi, lors d’essais réalisés en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
Au Canada
Garantie du système antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan Canada inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, CA, ÉTATS-UNIS 90248-0191
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
Si vous craignez qu’une défectuosité de
votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort,
informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 NISSAN-1.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires,
elle peut ouvrir une enquête, au terme de
laquelle elle peut ordonner le lancement
d’une campagne de rappel et de service,
si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de
véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas intervenir dans le cas d’un différend
entre le client et son concessionnaire ou
NISSAN.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans frais la ligne directe sur la
sécurité automobile au 1 888 327-4236.
Ou écrivez à : NHTSA, U.S. Department
of Transportation, Washington, D.C.
20590. Vous pouvez également obtenir
des renseignements sur la sécurité automobile grâce à la ligne directe.
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycle de conduite. En général, la
condition « prêt » est obtenue lors de l’utilisation
normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et
d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la
position ON (marche) sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant
10 secondes, la condition pour le contrôle
d’inspection et d’entretien est « non prêt ». Si le
MIL ne clignote pas après 20 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection et d’entretien
est « prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est
en condition « non prêt », conduisez le véhicule
de la façon suivante pour réinitialiser le véhicule à
une condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou
ne voulez pas le faire, un concessionnaire
NISSAN peut le faire pour vous.
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/03/04—marlene X
ENREGISTREURS DE DONNÉES
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la route.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 85 km/h (55 mi/h), puis
relâchez
rapidement
la
pédale
d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale
pendant au moins dix secondes.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de
86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au
moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins 10 fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur
de boîte de vitesses en position P (stationnement) ou N (point mort).
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas complétée.
Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui
surveillent et contrôlent différents systèmes pour
optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et
la réparation. En fonction de l’équipement de
votre véhicule, certains des ordinateurs surveillent notamment le dispositif antipollution, le
système de freinage et les coussins gonflables.
Certaines données au sujet du véhicule sont
stockées dans les ordinateurs et sont utilisées
pendant l’entretien. D’autres données peuvent
être stockées en cas de collision. Par exemple, la
disponibilité des coussins gonflables, le rendement des coussins gonflables et le bouclage de
la ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager peuvent être enregistrés en fonction de
l’équipement du véhicule. Ces types de systèmes
sont parfois appelés enregistreurs de données.
Des appareils spéciaux peuvent servir à accéder
aux données électroniques enregistrées dans les
ordinateurs du véhicule (aucun son n’est enregistré). NISSAN et les concessionnaires NISSAN
possèdent les appareils qui permettent d’accéder
à ces données; d’autres peuvent aussi posséder
ces appareils. Les données peuvent être récupérées pendant l’entretien périodique ou à des fins de
recherche spéciale. Elles peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou
du locataire, à la demande d’un organisme chargé
de l’application de la loi, ou dans la mesure ou
l’exige ou l’autorise la loi.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire
NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine
NISSAN ainsi que des manuels de réparation et
du conducteur d’origine NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491
www.nissan-techinfo.com
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN
plus anciens sont également disponibles.
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Pour connaître le prix et la disponibilité des manuels du conducteur NISSAN d’origine pour
les années modèles 2005 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur NISSAN d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local,
veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122; un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
EN CAS DE COLLISION
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation NISSAN d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation NISSAN d’origine.
Nissan ne garantit que les pièces NISSAN
d’origine, et la garantie NISSAN ne s’applique
pas aux dommages causés par des pièces autres
que les pièces NISSAN d’origine.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la cou-
verture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de
déformation pour éviter que le capot défonce le
pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne
sont pas d’origine (imitations) risquent de ne pas
assurer ces protections intégrées. De plus, les
pièces qui ne sont pas d’origine affichent souvent
des signes d’usure, de rouille et de corrosion
prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
lors de la réparation d’un véhicule sous garantie.
Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez
donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez
notre site Internet à l’adresse :
www.nissancanada.com.
