- Santé & Beauté
- Des unités de pression artérielle
- Microlife
- WatchBP O3 AFIB Ambulatory
- Manuel utilisateur
WatchBP O3 Ambulatory | Microlife WatchBP O3 AFIB Ambulatory Professional 24-hour blood pressure monitor with Atrial fibrillation (AF) detection Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
WatchBP O3 WatchBP O3 Tensiomètre professionel ambulatoire 24 heures avec détection de Fibrillation Atriale (AFIB) Mode d’emploi FR 79 79 FR Le tensiomètre Microlife WatchBP O3 AFIB (Out of Office) fournit des résultats fiables et clairs en mode ambulatoire et en mode automesure. Il se conforme strictement aux recommandations de la Société Européenne d’Hypertension (ESH) et de l’American Heart Association (AHA) pour les mesures de la pression artérielle effectuées en dehors d’un centre médical1. Le Watch BP O3 AFIB a fait l’objet d’une validation clinique selon le protocole de l’ESH. Table des matières Description du produit Eléments et affichage................................................ 82-83 Avant le premier emploi du WatchBP O3 Activation de l’appareil .................................................. 84 Sélection de la taille du brassard.................................... 85 Sélection du mode opératoire..................................... 86 Mode «AMBULATORY».......................................... 86-87 Programmation des intervalles de mesure . .............. 88-90 Mesure de la pression artérielle................................. 91-95 Mode «CASUAL»......................................................... 96 Mesure de la pression artérielle...................................... 97 WatchBP O3 À propos de la fibrillation auriculaire............................. 101 Visualisation, suppression et transfert des mesures Visualisation des mesures.................................... 102-103 Suppression des mesures............................................ 104 Transfert des mesures................................................. 105 Annexe Indicateur de charge des piles et marche à suivre pour remplacer les piles....................................................... 106 Sécurité, entretien, test de précision et élimination.107-109 Messages d’erreur.................................................110-111 Caractéristiques techniques.........................................112 Enregistrement de la prise de médicaments Bouton Médicament.................................................. 98-99 Fonction spéciale : Détection de l’AFIB Apparition d’une fibrillation auriculaire.......................... 100 Détecteur de fibrillation auriculaire............................... 100 FR Description du produit Eléments Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com Patent Pending SN:WWYYXXXX SYS mmHg Prise pour brassard DIA mmHg PUL /min AMBULAT ORY Port USB 82 CASUAL Sélecteur de mode Bouton Marche/Arrêt Compartiment des piles Bouton M (mémoire) Affichage Bouton Médicament WatchBP O3 Affichage Indication du mode Valeurs du matin Valeurs du soir Date/Heure Pression systolique Pression diastolique Symbole Pile Valeur enregistrée Temps restant jusqu’à la prochaine mesure automatique Indicateur de pouls Pouls Nombre de données enregistrées 83 FR Avant le premier emploi du WatchBP O3 AFIB Activation de l’appareil Tirez sur la bande de protection du compartiment à piles. Batteries:4xAAA 1.5VDC 2) Réglage du mois – utilisez le bouton «M» pour régler le mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer votre choix. ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com Patent Pending SN:WWYYXXXX Réglage de la date de la date et de l’heure Après le retrait de la bande de protection ou l’installation de nouvelles piles, le champ de l’annee clignote. SYS 1) Réglage de l’année – Utilisez le bouton «M» pour régler l’année. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer votre choix. mmHg 3) Réglage du jour – appuyez sur le bouton «M» pour régler le jour. