▼
Scroll to page 2
of
58
Gn n F o YO a a Votre XG-1 est un appareil réflexa mono-objectif, léger et compact, de haute qualité dont le système électronique contrôlera automätiquement l'exposition à votre place, vous laïssant tout à votre Plaisir, vous permettant ainsi une plus grande créativité. Vous pouvez contróler "exposition ou utiliser ‘appareil en complet contrôle manuel, Un déclenchement électromagnétique de l‘obturateuf, un dispositif unique de Mise sous tension du système de mesure par touche sensitive, des bossages de maintien et Un Verre de visée Acute Matte assurent une luminosité maximale dans |e viseur et facilitent ainsi la mise au point. Ces nombreuses Particularités font partie des caractéristqiues de cet appareil. L'accouplement du moteur G permet une prise de vue Image par image ou en séquence continue au rythme de 2 images/seconde; Les Auto Electroflashes Minolta de la série X commutent électroniguement |'obturateur dus XG-1 pour une prise de vue au flash larsque le signal de contionnement et de charge s'allume dans le viseur: les 320X et 200% permetent également Une prise de vue au flash en séquence continue avec le winder. De plus des objectifs MD, votre XG-1 accepte presque tous les objectifs interchangeables Minolta et toute la gamme d'accessoires composant le système reflex Minolta. Avant d'utiliser votre appareil pour la première fois, nous vous recommendons d'étudier soigneusement ce mode d'emploi, ou du moins toutes les rubriques concernant vos besoins photographiques immédiats. Tout consultant ce manuel, assemblez un objectif au boîtier (voir page 8), introduisez les piles et prenez vôtre AG-1 en main, familiarisez vous avec ses differentes caractéristiques. Ensuite, chargez un film et effectuez une prise de vue, De cette tacon, des le début vous pourrez réaliser de bonnes photos et prendre conscience de l'énorme pôtentiel qu'offre votre XG-1. Conservez soigneusement ce mode d'emploi afin de Pouvoir le consulter si nécessaire, tt age a dires délit pourrir ls nom des ire ments NOMENCLATURE Echelle d'ouvertures(p.22,30}— Echelle de profondeur de— champ (p. 36) \ Verrouillage de | ouverture minimale (p. 23) | Sélecteur de vitesses/ de Echelle de distances (p. 33) fonctionnement (p. 22, 27,30) Touche sensitive/Déclencheur Bague d'ouvertures (p. 22, 30)- Contact sabot (p. 42) Deverrouillage du dos AE — I'appareil (p. 12, 40) Manivelled embobinage(p, 40)—— Interrupteur principal — (p.10,11,39) (p. 11} Fenêtre de sensibilité du film EUR 5 E. МЕНЕ САИ RUT) IR RE EEE | ny О ft 3 10 In (р. 16) Verrou de sécurité “Auto” (p. 22, 27, 30) — Levier d‘armement (р. 15). Témoin de bon fonctionnement (p. 15) Fenêtre du comptéur d'images — (p. 15) Oeillet de la courroie (р. 7) Г Ergot de couplage MC -— Bossage de maintien Témoin de Retardateur/ Contrôle de piles (p, 10, 39) Terminal sync. "X" (p. 42) ——— Terminal pour déclenchement à — — — —H—7 distance Ip, 38) Poussoir de deverrouillage de l'objectif (p. 8) Bague de mise au point (p. 33)— ен a VINCE ==X Oculaire (p. 21) Couvercle dos Volet presseur du film Bobine réceptrice (p. 13) FKoue d'entraînement (p. 14) Rideau de l‘obturateur -Contact môtéur Guide du moteur Couplage de l'auto winder (moteur) Bouton de débrayage de | avance du film (p, 40) — Ecrou de pied (p. 381 Couvercle du logement des piles ip. 9) Minolta Camera Co., Lid. Minolta Camera Handelsgesellschaft m.b.H. Minolta France S.A. Minolta (UK) Limited Minolta Vertriebsgesellschaft m-b.H. Minolta Nederland BV. Minolta (Schweiz) GmbH Minolta Svenska AB Minolta Corporation Head Office Los Angeles Branch Chicago Branch Allanta Branch Minolta Canada Inc. Head Office Montreal Branch Vancouver Branch Minolta Hong Kong Limited Minolta Singapore (Pte) Ltd. 30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 241, Japan Kurt-Fischer-Strasse 30, D-2070 Ahrensburg, West Germany 257 bis. rue d'Estienne d'Orves, 92 700 Colombes, France 1-3 Tanners Drive, Blakelonds, Milton Keynes, Buckinghaemshire Mi 14 58, England Greinergasse 45, 4-190 Wien, Ausina Zonnebaan 39, Postbus 264, 3600 AG, Maarssenbroek-Maarssen, The Netherlands Riedhof Y, Rigdstrasse 6, 8953 Dietikon Zúrich, Switzerland Brannkyrkagatan 64, Box 17074, S-Stockholm 17, Sweden 101 Williams Drive, Romsey, New Jersey 07446 USA 3105 Lomita Boulevard, Torrance. CA 90505, 1.5.4 3000 Tolview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, U.S.A 5904 Peachtree Corners Eost, Norcross, GÀ 30071 USA 1344 Fewster Drive, Mississouga, Ontario LAW 144, Canada 76 Rue McArthur St. Laurent, Quebec HAT 1X8, Canada 1620 W. Gth Avenue, vancouver, B.C. vOJ 1623, Canada Oriental Centre Ground Floor, 67-71 Chatham Rood South, Kowloon, Hong Kong 110, Middle Road #07-01, Chiat Hong Building, Singapore 0718 TABLE DES MATIERES PRINCIPALES CARACTERISTIQUES ,.,. 3 PRINCIPES ESSENTIELS DU CONTROLE DET EXPOSITION + e 050 UA 18 SOMMAIRE D'UTILISATION 5 MESURE AVEC LEXG1 ............. 20 VSMEOMBLIGUE), pus de TT as Das VER een ces” Pere eee ae ae 21 DRAGONNE a dec aude bte pr venons pare 7 CONTROLE AUTOMATIQUE COMTE ILL a UE eun 7 DE L'EXPOSITION ............... a MONTAGE ET DEMONTAGE SN DES BRIERE. Ln wvas pen sem 8 UTILISATIONS DU FONCTIONNEMENT PILES ET ALIMENTATION ,.......... 9 METEO 0 NAC ANO ESTARIA 24 Insertion des piles ......e_eereserero. 3 Utilisation courante ...….... e. 24 Contróle des PIES so. Ha KW 10 Contrôle de l'ouverture de diaphragme, 25 Interrupteur principal ............_e, 11 Contrôle dë la vitesse d'obturation ..... 26 Touche sensitive/Déclencheur ......... 11 CORRECTEUR D'EXPOSITION Utilisation par temps froid .........., 12 EN AUTOMATIQUE ".............. 27 CHARGEMENT ET AVANCE DU FILM . 12 QUAND ET COMBIEN AJUSTER Levier d'avance du film CEXPOSITION . .. eee e >) et compteur d'images +....oe.e se. 15 CONTROLE MANUEL DE SENSIBILITE DU FILM .............. 16 iaa ia e ERP dance de Selecteur de sensibilité du film ........ 257.1 (1 SL an a Echelle de conversion ASA/DIN ....... 17 TENUE DE L'APPAREIL ............. 32 Pochette aide mémoire . . coven suas 17 ad NHSE AUPEOINT 2. cs. e sma * . 34 Profondeur de champ AMIA + Echelle de profondeur de champ ....... Index infra-rouge DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR ,....... .....--... RETARDATEUR REMBOBINAGE ET DECHARGEMENT DU FILM PHOTOGRAPHIES AU FLASH Synchronisation RE IEE LY. aa cms rm e aa AAA UTILISATION D'AUTRES OBJECTIFS QUE LES MD OU MC ........... 6... Objectifs Auto Rokkor et accessoires non couplés au posemétre .......... Objectifs RF (type à miroir) et à présélection manuelle ............ HOE Em mE im Of EOE im FA E EEE = diu 6 #6 ® BF OE § 4 в Но: ов що ово вой фе по щей все о ро зы лай ео ворон ото мото вот ооо Ной HU F 5, 36 36 37 39 43 ACCESSOIRES DU SYSTEME XG-1 Auto Winder G Auto Electroflashes de la série X ...... Cordon de télécommande Set L ......