WatchBP O3 Ambulatory | Microlife WatchBP O3 AFIB Ambulatory Professional 24-hour blood pressure monitor with Atrial fibrillation (AF) detection Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
WatchBP O3 Ambulatory | Microlife WatchBP O3 AFIB Ambulatory Professional 24-hour blood pressure monitor with Atrial fibrillation (AF) detection Manuel utilisateur | Fixfr
WatchBP O3
WatchBP O3
Tensiomètre professionel
ambulatoire 24 heures avec
détection de Fibrillation Atriale
(AFIB)
Mode d’emploi
FR
79
79
FR
Le tensiomètre Microlife WatchBP O3 AFIB (Out of Office) fournit des résultats fiables et clairs en mode
ambulatoire et en mode automesure. Il se conforme strictement aux recommandations de la Société
Européenne d’Hypertension (ESH) et de l’American Heart Association (AHA) pour les mesures de la
pression artérielle effectuées en dehors d’un centre médical1. Le Watch BP O3 AFIB a fait l’objet d’une
validation clinique selon le protocole de l’ESH.
Table des matières
Description du produit
Eléments et affichage................................................ 82-83
Avant le premier emploi du WatchBP O3
Activation de l’appareil .................................................. 84
Sélection de la taille du brassard.................................... 85
Sélection du mode opératoire..................................... 86
Mode «AMBULATORY».......................................... 86-87
Programmation des intervalles de mesure . .............. 88-90
Mesure de la pression artérielle................................. 91-95
Mode «CASUAL»......................................................... 96
Mesure de la pression artérielle...................................... 97
WatchBP O3
À propos de la fibrillation auriculaire............................. 101
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Visualisation des mesures.................................... 102-103
Suppression des mesures............................................ 104
Transfert des mesures................................................. 105
Annexe
Indicateur de charge des piles et marche à suivre pour
remplacer les piles....................................................... 106
Sécurité, entretien, test de précision et élimination.107-109
Messages d’erreur.................................................110-111
Caractéristiques techniques.........................................112
Enregistrement de la prise de médicaments
Bouton Médicament.................................................. 98-99
Fonction spéciale : Détection de l’AFIB
Apparition d’une fibrillation auriculaire.......................... 100
Détecteur de fibrillation auriculaire............................... 100
FR
Description du produit
Eléments
Batteries:4xAAA 1.5VDC
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYYXXXX
SYS
mmHg
Prise pour
brassard
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULAT
ORY
Port USB
82
CASUAL
Sélecteur de mode
Bouton Marche/Arrêt
Compartiment des piles
Bouton M (mémoire)
Affichage
Bouton Médicament
WatchBP O3
Affichage
Indication du mode
Valeurs du matin
Valeurs du soir
Date/Heure
Pression systolique
Pression diastolique
Symbole Pile
Valeur enregistrée
Temps restant jusqu’à la prochaine mesure automatique
Indicateur de pouls
Pouls
Nombre de données enregistrées
83
FR
Avant le premier emploi du WatchBP O3 AFIB
Activation de l’appareil
Tirez sur la bande de protection du compartiment à piles.
Batteries:4xAAA 1.5VDC
2) Réglage du mois – utilisez le bouton «M» pour régler le
mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer
votre choix.
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYYXXXX
Réglage de la date de la date et de l’heure
Après le retrait de la bande de protection ou l’installation de
nouvelles piles, le champ de l’annee clignote.
SYS
1) Réglage de l’année – Utilisez le bouton «M» pour régler
l’année. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
mmHg
3) Réglage du jour – appuyez sur le bouton «M» pour
régler le jour. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
DIA
mmHg
PUL
/min
84
4) Réglage de l’heure – une fois l’heure et les minutes
réglées et le bouton Marche/Arrêt pressé, la date et
l’heure actuelles s’affichent.
WatchBP O3
Sélection de la taille du brassard
Différentes tailles sont disponibles avec le WatchBP O3 AFIB.
Veuillez uniquement utiliser des brassards Microlife!
