Microlife WatchBP O3 Ambulatory (2G) Professional 24-hour blood pressure monitor Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Microlife WatchBP O3 Ambulatory (2G) Professional 24-hour blood pressure monitor Manuel utilisateur | Fixfr
WatchBP O3
Moniteur ambulatoire
de mesure de la
tension artérielle sur
24h
BP 3SZ1-1
Manuel d’instructions
FR
75
Le moniteur ambulatoire de tension artérielle Microlife WatchBP 03 (BP3SZ1-1) est conçu pour mesurer la
pression artérielle systolique et diastolique, la pression artérielle moyenne (MAP) et la fréquence cardiaque
à l’aide d’une technique non invasive utilisant un brassard gonflable enroulé autour de la partie supérieure
du bras. L’appareil WatchBP O3 a été validé cliniquement conformément aux normes ESH et ISO 81060-2 :
Protocole 2013 (équivalence).
L’appareil peut être connecté à un ordinateur (PC) exécutant le logiciel WatchBP Analyzer. Les données
mesurées du patient peuvent être transférées depuis le moniteur de pression artérielle vers le PC à l’aide
d’une connexion par câble USB ou d’une connexion Bluetooth. La connectivité Bluetooth 4.2 permet le
transfert des données depuis l’appareil vers un PC, un smartphone ou une tablette.
L’appareil détecte l’apparence d’une fibrillation auriculaire pendant la mesure si la fibrillation auriculaire est
détectée (en option).
L’appareil fournit des paramètres de pression artérielle aortique, dont la pression artérielle systolique
centrale (cSYS), pression pulsée centrale (cPP) et pression diastolique centrale (cDIA), de manière non
invasive via l’utilisation d’un brassard brachial (en option).
Support pour le produit WatchBP:
https://www.microlife.com/professional-products
Support pour le logiciel du WatchBP:
https://www.microlife.com/support/software-professional-products
Support pour les développeurs:
https://www.microlife.com/developers1
76
Table des matières
Description du produit
Parties principales ....................................................... 78-79
Présentation du produit................................................ 80-81
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois
Activation de l’appareil .......................................................82
Programmation des mesures
Connexion de l’appareil à un ordinateur...............................83
Démarrer le programme .....................................................83
Intervalles de mesure programmables.................................84
Période de jour et de nuit (deux périodes de mesure)............84
Réglage de la pression maximale de gonflage......................85
Réglage des options ambulatoires......................................85
Préparation pour une mesure de la pression artérielle
Confirmer la taille du brassard.............................................86
Branchement du tuyau du brassard à l’appareil...................86
Préparation du bras avant la mesure...................................87
Positionnement du brassard et de l’appareil........................87
WatchBP O3
Prendre une mesure de la pression artérielle
Indicateur de mesure suivante............................................88
Rappel de mesure..............................................................88
Pendant les mesures de la pression artérielle.......................89
Démarrer manuellement une prise de la mesure de la pression
artérielle.............................................................................90
Fonctions spéciales
Dépistage de la fibrillation auriculaire lors de la mesure de la
pression artérielle...............................................................91
Paramètres de la pression artérielle centrale........................91
Comment la pression artérielle centrale est-elle mesurée?...92
Enregistrement des médicaments pris................................93
Mise à jour de la version de l’appareil...................................94
Transférer et supprimer les données des mesures...............95
Annexe
Comment faire pour remplacer les piles...............................96
Connectivité Bluetooth.......................................................97
Sécurité, soin, test de précision et élimination......................98
Messages d’erreur................................................... 101-104
Spécifications techniques................................................105
77
FR
Description du produit
Le système ABPM WatchBP O3 se compose de
deux parties principales
• L’appareil principal, les brassards et les accessoires.
Type de modèle
• Le logiciel de l’Analyseur WatchBP.
Il existe trois types d’appareil :
Grâce au logiciel de l’Analyseur WatchBP
1) L’appareil peut être programmé pour mesurer la
pression artérielle.
• La version standard: Un ABPM standard
2) Les valeurs de la pression artérielle peuvent être
téléchargées sur un PC.
3) Un rapport PDF et une feuille de calcul Microsoft Excel
(ou au format .csv) peuvent être générés avec les
données mesurées.