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
MÉMENTO
9-26 Données techniques et information au consommateur
10 Index
A
Accès au coffre par le siège arrière . . . . . . .1-6
Accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Affichage de la pression de gonflage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Affichage de l’écran d’accueil . . . . . . . . . .4-9
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-30
Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-38
Antivol (système antidémarrage du véhicule
Nissan), démarrage du moteur . . .2-19, 3-2, 5-6
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-20
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Déverrouillage du levier sélecteur de boîte
de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-7
Avertissement
Coussin gonflable du passager et témoin
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . .1-47
Témoin de bas niveau de carburant . . . .2-12
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Témoin de charge de la batterie . . . . . .2-12
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Témoin de frein antiblocage . . . . . . . .2-11
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-12
Témoin de porte mal fermée . . . . . . . .2-12
Témoin des ceintures de sécurité . . . . .2-12
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . .2-27
B
Bagages (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de charge . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique. . . . . . . . . . . . . .
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du levier sélecteur . .
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon de carburant . . . . . . . . . .
Boussole électronique . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.9-12
.8-16
.2-12
.2-36
. . . .5-8
. . .5-13
. . .5-12
. . .9-24
. . .9-24
. . .3-12
. . . .2-7
Bouton Brightness/Contrast . . . . . . .4-7, 4-17
Boutons du tableau de contrôle . . .4-7, 4-17
Bouton English/Metric . . . .4-5, 4-15, 4-5, 4-15
Bouton FUEL ECON . . . . . . . . . . .4-4, 4-10
Bouton Fuel Econ
Boutons du tableau de contrôle . . .4-4, 4-10
Bouton Maint (entretien)
Boutons du tableau de contrôle . . .4-5, 4-10
Bouton Maint (entretien),
affichage du tableau de contrôle . . . . .4-5, 4-10
Bouton PRÉC . . . . . . . . . . . . . . . .4-3, 4-9
Bouton Préc
Boutons du tableau de contrôle . . . .4-3, 4-9
Bouton Setting
Bouton SETTING . . . . . . . . . . .4-6, 4-12
Bouton TRIP . . . . . . . . . . . . . . . .4-3, 4-10
Bouton Trip
Boutons du tableau de contrôle . . .4-3, 4-10
Boutons du panneau de commande
Avec système de navigation . . . . . . . . .4-8
Sans système de navigation . . . . . . . . .4-2
C
Carburant
Bouchon de remplissage de carburant .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane du carburant . . . . . .
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
.3-12
. .9-2
.5-18
. .2-7
. .9-4
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trappe du réservoir de carburant . . . .
Trappe du réservoir de carburant et
bouchon de remplissage de carburant .
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . .
Casier de console . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . .
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . .
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . .
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . .
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . .
Personnes blessées . . . . . . . . . . .
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .
Rallonges de ceinture de sécurité . . . .
Réglage de la hauteur du baudrier. . . .
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . .
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . .
Changeur de disques compacts. . . . .
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant de direction . . . . . .
Lecteur de cassettes . . . . . . . . . . .
Lecteur de disques compacts . . . . . .
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio AM/FM avec lecteur de
cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio FM-AM-SAT avec lecteur de
cassettes et chargeur de
disques compacts . . . . . . . . . . . .
Radio FM-AM-SAT avec lecteur de
cassettes et lecteur de
disques compacts . . . . . . . . . . . .