Brassards lavables disponibles en nylon et en coton

S
Tube pourvu
d'un raccord de
branchement
M
Fourniture
standard
5) Pour changer la date et l’heure, sortez brièvement une pile
du compartiment correspondant et remettez-la en place. L
Le champ de l’année clignotera. Procédez comme décrit Fourniture
standard
plus haut pour le réglage.
Tube de 50 cm
pourvu d'un raccord
de branchement
sur le brassard
XL
 Des brassards de taille S, L-XL sont disponibles en option.
 Des brassards de tailles M, L sont fournis avec le tensiomètre.
Tube de 100 cm
pourvu d'un raccord
de branchement sur le
brassard
85
FR
Sélection du mode opératoire
Avant d’effectuer une mesure, utilisez le sélecteur situé sur
le côté de l’appareil pour choisir le mode de mesure souhaité.
Le WatchBP O3 propose trois modes: «AMBULATORY»
(ambulatoire) et «CASUAL» (standard).
AMBULA
TORY
AMBULATORY
86
CASUAL
CASUAL
Mode «AMBULATORY»
Sélectionnez le mode «AMBULATORY» pour des mesures
de pression artérielle programmables en dehors du centre
médical de 24 heures.
AMBULATORY
CASUAL
WatchBP O3
Intervalles de mesure programmables
Deux périodes de mesure
L’appareil prend automatiquement des mesures à
intervalles de 15, 20, 30 ou 60 minutes, selon le réglage
programmé par le médecin.
Il est possible de programmer la période de mesure pour les
heures de réveil(Jour) entre 00 et 23, la période pour heures
de sommeil(Nuit) entre 00 et 23 du matin. Les intervalles de
mesure sont réglables sur 15, 20, 30 ou 60 minutes pour les
heures de réveil et de sommeil.
15 30
20 60
Par défaut, l’intervalle de mesure est réglé sur 30 minutes pour les
 heures
de réveil et sur 60 minutes pour les heures de sommeil.
87
FR
Programmation des intervalles de mesure en mode «AMBULATORY »
Installation du logiciel WatchBP Office
Raccordez l’appareil à un ordinateur
1) Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM de votre ordinateur, 1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion
puis cliquez sur « setup.exe »dans le répertoire du CD.
réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil.
2) Suivez les instructions affichées dans la fenêtre
2) Démarrez le logiciel.
d’installation sur l’ordinateur.
3) Entrez l’identifiant, le nom et le prénom du patient pour
3) Redémarrez l’ordinateur à la fin de l’installation avant de
travailler avec le programme.
créer un nouvel enregistrement.
 Le logiciel peut aussi être téléchargé à partir du site Web
www.watchbp.com.
AMBULATO
RY
CASUAL
Install CD
© Mic
rolife Corporation. All Right
s Res
d.
erve
AMBULA
TORY
WatchBP Analyzer O3
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows XP / Vista / Win7.
trouver le manuel de l'utilisateur dans le logiciel, cliquez sur «Help»
 Pour
dans la fenêtre principale.
88
AMBULATO
RY
CASUAL
CASUAL
WatchBP O3
Procédure de programmation des mesures.
1) Avec une mesure enaAmbulatoire 24h, cette procédure
peut être programmée. Choisissez l’heure de la journée
et de la nuit pour lancer les mesures. Utiliser le menu
déroulant en bas à gauche de l’écran, choisissez entre
00 et 23 comme début des périodes diurne et nocture. En
réglage, le reveil est à 6h et le coucher à 22H.
Mise au point période de Jour et Nuit
Période de Jour 06
Période de Nuit 22
~ 22 avec
~ 06 avec
20
15
20
60
30
60
minutes d`intervalle
minutes d`intervalle
2) Assignez les intervalles de mesure souhaités (15,
20, 30 ou 60 minutes) aux périodes de réveil et de
sommeil en utilisant le menu déroulant.
89
FR
Programmation des intervalles de mesure in «AMBULATORY» mode (cont.)
3) SRéglage des options ambulatoires.