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer votre choix. DIA mmHg PUL /min 84 4) Réglage de l’heure – une fois l’heure et les minutes réglées et le bouton Marche/Arrêt pressé, la date et l’heure actuelles s’affichent. WatchBP O3 Sélection de la taille du brassard Différentes tailles sont disponibles avec le WatchBP O3 AFIB. Veuillez uniquement utiliser des brassards Microlife! Brassards lavables disponibles en nylon et en coton S Tube pourvu d'un raccord de branchement M Fourniture standard 5) Pour changer la date et l’heure, sortez brièvement une pile du compartiment correspondant et remettez-la en place. L Le champ de l’année clignotera. Procédez comme décrit Fourniture standard plus haut pour le réglage. Tube de 50 cm pourvu d'un raccord de branchement sur le brassard XL Des brassards de taille S, L-XL sont disponibles en option. Des brassards de tailles M, L sont fournis avec le tensiomètre. Tube de 100 cm pourvu d'un raccord de branchement sur le brassard 85 FR Sélection du mode opératoire Avant d’effectuer une mesure, utilisez le sélecteur situé sur le côté de l’appareil pour choisir le mode de mesure souhaité. Le WatchBP O3 propose trois modes: «AMBULATORY» (ambulatoire) et «CASUAL» (standard). AMBULA TORY AMBULATORY 86 CASUAL CASUAL Mode «AMBULATORY» Sélectionnez le mode «AMBULATORY» pour des mesures de pression artérielle programmables en dehors du centre médical de 24 heures. AMBULATORY CASUAL WatchBP O3 Intervalles de mesure programmables Deux périodes de mesure L’appareil prend automatiquement des mesures à intervalles de 15, 20, 30 ou 60 minutes, selon le réglage programmé par le médecin. Il est possible de programmer la période de mesure pour les heures de réveil(Jour) entre 00 et 23, la période pour heures de sommeil(Nuit) entre 00 et 23 du matin. Les intervalles de mesure sont réglables sur 15, 20, 30 ou 60 minutes pour les heures de réveil et de sommeil. 15 30 20 60 Par défaut, l’intervalle de mesure est réglé sur 30 minutes pour les heures de réveil et sur 60 minutes pour les heures de sommeil. 87 FR Programmation des intervalles de mesure en mode «AMBULATORY » Installation du logiciel WatchBP Office Raccordez l’appareil à un ordinateur 1) Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM de votre ordinateur, 1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion puis cliquez sur « setup.exe »dans le répertoire du CD. réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil. 2) Suivez les instructions affichées dans la fenêtre 2) Démarrez le logiciel. d’installation sur l’ordinateur. 3) Entrez l’identifiant, le nom et le prénom du patient pour 3) Redémarrez l’ordinateur à la fin de l’installation avant de travailler avec le programme. créer un nouvel enregistrement. Le logiciel peut aussi être téléchargé à partir du site Web www.watchbp.com. AMBULATO RY CASUAL Install CD © Mic rolife Corporation. All Right s Res d. erve AMBULA TORY WatchBP Analyzer O3 System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768 pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows XP / Vista / Win7. trouver le manuel de l'utilisateur dans le logiciel, cliquez sur «Help» Pour dans la fenêtre principale. 88 AMBULATO RY CASUAL CASUAL WatchBP O3 Procédure de programmation des mesures. 1) Avec une mesure enaAmbulatoire 24h, cette procédure peut être programmée. Choisissez l’heure de la journée et de la nuit pour lancer les mesures. Utiliser le menu déroulant en bas à gauche de l’écran, choisissez entre 00 et 23 comme début des périodes diurne et nocture. En réglage, le reveil est à 6h et le coucher à 22H. Mise au point période de Jour et Nuit Période de Jour 06 Période de Nuit 22 ~ 22 avec ~ 06 avec 20 15 20 60 30 60 minutes d`intervalle minutes d`intervalle 2) Assignez les intervalles de mesure souhaités (15, 20, 30 ou 60 minutes) aux périodes de réveil et de sommeil en utilisant le menu déroulant. 89 FR Programmation des intervalles de mesure in «AMBULATORY» mode (cont.) 3) SRéglage des options ambulatoires. Configuration des options ambulatoires Cacher des valeurs de tension Signal sonore inactif 4) Pour un réglage sur la pression de gonflage la plus élevée, cliquez sur le cercle situé à gauche pour « Activer » et cliquez sur la flèche pour déterminer la hauteur de la pression de gonflage. « Désactiver » signifie que le dispositif cherchera automatiquement la pression de gonflage qui convient (par défaut) Mise au point de la première pression Par défaut, les données de pression artérielle sont cachées et le dispositif est en mode Silencieux. Pour faire afficher les valeurs de la pression artérielle mesurée sur l’écran LCD et pour produire un bip sonore avant chaque mesure, cliquez sur les cases situées sur la gauche. L’affichage des valeurs de pression artérielle sur l’écran LCD peut être activé ou désactivé (voir p. 19.) de bips sonores du mode Ambulatoire peut être activé ou L’émetteur désactivé (voir p. 18.) 