▼
Scroll to page 2
of
59
MODE D'EMPLOI X- 500 : = Avant d'Utilisér votre appa- reil pour la première fois, nous vous recommandons d'étudier soigneusement ce mode d'em- Ploi ou du moins toutes les rubriques concernant vos be- soins photographiques immé- diats. Tout en consultant ce manuel, fixez l'objectif, intro- duisez les piles, mettez l'inter- rupteur sous tension et Prenez en main votre X-500, vous pourrez ainsi vous familiariser rapidement avec ses différentes caractéristiques. De cette façon, dés le début, vous pourrez ob- tenir de bons résultats, et pren- dre conscience de l'énorme po- tentiel qu'offre votre X-500. Afin d'obtenir des années de service de votre X-500, assurez- vous de lire et de suivre les pré- cautions d'utilisation a P. 8 et aux autres pages. Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Le Minolta X-500, appareil reflex disposant de micro-ordinateurs, avec un contrôle a quartz pour ses fonctions mécaniques et ses vitesses d'obturation, assure ainsi Uné précision extrême. Dans ce mode de fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme (AE) le X-500 sélectionne automatiquement la vitesse d'obturation dans une plage d'utilisation donnée afin d'assurer une exposition correcte, selon l'ouverture de diaphragme déterminée. Si désiré, un dispositif sonore peut être mis en place afin de prévenir de tout mouvement dû à l'appareil ou au sujet, et un dispositif de mise en mémoire de l'exposition peut être employé pour mémoriser la mesure de l‘exposition et recadrer le sujet avant le déclanchement de l'obturateur. Le choix d'une ouverture de diaphragme vous permet de contrôler |a profondeur de champ afin d'isoler votre sujet au niveau de la prise de vue ou de |'associer. Un contrôle automatique est également assuré lors de l'emploi d'objectifs à miroirs, et pour tous accessoires de photomacrographie, tels que soufflets... Le mode semi-automatique du X-500 permet d'exprimer l'ensemble de sa créativité. Pour obtenir une exposition correcte selon la mesure, il vous suffit de déterminer l'ouverture de dia- phragme et/ou la vitesse d'obturation afin d'avoir la mesure correspondante de la clignotant dans le viseur, || vous est possible de vous fier simplement à cette indication ou n'en tenir aucun compte si vous |e souhaitez. Le système de mesure automatique au flash du X-500 sur le plan du film ne s'obtient qu'avec les Auto Electroflashes de la serie PX afin d'assurer, avec precision, des prises de vue au flash. Toute ouverture de diaphragme peut être sélectionnée pour un contrôle de la profondeur de champ. La disponibilité du flash et la confirmation de l'exposition sont indiquées dans le viseur; là vitesse d.obturation est automatiquement sélectionnée pour une synchro. parfaite au 1/60é de sec, sauf si le dispositif de mise en mémoire est engagé sur une vitesse plus lente tous effets d'éclairage en contrejour ou en lumière ambiante. Les autres caractéristiques du X-500 lui assurant une souplesse d'emploi sans égal, sont expli- quées de la page 4 à 7. Une large gamme d'accessoires est disponible pour des prises de vues au flash, I'impression des données, le contrôle de l'appareil à distance, l'avance automatique du film et sont décrits dé la page 49 à 53. TABLE DES MATER ES NINO OZ o ema NOMENCLATURE/CARACTERISTIQUES MISE EN PLACE ET AVANCEDU FILM ....... 1 E Hee | o fe naa oe he 4 Mise en placedu film ...................... 11} PRELIMINAIRES D'EMPLOI AVEC Levier d'avance Qu TIM ........ 000000, 208 ЕСИ ото RE, A i Témoin de bon défilement de film/compteur EEC COUITOE Esas A aaa 0 CET ta Tara Tas 208 PREPARATION À LA PRISE DE VUE ......10 REMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM....... zu MISE EN PLACE ET SOINS A APPORTER PRISES DE VUE AVEC LE X-500 .......... 23 AUX DBJECTIFS ........ e... .nadadessoooa 10 Contrôle avant déclenchement ...222200 0000000» 235 Bouchons du boîtier et des objectifs .......... 10 CONTROLE DE L'EXPOSITION AVEC | Fixation et retrait des objectifs ........ EE 11 LE EROS AA Ta Lu Fa: wd a Soins à apporter à la surface des lentilles ....... 11 Résumé des modes d'utilisation .............. 248 PILES ET ALIMENTATION ......... eco. 12 MESURES AVECLE X-800 ................ 250 CUBE ELE AE ATA no a 12 Boutanid ocular J. saws wr nies 251 Intarrupteur principal .........eqerererara 19 OPRINCIPES FONDAMENTAUX D'EXPOSI- Sélecteur de fonction/Touche sensitive ........ 14 NE RS en ajo Contrôle automatique des piles et blocage MODE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE À de a a ‘= але асе жа НЕ 14 FRIORITE À L'OUVERTURE DE Porlier ACA va Lu. EEE 15 DIAPHRAGME (Mode A). . 28 Utilisation par temps froid. ................. 15 MEMORISATION DE L'EXPOSITION АЕ. 54 FILM ET SENSIBILITE DU FILM............. 16 REGLAGE DE L'EXPOSITION ............. 30 MESURE A DIAPHRAGME FERME ......... 30 Td NT яя Ратя EET ETRE ij § Nu ri Г Рули Ра ТЫ Ц PRISE ETE RIE El MPAA Mia EI Ï Id J Hdl rid IE Fe PELE 1 | irl Tae APNEA 1 1 IR HHI HEE ER EERE INAFED DEAL FREE OMÓDE D'UTILISATION DE LA MEMORI- TTR IAN ena ama a aah WERE EE Beha = 32 MODE D'EXPOSITION SEMI-AUTOMATIQUE Made manuel (Mode MP 111122000400 00 0000 34 Expositions en pose E ..... -e-eeesrssranaan 35 MISE AU FOINT ...1 2 sa sauce eus num eu nee HR 36 Aldes de misa al pOÍNE. ....2....cs-a........ 36 Echelle des distances 1.112020 00 00 eee un eee 405 37 INC CATIA 2.0 e... e ea AA 37 Index Infrarduga. 2... e... e rana 37 OPROFONDEVA DE CHAMP ......e e o sen near 38 Verification de profondeur de champ ......... 39 Echelle de profondeur dechamp ............. 39 OBOUGE DU SOIT A L'APPAREIL SOIT ARE ar LL Er Rr 40 SUPPORT DE L'APPAREIL ET DECLENCHE- MENT DE L'OBTURATEUR ............... 41 A 25 окоз оз оза оон еньын вв ванне 42 Fixation de l‘appareil sur un trépied .......... 42 Rétartateur occ ee Ann 43 Divers tvpes de déclenchements., . ............ 43 | | [ Л ! | | I il | | i il | | | A i] MA TT | lil Ji AI INTENTA PHOTOGRAPHIES AU FLASH LAA ANA 44 MI DEC PR a Laa cote 45 Synchronisation vitesse lente .......eceeos.... 45 ORECHERCHE D'EXPRESSIONS ............ 46 ACCESSOIRES 15 nes ema aa msn mm nee 49 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. ......54 RANGEMENT ............ 