Configuration des options ambulatoires
Cacher des valeurs de tension
Signal sonore inactif
4) Pour un réglage sur la pression de gonflage la plus élevée,
cliquez sur le cercle situé à gauche pour « Activer » et cliquez
sur la flèche pour déterminer la hauteur de la pression de
gonflage. « Désactiver » signifie que le dispositif cherchera
automatiquement la pression de gonflage qui convient (par
défaut)
Mise au point de la première pression
Par défaut, les données de pression artérielle sont
cachées et le dispositif est en mode Silencieux. Pour
faire afficher les valeurs de la pression artérielle
mesurée sur l’écran LCD et pour produire un bip
sonore avant chaque mesure, cliquez sur les cases
situées sur la gauche.

L’affichage des valeurs de pression artérielle sur l’écran LCD peut être
activé ou désactivé (voir p. 19.)
de bips sonores du mode Ambulatoire peut être activé ou
L’émetteur
désactivé (voir p. 18.)
90
Enregistrer
180
Automatique
mmHg
140
160
180
200
220
5) Après avoir effectué ces réglages, appuyez sur
“Programmer le tensiomètre” pour enregistrer le réglage
dans l’appareil.
Programmer le
tensiomètre
WatchBP O3
Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY »
Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode
«AMBULATORY» mode.
AMBULA
TORY
AMBULA
TORY
CASUAL
CASUAL
1) Préparation du bras qui portera le brassard – enlevez
les vêtements qui recouvrent/serrent le bras muni du
brassard.
de retrousser
 Evitez
les manches longues.
AMBULA
TORY
2) Mise en place du brassard et de l’appareil – ajustez le
brassard sur le bras en évitant de serrer trop fort. Assurezvous que le bord inférieur du brassard se trouve environ 2
à 3 cm (1 pouce) au-dessus du coude, le tuyau étant situé
sur la face intérieure du bras. Le tuyau de mesure doit être
pointé vers le haut et passer par l’épaule du patient.
Cela pourrait exercer
une pression sur le flux
sanguin dans le bras
utilisé pour mesurer la
pression artérielle.
CASUAL
2-3 cm
le support du tuyau sur la courroie de
 Réglez
l’étui de façon à ce que le tuyau soit positionné
correctement sur l’épaule du patient. Fixez le
tuyau au support de sorte qu’il passe par les
épaules et redescende de l’autre côté du corps
du patient. Il est aussi possible d’utiliser une
ceinture autour de la taille.
91
FR
Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.)
3) Mise en place correcte du brassard au moyen de la
courroie de raccordement
Option 1:utilisez la bandoulière 1 et la courroie 2
pour positionner le brassard comme illustré ci-dessous.
Bandoulière
Courroie
Instructions : passez la bandoulière sur l’épaule gauche.
Introduisez l’appareil dans l’étui placé à l’avant. Fixez la
courroie à la bandoulière. Introduisez le connecteur de la
courroie dans l’anneau D du brassard. Ajustez l’ensemble à la
longueur qui assure un port confortable.
92
Option 2: utilisez les bretelles 3 et la courroie 2 t pour
positionner le brassard comme illustré ci-dessous.
Bretelles
Courroie
Instructions : passez les bretelles sur les deux épaules
conformément à l’illustration. Raccordez l’appareil à une
ceinture et placez-le à l’avant. Mettez le brassard autour du
bras. Fixez la courroie aux bretelles.
Introduisez le connecteur de la courroie dans l’anneau D du
brassard. Ajustez l’ensemble à la longueur qui assure un port
confortable.
WatchBP O3
4) Indicateur Prochaine mesure – l’appareil affiche
2-3 cm jusqu’à la prochaine
un compte à rebours en minutes
(3/4 to 1 inch)
mesure.
L’écran affichera X minutes pour signaler le temps restant jusqu’à
la prochaine mesure automatique.
5) une minute avant la prochaine mesure programmée,
l’appareil gonflera un peu le brassard et le dégonflera
aussitôt pour rappeler la mesure imminente.
Les rappels de mesure sont désactivés pendant les heures de
sommeil.
