▼
Scroll to page 2
of
40
= MODE D EMPLOI MINOR i — Le Minolta X-300 est un appareil réflex à micro-ordinateurs avec un contrôle à quartz de ses fonctions mécaniques, assurant une précision extrême et une fiabilité maximale. Son mode de fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme (AE) (“AUTO” sur l'appareil), permet au X-300 de sélectionner automatiquement une vitesse d’obtura- tion des plus précises pour l'obtention d'une exposition correcte selon l'ouverture de diaphragme sélectionnée. Un dispositif de mise en mémoire de l'exposition peut être utilisé pour conserver cette valeur d'exposition en mémoire, puis recadrer le sujet avant le déclenchement de |'obtura- teur. Le contrôle automatique est maintenu lors de l'emploi des objectifs à miroirs et de tout accessoire pour la photomacrographie, tels que soufflets , . . ce qui n'est pas toujours possible avec Un autre systeme. Le mode semi-automatique du X-300 vous permet de mettre en valeur votre potentiel créatif. Pour l'obtention d'une valeur d'exposition correcte, ajustez simplement l'ouverture de diaphragme et/ou la vitesse d'obturation afin de superposer la diode clignotante avec la diode fixe dans le viseur. || vous est alors possible de vous fier à ces indications ou au contraire de n'en tenir aucun compte selon votre souhait. La photographie au flash est également très simple à obtenir: fixez simplement un auto- électroflash de la série X, reportez l'ouverture de diaphragme, puis déclenchez. Le signal de disponibilité du flash est reporté dans le viseur et la vitesse d'obturation est automatiquement sélectionnée au 1/60è de seconde. Le X-300 peut être utilisé avec une grande variété d'accessoires Minolta tels que les objectifs “grand angle", téléobjectifs et zooms, le moteur rapide MD 1, le moteur winder G, la commande à distance IR-1 etc... Avant d'utiliser des accessoires, objectifs ou flashes conçus par d’autres sociétés, nous vous demandons de bien vouloir vérifier le fonctionnement de l'ensemble en effectuant un test A Photographique. — = = = - mm E == Er alr A e e PA A Po PA EL an сие я wh TABLE DES MATIERES NOMENCLATURE с о; га сева Бра 2 Rétardateur sua 6% aod comida sin aie 22 SAC ET COVUPROIE .. 1 01 4254 V4 TNA sia 65 Capuchon d'oculairé . . 225445 544 Vu 4 Wa à 22 RESUME DU FONCTIONNEMENT RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM . . . . 23 (Mode automatique) ................ 6 CREATIVITE .......... куков) 24 PREPARATION À LA PRISE DE VUE .... 8 MISE EN MEMOIRE ........22244 4400 24 FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF .... 9 MODE D'EXPOSITION MANUEL......... . 26 PILES ET ALIMENTATION . . . .. ........ 11 Exposition en Dose B 21.220244 24 4 4 4 4 4 24 27 Contrôle des piles .. 122 4204 4 44 4 8 44 144 11 PROFONDEUR DECHAMP ... .......... 28 Utilisation partemps froid . . . .......... 11 VITESSE D'OBTURATION ... .... e... 29 FILM ET SENSIBILITE DE FILM.......... 12 AUTRES METHODES DE MISE AU POINT . . . . 30 MISE EN PLACE DU FILM |, .. .......... 13 Echelle des distances . . . . 2. 24 2 444 14 a 4 40 30 Défilement de film/Compteur d'images . . . . . . 15 Index infrarouge . . . . . «e e rerar:e re. 30 VISBUR 05 as a e ema e: TAI МОЕТ 16 EER EAI TAY or oe srw co aim ww A 30 CONTROLE AVANT DECLENCHEMENT . . . . . 17 PHOTOGRAPHIEAUFLASH ............ 31 PRISES DE VUE EN MODE ACCESSOIRES - on Son cues gas was 32 AUTOMATIQUE ол ni siamo res 18 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . .. 34 SELECTION DES FONCTIONS DE L'APPAREIL 18 ENTRETIEN ser руно 36 MISE AU PEINE; ios +3 sod sila arr 20 MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCHE- MENT DE LOBTURATEUR. . . ....o. oc. ... 21 Fixation de l'appareil sur un pied __ photographique ; .— > à +004 2 papes va ra A NOMENCLATURE Index de fixation Dispositif de verrouillage de l'ouverture de diaphragme minimale (non employé avec le X-300) Baque de mise au point STEIN, |: В... И EL TREE Ee | | u | | Na ALE TIER CEE Echelle de profondeur de champ Echelle des distances - Bague des ouvertures de diaphragme Témoin de chargement de film Témoigne du bon défilement de film Interrupteur principal и Bouton de déverrouillage du dos у Manivelle de ré-embobinage Bague de sensibilité E de film <= Fenêtre de sensibilité de film— | Verrou de sécurité de la : —— Declencheur Fenétre de mode de Compteur d'images a : fonctionnement et de vitesse sensibilité du film ; i — ui-doiat Griffe porte accessoires— d'obturation den a AUTO: mode automatique — Levier d'armement 1 — 1000; vitesse d'abturation В: Розе "В" Mise en mémoire de l'exposition/ Ergot de couplage MC retardateur Dispositif de mise en mémoire afin de réajuster l'exposition du sujet. - Retardateur avec indication #511 Index de fixation de l'objectif visuelle à trois niveaux. ___— br x Selecteur de mode et A em IN LTA Au = > de vitesse d'obturation : Poussoir de déverrouillage = de l'objectif Témoin DEL du- retardateur Terminal de déclenche- ment á distance Bossage frontal. — Miroir Monture de l’objectif à baïionnette — — Levier de contröle du diaphragme J у : Bobine réceptrice Chambre de la cartouche du film Rideau de l'obturateur sel a Roue d'entraînement Oculaire as Dos de l'appareil Cadre de l'oculaire — =—— Pochette aide-mémoire able de conversion 150 (D IN/ASA) Bouton de déverrouillage de l'avance du film Contact pour le moteur winder Guide moteurs Couvercle du logement des piles —— -Coupleur moteurs Guide pour le moteur rapide Embase