90 Enregistrer 180 Automatique mmHg 140 160 180 200 220 5) Après avoir effectué ces réglages, appuyez sur “Programmer le tensiomètre” pour enregistrer le réglage dans l’appareil. Programmer le tensiomètre WatchBP O3 Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode «AMBULATORY» mode. AMBULA TORY AMBULA TORY CASUAL CASUAL 1) Préparation du bras qui portera le brassard – enlevez les vêtements qui recouvrent/serrent le bras muni du brassard. de retrousser Evitez les manches longues. AMBULA TORY 2) Mise en place du brassard et de l’appareil – ajustez le brassard sur le bras en évitant de serrer trop fort. Assurezvous que le bord inférieur du brassard se trouve environ 2 à 3 cm (1 pouce) au-dessus du coude, le tuyau étant situé sur la face intérieure du bras. Le tuyau de mesure doit être pointé vers le haut et passer par l’épaule du patient. Cela pourrait exercer une pression sur le flux sanguin dans le bras utilisé pour mesurer la pression artérielle. CASUAL 2-3 cm le support du tuyau sur la courroie de Réglez l’étui de façon à ce que le tuyau soit positionné correctement sur l’épaule du patient. Fixez le tuyau au support de sorte qu’il passe par les épaules et redescende de l’autre côté du corps du patient. Il est aussi possible d’utiliser une ceinture autour de la taille. 91 FR Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.) 3) Mise en place correcte du brassard au moyen de la courroie de raccordement Option 1:utilisez la bandoulière 1 et la courroie 2 pour positionner le brassard comme illustré ci-dessous. Bandoulière Courroie Instructions : passez la bandoulière sur l’épaule gauche. Introduisez l’appareil dans l’étui placé à l’avant. Fixez la courroie à la bandoulière. Introduisez le connecteur de la courroie dans l’anneau D du brassard. Ajustez l’ensemble à la longueur qui assure un port confortable. 92 Option 2: utilisez les bretelles 3 et la courroie 2 t pour positionner le brassard comme illustré ci-dessous. Bretelles Courroie Instructions : passez les bretelles sur les deux épaules conformément à l’illustration. Raccordez l’appareil à une ceinture et placez-le à l’avant. Mettez le brassard autour du bras. Fixez la courroie aux bretelles. Introduisez le connecteur de la courroie dans l’anneau D du brassard. Ajustez l’ensemble à la longueur qui assure un port confortable. WatchBP O3 4) Indicateur Prochaine mesure – l’appareil affiche 2-3 cm jusqu’à la prochaine un compte à rebours en minutes (3/4 to 1 inch) mesure. L’écran affichera X minutes pour signaler le temps restant jusqu’à la prochaine mesure automatique. 5) une minute avant la prochaine mesure programmée, l’appareil gonflera un peu le brassard et le dégonflera aussitôt pour rappeler la mesure imminente. Les rappels de mesure sont désactivés pendant les heures de sommeil. 93 FR Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.) 6) Rappel de mesure – cinq secondes avant la prochaine mesure, l’appareil émettra une série de bips pour signaler au patient la mesure imminente. 8) Répétition des mesures en cas d’erreur – l’appareil réeffectuera automatiquement une mesure au bout de deux minutes si une erreur s’est produite. Le bip du mode Ambulatory est désactivable avec le logiciel. n’émettra pas de bip préalable aux mesures en mode L’appareil «AMBULATORY » pendant les heures de sommeil. 7) Pendant la mesure – le patient devrait rester immobile, éviter de parler et respirer normalement pendant la mesure. S’il effectue une opération au début d’une mesure, il devrait immobiliser le bras dès que possible (en observant les es règles de Bonne Pratique). Le patient peut arrêter une mesure à tout moment en appuyant sur le Bouton Marche/Arrêt.. 