é. CARACTERISTIQUES DES OBJECTIFS STANDARDS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .. ENTRETIEN ET CONSERVATION ..... = ВН | 44 45 46 . 47 . 48 PRINCIPALES CARACTERISTIQUES Système d'exposition électronique Constitué des nombreux éléments com- posant les appareils Minolta de haute gamme, le XG-1 est d'une grande souplesse d'utilisation. Son obturateur électronique se verrouille auto- matiquement, ce qui empêche la surexposition du et son déclenchement. Caractéristiques XG-1: e Exposition totalement automatique, vitésse d‘obturation allant de 1/1000e à 1 seconde, et réglages manuels; Déclencheur éléctromagnétique de l'obtura- teur; Touche sensitive unique pour la mesure; Le Verrouillage du déclencheur électro- magnétique évite la surexposition, lorsque la luminosité est supérieure à la gamme disponible, ou lorsque la puissance des piles diminues; Alimentation: 2 piles à l'oxyde d'argent. Viseur centre d'informations La mise au point peut être réalisée de trois manières: grace au spot d'image divisée, à l'anneau de microprisme ou au champ mat. Les vitesses d'obturation sont affichées par DEL dans le viseur, Un témoin DEL en regard de la position “60” clignote lorsque le flash est prêt avec les Auto Electroflashes de la série X lors- qu'ils sont fixés et chargés. Une DEL en forme de lettre M témoigne de la Fonction Manuelle de l'appareil. Autres caractéristiques Le XG-1 est léger et compact. De plus, il présente: e Line course réduite de l'avance du film; e Un sélecteur de vitesses, facile à régler; a Un déclencheur électromagnétique souple: e Une nouvelle ligne avec des bossages de maintien. e Une monture baïonnette, avec un déclen- cheur large; ® || reste stable, méme lorsqu'il est équipé du winder. Fixation de l'auto winder (moteur) Le winder se fixe tres rapidement sur le boîtier. L'utilisateur peut alors prendre une photo ou une séquence de prise de vues (à 2 images/seconde). Le moteur du winder, trés robuste, permet l'embobinage de 150 ou plus de cartouches par jeu de piles. A la fin de chaque cartouche, le moteur s'arrête automa- tiquement. Synchronisation spéciale de l'appareil Lorsqu'ils sont fixés sur le XG-1 et prêts à fonctionner, les Auto Electroflashes de la série X font clignoter un témoin dans le viseur et règlent l'obturateur de façon à obtenir une synchronisation (1/60e de seconde) lorsque l’on appuie sur le déclencheur. Les Auto Electro- flash 320X et 132X présentent deux positions en automatique ainsi qu'en manuel et une tête orientable pour éclairage indirect. Une lampe témoin de contrôle de distance s'allume quand la puissance du flash est suffisante pour une exposicion correcte. Les modèles 320X et 200X offrent deux ouvertures en automatique et une puissance totale en manuel. Lorsqu'il est alimenté par des piles Ni-Cd, ils assurent une cadence de deux images par seconde avec I’ Auto Winder G. Autres caracteristiques e Correction de +2 EV, par rapport au réglage électronique nominal. e Synchronisation X, au contact sabot ou au terminal PC. e Retardateur électronique, avec témoin clignotant. e Capuchon d'oculaire (pour fonctionnement sans intervention de l'utilisateur). ® Signal de bon chargement, qui contrôle l'avance du film. e Pochette aide mémoire et echelle de conver- sion ASA/DIN, au dos du boitier. e Déclenchement par terminal lorsque l'appa- reil est monté sur un pied, avec déclencheur électromagnétique ou standard. e L'obturateur ne peut étre déclenché, lorsque Minterrupteur est positionné sur “OFF”. e Utilisation possible, en fonctionnement manuel ou automatique, de tous les objec- tifs interchangeables et des accessoires Minolta. SOMMAIRE D'UTILISATION (Automatique) Les étapes photographiées sur cette page obtenir des vues parfaitement exposées: elles montrent l'utilisation de votre XG-1, en mode sont numérotées, et correspondent aux diffé- automatique. Elles donnent une idée générale rentes rubriques de ce mode d'emploi, Ce petit de la simplicité d'utilisation de ce boitier pour quide peut également servir à vous remémorer man MS er = E ul a a y o. 2 | 1, Contrôle piles (p. 10}; 2. FPositionner l'interrupteur 3 Ouvrir le dos (p. 12): sur "СИМ" (р, 11); = - ED ` Na: 4 4. Charger le film correctement 5 Faire avancer le film sur 1” 6. Régler la sensibilité du film (p. 13): (р; 15); (р. 16); Ст les différentes étapes à suivre, après une longue ment etudie, période de non utilisation de l'appareil, Cepen- dant, ce n'est pas, un substitut aux instructions détaillées de ce manuel, qui doit être soigneuse- Log E 30 a LA 5 ms а BE 1715115 т Е E ari E a CT CH Le ey (p. 22); (р. 22); o "ел я 10. Déclencher l'obturateur 11. Positionner l'interru (p. 32, 37); “OFF” (Pp. 11); Fi a RES = Positionner le sélecteur sur A” 8. Sélectionner l'ouverture pteur sur F НР la La e et" . a! = ik LA = uh dea y eL -" pta, a UE ST e "a "a 3 а x a Pis" aa e eo e = = = aug | a =. PE EE = 9. Effectuer la mise au point (р. 33); 12. Rembobiner et retirer le film (p. 40) Me DRAGONNE Cette dragonne peut être fixée à l'appareil! par l'intermédiaire des œillets situés sur le boitier. Pour les fixer, suivre les indications données (illustrations). PORTE PILES Un porte piles permettant de loger un jeu de piles supplémentaire, est fourni avec la courroie du boîtier. Pour introduire les piles, suivre les indications données (illustrations). Pour ôter les piles, retirer le porte piles de la courroie. 8 MONTAGE ET DEMONTAGE DES OBJECTIFS Démontage Montage Tout en appuyant sur le bouton de déver- 1. Oter le bouchon du boîtier et le bouchon rouillage de l'objectif, tourner celui-ci dans le arrière de l'objectif, en les tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, puis sens inverse aux aiguilles d'une montre. le retirer. 7, Aligner le point rouge du barillet de | objec- tif avec le point rouge de la monture de objectif sur l'appareil; introduire la baïon- nette de l'objectif dans le boîtier, puis tourner l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre jusquà son blocage avec déclic. sd ATTENTION S'il est nécessaire de ranger l'objectif sans bouchon arrière, assurez-vous de mettre en place l'objectif sur la partie avant (sauf pour les fisheves), car l'ergot de contrôle du diaphragme pourrait être endommagé. PILES ET ALIMENTATION Deux piles de 1,5v a l'alcaline-manganese (Eveready A-76 ou équivalent) ou 1,55v a l'oxyde alimentent la cellule, le controle de l'exposition, le déclencheur électromagnétique; les réglages électroniques de l'obturateur, et les témoins DEL. ATTENTION e || пе sera pas possible de déclencher lob- turateur si l'alimentation n'est pas suffi- sante: si l'interrupteur est en position “OFF, les conditions d'exposition dépas- sent la gamme du systéme d'exposition automatique, e Ne pas utiliser de pile de 1,35v, Eveready EPX-675 ou