- Bureau
- Accessoires de bureau et fournitures
- Caisses enregistreuses
- Sharp
- XE-A202
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
73
XE-A202 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL XE-A202 MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING A202(Cover2-3) 03.7.5 8:48 AM Page C-2 CAUTION: The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open. CAUTION: The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. VORSICHT: Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. ATTENTION: La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être facilement accessible. AVISO: El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible. VARNING: Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt åtkomligt. LET OP: Het stopcontact dient in de buurt van de kassa en gemakkelijk toegangbaar te zijn. CAUTION: For a complete electrical disconnection pull out the mains plug. VORSICHT: Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen. ATTENTION: Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur. AVISO: Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente. VARNING: För att helt koppla från strömmen, dra ut stickproppen. LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact indien u de stroom geheel wilt uitschakelen. A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 1 English INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A202. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités. Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel. English PRECAUTION! Ne jamais installer les piles dans la caisse enregistreuse avant de l’initialiser. Avant que vous ne commenciez à faire fonctionner la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser, et installer ensuite trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans l’enregistreuse. Sinon, les contenus de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cette procédure, veuillez vous référer à la page 8. Français IMPORTANT Español • Faites très attention lors de l’enlèvement ou de la remise en place du capot de l’imprimante. Un coupoir très tranchant y est installé. • Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposée à des éclaboussures d’eau. Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques. • Ne faites pas fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes. • Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un tissu sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture. L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier. • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (locale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse. • Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles, veuillez observer ce qui suit: Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer leur explosion ou des fuites, endommageant éventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse. • Pour l’installation, assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée. • Ne mélangez jamais des piles de types différents. • Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves. • Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie. • Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de temps prolongée. • Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau. • Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale. Pour une configuration aisée, voir “POUR METTRE EN MARCHE” (page 7). 1 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 2 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2 COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS.....................................................................................................4 1 Vue extérieure .......................................................................................................................................4 2 Imprimante ............................................................................................................................................4 3 Commutateur de mode et clés de mode ...............................................................................................5 4 Clavier ...................................................................................................................................................5 5 Affichages..............................................................................................................................................6 6 Clé de verrouillage du tiroir ...................................................................................................................6 POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................7 POUR L’OPERATEUR ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ...............................................................................................12 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base ........................................................................................12 2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................13 3 Entrées d’articles .................................................................................................................................14 Entrées d’un seul article ...............................................................................................................14 Entrées répétées ..........................................................................................................................15 Entrées multiplicatives ..................................................................................................................16 Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) ............................................................16 4 Affichage de totaux partiels .................................................................................................................17 5 Achèvement d’une opération...............................................................................................................17 Vente au comptant ou contre un chèque......................................................................................17 Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre .....................17 Vente à crédit ...............................................................................................................................18 Vente contre une offre mixte ........................................................................................................18 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe ............................................................................18 Système de T.V.A./taxe ................................................................................................................18 FONCTIONS FACULTATIVES ....................................................................................................................19 1 Entrées auxiliaires ...............................................................................................................................19 Calculs de pourcentages (primes ou rabais) ................................................................................19 Entrées de déductions ..................................................................................................................20 Entrées de remboursements ........................................................................................................20 Entrées et impression de numéros de codes non-additifs............................................................21 2 Traitement d’un payement annexe ......................................................................................................21 Change d’une monnaie ................................................................................................................21 Entrées de comptes admis ...........................................................................................................22 Entrées de décaissements ...........................................................................................................22 Pas de vente (échange) ...............................................................................................................22 3 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique....................................................23 RECTIFICATION..........................................................................................................................................23 1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) .......................................................................23 2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) ...............24 3 Annulation d’un total partiel .................................................................................................................24 4 Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte .......24 2 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 3 POUR LE DIRECTEUR AVANT LA PROGRAMMATION ................................................................................................................25 PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) ......................................25 1 Programmation de la date et de l’heure ..............................................................................................25 2 Programmation de taxes .....................................................................................................................26 Programmation du taux d’une taxe...............................................................................................26 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES ................................................................................27 1 Programmation des rayons .................................................................................................................27 2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires ............................29 3 Programmation de touches diverses ...................................................................................................30 Taux pour %, & et V .............................................................................................................30 Montant pour - ..........................................................................................................................31 Limitation du taux de pourcentage pour % et &.......................................................................31 Paramètres de fonction pour %, & et - ................................................................................32 Paramètres de fonction pour V ..................................................................................................32 Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en tant que touche TL) .............................................................................................................................33 4 Programmation d’un texte ...................................................................................................................34 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES ...................................................................................40 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif .............................................40 2 Programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) ..................................................41 3 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................42 Sélection de fonctions pour des touches diverses .......................................................................43 Disposition pour une impression ..................................................................................................43 Disposition d’impression d’un reçu ...............................................................................................44 Autres programmations ................................................................................................................44 4 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................47 Mode d’économie d’énergie .........................................................................................................47 Disposition d’impression d’un message logotype .........................................................................48 Densité de l’imprimante thermique ...............................................................................................48 Choix de la langue ........................................................................................................................49 Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation .................................................49 Programmation de la touche AUTO .............................................................................................49 5 Programmation de l’EURO ..................................................................................................................50 6 Lecture de programmes mémorisés....................................................................................................52 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO .................................................................................................54 MODE DE FORMATION ..............................................................................................................................57 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES ........................................................58 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) .................................................................................................................................61 ENTREES DE SURPASSEMENTS .............................................................................................................62 RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) .........................62 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................63 1 Dans le cas d’une panne de courant ..................................................................................................63 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante ............................................................................................63 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement ...............................63 4 Remplacement des piles .....................................................................................................................64 5 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................64 6 Suppression d’un bourrage du papier .................................................................................................66 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression, Détecteur, Rouleau) ..................................................67 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir ....................................................................................67 9 Ouverture du tiroir à la main ................................................................................................................67 10 Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................................................................68 Table des codes d’erreurs ............................................................................................................68 DONNEES TECHNIQUES ...........................................................................................................................69 3 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 4 COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS 1 Vue extérieure Vue frontale Affichage de l’opérateur Vue arrière Affichage du client (Type à éjection) Capot de l’imprimante Papier pour les reçus Câble d’alimentation Commutateur de mode Tiroir-caisse Clavier Serrure du tiroir 2 Imprimante L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer. Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention à ne pas vous couper. Bobine enrouleuse Bras du rouleau d’impression Levier de relâchement du rouleau d’impression Couvercle interne 4 Logement du rouleau de papier Guides de positionnement du papier N’essayez pas de retirer le rouleau de papier lorsque le bras du rouleau d’impression est verrouillé. Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression. A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 5 3 Commutateur de mode et clés de mode Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que lorsque le commutateur de mode est sur la position “REG” ou “ ”. Clé du directeur (MA) MA Clé de l’opérateur (OP) OP Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche R. REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel). 4 Clavier Disposition du clavier Les petits caractères au bas ou à la partie inférieure droite de chaque touche indiquent les fonctions ou les caractères qui peuvent être utilisés pour des entrées de caractères pour la programmation d’un texte. Pour les détails, se référer à la page 34. Noms des touches RA RCPT /PO Touche d’alimentation en papier Touche de compte admis Touche d’impression pour reçus/Décaissement Touche d’annulation ESC Touche d’échappement Touche de conversion d’une monnaie étrangère Touches de %1 %2 pourcentages 1 et 2 RF Touche de remboursement EX • CL 00 PLU /SUB DEPT # DEPT SHIFT Touche d’entrée du code d’un employé Touche de rabais CLK# Touche de multiplication 1 Touche du point de décimalisation VAT Touche de taxe à la valeur ajoutée Touche d’effacement AUTO Touche de séquence automatique 0 ~ 9 Touches numériques Touche de PLU/Rayon auxiliaire Touche d’entrée du code d’un rayon Touche de changement d’un rayon 17 ~ 32 16 CR1 CR2 CH1 CH2 #/ TM/ST TL / NS Touches des rayons Touches de crédits d’achats 1 et 2 Touches de chèques 1 et 2 Touche de code non-additif/ Affichage de l’heure/Total partiel Touche de total/Non-vente 5 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 6 5 Affichages Affichage de l’opérateur Affichage du client (Type à éjection) PLU/SUB DEPT RCPT OFF Code de l’employé REPEAT DC SHIFT NUMBER Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de soustraction “-” apparaît avant le montant. Nombre de répétitions pour des enregistrements répétitifs: Le nombre de répétitions est affiché à partir de “2” et augmenté avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 → 3 ..... 9 → 0 → 1 → 2 ... ) Conditions d’établissement d’un reçu: L’indicateur “_” apparaît à la position RCPT OFF lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est sur la condition OFF. Heure: Apparaît de la seconde à la sixième position (en utilisant un système horaire de 24 heures) sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche s pour faire afficher l’heure. Symboles de condition de la machine : : : : : : : : : : Apparaît pendant une programmation. Apparaît lorsqu’une erreur est détectée. Apparaît lorsqu’un total partiel est affiché ou lorsque la somme présentée est inférieure au montant de la vente. Apparaît lorsque l’on appuie sur la touche V pour calculer un total partiel dans une monnaie étrangère. Apparaît lorsqu’une opération est achevée en appuyant sur la touche A, X, Y, c ou b. Apparaît lorsque le montant requis d’un rendu est affiché. : Apparaît aux trois dernières positions à gauche au moment de l’entrée d’une touche, lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est pleine. (Selon la programmation effectuée.) Apparaît lorsque la tension des piles installées est inférieure au niveau requis. Vous devrez les remplacer par des piles neuves avant deux jours. Référez-vous à la page 64 pour les détails. Apparaît lorsque les piles ne sont pas installées ou lorsque les piles installées sont épuisées. Vous devrez les remplacer immédiatement par des neuves. Référez-vous à la page 64 pour les détails. Peut apparaître juste au-dessous de la huitième et neuvième positions au moment de l’achèvement d’une opération lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est presque pleine. Apparaît aussi juste au-dessous de la dixième place lorsque le mode d’économie d’énergie est effectif. : Apparaît lorsque les données programmées (et l’heure) pour une opération de modification de l’EURO se produit. Apparaît lorsque le bras du rouleau d’impression n’est pas bloqué. : Apparaît lorsque le rouleau de papier n’est pas installé ou lorsqu’il n’y a plus de papier. 6 Ve lag uil rro ui rro Dé ve ge lla SK1-1 Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. e 6 Clé de verrouillage du tiroir A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 7 POUR METTRE EN MARCHE Veuillez suivre la procédure indiquée ci-dessous. Les piles ne doivent pas être installées et l’énergie doit être mise sur OFF. 1 Installation de la caisse enregistreuse Déballez la caisse enregistreuses et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la section des “Données techniques”. Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un ensoleillement direct. Puis, installez l’enregistreuse en utilisant le support-cornière de fixation fourni avec elle. Le support-cornière de fixation empêche le déplacement de l’enregistreuse lorsque le tiroir s’ouvre. En accrochant l’enregistreuse à ce support, vous pourrez la fixer dans la position appropriée. Suivez la procédure indiquée ci-dessous. Comment installer le support-cornière de fixation 1. Nettoyez entièrement l’emplacement où le support-cornière de fixation (B) doit être installé. 2. Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation. 3. Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) situé à la partie inférieure de l’enregistreuse. 4. Attachez fermement le support-cornière de fixation à la surface de la table, nettoyée ci-dessus. B A Comment retirer l’enregistreuse du support-cornière de fixation 1. Soulevez l’avant de l’enregistreuse et tirez-la vers vous. 7 A202_1(F) 2 03.7.4 8:37 PM Page 8 Initialisation de la caisse enregistreuse De manière à ce que la caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant de la programmer pour la première fois. Suivez la procédure ci-dessous. 1. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position REG. OPX/Z REG MGR X1/Z1 2. Insérez la fiche du câble d’alimentation secteur dans la prise de courant secteur. Un avertissement sonore se fera entendre trois fois. IMPORTANT: Cette opération devra être exécutée sans installer les piles. X2/Z2 PGM 3. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de l’enregistreuse indiquera “0.00” avec le symbole “ ”. S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée car vous avez fait fonctionner la caisse enregistreuse juste avant l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins une minute avant de retirer la fiche, puis insérez-la à nouveau. 3 Installation des piles Trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) neuves doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant. Une fois installées, la durée des piles est d’approximativement un an avant de devoir être remplacées. A ce moment, le symbole “ ” apparaîtra sur l’affichage pour indiquer que les piles s’affaiblissent et doivent être remplacées dans les deux jours. Si le symbole “ ” indiquant qu’il n’y a pas de piles apparaît, vous devez installer immédiatement des piles. Installer trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) neuves en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur branché et le commutateur de mode réglé sur la position REG: 1. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante et retirez-le. Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper vous-même. 2. Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie à proximité du logement du rouleau de papier. 3. Installez trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”), comme il est illustré à droite. Lorsque les piles sont correctement installées, le symbole “ l’affichage. 4. Refermez le couvercle du compartiment de la batterie. ” disparaîtra de Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles. 8 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM 4 Page 9 Installation d’un rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention lors de l’enlèvement et de l’installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens. Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG: 1. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression Bras du rouleau d’impression pour débloquer et ouvrir le bras du rouleau d’impression. Levier de relâchement du rouleau d’impression 2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de papier, comme il est illustré. Vers l’imprimante Correct 3. Insérez l’extrémité du rouleau de papier le long des guides de positionnement du papier, comme il est illustré à droite. Vers l’imprimante Incorrect Guides de positionnement du papier 4. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez doucement le bras du rouleau d’impression et appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le son d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué cidessus. 9 A202_1(F) 03.7.4 8:37 PM Page 10 5. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot. Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens): • Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche F pour alimenter davantage en papier.) • Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. • Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche F pour tendre le papier qui est détendu. • Remettez en place le capot de l’imprimante. Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’impression. Référez-vous à “Disposition de l’impression” dans la section de “Programmation 1 pour une sélection de fonctions diverses” (code de travail 6) pour un changement du type d’impression. 5 Programmation de la date, de l’heure et d’une T.V.A./taxe La caisse enregistreuse permet d’utiliser des langues libellées en anglais, allemand, français et espagnol. Elle est préréglée pour l’anglais. Si vous désirez changer de langue, vous devez le faire avant d’effectuer une programmation. Référez-vous à “Sélection d’une langue” dans la section de “Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” (code de travail 88) pour le changement de la langue. Avant de procéder à un enregistrement des ventes, vous devez programmer: • la date • l’heure • la T.V.A./taxe Veuillez vous référer à la section de PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page 25). 10 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM 6 Page 11 Programmation d’autres articles nécessaires Du fait que la caisse enregistreuse est préprogrammée, elle peut donc être utilisée avec un minimum de réglages et elle vous fournit en outre certaines fonctions disponibles. Avant de commencer une programmation, veuillez lire entièrement la section concernant les opérations de ventes afin de mieux comprendre les fonctions disponibles. Réglage (tabulation) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale Implicitement, “2” est sélectionné. Lorsque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer le réglage. Veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code de travail 61), à la page 44. Système d’arrondi Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondi, tels que l’Australie, la Suisse, la Norvège, la Suède, le Danemark et l’Afrique du Sud, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour le réglage concernant l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du Sud, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code de travail 67), à la page 46 Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code de travail 69) à la page 47. T.V.A./taxe La caisse enregistreuse permet 6 sortes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons. Implicitement, T.V.A. 1 est affecté à tous les rayons. 7 Démarrage pour des entrées de ventes Maintenant vous êtes prêt pour exécuter des enregistrements de ventes. 11 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 12 POUR L’OPERATEUR ENTREES POUR DES VENTES DE BASE 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes de base lorsque les articles sont vendus au comptant. Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section. Réglage du commutateur de mode REG OPX/Z MGR 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. X1/Z1 Affectation d’un employé X2/Z2 2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1. PGM Appuyez dans l’ordre sur les touches 1 et L.) Le code de l’employé 1 est automatiquement sélectionné juste après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Entrées d’articles 3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez 15:, et appuyez sur la touche du rayon approprié.) Pour les rayons 17 à 32, appuyez d’abord sur la touche D avant d’appuyer sur la touche du rayon. Pour le rayon 33 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche d. Puis introduisez ensuite le prix et appuyez à nouveau sur la touche d. 4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon. Affichage de totaux partiels 5. Appuyez sur la touche s pour faire afficher le dû du montant. Achèvement d’une opération 6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la même que celle du total partiel.) 