94 la répétition de la mesure produit de nouveau une erreur, le dispositif Siprendra une mesure supplémentaire quand une période de quatre minutes se sera écoulée. Si la mesure supplémentaire ne réussit pas non plus, le dispositif enregistrera un message d’erreur. Si le dispositif cesse de prendre des mesures, le patient doit rendre le dispositif au médecin en vue de déterminer la cause de l’erreur. WatchBP O3 9) Enregistrement des données mesurées – le WatchBP O3 enregistre automatiquement chaque résultat de mesure avec la date et l’heure correspondantes. Il peut mémoriser 250 mesures en mode «AMBULATORY». Quand la mémoire est saturée, chaque nouvelle mesure remplacera celle qui a été effectuée le plus tôt. de la pression artérielle et de la mémoire du mode Ambulatory L’affichage est désactivable avec le logiciel. 95 FR AMBULA TORY CASUAL Mesure de la pression artérielle en mode «CASUAL» Dans le mode « CASUAL », le dispositif fonctionne comme un tensiomètre normal – des mesures individuelles sont automatiquement enregistrées et peuvent être examinées ultérieurement. Le mode occasionnel peut être utilisé pour réaliser une seule mesure de pression artérielle afin de vérifier si le dispositif fonctionne correctement ou non. N’oubliez pas de remettre le dispositif en mode «Ambulatory» avant de renvoyer le patient pour une mesure de la pression artérielle sur 24 heures. AMBULATORY Anytime 96 CASUAL Taking blood pressure measurements Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode «CASUAL». AMBULA TORY AMBULA TORY CASUAL CASUAL 1) Avant chaque mesure –il convient de recommander aux patients de ne pas bouger, manger ou fumer avant les différentes mesures. Le patient devrait s’asseoir 5 minutes avant le début des mesures et se détendre. Des informations supplémentaires sur la mesure de la pression artérielle sont disponibles sur le site Internet www.watchbp.com WatchBP O3 2) Déclenchement de la mesure – appuyez sur le SYS bouton Marche/Arrêt pour déclencher la mesure. mmHg DIA mmHg PUL /min 3) Pendant la mesure –– le brassard se gonfle automatiquement. Une mesure simple sera effectuée après chaque pression du bouton Marche/Arrêt. 4) Fin de la mesuret – à la fin de la mesure, l’appareil enregistre automatiquement les résultats, que le médecin pourra consulter ultérieurement. Si une erreur s’affiche après les mesures, répétez la mesure de la pression artérielle. 5 ) 250 mesures en mémoires – Cet appareil peut mémoriser jusqu’ à 250 mesuresen mode CASUAL. Quand la mémoire est pleine, la dernière mesure viendra remplacer la précédente. la memoria è piena, ogni nuova misurazione sovrascrive Quando automaticamente la misurazione più vecchia. 97 FR Enregistrement de la prise de médicaments Bouton Médicament SYS mmHg DIA Le patient peut enregistrer la prise de médicaments en appuyant sur le bouton Médicament. mmHg PUL /min 2) Une fois le bouton Médicament relâché, le texte P i l l clignote en alternance avec l’heure de l’enregistrement. Pression longue 1) Pressez le bouton Médicament pendant 2 secondes: le texte P i l l s’affichera. Pressez le bouton médicament pendant 2 secondes jusqu’à ce que « Pill » apparaisse. 3) La prise de médicament sera enregistrée après l’émission d’un bip sonore. Une prise de médicament peut être enregistrée de trois façons. Le bip est désactivable avec le logiciel. 98 WatchBP O3 50 prises enregistrées Suppression de prises de médicament enregistrées Le WatchBP O3 AFIB permet d’enregistrer 50 prises de médicament. Pour effacer tout le contenu de la mémoire de prise de médicament, appuyez sur le bouton Médicament pendant 7 secondes. L’indication “CL” clignotera. Appuyez sur le bouton M pour effacer le contenu de la mémoire ou sur le bouton Marche/Arrêt pour annuler la suppression. Quand la mémoire est saturée, l’appareil affiche “Full”. vous appuyez sur le bouton M pour effacer des données, toutes les Siprises de médicament enregistrées seront supprimées pour le mode sélectionné.«M» 99 FR Fonctions spéciales: Détection de la fibrillation atriale Indicateur de fibrillation atriale pour un dépistage précoce Cet appareil est conçu pour détecter les problèmes de fibrillation atriale pendant la mesure de pression artérielle, quel que soit le mode de fonctionnement (Mode «AMBULATORY»). Cet appareil est capable de détecter une fibrillation atriale avec une haute précision : 97%, un taux de sensibilité de 97% et un taux de spécificité de 89%.