78
L’appareil peut être mis à niveau pour obtenir des
fonctions spéciales.
• AFIB: Monitoring ambulatoire avancé de la pression
artérielle avec Microlife auriculaire Détecteur de
fibrillation et mesure de la pression artérielle centrale
• Central: Monitoring ambulatoire avancé de la pression
artérielle avec Microlife auriculaire Détecteur de
fibrillation et mesure de la pression artérielle centrale
Le Détecteur de fibrillation auriculaire et la fonction de
mesure de la Pression artérielle centrale peuvent être
activés sur l’appareil via le logiciel Analyseur WatchBP.
Reportez-vous à la section Mise à jour de la version de
l’appareil pour plus de détails.
WatchBP O3
Contenu
1. Moniteur WatchBP O3 (dépend selon la version achetée)
2. Brassard WatchBP O3 - Taille M
3. Brassard WatchBP O3 - Taille L
4. Pochette de transport
5. Câble de données
6. Piles alcalines AAA x 4
7. Porte tuyau x 3
8. Tuyau de brassard de 100 cm x2
9. Manuel d’instructions
10. Journal du patient
11. Guide de démarrage rapide
la dernière version du logiciel
* Téléchargez
Analyseur WatchBP sur le site Web de
Microlife.
https://www.microlife.com/support/
softwareprofessional-products
79
FR
Description du produit
Présentation du produit
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
START
STOP
Port USB
Bouton de médicament
Connecteur du brassard
Bouton
Démarrer/
Arrêter
Bouton Marche/
Arrêt
80
Compartiment des piles
WatchBP O3
Indicateur Bluetooth
Indicateur des piles
Indicateur AF
Indicateur de compte à rebours
Indicateur de médicament
Indicateur cPP
Indicateur du cœur
Heure
SYS/ cSBP
DIA/ cDIA/
Compte avant rebours en
min avant la prochaine
esure
Fréquence cardiaque /
CPP
81
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois
Activation de l’appareil
Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil et
installez 4 piles alcalines AAA en respectant le sens de la
polarité (+/-) puis refermez le compartiment.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
l’appareil.
pour activer
L’appareil affiche, l’un après l’autre, l’affichage en plein
écran, la puissance des piles, le nombre de mesures
enregistrées sur l’instrument et le compte à rebours
en minutes avant la prochaine mesure, basé sur le
programme par défaut programmé sur l’instrument.
l’instrument et effacez toutes les mesures existantes
 Programmez
actuellement sur l’instrument avant toute nouvelle session de patient.
de mesure par défaut est 30 minutes pour les heures de jour et 60
 L’intervalle
minutes pour les heures de nuit.
82
Installation du programme
Téléchargez la dernière version du logiciel Analyseur
WatchBP sur le site Web de Microlife.
https://www.microlife.com/support/softwareprofessional-products
Double-cliquez sur le programme d’installation du
téléchargement et suivez simplement les instructions
fournies dans la fenêtre d’installation sur l’écran de
l’ordinateur.
Programmation des mesures
Connexion de l’appareil à un ordinateur
Raccordez l’appareil au PC avec le câble USB fourni avec
l’appareil.
WatchBP O3
Démarrer le programme
Démarrez le programme. La date et l’heure de l’appareil
se synchroniseront automatiquement avec la date et
l’heure du PC lorsque la connexion au logiciel Analyseur
WatchBP du PC a été établi avec succès.
Lorsque l’appareil et le logiciel Analyseur WacthBP ont été
connecté avec succès :
• <USb> s’affiche sur l’écran LCD de l’appareil.
• L’ID de l’appareil, le modèle, la version de l’appareil et
l’état des piles, etc. sont tous affichés sur le logiciel
Analyseur WatchBP.
également le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus
 Voir
de détails. Le manuel d’instructions de l’Analyseur WatchBP se trouve
dans le logiciel, en cliquant sur <À propos de> dans la barre des fonctions.
83
FR
Programmation des mesures
Intervalles de mesure programmables
Période de jour et de nuit (deux périodes de mesure)
Entrez le nom, le numéro d’identité et la date de naissance
pour créer un nouvel enregistrement (si nécessaire).
Sélectionnez un patient et cliquez sur <Programmer
Appareil>.