7. Appuyez sur la touche A, le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira. 8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu. 9. Refermez le tiroir. Exemple de manipulation des touches Affectation d’un employé Entrées des articles Affichage du total partiel Impression 1L 1500 ! 2300 " Message logotype s 4000 Achèvement de l’opération A (Dans cet exemple, le système de taxes est réglé sur une T.V.A. 1-4 automatique et le taux de taxe est réglé sur 6,25%.) Date/Heure/Code de l’employé Numéro de l’enregistreuse/Numéro consécutif/Nom de l’employé Articles Prix N’est pas imprimé lorsque des articles non taxables sont vendus. Quantité totale Montant total Offre au comptant/Montant reçu 12 Change A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 13 Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite l’opération suivante. ■ Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, ) ■ Sortie du système (sur le mode REG, MGR, ) Pour afficher le code de l’employé introduit Code de l’employé 1 à 20 L L L Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction de mise en circuit/mise hors circuit pour reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche R à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit et hors circuit pour l’impression d’un reçu. Pour vérifier le statut d’impression d’un reçu, tournez le commutateur de mode sur la position OP X/Z ou appuyez sur la touche l sur le mode REG. Lorsque la fonction est sur le statut de mise hors circuit, l’indicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire. Votre enregistreuse imprimera des rapports sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, le rouleau de papier doit-il être installé. Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu. Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 45 (Code du travail 63). Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement, 30 minutes). Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche. Votre enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée des touches à partir du début. 2 Avertissement d’une erreur Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et du symbole d’erreur “ ” sur l’affichage. Supprimez la condition d’erreur en appuyant sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des codes d’erreurs, à la page 68. • Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct. • Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération. • Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération. 13 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 14 Fonction d’échappement à une erreur Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose d’incontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: Pour effacer la condition d’erreur - Opération l E E L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit la somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant. 3 Entrées d’articles Entrées d’un seul article 1. Entrées de rayons Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 50 rayons. Aux rayons, un groupe est attribué tels que des statuts taxables qui sont appliqués sur les articles qui sont introduits. • Lorsqu’on utilise les touches de rayons (pour les rayons 1 à 32) Pour les rayons 1 à 16, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche d’un rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez seulement que sur la touche du rayon. Pour les rayons 17 à 32, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Prix unitaire *1 (8 chiffres max.) Touche du rayon *2 D *1 Moins que les montants de limitation supérieure programmés Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. *2 Pour les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche D. Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche D, elle agira en tant qu’action répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 17 en utilisant la touche D, puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrez utiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vous appuyez sur la touche ! pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entrée répétée de l’article du rayon 17. • Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon Introduisez un code de rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et appuyez sur la touche d. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Code du rayon (1 à 50) d *1 Prix unitaire (8 chiffres max.) d *1 Moins que les montants de limitation supérieure programmés Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. (Dans le cas où seule une entrée de prix préréglé est autorisée.) 2. Entrées de PLU (prix par articles déjà programmé)/rayons auxiliaires Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour être capable d’utiliser de 1 à 200 codes, et ces 200 codes sont réglés sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour étendre le nombre de codes PLU à 1200, veuillez vous référer à “Type de mémoire de EJ” à la page 41, et pour une autre programmation de PLU/rayons auxiliaires, référez-vous à “Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires” à la page 29. 14 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 15 • Entrées de PLU p Code du PLU • Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles) Code du PLU p Prix unitaire * (8 chiffres max.) Exemple de manipulation des touches p * Moins que les montants de limitation supérieure programmés Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. Impression 1200 ( 500 D ! Entrée du rayon Entrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire ) D" 50 d 1500 d 33 d 2p 11 p 1200 p A Entrées répétées Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Répétez en appuyant sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p, comme il est montré sur l’exemple de manipulation des touches ci-dessous. Exemple de manipulation des touches Impression 1200 ( ( 500 D ! ! )) D"" 50 d 1500 d d 33 d d Entrée du PLU 2pp Entrée du 11 p 1200 p p rayon auxiliaire A Entrée du rayon 15 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 16 Entrées multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous. Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5 pour introduire 7,5. Exemple de manipulation des touches Impression 3 @ 1200 ( 5 @ 500 D ! 3@) Entrée du rayon 5@D" 3 @ 50 d 1500 d 5 @ 33 d Entrée du PLU 3@2p Entrée du 5 @ 11 p 1200 p rayon auxiliaire A Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) • Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés. • L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche d ou la touche p. Exemple de manipulation des touches Impression 250 Pour achever l’operation , Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente normale. 16 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 17 4 Affichage de totaux partiels Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées et le symbole “ ” s’allumeront sur l’affichage. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changer le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à “Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7) à la page 44. 5 Achèvement d’une opération Vente au comptant ou contre un chèque Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur la touche X ou Y si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre enregistreuse indiquera le montant requis du rendu et le symbole “ ” s’allumera. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit et le symbole “ ” s’allumera. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte. Offre au comptant Exemple de manipulation des touches Impression s 1000 A Offre contre chèque Exemple de manipulation des touches Impression s 1000 X Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre Introduisez les articles et appuyez sur la touche A si c’est une vente au comptant ou sur la touche X ou Y si c’est une vente contre chèque. Votre enregistreuse affichera le montant global de la vente. Exemple de manipulation des touches Impression 300 + 10 p A Dans le cas d’une vente contre chèque 1 Lorsque l’enregistreuse est programmée pour ne pas autoriser “l’achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme” (code de travail 63; se référer à la page 45), vous devez toujours 17 introduire le montant de la somme offerte. A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 18 Vente à crédit Introduisez les articles et appuyez sur la touche de crédit d’achats (c ou b). Exemple de manipulation des touches Impression 2500 + 3250 * c Vente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit, et d’un chèque et d’une vente à crédit. Exemple de manipulation des touches Impression s 950 A b 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe Système de T.V.A./taxe La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes de T.V.A./taxes suivants. La caisse enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique. Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés) s t Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour des totaux partiels qui utilisent des pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1) Pour utiliser un taux programmé s Taux de la T.V.A. t Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Pour ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé. 18 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 19 Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés) s t Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné automatique d’une T.V.A. 1 et des taxes 2 à 4. La combinaison peut être de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes. • Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le PLU/rayon auxiliaire. • Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu de la manière suivante: T.V.A. 1/taxe 1 A T.V.A. 2/taxe 2 B T.V.A. 3/taxe 3 C T.V.A. 4/taxe 4 D Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 66) à la page 45. FONCTIONS FACULTATIVES 1 Entrées auxiliaires Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article selon la programmation. • Pourcentage: 0,01 à 100,00% (Selon la programmation) L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles. Calcul du pourcentage pour le total partiel Exemple de manipulation des touches Impression 4@ 140 > 570 * ms 10 % A Calcul du pourcentage pour des entrées d’articles Exemple de manipulation des touches Impression 800 + 7P5% 15 p & A (Lorsqu’une prime et 15% sont programmés pour la touche .) & 19 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 20 Entrées de déductions Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée. Déduction pour un total partiel Exemple de manipulation des touches Impression 575 + 10 p ms 100 - A Déduction pour des entrées d’articles Exemple de manipulation des touches Impression 675 * A (Lorsque le montant d’un rabais de 0,75 est programmé.) Entrées de remboursements Pour le remboursement de l’article d’un rayon 1 à 16, commencez en introduisant le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant et dans le cas d’un article 17 à 32 d’un rayon, commencez en introduisant le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche D et la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant). Dans le cas des rayons 33 à 50, introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches f et d. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche d si c’est nécessaire. Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f, puis appuyez sur la touche p. Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches f et p. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p. Exemple de manipulation des touches 250 f + 35 f d 100 d 7@ 13 f p 11 f p 150 p A 20 Impression A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 21 Entrées et impression de numéros de codes non-additifs Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de crédit d’achats d’un client avec un maximum de 16 chiffres à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente. Votre enregistreuse l’imprimera immédiatement. Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche s . Exemple de manipulation des touches Impression 1230 s 1500 + c 2 Traitement d’un payement annexe Change d’une monnaie Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère Après qu’une entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes Taux de change préréglé *Taux de change Pour un achèvement direct V Somme présentée (8 chiffres max.) A X Y c b ou ou l Réentrée Enregistrement suivant ou payement dans la monnaie locale. *Taux de change: 0,000000 à 999,999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère. • Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la programmation d’une offre dans une monnaie étrangère en EURO, vous pouvez achever la vente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche X, Y, c ou b avec l’entrée d’un taux de change préréglé. • S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé. Application d’un taux de change préréglé Exemple de manipulation des touches Change de la monnaie Somme présentée dans la monnaie étrangère Impression 2300 + 4650 * V 10000 A (Lorsqu’un taux de change de 0,939938 d’une monnaie est programmé pour la touche V.) Monnaie nationale Taux de conversion Monnaie étrangère Monnaie nationale Symbole de la monnaie étrangère (Imprimé s’il est programmé) 21 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 22 Application d’un taux de change manuel Exemple de manipulation des touches Taux de conversion Impression 2300 + 4650 * 1 P 275 V 10000 A Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r. Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r. Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de comptes admis. Exemple de manipulation des touches Impression 12345 s 4800 r Entrées de décaissements Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche R. Pour l’entrée d’un décaissement (PO), introduisez le montant et appuyez sur la touche R. Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de décaissements. Exemple de manipulation des touches Impression 54321 s 2300 R Pas de vente (échange) Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche A. Le tiroir s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la machine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche A, une entrée de nonvente sera effectuée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé. 22 A202_2(F) 03.7.4 8:37 PM Page 23 3 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche a. Exemple de manipulation des touches Impression a (a = 500 + A) RECTIFICATION 1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (% et &), un rabais (-) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche v immédiatement après l’entrée incorrecte. Exemple de manipulation des touches Impression 1250 + v 2p v 600 ' & v 328 , 28 v 250 f + v A 23 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 24 2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) Vous pouvez annulez l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées de rayons, de PLU/rayons auxiliaires et de remboursements. Pour cette opération, appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir appuyé sur la touche f. Exemple de manipulation des touches Rectification de l’entrée d’un rayon Rectification de l’entrée d’un PLU Impression 1310 + 1755 * 10 p 12 p 250 f + 825 * 1310 v + 12 v p 250 f v + A Rectification de l’entrée d’un remboursement 3 Annulation d’un total partiel Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée, l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de 30 articles ont été introduits. Exemple de manipulation des touches Impression 1310 " " 1755 + 10 p 35 p Annulation d’un total partiel s v s Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction 4 d’annulation directe ou indirecte N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies: 1. 