93
FR
Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.)
6) Rappel de mesure – cinq secondes avant la prochaine
mesure, l’appareil émettra une série de bips pour signaler
au patient la mesure imminente.
8) Répétition des mesures en cas d’erreur – l’appareil
réeffectuera automatiquement une mesure au bout de
deux minutes si une erreur s’est produite.
Le bip du mode Ambulatory est désactivable avec le logiciel.
n’émettra pas de bip préalable aux mesures en mode
L’appareil
«AMBULATORY » pendant les heures de sommeil.
7) Pendant la mesure – le patient devrait rester immobile,
éviter de parler et respirer normalement pendant la
mesure.
S’il effectue une opération au début d’une mesure, il
devrait immobiliser le bras dès que possible (en observant
les es règles de Bonne Pratique).
Le patient peut arrêter une mesure à tout moment en appuyant sur le
Bouton
Marche/Arrêt..
94
la répétition de la mesure produit de nouveau une erreur, le dispositif
 Siprendra
une mesure supplémentaire quand une période de quatre

minutes se sera écoulée. Si la mesure supplémentaire ne réussit pas non
plus, le dispositif enregistrera un message d’erreur.
Si le dispositif cesse de prendre des mesures, le patient doit rendre le
dispositif au médecin en vue de déterminer la cause de l’erreur.
WatchBP O3
9) Enregistrement des données mesurées – le WatchBP
O3 enregistre automatiquement chaque résultat de
mesure avec la date et l’heure correspondantes. Il peut
mémoriser 250 mesures en mode «AMBULATORY».
Quand la mémoire est saturée, chaque nouvelle mesure remplacera celle
qui
a été effectuée le plus tôt.
de la pression artérielle et de la mémoire du mode Ambulatory
L’affichage
est désactivable avec le logiciel.
95
FR
AMBULA
TORY
CASUAL
Mesure de la pression artérielle en mode «CASUAL»
Dans le mode « CASUAL », le dispositif fonctionne comme
un tensiomètre normal – des mesures individuelles sont
automatiquement enregistrées et peuvent être examinées
ultérieurement. Le mode occasionnel peut être utilisé
pour réaliser une seule mesure de pression artérielle
afin de vérifier si le dispositif fonctionne correctement
ou non. N’oubliez pas de remettre le dispositif en mode
«Ambulatory» avant de renvoyer le patient pour une
mesure de la pression artérielle sur 24 heures.
AMBULATORY
Anytime
96
CASUAL
Taking blood pressure measurements
Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode
«CASUAL».
AMBULA
TORY
AMBULA
TORY
CASUAL
CASUAL
1) Avant chaque mesure –il convient de recommander
aux patients de ne pas bouger, manger ou fumer avant
les différentes mesures. Le patient devrait s’asseoir 5
minutes avant le début des mesures et se détendre.
Des informations supplémentaires sur la mesure de la pression
artérielle
sont disponibles sur le site Internet www.watchbp.com
WatchBP O3
2) Déclenchement de la mesure – appuyez sur le
SYS
bouton Marche/Arrêt pour déclencher
la mesure.
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
3) Pendant la mesure –– le brassard se gonfle
automatiquement. Une mesure simple sera effectuée
après chaque pression du bouton Marche/Arrêt.
4) Fin de la mesuret – à la fin de la mesure, l’appareil
enregistre automatiquement les résultats, que le
médecin pourra consulter ultérieurement. Si une
erreur s’affiche après les mesures, répétez la mesure
de la pression artérielle.
5 ) 250 mesures en mémoires – Cet appareil peut
mémoriser jusqu’ à 250 mesuresen mode CASUAL.
Quand la mémoire est pleine, la dernière mesure
viendra remplacer la précédente.
la memoria è piena, ogni nuova misurazione sovrascrive
Quando
automaticamente la misurazione più vecchia.