* Si l’icône Fibrillation atriale apparaît après la mesure, il est recommandé de consulter un médecin. Détecteur d’AFIB Le dispositif peut vérifier la présence éventuelle d’une fibrillation auriculaire durant la mesure de pression artérielle. Le dispositif pourra occasionnellement produire une détection erronée de fibrillation auriculaire ; il peut y avoir deux causes à cela : 1) Le bras a bougé durant la mesure de pression artérielle. Il est donc extrêmement important de maintenir le bras immobile durant la mesure. 2) Une arythmie (battements de cœur irréguliers) autre que la fibrillation auriculaire peut être présente. Dans ce cas, il pourrait être utile d’aller voir le médecin. * Wiesel J, et al. Detection of atrial fibrillation using a modified microlife blood pressure monitor. Am J Hypertens, 2009; 22: 848-52. Stergiou GS, et al. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to * detect atrial fibrillation. J Hum Hypertens, 2009; 23: 654-8.. 100 Cet appareil détecte la fibrillation atriale, une des principales causes d’accident cardiovasculaire. Il ne peut cependant dépister tous les facteurs de risque, notamment pas les palpitations cardiaques. Cet appareil peut ne pas détecter la fibrillation atriale sur des personnes portant un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur. WatchBP O3 A propos de la fibrillation atriale La fibrillation atriale est un problème de rythme cardiaque courant. Elle touche plus de 2 millions de personnes en Amérique du Nord. Les personnes âgées en souffrent plus : 18 % de la population de plus de 85 ans. C’est une des premières causes d’accident cardiovasculaire. Elle est responsable d’environ 15 % de toutes les attaques. Les personnes âgées et celles qui souffrent d’hypertension, de diabète ou d’une maladie cardiaque risquent davantage ce type de problème en cas de fibrillation atriale. La fibrillation atriale est un trouble du rythme cardiaque qui peut durer de quelques minutes à plusieurs jours, semaines ou même années. Elle peut causer des caillots de sang dans les chambres cardiaques supérieures (atria). Ces caillots peuvent se détacher, monter dans le cerveau et causer une attaque cérébrale Avec un traitement adapté, le risque d’accident vasculaire cérébral peut être réduit de deux tiers. 101 FR Visualisation, suppression et transfert des mesures Visualisation des mesures En mode «AMBULATORY» 1) Use the Mode Switch to first select the type of measurements to be viewed. 1) Après une pression du bouton «M», l’appareil affiche brièvement le nombre total de mesures enregistrées, par ex. N=40, avec, immédiatement ensuite, la moyenne de toutes les données de mesure enregistrées dans la mémoire. AMBULATORY CASUAL 2) Appuyez ensuite sur le bouton «M». «A» s’affiche quand le nombre «- -» s’affiche quand le indiqué est la moyenne de toutes les données. AMBULATORY 102 CASUAL nombre de mesures indiqué est inférieur à 12. WatchBP O3 2) En appuyant brièvement sur le bouton M, le nombre total de mesures en éveil enregistrées s’affiche, par ex. N=20, suivi immédiatement de la moyenne de toutes les mesures prises pendant les heures éve illées. 3) En appuyant encore une fois et brièvement sur le bouton M, le nombre total de mesures prises la nuit et enregistrées s’affiche, par ex. N=20, suivi immédiatement de la moyenne de tous les mesures prises pendant la nuit. En mode «CASUAL» 1) Après une pression du bouton «M», l’appareil affiche brièvement le nombre total de mesures enregistrées, par ex. N=63, suivi de la moyenne de toutes les mesures mémorisées. 2) Pour consulter toutes les mesures individuelles, appuyez à plusieurs reprises sur le bouton «M». consulter toutes les mesures individuelles, appuyez à plusieurs Pour reprises sur le bouton «M». de la pression artérielle et de la mémoire du mode Ambulatory L’affichage est désactivable avec le logiciel. 103 FR Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite) Transfert des mesures 1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil. Commandes du logiciel Store data 2) Démarrez le logiciel. 3) Pour transférer des données dans les trois modes ainsi que les prises de médicament, cliquez sur «Télécharger les données sur le PC». AMBULATO RY CASUAL AMBULA TORY CASUAL Voir les données Supprimer le contenu des mémoires Fermer le programme Cliquez sur «Rapport Excel» ou «Rapport PDF». Le nom du fichier est constitué de l’identifiant du patient et du suffixe «WatchBPO3_ (date).xls» ou «WatchBPO3_ (date).pdf». Cliquez sur «Ouvrir un fichier Excel». Cliquez sur «Effacer la mémoire». Cliquez sur «Quitter» Débranchez puis rebranchez le câble USB du PC si le logiciel vous le demande. Requirements: 550MHz CPU, 256MB Memory, 1024x768 pixel System resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard AMBULATO RY CASUAL disk space, Microsoft Windows XP / Vista / Win7. 