trépied Contacts pour le moteur rapide —— SAC ET COURROIE La courroie fournie avec l'appareil, et le sac, en option, doivent étre fixés comme indigué. La courroie com- porte un logement pour conserver un jeu de piles de remplacement. Porte piles Capuchon d'oculaire RESUME DU FONCTIONNEMENT (Mode automatique) 1. Fositionnez l'interrupteur sur 2. Controlez l'alimentation des 13, Sélectionnez la sensibilité d “ON” (p. 10) piles (p. 11) film (p. 12} 4. Ouvrez le dos de l'appareil 5, Chargez le film et refermez le 6. Avancez le film à la vue n° 1 ip. 13) | dos de Mappareil Ip, 14) puis contrólez le témoin de | Ja NA dafilemens de film ip) 157 т E = gE Wigan LU E 510” E = | я; я jL К 4 ra o je a E A gs 1 ro — 7. Positionnez le sélecteur de mode 8. Choisissez l'ouverture de dis 19. Réglez la mise au point (p. 20) sur "AUTO" (р. 18) phragme ip. 19) 10. Déclenchez l'obturateur Ip. 21) 11. Positionnez l'interrupteur sur 12, Réembobinez puis retirez le “OPR +, fit ip. 23) PREPARATION A LA PRISE DE VUE FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF Eouchons de boitier et d'objectif Otez les bouchons de boitier et d'objectif comme indiqué ci-aprés, Fixation Faire coincider le point rouge du barillet de l'objectif avec l'index rouge de l'appareil. Introduire la baionnette de l'objectif dans le boitier, puis le tourner dans le sens des aiquilles d'une montre jusqu'à son verrouillage final suivi d'un déclic. Retrait Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l‘objectif, tournez le dans le sens inverse des aiguilles d'une montré, pour le dégager de la baionnette. ee Un soin tout particulier doit être accordé lors de la fixation de l‘objectif au boîtier afin de ne pas endommager les dispositifs de couplage. ® Assurez-vous de ne toucher aucune partie interne de l'appareil lors du retrait ou de la fixation de l'ensemble. PILES ET ALIMENTATION Piles Utilisez lun des types de piles suivant: a Deux piles 1,55V à l'oxyde d'argent (SR-44: Eveready 5-76, EPX-76, ou équiv.) ® Deux piles 1,5V alcaline-man- ganése (LR-44: Eveready A-76 ou équiv.) e Une piles 3V au lithium (CR-1/ ЗМ) alcaline- manganèse ci 3 lithium oxyde d'argent 1. Utilisez une pièce de monnaie 2. Apres avoir essuyé, avec un ou un objet similaire pour desserrer chiffon sec et propre les bornes des le couvercle du logement des piles. piles, les positionnez en les main- tenant par le côté en respectant leur polarité, le signe positif (+) vers l'extérieur du logement. * Ne jamais utiliser de piles au mercure 1,35V. (MRd44: Eveready | EPX-675 ou éÉquiv.) qui possèdent un aspect et des dimensions similaires car leur tension est trop faible. ® Pour éviter toute détérioration due aux piles, ne pas mélanger des types, marques ou ages différents de piles. # Ne pas laisser les piles à la portée de jeunes enfants. ——— = = — — i = = у === = ge сш мн кн — — со сны nf“ zn u с с = Em de =] 10 3. Repositionnez le couvercle en le serrant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de celui-ci. Interrupteur principal Pour alimenter l'appareil, posi- tionnez l'interrupteur principal sur ON (Marche). À la fin de vos prises de vue, repositionnez interrupteur sur "OFF" larrét) afin d'éviter toute exposition accidentelle du film et débit des piles. (Si l'interrupteur reste sur la position ON, un débit des piles peut survenir, lors d'un effleurement du déclencheur!. Déclencheur L'effleurement du déclencheur (interrupteur — principal "ON") alimente les circuits de mesure de l'appareil, l'affichage DEL dans le viseur et le systeme de controle de l'exposition. Si ce contact n'est pas possible (ex: lors du port des gants) une légere pression sur le déclen- cheur assure les mémes fonctions, Le déclenchement de l'obturateur se fait à Dout de course sur le même dispositif, L'affichage de ces indications sera maintenu pendant 15 secondes apres le dernier effleurement du déclencheur. 1000 Cu Pel 125 60 : Préparer Oui les piéces Remplacer Contrble des piles L'appareil contrôle automatique- ment l'alimentation des piles lors de l'effleurement du déclencheur. e Lorsque la puissance des piles décroit, les modes de fonctionne- ment DEL ("A ou "M''} clignote afin de vous avertir de leur rem- placement imminent. ® Lorsque les piles sont compléte- ment déchargées (ou lorsque leur position n'est pas correcte) les diodes dans le viseur ne s'allument pas et l'oDturateur se trouve ver- rouillé, Utilisation par temps froid La capacité des piles tend à décroitre lorsque la température baisse. || faut toujours utiliser des piles neuves et conserver sur soi un jeu de remplacement lors de l'utili- sation de l'appareil par temps froid. La capacité des piles redeviendra normale lors d'une utilisation à température ambiante. Pour une utilisation prolongée par temps froid, à dés températures égales ou inférieures à O, Mutilisa- tion des piles à l'oxyde d'argent est recommandée. Si des pilés au lithium sont utilisées a des tempéra- tures avoisinant 0°, I'appareil pour- ra ne pas fonctionner. Ti 12 FILM ET SENSIBILITE DE FILM L'appareil utilise des films stand- ard 35mm en cartouche. Chaque film comporte une valeur de sensibilité ISO (comprenant les valeurs ASA et DIN) qui détermine la sensibilité du film à la lumière. La première partie des valeurs 150 (equivalent aux valeurs ASA) est indiquée sur l'échelle des sénsibi- lités de film de l'appareil. Pour l'obtention d'une exposition correcte, la sensibilité du film doit correspondre à la valeur reportée sur l'appareil. Sélection de la sensibilité de film En appuyant sur le bouton de déverrouillage de la bague de sensibilité de film, tournez la de façon à reporter là valeur indiquée en regard de |'index dans la fenêtre de sensibilité. Pochette aide-mémoire Un tableau en valeurs ISO (ASA/ DIN) se trouve au dos de l'appareil, entouré d'un aide-mémoire qui permet de conserver l'extrémité de l'emballage du film afin d'en rappeler sa sensibilité et le nombre de poses. Valeurs intermédiaires et nombres DIN équivalents. 