97
FR
Enregistrement de la prise de médicaments
Bouton Médicament
SYS
mmHg
DIA
Le patient peut enregistrer la prise de médicaments
en
appuyant sur le bouton Médicament.
mmHg
PUL
/min
2) Une fois le bouton Médicament relâché, le texte P i l l
clignote en alternance avec l’heure de l’enregistrement.
Pression longue
1) Pressez le bouton Médicament pendant 2 secondes: le
texte P i l l s’affichera.
Pressez le bouton médicament pendant 2 secondes jusqu’à ce que « Pill »
apparaisse.
3) La prise de médicament sera enregistrée après
l’émission d’un bip sonore.
Une prise de médicament peut être enregistrée de trois façons.
Le bip est désactivable avec le logiciel.
98
WatchBP O3
50 prises enregistrées
Suppression de prises de médicament enregistrées
Le WatchBP O3 AFIB permet d’enregistrer 50 prises de
médicament.
Pour effacer tout le contenu de la mémoire de prise de
médicament, appuyez sur le bouton Médicament pendant 7
secondes. L’indication “CL” clignotera.
Appuyez sur le bouton M pour effacer le contenu de la
mémoire ou sur le bouton Marche/Arrêt pour annuler la
suppression.
 Quand la mémoire est saturée, l’appareil affiche “Full”.
vous appuyez sur le bouton M pour effacer des données, toutes les
Siprises
de médicament enregistrées seront supprimées pour le mode
sélectionné.«M»
99
FR
Fonctions spéciales: Détection de la fibrillation atriale
Indicateur de fibrillation atriale pour un dépistage précoce
Cet appareil est conçu pour détecter les problèmes de fibrillation
atriale pendant la mesure de pression artérielle, quel que soit
le mode de fonctionnement (Mode «AMBULATORY»). Cet
appareil est capable de détecter une fibrillation atriale avec une
haute précision : 97%, un taux de sensibilité de 97% et un taux
de spécificité de 89%.* Si l’icône Fibrillation atriale apparaît
après la mesure, il est recommandé de consulter un médecin.
Détecteur d’AFIB
Le dispositif peut vérifier la présence éventuelle d’une
fibrillation auriculaire durant la mesure de pression
artérielle.
Le dispositif pourra occasionnellement produire une
détection erronée de fibrillation auriculaire ; il peut y
avoir deux causes à cela :
1) Le bras a bougé durant la mesure de pression
artérielle. Il est donc extrêmement important de maintenir
le bras immobile durant la mesure.
2) Une arythmie (battements de cœur irréguliers) autre
que la fibrillation auriculaire peut être présente. Dans ce
cas, il pourrait être utile d’aller voir le médecin.
* Wiesel J, et al. Detection of atrial fibrillation using a modified microlife blood
pressure monitor. Am J Hypertens, 2009; 22: 848-52.
Stergiou
GS, et al. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to
*
detect atrial fibrillation. J Hum Hypertens, 2009; 23: 654-8..
100
Cet appareil détecte la fibrillation atriale, une des principales causes
d’accident
cardiovasculaire. Il ne peut cependant dépister tous les
facteurs de risque, notamment pas les palpitations cardiaques.
Cet appareil peut ne pas détecter la fibrillation atriale sur des personnes
portant
un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur.
WatchBP O3
A propos de la fibrillation atriale
La fibrillation atriale est un problème de rythme cardiaque
courant. Elle touche plus de 2 millions de personnes en
Amérique du Nord. Les personnes âgées en souffrent plus
: 18 % de la population de plus de 85 ans. C’est une des
premières causes d’accident cardiovasculaire. Elle est
responsable d’environ 15 % de toutes les attaques.
Les personnes âgées et celles qui souffrent d’hypertension,
de diabète ou d’une maladie cardiaque risquent davantage
ce type de problème en cas de fibrillation atriale.
La fibrillation atriale est un trouble du rythme cardiaque
qui peut durer de quelques minutes à plusieurs jours,
semaines ou même années. Elle peut causer des caillots
de sang dans les chambres cardiaques supérieures (atria).
Ces caillots peuvent se détacher, monter dans le cerveau
et causer une attaque cérébrale
Avec un traitement adapté, le risque d’accident vasculaire
cérébral peut être réduit de deux tiers.