équivalent, qui ont Line forme identique aux piles que nous vous conseil- lons d'utiliser. NOTE ® Si vous pensez ne pas utiliser votre appareil pendant plus de deux semaines, NOUS VOUS conseillons de retirer les piles. e Les piles neuves peuvent être conservées dans leur coffret livré avec la courroie de l'appareil. Insertion des piles 1. À l'aide d'une pièce ou de tout autre objet similaire, tourner le couvercle du logement des piles, dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, le retirer. Après avoir essuyé les bornes avec un chiffon doux, prenez les piles par leur extrémité: les introduire en positionnant le pôle positif vers l'extérieur du logement. (Si vous ne mettez pas les piles correctement en place, il n'y aura aucun contact et le courant ne passera pas.). GO 3. Replacer le couvercle et le revisser a fond. ATTENTION Ne jamais insérer deux types de pile diffé- rents ou employer une pile neuve avec une usagée, ce qui pourrait endommager le loge- y aurait ment, car ıl risque de fuite ou d'emplosion. Contrôle des piles Positionner l'interrupteur sur "B.C’, Le témoin rouge situé à l'avant du boîtier s'allume, si les piles sont en bon état. Lorsque l’on relâche l'interrupteur principal, il revient auto- matiquement en position “ON”, Contrôler les piles après les avoir mise en place, Si le témoin de s'allume pas, assurez vous qu'elles sont en bon état et introduites correctement. Mous vous conseillons de contrôler de temps a autre, les piles, en particulier avant |"utilisa- tion de chaque cartouche de film, ou avant la prise d'une séquence de photos particulière- ment importante. Un jeu de piles peut assurer un fonctionnement normal pendant un an. Interrupteur principal Positionner l'interrupteur sur ON”. Ainsi le courant passe et alimente le sélecteur de fonc- tionnement, Cet interrupteur sert également de retardateur et de bouton de contrôle de piles. de piles. Lorsque vous n’utilisez plus votre boitier, positionner l'interrupteur sur OFF”. Touche sensitive/Déclencheur Si l'on appuie au centre de ce bouton, l'obturateur est déclenché, et lorsque le sélec- teur est positionné sur “A" (automatique), le contrôle électronique de l'exposition et les circuits DEL sont alimentés. Si vous appuyez sur le bouton, alors que vous portez des gants ou que vos doigts sont secs, une légère pression sur ce bouton déclenche également l'obtura- teur, r = “вара” МОТЕ Enlever les particules poussiéreuses quí peu- vent se déposer sur la touche à l'aide d'un tissu propre et sec (assurez-vous en premier lieu que l'interrupteur est sur la position OFF) afin dé conserver un contact parfait. Utilisation par temps froid Les piles ont naturellement tendance = perdre de leur puissance quand la température baisse. Bien que les piles alkaline-manganése, se comportent parfaitement sous des conditions normales, il est cependant recommandé d'utili- ser des piles à l'oxyde d'argent pour faire fonctionner l'appareil par temps tres froic (—10° C environ). Quel gue soit le type de pile choisi, n'utiliser que des piles neuves et prévoir un jeu de piles de rechange lorsque l'appareil est utilisé par temps froid. CHARGEMENT ET AVANCE DU FILM Lorsque vous n'avez pas utilisé votre appa- reil depuis un certain temps il est bon de contróler le témoin de bon fonctionnement, et le compteur d'images, pour s'assurer qu'il n'ya plus de film dans l’appareil. S'il n'y a plus de film, procéder comme nous vous l'indiquons: 1. Tirer sur le bouton de déverrouillage du dos du boîtier, jusqu'à ce qu'il s'ouvre; 2. Introduire une cartouche dans la chambre de l’appareil, en positionnant la tête de l'axe vers le bas. Appuyez ensuite à fond sur le bouton de déverrouillage du dos du boitier, tirez sur l'amorce du film pour l'amener jusqu'à la bobine réceptrice. = o "= fu = 5 a CI of Introduire | amorce du film, comme nous vous le montrons, dans une fente de la bobine réceptrice, de sorte que l'ergot de retour soit engagé dans une perforation. S'assurer que le bout de l'amorce ne ressorte pas par une autre fente. || "ав CT a FE Se” Cad di à Actionnez doucement le levier pour l'avance Bon Chargement du film jusqu'à ce qu'il s'enroule autour de la bobine réceptrice et que les perforations soient engagées des deux cótés dans les dents de l'axe d'entrainement, et que la tension du film soit parfaite. Mauvais Chargement 5. Après vous être assuré que le film est tendu, fermez le dos de l'appareil. 6. Un ‘S'' rouge apparaît face à l'index, dans la fenêtre du compteur d'images. Faire avancer le film et déclencher l'obturateur jusqu'à ce que l'index soit en regard du “1” situé sur le compteur. 7. Une barre rouge doit apparaitre à la gauche de la fenêtre du témoin de bon enroule- ment. Ceci signifie que le film est chargé et s'enroule correctement sur |a bobine rêcep- trice. Si le témoin de bon enroulement n'apparaît pas, répéter les opérations de 1 à 6, afin d'engager correctement le film sur bobine. Alors que vous continuerez à prendre des photos, le témoin rouge se deplacera vers la droite de la fenêtre, 1l indiquera que le film avance correctement. ATTENTION Le film doit être mis en place, sous une lumière atténuée, ou bien s'interposer entre le soleil et l'appareil. Levier d'avance du film €t compteur d'images Le levier d'avance du film a une course de 30° de non engagement, avant le début de sa course reelle, ce gui permet de positionner confortablement le pouce. La continuation de la course sur 130° en une seule fois avant son retour automatique cette action fait avancer le film, le compteur d'images et arme | obturateur pour l'exposition suivante, Ln — CH Sl le levier se bloque en cours de transport et offre une résistance, il est conseillé de ne jamais forcer en cas de blocage car le film est peut être terminé. (voir page 40, les instructions de rebobinage et de déchargement du film.) Le compteur se remet automatiquement à “S" lorsque le dos de l'appareil est ouvert. SENSIBILITE DU FILM Tous les films commercialisés ont un index d'exposition ASA/DIN qui indique leur sensi bilité à la lumière. Pour obtenir une exposition correcte, la cellule doit être positionnée sur le réglage correspondant au film utilisé. Sélecteur de sensibilité du film Soulever la baque sensibilité du film/selec- teur de fonctionnement: le tourner jusqu à Ce al que le nombre ASA correspondant au film utilisé apparaisse dans la fenétre de sensibilite du film, et reste à cette position, lorsque l'on relâche la bague. Les points situés entre les graduations indiquent les nombres ASA/DIN Aide mémoire Autour de la table de conversion se trouve une encôche qui sert d'aide-mémoire. || est possible d'y glisser l'extrémité d'un emballage de film, sur lequel est indiquée la sensibilité du film utilisé. suivants: ASA DIN | ASA DIN 25 ® 15 250 e 25 32 * 16 320 = 26 40 e 17 400 e 3 50 . 