2. 3. 24 Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération. Effectuez des entrées correctes à partir du début. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation. A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 25 POUR LE DIRECTEUR AVANT LA PROGRAMMATION Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse puisse s’adapter à vos ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections, PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE qui nécessite que les articles soient programmés, PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation de touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la programmation nécessaire. Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix de la langue” décrit par la suite dans cette section. Procédure pour la programmation 1. 2. 3. 4. Vérifier si le rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de REG OPX/Z papier sur le rouleau, le remplacer par un neuf (se référer à la section ENTRETIEN MGR X1/Z1 pour le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure. • Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, un affichage numérique tel que “26082003” indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes. • Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites. PROGRAMMATION DE FONCTIONS (Pour un démarrage rapide) DE BASE 1 Programmation de la date et de l’heure Date Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche s. Date (JJ/MM/AAAA) s Exemple de manipulation des touches Impression 26082003 s (26 août, 2003) Date Pour la date, vous pouvez utiliser la disposition de mois-jour-année (MM/JJ/AAAA) ou d’annéemois-jour (AAAA/MM/JJ). Pour changer la disposition, référez-vous à la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61). 25 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 26 Heure Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430. Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures) s Exemple de manipulation des touches Impression 1430 s Heure Dans l’affichage, l’heure en cours est affichée dans la disposition de 24 heures. Si vous désirez faire afficher l’heure dans une disposition de 12 heures, référez-vous à la section de la “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61). Dans la disposition de 12 heures, “ ” pour l’heure du matin (AM) et “ ” pour l’heure de l’après-midi (PM) apparaîtront à la position la plus à droite avec l’heure en cours. 2 Programmation de taxes Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A. 1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1 automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique. Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et un statut taxable pour chaque rayon, la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s). Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe” à la page 18. Pour changer le système de taxe, veuillez vous référer à “Autre programmation” de la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 47. Programmation du taux d’une taxe Le taux du pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxes sur des totaux partiels taxables. s 9 @ Pour programmer “0,0000” *Signe et taux de taxe Chiffre de la taxe (1 à 4) Lorsque le montant taxable le plus bas est de zéro. @ Montant taxable le plus bas (0,01 à 999,99) *Signe et taux de taxe: X YYY.YYYY 26 @ Taux de taxe = 0,0000 à 100,0000 Signe –/+ = 1/0 s A A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 27 Exemple de manipulation des touches Impression s9@ 2@ 4@ 12 s A • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il est ignoré. • Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ dans la programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche l. • Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimalisation pour des fractions. • Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous avez programmé sera ignoré. Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante: s 9 @ Numéro de la taxe (1 à 4) @ v A PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES 1 Programmation des rayons Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 50 rayons. Les articles vendus en utilisant les touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les montants des ventes classés par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire et pour d’autres opérations du magasin. Statuts des rayons * Pour régler tous les zéros *ABCDEFGH @ D Touche du rayon A * Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement d’un rayon. Pour les rayons 33 à 50: Code du rayon d Pour régler tous les zéros *ABCDEFGH @ A Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. 27 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 28 *: Article: Sélection: A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 D Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1 E SICS/Normal F Signe G H Limitation numérique d’entrée Type d’entrée de prix unitaire Entrée: Taxable Non taxable* Taxable Non taxable* Taxable Non taxable* Taxable* Non taxable SICS Normal* Rayon soustractif Rayon additif* Disponibilité et prépositionnement Prépositionnement seulement Disponibilité seulement* Touche de rayon interdite 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0-8 (implicitement: 8) 3 2 1 0 Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable) • Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de la taxe associée dès que l’opération est achevée. Implicitement, la T.V.A. 1 est affectée pour tous les rayons. SICS (Vente au comptant d’un seul article) • Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche A. Limitation numérique d’entrée • Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR. Exemple de manipulation des touches ABCDEFGH Impression 00011183 @ "A A partir de la gauche, EGH Statut de Signe (F) la taxe Prix unitaire préréglé Pour programmer zéro * D Prix unitaire (6 chiffres max.) Touche de rayon A *Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon. Pour les rayons 33 à 50: Code du rayon d Pour programmer zéro Prix unitaire (6 chiffres max.) s A Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. 28 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 29 Exemple de manipulation des touches Impression 1000 ! A Prix unitaire Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation. 2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Implicitement, un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1 à 200 est possible, et peut s’étendre jusqu’à 1200. Pour en augmenter le nombre, veuillez vous référer à “Type de mémoire de EJ” à la page 41. Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé Pour programmer zéro Code du PLU p *1 *2 Prix unitaire (6 chiffres max.) D Touche du rayon associé A *1: Pour affecter les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon. Lorsque le rayon associé relève des rayons 33 à 50: Code du PLU p Code du rayon associé (33 à 50) Pour programmer zéro d *2 Prix unitaire (6 chiffres max.) s A *2: Pour un rayon auxiliaire, régler le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire. Pour programmer le code du PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’un rayon associé sans appuyer sur la touche A. Pour programmer un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. Exemple de manipulation des touches Impression 1p 125 # A Prix unitaire Rayon associé Code du PLU Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante: Code du PLU p v A Pour annuler le code du PLU suivant Pour annuler le code d’un autre PLU 29 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 30 Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire Pour programmer “0” p Code du PLU s *A A Pour programmer le code du PLU suivant Pour programmer le code d’un autre PLU *: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU Exemple de manipulation des touches Impression 1p 0sA PLU/rayon auxiliaire Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche s. 3 Programmation de touches diverses La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que %, &, -, r, R, V, X, Y, c, b et A. Taux pour %, & et V Pour programmer zéro % & V *Taux ou A Pour programmer un autre taux *: Taux 0,00 – 100,00 (% du taux) 0,000000 – 999,999999 (Taux de conversion de la monnaie) Exemple de manipulation des touches % V A Impression 10 P 25 0 P 939938 Taux du pourcentage Taux de conversion de la monnaie Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels. 30 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 31 Montant pour Pour programmer zéro Montant du rabais (6 chiffres max.) - Exemple de manipulation des touches A Impression A 200 Montant du rabais Limitation du taux de pourcentage pour % et & Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages. Pour programmer zéro s 29 @ Limite du pourcentage (0,00 – 100,00%) % & A ou Pour programmer une autre touche de pourcentage • Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR. • 10,00% peut être introduit en tant que 10 ou 10P00. La touche P n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle. Exemple de manipulation des touches Impression s 29 @ P 00 % A 15 Limite du pourcentage 31 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 32 Paramètres de fonction pour %, & et Pour programmer “0” pour tous les articles *ABCD @ % & ou A Pour programmer pour une autre touche *: Article: Sélection: A Signe +/– B % d’un article/_ d’un article C % d’un total partiel/_ d’un total partiel D Limite d’entrée numérique pour la touche de rabais Entrée: Signe + (prime) Signe – (rabais)* Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée 0 1 0 1 0 1 0-8 (implicitement: 8) Lors d’une programmation pour les touches de pourcentages, introduisez toujours 0 pour D. Signe +/– • La programmation du signe +/– affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche. % d’un article/_ d’un article • Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU/rayon auxiliaire % d’un total partiel/_ d’un total partiel • Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement) • La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite. Exemple de manipulation des touches Impression 1006 @ -A A partir de la gauche, BCD Signe (A) Paramètres de fonction pour V Pour programmer “0” pour tous les articles @ *ABC V A *: Article: Sélection: A Entrée d’un taux disponible B Entrée d’un taux préréglé C Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) Exemple de manipulation des touches 102 @ VA 32 Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée Entrée: 0 1 0 1 0-3 (implicitement: 2) Impression A partir de la gauche, ABC A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 33 Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en tant que touche TL) Pour programmer “0” pour tous les articles *2 1 * ABC @ s, X, Y, c, b, r R ou A Pour programmer pour une autre touche *2: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL. *1:Article: Sélection: A Impression au bas d’un reçu* B Entrée de la somme présentée* C Limite d’entrée numérique Entrée: Autorisée 1 Non-autorisée* 0 Obligatoire 1 Non-obligatoire (pour X, Y et A)* 0 Interdite (pour c et b)* 0 Pour X, Y , c, b et A 0-8 (implicitement: 8) Pour r et R 0-9 (implicitement: 9) *Lors d’une programmation pour r ou R, introduisez toujours 0 pour A et B. Impression au bas d’un reçu (seulement pour X, Y, c, b et A) • Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” de la page 38. Obligation de l’offre d’une somme (seulement pour X, Y, c, b et A) • Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches A, X et Y. • Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches c et b. Limitation d’une entrée numérique • Pour les touches X, Y, c, b, r et R, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour la somme présentée. Pour la touche A, programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite. Exemple de manipulation des touches 018 @ XA Impression A partir de la gauche, ABC 33 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 34 4 Programmation d’un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un rayon et le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire, si c’est nécessaire. Il y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier. Utilisation des touches de caractères sur le clavier Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 5. Les touches suivantes sont utilisées en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères: H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est sélectionnée. Une fois que l’on appuie sur la touche H, vous êtes bloqué pour l’entrée de lettres minuscules. “_” s’allumera à la position SHIFT (changement) de l’affichage lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie. N Appuyez sur la touche N pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire “1”, appuyez sur les touches N et 1. Si vous appuyez sur la touche 1 sans avoir appuyé sur la touche N, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que l’on appuie sur la touche N, vous êtes bloqué pour introduire des caractères numériques. “_” s’allumera à la position NUMBER (chiffres) de l’affichage lorsqu’une entrée de caractères numériques est choisie. Alterne entre des caractères à dimension normale et des caractères à double dimension. Implicitement, W les caractères à dimension normale sont choisis. Une fois que l’on appuie sur la touche W, vous êtes bloqué pour l’entrée de caractères à double dimension. “_” s’allumera à la position DC de l’affichage lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie. En faisant revenir en arrière le curseur, on effacera le caractère se trouvant à gauche. B Pour programmer le mot “Clerk01” (employé 01) avec la lettre “C” doublement dimensionnée. Pour que la lettre “C” soit un caractère à double dimension Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale Pour faire alterner les caractères avec des lettres minuscules Pour introduire des chiffres Wg W H hijk N01 Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier Les chiffres, les lettres et les symboles sont programmables en introduisant le code du caractère et en utilisant la touche :. (Si une entrée de caractères numériques est choisie, c’est-à-dire que “_” s’allumera à la position NUMBER (chiffres) de l’affichage, appuyez sur la touche N pour la libérer.) Le réglage de la table des codes de caractères alphanumériques est indiqué à la page suivante. En faisant cela, vous pouvez programmer des caractères autres que ceux se trouvant sur le dessus des touches. • Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253. • Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il débute avec un zéro). Pour programmer le mot “SHARP” avec les lettres doublement dimensionnées. 