101 FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Visualisation des mesures
En mode «AMBULATORY»
1) Use the Mode Switch to first select the type of
measurements to be viewed.
1) Après une pression du bouton «M», l’appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=40, avec, immédiatement ensuite, la moyenne
de toutes les données de mesure enregistrées dans la
mémoire.
AMBULATORY
CASUAL
2) Appuyez ensuite sur le bouton «M».
«A» s’affiche quand le nombre «- -» s’affiche quand le
 indiqué
est la moyenne de
toutes les données.
AMBULATORY
102
CASUAL
nombre de mesures indiqué
est inférieur à 12.
WatchBP O3
2) En appuyant brièvement sur le bouton M, le nombre
total de mesures en éveil enregistrées s’affiche, par ex.
N=20, suivi immédiatement de la moyenne de toutes
les mesures prises pendant les
heures éve illées.
3) En appuyant encore une fois et brièvement sur le
bouton M, le nombre total de mesures prises la
nuit et enregistrées s’affiche, par ex. N=20, suivi
immédiatement de la moyenne de tous
les mesures prises pendant la nuit.
En mode «CASUAL»
1) Après une pression du bouton «M», l’appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=63, suivi de la moyenne de toutes les
mesures mémorisées.
2) Pour consulter toutes les mesures individuelles,
appuyez à plusieurs reprises sur le bouton «M».
consulter toutes les mesures individuelles, appuyez à plusieurs
 Pour
reprises sur le bouton «M».
de la pression artérielle et de la mémoire du mode Ambulatory
 L’affichage
est désactivable avec le logiciel.
103 FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Transfert des mesures
1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion
réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil.
Commandes du logiciel
Store data
2) Démarrez le logiciel.
3) Pour transférer des données dans les trois modes ainsi que
les prises de médicament, cliquez sur «Télécharger les
données sur le PC».
AMBULATO
RY
CASUAL
AMBULA
TORY
CASUAL
Voir les
données
Supprimer le
contenu des
mémoires
Fermer le
programme
Cliquez sur «Rapport Excel» ou
«Rapport PDF». Le nom du fichier
est constitué de l’identifiant du
patient et du suffixe «WatchBPO3_
(date).xls» ou «WatchBPO3_
(date).pdf».
Cliquez sur «Ouvrir un fichier
Excel».
Cliquez sur «Effacer la mémoire».
Cliquez sur «Quitter»
 Débranchez puis rebranchez le câble USB du PC si le logiciel vous le
demande.
Requirements: 550MHz CPU, 256MB Memory, 1024x768 pixel
System
resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard
AMBULATO
RY
CASUAL
disk space, Microsoft Windows XP / Vista / Win7.
104
 Le programme synchronisera la date/l’heure de l’appareil et du PC.
 Enregistrez les données avant de sélectionner la fonction «Effacer la
mémoire» ou «Quitter».
 Appuyez sur «Aide» pour ouvrir le mode d’emploi des logiciels.
WatchBP O3
Suppression de mesures
Vous pouvez supprimer les données en mode
«AMBULATORY» et «CASUAL» séparément.
3) Relâchez le bouton «M» puis réappuyez dessus pendant
l’affichage de l’indication CL.
1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d’abord le
type de mesure à supprimer.
AMBULATORY
CASUAL
2) Appuyez sur le bouton «M» jusqu’à ce que
l’indication CL clignote.
Mode veille
Pression longue
AMBULATORY
CASUAL
effacement supprimera le contenu de la mémoire pour le mode
Chaque
opératoire choisi.
105 FR
Annexe
Utilisez de nouvelles piles pour chaque session de
surveillance. Les piles alcalines “AAA” sont la principale
source de courant du système WatchBP O3 AFIB.
Remplacer les nouvelles piles
1) Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil.
2) Insérez les piles en respectant la polarité indiquée par
les symboles du compartiment.
Caution: do not use rechargeable batteries.
Use 4 new, long-life 1.5V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries out of expiration date.