000 ees 57 DO: Des renseignement supeplémentaires sur le principe de la photographie sont donnés dans le tableau, NOMENCLATURE DES CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Interrupteur principal — ——G—— Sélecteur de mode et dé — Sélecteur de fonction ON, OFF, =m (dispositif vitesses d'obturation | “Déclencheur électromagnétique sonore lors de faibles À: priorité à l'ouverture de avec dispositif de blocage lorsque lumières et retardateur.) diaphragme ÀE la tension des piles est trop faible 1-1000: vitesse d'obturation * Touche sensitive avec maintien de | par pamier pour une utili- l'affiche des diodes électro-lumine E sation en semi-automatique cantes pendant 15 secondes, Bouton de déverrouillage —— [O [ ‘ la Tu | | Verrou de sécurité en mode A Témoin de bon défilement de films Compteur d'images Lêvier d'armement À course unique sur dede 130" après 30” co | de non engagement Bague de sensibilité — = de film Fendtre de sensibilité = — Contact pour le de film — Contact pour le contrôle de contrôlé de flash Verrou de sécurité de la — l'appareil, disponibilité du flash Pour contrôle sensibilité du film et synchronisation X avec les automatique TTL au Contrôle de synchronisation — Auto-Electroflashes des séries flash sur le plan du X et PX, film avec les Auto Electro! ashes Serie PX, Mise ón mémoiré de l'exposition = — Index pour la fixation des ét retardateur | e я : Tue) | obpectif *Dispositif d m y da l'exposition. Photogra lias | Ergot de Г Ud au flash en vitesse lente couplage MC l’objactif “Retardateur électronique avec F— Miroir indications visuelles à trois ARE po Revêtement spécial afin d'aua- niveaux (sonore en option) menter la luminosité du viseur Bossage Pratl Bossage de maintien sur la [ | Вр — partie frontale et arrière og f — de l'appareil pour assurer Une meilleure prise en máin, Términal de déclenchement à distance Loviér dé contrôlé du diaphragm Poussolr pour [a vérification de la profondeur de champ Contrôle de la profondeur de champ et permet Une mesure à diaphragme fermé Prise de synchronisation au flash Monture à baronnetté Monture en acier inoxydable Mon visible: pour permettre un change- “Pentaprisme à couche d'argent ment plus souple de toutes les «Cellule photo sensible au silicium Opliques au dessus du pentaprisme pour ‘Reçoit pratiquement tous les mésureér ls lumière ambiante. objectifs et accessoires Minolta, La seconde cellule photosensible 5 dans la chambre noire pour de la série PX, © Indication dés modes M: fonctionnement semi- automatique A: priorité à l'ouverture de diaphragme АЕ © DEL dé surexposition (clignote à 4 hertz) © DEL des vitesses d'obturation “ DEL indique la vitesse d'ob- turation sans palier lorsque l'appareil est én mode A “DEL indique la vitésse d'ob- turation &n mode M - DEL dignote à (4 hertz) pour indiquer la vitesse choisie en modé M, * DEL en regard de “60” clig- note & 2 hertz avec un flash des sériés FX ou X. DEL en regard de 60” clig- noté à & Hz pour vérifier la partée de I'éclair (FDC) avec un auto-électroflash de la série PX. © DEL de sous-exposition de 1 à À secondes (s'allume lorsque la Vitesse est comprise entre | et 4 secondes) © Indications de la pose B O Rappel des ouvertures de dia- phragme © Ecran de miss au point Télémêtre à champ coupé, anneal de microprisme at Fresnel Acute Mat: huit autres types de verre de visée sont interchangeables auprès par Minolta. | © Bague pour la misé au point © Echelle des distances @ Echelle de profondeur de champ © Baque ét échellé des ouvertures de diaphragme O Index de fixation @ Axe pour le contrôle du dia- phragme O Dispositif de blocage d'ouver- ture de diaphragme minimale Deverrouillé avec le X-500 CCT) TE a RE 3 A a 8 AL BREAN я FA E -- e EEE Er FART ECR Objectif: 50mm 11,7. MD © Bouton de déverrouillage du dos (D Chambre de la cartouche du film O Rideau de l'obturateur (du type à translation horizontale) © House d'entrainement © Bobine receptrice 0 Presseur du film O Cadre et oculalre du viseur Pochette aide mémoire O Table de conversion 150 (IDIN- ASA) DD Bossage arrióre O Couvercie du logement des piles D Embase trápied @ Bouton de débrayage de l'avance du film ад Connection des accessoires: i} Terminaux pour la contrble des fonctions de l'appareil avec le dos multi-fonctions et l'impres- sion des données avec le dos à quartz 1. Hl Guide pour le moteur rapide E Contacts pour la moteur rapida ©] Contacts pour le moteur winder Coupleur pour moteurs À Guide pour le moteur winder ou le moteur rapide PRELIMINAIRES D'EMPLOI AVEC LE Votre X-500 est un instrument d'une trés grande préci- sion, prévu pour fonctionner parfaitement pendant des années: il vous suffira pour cela de respecter les quel- ques règles élémentaires d'emploi et d'entretien. Ces pré- Cautions Vous sont énoncées ci-après, mais également tout au long de cé mode d'emploi. e Conserver toujours l'appareil dans son étui, avec un bouchon sur l'objectif, ou un bouchon sur le boitier quand l'objectif n'y est pas. # Aucun des éléments du X-500 ne doit être forcé. Si lun des maniements de l'appareil ne vous semble pas normal, consulter le paragraphe y afférant ou bien con- tactér Un serviéé agrée Minolta. * N'exposez jamais votre appareil à des chocs, à de hau- tes températures, à 1 forte humidité, & l'eau qu à des produits nocifs. Veillez tout particulièrement à ne pas laisser dans une boîte à gants ou tout autre comparti- mént d'un véhicule car la température péut y être trés forte. * Ne jamais lubrifier aucune des parties du boîtier ou de l'objectif. #Ne jamais toucher au rideau de l'obturateur, au pres- seur du film ou toute autre partie de la chambre de I'ap- pareil avec les doigts ou quelque objet que ce soit. Ces parties et l'intérièur du dos doivent être époussétés avéc une brossé doucé de temps an temps avec un sôin tout particulier pour ne pas altérer le fonctionnement des rideaux at du miroir. XG OO EEE TT TOA * Les parties externes de l'appareil et le fút de I"'objectif peuvent étre essuyés avec un chiffon doux, traité au silicone spécialement lors de l'emploi de l'appareil dans Une atmosphère humide et salée. ® || ast conseillé de faire nettoyer l'appareil une fois ре an dans les services agrées Minolta: Sl vous