18 500 eo 28 64 * 19 640 = 79 80 e 20 | 800 & 30 106 ®© 21 | 1000 ® 37 125 * 22 1260 e 32 160 « 23 1600 33 200 e 24 Echelle de conversion DIN/ASA Cette table est située au dos du boitier. 180 (DIN - ASA) 17. 1 15": 25 | PARC LA E TAE ARE JAPAN 24” + 200 27” = 400 EL CIU 33" = 1600 36" + 3200 cic lel i PRINCIPES ESSENTIELS DU CONTROLE DE L EXPOSITION Les deux réglages du contrôle de | exposi- tion sont le diaphragme (ouverture) et la vitesse d'obturation. Le diamètre de l'ouverture déter- mine la quantité de lumière atteignant le film, La vitesse d'obturation détermine le temps durant lequel cette lumière impressionne |e film. Les ouvertures sont exprimées en nombre f. Une grande ouverture correspond à un petit nombre et vice-versa (exemple f/16 est une (f/2 à 1/250 sec.) petite ouverture, f/2 une grande ouverture). Les vitesses d'obturation sont données en secondes ou en fractions de secondes (inverse des nomb- res donnés sur l'échelle des vitesses: 60 = 1/60e, 2 = 1/2 sec.) À des ouvertures normales, chaque nombre f (exemple 1/8) “absorbe” 2X plus de lumière que |e nombre supérieur (f/11), et la moité moins que le nombre inférieur (f/5,6). De méme, chaque vitesse d'obturation (f/2.8 à 1/125 sec.) CE Nr a a SRE RE | A 20 — SEEN E— SI U = | (exemple 1/60e) permet à la lumiére d'atteindre le film pendant un temps 2X plus long que la vitesse supérieure (1/125e) et moitié moins que la vitesse inférieure (1/30e). L'intervalle entre deux nombres { standards (c'est-à-dire f/4 et f/56) ou deux vitesses (c'est-à-dire 1/15 et 1/30e) est égal a 1 “stop” (1 IL}. L'exposition totale est déterminée par la combinaison ouver- turevitesse. L'utilisation du nombre F inférieur tt à 1798 sec.) al compense l'utilisation de la vitesse supérieure. De ce fait, une large gamme de combinaisons donnera la même exposition (exemple f/5,6 à 1/30e, f/4 à 1/60e, f/28 à 1/12Be, f/2 à 1/250e, etc...). Pour des conditions données d'éclairage, votre choix se portera sur une petite ouverture si vous désirez une grande profondeur de champ (p. 34) ou sur une grande vitesse afin d'éviter le flou d'un mouvement (p. 26). did 6 à 1/30 sec.) PF; lf 4 o E ооо TL 20 MESURE AVEC LE XG-1 (En mode automatique, uniquement} Le système de mesure pondérée à prédomi- nance centrale de votre XG-1 est équipé de deux cellules CdS montées derrière le penta- prisme, de sorte que la lumière arrivant de toutes parts (du champ de vision) est mesurée, cependant l'influence du champ central est prédominante. Ainsi, la lecture fournit une exposition correcte. Sans qu'il n'y ait de réglage à faire tant que le sujet principal occupe la majeure partie du cadre. Si le sujet n'occupe qu'une petite partie du cadre, déplacer votre appareil afin qu'il en occupe la plus grande partie. Noter la vitesse d'obturation dans cette position, et compenser pour obtenir la diffé- rence d'exposition avec le sélecteur de vitesses/ fonctionnement, ou utiliser des vitesses manu- elles pour obtenir la même valeur, lorsque vous réalisez l'exposition à partir de la position initiale. En outre, si la plage la plus importante est beaucoup plus lumineuse ou plus sombre que le reste de l'image et n'en remplit pas la majeure partie, l'exposition doit être diminuée ou augmentée de 1/2 à 2 stops; le réglage dépend de la luminosité et de l'effet que l’on souhaite obtenir (p. 27). Comme avec la plupart des systèmes de mesure, les sources de lumière directe ou tres lumineuses peuvent influencer la lecture. Bien que le viseur de votre XG-1 sort destiné A minimiser les effets de la lumiére sur la cellule, dans des conditions normales, VOUS devez faire trés attention, en particulier lorsque vous portez des lunettes. Nous vous conseillons l'utilisation d'un œilleton, lorsque le sujet est dans l'ombre et l'appareil au soleil, ou lorsque lès rayons de soleil s'insérent entre l‘œil et l’'œilleton, en particulier lorsque vous utilisez de petites ouvertures (p. 43). S'il n'est pas nécessaire de viser, le capuchon d'oculaire [p. 23) peut être utilisé pour éliminer complête- ment cet inconvénient. VISEUR Information disponible dans le viseur: @ Spot d'image divisée/Mmicroprisme; @ Echelle de vitesses d’obturation: © Témoin DEL (en mode automati- que uniquement. Le viseur affiche les vitesses choisies par le systéme auto; en mode manuel et auto: un témoin DEL en regard du “60”, sert également de témoin de flash.) €} Témoins DEL de sur- et sous- exposition (en mode auto unique- ment); O L'indicateur DEL pour le mode manuel. Pour obtenir de plus amples ren- seignements, nous vous conseillons de lire attentivement les rubriques qui suivent. rf TE SEAL a PE A & E + + Le L Lu a L a [=] F< Fred CONTROLE AUTOMATIQUE DE L'EXPOSITION Fonctionnement automatique 1. Tourner le sélecteur de vitesses/fonctionne- ment afin d'aligner la lettre "A" avec l'index. Le sélecteur se verrouille alors. 2. Sélectionnez l'ouverture en tournant la baque de diaphragme située, sur le barillet de l'objectif. La vitesse d'obturation affichée [coin droit du viseur) se modifie automati- quement, afin de fournir une exposition correcte, compte tenu de l'ouverture et des autres réglages, ainsi que de la quantite de luminosité analysée. 7 Réaliser la mise au point (p. 33), cadrer, ét déclencher l'obturateur (p. 37). 4. L'échelle des vitesses du XG-1 en mode automatique s'étend de 1/1000 à 1 sec. Une diode située sur l'échelle de vitesses d'obtu- ration indique les vitesses supérieures à a Ea НЫЕ ; ов E . E 1 ; К, tre [ri 5 30 me mr | | || Tf T T 2718 BAT4B ME wil Zn | 1/30e de seconde. La DEL au dessous du repere “30 indique les vitesses à partir du 1/15e de sec. à 1/2e de sec, Lorsque le témoin de surexposition s'allume, l’obtura- teur se bloque, afin d'éviter toute sur exposition. Ce blocage devra être libéré avec le boitier XG-1. Lorsque le témoin de sousexposition s'allume, Il signifié que la vitesse est supérieure a une seconde. || faut donc réaliser certains réglages (ouvertures ou autres) afin qu'un témoin s'allume dans la gamme disponible, et obtenir un nouveau réglage. NOTE e Lorsque le témoin de surexposition s'al- lume, ne pas appuyer sur le bouton de fonctionnement pendant que vous réalisez un réglage (l'ouverture ou autre}. En effet, dans ce cas, vous déclencheriez l'obturateur, au moment de la mesure de l'exposition, et vous obtiendriez une photo que vous ne désiriez pas prendre. ® Pour obtenir une sur ou sous exposition en mode automatique, voir p. 27. e Les nouveaux objectifs Minolta MD ont un verrouillage de l'ouverture minimale pour une utilisation à la priorété à la vitesse avec les boitiers série XD. Ce verrouillage doit être débravé lorsque vous utilisez votre XG-1, Capuchon d'oculaire Lors d'un fonctionnement télécommandé, ou lorsque l'appareil est sur un support, ou lorsque l'on ne vise pas en mode