Remove batteries if the device will not be used for a prolonged period.
106
Indicateur de charge des piles
Quand le dispositif est connecté à un ordinateur, la pompe
tourne momentanément pendant 1 seconde et le message
« Pc -- » est affiché, conjointement avec la tension des piles,
sur l’écran de l’ordinateur. Si la tension est basse, le dispositif
sonore de l’appareil émet des bips. L’icône des piles et la valeur
de la tension sont aussi affichées sur l’écran du dispositif. C’est
un rappel signifiant qu’il faut remplacer les piles. Le dispositif
continuera d’émettre des bips jusqu’à ce que les piles aient été
remplacées.
Sécurité, entretien, test de précision et élimination
Sécurité et protection
Cet appareil se destine seulement à l’application décrite dans
le présent mode d’emploi. Il renferme des éléments sensibles
devant être traités avec précaution. Le fabricant ne saurait
être tenu pour responsable de dommages provoqués par une
utilisation incorrecte.
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions, en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser ce dispositif, et conservez le manuel d’instructions afin de
pouvoir vous y référer de nouveau par la suite.
• Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil sans
surveillance. Ils pourraient avaler certaines parties, assez
petites.
WatchBP O3
Respectez les conditions de stockage et d’emploi décrites
dans le chapitre “Caractéristiques techniques” du présent
manuel.
Protégez l’appareil contre l’eau et l’humidité
N’exposez pas l’appareil directement au soleil
Protégez l’appareil contre des températures trop
hautes ou trop basses
• N’activez la pompe qu’après la mise en place du brassard.
• N’utilisez pas l’appareil si vous pensez qu’il est
Evitez de placer l’appareil à proximité de champs
électromagnétiques, tels que ceux créés par un
téléphone portable
• Lisez les consignes de sécurité des différentes sections
N'ouvrez jamais l'appareil
• Ne raccordez pas l’appareil à un ordinateur avant que le
Evitez de faire tomber l’appareil et de lui faire subir
des chocs
endommagé ou si quelque chose d’inhabituel se produit.
du mode d’emploi.
logiciel de l’ordinateur ne vous le demande.
107 FR
Entretien de l’appareil
Utilisez un chiffon doux avec une des solutions
nettoyantes recommandées ci-dessous pour nettoyer
l’extérieur de l’appareil :
• Savon doux et eau
• Solution de peroxyde d’hydrogène (3% dilué avec de
l’eau)
• Solution d’hypochlorite de sodium
Nettoyage du brassard
Enlevez la poche. Pliez et mettez le brassard dans une
lingerette. Lavez à l’eau chaude ( 43°C; i.e. 110°F) avec une
pasteurisation : Lavez la housse du brassard dans de l'eau à
75 °C (167 °F) pendant 30 minutes.
(diluez une dose d’eau de javel dans 10 volumes d’eau)
•Alcool isopropylique (solution à 70%)
Puis essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
doux et sec..
Ne repassez pas le brassard !
108
WatchBP O3
Test de précision
Nous vous recommandons de faire contrôler la précision
du WatchBP O3 AFIB tous les 2 ans ou après un choc
mécanique (par ex. chute). Veuillez pour cela vous adresser
à Microlife.
Elimination
Eliminez les batteries et les instruments
électroniques en respectant la réglementation
locale en vigueur. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
109 FR
Messages d’erreur
Si une erreur se produit durant la mesure, celleci sera
interrompue et un message d’erreur «Er» s’affichera.
Erreur
Description
Cause et solution
possibles
«Er 1»
Signal trop
Les signaux du pouls
sur le brassard sont trop
faibles. Mettez le brassard
correctement en place et
répétez la mesure.
faible
«Er 2»
Une mesure est automatiquement
• réeffectuée
en cas d’erreur.
Veuillez consulter le médecin si ces
• problèmes,
ou d’autres, surviennent
à plusieurs reprises.
Si vous pensez que les résultats
• sont
inhabituels, veuillez lire
attentivement les indications du
présent mode d’emploi.