104 Le programme synchronisera la date/l’heure de l’appareil et du PC. Enregistrez les données avant de sélectionner la fonction «Effacer la mémoire» ou «Quitter». Appuyez sur «Aide» pour ouvrir le mode d’emploi des logiciels. WatchBP O3 Suppression de mesures Vous pouvez supprimer les données en mode «AMBULATORY» et «CASUAL» séparément. 3) Relâchez le bouton «M» puis réappuyez dessus pendant l’affichage de l’indication CL. 1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d’abord le type de mesure à supprimer. AMBULATORY CASUAL 2) Appuyez sur le bouton «M» jusqu’à ce que l’indication CL clignote. Mode veille Pression longue AMBULATORY CASUAL effacement supprimera le contenu de la mémoire pour le mode Chaque opératoire choisi. 105 FR Annexe Utilisez de nouvelles piles pour chaque session de surveillance. Les piles alcalines “AAA” sont la principale source de courant du système WatchBP O3 AFIB. Remplacer les nouvelles piles 1) Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil. 2) Insérez les piles en respectant la polarité indiquée par les symboles du compartiment. Caution: do not use rechargeable batteries. Use 4 new, long-life 1.5V, size AAA alkaline batteries. Do not use batteries out of expiration date. Remove batteries if the device will not be used for a prolonged period. 106 Indicateur de charge des piles Quand le dispositif est connecté à un ordinateur, la pompe tourne momentanément pendant 1 seconde et le message « Pc -- » est affiché, conjointement avec la tension des piles, sur l’écran de l’ordinateur. Si la tension est basse, le dispositif sonore de l’appareil émet des bips. L’icône des piles et la valeur de la tension sont aussi affichées sur l’écran du dispositif. C’est un rappel signifiant qu’il faut remplacer les piles. Le dispositif continuera d’émettre des bips jusqu’à ce que les piles aient été remplacées. Sécurité, entretien, test de précision et élimination Sécurité et protection Cet appareil se destine seulement à l’application décrite dans le présent mode d’emploi. Il renferme des éléments sensibles devant être traités avec précaution. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser ce dispositif, et conservez le manuel d’instructions afin de pouvoir vous y référer de nouveau par la suite. • Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Ils pourraient avaler certaines parties, assez petites. WatchBP O3 Respectez les conditions de stockage et d’emploi décrites dans le chapitre “Caractéristiques techniques” du présent manuel. Protégez l’appareil contre l’eau et l’humidité N’exposez pas l’appareil directement au soleil Protégez l’appareil contre des températures trop hautes ou trop basses • N’activez la pompe qu’après la mise en place du brassard. • N’utilisez pas l’appareil si vous pensez qu’il est Evitez de placer l’appareil à proximité de champs électromagnétiques, tels que ceux créés par un téléphone portable • Lisez les consignes de sécurité des différentes sections N'ouvrez jamais l'appareil • Ne raccordez pas l’appareil à un ordinateur avant que le Evitez de faire tomber l’appareil et de lui faire subir des chocs endommagé ou si quelque chose d’inhabituel se produit. du mode d’emploi. logiciel de l’ordinateur ne vous le demande. 107 FR Entretien de l’appareil Utilisez un chiffon doux avec une des solutions nettoyantes recommandées ci-dessous pour nettoyer l’extérieur de l’appareil : • Savon doux et eau • Solution de peroxyde d’hydrogène (3% dilué avec de l’eau) • Solution d’hypochlorite de sodium Nettoyage du brassard Enlevez la poche. Pliez et mettez le brassard dans une lingerette. Lavez à l’eau chaude ( 43°C; i.e. 110°F) avec une pasteurisation : Lavez la housse du brassard dans de l'eau à 75 °C (167 °F) pendant 30 minutes. (diluez une dose d’eau de javel dans 10 volumes d’eau) •Alcool isopropylique (solution à 70%) Puis essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et sec.. Ne repassez pas le brassard ! 