avez des questions concernant le fonctionne- ment de votre appareil, ou le résultat photographique, nous vous demandons de vous adresser à Un agent où à un distributeur local Minolta. Cette liste étant donné à la fin du manuel. ATTENTION * Avant d'utiliser des objectifs, flashes ou accessoires réalisés par d'autres fabricants de matériel photogra- phique, il est conseillé de s'assurer de leur fonctionne- ment, et éventuellement de faire un essai de film pré- alable, AXIS Sac et courroie La courroie, fournie avec l'appa- reil, et le sac, en option, doivent être fixés comme indiqué, pour con- server votre appareil à portée de main et le protéger de toute chute ou chocs éventuels, REMARQUE a La semelle protectricae en plas tique peut être utilisée si besoin est. Bouchon d'oculaire PREPARATION A LA PRISE DE VUE Les quatre paragraphes suivants résument les différentes étapes pré- liminaires à la prisé dé vue, - Fixation de l'objectif (à droite). “Insertion des pilés et mise sous tension de l'intérrupteur principal (pages 12 à 13). - Sélection de la sensibilité du film [p. 16). * Mise en place du film dans Mappa- réils (de la page 17 à 20). Vous devez toujours installer les piles en respectant leurs polarités at mettre l'interrupteur sous ten- sion avant de charger l'appareil. Les autrés étapes peuvent se faire dans Un Ordre Indifférent. Les recommendations pour le rembobinage et le retralt du film sont également données dans ces paragraphes. Nous vous recomman- dons de les lire avant de commencer vos prises de vue: de ce fait, vous menerez à bien ces dernières, et ce jusqu'à la fin de votre film. MISE EN PLACE ET SOINS A APFPORTER AUX OBJECTIFS Bouchon de boîtier &t d'objectif Oter les bouchons de boîtier et d'objectif comme indiqué ci-après. ATTENTION ®* Hemettre toujours les bouchons à l'arrière de l'objectif &t sur le boîtier lorsque ces deux éléments sont sépa- rés. Le bouchon frontal de l‘objec- tif doit étre en place en permanence lorsqu'il n’est pas utilisé. à Afin d'éviter toute détérioration de l'axe de contrôle de diaphragme, né jamais poser un objectif sur sa base arrière si le bouchon n'y est Pas. ® Si vous poser un objectif sans son bouchon sur la base frontale, il faut le poser sur une surface plane et propre. Les objectifs de type fish- aye doivent toujours être munis de leur bouchon avant de les poser sur quelque surface que ce soit. & Les objectifs (avec leurs bouchons avant et arriére) doivent être rangés dans leur étui lorsqu'ils ne sont plus utilises. | = ml — Fixation de l'objectif Aprés avoir retiré le bouchon du boîtier et le bouchon arrière de l'objectif, aligner le point rouge du barillet de l'objectif avec l'index rouge sur l'appareil: introduire la baionnette de l'objectif dans le boi- tier, puis tourner l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à sont blocage avec un déclic. Hetrait de l'objectif Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l'objectif, tour- mer celui-ci dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déaga- ger de la baionnetta, at la retirer. ATTENTION & Assurez vous de ne toucher au- cune des parties internes de l‘appa- reil lors de la fixation ou du retrait d'un objectif. Evitéz dé touchér lë vérré optique e5Si le verre optique a été en con- tact avec un doigt ou un quelcon- que objet, il est nécessaire de retirar ces traces à laide d'une brosse spé- ciale pour optique. Les traces de doigt peuvent être retirées avec un tissu special pour objectif, ou un linge doux, én un mouvement cireu- laire. Si cela est absolument nêces- saire, le tissu peut être légérement humidifié avec une goutte de fluide destiné spécialement aux optiques, et trés volatilé. Né Jamais vérsér ce produit directement sur le verre optique, e Les traces légères sur le miroir n'affecteront an rien la mesure faite ou la qualité photographique de l'image; ces particules de poussière, ou traces de doigt peuvent être en- lévéés par un technicien d'un ser- vice agréé Minolta auquel il faut s'adresser. 11 PILES ET ALIMENTATION rr PS Pilas Les circuits et l'obturateur du X-500 sont alimentés par: (LR44: eversady À-76 ou équiv.) * 1 pile 3V au lithium (CR-1/3N — voir note & la page 15). ATTENTION ® Ne jamais uti вов : evaready EP qui possédent une gt un ¡Lair * Pour évitér toute détérioration due aux piles, ne pas mélange, des piles de type,marque ou age diffé- . Ne jamais laisser piles à proxi mité d'une source de chaleur, ATTENTION: Ne pes laisser les piles à la portée des enfants. 1. Cesserrez le couvercie du com- partimeént des piles dans |a semelle de l'appareil. alkaline- manganèse silver-oxide lithium 2. Aprés avoir essuyé des bornes des piles avec un chiffon doux, prénez les piles par leurs extrémités, posi tionnez les en respectant leurs DO): rités, le signe positif (+) vers l'e térieur du logement. la couvercie an Répositionnez rant dans le sens des aiguillés ine montre jusqu'au blocage de [ТЫ В Intérrupteur principal Pour assurer un bon fonctionne- ment des circuits de l'appareil et de l'obturateur, l‘intérrupteur princi- pal doit être positionné sur ON” ou ‘ eu ‘“ (marche avec dispositif sonore). Cette dernière position permet un contrôle audible lors de l'emploi du retardateur et lorsque la vitesse d'obturation automatique est égale ou inférieure à 1/30é de seconde. (dans cette dernière fonc- tion, l'effleurement de la touche sensitive suffit à mettre le système en action). Afin d'éviter tout-déclenchement internpestif ou débit des piles, as surez vous que l'interrupteur princi pal est sur la position OFF (arrêt) lors du-non-emploi de l'appareil. (Lorsque l'interrupteur est sur la position “ON” (marche), le débit des piles-né-se fera que lorsque la touche sensitive sera effleuree, ce qui vous permet de laisser l‘appareil sous tension afin de ne manquer aucune prise de vue d'instantanés.) En Sélecteur de fonction/Touche sénsi EEE L'effleurament de la touche sersi- tive lorsque l'interrupteur est sur la position ON met sous tension le système de mesure de l'appareil, l'affichage des DEL dans le viseur et le systeme de contrôle de l'exposi- tion. Si ce contact n'est pas possible (par temps froid lorsque les doigts sont excessivement secs OU en Cat de port