La période de mesure éveillée (Jour) peut être
programmée pour commencer à n’importe quelle heure
entre 00 et 23, et la période de mesure endormie (Nuit)
peut être réglée sur n’importe quelle heure entre 00 et 23.
Les intervalles entre les mesures peuvent être réglés sur 5,
10, 15, 20, 30 ou 60 minutes pour les périodes de mesure
éveillée et endormie.
L’appareil peut prendre automatiquement des mesures
à des intervalles fixes de 5, 10, 15, 20, 30 ou 60 minutes,
cela peut être programmé facilement.
Setting Day and Night Period
Day Period
06
~
22 with
30
minutes interval
Central BP measurement
30
minutes interval
~
06 with
60
minutes interval
Central BP measurement
60
minutes interval
Night Period 22
également le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus
pour prendre la mesure de la pression artérielle centrale est
 Voir
 L’option
de détails.
sélectionnable si la fonction de l’appareil est activée.
84
WatchBP O3
Réglage de la pression maximale de gonflage
Cliquez sur le cercle à gauche pour « Activer » et
cliquez sur la flèche pour choisir la pression maximale
de gonflage. « Désactiver » signifie que l’appareil
choisira automatiquement la pression appropriée de
gonflage (par défaut).
Réglage des options ambulatoires
Par défaut, les données de la pression artérielle sont
masquées et l’appareil fonctionne en mode silencieux.
Pour afficher les valeurs de la pression artérielle mesurées
sur l’écran LCD et pour sonner un bip avant chaque
mesure, cochez les cases à gauche.
Setting Highest Inflation pressure
Enable
180
160
180
200
220
Disable(auto)
mmHg
* ”Disable” is recommended
Setting ambulatory options.
Hiding BP data
Silent mode
des valeurs de la pression artérielle sur l’écran LCD peut être
 L’affichage
activé ou désactivé.
 Les bips sonore peuvent être activés ou désactivés.
vous avez fini avec les réglages, appuyez sur « Programmer » pour
 Lorsque
programmer le planning sur l’appareil.
plus d’instructions, voir le manuel d’instructions de l’Analyseur
 Pour
WatchBP
85
FR
Préparation pour une mesure de la pression artérielle
Confirmer la taille du brassard
Une variété de tailles de brassard différentes sont
disponibles.

N’utilisez que les brassards de Microlife !
Les brassards lavables sont disponibles en nylon et en coton.
S
14 - 22 cm
(5.5 - 8.7 pouces)
M
22 - 32 cm
(8.7 - 12.6 pouces)
L
32-42 cm
(12.6-16.5 pouces)
XL
32-52 cm
(12.6-20.5 pouces)
 Les tailles S, XL de brassard peuvent être commandés en option.
 Des brassards de taille M & L sont fournis avec l’appareil en standard.
86
Branchement du tuyau du brassard à l’appareil
Enfoncez l’extrémité du tuyau fermement dans le
connecteur métallique de l’appareil pour le brassard.
WatchBP O3
Préparation du bras avant la mesure – Retirez tous les
vêtements qui recouvrent ou contractent le bras où vous
voulez mesurer.
Positionnement du brassard et de l’appareil –
Ajustez le brassard pour qu’il soit suffisamment serrée,
mais pas trop serré. Assurez-vous que le brassard est
placé à 2~3 cm (1 pouce) minimum du coude avec le
tuyau vers l’intérieur du bras. Le tuyau du brassard doit
être pointé vers le haut et doit reposer sur l’épaule du
patient de l’autre coté du corps.
2–3cm
de retrousser les manches longues, car ceci pourrait réduire la
 Évitez
circulation du sang du bras où vous voulez mesurer.
 Ajoutez la pochette à la ceinture pour transporter l'appareil.
le porte-tube sur la ceinture de la pochette de manière à ce qu’il
 Ajustez
soit correctement positionné sur l’épaule.
87
FR
Prendre une mesure de la pression artérielle
2-3 cm
h)
(3/4 to 1 inc
Indicateur de mesure suivante
Rappel de mesure
L’appareil affichera l’heure de la mesure suivante, indiquée
par un compte à rebours en minutes sur l’écran.