1 13 14 hou 1 =. PE TBE я сыт =, = s« BO « » 100 « » 200 «» « 400 = = 800 =» « G00 = a 2Z 71 Ya mo Де, 7503 1000 | Flas] 16 MISE EN PLACE DU FILM Avant d'ouvrir le dos de Марра- reil, assurez-vous qu'il n'y à pas de film à l'intérieur en vérifiant le témoin de défilement de film (р. 15). REMARQUE ® Le chargement du film doit étre fait en lumière atténuée ou avec le bouchon d'objectif sur l'appareil. Celui-ci sera simplifié lorsque le sélecteur de fonctionnement ne sera pas en position "AUTO", tirez le 1. Sortez la bouton de réembobinage vers le haut jusqu'à l'Ouverture du dos de l'appareil. manivelle, 2. Gardez le bouton de déver- rouillage en position haute, intro- duisez le film 35mm dans la chambre de l'appareil avec la tete de l'axe vers le bas. Puis, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l'appareil en lui faisant effectuer une légère rotation si nécessaire. e Le chargement du film doit se faire en lumière atténuée ou du moins s'interposer entre la lumière et l'apparèéil. ® № jamais toucher aucune des parties indiquées en bleu. 13 14 3. Tirez sur le film jusqu'à ce qu'il atteigne la bobine réceptrice, Insérez l'amorce du film dans les fentes de la bobine réceptrice (comme indiqué ci-dessus), en vous assurant qu'elle ne ressorte pas par une autre fente. La perforation du film doit étre engagée sur les dents de l'axe de l'entrainement. 4. Maintenez de votre main gauche le film sur l'axe d'entrainement, puis avancez le grace au levier d'armement jusqu'à ce qu'il s'en- roule autour de la bobine récep- trice. Les perforations du film sont engagées des deux côtés de la roue d'entraînement, Si le levier d'arme- ment se bloque en cours d'opéra- tion, déclenchez l'obturateur pour continuer. (l'interrupteur principal doit être en position marche). 5. Le film étant convenablement tendu, fermez l'appareil en pous- sant sur le dos jusqu'à son enclique- tage. Un "5" rouge doit apparaître en regard de l'index dans la fenétre du compteur d'images. 6. Avancez le film en décienchant 'obturateur jusquâ ce que le chiffre ‘T1’ apparaisse en regard de l'index du compteur d'images. Une Darre rouge apparaîtra à l'extrême gauche de témoin de défilement de film, indiquant que celui-ci est correctement chargé et défile nor- malement, Si cela n'est pas le cas, ou si l'index est complètement à droite, répetez les operations 3 a 6. L'appareil est maintenant prét pour effectuer la premiére prise de vue, si vous avez reporté la sensibilité de film. Levier d'armement Le levier d'armement a une course dé non-engagement de 30° qui permet de positionner confortable- ment le pouce avant chaque avance du film. La continuätion de cette course unique s'effectue sur 130° jusquà son retour automatique ainsi le film, le compteur d'images et l'obturateur sont prêts pour une nouvelle exposition. Témoin de bon défilement de film/Compteur d'images Au fur et à mesure des prises de vue et de l'avance du film, la barre rouge dans la fenêtre de défilement de film 5e déplace graduellement vers la droite et le bouton de ré-embobinage tourne en sens in- verse des aiguilles d'une montre, Ne jamais forcer sur le levier d'armement a la fin du film, fin qui peut survenir un peu avant ou Ur peu après le nombre de poses habituelles des films (12-20-24 ou 36 poses) indiqué en rouge sur le compieur d'images. 18 16 VISEUR a CJ © Indications des modes M: Mode manuel * A: Mode automatique © i» DEL de sur-exposition Clignote à 4Hz. (4 fois par seconde) 6 DEL de vitesse d'obturation « La ou les diodes fixes indiquent: (1) en mode “A” (automatique), la vitesse d'obturation choisie par l'appareil (Si deux diodes s’allu- ment, l'appareil sélectionnera une vitesse Intermédiaire entre ces deux valeurs et (2) en mode "M" (manuel) la vitesse déter- minée), La DEL clignotante (4Hz) indique la vitesse d'obturation (en mode manuel) choisie par l'utilisateur. La DEL "60" clignote a 2Hz pour témoig- ner de la disponibilité des Auto Electroflash Minolta des séries X. DEL de sous exposition de 1 à 4 secondes Fixe pour les vitesses comprises entre 1 et 4 secondes. intermittente (4Hz} en sous exposition. Indicateur pose B Ecran de mise au point. Télémêtre à champ coupé, anneau de microprismes, et fresnel Acute Matte. CONTROLE AVANT DECLENCHEMENT Le retardateur sur OFF? Contrôlez les points suivants afin de vous assurer que l'appareil est prêt pour les prises de vue: Déverrouillage du dispositif de blocage? (Nouveau objectif MD uniquement! Interrupteur principal en position “ON” (marche)? Film à l'intérieur ? ъ ‚са a Er E A ñ Selection dela sensibilité de film? + 2e - Alimentation … OK? (La DEL de mode est-elle Avez-vous sélectionné la vitesse fixe — et non clignotante — lorsque le bouton d'obturation ou le mode de de fonctionnement est effleuré?) fonctionnement ? 4.7 18 PRISES DE VUE EN MODE AUTOMATIQUE SELECTION DE L'APPAREIL — Positionnez le sélecteur de mode/de vitesse d'obturation sur "AUTO". 3. 