de gants) une légère pres- sion sur le déclencheur assuré les mêmes fonctions, Le déclenche- ment de l'obturateur se fait à fond sur la méme touche sensitive, Pour faciliter les opérations et les différents contrôles, tout en conser- vant l'indication dans le viseur, l’af- fichage de ces indications sera main- tenu pendant 15 secondes, at ce dés le premier effleurement de la touche sensitive, NOTE Si le sélecteur de fonction devient sale où gras, positionner l'interrup- teur principal sur arrét et essuyer la touche sensitive avec un chiffon sec &t prop. Ohi Hraparar les pièces Remplacer Contrôle automatique dés piles et blocage de l'obturateur Le X-500 contrôle automatique- ment son alimentation lorsque le sélécteur de fonction est effleuré où légérement pressé: : Lorsque la puissance des piles décroit jusqu'à un point limité, les modes de fonctionnement À ou M clignotent pour vous témoig- ner de la nécessité de les rem- placer. “ Lorsque les piles sont complète- ment déchargées, (ou lorsque leur position n'est pas correcte) les diodes dans lé viseur ne s'allument_ pas El l'obturateur se trouve мег-_ roulllé. —— Forte piles Un jeu de piles neuves peut étre logé dans le porte piles livré avec la courroie (page 9). L'insertion des piles se fait en formant une boucle, comme indiqué ci-déssus et en les lalssant tomber à l'intérieur, Le rétrait des piles se fait en dégageant le support de la courroie. NOTE e Si l'appareil n'est pas utilisé pen- dant plus de deux semaines, nôus vous conseillons d'enlever les piles. Utilisation par temps froid La capacité des piles tend à dé- croître lorsque la température bais- se. || faut toujours utiliser des piles neuves ¢t avoir sur soi un jeu de re- change lors de l'utilisation de l'ap- pareil par temps froid. Lors de l'em- ploi de l‘apparell par des tempéra- tures égales où légérement inferi- eures à O°C, l'utilisation des piles à l'oxydé d'argent est recommandée, La capacité des piles redeviendre normale lors d'une utilisation par température ambiante, REMARQUE #51 une pile au lithium est utilisée en dessous de 0° (327F) l'appareil né fonctionnera pas. FILM ET SENSIBILITE DE FILM Le X-500 utilise des films stan- dard 36mm en cartouche. Si vous n'étes pas d'ores et dejá familié aux différents types de films disponibles, vous désirerez peut être en expéri- menter quelques uns afin de trouver celui qui vous donnera les meilleurs résultats en fonction des sujets que vous aimez photographier ou pour des situations bien spécifiques. La vitesse du film ISO (compre- nent les valeurs ASA et DIN) déter- mine la sensibilité du film a la lumière. La première partie des valeurs 150 (équiv. aux valeurs ASA) est indiquée sur l'échelle de sensi- bilité de film du X-500, A chaque fois, cette valeur double (ex: de 25 à 50 — de 50 a 100) et l'exposition requise est réduité de moitié. Ce changement est appelé un “stop”. Un film de haute sensibilité four- nira en général une image avec beaucoup plus de grain, Sélection de la sensibilité de film En appuyant sur le bouton de déverrouillage, tourner la baque afin d'aligner la valeur de sensibilité désirée en régard de l'index dans la fenêtre de sensibilité de film. Position Intermédiaire et valeurs DIN équivalents. 2 15 DIN | EX 14 18 17 ri 2 a Hi 75 Ta 7 21 F7 a IS Une table de conversión ISO (DIN + ASA) entourée d'un aide mémoire pour conserver l'extrémité de l'em- ballage du film indiquant sa sensi- bilité et le nombre de poses, est située sur |8 dos de l'appareil. ATTENTION e Les films doivent êtré entreposés dans un endroit froid et sec, & l'abri de la lumiére et exposés avant la date de péremption indiquée sur la boîte. MISE EN PLACE ET AVANCE DU FILM Pisa ón placa du film Avant d'ouvrir le dos de l'appareil, assurez-vous qu'il n'y à pas un film a Mintérigur qui pourrait être en- domm'agé par une source de lumière si le dos est ouvert lors dé cé con- trôle. Contrôlez que: «Il n'y a aucun Indicateur rougé dans la fenétre du témoin de bon défilement de film (vôir page 20). La manivelle de rembobinsge tourne librement dans le sens des aiguilles d'une meontre sans pour autant déverroulller l'avance du film. Comme la compteur d'images avance á chaque armement, méme si l'ap- pareil n'est pas chargé, il peut indi- quer un certain nombre de prises de vue, Avant de mettre un film dans la chambre de l'appareil, afficher sa sénsibilité (voir page précédente) et méttre l'interrupteur principal sous tension ("ON") (page 13). ATTENTION e Le chargement du film doit se faire en lumière atténuée, et il faut au moins s'interpôser entre le soleil et l'appareil. * Ne toucher aucune dés parties in- diquées en bleu Ci-dessous. 17 18 1, Lorsque l'étui est retiré, sortir la man Welles à l'aide de la brosse prévue à cet effet. NOTE # Lors de la mise an place du film dans, un endroit sombre, le charge- ment sera d'autant plus facile que le sélecteur ne sera pas sur la position "AT lle, puis tirer vers le haut + jusqu'à l'ouverture du dos de T 1- pareil. Chasser les poussières-éven- à. Garder le bouton de déverrouil- lage én position haute et introduire la cartouche dans le logement en positiónnant la tête de l'axe vers le bas de l'appareil. Puis, appuyer sur le bouton de déverrouillage en ef- fectuant une légère rotation de clui- ci si nécessaire. NOTE a 5i le levier d'armement se blogue a la fin d'une course, au cours de ces différentes étapes, déclencher et continuer (l'interrupteur principal doit être sur la position "ОМ" marche). 