. .9-3
.3-12
.3-12
.2-16
.2-36
. .5-3
.1-15
.1-14
.1-10
.1-14
.1-18
.1-15
.1-15
.1-10
.1-18
.1-17
.1-13
.4-22
.4-34
.4-37
.4-31
.4-33
.4-22
.4-31
.4-28
.4-28
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique. . . . . . . .5-9
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . .5-13
Charge (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . . .9-12
Chargeur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-34
Chauffage
Fonctionnement du chauffage . . . . . . .4-20
Classification uniforme de qualité de pneus . .9-20
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .4-22
Recommandations concernant le frigorigène
et la lubrification du climatiseur . . . . . . .9-6
Commande
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . .2-20
Commande d’affichage
(voir boutons du tableau de contrôle) . . .4-2, 4-8
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette
arrière et de rétroviseur extérieur . . . . .2-21
Commande de dégivreur de lunette arrière
et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .2-21
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise. . . . . . . .2-20
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-25
Commande de luminosité du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Commande des clignotants
(reportez-vous à Interrupteur des phares
et commande des clignotants) . . . . .2-22, 2-25
Commande des rétroviseurs extérieurs . . . .3-18
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Commande d’ouverture du couvercle du
coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Commandes
Commandes de la chaîne stéréo
(volant de direction). . . . . . . . . . . . .4-37
Compartiment de rangement de lunettes . . .2-34
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-5
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-25
Précautions à prendre lors du démarrage
et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-25
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-4
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-18
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-18
Coussin gonflable (reportez-vous à Dispositif
de protection complémentaire) . . . . . . . .1-38
Coussins gonflables
Avant (voir Coussins gonflables avant) . .1-46
Coussins gonflables avant . . . . . . . . . . .1-46
10-2
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Coussins gonflables avant (voir Dispositif de
protection complémentaire) . . . . . . . . . .1-46
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4
Crochets à sacs d’épicerie. . . . . . . . . . .2-38
D
Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . .9-22
Dégagement d’un véhicule immobilisé . .6-12, 6-13
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-7
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . .5-7
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . .6-9
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . .6-7
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . .6-9
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-54
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-26
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-16
Témoin de coussin gonflable . . . .1-54, 2-13
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-10
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-12
Déverrouillage intérieur du couvercle du
coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-8
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-8
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-8
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-20
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Volant de direction chauffant. . . . . . . .2-28
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-38
Étiquettes d’avertissement et
d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-54
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-38
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . .1-28
Dispositifs de retenue pour enfant . . .1-13, 1-14,
1-19, 1-26
Emplacements des points d’ancrage pour
la sangle d’ancrage supérieure . . . . . .1-29
Précautions relatives aux dispositifs
de retenue pour enfant . . . . . . .1-19, 1-32
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-26
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Coussin gonflable du passager et témoin
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . .1-47
Éclairage du coffre . . . . . . . . . . . . .2-48
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-46
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-47
Phares de virage . . . . . . . . . . . . . .2-26
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-32
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-12
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-12
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . .1-47
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-10
Vérification d’ampoule/tableau de bord . .2-10
Éclairage du coffre . . . . . . . . . . . . . . .2-48
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-46
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-18
Écran d’accueil
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-9
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-41
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-40
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . . .1-54
Étiquette de renseignements importants sur
le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . .9-10
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . .9-10
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-54
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-10
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Embrayage
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . . .8-15
Emplacement des points d’ancrage . . . . . .1-29
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . . . .9-23
Enregistreurs de données d’événements . . .9-23
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-3
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-4
10-3
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Entretien des ceintures de sécurité .
Entretien général . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . .
Sous le capot et sous le véhicule . .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . .
Entretien et nettoyage des
disques compacts . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . .
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.1-18
. .8-3
. .8-6
. .8-4
.4-22
. . .4-36
. . . .8-3
. . .8-23
. . .2-20
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-32
Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur
des feux de détresse). . . . . . . . . . . . . .2-26
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-19
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-24
Fonctions programmables . . . . . . . . . . . .4-9
Boutons du tableau de contrôle . . .4-6, 4-12
Freins
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-20
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-25
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-16, 8-25
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-25
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-25
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-21
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-15
Vérification du frein de stationnement . . .8-24
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-25
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26
G
Garantie relative au dispositif antipollution .
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) .
Glaces
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté passagers.
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . .
.9-21
. .5-2
.2-41
.2-40
.2-41
.2-41
H
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-13
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . . .9-5
Témoin de basse pression de l’huile
moteur ou de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-10
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-11
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
I
Identification du véhicule. . . . . . . . . . . . .9-9
Immatriculation du véhicule à l’étranger. . . . .9-9
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-5
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateurs de température
Témoin de basse pression de l’huile
moteur ou de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Interrupteur
Interrupteur d’annulation de fonction
antipatinage à l’accélération . . . . . . . .2-29
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière
et des rétroviseurs extérieurs. . . . . . . .2-21
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur de verrouillage électrique des
portières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-26
Interrupteur des phares automatique . . .2-23
10-4
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Interrupteur d’annulation de fonction
antipatinage à l’accélération . . . . . . . . . .2-29
Interrupteur de commande du système audio
du volant de direction. . . . . . . . . . . . . .4-37
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-26
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-26
Interrupteur des phares automatique . . . . .2-23
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Interrupteurs
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-4
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-26
L
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . . .2-47
Lecteur de cassettes (reportez-vous à Chaîne
stéréophonique). . . . . . . . . . . . . . . . .4-31
Lecteur de disques compacts . . . . . . . . .4-33
Lecteur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-33
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . .8-16
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . .
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . .
. . .8-9
.
.
.
.
.
.
.
. .9-2
.8-10
.8-14
.8-14
.8-16
. .8-9
.8-15
M
Numéro de série du moteur . . . . . .
Points de vérification du compartiment
moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . .
Spécifications du moteur . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . .
. .9-10
. . .8-9
. . .9-5
. . .9-7
.
.
.
.
. .8-9
.8-10
.8-11
. .9-5
N
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . . .
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . . .
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . .
Montre
(modèles avec dispositif d’aide à la
navigation) . . . . . . . . . . . . . . . . .
(modèles sans dispositif d’aide à la
navigation) . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . .
Changement du filtre à huile . . . . . . .
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement du moteur . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
.8-20
.3-16
.3-16
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . .9-9
.4-16
O
. .4-5
Ouvre-porte de garage, télécommande
universelle HomelinkT . . . . . . . . . . . . .2-48
. .5-7
.8-13
.8-10
. .8-9
. .9-2
. .5-7
.8-10
. .2-6
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pare-soleil arrière . . . . . . . . . . . . .
Période de rodage . . . . . . . . . . . .
Phares
Interrupteur des phares antibrouillard
Phares de jour (Canada seulement) . . .
Phares de virage . . . . . . . . . . . . .
. . .3-16
. . .2-45
. . .5-18
. . .2-26
. . .2-24
. . .2-26
10-5
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
Plaque de numéro d’identification du véhicule
(NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-11
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-45
Classification uniforme de qualités
de pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-20
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-8
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-11
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-46
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-37
Roue de secours . . . . . . . . . . .6-3, 8-48
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-37
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-44
Poids (reportez-vous à Dimensions et poids) . .9-8
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Positionneur, automatique . . . . . . . . . . .3-20
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-24
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-38
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-10
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-6
Précautions relatives aux dispositifs
de retenue pour enfant . . . . . . .1-19, 1-32
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-22
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-5
R
Radio
Changeur de disques compacts. . . . . .4-34
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant de direction . . . . . . .4-37
Radio AM/FM avec lecteur de
cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-31
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-38
Range-lunettes . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . .2-34
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Rappel de permutation des pneus . . . . . . .4-5
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-17
Réglage de la montre
Boutons du tableau de contrôle . . .4-5, 4-16
Réglage des sièges
Réglage des sièges avant à réglage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Réglage des sièges avant à réglage
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-16
Rétroviseurs
Commande des rétroviseurs extérieurs . .3-18
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-18
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-18
Recommandations concernant le réfrigérant . .9-6
Remorquage
Remorquage à l’aide d’une dépanneuse . .6-11
Remorquage du véhicule avec les quatre
roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-19
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-14
Tableau des caractéristiques-charges de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-16