10 18 20 — 1 EC E E MIE EEE "5 E HR im Sélectionnez l'ouverture de dia- phragme désirée. En mode automatique à priorité à l'Ouverture de diaphragme, seule l'ouverture désirée est à reporter … l'appareil sélectionnera auto- matiquement la vitesse d obturation idéale pour une exposition correcte, Affichage dans le viseur Avant de déclencher l'obturateur, composez votre prise de vue, effectuez votre mise au point puis contrôlez les indications suivantes: * La DEL desous-expositionclignote t-elle? Si c'est le cas, tournez la bague des ouvertures de dis phragmé pour l'obtention d'une ouverture de diaphragme plus importante (par ex. f/2, f/1,7 ou f/1,4 etc.) jusqu'à ce que |a diode cesse de clignoter ou ac- croître la quantité de lumière si possible. La DEL de sur-exposition clignote t-elle? Si c'est le cas, tournez la bague des ouvertures pour une ouverture plus petite (par ex. 1/16 ou 1/22! juégu'd .ce/ que la DEL , distance), s'arrête de clignoter. Si cela ne suffit pas, utilisez un filtre de densité neutre (ND), ou réduire la quantité de lumière si cela est possible, Une DEL s'allume t-elle dans la zone dangereuse (généralement 1/308 sec ou inférieur}? Dans ce cas tournez la bague des ouveér- tures de diaphragme pour obtenir une ouverture plus grande (f/2, f/1,7 ou f/1,4 etc.) afin de quitter cette zone dangereuse. Si cela n'est pas possible, utilisez un support à l'appareil (p. 27) ou un flash (p. 31). REMARQUES * Dans certaines situations, il sera indispensable d'utiliser le dispositif de mise en mémoire (p. 24). e Si votre oeil n'est pas dans l'axe de l’oculaire lors de la prise de vue, (par ex. avec le retardateur ou un cable de déclenchement à utilisez le capuchon d'aculaire Ip-224//// L.LU Sélection de l'ouverture de diaphragme En mode automatique, l'appèreil sélectionnera auto- matiquement la vitesse d'obturation pour l'obtention d'une exposition correcte selon l'ouverture de dia- phragme choisie. De ce fait, vous avez la possibilité de contrôler les résultats en ajustant l'ouverture de diaphragme et la vitesse d'obturation sur une large plage d'utilisation. Pour l'obtention de bonnes prises de vue sans effet particulier, sélectionnez simplement l'ouverture de diaphragme selon les valeurs indiquées dans le tableau. Ces valeurs donneront une profondeur de champ maxi- male tout en conservant une vitesse d'obturation assez importante pour figer le mouvement du sujet et éviter tout bouge. Il est quelquefois souhaitable en cas d'effets particu- liers, tels qu'une importante profondeur de champ, d'augmenter l'importance du sujet par rapport a l'arrière-plan, de choisir une autre ouverture de dia- phragme. Dans ces cas, il est préférable de sélectionner l'ouverture de diaphragme qui vous donnera la pro- fondeur de champ désirée (voir p. 28) ou la vitesse d'obturation adéquate (voir p. 29). 150 Soleil | Soleil ay "intérieur voilé | couvert | he e, ID А| H 25/15 f/8 fla f/2 A 64/19” f/8 f/4 f/2,8 f/1,4 100/21° f/11 1/56 1/4 f/1,4 160/23 F/11 f/8 15,6 f/2 200/24” f/11 f/8 f/5,6 f/2 400/27” 1/16 f/11 1/8 12.8 | 1000/31” f/22 f/16 f/11 f/4 r í dr 2 MISE AU POINT Réglé L'écran de mise au point de l'appareil est composé d'un télé métre á champ coupé, d'un anneau de microprisme, et d'une fresnel du type Acute Matte. Pour effectuer la mise au point de l'appareil, regardez au travers du viseur, puis tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que: « Les images supérieures et inféri- gures s alignent dans le centre du viseur en passant par le télémétre à champ coupé. L'image dans le microprisme ne scintille pas. À ce moment, l'image du sujet dans le viseur apparaît claire et semble se confondre avec le fond mat du verre de visée, Vous trouverez probablement cette méthode de mise au point plus facile si: - Le télémêtre à champ coupé est utilise pour des sujets composés de lignes verticales. L'anneau de microprisme est particuliérement utile pour des objectifs "grand angle” ou de petits téléobjectifs lorsque le sujet nest pas compose de lignes verticales, L'écran de Fresnel s'emploie surtout avec de longs téléobjec- tifs, des objectifs macro ou pour la réalisation de travaux exigeant une grande extension de Гоб- jectif. w MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR En maintenant l'appareil comme indiqué à gauche, il vous sera possible d'actionner un maximum de fonctions tout en conservant l'oeil rivé au viseur. MAIN GAUCHE Pour obtenir des images nettes, au bossage frontal, vous pourrez Pouce: Bague de mise au point, sans effet de "bougé”, il est im- ainsi facilement le positionner pour bague des ouvertures de portant de déclencher |'obturateur les prises de vue horizontales la) et diaphragme avec une extrême douceur. L'appa- verticales (b) sans déplacer votre Index: Bague de mise au point reil ou la main (support) doit être main de ses différentes fonctions. Majeur: Bague des ouvertures de maintenu fermement contre votre En prenant l'appareil de la main diaphragme visage ou votre corps. Appuyez gauche, vous pourrez facilement de toujours sur le bouton de déclen- la même façon effectuer la mise au MAIN DROITE chement lentement d'un mouve- point et sélectionner une ouverture Pouce: | Levier d'armement ment doux et continu Evitez de diaphragme, puis déclencher. La Index: Sélecteur de fonction tout äcoup. photo (c) montre une autre alterna- ou déclencheur Quelques exemples de maintien tive pour le maintien de l'appareil Majeur: Dispositif de mise en de l'appareil vous sont démontrés. en position verticale. mémoire Si vous maintenez l'appareil ferme- ment dans votre main drpite grace 21 i re Ме ET, = —_— Fixation de l'appareil sur un trépied Afin d'obtenir un maximum de netteté lors de temps de pose longs en prise de vue à main levée (1/30é sec ou inférieur), fixer l'appareil sur un trépied en utilisant l'embase située dans la semelle du boitier. Fixer un câble de commande à distance dans le terminal de déclen- chement et déclencheur l'obtura- teur, = i ————0I[ coe lf ® Veuillez ne pas forcer lors de la fixation de l'appareil sur un trépied. 