Une minute avant la prochaine mesure qui a été
programmée, l’appareil gonfle partiellement, à environ 50
mm de Hg, et dégonfle alors immédiatement le brassard
pour rappeler au patient que la prochaine mesure va être
prise.
rappels de mesure seront
 Les
désactivées pendant les heures de
sommeil.
Cinq secondes avant le début de la prochaine mesure
programmée, l’appareil va émettre une courte série de
bips sonores pour avertir le patient que la prochaine
mesure va être prise (optionnel). Le bip sonore est
désactivé par défaut et peut être activé via le menu du
logiciel. (Voir le manuel d’instructions de l’Analyseur
WatchBP)
montre un compte à rebours de 2 minutes avant la prise de la
 L’exemple
mesure suivante.
88
 Le bip est désactivé pour les mesures pendant le sommeil
WatchBP O3
Pendant les mesures de la pression artérielle
Il faut rappeler au patient de rester immobile, de ne pas
parler et de respirer normalement pendant la mesure. Si
le patient est occupé au début d’une mesure, le patient
doit, lorsque possible, essayer de détendre le bras où la
mesure est prise.
Stockage des données de mesure – L’appareil peut
enregistrer jusqu’à 330 données dans sa mémoire,
y compris les mesures, les enregistrements de
médicaments, les erreurs et les événements Marche/
Arrêt.
mesure peut être arrêtée n’importe quand en appuyant simplement
 Une
sur le bouton Démarrer/Arrêter ou MARCHE/ARRET.
Répéter la mesure de la pression artérielle s’il y a
eu une erreur – L’appareil répète automatiquement la
mesure après un compte à rebours de deux minutes si
une erreur est survenue pendant la mesure.
deuxième mesure rencontre à nouveau une erreur, l’appareil essayera
 Sidelafaire
une mesure de plus après un compte à rebours de quatre minutes.
Si la nouvelle mesure a aussi échouée, l’appareil enregistrera un message
d’erreur.
l’appareil arrête de prendre des mesures, le patient doit retourner
 Sil’appareil
pour déterminer la cause du problème.
la mémoire est pleine, l’écran LCD de l’appareil affiche le message
 Lorsque
« Plein » et aucune autre mesure ou enregistrement de médicament ne
pourra être effectué. Téléchargez les données des mesures et effacez la
mémoire pour réinitialiser la mémoire de l’appareil.
89
FR
Démarrer manuellement une prise de la mesure de la pression
artérielle
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt en mode veille pour  Les lectures sont affichées à la fin de la mesure de la pression artérielle
démarrée manuellement.
prendre une mesure. Lorsque la mesure est terminée, la
valeur de la mesure est automatiquement enregistrée et
peut être vérifiée avec le logiciel.
de commencer à prendre une mesure, vérifiez que la taille correcte
 Avant
pour le brassard est utilisée et qu’il est correctement mis sur le bras.
« Pression maximale de gonflage » est activée (elle est désactivée par
 Sidéfaut),
la « Pression maximale de gonflage » sélectionnée s’affiche sur
l’appareil avant de commencer la mesure.
Setting Highest Inflation pressure
Enable
180
Disable(auto)
mmHg
* ”Disable” is recommended
90
mesure de la pression artérielle centrale est effectuée. L’écran
 Lorsqu’une
LCD bascule après la mesure toutes les 2 secondes pour afficher les
valeurs de la pression artérielle centrale et brachiale (périphérique).
WatchBP O3
Fonctions spéciales
Dépistage de la fibrillation auriculaire lors de la
mesure de la pression artérielle
L’appareil est conçu pour détecter la fibrillation auriculaire
lors de la mesure de la pression artérielle (optionnel)
avec une haute précision : une sensibilité de 98% et
une spécificité de 92% *. Si une fibrillation auriculaire est
détectée, cela sera indiqué dans le rapport.