automatique, fixer le capuchon d'oculaire. La lumière para- site ne pénetre pas et naffecte ni la lecture de la cellule, ni l'exposition, lorsque l’oculaire n'est pas protégé par la tête de l'utilisateur. Ce capchon a une fente qui permet de le passer dans la courroie de l'appareil, afin d'éviter toute perte. UTILISATIONS DU FONCTIONNEMENT “AUTO” En mode automatique, votre XG-1 selec- tionne la vitesse d'obturation, à votre place. Quoi qu'il en soit, vous conservez le contrôle sur |e résultat, et pouvez ajuster l'ouverture, la vitesse d'obturation, selon vos besoins. Utilisation courante Pour obtenir de bonnes photos, sans effet spécial, régler l'ouverture comme nous vous l'Indiquons sur le tableau. Les éléments donnés dans ce tableau permettent d'avoir une profon- deur de champ maximum (p.34), tout en choisissant une vitesse d'obturation suffisam- ment rapide pour “saisir” un sujet rapide et éviter d'obtenir des photos floues, dues aux ‘’pougés” de l'appareil (p. 37). Guide de réglage de l'ouverture Temps Temps Temps ensoleillé] brumeux, couvert Intérieur (ASA 25 | f/8 f/4 f/2 f/1,4 ASA 80 11 f/5,6 1/4 f/1,4 ASA 100] f/11 f/5,6 f/4 f/1,4 ASA 200| f/11 f/8 f/5,6 f/2 ASA 400] f/16 f/11 f/8 f/2,8 (Ce ne sont que des conseils, pour avoir de plus amples information se reporter p. 18), NOTE L'emploi d'un support stable (p. 38) ou d’un flash électronique (p. 41) est conseillé, lors de l'utilisation de vitesses de 1/60e ou inféri- éulres, Contrôle de l'ouverture de diaphragme Quelquefois, il est très important de choisir l'ouverture, afin d'obtenir des effets spéciaux (pour faire ressortir un sujet, par exemple, sur un arrière plan flou). Dans ce cas, choisir l'ouverture, l’appareil sélectionne la vitesse d'obturation. Avec de petites ouvertures (grands A: Grande ouverture de l'objectif 1 dy PE я EA E oh = e y E N : E e nombres f) on obtient une grande profondeur de champ (exemple B), tandis qu'avec de grandes ouvertures (petits nombres f} on obti- ent une petite profondeur de champ (exemple A). Afin de déterminer la profondeur de champ, utiliser le tableau de la page 35. В: Petite ouverture de l'objectif de а В ME T Lo A | |- - bt = APE. Fra, Li Contrôle de la vitesse d'obturation Quelquefois, et selon les effets que vous désirez obtenir, la vitesse peut devenir l'élément le plus important. Dans ce cas, tourner la bague d'ouvertures jusqu'à ce que la DEL soit sur 1a vitesse requise, sur l'échelle du viseur, L'exposi- tion sera correcte. De grandes vitesses telles que le 1/500e ou le 1/1000e peuvent “geler” une C: Grande vitesse action rapide (exemple C). Les vitesses lentes (moins de 1/30 sec.) peuvent étre utilisées afin de faire ressortir certains eléments (exemple D). Quel que soit votre choix, il est trés impor- tant de tenir convenablement votre appareil (р. 32) et de déclencher correctement l'obtura- teur (p. 37). D: Vitesse lente CORRECTEUR D'EXPOSITION EN AUTOMATIQUE 97 Pour obtenir deliberement ung sur- et sous- exposition, en mode automatique, proceder comme nous vous l'indiguons: appuyer sur le verrou de sécurité “AUTO”, et tourner le sélecteur de vitesses/fonctionnement de sorte que la lettre ‘’A’’ se trouve du côté des nombres précédés d'un plus (+), afin d'obtenir une sur-exposition, ou du côté des nombres pré- cédés d'un moins (—) pour obtenir une sous- exposition. Les chiffres indiquent le réglage en “stops” ou “IL” (c'est-à-dire que +1” indique un stop supplémentaire ou double l'exposition automatique normale, et “+2” indique deux stops ou une exposition supérieure de 4X; “_ 9" indique 2 stops en moins ou 1/4 de l'exposition normale. Le sélecteur de vitesses/ fonctionnement se bloque sur le réglage normal, en automatique, et il v a crantage à chaque 1/2 stop. | La lettre ‘A’ doit être positionnée entre +2 et —2. Repositionner le sélecteur sur "A'" (fonc- tionnement normal en automatique), aprés avoir utilisé les réglages pour l'ajustement de l'exposition. NOTE Le systeme d'exposition automatique du XG-1 ne fonctionne pas, lorsque la lettre “A” située sur |e sélecteur se trouve en dehors de la damme de compensation de l'exposition. pr ee d= a Li QUAND ET COMBIEN AJUSTER L'EXPOSITION 1. Lorsqu'il y a un grand contraste entre le sujet et l'arrière plan, et que la majeure partie de la scène est trés sombre, position- ner le "A" du sélecteur entre +1/2 et +2. (Exemples À et B — Autres exemples: sujets se trouvant sur un arrière plan enneigé ou de sable coloré, à moins que |a partie lumineuse N’occupe qu'une petite partie de l'image). À: sans ajustement 2. Si la majeure partie de l'image est beaucoup plus lumineuse que le reste, positionner le “A” du sélecteur entre —1/2 et —? (exemples: sujets se trouvant sous un projecteur ou éclairés par le soleil, sur un arrière plan sombre, exemples C et D, à moins que l'arrière plan n'occupe qu'une petite partie du cadre). B: exposition augmentée CREAN 7 —— a E, a a Dr. Y ze Hé} Co TR a = “a . r у EL a N of "2008. gr w= oR e A 5 Fi E e e, A Er RE 7 1 = "| 5 ue a E A 3. Lorsque vous voulez reproduire des docu- ments imprimés, sur fond blanc, ou d'autres documents en couleur, un ajustement de +1/2 ou supérieur peut être nécessaire. De même, il sera nécessaire de réaliser un ajustement de —1/2 à —2Z, si vous désirez reproduire des documents sombres ou sur un fond sombre. C: sans ajustement 4. Ce ne sont gue des suggestions. Vos besoins vous permettront de déterminer l'exposition finale. D: exposition diminuée. " I en" rom CONTROLE MANUEL DE L'EXPOSITION Lorsque le contraste entre le sujet et l'ar- rière plan dépasse la gamme de compensation de l'exposition disponible, ou lorsque certains effets demandent une vitesse fixe, |! faudra régler vous-même la vitesse. 1. Tout en appuyant sur le verrou de sécurité "AUTO, tourner le sélecteur vitesses/ fonctionnement, afin d'aligner l'index sur une vitesse. En fonctionnement manuel, vous pouvez utiliser n'importe quelle combi- naison vitesse-ouverture de diaphragme. Afin de déterminer l'ouverture et la vitesse à l'aide du système de mesure de votre XG-1, positionner le sélecteur sur “A”. Puis, régler l'ouverture pour la vitesse désirée. Après avoir noté la vitesse indiquée par le témoin, positionner à nouveau le sélecteur sur la vitesse manuelle correspondante et prendre votre photo. 