6 La vis du pied ne doit pas avoir 22 | u ne longueur supérieure 8 5 4mm. Retardateur Le retardateur électronique de l'appareil est utilisé pour décaler 10 sec le déclenchement. 1. Fixez l'appareil sur un support (ex, trépied), composez votre prisé de vue et faites la mise au point. à. Sélectionnez un mode de fonc- tionnement autre que la pose "B" et faites avancer le film. 3. Tirez la commande du retarda- teur vers le haut. 4. Appuvez sur le déclencheur afin d'obtenir le décompte. Un dispositif visuel témoigne du décompte avant le déclenchement de l‘ebturateur. La DEL clignote selon trois étapes, REMARQUE ® 5 vous souhaitez arrêter le fonctionnement du retardateur apres sa mise en fonction, poussez la commande vers le bas ou fermez l'interrupteur principal OFF”, e Remettez le retardateur dans sa position initiale aprés son fonction- nement, Sinon, une nouvelle prise de vue sera effectuée au bout de 10 sec. Capuchon d'oculaire Lors de l'emploi de l'appareil en mode automatique ou sur la pose "B", et si votre téte n'est pas interposée entré la lumière derrière vous et l'oculaire (ex: avec une commande à distance ou un retarda- teur), positionnez le capuchon d'oculaire sur le viseur afin d'éviter toute source de lumière internpes- tive, Le capuchon d'oculaire se fixe à la courroie de l'appareil afin d'être toujours a /portde de rain, RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM a 1. Appuvez sur le bouton de débrayvage de l'avance du film situé dans la semelle sous l'appareil. 2. Soulevez la embobinage, puis tournez-la en direction de la flèche jusqu'à ce que la barre rouge du signal de bon défilement du film disparaisse com- plétement vers la gauche. Une résistance se fait sentir vers la fin du réembobinagé, puis disparaît com- pletement, le levier tourne alors librement, manivelle de re- 3. Lorsque vous êtes certain que le film exposé a été complétement rrembobiné dans sa cartouche, tirez vers le haut le bouton de déverrouillage afin d'ouvrir le dos de l'appareil et d'Oter le film de celui-ci. e Ne jamais ouvrir le dos de l'appareil tant que la barre rouge est visible dans la fenêtre de bon défilement de film. 25 CREATIVITE MISE EN MEMOIRE Quand l'utiliser? Le système de mesure pondéré à prédominance centrale du X-300 est concu pour déterminer le quantité de lumiëre sur l'ensemble du viseur, mais une influence plus importante de la partie centrale est souhaitable. Donc lorsque le sujet principal couvre la plus grande partie du centre, le système de mesure determine une exposition satisfaisante. Mais, lorsqu'une importante source de lumiére est determinée entre le sujet et Marriére- plan et que le sujet principal ne se trouve pas au centre de | image, le dispositif de mise en mémoire doit être utilisé. (avec l'appareil en mode automatique). Utilisez le dispositif de mise en mémoire lorsque les sujets apparais- sent sombres devant un arrière-plan lumineux, telle qu'une fenêtre, ou autré source de lumière avec de la 54 neige/ ou du sable’ ou lorsque des, Comment l'utiliser ? Pour obtenir uné exposition correcté dans les situations fort contrastes lorsque le sujet principal se situe dans les coins de l'image ou Occupe une petite portion du centre de celle-ci. Utilisez le dispositif de mise en mémoire de la facon suivante: sujets apparaissent trop clairs sur un arrière-plan sombre, tel qu'un éclair- age avec une lumière spot ou équivalent: 1. Dirigez l'appareil de façon que le sujet occupe la majeure partie du cadre de visée. Four les petits objets, il sera nécessaire de se rapprocher ou de faire varier la focale la plus proche. 2. Enclenchez le dispositif de mise en Mémoire en appuyant vers le bas et en le maintenant dans cette position. = 3, En le dispositif enfoncé, recomposez votre prise de vue selon votre désir, puis déclen- chez l'obturateur. maintenant REMARQUES * Le dispositif de mise en mémoire ne peut être utilisé en mode manuel ou avec le retardateur. ® 51 vous souhaitez changer |'ou- verture de diaphragme, effectuez cette opération avant d'appuyer sur le dispositif de mise en mémoire, * Pour wun contrôle précis de l'exposition lors de l'emploi du dispositif de mise en mémoire avec un objectif à focale variable (par ex, un MD Zoom Minolta 35—105mm 1/3,5—4,5), déplacez la valeur de diaphragme avant la valeur de mise en mémoire afin d'obtenir une compensation (ou ne pas effectuer de variation pendant la compensa- tion). Pour une compensation exacte de la valeur, nous vous demandons de vous référer au mode d'emploi de l'objectif à focale variable. e Lors de l'emploi du filtre R60 (rouge) un ajustement de l’exposi- tion doit être fait de +1 valeur. 