Au sujet de la fibrillation auriculaire
La fibrillation auriculaire est un problème courant du
rythme cardiaque et une cause fréquente d’accidents
vasculaires cérébraux majeurs. Elle touche 8% des
personnes âgées de plus de 65 et environ 20% de tous
les accidents vasculaires cérébraux sont causés par
la fibrillation auriculaire. La fibrillation auriculaire est un
problème du rythme cardiaque qui peut durer de quelques
minutes à plusieurs jours, plusieurs semaines, même
plusieurs années. La fibrillation auriculaire peut causer la
formation de caillots sanguins dans le cœur. Ces caillots
peuvent se détacher et aller dans le cerveau, provoquant
un AVC. L’un des signes de fibrillation auriculaire est des
palpitations. Cependant, de nombreuses personnes ne
présentent aucun symptôme et peuvent donc ne pas le
savoir ; le diagnostic précoce de la fibrillation auriculaire,
suivi d’un traitement adéquat, peut largement réduire les
risques d’accident vasculaire cérébral.
et al. Dépistage de la fibrillation auriculaire avec mesure automatique
* Verberk
de la pression artérielle : Recherche de preuves et recommandations en
pratique. Int J Cardiol 2016: 465–473
Paramètres de la pression artérielle centrale
L’appareil est conçu pour mesurer les paramètres de la
pression artérielle centrale (optionnel).
La pression artérielle centrale est la pression dans l’aorte
ascendante, la grande artère du ventricule gauche du
cœur et d’où l’oxygène est distribué à toutes les parties
du corps via la circulation systémique. La Pression
artérielle systolique centrale et la Pression pulsée centrale
mesurées par ce moniteur sont déterminées directement
par analyse de la forme d’onde de pléthysmographie
volumique (PVP). La Pression artérielle diastolique
centrale mesurée par ce moniteur est calculée en
soustrayant la Pression artérielle systolique centrale et la
Pression pulsée centrale.
91
FR
Fonctions spéciales
Comment la pression artérielle centrale est-elle
mesurée?
L’appareil mesure la pression artérielle systolique et
diastolique brachiale normalement. Cependant, lorsque le
brassard normalement se dégonfle après la mesure de la
pression artérielle, le brassard arrête de se dégonfler à une
pression d’environ 60 mmHg pour maintenir une pression
stable sur l’artère brachiale pendant environ 10 secondes,
ce qui est nécessaire pour obtenir la forme d’onde de
pléthysmographie volumique (PVP) (enregistrement
du volume des impulsions). Pendant ces 10 secondes,
10 formes d’onde PVP sont enregistrées et une forme
d’onde PVP moyenne est déterminée et analysée. À partir
de cette forme d’onde PVP moyenne, certains points
caractéristiques (paramètres) sont identifiés ; ils sont
directement liés à la conformité artérielle (rigidité) et à la
réflexion des ondes. Avec ces paramètres et la pression
sanguine périphérique (régulière) préalablement mesurée,
la valeur de la pression sanguine systolique centrale
et la valeur de la pression pulsée centrale sont ensuite
déterminées1.
Le temps nécessaire pour déterminer la valeur de la
pression artérielle centrale peut varier entre les patients ;
92
avec une fréquence cardiaque plus rapide, il faut moins
de temps pour collecter le nombre de formes d’onde
PVP requises. Il est très important que le bras reste
immobile pendant la collecte des formes d’onde PVP.
Précision des paramètres de la pression artérielle
centrale
La précision des paramètres de la pression artérielle
centrale mesurés avec cet appareil ne peut être
déterminée de manière fiable que par mesure de la
pression artérielle intra-artérielle. L’appareil est une
équivalence certifiée avec le Bureau central WatchBP
qui a été validé par des mesures simultanées de la
pression artérielle intra-artérielle chez 85 sujets et a
montré une grande précision2 .
1.
Sung, S.H., et al., Mesure de la pression systolique centrale par
pléthysmographie volumétrique avec un tensiomètre non invasif. Am J
Hypertens, 2012. 25: 542-8.
2.
Cheng, H.M., et al., Précision des mesures d’un moniteur de tenion
artérielle central oscillométrique autonome : un rapport de validation
pour le Bureau central WatchBP de Microlife. Am J Hypertens, 2013.
26: 42-50.
WatchBP O3
Enregistrement des médicaments pris
Le patient peut enregistrer l’heure de la prise des
médicaments en appuyant et maintenant le bouton de
médicament pendant 2 secondes. L’icône de la pilule
clignote deux fois et reste affiché pendant 1 min avant que
l’écran LCD ne retourne à l’affichage du compte à rebours
(min) avant la mesure suivante.