253 : 083 : 072 : 065 : 082 : 080 : S H A R P Lorsque vous appuyez sur la touche d’un numéro approprié (code du travail) et que vous appuyez sur la touche P pour l’entrée d’un texte juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche s, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte. 34 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 35 Table des codes de caractères alphanumériques Code Caractère 091 Ä 092 Ö 093 Ü 094 ^ 095 _ 096 ’ 097 a 098 b 099 c 100 d 101 e 102 f 103 g 104 h 105 i 106 j 107 k 108 l 109 m 110 n 111 o 112 p 113 q 114 r 115 s 116 t 117 u 118 v 119 w 120 x 121 y 122 z 123 { 124 | 125 } 126 ß 127 ¢ 128 !! 129 1 130 2 131 3 132 4 1/2 133 F 134 T ← 135 Code Caractère 136 → 137 138 139 140 141 F 142 T ↓ 143 ç 144 ° 145 ¿ 146 ù 147 à 148 Æ 149 ø 150 Å 151 152 ¤ é 153 è 154 Pt 155 i 156 Ñ 157 ò 158 £ 159 ¥ 160 161 ° 162 163 164 . 165 Á 177 Í 178 A 180 a 181 E 182 e 183 I 184 i 185 186 U u 187 N 188 . n. 189 190 C 191 S C 192 . ▲ Code Caractère 046 . 047 / 048 0 049 1 050 2 051 3 052 4 053 5 054 6 055 7 056 8 057 9 058 : 059 ; 060 < 061 = 062 > 063 ? 064 @ 065 A 066 B 067 C 068 D 069 E 070 F 071 G 072 H 073 I 074 J 075 K 076 L 077 M 078 N 079 O 080 P 081 Q 082 R 083 S 084 T 085 U 086 V 087 W 088 X 089 Y 090 Z ▲ Code Caractère 001 á 002 â 003 ê 004 î 005 ì 006 í 007 ô 008 ó 009 û 010 ú 011 œ 012 u ´´ 013 ú 014 o ´´ 015 ó 016 ⌳ 017 ⌿ 018 ⌫ 019 ¨ 020 ⍀ 021 ⌬ 022 ⍜ 023 ⌶ 024 ⌸ 025 ⌺ 026 ⌼ 027 ⌽ ´´ 028 U 029 Ú ´´ 030 O 031 Ó 032 (espacement) ! 033 ” 034 # 035 $ 036 % 037 & 038 ’ 039 ( 040 ) 041 042 + 043 , 044 045 Code Caractère . 193 .I 194 G 195 S. 196 G .. 197 g 198 K. 199 k. L 200 l 201 202 Z 203 D 204 d 205 C 206 c 207 P 208 209 e 210 s 211 c 212 z 213 y 214 . u 215 n 216 217 218 r 219 224 § 225 Ø 226 227 ↑ 228 ] 229 [ 230 231 ” ä 232 ö 233 ü 234 æ 235 å 236 É 237 ñ 238 *(DC) 253 *(DC): Code d’un caractère à double dimension : Les caractères ombrés ne peuvent être affiché (affichés en tant qu’espace). Le caractère “!!” (code 128) ne peut être affiché (affiché en tant que “!”). 35 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 36 Texte d’un rayon (indicatif d’un article) (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours * s 1 P D Code du rayon (1 à 50) Touche du rayon Touches des caractères (12 chiffres max.) s A d Pour programmer un autre rayon *Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de changement d’un rayon. Exemple de manipulation des touches Impression s1P ! FRUIT s A Texte programmé pour le rayon 1 (Programmation de FRUIT pour le rayon 1) Texte d’un PLU (indicatif de l’article) (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 2 P Code du PLU p Touches des caractères (12 chiffres max.) s A Lorsque le code du PLU suivant suit immédiatement celui qui vient d’être introduit Pour programmer un autre PLU Exemple de manipulation des touches Impression s2P 1p MELON s A Texte programmé pour le code du PLU 1 (Programmation de MELON au PLU 1) Texte d’une fonction (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 3 P *N° de la fonction (2 chiffres max.) @ Touches de caractères (12 chiffres max.) Pour programmer le texte d’une autre fonction * N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante. 36 s A A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 37 Exemple de manipulation des touches Impression s3P 26 @ CARD N 1 s A (Programmation de CARD1 pour un crédit d’achats 1) Liste des textes de fonctions N° de la fonction Touche ou fonction 1 _ 2 %1 3 Réglage implicite %2 (–) %1 %2 4 Différence DIFFER 5 Total partiel taxable 1 6 N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite 33 Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID 34 Rendu sur un chèque CHK/CG 35 Client GUEST 36 Total d’un décaissement PAID TL TAX1 ST 37 Monnaie nationale 1 DOM.CUR1 Total partiel taxable 2 TAX2 ST 38 Monnaie nationale 2 DOM.CUR2 7 Total partiel taxable 3 TAX3 ST 39 Monnaie nationale pour change sur un chèque DOM.CUR1 8 Total partiel taxable 4 TAX4 ST 40 Monnaie nationale pour change sur un crédit d’achats DOM.CUR1 9 T.V.A./Taxe 1 VAT 1 41 Chèques en caisse CH ID 10 T.V.A./Taxe 2 VAT 2 42 Total des rayons (+) DEPT TL 11 T.V.A./Taxe 3 VAT 3 43 Total des rayons (-) 12 T.V.A./Taxe 4 VAT 4 44 Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 – T.V.A./taxe 1) NET 1 13 Total des ventes nettes 1 45 Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 – T.V.A./taxe 2) NET 2 14 Total des ventes nettes 2 NET1 NET2 46 Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 – T.V.A./taxe 3) NET 3 15 Remboursement REFUND 47 Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 – T.V.A./taxe 4) NET 4 16 Annulation 48 Total partiel 17 Total du mode d’annulation 49 Total partiel de marchandises MDSE ST 18 Annulation par directeur MGR 50 Total 19 Annulation d’un total partiel SBTL 51 Rendu CHANGE 20 Pas de vente NO SALE 52 Quantité des ventes ITEMS 21 Compte admis RA 53 Moyenne AVE. 22 Décaissement PO 54 Total des taxes TTL TAX 23 Vente au comptant CASH 55 Total des ventes nettes sans taxes 24 Chèque 1 CHECK1 56 Titre du rapport d’un rayon 25 Chèque 2 CHECK2 57 Titre du rapport d’un PLU 26 Crédit d’achats 1 CREDIT1 58 Titre du rapport d’une opération 27 Crédit d’achats 2 CREDIT2 59 Titre du rapport d’un employé 28 Change (taux préréglé) EXCH1 60 Titre d’un rapport horaire NET DEPT PLU TRANS. CLERK HOURLY 29 Change (taux ouvert) EXCH2 61 Symbole de non-addition (8 caractères) 30 Change sur un chèque EX1 CHK 62 Titre de la copie d’un reçu MODE 31 Change sur un crédit d’achats EX1 CR 63 Titre d’un rapport de la bande de détails électronique 32 Liquidités en caisse 64 Titre de la fin d’un rapport de la bande de détails électronique CID DEPT (-) SUBTOTAL TOTAL # COPY EJ EJ END 37 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 38 Noms des employés (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours Code de l’employé (1-20) s 5 P Touches des caractères (12 chiffres max.) @ s A Pour programmer un autre employé Exemple de manipulation des touches Impression s5P 1@ DAVID s A Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres par ligne) L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer autres messages logotypes, veuillez changer la disposition d’impression du message logotype. (Voyez à la page 48 pour les détails concernant la programmation.) Les options sont énumérées ci-dessous. Pour conserver le réglage en cours s 4 P *Nombre de lignes (1-6) @ Touches des caractères (24 chiffres max.) s A Pour programmer une autre ligne * Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes”: 1 à 3 Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6 Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 comme en-tête, 4 à 6 au bas du reçu) Disposition de l’impression du message logotype (3 sortes) En-tête de la 1ère ligne En-tête de la 2 ème En-tête de la 3 ème ligne ligne En-tête de la 1ère ligne En-tête de la 2 En-tête de la 1ère ligne ème ligne En-tête de la 2ème ligne ème ligne En-tête de la 3ème ligne En-tête de la 3 En-tête de la 4ème ligne En-tête de la 5ème ligne En-tête de la 6ème ligne 4ème ligne au bas du reçu 5ème ligne au bas du reçu 6ème ligne au bas du reçu Message d’en-tête sur 3 lignes 38 Message d’en-tête sur 6 lignes Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 39 Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en le centrant sur la troisième ligne. Exemple de manipulation des touches Impression s4P 3@ SSS W THANK S YOU W SSS sA Un message logotype de 6 lignes a été préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer en introduisant à partir de la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype. Symbole d’une monnaie étrangère (4 chiffres) Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche V est imprimé avec le montant du change de la monnaie étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé. Pour conserver le réglage en cours s 6 P Touches des caractères (4 chiffres max.) Exemple de manipulation des touches Entrée en utilisant un code de caractères s A Impression s6P US S 036 : sA Symbole de la monnaie étrangère Symbole de la monnaie nationale (4 chiffres) ✱ “ ” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie nationale, changez le réglage. Pour conserver le réglage en cours s 85 P Exemple de manipulation des touches Entrée en utilisant un code de caractères s 85 P SSS 207 : sA Touches des caractères (4 chiffres max.) s A Impression Symbole de la monnaie nationale 39 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 40 Texte sur le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est implicitement imprimé. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous. Pour conserver le réglage en cours s 87 P Exemple de manipulation des touches Touches de caractères (12 chiffres max.) s A Impression s 87 P S S TRAINING S S sA Le texte programmé est imprimé en caractères doublement dimensionnés sur les reçus établis sur le mode de formation. PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif Le numéro de l’enregistreuse et le numéro consécutif sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou d’une bande de détails quotidiens. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré. Numéro de l’enregistreuse Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0” s 1 @ s A Numéro de l’enregistreuse (1 à 6 chiffres) Exemple de manipulation des touches Impression s1@ 123456 s A Numéro de l’enregistreuse Réglage des numéros consécutifs Pour commencer le comptage à partir de 0001 s 2 @ Un nombre (1 à 4 chiffres) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré Exemple de manipulation des touches s2@ 1000 s A 40 s A Impression Numéro consécutif A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 41 2 Programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Implicitement, un maximum de 3000 lignes peut être mémorisé dans la mémoire. En diminuant le nombre de lignes mémorisables à 2000 lignes, vous pouvez étendre le nombre disponible de codes PLU à 1200. Pour la lecture des données de la bande de détails quotidiens, se référer à “LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ)” (page 61). Type de mémoire de EJ Lorsque cette procédure est exécutée, les données EJ sont effacées et les données PLU (données de programmations et données de ventes) sont implicitement remises à zéro après que toutes les données soient effacées, même si le même type de mémoire est sélectionné. s 90 @ *A A *A: 0 pour EJ de 2000 lignes et 1200 codes de PLU 1 pour EJ de 3000 lignes et 200 codes de PLU Exemple de manipulation des touches Impression s 90 @ 0A Paramètres de fonctions pour la bande de détails électronique (EJ) Pour régler “00000000” s 68 @ * Article: *ABCDEFGH s Sélection: A B C Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Impression EJ temporaire pendant une opération D Impression EJ et effacement des données EJ lors de l’établissement d’un rapport Z1 général E Type d’enregistrements d’opérations sur le mode PGM F Type d’enregistrements d’opérations sur le mode REG/MGR/VOID G Impression comprimée pour les données EJ H Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine Non autorisée Autorisée* Non* Oui Détails* Informations sur l’en-tête seulement Détails* Total Non (format normal) Oui (petit format)* Continuation Continuation et avertissement (avertissement d’une saturation proche)* Blocage et avertissement (avec avertissement d’une saturation proche) A Entrée: 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 41 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 42 Impression EJ temporaire pendant une opération • Si vous choisissez “Autorisée”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrée dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Pour réaliser complètement cette opération, la caisse enregistreuse doit être programmée de imprimer sur les reçus et régler la fonction ON/OFF pour reçus sur OFF. Type d’enregistrements d’opérations sur le mode PGM • Pour les données concernant l’opération de lecture d’un programme, seules les informations de l’en-tête sont imprimées. Pour des rapports X/Z, seules les informations de l’en-tête sont imprimées. (Exemple de reçu pour des informations sur l’en-tête seulement) Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine • Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ devient presque pleine, la caisse enregistreuse montre des points de décimalisation aux 8ème et 9ème positions de l’affichage (message de mémoire EJ presque saturée), et la machine conserve en mémoire les nouvelles données tout en effaçant les données les plus anciennes. Lorsque “0” est sélectionné, la caisse enregistreuse ne montrera pas de message indiquant une mémoire EJ presque saturée. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montre un message de mémoire EJ presque saturée et lorsque la mémoire devient pleine, la machine bloque l’entrée de ventes/données avec un affichage “ ” indiquant que la mémoire est saturée. Dans ce cas, vous devez établir un rapport EJ (rapport Z1). Exemple de manipulation des touches Impression s 68 @ 00100002 s A 3 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, détaillées ci-dessous. • Sélection d’une fonction pour des touches diverses • Disposition de l’impression • Disposition de l’impression pour des reçus • Autres Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous ayez appuyé sur la touche A pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code du travail. Pour régler “00000000” s *1Code du travail @ *2ABCDEFGH s A *1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous. *2 Les détails des entrées des données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci-dessous. Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine. Exemple: Lorsqu’on programme le code du travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100. Exemple de manipulation des touches s5@ 00000100 s A 42 Impression A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 43 Sélection de fonctions pour des touches diverses Code du travail: 5 * Article: Sélection: A Décaissement sur le mode REG B Compte admis sur le mode REG C Annulation d’un total partiel sur le mode REG D Annulation indirecte sur le mode REG E Annulation directe sur le mode REG F Entrée d’un remboursement sur le mode REG G Pas de vente sur le mode REG H Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé* Non autorisé Autorisé (place d’une décimale à 3 chiffres) Non autorisé* Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Disposition pour une impression Code du travail: 6 * Article: Sélection: A Type d’impression B Disposition d’impression des reçus C Impression de l’heure sur les reçus/bandes de détails D Impression de la date sur tous les reçus/bande de détails E Impression du N° consécutif F Ligne de séparation dans les rapports G Omission du zéro dans un rapport PLU H Omission du zéro dans un rapport sur la totalité des ventes/employés/horaire Impression sur les bandes de détails quotidiens Impression sur les reçus* Totale Détaillée* Oui* Non Oui* Non Oui* Non Ligne de séparation Une ligne d’espacement* Non Oui* Non Oui* Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Type d’impression • Même lorsque la impression sur les reçus est choisie, le moteur de rebobinage de la bande de détails quotidiens sera entraîné sur les modes PGM, OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, de manière à ce que vous puissiez enrouler les rapports de ventes et de programmations. 43 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 44 Disposition d’impression d’un reçu Code du travail: 7 * Article: A B C Sélection: D E Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Impression d’un total partiel en appuyant sur la touche de total partiel Introduisez toujours 0. Impression du montant d’une T.V.A./taxe F Impression d’un montant taxable G Impression d’un montant net H Numéro d’impression de l’achat Non* Oui Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Entrée: 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 Autres programmations Code du travail: 61 * Article: A B C Sélection: Entrée: Introduisez toujours 0. 0 Introduisez toujours 0. 0 Rayon et PLU/rayon auxiliaire soustractif Non-autorisé 0 Autorisé* 1 Traitement fractionnel Arrondi au plus près (4 vers le bas, 5 vers le haut)* 0 Elévation à l’unité 1 Sans tenir compte d’un traitement fractionnel 2 Utilisation de la touche : En tant que touche 00* 0 En tant que touche 000 1 Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures 0 Disposition sur 24 heures* 1 Disposition de la date Utilisation de la disposition mois-jour-année 0 Utilisation de la disposition jour-mois-année* 1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2 Position du point de décimalisation 0 à 3 (implicitement: 2) (à partir de la droite) (Tabulation) D E F G H Code du travail: 62 * Article: 44 A B Introduisez toujours 0. Avertissement sonore d’une erreur pour une opération erronée C Touche de détection sonore D Clavier doté d’un tampon E Mode d’annulation F Impression du mode d’annulation dans un rapport X2/Z2 G Impression du mode d’annulation dans un rapport X1/Z1 H Addition au total horaire sur le mode VOID Sélection: Erreur de verrouillage Opération erronée* Oui* Non Oui* Non Autorisé* Non-autorisé Oui* Non Oui* Non Non* Oui Entrée: 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 45 Code du travail: 63 * Article: A B C D E F G H Sélection: Etablissement d’un reçu au moment d’une entrée de non-vente Oui* Non Pas de vente après l’entrée d’un code Non-autorisée non-additif Autorisée* Entrée d’un code non-additif Autorisée* Non-autorisée Copie d’un reçu Non* Oui Entrée qui entraîne le total partiel de Autorisée* marchandises à devenir plus petit que zéro Non-autorisée Entrée d’un total partiel avant l’entrée Non-obligatoire* d’une offre Obligatoire Entrée d’un total partiel avant Non-obligatoire* l’achèvement d’un non-offre directe Obligatoire Achèvement d’une non-offre directe après Non-autorisée l’offre d’une somme Autorisée* Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Code du travail: 64 * Article: Sélection: A Impression d’un TG1 sur un rapport Z B Impression d’un TG2 sur un rapport Z C Impression d’un TG3 sur un rapport Z D Impression d’un TG de formation sur un rapport Z E Impression d’un compteur Z sur un rapport Z F Impression de données sur un rapport de remise à zéro de PLU G Remise à zéro des TG1, 2, 3 à un rapport général Z1 H Rapport OP X/Z Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Non* Oui Autorisée* Non-autorisée Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Code du travail: 66 * Article: Sélection: A Reçu après une opération B Impression d’un montant lorsque le prix unitaire PLU est de zéro C Conversion de l’impression d’un total partiel d’un total partiel natif D Impression de l’affectation d’une T.V.A./taxe E Impression comprimée sur la bande de détails quotidiens sur les modes PGM, X1/Z1 et X2/Z2 F Impression comprimée de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, MGR et VOID G Impression d’un texte logotype sur la bande de détails quotidiens H Régularisation de l’impression au bas de reçus Total seulement Détails* Non* Oui Oui* Non Oui Non* Non (format normal) Oui (petit format)* Non (format normal) Oui (petit format)* Non* Oui Tous les reçus* Seulement sur la touche de fonction sélectionnée au moment de l’achèvement Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 45 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 46 Impression comprimée de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, MGR et VOID • Cette sélection n’est valable que lorsque “Type d’impression” (code du travail 6) est réglé sur “impression de la bande de détails quotidiens”. Code du travail: 67 * Article: A B C D E F G H Sélection: Entrée: Impression du montant arrondi Non* 0 Oui (pour le système australien) 1 Arrondissement du montant total Arrondissement* 0 lorsqu’une opération est achevée Pas d’arrondissement (pour le 1 directement avec la touche C, c ou b. système australien) Arrondissement par excès du chiffre unitaire du montant 0 - 9 (implicitement: 0) Arrondissement par défaut du chiffre unitaire du montant 0 - 9 (implicitement: 0) Application de l’arrondissement Article et payement* 0 Payement 1 Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0 montant introduit d’un article 0 seulement 1 0 et 5 seulement 2 Mémoire de la différence du fait d’un arrondi Non* 0 Oui 1 Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitraire* 0 montant introduit d’un payement 0 seulement 1 0 et 5 seulement 2 Impression d’un montant arrondi (A) Arrondi d’un montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche X, Y, c ou b (B) • Si vous habitez en Australie, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres A et B. Arrondissement par excès du chiffre unitaire du montant (C) Arrondissement par défaut du chiffre unitaire du montant (D) • Traitez C et D comme une paire. Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondissement est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondissement par défaut Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondissement à 5 Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondissement par défaut Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondissement à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondissement par excès Application de l’arrondissement (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence du fait d’un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H) • Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. Suisse Norvège Afrique du Sud Australie A Oui CD 82 54 05 E Article et payement Payement Payement B Pas d’arrondi CD 82 F 0 et 5 seulement Arbitraire Arbitraire E F Payement* Arbitraire * Appliqué pour un payement au comptant et le montant d’un rendu. 46 G Non Oui Oui G Oui H 0 et 5 seulement 0 seulement 0 et 5 seulement H 0 et 5 seulement A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 47 Code du travail: 69 * Article: Sélection: A B C D Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 1. Arrondissement d’une monnaie étrangère pour V E Système de taxes F Impression d’une taxe lorsque le total partiel taxable est de zéro G Impression d’une taxe lorsque la taxe est de zéro H Système d’arrondissement Entrée: Arrondissement à l’unité* Arrondissement au plus près (4 en bas/5 en haut) Taxe automatique 1-4 T.V.A. automatique 1-4* T.V.A. manuelle 1-4 T.V.A. manuelle 1 Taxe manuelle 1-4 T.V.A. 1 automatique & Taxe 2-4 automatique Non* Oui Oui* Non Normal* Suède Danemark 0 0 1 0 1 0 1 2 3 4 5 0 1 0 1 0 1 2 Système d’arrondissement • Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage correspondant. 4 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions La caisse enregistreuse fournit diverses options de manière à ce que vous puissiez l’utiliser pour qu’elle s’adapte à vos besoins concernant les ventes. Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite): • Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes) • Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes) • Densité de l’imprimante thermique (densité standard) • Choix de la langue (anglais) • Spécification pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le code d’un employé qui est entraîné pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque le code de l’employé est enregistré pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section MODE DE FORMATION. Mode d’économie d’énergie s 10 * Article: @ *ABCD Sélection: A Introduit le mode d’économie d’énergie lorsque l’heure est affichée B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie d’énergie dès lors qu’aucune opération n’est effectuée Oui* Non s A Entrée: 0 1 001-254 ou 999 (implicitement: 030) Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite. 47 A202_3(F) 03.7.4 8:38 PM Page 48 Exemple de manipulation des touches Impression s 10 @ 0060 s A Disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 38. Pour régler “0” s 11 @ s A *A *A: Type de message logotype 0: Message d’en-tête sur 3 lignes 3: Message d’en-tête sur 6 lignes (implicitement) 5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes Exemple de manipulation des touches Impression s 11 @ 0sA Densité de l’imprimante thermique Pour régler “0” s 50 @ *Densité de l’imprimante (00-99) s A * Implicitement, 50 (100%) est réglé. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé, et pour rendre l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit. Exemple de manipulation des touches s 50 @ 70 s A 48 Impression A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 49 Choix de la langue Pour régler “0” s *Langue: 0: Anglais 88 1: Allemand 2: Français @ *Langue (0-3) A 3: Espagnol (implicitement: Anglais) Exemple de manipulation des touches Impression s 88 @ 1A Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions (se référer à la page 37) que vous avez programmé, seront remis à l’état initial aux réglages implicites. Le choix de la langue devra être fait par conséquent avant de programmer le nom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions. Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” de la page 57. Pour annuler s 86 @ Code de l’employé (1-20) Exemple de manipulation des touches s A Impression s 86 @ 20 s A Programmation de la touche AUTO — Touche de mise en séquence automatique Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche a, vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches. Annulation a Opération (entrée de touches) a A 25 fois max. Programmation pour a; introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire: 1,00) Exemple de manipulation des touches Impression a Réglage AUTOMATIQUE 2 p 100 + a A Lorsque la touche a a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, le commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapports d’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapports hebdomadaires ou mensuels). 49 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 50 5 Programmation de l’EURO Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”. Réglages du système EURO Pour régler “0” pour tous les articles s 8 @ s A *ABCD * Article: Sélection: A A Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu ou une bande de détails quotidiens B C Introduisez toujours 0. Opération avec chèque ou crédit d’achats lorsque l’offre présentée est en monnaie étrangère D Méthode de calcul d’un change Entrée: Non* Oui 0 1 0 0 1 0 1 Non* Oui Multiplication* Division Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu ou une bande de détails quotidiens • Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés audessous de chacun des montants du total et du change dans la monnaie domestique. Méthode de calcul d’un change • “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Exemple de manipulation des touches Impression s8@ s A 1000 Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO Pour régler “00” s * 12 @ *AB Article: A Conversion d’un prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2) B Opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2) à la date préréglée Exemple de manipulation des touches s A Sélection: Entrée: Oui* Non Obligatoire* Non-obligatoire 0 1 0 1 Impression s 12 @ 01 s A 50 Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 51 Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Pour régler tous les zéros s 13 @ Exemple de manipulation des touches Date (Jour-Mois-Année) (7 ou 8 chiffres) s A Impression s 13 @ s A 01072002 • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code du travail 61, suivez la disposition sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est mise hors service. • Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO s 14 @ Exemple de manipulation des touches Temps (Heure) (00-23) s A Impression s 14 @ 10 s A • Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. 51 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 52 6 Lecture de programmes mémorisés La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM. Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée Nom du rapport Séquence des touches Rapport sur la programmation d’un rayon A 2 1 3 4 Rapport sur la programmation de PLU Code du PLU de démarrage Rapport sur la programmation 1 Rapport sur la programmation 2 Rapport sur la programmation de la touche automatique Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante A A A A Code du PLU d’achèvement @ p Pour arrêter la lecture du rapport d’une programmation, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Exemples d’impressions 1 Rapport sur la programmation 1 Mode N° de la fonction et son texte Paramètres de la fonction (B-D) Montant du rabais avec signe Paramètres de la fonction (B-D) Taux du pourcentage avec signe Message logotype Limite du pourcentage Choix de la fonction pour des touches diverses (A-H) Disposition de l’impression (A-H) Disposition de l’impression pour reçus (A-H) Réglages du système EURO (A-D) Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition de l’impression d’un message logotype Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO (AB) Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO * Les codes des travaux N° 30 à N° 35 sont pour des réglages fixés que vous ne pouvez pas modifier. Limite numérique d’entrée Paramètres de la fonction (A-C) Taux de la taxe Montant taxable min. Code/nom de l’employé Symbole/Taux de la monnaie étrangère 52 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 53 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche * Les codes des travaux Nos 65, 70, 71, 72, 76, 77 et 95 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer. Spécification pour la formation d’un employé Texte sur le mode de formation Choix de la langue 5 Rapport sur la programmation d’un rayon Code du rayon Texte du rayon Prix unitaire du rayon avec sign Rayon soustractif Statut de la taxe 6 Rapport sur la programmation de PLU Plage Type de mémoire de EJ Code du PLU Texte du PLU 3 Rapport sur la programmation de la touche automatique Fonction du rayon Paramètre du mode Prix unitaire Code du rayon associé 4 Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Valeur introduite Densité de l’imprimante Exemples de densités de l’imprimante 53 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 54 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union. Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-après, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires. Monnaie Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse Période 1 Période 2 Période 3 Après l’introduction de l’EURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de l’EURO et de la monnaie nationale) Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation EURO Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Monnaie domestique Monnaie nationale Monnaie domestique Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie étrangère Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Touche de change Opération de modification automatique de l’EURO Assurez-vous que le commutateur de mode soit tout d’abord réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez effectuer chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous exécutez l’opération avec la substitution de “A=2”, vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”. 8: P *A=1: Applicable pour la période 1 *A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3 54 @ *A A A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 55 Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous: Articles A=1 A=2 (Statut 1 de l’EURO) (Statut 2 de l’EURO) A=3 (Statut 3 de l’EURO) Rapport général Z1 Rapport général Z2 Mémoire du TG (TG1, TG2, TG3 et TG de formation) Conversion de prix préréglés de rayons/PLU Conversion de l’entrée de limitation de chiffres/montants Impression du montant d’un change pour un total et un rendu Méthode de calcul d’un change Symbole de la monnaie domestique Position du point de décimalisation de la monnaie domestiquen Symbole de la monnaie du change Etablissement Etablissement Oui Division [EURO] Etablissement Etablissement Effacement*1 Oui*1 Oui*1 Non Multiplication [EURO] 2 -*2 Etablissemente Etablissement Effacement Oui Oui Oui Multiplication [EURO] 2 Symbole de la monnaie domestique précédente Position du point de décimalisation de Position du point de décimalisation de la monnaie 2 du change la monnaie domestique précédente Système d’arrondissage (Danemark, Suède, Normal) Normal Arrondissement par excès/par défaut des chiffres unitaires d’un montant Non Limite d’entrée du chiffre le plus bas d’un article Arbitraire Limitation d’entrée du chiffre le plus bas d’un payement Arbitraire Mémoire de la différence du fait d’un arrondi Non Arrondissage de la monnaie du rendu Arrondissage au plus près Arrondissage au plus près (4 en bas/5 en haut) Normal*1 Non*1 Arbitraire*1 Arbitraire*1 Non*1 Arrondissage au plus près • L’article marqué avec “-” reste le même que dans les données précédentes. *1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent inchangées. *2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé. IMPORTANT • Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche V est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED” (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800. • Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Comme pour le taux de pourcentage pour %, & et -, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO. Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”. 55 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 56 Vérification du statut en cours de l’EURO Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens. 8: @ A Statut EURO Programmation optionnelle pour l’introduction de l’EURO Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche du change (V) ne peuvent être modifiées automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins. Programmation pour la touche de change (V) Taux de change d’une monnaie Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour %, & et V” à la page 30. Sélection pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglée. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour V” à la page 32. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système EURO” à la page 50. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévues pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) complet quotidien de la manière suivante. Date et heure préréglées Jours restants Lorsque la date et l’heure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une entrée sur le mode REG/MGR, le message d’erreur “ ” est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2. Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsqu’un message d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure seront remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante. 56 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 57 MODE DE FORMATION Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier un employé qui doit s’entraîner, référez-vous à “Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 49. Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. Exemple de manipulation des touches Réglage d’un employé en formation Impression 20 L 1000 > 3@ # A 57 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 58 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes introduites après la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse. • Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux TG1 à TG2, du total général TG de formation, de BAL, du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif. 1 Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z) Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante. Position du commutateur de mode OP X/Z X1/Z1 X2/Z2 Article X Rapport sur la totalité des ventes -- Rapport d’un employé individuel X, Z Rapport sur des ventes PLU d : Total des ventes du rayon Pour les rayons 1 à 16; Touche des rayons ( ! à < ) Pour les rayons 17 à 32; D Touche des rayons (!à<) Touche @: Montant des liquidités en caisse Touche A: Total des ventes Code du rayon Rapport immédiat: (Sur l’affichage seul) Pour effacer l’affichage, appuyer sur la touche l ou tournez le commutateur de mode sur une autre position. Rapport de la totalité des employés Manipulation des touches -- -- X1, Z1 X2, Z2 -- -- Lecture: A Remise à zéro: P A Lecture: L Remise à zéro: P L P L (Le rapport de l’employé en cours) -- X1, Z1 -- Lecture: L Totalité des PLU Code du PLU de démarrage @ Lecture: -- X1, Z1 Remise à zéro: -- Code du PLU d’achèvement p Remise à zéro: Totalité des PLU Code du PLU Code du PLU de démarrage d’achèvement @ Rapport horaire -- X1, Z1 -- Lecture: s P p Remise à zéro: P s • Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont tous deux de zéro, leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Se référer à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”. • Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro. • Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. • Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque vous prenez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche A pour retirer le casier pour l’argent, une fois les affaires de la journée terminées. 58 • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra. A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 59 2 Totaux de ventes quotidiennes Rapport sur la totalité des ventes • Exemple d’un rapport Compteur et total d’articles *2 Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro Total général net (GT2-GT3) Total général d’un enregistrement additif Total général d’un enregistrement soustractif Total général d’un enregistrement sur le mode de formation Code du rayon Q’té des ventes Montant des ventes Compteur et total du pourcentage 1 d’articles Compteur et total de remboursements Compteur et total d’annulations sur le mode REG Compteur et total d’opérations sur le mode d’annulation Compteur et total d’annulations d’articles du directeur Compteur et total d’annulations de totaux partiels Compteur de non-ventes Compteur et total de comptes admis Compteur et total de décaissements Compteur et total des rayons “+” Compteur et total des rayons “-” Compteur et total des totaux partiels Compteur et total du pourcentage 1 d’un total partiel Total des ventes nettes *3 Total taxable 1 Total de T.V.A. 1 Compteur des clients Total des payements Moyenne du total des payements par client Compteur et total des liquidités en caisse Compteur et total de ventes contre chèques 1 Compteur et total de ventes à crédit 1 et d’offres d’une somme Compteur de change et total (dans l’entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Compteur et total de l’entrée d’un taux manuel de change Change sur un chèque (dans l’entrée d’un taux préréglé) Change sur un crédit d’achats (dans l’entrée d’un taux préréglé) Total des taxes Total net sans les taxes *4 *1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est imprimé. *2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement. *3: Lorsque “Mémoire de la différence du fait d’un arrondi” est réglée sur “Oui”, ce qui suit est affiché ici. Liquidités en caisse Chèques en caisse Liquidités + chèques en caisse Total du rendu pour l’offre d’un chèque *4: Lorsque le système de taxes 1-4 manuel ou le système de taxes 1-4 automatique est sélectionné, ce qui suit est affiché ici. Total des ventes comprenant la taxe 59 A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 60 Rapports d’employés Rapport sur des ventes PLU • Exemple d’un rapport Rapport d’un employé individuel Titre du mode* Titre du rapport Plage • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Code de l’employé Nom de l’employé Compteur des clients Code du PLU Indicatif de l’article Q’té et total des ventes Total des payements Moyenne Montant de la plage *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Rapport horaire • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes *: Lorsque vous effectuez un rapport OPZ, “OPZ” est imprimé. Rapport de l’ensemble des employés L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés sont imprimées dans l’ordre du numéro de code des employés (du N° 1 au N° 20). *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. 3 Regroupement périodique Rapport sur la totalité des ventes • Exemple d’un rapport Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro d’un total quotidien Compteur de remise à zéro d’un regroupement *2 périodique Totaux généraux 60 Les impressions suivantes sont dans la même disposition que celle d’un rapport X1/Z1 sur la totalité des ventes. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé dans un rapport Z2 seulement. A202_4(F) 03.7.4 8:39 PM Page 61 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier de la bande de détails quotidiens, et imprime les données comme un rapport EJ. L’enregistreuse enregistre les données de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, PGM, , X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un maximum de 3000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails sur la programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ), veuillez vous référer à la section “Programmation de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” (page 41). Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours d’une opération Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque le style de l’impression est réglé dans la programmation sur le type pour reçus, et aussi lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur hors circuit. • Exemple d’impression Titre du rapport EJ Titre de la fin du rapport EJ Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens électronique (Etablissement d’un rapport EJ) Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire EJ dans la disposition d’une bande de détails quotidiens en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z. • Exemple d’un rapport EJ Pour lire toutes les données: 7: @ A Pour remettre à zéro toutes les données: 7: P @ A Pour lire les 10 derniers enregistrements: 710 @ A • Pour arrêter la lecture ou la remise à zéro des données, tournez le commutateur de mode sur la position “MGR”. Les données ne seront pas effacées lors d’une remise à zéro. • Dans la mémoire EJ, un maximum de 3000 (ou 2000 selon la programmation effectuée) lignes de données peut être stocké. Lors de la lecture de l’ensemble des données, toutes les données stockées dans la mémoire EJ seront imprimées. • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra. Impression de l’information d’un en-tête 61 A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 62 ENTREES DE SURPASSEMENTS Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR. 1. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Effectuez une entrée de surpassement. OPX/Z REG MGR X1/Z1 X2/Z2 Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1,00. Exemple de manipulation des touches Entrées sur le mode REG PGM Impression 1500 # 250 - ...Erreur l Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. 250 Remettez le commutateur de mode sur la position REG. A RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante: 1. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du directeur (MA) pour entrer dans le mode d’annulation. Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les données pour le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode d’annulation.) Reçu incorrect 62 OPX/Z REG MGR X1/Z1 X2/Z2 PGM Annulation du reçu A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 63 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR 1 Dans le cas d’une panne de courant Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes. • Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement une fois le courant rétabli. • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.) 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante Si l’imprimante manque de papier, l’imprimante calera et “PPPPPPPPPP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 5 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas bloqué, l’imprimante calera et “H” apparaîtra à l’extrême gauche de l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il soit bloqué sûrement, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement Précautions pour la manipulation de l’imprimante • Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine). • Ne tirez jamais sur le papier lorsque le bras du rouleau d’impression est bloqué. Soulevez tout d’abord le bras, puis retirez le papier. • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression et le rouleau d’impression. Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier thermosensible) • N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP. • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser. • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C. • Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs. • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à des conditions d’humidité et de températures élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens. • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur. 63 A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 64 4 Remplacement des piles Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de batterie affaiblie lorsque les piles deviennent faibles et affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont pas installées. Si le symbole de batterie affaiblie est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles existantes seront épuisées environ deux jours après. Lorsque le symbole de manque de piles est affiché, remplacez immédiatement les piles. Autrement, si la câble d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant survient, tous les réglages programmés seront remis à zéro sur les réglages implicites et les données stockées dans la mémoire seront effacées. Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1 lors de la manipulation des piles. Pour remplacer les piles: 1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse est enfichée. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. 3. Retirez le capot de l’imprimante. 4. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du berceau du rouleau de papier et retirez les piles usagées. 5. Installez trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans le compartiment de la batterie. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient orienté dans la direction appropriée. Lorsque les piles sont installées correctement, le symbole “ ” ou “ ” disparaîtra. 6. Refermez le couvercle du compartiment des piles. 7. Remettez en place le capot de l’imprimante. 5 Remplacement du rouleau de papier Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. Spécifications du papier Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible • Assurez-vous d’installer le rouleau de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde d’installer correctement le rouleau du papier. (Comment installer le rouleau de papier) Vers l’imprimante Correct 64 Vers l’imprimante Incorrect A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 65 Enlèvement du rouleau de papier Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée (utilisée en tant que papier pour reçus): 1. Retirez le capot de l’imprimante. Bras du rouleau 2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour d’impression débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 3. Retirez le rouleau de papier de son logement. Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. Levier de relâchement du rouleau d’impression Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée (utilisée en tant que papier pour la bande de détails quotidiens): 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que Zone à couper “ ” avec le câble d’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Appuyez sur la touche pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte. 4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement. 5. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 6. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier. F Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. 7. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement, comme il est montré à gauche. 8. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement. Installation du rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Installation du rouleau de papier pour reçus: Guides de positionnement du papier 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloqur et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guide de positionnement du papier. 65 A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 66 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus. 7. Coupez l’excès de papier en utilisant le rebord du couvercle intérieur, puis remettez en place le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier, puis remettez en place le capot. F Installation du rouleau de papier pour la bande de détails quotidiens: 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloqur et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guide de positionnement du papier. 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. 7. Introduisez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse. (Appuyez sur la touche pour faire avancer davantage de papier si c’est nécessaire.) 8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. 9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrer l’excès de papier détendu. 10. Replacez le capot de l’imprimante. F F Vous pouvez enrouler le rouleau de papier sur les modes OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2 même si vous avez programmé l’imprimante pour qu’elle soit utilisée pour l’établissement de reçus. Cela peut être pratique pour enrouler des rapports. Dans ce cas, installez le rouleau de papier sur la bobine d’enroulement. 6 Suppression d’un bourrage du papier Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car la tête peut être encore chaude. 1. Retirez le capot de l’imprimante. 2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante. 4. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau 66 de papier”. A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 67 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression, Détecteur, Rouleau) Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression, le détecteur et/ou le rouleau. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante: Précautions: • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur, car cela risquerait de l’endommager. • Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. 1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression Tête d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Retirez le rouleau de papier en vous référant à la section “Enlèvement du rouleau de papier”. 5. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un Détecteur Rouleau chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique. Nettoyez aussi le rouleau et le détecteur de la même manière. 6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les étapes dans “Installation du rouleau de papier”. 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir Le casier pour l’argent dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour 8 dénominations de monnaie est détachable aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier extrait et retirez-le en le soulevant. Casier Compartiment pour la monnaie Tiroir Casier pour les billets Compartiment pour 8 dénominations de monnaie (détachable) 1 2 9 Ouverture du tiroir à la main Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, faites coulisser le levier situé à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir le schéma à gauche.) Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir. Levier 67 A202_5(F) 03.7.4 8:40 PM Page 68 10 Avant d’appeler pour un dépannage Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage. Panne Vérification (1) L’affichage montre des symboles qui n’ont aucun sens. • La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il est indiqué dans “POUR METTRE EN MARCHE”? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.) (2) L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle position autre que “ ”. • Le courant est-il fourni à la prise électrique? • La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique? (3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements. • Le code d’un employé a-t-il été affecté à l’enregistreuse? • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? (4) Aucun reçu n’est établi. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”? • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? (5) Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler. • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • L’impression de la bande de détails quotidiens a-t-elle été sélectionnée selon la programmation du style d’impression? (Si une impression pour reçus est choisie, le papier ne s’enroulera pas autour de la bobine enrouleuse.) (6) L’impression n’est pas normale. • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? Ouvrez le bras du rouleau d’impression et bloquez le bras en suivant les instructions de l’installation. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • La tête d’impression/détecteur/rouleau est-elle propre? (7) Une impression ininterrompue s’arrête. • L’affichage montre “– – – – –”. L’impression se remet automatiquement en marche après plusieurs secondes. Table des codes d’erreurs Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée selon la table ci-dessous. Code de l’erreur 68 Statut de l’erreur Action E01 Erreur d’enregistrement Effectuez une entrée de touches correcte. E02 Erreur d’une fausse manœuvre Effectuez une entrée de touches correcte. E03 Un code non défini est introduit. Introduisez le code correct. E07 La mémoire est saturée (dans la programmation de la touche a ). Programmez la touche a en deçà de 25 étapes. E11 Enfoncement obligatoire de la touche s pour un achèvement direct. Appuyez sur la touche s et continuez l’opération. E12 Offre obligatoire Effectuez une opération d’offre. E32 Pas d’entrée d’un code d’employé Effectuez une entrée de code d’employé. E34 Erreur de limitation de dépassement de capacité Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée. E35 L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite. Effectuez une entrée de prix préréglé. E36 L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Effectuez une entrée de prix d’ouverture. E37 E67 Un achèvement direct est interdit. L’annulation d’un total partiel n’est pas autorisée. Effectuez une opération d’offre d’une somme. Achevez l’opération et corrigez les entrées erronées sur le mode . A202_5(F) 03.8.2 3:35 PM Page 69 DONNEES TECHNIQUES Modèle: Dimensions: Poids: Source d’énergie: Consommation: XE-A202 355 (L) x 429 (P) x 309 (H) mm 11,3 kg Tension officielle (nominale) et fréquence En attente: 8,8 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 9,2 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En opération: 35 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 36 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C Eléments électroniques: LSI (CPU), etc. Affichage: Affichage opérateur: Affichage à 7 segments (10 positions) Affichage client: Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante: Type: Imprimante thermique à une station Vitesse d’impression: Approx. 12 lignes/seconde Capacité d’impression: 24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails Autres fonctions: • Fonction de messages logotypes • Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus Rouleau de papier: Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 80 mm Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur) Tiroir-caisse: 5 évidements pour les billets et 8 pour les dénominations de la monnaie Accessoires: Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse 1 Support-cornière de fixation 1 Guide de démarrage rapide 1 exemplaire Manuel d’instructions 1 exemplaire * Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une amélioration de la machine. Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez le nom des rayons sur les étiquettes et les fixer sur les touches de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de cette page.) Exemple: 17 Bonbons Pain 1 E 2 D 6 E 10 5 J N 14 9 O S 4 13 T B 8 3 C G 12 7 H L 16 11 M Q 31 27 23 19 29 25 21 17 1 I 32 28 24 20 30 26 22 18 15 R 69 A202(Cover2-3) 03.7.5 8:48 AM Page C-3 FOR CUSTOMERS IN U.K. IMPORTANT The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE: Neutral BROWN: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board. CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG. Environment Protection The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment, please note the following points: • Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling. • Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste! Umweltschutz Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte: • Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung. • Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll. Protection de l’environnement L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagée la façon suivante: • Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement. • Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas: • Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för återinssamling. • Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld. Bescherming van het milieu Deze kassa gebruikt een batterij. Bescherm het milieu en gooi een gebruikte batterij op de juiste manier weg. Let op de volgende punten: • Breng een lege batterij naar de lokale verzamelplaats voor klein chemisch afval, terug naar de winkel of gooi in een batterijbak. • Gooi een gebruikte batterij niet in een vuur of water en gooi niet met het gewone huisafval weg. Geräuschpegel: 81,1 dB (A) Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779 SHARP CORPORATION Printed in China / Gedruckt in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Gedrukt in China KS(TINSM2502RCZZ)➀