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-32
Remplacement de la pile (reportez-vous à
Système de verrouillage-déverrouillage sans
clé à télécommande) . . . . . . . . . . . . . .8-30
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-19
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-37
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . .1-19, 1-32
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-22
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Serrure de boîte à gants . . . . . . . . . . . .2-36
Serrures
Commande d’ouverture du couvercle du
coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Serrure de boîte à gants . . . . . . . . . .2-36
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Siège arrière rabattable . . . . . . . . . . . . .1-6
Sièges
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
10-6
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/04/04—betty X
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-27
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Stationnement
Stationnement, stationnement en pente. .5-19
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-15
Vérification du frein de stationnement . . .8-24
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . . .6-9
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-26
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-21
Système antidémarrage . . . . . . .2-19, 3-2, 5-6
Système antidémarrage du véhicule
Nissan . . . . . . . . . . . . . . . .2-19, 3-2, 5-6
Système d’alarme (reportez-vous à Système
de sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-16
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-16
Système de sécurité du véhicule
(système antidémarrage du véhicule Nissan),
démarrage du moteur . . . . . . . .2-19, 3-2, 5-6
Système de sécurité (système antidémarrage
du véhicule Nissan), démarrage du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . .2-19, 3-2, 5-6
Système de verrouillage-déverrouillage sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Système de verrouillage-déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5
Système électroniques du véhicule . . . . . .4-13
Système électroniques du véhicule
Boutons du tableau de contrôle . . . . . .4-13
T
V
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Télécommande
Télécommande universelle HomeLinkT . .2-48
Télécommande multiple (reportez-vous à
Système de verrouillage-déverrouillage sans
clé à télécommande) . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Télécommande universelle HomeLinkT . . . .2-48
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-38
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-54, 2-13
Témoin d’anomalie du moteur
(reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-14
Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-14
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-12
Témoin de basse pression de l’huile moteur
ou de température élevée du liquide de
refroidissement du moteur . . . . . . . . . . .2-12
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-54, 2-13
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-12
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-12
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .1-47
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-12
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-11
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-54, 2-13
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Témoins et rappels sonores
(reportez-vous à Témoins et
rappels sonores) . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-43
Touche ENTER (entrer) . . . . . . . .4-2, 4-3, 4-8
Boutons du tableau de contrôle . .4-2, 4-3, 4-8
Vérification d’ampoule, tableau de bord . . . .2-10
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . .3-5
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Vide-poches de dossier de siège . . . . . . .2-34
Volant de direction chauffant. . . . . . . . . .2-28
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Voyages (reportez-vous à Immatriculation de
votre véhicule à l’étranger) . . . . . . . . . . . .9-9
10-7
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/04/04—betty X
MÉMENTO
INFORMATION DE STATIONSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Pour les moteurs 2,5 L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour les moteurs 3,5 L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
Consultez la section « Contenances, carburant et
lubrifiants recommandés » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur »
pour obtenir plus de détails à ce sujet.
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
Pendant les premiers 2 000 km (1 200 mi)
d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites dans la section « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et conduite »
dans le présent manuel. Ces recommandations
assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation
de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces
recommandations, vous pourriez provoquer des
dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile
de votre moteur.
● Marque d’homologation API
● Catégorie SL de l’API, à économie d’énergie
● Catégorie GF-III de l’ILSAC
● 5W-30 de viscosité recommandée
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
Reportez-vous à l’étiquette des pneus.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
Liquide de refroidissement 8-9
2.
Liquide de lave-glace 8-16
3.
Huile moteur 8-10
4.
Coussin gonflable avant côté passager 1-38
5.
Chaîne audio 4-22 ; climatiseur 4-19
6.
Coussins gonflables latéraux 1-38
7.
Sièges avant 1-2
8.
Roue de secours 6-2
9.
Commande d’ouverture de la trappe du réservoir de carburant 3-12; Recommandations concernant le carburant 9-3
10.
Clés 3-2
11.
Coussins gonflables latéraux 1-38
12.
Ceintures de sécurité 1-10
13.
Commande d’ouverture de coffre 3-9
14.
Rideaux gonflables latéraux 1-38
15.
Coussin gonflable avant côté conducteur
1-38
16.
Déverrouillage du capot 3-9
17.
Instruments et indicateurs de bord 2-4
WGS0016
Z REVIEW COPY—2005 Maxima (max)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/02/04—tbrooks X

Manuels associés