93
FR
Mise à jour de la version de l’appareil
L’appareil peut être mis à jour pour accéder à des
fonctionnalités spéciales.
About
Il y a trois versions différentes pour l’appareil:
WatchBP Analyzer: Version 1.0.0.2
• La version standard : Un ABPM standard
• La version AFIB : Un ABPM standard avec le Détecteur
de fibrillation auriculaire de Microlife
• La version CBP : Un ABPM standard avec le Détecteur
de fibrillation auriculaire de Microlife et une fonction de
mesure de la Pression artérielle centrale
Le Détecteur de fibrillation auriculaire et la fonction de
mesure de la Pression artérielle centrale peuvent être
activés sur l’appareil via l’Analyseur WatchBP. Une clé
d’activation avec 16 chiffres est nécessaire pour faire
correspondre l’identifiant de l’appareil pour l’activation.
Veuillez contacter Microlife ou votre distributeur local pour
plus d’informations.
User Manual
Device ID: 112233445566
Firmware version: RE1.2018.10.07
Options:
AFIB
Central BP
activate
Please consult Microlife or local distributor on the
options activation
Okay
Central BP Activation
Device ID: 112233445566
Please insert a 16-digit activation key
Confirm
94
activate
Cancel
Transférer et supprimer les données des mesures
WatchBP O3
Transférer les données des mesures
Supprimer les données des mesures
Connectez l’appareil à un PC. Démarrez le programme.
Cliquez sur <Download> et suivez la procédure de
l’Analyseur WatchBP pour transférer les données de
mesure sur un ordinateur.
Les données des mesures enregistrées sur l’appareil
seront automatiquement supprimées lorsque vous
cliquez sur <Programmer Appareil> dans le logiciel
de l’Analyseur WatchBP pour programmer un
programme de mesure pour le patient suivant.
le manuel d’ instructions de l’Analyseur WatchBP pour plus de
 Voir
détails.
95
FR
Annexe
Les piles alcalines « AAA » sont la principale source
d’alimentation de l’appareil.
Si la puissance des piles est faible, l’alarme sonore de
l’appareil émet un signal sonore pour avertir l’utilisateur
que les piles doivent être remplacées. L’alarme sonore
continue de faire des bips jusqu’à ce que les piles soient
remplacées. L’icône des piles et le numéro de la tension
sont également affichés sur l’écran LCD de l’appareil.
Comment faire pour remplacer les piles
Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil.
Remplacez les piles - vérifiez le sens de la polarité, qui est
indiqué par les symboles dans le compartiment.
 N’utilisez pas des piles rechargeables.
 Utilisez 4 piles alcalines AAA neuves de 1,5 V.
 N’utilisez pas des piles expirées.
les piles si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une période
 Retirez
prolongée.
96
Connectivité Bluetooth
WatchBP O3
Jumelage de l’appareil
Maintenez le bouton Marche/Arrêt enfoncé pendant 7
secondes, l’icône Bluetooth clignotera et le mode de
jumelage démarrera. L’identifiant unique à 6 chiffres de
l’appareil est affiché. Connectez l’appareil et confirmez le
processus de jumelage. L’icône Bluetooth s’affiche sur
l’écran LCD du moniteur de tension artérielle, indiquant
que la connexion Bluetooth a été détecté.
le bouton Marche/Arrêt enfoncé pendant 5 secondes pour
 Maintenez
annuler la connexion.
97
FR
Sécurité, soin, test de précision et élimination
Sécurité et protection
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins décrites dans
ce manuel d’instructions. Cet appareil comprend des
composants sensibles et doit être manipulé avec soin.
Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour les
dommages causés par une application incorrecte.
Suivez les instructions d’utilisation. Ce manuel contient des informations
importantes sur le fonctionnement et la sécurité lors de l’utilisation de ce
Moniteur de tension artérielle . Veuillez lire attentivement ce document
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour référence ultérieure.
• Faites attention à ne pas laisser des enfants utiliser
l’appareil sans surveillance ; certaines parties de
l’appareil sont petites et pourraient être avalées.
• N’activez la pompe que lorsque le brassard a été
installé.
Protégez l’appareil de l’eau et de l’humidité.
Protégez l’appareil des rayons directs du soleil.