.
110
Signal d’erreur Le brassard a détecté
des signaux d’erreur
pendant la mesure,
causés par exemple par
un mouvement ou une
contraction musculaire.
Répétez la mesure
en maintenant le bras
immobile.
WatchBP O3
«Er 3»
Pas de
pression dans
le brassard
Il est impossible d’établir
une pression adéquate
dans le brassard. Des
fuites peuvent en être
à l’origine. Remplacez
les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«Er 5»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure
sont inexacts et aucun
résultat ne peut être
affiché. Lisez la liste de
contrôle pour effectuer
des mesures fiables, puis
répétez la mesure.
«HI»
Pouls ou
pression du
brassard trop
élevé(e)
La pression dans le
brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le
pouls est trop élevé (plus
de 200 battements par
minute). Le patient doit
se détendre pendant 5
minutes. Répétez ensuite
la mesure.
«LO»
Pouls trop bas
Le pouls est trop bas
(moins de 40 battements
par minute). Répétez la
mesure.
111
FR
Caractéristiques techniques
• 10 à 40 °C / 50 à 104 °F
• 15 - 85 % d’humidité relative maximum
Température de stockage : • -20 à +50 °C ( -4 à +131 °F)
• 15 - 90 % d’humidité relative maximum
Poids:
• 260 g (avec piles)
Dimensions:
• 115 x 80 x 35 mm
Méthode de mesure :
• Oscillométrique, selon Korotkoff
Plage de mesure:
• 30 - 280 mmHg – pression artérielle
• 40 - 200 battements par minute –
Température de
fonctionnement:
pouls
Affichage de la pression
du brassard:
Power source:
112
• Plage : 0 - 299 mmHg
• Résolution : 1 mmHg
• Précision statique : ±3 mmHg
• Précision du pouls : ±5 % de la valeur
Référence aux normes:
Compatibilité
électromagnétique:
• Norme de dispositif:
Le dispositif correspond aux exigences de la
norme pour les non-invasive tensiomètre.
EN 1060-1
EN 1060-3
EN 1060-4
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
• Le dispositif remplit les conditions de la norme
IEC 60601-1-2.
Les conditions de la directive EU 93/42/
CEE du Conseil pour les dispositifs
médicaux de classe IIa ont été remplies.
Type BF appliqué part
indiquée
rolife se réserve le droit de modifier les
• 4X1.5 V Batteries; size AAA
caractéristiques techniques sans préavis.
WatchBP O3
Carte de garantie
Cet appareil est assorti d’une garantie de deux ans à
compter de la date d’achat.
Cette garantie est seulement valable sur
présentation de la carte de garantie remplie par le
Nom:
Adresse:
propriétaire avec confirmation de la date d’achat ou
Date:
justificatif d’achat. Les piles sont exclues de cette
Téléphone:
garantie.
Email:
Produit: WatchBP O3 AFIB
Code: BP3MZ1-1A
N° de série:
Date:
113 FR
Europe / Middle-East /
Africa
Microlife AG
Asia
United States
Central / South America
Microlife Corporation
Microlife Medical Home Solutions,
Microlife USA, Inc.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Inc.
1617 Gulf To Bay Blvd., 2nd Floor
Espenstrasse 139
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
2801 Youngfield St., Suite 241
Clearwater, FL 33755, USA
9443 Widnau, Switzerland
Tel. +886 2 8797 1288
Golden, CO 80401, USA
Tel +1 727 442 5353
Tel. +41 71 727 7000
Fax.+886 2 8797 1283
Tel. +1 303 274 2277
Fax +1 727 442 5377
Fax +41 71 727 7011
Email:
Fax +1 303 274 2244
Email: msa@microlifeusa.com
Email: watchbp@microlife.ch
watchbp@microlife.com.tw
Email: watchbp@mimhs.com
www.watchbp.com
www.watchbp.com
www.watchbp.com
www.watchbp.com
IB WatchBP O3 BP3MZ1-1A FR 3616
114
WatchBP O3
115 FR
116

Manuels associés