3. Introduire l'amorce du film COMME nous Yous le montrons dans une des fentes de la bobine récep- triceé: atsuréz-vôus que l'emorce ne ressorte pas par Une autré fente: la rangee A de perforations du film doit être engagée sur les dents de l'axe d'entrainement, Sil vous semble plus facile de maintenir l'amorce de film de votre main droite, introduire le film Momimé Ci-déssUS еп vous assurant que les perforations du film sont correctement engagées sur l'axe d'entrainement. d. Maintenir de votre main gauche la film sur l'axe d'entrainement et avancer le film en sctionnant le levier d'armement, doucement, jusqu'à ce que lé film commencé à s'enrouler autour de la bobine récep- trice. Les perforations étant en- gagées des deux côtés de la roue d'entrainement. S. Le film étant convenablement < tendu, fermer le dos de l'appareil an le poussant jusqu'à son enclique- tage. Un S rouge doit apparaître en regard de l'index dans Е FENTE. du compteur d'images. ATTENTION ® Оп relâchement peut survenir lors_ de la mise en place du film. Ne jamais. Te rembobiner, car cette par: fie du film dans la cartouche peut être par la suite sur la vue 17°, at cette vue en position aura déjà été directement exposée à la lumière. и NE BE SEE SEE DE DEE BE - EN WE 20 6. Armer I'appareil, déclencher Lh turateur jusqu'à ce que le re “1” apparaisse en regard de Tin = dans la fences, de Tha de bon ement signifié de ce * fait que lapparetl © chargé et que le film s'enrqule correctement sur la bobine copines = le témoin n° Robin appareil est maintenant Prêt à effectuer vos premières prises de vue, as répètez les op rations de. Léviér d'armement Le levier d'avance du fil à une course de 30° de non engagement avant le début de sa course réelle, ce qui permet de positionner con- fortablement le pouce. Là côntinue- tion de Cette course unique se fait sur 130° avant son retour automati- que. Cetté action permet d'avancer le film, le compteur d'images at d'armer l'obturateur pour une ex- position suivante. À partir de l‘arrêt. l'armément total s'effectue sur une course de 160° et se trouve vér- rouillé jusqu’à la prochaine exposi- tion. Témoin de bon défilement de film/ Compteur d'imadés Au fur et à mesure des prises de vue et de l'avance du film, là barre rouge dans la fenêtre du bon défile- ment se déplace graduellement vers la droite, et le bouton de rembobi- nage tourné dans le sens inverse des siquilles d'Une montre, Me jamais forcer sur le levier 4 la fin d'un film, fin qui peut se pro- duire un peu avant ou un peu aprés le nombre de poses habituel des films (12, 20, 24 ou 36 poses), indi- qué еп rouge sur le compteur d'images, Ce dernier s'arrét après 36 exXPposrtiona, а REMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM 1, Pour rembobiner le film appuyer 2, Soulevez la manivelle de rembobi- 3. Lorsque vous êtes certain que le sûr le bouton de debrayage de nage et tourner en direction de la film a at complètement rembobiné, line du Tim situé sous la fée qu ES à ca Ч Ta barre r EITC dans sa cartouche, tirez sur le bou- “semelle de l'appareil, du signal m ton de déverrquillage de celui-ci, et ен disparaisse sur Suche de Ia fans: retirer le film_— Tre. Une rit smartest “fait sentir, Puis disparaît et le levier tourne ATTENTION alors librement. # Un film exposé doit être conserve — a E nn dans un endroit frais et sec, en ATTENTION lumière atténuée, et doit être déve: > T jamais ouvrir le dos de Y l'appe- loppé dés cles que possible. ; ns la fenêtre de bon defile Mende Tim. a PRISES DE VUE AVEC LE X-500 Les paragraphes, de la page 23 á la page 47 expliquent l'emploi de votre appareil. Les paragraphes én- cedrés vous donnent quelques no- tions fondamentales en photo- graphie, Contrôle avant déclenchement Les données montrées sur cette paga vous permettent un contrôle des fonctions de l'appareil lors de sa première utilisation ou pour vous remémorer les différentes étapes précédent les premières prises de VUE. Interrupteur principal sur la position marche (СМ) ou ON = ? Sensibilité de film? — —Ä— Fetardateur? Deverrouillage du dispositif de blocager (Nouveaux objectifs MD uniguement) Film -à l'intérieur ? md Film armé? | — Sélection du mode ou | vitesse d'obturation(r Files OK? (La DEL marche-t-elle si l'on touche ou appuie sur le sélecteur de fonc- 23 tion?) 24 Si VOUS tenez l'appareil comme sur cette photo, vous pouvez facile- ment effectuer différents contrôles, tout en gardant l'œil riveé sur le VISEUr. MAIN principal Pouce: bague de mise au point, baque d'ouverture de diaphragme et test de profondeur de champ. Index: bague de mise au point, Majeur: bague d'ouverture de dia- phragme. MAIN DROITE Pouce: lavier d’avance du film. GAUCHE: Interrupteur Index: sélecteur de fonction ef touche sensitive (déverrouillage | du mode A). | Majeur: mise en mémoire ÀE, CONTROLE DE L'EXPOSITION AVEC LE X-500 Votre X-500 peutétre utilizó selon deux modes d'exposition dont vous trouveréz Ci-dessous le résumé, 6x- pliqués en détail dans les para- graphes suivants. Exposition automatique AE en pri- orité au diaphragme (A] Lorsque le sélecteur de fonctios fonction- nement de mode se trouve sur “A: ¡-ne-vous reste plus TA selection- nar l'ouverture TE В paren vitesse d obturation corre or BL CB sans p aller. (si l'interrupteur teat JE atin rr avertir Es trop Ton: a vitesse d obturation ast | ést trop lente run emploi à main even Ce mode est idéal pour tout type de Prises de vues lorsque votre concentration s'exerce unique ment sur votre sujet. Il vous permet également un contrôle de la profon- deur de champ en sélectionnant l'ouverture appropriée, le mode A est employé aussi pour la photo- graphie dite créative avec pratique- ment tous les objectifs Minolta, ainsi qu'avec les accessoires pour prises de vues rapprochées et photomatro- graphie. Fonctionnement sémi-automatique mode Mi Le A-500 peut étre facilement employé en mode semi-automa- tique (déverrouiller le dispositif de blocage du mode À, puis sélection- nér Une vitesse sur l'échelle) pour: * Un sujet avec un effet photogra- phique qui requiert une vitesse d'obturaätion fixe. Е Une mise en mémoire de l'exposi- tion qui ne peut être facilement déterminée. "Le choix d'une ouverture ou d'une vitesse d'obturation,en con- servant le contrôle de la mesure dans le viseur, “Le choix d'un contrôle manuel total. PRINCIPE DE MESURE AVEC LE X-500 Le systéme de mesure du X-500 est du type pondéré à prédomi- nance céntrale et permet de me- surer la valeur moyenne de la lumi- tre venant dans le champ du viseur gráce à la cellule au silicium, située dans le pentaprisme, avec une influ- ence venant du cantré de la photo- graphie et des éléments plus bas. Ainsi la lécture donnera une exposi- tion satisfaisante tant que le sujet principal occuper ala partie centrale du cadre de la photographie. Si ce nest pas lg cas, vous pouvez vous servir de la mise en mémoire pour une lecture plus précise en mesure rapprochée, où en