Protégez l’appareil de la chaleur et du froid extrême
• N’utilisez pas l’appareil si il semble avoir été
endommagé ou vous remarquez quelque chose
d’inhabituel.
Évitez la proximité aux champs électromagnétiques, tels
que ceux produits par les téléphones mobiles
• Lisez toutes les instructions de sécurité, y compris
celles dans les autres sections de ce manuel
d’instructions.
Ne démonter jamais l’appareil.
• Ne connectez pas l’appareil à un ordinateur avant
que le logiciel vous le demande.
98
Respectez les conditions de stockage et d’utilisation
décrites dans la section « Spécifications techniques » de
ce manuel.
Protégez l’appareil des chocs et les chutes
WatchBP O3
Soins de l’appareil
Nettoyage du brassard
Utilisez un chiffon doux avec l’une des solutions de
nettoyage recommandées suivantes pour essuyer
l’extérieur de l’appareil:
• De l’eau avec du savon doux.
Retirez l’intérieur gonflable. Pliez et placez le brassard
dans un sac de lavage. Lavez le brassard avec de l’eau
tiède (43 °C; 110 °F) et un détergent doux dans une
machine à laver.
• Une solution de peroxyde d’hydrogène (diluée à 3%
dans de l’eau).
Pasteurisation: lavez la couverture du brassard à 75
°C (167 °F) avec de l’eau chaude pendant 30 minutes.
• Une solution d’hypochlorite de sodium (eau de Javel
diluée dans de l’eau 1:10).
• De l’alcool isopropylique (solution à 70%).
Puis essuyez l’extérieur de l’appareil en utilisant un chiffon
doux et sec.
Ne repassez jamais le
brassard !
99
FR
Sécurité, soin, test de précision et élimination
Test de précision
Nous recommandons de tester la précision de l’appareil
tous les 2 ans ou après un impact mécanique (par
exemple, suite à une chute). Veuillez contacter Microlife
pour organiser un test de précision.
Élimination
Les piles et les instruments électroniques
doivent être éliminés conformément aux
réglementations locales applicables, ils ne sont
pas des déchets domestiques.
100
WatchBP O3
Messages d’erreur
Si une erreur est survenue pendant la mesure, la mesure
s’arrête et un message d’erreur « Er» s’affiche.
Erreur
Description
Problème probable et
solution
"Er 1"
Signal trop
Les signaux du
brassard sont trop
faibles. Repositionnez
le brassard et répétez la
mesure.
faible
"Er 2"
• L’appareil essayera de prendre
automatiquement une autre
mesure suite à une erreur.
• Veuillez consulter votre
médecin si ce problème ou
tout autre problème persiste.
• Si vous pensez que les
résultats sont bizarres,
veuillez lire attentivement les
informations contenues dans
ce manuel d’instructions.
Signal d’erreur
Pendant la mesure,
des signaux d’erreur
ont été détectés par le
brassard, qui ont été
causés probablement
par un mouvement ou
une tension musculaire.
Répétez la mesure en
essayant de garder le
bras aussi immobile que
possible.
101 FR
Messages d’erreur
"Er 3"
Pas de
pression dans
le brassard
"Er 5"
Résultat
anormal
102
Une pression adéquate
ne peut pas être obtenue
dans le brassard. Il peut y
avoir un fuite. Remplacez
les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
"Er 11"
Les signaux de mesure
sont incorrects et aucun
résultat ne peut donc être
affiché. Lisez la liste de
contrôle pour effectuer
des mesures fiables, puis
répétez la mesure.
"Er 12"
Signal trop
faible pendant
la mesure de
la pression
artérielle
Les signaux du
brassard sont trop
faibles. Repositionnez
le brassard et répétez la
mesure.
centrale
Signal d’erreur
pendant la
mesure de
la pression
artérielle
centrale
Pendant la mesure,
des signaux d’erreur
ont été détectés par le
brassard, qui ont été
causés probablement
par un mouvement ou
une tension musculaire.
Répétez la mesure en
essayant de garder le
bras aussi immobile que
possible.
WatchBP O3
"Er 13"
Erreurs avec
la pression du
brassard lors
de la mesure
de la pression
artérielle
centrale
"Er 15"
Résultat
anormal lors
de la lecture
de la pression
artérielle
centrale
Une pression adéquate
ne peut pas être obtenue
dans le brassard. Il peut
y avoir un fuite. Vérifiez
que le brassard est
correctement connecté
et n’est pas trop lâche.