25 £216 MODE D'EXPOSITION MANUEL Principe de base Choisir grace au sélecteur de mode/vitesse d'obturation la vitesse désirée de 17 (1 sec.) à "1000 11/1000 sec. |. Image plus sombre == Valeurs-f 16 13) Le viseur indigue: — Le mode manuel La vitesse demandée (DEL clignote à 4 Hz} La vitesse définie (DEL fixe) NORMAL (à 13EV) +0,5 9,61 16.7] Prise de vue Le mode de fonctionnement semi- automatique de l'appareil permet de déterminer manuellement une vitesse d'obturation indiquée dans le viseur par une DEL clignotant à 4 Hz (4 fois par seconde) et une vitesse mesurée (selon l'ouverture de diaphragme et la sensibilité du film) et indiquée par une DEL fixe, Afin d'obtenir une exposition nor- male, il suffit d'ajuster l'ouverture de diaphragme et/ou la vitesse d'ob- turation pour que les deux diodes se superposent. Image plus claire +2 || y à deux moyens de procéder: « Sélectionner la vitesse d'obtura- tion sur la valeur désirée, puis tourner |a bague des ouvertures de diaphragme jusqu'à ce qu'elles se superposent. Sélectionner l'ouverture de dia- phragme désirée, puis touner la baque du sélecteur des vitesses de façon que les deux diodes se super- posent. Si deux diodes fixes s'allu- ment, finaliser le réglage avec la bague des ouvertures de dia- phragme. Le sélecteur des vitesses d'obturation ne peut être posi- tionné entre deux valeurs. Exposition en pose В Lorsque le sélecteur de fonction est sur la pose “B”, l'obturateur restera ouvert tant que le déclen- cheur sera maintenu. Cette methode permet d'obtenir des temps de pose supérieurs à une seconde. Un pied photographique où un autre sup- port doit être généralement utilisé afin d'éviter tout boutgé lors du déclenchement de |'obturateur. Pour ce faire, utilisez des câbles flexibles de déclenchement à distance stand- ard (plutôt qu'un système verrouil- lable) ou une commande & distance Minolta. Le capuchon d'oculaire lp. 22) doit être utilisé pour prévenir de toute lumière intempestive affec- tant l'exposition. REMARQUES a Le retardateur ne doit pas être employé pour la pose "B". a Avec des piles neuves à tempéra- ture ambiante, le temps de pose maximal est approximativement de 10 heures, Par de basse tempéra- tures, le temps de pose sera plus court. 47 PROFONDEUR DE CHAMP Lorsque la mise au point de l'objectif est définie sur un sujet donné, une plage située en avant et en arrière apparait nette. Cette plage est appelée “profondeur de champ’ et varie selon l'ouverture de diaphragme choisie, Une grande ouverture de diaphragme (par ex. f/1,7) assure une profondeur de champ réduite entre l'arrière-plan et le sujet (exemple A): une petite ouverture de diaphragme (par ex. ff22) donne une plus grande profondeur de champ avec un arrière-plan net (exemple BJ. La profondeur de champ peut A > 4 étre contrólée gráce au test de я, pe cs = i of | уЗДя | profondeur de champ. La pro- SETI : SIRE LANE # fondeur de champ varie également TENET: | 50 À TA 1622 E en fonction de la distance du sujet: lorsque l'objectif est mis au point sur un sujet proche, la profondeur de champ est faible lorsque la mise au point est effectuée sur un sujet plus éloigné, la profondeur de champ est plus grande, ENEE 2284 608 111022 VITESSE D'OBTURATION Quelquefois, le sujet ou l'effet que vous souhaitez obtenir néces- site une vitesse plus importante. Pour obtenir la vitesse désirée lors de l'emploi du mode automatique, tournez la baque des diaphragmes jusqu'à ce que la diode électro- luminescente dans le viseur s'allume en regard de la vitesse désirée. Une vitesse d'obturation rapide telles que le 1/5006 ou le 1/1000e de seconde peut geler une action lexempie A). Une vitesse d'obtura- tion lente telles que 1/2 sec. ou 1 seconde augmente le mouvement d'un sujet (exemple B). 24 ap AUTRES METHODES DE MISE AU POINT 5 12 0 a |1 27 16 TER Er E ] E cc & GB B 11 18 22 Le nue Echelle des distances Dans certains cas, il vous semblera plus aisé d'estimer là distance de votre sujet en faisant coincider |е chiffre de la valeur des distances avec l'index: " Lors de temps de pose longs ou lors de prises de vue au flash quand la luminosité est trop faible pour permettre une mise au point au travers du viseur. « Lors de pre-réglages de votre appareil afin de vous permettre l'obtention de prises de vue d'instantanés. Е TF Li 0 |- 41 2 15 2.3610 E LE i278 Bah RAR ER i Po PI à 24 4 ba B {1 16 2? Index infrarouge Pour réaliser une mise au point correcte, lors de prisés de vue avec un film infrarouge, effectuez une mise au point sur votre sujet comme á l'accoutumé, puis fixez un filtré rouge et reportez la bague de mise au point afin d'aligner la valeur definie en regard du petit point rouge (ou de la lettre “R” rouge sur les objectifs MC ou les anciens objectifs MD) situés sur l'échelle des valeurs de profondeur de champ. L'exposition se fait selon es recommandations données par le fabricant du film: Index plan film Le symbôle au-dessous du levier d'armement indique la position du plan film à l'intérieur de l'appareil, || permet de mesurer la distance exacte séparant le film du sujet lors de prises de vue rapprochées, de photomacrographie et de photo- micrographie, ce qui est trés im- portant pour ce type de prises de vue, PHOTOGRAPHIE AU FLASH Connections Contacts directs avec les Auto Electroflashes Minolta 200%, 118X ou 360PX (en mode automatique par cellule sensor). Ces contacts se font directement lorsque le sabot du flash est glissé dans la griffe porte-accessoires de l'appareil. Synchronisation Lorsqu'un Auto Electroflashn Minolta des series X ou 360PX est utilisé avec l'appareil sur tous les modes de fonctionnement (exceptée la pose “B”), la DEL "60" dans le viseur clignote afin de témoigner de la disponibi- lité du flash lorsque celui-ci est en position marche et prêt à l'emploi. Lors de l'emploi d'un autre type de flash électronique, la vitesse d'obturation doit obligatoirement être re- portée sur la position , GO" afin d'assurer une synchroni- sation parfaite sur l'ensémble de la surface du film. Une vitesse plus lente peut également être utilisée sous certaines conditions selon les effets desires. Ne jamais utiliser de vitesse plus rapide que le 1/602 de seconde {1/1258 ou plus), HEMARQUE e Pour plus de détails, se référer au mode d'emploi du flash électronique. 