10 15 30 ft 3 51407 m AIRES | ERE 3. Effleurer la touche sensitive. Une lettre "MM" rouge apparaît en dessous de l'échelle des vitesses d'obturation. Les diodes électro- luminescentes ne fonctionnent pas en mode manuel. ЦИИ UNÍA 2M) 123 60 El “BE BE BN OBL ь = Réglage BB” Tourner le sélecteur, afin d'aligner la lettre “B'’’ avec l'index (tout en appuyant sur le verrou de sécurité auto, s'il n'est pas sur “A”. Régler l'appareil pour prendre une photo au flash. L'obturateur s'ouvrira lorsque vous appuierez sur le déclencheur et restera ouvert, jusqu'à ce que vous le relâchiez. NOTE Lorsque vous utiliserez un déclencheur flexi- ble standard avec votre XG-1, sur le réglage “p' la partie métallique du déclencheur ne doit pas entrer en contact avec le boitier, car si l'obturateur est ouvert, car il se fermerait et vous réaliseriez une exposicion, TENUE DE L'APPAREIL Lors de la prise de vues, la tenue de l'appareil est aussi importante que la mise au point. Un mouvement si léger soit-il, donnera une photo floue, surtout lorsque l'on travaille sur de petites vitesses. Nous vous conseillons de tenir votre boîtier comme nous vous le mont- rons. Pour tenir l'appareil horizontalement, poser la semelle du boîtier dans la paume de votre main gauche, le pouce et l'index ou |e majeur étant sur la bague de mise au point. Vous pouvez ainsi, tourner la bague d'ouvertures. Tenir fermement l'appareil, en positionnant votre main droite comme nous vous le mont- rons, l'index reste sur le déclencheur. Dans cette position, le pouce peut actionner, confort- ablement, le levier d'armement. Vous pouvez également tenir l'appareil ver- ticalement, comme nous vous le montrons sur la photo du centre; le pouce de la main droite appuie sur |e déclencheur, la main gauche tient l'appareil et sert à réaliser la mise au point. || est également possible de tourner l'appa- reil et de le tenir de sorte que la manivelle d'embobinage soit dans la main gauche (voir photo). MISE AU POINT Le verre de mise au point de votre XG-1 est composé d'un spot d'image divisée entouré d'un anneau de microprismes, au centre et d'un fond mat. Pour réaliser une mise au point, avec des objectifs ordinaires, visez — l'objectif étant a pleine ouverture —, et tourner la bague de mise au point jusqu'à ce que les images supérieure et inférieure dans le spot soient alignées avec les lignes et/ou que le sujet ne scintille pas, et ne paraisse pas coupé. L'image devrait alors être parfaitement claire et se confondre avec le fond mat. Bien que la méthode de mise au point dépende de certaines conditions et de vos non réglé préférences, la méthode indiquée précédem- ment permet d'obtenir d'excellents résultats à partir des objectifs grand angless moyens jusqu'aux petits téléobjectifs, Quoi qu'il en soit, vous vous apercevrez que l'utilisation du spot d'image divisée vous per- mettra de réaliser aisément une mise au point pour de sujets composés de lignes verticales; l'anneau du microprisme est particulièrement utile, lors de l'utilisation de grand-angle et de télé, surtout lorsque les sujets ne sont pas composés de ligne verticale. Le fond mat est trés utile lors de l'utilisation de longs objectifs ou d'objectifs macro, ou pour la réalisation de travaux exigeant une grande extension de l’objectif. réglé Gr Profondeur de champ La plage nette située à l'avant et à l'arrière du sujet est appelée profondeur de champ. Elle dépend en fait, de trois éléments: de l'ouverture, de la distance à laquelle l'objectif est mis au point, et de la focale de l'optique utilisée. La profondeur de champ augmente lorsque l'objectif est diaphragmé (de f/2 af/16, par exemple). Elle diminue lorsque l'on ouvre l'objectif (de 1/16 à f/2, par exemple) et à sa distance de mise au point la plus courte. Elle est plus grande pour des objectifs a courte focale que pour des téléobjectifs, même si la distance de mise au point et l'ouverture sont identiques. Lorsque les objectifs sont réglés sur leurs ouvertures maximums, la profondeur de champ est trés réduite (dans le cas de mesure et de mise au point avec des objectifs MD ou MC), et ce à une distance de mise au point minimum. In uo oT qe pre Gene ST fa 5 ee а 6) Но с. ae A =. fs ok ay e SSO с. » 1 et bi ЕЕ сое Ee a 64.) A ior 10 15 a TRAILER 2218 84 48 we PL PRE poe ptite 26.4 E on : o ай НЕЙ | jee E A A 18 | ss We 4 4 ба - E 2 К 2 m 98+ (f/22) Cu 1015 ETP 2 3 510° Be Es nn = 216 HR 12 Echelle de profondeur de champ Les limites de netteté acceptable en avant en arrière plan peuvent être lues sur l'échelle de profondeur de champ située sur le barillet de l'objectif. Avec l'objectif réglé sur une distance déterminée, la mise au point de l'image sera satisfaisante à l’intérieur des deux valeurs de l'échelle des distances indiquées par les marques de l'échelle de profondeur de champ, pour l'ouverture utilisée. Par exemple, si un objectif de S0mm est réglé à 5m (approx. 16 pi), et l‘ouverture à f/S, les graduations appropriées à gauche et à droite de l'index sur l'échelle de profondeur de champ indiquent une netteté acceptable pour une distance comprise entre 3,4 et 9,7m (approx. entre 11 et 32 pi) (voir p. 34 et 35). Index infra-rouge Pour réaliser une mise au point correcte, lors de la réalisation de photos avec des radiations infra-rouges, réaliser la mise au point comme nous vous l'avons indiqué ci-dessus, puis, fixer un filtre rouge et tourner la bague de mise au point vers la droite, afin d'aligner la valeur correcte de mise au point, sur l'échelle des distances, avec l'index sur lequel se trouve un point rouge (les objectifs MD précédents ont un “R” au lieu de ce point.) sur l'échelle de profondeur de champ. Lorsque vous prenez des photos couleur, suivre les recommandations données par le fabricant pour réaliser la mise au point, E 7 1015 30 ны e 3 50” ZB UN LL 16 27 DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR La manière dont est tenu lappareil (p. 32) DANGER DE FLOU DU AU pendant la prise de vues et le déclenchement de MOUVEMENT DE L'APPAREIL/ l'obturateur sont aussi importantes que la mise DU SUJET au point pour l'obtention de bons résultats, et pour éviter de prendre des photos floues dues aux "bougés” de l'appareil. Ceci est d'autant plus sensible que la vitesse d'obturation est lente, Sauf, peut étre, pour de trés grandes vites- ses, l'appareil doit être généralement tenu fer- mement en main, contre votre visage ou votre corps, lors du déclenchement de l'obturateur. Avec des vitesses lentes, il est préférable de poser l'appareil sur un support stable, pendant le déclenchement. L'obturateur doit toujours être déclenché d'un mouvement doux, continu et fermé de préférence en retenant son souffle. MOINS PLUS CBE BE BN OBE OBE OBE BN BE i — Ca my J Pour obtenir des photos trés nettes, avec de longues expositions il est conseille de le monter sur un pied et déclencher l'obturateur a l'aide d'un déclencheur électronique souple, ou d'un déclencheur standard, vissé dans la prise située sur |e côté de la monture de l'objectif. гу) ; г ринг PRA AA E A oa vissé dans la prise située sur le côté de la monture de l'objectif, Si l'oculaire n'est pas protégé par la tête de l'utilisateur, lors du déclenchement, le capu- chon d'oculaire doit être utilisé (p. 23). RETARDATEUR Le retardateur électronique incorporé à votre XG-1 est utilisé pour décaler d'environ 10 secondes le déclenchement. Pour ceci: 1. Faire avancer le film; 72. Positionner le sélecteur des vitesses/fonc- tionnement sur une autre position que "B”; déplacer l'interrupteur principal afin d'aligner l'index avec “SELF-TIMER"'; 3. Appuyer sur le bouton de déclenchement. Le témoin clignotant, indique que le retar- dateur fonctionne. 