changeant tem. porairement la sensibilité du film [voir page 30 à 33). Comme avec la plupart des sys- témes de mesure, des sources de lumière directe forte ou d'autres zones à luminosité très puissante peuvent largement influencer la lecture si elles dominent le cadre. Bien que le viseur du X-500 soit prévu pour minimiser l'effet, sur la cellule, de la lumière entrant dans l'oculaire, il vous faudra veiller pour- tant à réduire les risques d'entrée de lumière intempestive, surtout si vous portez des lunettes, dans les Cas suivants: - Quand le sujet est dans l'ombre et l'appareil au soleil. - Quand une lumière vive s'inter- Dose entré lé viseur ét oe. ‘Quand vous utiligez le mesure à diaphragme fermé (p. 31). Quand il n'est pas nécessaire de re- garder dans le viseur, au moment précis de déclencher, éliminez tout risque en positionnant simplement le bouchon d'oculairé. Capuchon d'oculaire Si l'obturateur est déclenché sans que Vous n'interposiez votré tété entre la lumière et le viseur (par ex- emple quand vous employez un cor- don de commande a distance ou le retardateur, etc...) et que l'appareil est utilisé en môde “A”, ou en pose &, positionnez le capuchon d'oecu- laire sur le viseur afin d'éviter toute source de lumière intempestive arri- vant par l'arrière du boitier, qui pourrait modifier la lecture de la cellule et l'exposition, On peut attacher ce capuchon à la courroié de l'apparell afin de l'avoir 25 toujours sous la main, 26 PRINCIPE DU SYSTEME D'EXPOSITION LUMINOSITE CU SUJET VALEUR D'EXFOSITION (EV/IL) CALCULEE PAR L'APPAREIL SYSTEME DE oF MESURE DE = fe L'APPAREIL —= hi) TF SENSIBILITE DU FILM (affichée par l‘utilisateur). VITESSE D'OBTURATION OC о Li I ri INEA nn un un ни - 00 and = NN RE ne = X 20000 Plus de lumiére==——e= Moins de lumiére ооо a о a Plus de lumière s———=Moins de lumiére Quand vous prenez une photo, la lumière émise par le sujet traverse le verre optique de l'objectif et vient frapper le film pour devenir une image. Pour obtenir une exposition correcte selon la luminosité du sujet et la sensibilité du film utilisé, l'ouverture (taille du diaphragme} et la vitesse d'obturation (temps pen- dant lequel le rideau reste ouvert) doivent être con- trôlées. Comme indiqué dans lé diagramme dès ouvertures situé à côté de chaque nombre f dans le tableau, les grands nombres f (ex: f/16 et {/8] correspondent & des petites ouvertures, et inversement les petits nom- bres f lex: f/7, f/1,4) correspondent à de grandes QuU'verturés. Chaque nombre f donné (ex: f/8}) laisse entrer deux fois plus de lumière que le nombre qui suit (ex ici M1) et moitié moins que le nombre f qu'il précede lex ici 5,5). La différence d'exposition entré chaque nombre f s'appelle un “cran”. Les vitesses d'obturation sont exprimées en frac- tlons de seconde (généralement les inverses des nom- bres donnés sur les échelles de vitesses d'obturation) ет еп secondes, Chaque vitesse d'obturation standard [ex 1/60 de sec.) laisse la lumière frapper le film deux fois plus de temps que la vitesse immédiate- ment inférieure (ici 1/30 sec). Cette différence entre chaque vitesse d'obturation s'appelle un “сгап”. Une exposition sur un film est déterminée par l'as- sociation de l'ouverture de diaphragme et la vitesse d'obturation. Partant de données standard, si l’on utilise un nombre f'immédiatement inférieur (c'est- à-diré un cran de plus à l'exposition) 1| faudra utiliser la vitesse d'obturation immédiatement plus forté (c'est-à-dire un cran de moins à l'exposition) et ainsi de suite. Une grande gamme de combinaisons (ex: t/6,6 à 1/30 sec, 1/4 à 1/60 de seconde, f/2,8 à 1/126è de seconde etc… correspondant toujours à la même diagonale) donneront la même exposition. Les diagonales correspondent à des valeurs d'expo- sition (EV); toutes les combinaisons ouverture de diaphragme/vitesse d'obturation indiquées par Une ligne verte donneront la même exposition. Pour une sensibilité de film spécifique, la valeur d'exposition croît à chaque fois que là luminosité du sujet double, et ainsi l'exposition désirée va décroitre d'un cran. D'un autre côté, quand la valeur d'exposition est d'une unité inférieure (c'est-à-dire quand le sujet est moitié moins lumineux), "exposition doit étré aug- mentée d'un cran. Le système de mesuré couplé à la sensibilité du film de l'appareil mesure la luminosité du sujet et programme la valeur d'exposition nécessaire pour une exposition correcte, qui est alors utilisée pour la combinaison ouverture de diaphragme/Vitesse d'ob- turation. MODE D'EXFOSITION AUTOMATIQUE EN PRIORITE À L'OUVERTURE DE DIAPHRAGME (mode A Données de base Sélecteur de mode en position "A" 5 7 10 15 30 5 2 3 5 107 BEI LUER 218 8,148 182 17 28 4 68.811 16 2 “LTE NIWA 28 Ouverture de diaphragme de l'objectif choisie. Pripes da vue an mode A” Après avoir placé lé sélecteur de mode et fixé l'ouverturé voulue, comme indiqué à gauche, l'appareil sélectionnera automatiquement la vitesse d'obturation sans palier п cessaire à Uné exposition correcte. Tout ce qui vous reste a faire avant d'appuyer sur le déclencheur, est de composer l'image, de mettre au point, et de vérifier dans le viseur ce qui suit: * Est ce que la DEL de sur-exposi- tion clignote: Dans ce cas, tour- ner la bague des ouvertures de dia- phragme vers 1/27 jusqu'á ce que la DEL ne clignote plus. Si le clig- notément ne cesse pas, Utilisez un filtre de densité neutre (ND), ou réduisez le degré de luminosité si possible. * Est ce qu'une DEL clignote indi- quant qu'il est dangereux de main- ténir l'epparell § main levée, si on veut réussir l'exposition (à 1/30 sc ou moins, — p. 40); Ou bien ést ce que le témoin sonore se fait entendre quand l'appareil est sur «iii | ет que vous effleurez le bou- ton sensitif? Dans ce cas, tourner la bague des ouvertures vers f/1,7 jusqu'á ce que la DEL en dehors de la zone dangereuse s'allume, Si cela est impossible, positionnez l'appareil sur un support stable (p. 42) où utilisez le flash (p. 44). Est ce que la diode de sous-expo- sition clignote? Si cela est, tour- ner la bague des ouverturas de diaphragme vers f/1,7 jusqu'à ce qu'elle ne clignote plus, ou aug- Menter la source de lumière, NOTES e Dans certains cas, vous souhaiterez Utilisér