32, ACCESSOIRES do MOTEURS RAPIDE MD-1 et WINDER G Avec le moteur rapide MD-1, des prises en rafales à 3,5 i/5 ou à 2 1/5 ou des prises de vue en image par image peuvent être effectuées. Une poignée de maintien équipée de deux déclencheurs à touche sensitive Minolta permet d'effectuer des prises de vue en conservant toutes les indications dans le viseur et ce aussi bien en position horizontale qu'en verticale, L'auto-winder G vous laisse vous consacrer entièrement à votre prise de vue et à tous les aspects créatifs en photographie évitant chaque armement à chaque prise de vue, Des prises de vue à 2 i/s. sont également disponibles en maintenant une pression sur le déclencheur. Tous deux sont conçus pour être fixés facilement sur vatre X-300 et ce directement sans capuchon à ôter. Le film s'arrête automatiquement a la fin de la pellicule, et peut facilement ré-embobiné sans pour autant enlever le moteur. AUTO ELECTROFLASHES La prise de vue au flash est simplifiée grâce à votre appareil et aux Auto Electroflashes de la série À, tels que les 118X et 200X. Ces flashes electroni- ques automatiques sont destinés á votre appareil, avec des fonctions électroni- ques qui permettent de synchroniser la vitesse de l'appareil, témoigner de la disponibilité du flash dans le viseur lorsque celui-ci est chargé et prêt à l'em- ploi. Diverses caractéristiques tels que le choix de plusieurs ouvertures de dia- phragme, le mode manuel et l'alimentation par batterie Ni-Cd sont à votre disposition. COMMANDE A DISTANCE IR-1 La commande à distance par infrarouge IR-1 l(émetteur-récepteur) permet de déclencher l'appareil réflex jusqu'à une distance de 60 mêtres pour un contrôle du fonctionnement de l'appareil en continu, en image par image ou en pose longue. Employé avec d'autres récepteurs, l'émetteur, grâce a ses trois Canaux séparés autorise le contrôle de trois ou plusieurs boîtiers sur des canaux identiques ou séparés. | 35) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type: Appareil reflex à exposition automatique elec- tronique (AE), mono-objectif 35mm contrôlé automati- quement par quartz. Modes d'exposition: Automatique à priorité à l'ouver- ture de diaphragme (AUTO) et mode semi-automatique (М) Monture de l'objectif: A baionette réflex Minolta {angle de rotation 54”): Couplée pour une mesure á pleine ouverture et un contrôle automatique du dia- phragme avec les objectifs Minolta MC et MD. Contrôle de l'exposition et fonctions: Du type basse tension, circuit à micro-computers faible courant pour faire varier la vitesse d'obturation en continu selon l'ouverture de diaphragme en mode AUTO afin de définir une exposition exacte selon Ia sensibilité du film. Plage d'exposition automatique de EV1 à EV18 (de 1 sec. à f/1,4 à 1/1000 sec. à f/16) pour ISO 100 avec un objectif de f/1,4: mise en mémoire de l'exposition pour conserver la mesure lorsque la luminosité pour un sujet donné change. Obturateur: À translation horizontale, du type plan focal contrôlé par quartz de 1/1000ë sec. à 4 sec. en position automatique lorsque le sélecteur est sur le repère “AUTO”, ou graduellement de 1 sec. à 1/1000ë sec. ou Pose "B" sur la fonction semi-automatigue. Un dispositif de verrouillage entre en action lorsque la tension des piles est trop faible pour assurer un fone- tionnement correct de l'appareil. Mesure: Du type TTL pondéré à predominance centrale par une cellule photo-sensible au silicium située derrière. le pentaprisme. Gamme de sensibilités de film: De 150 12/17” à 3200/ 36” grâce à un sélecteur gradué en 1/3 de valeur, Miroir: À triple traitement du type surdimensionné à retour instantané. Viseur: Pentaprisme fixe du type au niveau de l'œil représentant 95% de la surface d'un film 24 x 36mm: grossissement x 0,9 avéc un objéctif standard de 50mm sur l'infini — puissance dioptrique de — 1D., avec lentilles de correction en option. Fresnel de mise au point du type Acute Matte avec télémêtre à champ coupé horizontal et anneau de microprisme. Mode de fonctionnement ("A ou “M"), échelle des vitesses d'obturation indiquée par des DEL pour la mesure et pour la sélection manuelle de la vitesse, 1-4 sec. Témoin DEL de sur ou sous-exposition, témoin DEL de pose “B” de disponibilité du flash, de contrôle automatique des piles, L'affichage et le système de mesure sont alimentés lors d'un effleurement de la touche sensitive ou lors d'une pression sur le déclen- cheur ou par dispositif de mise en mémoire. L'informa- tion resté affichée pendant 15 sec. Synchronisation au flash: Par contacts sur la griffe porte accessoires; pour une synchronisation X — contact pour la sélection automatique de la vitesse d'obturation au 1/60é de seconde (excepté lorsque le sélecteur de fonction est sur la pose "B"'). Disponibilité de flash avec les séries X et PX. Tout autre flash électronique doit