Remplacez les piles si
nécessaire. Répétez la
mesure.
Les signaux de mesure
sont incorrects et aucun
résultat ne peut donc être
affiché. Lisez la liste de
contrôle pour effectuer
des mesures fiables, puis
répétez la mesure.
"Er F"
L’appareil
a changé
au mode «
Condition de
défaut unique »
Une condition de
défaut unique signifie
que la mesure a été
annulée pour protéger
le patient contre les
blessures ou pour
éviter d’endommager
l’appareil.
Repositionnez le
brassard et répétez la
mesure.
Remplacez les piles si
nécessaire. Si l’erreur
persiste, contactez
Microlife ou votre
distributeur local.
"Er A"
Erreur avec la
mémoire flash
Défaut matériel possible.
Veuillez réessayez.
Si l’erreur persiste,
contactez Microlife ou
votre distributeur local.
103 FR
Messages d’erreur
"HI"
Pression
cardiaque
ou dans le
brassard trop
élevée
"LO"
Pouls trop
faible
104
La pression dans le
brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU
le pouls est trop élevé
(plus de 239 battements
par minute). Détendezvous pendant 5 minutes
et répétez la mesure.
Le pouls est trop faible
(moins de 30 battements
par minute). Répétez la
mesure.
WatchBP O3
Spécifications techniques
Température de
fonctionnement:
• 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Source d’énergie:
• 4X piles 1,5 V ; type AAA
Température de
stockage:
• 20 à 55 °C / -4 à 131 °F
• 15 à 90% d’humidité relative
Durée de vie:
• 2 ans
maximale
Poids:
• 240g (piles incluses)
Dimensions:
• 113 x 77.5 x 33 mm
Procédure de mesure:
• oscillométrique, correspondant à
Korotkoff
Méthode:
• Phase I systolique, hase V
diastolique
Plage de mesure:
• SYS: 60~255 mmHg
DIA: 40~200 mmHg
• Pouls: 30 - 239 battements par
Référence aux normes L’appareil rencontre les exigences de
la norme pour les moniteur de tension
suivantes
artérielle non invasifs.
EN 1060-1
EN 1060-3
EN 1060-4
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Les stipulations de la directive
européenne 93/42/EEC relative à la
classe des dispositifs médicaux sont
toutes satisfaites.
Pièce appliquée de
type BF
minute
Affichage de la
pression du brassard:
• Plage: 0 - 299 mmHg
• Résolution: 1 mmHg
• Précision statique : pression dans les
Microlife se réserve le droit de modifier les
présentes spécifications techniques sans
préavis écrit.
± 3 mmHg
• Précision du pouls : ±5 % de la valeur
de lecture
105 FR
106
WatchBP O3
Carte de garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de
deux ans, qui commence à partir de la date
d’achat. Cette garantie n’est valable que sur
présentation de la carte de garantie dument
complétée par le propriétaire et confirmant
la date d’achat ou le reçu d’achat. Les piles
et les pièces pouvant s’user ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Nom :
Adresse :
Date :
Téléphone :
Email :
Produit: WatchBP O3
Numéro de produit: BP3SZ1-1
Numéro de série:
Date:
107 FR
Europe / Moyen-Orient /
Afrique
Microlife AG
Asie
Microlife Corporation
Amérique du Nord / Centrale /
du Sud
9F., No.431, Ruiguang Rd., Neihu Dist.,
Microlife USA, Inc.
Espenstrasse 139
Taipei City 114, Taiwan (R.O.C.)
9443 Widnau, Switzerland
Tel. +886 2 8797 1288
Tel. +41 71 727 7000
Fax +886 2 8797 1283
Fax. +41 71 727 7011
Email: watchbp@microlife.com.tw
Email: watchbp@microlife.ch
www.watchbp.com
www.watchbp.com
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor, Suite A
Clearwater, FL 33755, USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email: msa@microlifeusa.com
www.watchbp.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32, 08222
Vilnius, Lithuania
www.watchbp.com
IB WatchBP O3 BP3SZ1-1 FR 0521
WatchBP O3
109 FR
110

Manuels associés