2,5 secondes avant que l'exposition soit réalisée, le témoin clignote plus rapidement, pour signaler la fin du F Y i : Ea of "x “rl 2. wpe EAN fonctionnement du retardateur. Vous pou- vez arréter le fonctionnement du retardateur en positionnant l'interrupteur sur OFF”. NOTES e Aprés avoir utilisé le retardateur, ne pas laisser l'interrupteur sur le réglage “SELF- TIMER". En mode automatique, le retardateur ne fonctionnera pas, si les conditions d'exposi- tion dépassent la gamme supérieure de mesure. || recommence à fonctionner lors- que l'ouverture ou d'autres réglages sont effectués, afin que les conditions d'exposi- tion soient comprises dans la gamme de mesure EV, AEG | REMBOBINAGE ET DECHARGEMENT DU FILM Al) 2. Soulever la manivelle de rembobinage et la tourner dans la direction de la fläche jusqu'à ce que la barre rouge du signal de bon chargement disparaisse de la fenêtre sur la gauche. Une légère résistance se fait sentir 1. Appuyer sur le bouton de débrayage de puis disparait et le levier tourne alors Mavance du film, librement. PHOTOGRAPHIES AU FLASH Lo Synchronisation 3. Le film étant alors complétement rem- Votre XG-1 est équipé de contacts pour bobiné, tirer le bouton de deverrouillage du synchronisation X. dos de l'appareil à fond vers le haut pour ouvrir le dos, puis retirer le chargeur. Gamme de vitesses | , | de synchronisation 10 Type declairs an seconds En mode manuel Eclair électronique | 1 à 1/60e, B Ampoules type M ou MF 1a1/15¢, B ‘AmpoulesFP _ 1 à1/15e, B NOTE Comme nous vous l'indiquons dans ce tab- leau, le 1/60e est la vitesse maximum pour obtenir une synchronisation X correcte. On peut également utiliser des vitesses inférieures, dans certaines conditions, pour obtenir des effets spéciaux. Ne pas utiliser des vitesses supérieures à 1/60e (c'est-à-dire 1/125e et supérieures), lors de l'utilisation de votre auto électroflash. Connections des flashes Les flashes a contact direct de la série X sont connectés lorsqu'ils sont fixés sur le contact sabot de l'appareil, Les flashes munis de cordon de syr.chronisation, ou du type à bras, doivent être connectés avec le terminal synchro. de l'appareil. Les flashes à barettes sont fixés à l'appareil à l’aide d'un écrou de pied. [ — UTILISATION D'AUTRES OBJECTIFS QUE LES MD OU MC Le mesure de l'exposition avec les objectifs Auto Rokkor, les RF (du type à miroir) et les objectifs à pré-sélection mauelle, par |a méthode à diaphragme fermé, se fait comme nous vous l‘indiquons ci-dessous: Objectifs Auto Rokkor et accessoires non couplés au posemetre 1. Après avoir réalisé la mise au point, pousser le bouton de mesure à ouverture réelle afin de l'amener en position relevée. 2. Le sélecteur de vitesses/fonctionnement étant positionné sur “À”, sélectionner l'ou- verture comme nous vous l'avons indiqué р. 22 et 23. La visée s'assombrira, Lorsque l'objectif sera diaphragmé; le spot d'image divisée et la bande de microprismes seront probablement inutilisables. 3. L'objectif étant diaphragmé, ou l'appareil étant réglé pour un fonctionnement en manuel, déclencher l’obturateur. Objectifs RF (type à miroir) et à pré-sélection manuelle Procéder comme indiqué ci-dessus, cepen- dant, il n'est pas nécessaire d'appuyer sur le bouton de mesure à ouverture réelle, car la mesure et l'exposition sont toujours réalisées, à ouverture réelle. NOTE La fourchette des vitesses d'obturation pour le XG-1 employé avec les objectifs couplés non-automatiques et les accessoires est la suivante. Pour éviter une mauvaise exposition ne pas choisir une vitesse d'obturation en dehors de ce tableau. | Vitesse du film Vitesses a employer — | ASA 25 to 50 1 to 1/1000 sec. | ASA 100 1/2 to 1/1000 sec. ASA 200 1/4 to 1/1000 sec. ASA 400 1/8 to 1/1000 sec. ASA 800 1/15 to 1/1000 sec. ASA 1600 1/30 to 1/1000 sec. ACCESSOIRES DU SYSTEME XG-1 Auto Winder С $ Ce winder (moteur) permet d'enrouler le film: ainsi l'utilisateur peut se concentrer sur l'aspect créatif de la photographie, puisqu'il n’a pas à embobiner le film, après chaque photo. Le montage est rapide et aisé. || suffit d'appuyer sur le déclencheur pour prendre une seule vue ou une serie de prise de vues, puisque le winder fait avancer le film. Son système d'avance s'arrête automatiquement à la fin de chaque cartouche et le film peut être rembobiné, même si le winder reste fixée sur le boîtier, Ceci vous permet de “saisir” des actions rapides telles qu'une course automobile ou les mimiques d'un enfant. "TEE ERA NARA AIR) Auto Electroflashes de la Serie X AD Pour que les prises de vues au flash soient aussi simples que les prises de vues en lumière naturelle avec votre XG, Minolta vous offre quatre flashes électroniques automatiques conçus spécialement pour votre appareil photo- graphique. Les quatre Auto Electroflashes de la série X se caractérisent par leurs fonctions qui per- mettent le réglage électronique de votre appa- reil sur la synchronisation X correcte, et qui commandent un témoin de flash clignotant dans le viseur qui signale que le flash est chargé et prêt à fonctionner, ra, E Ceci et les autres caractéristiques parti- culiéres des Auto Electroflashes font que ceux-ci alignent ce qu'un fabricant d'appareils photo- graphiques peut offrir de mieux. Des circuits à thyristors qui permettent la synchronisation du moteur et une plus longue autonomie des piles (200% et 320X), l'éclair réfléchi ’bounce flash” (132X et 320X), le choix d'ouvertures multiples en automatique et le mode manuel (tous les modèles), l'alimentation avec des piles Ni-Cd (tous les modèles) sont seulement quelques unes des caractéristiques que vous offre les flashes de la série X. Depuis le 118X monobloc et économique jusqu’au 320X qui se présente avec un système complet d'accessoires de flash et un nombre guide variable/régulation de puissance exclusit, | у а certainement un flash de la série X qui satisfera á vos besoins. Cordons de télécommande S et L lls permettent le déclenchement à distance du XG-1. Ils se vissent dans la prise située sur le côté de la monture de l'objectif. Le cordon 5 mesure 50cm (approx. 20 po), le cordon Lam (16-1/2 pi ). Ils permettent de déclencher l'ap- pareil lorsque celui-ci est monté sur un support. Avec l'Auto Winder G, le cordon L permet la réalisation d'une photo ou d'une série de prise de vues. CARACTERISTIQUES DES OBJECTIFS STANDARDS 47 Objectif: 50mm, 1/2 MD BOmm, f/1,7 MO 50mm, f/1,4 MD 50mm, f/1,2 MD | Type: Objectifs standards couplés au posemêtré, de type Gauss С cos 6 éléments en 7 éléments en omposition: 5 groupes 6 groupes Angle de 47” champ: | Distance mini- | male de mise 0.45m (1,5 pi) | au point: Diaphragme: Entiérement automatique, couplé au posemetre 2.28 4.5.6, 1.7.28.4 5.86, 14,2028 4 1.2: 2204, Echelle des 8, 11, 16,22 8. 