être synchronisé à des vitesses égales ou inférieures au 1/60é de sec. ou pose “B”. Les ampoules du type MF, M et FP se synchronisent au 1/15é de sec. Avance du film: Manuelle; par levier à course unique sur 130” aprés 30° de non engagement. Motorisee: par couplage avec les moteurs rapide MD-1 ou winder G — bouton de deverrouillage pour le re-embobinage du film, compteur d'images du type progressif, témoin de bon fonctionnement indiquant que le film est bien en place et se déroule correctement. Alimentation: 2 piles 1,5V, alcaline-manganése (LR-44: Eveready A-76 ou équiv.), deux piles à l'oxyde d'argent 1,55V. (SR-44 Eveready 5-76 ou EXP-76 ou équiv,), ou une pile au lithium '3V. (CR-1/3N) pour alimenter les circuits de contrôle d'exposition automatique et le fonctionnement manuel; interrupteur principal avec indications ON et OFF, les DEL clignotent lorsque les piles sont usagées; les DEL ne s'allument pas et l'obtura- teur ne se déclenche pas lorsque les piles sont défec- tueuses. Retardateur: Electronique pour un décompte de 10 sec. avec indication frontale par DEL clignotant à 2Hz pendant B sec., puis à 8Hz pendant 1 sec. et en continue jusqu'au déclenchement, peut être annulé à tout moment, Divers: Bossage frontal; pochette aide-memoire, table ISO (DIN-ASA):; bobine réceptrice à 4 fentes et prise de déclenchement à distance. Dimensions et poids: 137 x 90 x 51 5mm (5-3/8 x 3-9/16 x 2 po), 470g (16-9/16 oz) sans objectif ni piles Accessoires standard: Courroie avec compartiment piles et capuchon d'oculaire. Accessoires en option: Auto Electroflashes Minolta: Moteurs rapide MD-1 et winder G: commande à distance IR-1; objectif interchangeable Minolta MD, MC et accessoires du systéme réflex Minolta, Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. 35 ENTRETIEN ® Conservez toujours l'appareil dans son étui avec un bouchon sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé ou avec le bouchon de boîtier si l'objectif n'est pas fixé sur l'appareil. ® Aucune partie de l'appareil ne doit être forcée. ® Ме jamais soumettre votre appareil à des chocs, à des températures élevées, aux fortes humidités, à l'eau ou à tout produit chimique. Préndre garde à ne pas le laisser dans la boîte à gants ou autre place d'un véhicule soumis souvent a de trés fortés températures. ® Ne jamais |ubrifier aucune des parties du boîtier ou de l‘objectif. e Ne jamais toucher les rideaux de l’obturäteur ou les organés de la chambre du miroir où injecter de l'air, ce qui pourrait endommager l'alignement ou le mouvement des ridéaux ou du miroir. 6 Les éléments externes de l'appareil et le fût de l'ob- jectif … mais pas le verre … peuvent être essuyvés avec un chiffon sec et propre traité au silicone spécialement après un emploi dans un milieu marin. e || est conseillé de faire fonctionner l'appareil de temps en temps, pendant sa non-utilisation. ® № jamais toucher les lentilles ou la surface de l'oeu- laire. Retirez toute particule avec une brossé souffiante. Si nécessaire, nettoyez avec un tissu optique, légérement humidifié, par un liquide très volatile, spécialement conçu pour l'optique. Ne jamais verser de liquide directement sur la surface des lentilles. e || est recommandé de faire contrôler l'appareil de prises de vue une fois par an, après d'un service aprés- vente agréé Minolta. @ 51 Гарраге! пе до! pas être utilisé pendant une longue période, enlevez les piles et conservez-le dans un endroit sec et frais à l'abri de toute poussière ou produit chimique, de préférence dans urñe boite étanche avec un agent dessicateur tel que du gel de silice. Pour toute question relative au fonctionnement de votre appareil ou à la prise de vue, n'hésitez pas à contacter l'agent local Minolta ou le spécialiste soit directement soit en lui écrivant à l'âdresse ci-dessous. Minolta Comero Co. Lid. Minolta Comero Handelsgesellschoaf m.b.H. Minolta France S.A. Minolta (UK) Limited Minolta Austria Gesellschaft m.b.H. Minolta Nederland BV. Minolta (Schweiz) GmbH Minolta Svenska AB Minolta Corporation Head Office Los Angeles Branch Chicago Branch Allanta Branch Minolta Canada Inc. Head Office Montreal Branch Vancouver Branch Minolta Hong Kong Limited Minolta Singapore (Pte) Ltd. 30, 2-Chome, Azuchi-Mochi, Higashi-Ku, Osaka 541, Jopan Kurt-Fischer-Strosse 50, D-2070 Ahrensburg, West Germany 357 bss, rue d'Estienne d'Orves, 92700 Colombes, France 1-3 Tanners Drive, Blokelands, Milton Keynes, Buckinghamshire MK 14 581), England Amotienstrafie 59-61, 1130 Wien, Austria Zonnéboon 39, Posibus 264, 3600 AG, Moorssenbroek-Moorssen, The Netherlands Riedhot V, Riedsirasse 6, B853 Diefilkon-Zurich, Switzerland Bronnkyrkogaton 64, Box 17074, S-5tockholm 17, Sweden 107 Willioms Drive, Romsey, New Jersey 07446, U.S A 3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA S0505, US A 3000 Tolview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, US A 5904 Peachtree Corners Eost, Norcross, GA 30071, U.S.A 1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 144, Canada 376 Rue McArthur, St Lourent, Québec HAT 1X8, Canada 1620 W 6th Avenue, Voncouver, B.C. VEJ 13, Conodo Oriental Centre Ground Roor, 67-71 Chatham Road South, Kowloon, Hong Kong 10. Teban Gardens Crescent, Singapore 2260 MINOLIA 9222-2025-13 = | _ _N401-A1 Imprimé au Japon = 1 I'l F Г k = us ÿ = I | = да —_ a la ei _— I N ь na = # lia = = = = = J i= Fe | 5 = = a == — x = (srarclit - INOT Tor resale - Free cadownioad ar somim-compact com |