le dispositif de misé en mé- moire de "exposition ou changer la valeur de sensibilité (p. 30 à 33). é Si votre tête ne s'intérposé pas en- tre la lumière et le viseur, il faut alors utiliser le capuchon d'oculaire (р, 25). a Pratiquement, tous les objactifs et accessoires Minolta (y compris les accessoires pour la photomacro- graphie sont adaptables, en mode ÀE à priorité à l'ouverture de dia- phragme. Voir page 31 pour les in- structions spaciales concernant cer- tains d'entre eux. Le viseur affiche: | 9 Un “A” rouge: priorite al ouver- ture. Mode AE en action. | O Ouverture que vous avez sélec- tionnéé. | @ Vitesse d'obturation sans palier fixée par l'appareil pour l'ouver- ture choisia (si deux DEL élig- nôtent, la vitesse se situg entra les deux). Sélection d'une ouverture de dia- phragme En mode automatique á priorité a l'ouverture de diaphragme, votre X-500 déterminera automatique- ment la bonne vitesse d'obturation pour une bonne exposition. Méme dans cé cas, vous avez la possibilité de contrôler les résultats et vous pouvez ajuster l'ouverture de dia- phragme et la vitesse d'obturation très facilement et très largement, en fonction des conditions de la photo- graphie ét de vos goûts, Pour faire de bonnes photogra- phies avec un minimum d'attention, fixez simplement "ouverture de dia- phragme comme indiqué dans le tableau. Ces chiffres standard don- néront autant de profondeur oe champ que possible (voir page 36) tout en donnant une vitesse d'obtu- ration assez grande pour stopper le mouvement des sujets et éviter tout bougé dû à l'appareil (voir page 40). 1 Temps „| Soleil Intéri- 150 | Soleil] ~~. fort A voilé rl aur 1 tg lira | 2 | má va ig la | 128 | ema 1091 tii less | a | нА 180/ 138 ama |s/8 | 5,8 | 6/2 200/ 2001 5/11 (678 | 65,8 | 6/2 = i116 [#11 | #8 12.8 (Ces chiffres sont seulement indica- tifs. Pour toute information complé- mentalre, voir page 46.) zo — 30 MEMORISATION DE L'EXPOSITION AE Four obtenir une bonne exposi- tion dans des situations de lumino- sité hautement contrastée, quand votre sujet est sur le bord du cadre, ou n'occupe qu'une petité partie du centre de la photo, utilisé” la mise en mémoire comme suit: 1. Diriger l'appareil afin que le sujet occupe la majeure partié du cadre. Four le sujet petit, il vous sera nécessaire de vous en rapprocher ou de faire varier la focale la plus proche. &. Enclenchez la mise en mémoire complètement, vers lé bas, et main- tenez la. 3. Recomposer votre photographie comme vous le souhaitiez. 4. Déclenchez, en ayant bien soin de laisser enclenché le bouton de blocage. HEMARQUES * Le dispositif de verrquillage ne peut étre mode M ou avec le retardateur. é 5i vous souhaitez changer la sensi- bilité du film ou l'ouverture de dia- phragme, faites le avant d'appuyer sur le dispositif de mise en mémoire, ® Pour un contrôle précis de l'expo- sition, lors de l'emploi du système de mise en mémoire avec un objec- tif ayant une ouverture effective variable (telle que le Minolta 35— 105mm f/35 — 45), déplacer la valeur de diaphragme lorsque la mise en mémoire a été effectuée sélon la variation de focale, afin d'obtenir cette compensation (ou ne jamais efféctuér dé variation local après avoir obtenu une mise en mémoire). totalement utilisé en | REGLAGE DE L'EXPOSITION si une difficulté survient dans le cadrage et dans l'emploi du disposi- tif de mise en mémoire, il est possi- ble d'ajuster l'exposition en change- ant temporairement la vitesse du film par 1/3 de valeur ou/et en utili- sant le mode manuel (p. 34}. L'ex- emple ci-dessous montré la façon de corriger l'exposition & partir de ISO 100/21 ASA. Image plus = claire Г = вёл 19 22 23 AL TE Ti I Image plus > + sombre REMARQUE * Parfois, ¡| est également possible de régler l'exposition pour une seule photo en déplaçant |égére- ment l'appareil photo de sorte que le temps d'exposition change selon ses préférences, puis en appuyant sur la mémorisation de l'exposition AE. eee po EE MESURE A DIAPHRAGME FERME E Les objectifs MC et MD et leurs ac- cessoires disposent d'un diaphragme sutomatique et d'un couplage cel- ule qui leur permettent une mise a point et une mesure 4 pleine ou- verturng, puis automatiquement ar- rétent l'objectif sur l'ouverture sélectionnée. Les objectifs non couplés, à dia- phragme automatique et leurs acs cessoires peuvent être utilisés à pleine ouverture pour la mise au point, mais demandent à être posi- tionnés sur l'ouverture de dia- phragme sélectionnée (en appuyant sur le test de profondeur de champ) Sour obtenir une mesure, Les objectifs non couplés ne dis- posent pas de diaphragme automa- tique et leurs accessoires peuvent être utilisés manuellement pour ob- tenir ls mise au point à pleiné ouver- ture, puis être positionnés à dia- phragme fermé pour la mesure et l'exposition. Des instructions particulières sont indiquée à droite. — EEE a E - — Couplage ra cellule Man couplé OBJECTIF Disphragme | Diaphragme | Diaphragme Auto Auto* manuel Désignation Minolta MD, MC AT Rokkor Objectif seulement [PH т = Coup- | Basque allonge automatique MC т aw cellule | Doubleurs MC ou MD = Soufflet automatique | : | haa Souffint sutomatique 111° * Ч ® 9 Non Soulflet | er ГУ 3 couplé | Souffler compact a 3 % | Bague allonmge || y at L Bagun d inversion || DN: En mode A, ne pas appuyer sur le bouton de profendeur matique de la vitesse où lors du déclenchement de “obra Bur le test de profondeur de chame lors du contrále de la Vilas (D: En mode À, appuyer sur le test de profondeur de champ lors de la mesure et du décienche- ment de l'obfurateur, 56 là valeur mosurée est mémorisée, l'objectif peut reprendre 1a posi TON 6 pléiné Ouverture pour fairé la mise pu Point plus précise avant l'obturation. En mode eur. dit champ lore du contrále auto: En mode M, ne pis appuyer d'obruration. M, appuyer que le best de profondeur de champ pour contréler 1a vitesse magjurée. (007 La Mesure est faite manuellement on se réferrant aux modes M et À. Uñé pression sur le test n'aûrs aucun effet, 3 Appuyer sur le bouton de profondeur de champ sur apparel] ou sur l'objectif, “” Appuyer sur le bouton dé profondeur do champ sur le soufflet {ou sur l'objectéf} Pour la mesure à diaphragme fermé let Une mesure