11,16, 22% 5,6; 8, 11, 16 5,6, 8, 11, 16 ouvertures: Avec blocage à déclic à chaque graduation et demi-graduation | Monture filtre; 48mm 56m parasoleil: . p64mm x 36mm $54mm x 40mm A65mm x 46mm Dimensions (59-112 x 17/16") (62-1727 x 1-9/16") [(¢2-9/16" x 1-13/16 1 сте: 1559 1659 | 2350 310g Folds; (5-7/16 oz.) (5-13/16 02.) | (8-5/16 oz.) (10-15/16 oz.) * Ouverture minimale des objectifs MD conventionnels est 16. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type: Monture: Contrôle automatique de l'exposition: Obturateur: Mesure: Gamme de sensibilité du film: Exposition automatique: Miroir: Viseur: Jomm, reflex, mono-objectif, avec contrôle automatique ou manuel de l'exposition. A baionnette SLR, Minolta, angle de rotation: 54”; couplage pour mesure à pleine ouverture, et contrôle automatique du diaphragme avec les objectifs Minolta MD et MC (objectifs standards MD Minolta: 50mm f/2,50mm f/1,7, 50mm f/1,4, ou 50mm f/1,2). Circuit électronique spécial pour bas voltage. Fonctionnement: par pression sur l'interruptuer de fonctionnement. I! modifie la vitesse d'obturation continuellement et graduellement afin de fournir une exposi- tion correcte, compte tenu de l'ouverture, de la sensibilité du film, et du réglage de l'exposition. Gamme d'exposition automatique: EV 2 à EV 17 (exple: 1/2 sec. à f/1,4 à 1/1000e à f/11) à 100 ASA avec un objectif f/1,4 Horizontal, du type plan focal; vitesses contrôlées électroniquement: 1/1000e à 1 sec., en continu en mode automatique ou graduellement en manuel. TTL à pleine ouverture par deux cellules CdS montées de part et d'autre de l'oculaire. Assurant une intégration totale du champ de vision, par l'intermédiaire du pentaprisme. De 25 à 1600 ASA Régalge en continue jusqu'à +2 EV:; verrouillage tous les 1/2 EV et verrouillage à “A” (réglage zéro). sur-dimensionné, à retour rapide Pentaprisme du type au niveau de l'œil, offrant 93% de la surface visible dans le cadre, SINE 0,87X avec un objectif standard 50mm mis au point sur l'infini. Sync. flash: Avance du film: Alimentation: Retardateur: Autres caracteristiques: Dimensions et poids: Accessoires: Verre de mise au point du type de Fresnel Acute Matte, avec spot d'image divisé diagonal, le spot est entouré de microprismes. Vitesses données par / témoins lumineux, témoins DEL de sur- et sous-exposition. Témoin DEL en position “60” qui clignote lorsque les Auto Electroflashes de la serie X est prét á fonctionner, et un témoin de la function manuelle “M. Terminal PC et contact sabot pour sync. À. Le flash se synchronise électroniquement à 1/60e et à des vitesses inférieures. Les ampoules du type MF, M, FP se synchronisent au 1/15e ou à des vitesses inférieures. Un contact supplémentaire situé sur le contact sabot reçoit un signal des Auto Electroflashes de la série À. Motorisée: par l'intermédiaire avec l'Auto Winder ©. Manuelle: par levier avec course unique de 130” après 30° de non engagement. Bouton de déclenchement de l'avance du film pour embobinage; compteur d'images et témoin de bon fonctionnement qui indique que le film est bien en place et qu'il avance correctement. Deux piles de 1,5v a |'alcaline-manganese (Eveready A-76 ou equivalent) ou 1 55v a |'oxyde d'argent (Eveready EPX-76/5-76 ou équivalent) permettent le fonctionnement en automatique, et alimentent l'obturateur. Témoin de piles qui s'allume lorsque l'interrupteur est en position ‘controle de piles’. L'obturateur ne se déclenche pas lorsque la tension trop basse. Electronique type de témoin DEL. Temps de fonctionnement: environ 10 sec. Bobine réceptrice à 4 fentes; dos avec pochette aide mémoire et table de conversion ASA/DIN:; bossage de maintien 52 x 89 x 138mm (2-1/16 x 3-1/2 x 5-7/16 po.), 500 grammes 117-5/16 oz.) sans objectif, ni piles Auto Winder G, Auto Electroflashes de la série X Cordon S de 50cm (20 po) et L de 5m (16 pi) commande a distance IR-1, objectifs MD, MC et autres, et accessoires de système Minolta Reflex. ENTRETIEN ET CONSERVATION Comme pour tous les instruments de préci- sion, ne jamais forcer sur votre XG-1. S'il vous semble que vous ne réussissez pas à l'utiliser normalement, reportez vous à ce mode d'emploi ou faites appel à notre Service Apres- Vente, Lorsque vous n'utilizez pas votre boitier, le remettre dans son étui, avec ses bouchons. Ne jamais laisser votre XG-1 dans des endroits très chauds ou humides, ni dans l'eau, où pres de produits chimiques ou de vapeurs corrosives. Ne jamais lubrifier le boîtier ni l'objectif. Lorsque vous n'utilisez pas un objectif, remettre ses bouchons en place. Ne jamais toucher les rideaux de l'obtura- teur, ou l'intérieur du boîtier. Vous pouvez les nettoyer de temps en temps avec une petite brosse; ne jamais appuyer sur les rideaux de l'obturateur, Me jamais poser vos doigts sur les verres ou sur l'objectif. Si cela est nécessaire, enlever les poussières à l'aide d'une brosse à op- tiques, Utiliser un tissu spécial pour objectif ou UN linge doux pour enlever la poussière ou les traces de doigts (mouvement circu- laire de l'intérieur vers l‘extérieur\. Si cela est absolument nécessaire, verser une goutte de fluide — destiné spécialement aux op- tiques — sur le tissu. Ne jamais verser ce Produit directement sur les verres. Ne Jamais lever le miroir ou toucher sa sur- face, car ceci pourrait endommager l'aligne- ment. Les traces légères sur le miroir n'af- fecteront en rien la mesure faite ou la qualité photographique de l'image; si absolu- ment nécessaire, ces particules de poussière, OU traces de doigt peuvent être enlevées par un technicien d'un service agréé Minolta auquel 1! faut s'adresser. Les parties extérieures et le barillet de l'objectif peuvent être nettovées avec un tissu traité au silicone, Ne jamais laisser l'obturateur armé, lorsque vous n'utilisez pas votre appareil. Nous vous conseillons, de faire avancer le film et d'armer l'obturateur de temps à autre, lors- que vous n'utilisez pas votre boitier. 6 Si vous pensez ne pas utiliser votre appareil pendant 2 semainses ou plus, retirer les piles. e Si vous pensez ne pas utiliser le boitier, ni l'objectif pendant une longue période, les replacer dans leur emballage d'origine, dans un endroit frais et sec, à l'abri de la poussière, des produits chimiques et si cela est possible dans une boîte étanche avec un sachet de gel de silice. || est conseillé de faire nettoyer l'appareil une fois par an dans un service agréé Minolta. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. AE vw MINOLTA 9222-2007-33 N306-B4 Imprimé au Japon