108 WatchBP O3 Test de précision Nous vous recommandons de faire contrôler la précision du WatchBP O3 AFIB tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez pour cela vous adresser à Microlife. Elimination Eliminez les batteries et les instruments électroniques en respectant la réglementation locale en vigueur. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. 109 FR Messages d’erreur Si une erreur se produit durant la mesure, celleci sera interrompue et un message d’erreur «Er» s’affichera. Erreur Description Cause et solution possibles «Er 1» Signal trop Les signaux du pouls sur le brassard sont trop faibles. Mettez le brassard correctement en place et répétez la mesure. faible «Er 2» Une mesure est automatiquement • réeffectuée en cas d’erreur. Veuillez consulter le médecin si ces • problèmes, ou d’autres, surviennent à plusieurs reprises. Si vous pensez que les résultats • sont inhabituels, veuillez lire attentivement les indications du présent mode d’emploi. . 110 Signal d’erreur Le brassard a détecté des signaux d’erreur pendant la mesure, causés par exemple par un mouvement ou une contraction musculaire. Répétez la mesure en maintenant le bras immobile. WatchBP O3 «Er 3» Pas de pression dans le brassard Il est impossible d’établir une pression adéquate dans le brassard. Des fuites peuvent en être à l’origine. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «Er 5» Résultat anormal Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat ne peut être affiché. Lisez la liste de contrôle pour effectuer des mesures fiables, puis répétez la mesure. «HI» Pouls ou pression du brassard trop élevé(e) La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop élevé (plus de 200 battements par minute). Le patient doit se détendre pendant 5 minutes. Répétez ensuite la mesure. «LO» Pouls trop bas Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure. 111 FR Caractéristiques techniques • 10 à 40 °C / 50 à 104 °F • 15 - 85 % d’humidité relative maximum Température de stockage : • -20 à +50 °C ( -4 à +131 °F) • 15 - 90 % d’humidité relative maximum Poids: • 260 g (avec piles) Dimensions: • 115 x 80 x 35 mm Méthode de mesure : • Oscillométrique, selon Korotkoff Plage de mesure: • 30 - 280 mmHg – pression artérielle • 40 - 200 battements par minute – Température de fonctionnement: pouls Affichage de la pression du brassard: Power source: 112 • Plage : 0 - 299 mmHg • Résolution : 1 mmHg • Précision statique : ±3 mmHg • Précision du pouls : ±5 % de la valeur Référence aux normes: Compatibilité électromagnétique: • Norme de dispositif: Le dispositif correspond aux exigences de la norme pour les non-invasive tensiomètre. EN 1060-1 EN 1060-3 EN 1060-4 IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 • Le dispositif remplit les conditions de la norme IEC 60601-1-2. Les conditions de la directive EU 93/42/ CEE du Conseil pour les dispositifs médicaux de classe IIa ont été remplies. Type BF appliqué part indiquée rolife se réserve le droit de modifier les • 4X1.5 V Batteries; size AAA caractéristiques techniques sans préavis. WatchBP O3 Carte de garantie Cet appareil est assorti d’une garantie de deux ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie remplie par le Nom: Adresse: propriétaire avec confirmation de la date d’achat ou Date: justificatif d’achat. Les piles sont exclues de cette Téléphone: garantie. Email: Produit: WatchBP O3 AFIB Code: BP3MZ1-1A N° de série: Date: 113 FR Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Asia United States Central / South America Microlife Corporation Microlife Medical Home Solutions, Microlife USA, Inc. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Inc. 1617 Gulf To Bay Blvd., 2nd Floor Espenstrasse 139 Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. 2801 Youngfield St., Suite 241 Clearwater, FL 33755, USA 9443 Widnau, Switzerland Tel. +886 2 8797 1288 Golden, CO 80401, USA Tel +1 727 442 5353 Tel. +41 71 727 7000 Fax.+886 2 8797 1283 Tel. +1 303 274 2277 Fax +1 727 442 5377 Fax +41 71 727 7011 Email: Fax +1 303 274 2244 Email: msa@microlifeusa.com Email: watchbp@microlife.ch watchbp@microlife.com.tw Email: watchbp@mimhs.com www.watchbp.com www.watchbp.com www.watchbp.com www.watchbp.com IB WatchBP O3 BP3MZ1-1A FR 3616 114 WatchBP O3 115 FR 116