à ouver cbÿéctifs à miroirs) assurez-vous que la valeur mésurée correspond à l'échelle applicable dans la table dé gauche. ture de diaphragme fixe sur los 31 32 Gamme dé mesure à diaphragme fermé ISO Vitesse d'abturation 12/17 4 31/1000 25/18" 481/1000 50/18” 2 4 1/1000 100/21” 14 1/1000 200/24" 1/2 4 1/1000 200/27" 1/44 1/1000 | |_800/30" 1/8 à 1/1000 1600/33" 1/16 & 1/1000 3200/38 1/304 1/1000 | À. Sans mise en mémoire C. Sans mise en mémoire ni ajustement ni ajustement B. Avec mise en mémoire D. Avec misé en mémoire (ou exposition augmentée) lou exposition diminuée} Les rectenolos montrent la plage à mesurer pour effectuer une mise en mémoire. QUAND UTILISER LA MEMOIRE OU AJUSTER L'EXPOSITION Les exemples suivants suggèrent l’utilisation dé la mémoire ou de l'ajustement de l'exposition, et peu- vent vous servir d'essai: les conditions particulières et évidemment vos goûts vont déterminer l'exposition a choisir. a Dans les cas de trás fort contraste entre le sujet et l'arrièré plan, et quand la plus grande partie de la photo est plus lumineuse que la partie centrale, met- tre la mise en mémoire AE avec l'appareil dirigé vers le sujet de façon á ce qu'il s'incorpore au maximum dans le viseur, ou utiliser le sélecteur de sensibilité de film pour corriger de +1/3 de valeur jusqu'à +2 valeurs l'exposition. Les exemples les plus courants sont les images comportant un arrière plan béaucoup plus éclairé que le sujet (exemple les photos À et El ou encore des sujéts avec un arrière plan tel que la neige, sur un plage, sauf si la zone de trés forte lumi- nosité n'occupe qu'une petite partie de l'imagé. #5i le partie la plus importante du sujet est beau- coup plus claire que le reste de l'image, utilisez la mise en mémoire de l'exposition AE ou positionnez la bague de sensibilité de film dé —1/3 à —2 veleurs pour corriger l'exposition; Exemple: pour des sujets sous des spots lumineux, où toute sorte de lumière vive avec un arrière plan très sombre (comme les photos C et D), sauf si l'arrière plan n'occupe qu'une petité partie de la prise de vue. # Lors de la reproduction de documents sur fond blanc ou tout autres support a prédominance légére- ment colorée, un ajustement de +1/3 de valeur ou plus peut être nécessaire. De même, une correction de —1/3 a =2 valeurs peut être nécessaire lorsque le fond de la copie est à prédominance sombre. # Lors de l'emploi du filtre K60 (rouge) un ajuste- ment de l'exposition doit être fait de +1 valeur. 33 STL ser MODE D'EXFOSITION SEMI-AUTOMATIQUE (MODE M} Données de base Le viseur affiche: L Le mode manual utilizó — La vitesse manuelle 5élec- tionnée (la DEL clignote à 4 Hz) i. La vitesse mesures | (diode fixe) L'ouverture de diaphragme [au bes du viseur) .. . EA = г Sélecteur de mode sra valeur dé: sirée entré 1 (1 seconde) et 1000 (1/10008 de seconde). Image plus sombre NORMAL = —15 2 [+ 60 = +0,5 +1 30 = 15 = 34 M6 ma JAR 13.5 5.6 Prises de vues en mode M Le made de fonctionnement sémi- automatiqué du X-500 s'obtient de facon suivante: Sélectionnez la vitesse d'obturation mañuéllement, celleei sera automatiquement rap- pelée dans le viseur grace à une diode clignotante (4 Hz) et la vitesse correspondant à la mesure actuéllé (selon l'ouverture de diaphargme et la sensibilité du film} apparaît pas une diode fixe. Pour obtenir une mesure correspondant à UNE exposi- tion normale, ajuster simplement l'ouverture de diaphragme et/ou la vitesse d'obturation afin qué ¿es deux diodes n'en fassent plus qu'une séulé. Image plus claire +2 Ea Deux possibilités: a Sélectionner une vitesse d'obtura- tion puis tourner |a bague des ouver- tures de diaphragme afin d'obtenir une seule et méme indication dans le viseur, # Sélectionner une ouverture de dia- phragme, puis tourner le sélecteur de vitesse d'obturation afin d'obte- air le même résultat que précédem- ment. Si les Z diodes s'allument, finaliser l'ajustement еп déplaçant légèrement la bague des ouvertures de diaphragme. Ne jamais mettre le délecteur de vitesse entre 2 posi- tions. REMARQUE # Les diagrammes sur la page précé- dente montrent la sélection des ou- verturés de diaphragme et des vites- sas d'obturation pour une @xposi- tion normale, à une valeur déter- minée [au centre) ou pour un ajuste- ment de l'exposition en déplaçant la bague des ouvertures de dia- phragme par demi-valeur (0,5 EV]. II est possible, bien sûr d'obtenir des écarts plus importants que ceux indiqués (sélectionnez la vitesse par valeur entière) au lieu de l‘ouver- ture de diaphragme ou ne pas tenir compte de la mesure dans le viseur pour uN fonctionnement manuel total. Exposition en pose B Lorsque le sélecteur de fonctions est sur la position B (dans le viseur “M" et e lumineuse "B”), Fobtura- teur s‘ouvrira lorsque le bouton de déclenchement sera actionné et restera ouvert jusqu'èu retrait du doigt, permettant de longues expo- sitions, de plus d'une seconde. Un trépied [page 42) ou un autres sup- port doit être généralement utilisé. Afin d'éviter tout bougé de l'appe- reil lors du déclenchement, utiliser un câble de déclenchement à dis- tance (de préférence du type “8 blocage‘) ou un cordon de déclen- chement électronique Minolta (page 43). Le bouchon d'oculairé (page 25) doit être positionné pour pré- venir de toute lumière parasite qui pourrait affecter la prise de vue. NOTE es Le rétardateur né doit pas étre employé sur les poses BB. a Avec des piles neuves, à tempéra- ture ambiante, le temps de pose maximum est de 10 heures. Far de basses températures, le temps d'ex- position sera plus court. # Pour obtenir automatiquement des temps de pose plus longs, utill- ser le dos à quartz multi-fonctions, accessoire en option (page 51), MISE AU POINT Aides dé mise su point Le verre de wvisde standard du A-500 est pourvu d'un télémètre à champ coupé et dun anneau de microprismes au centre d'une len- tille Fresnel acuté matte. Pour réaliser une mise au point visuelle avec un objectif standard, regarder au travers du viseur ét tourner la bague de mise au point de l'objectif. Jusqu'& ce que: * Les Images supérieure et inféri- eure s'alignent dans le centre du viseur &n passant par le télémèêtre a champ coupé, * L'image dans le microprisme ne scintille pas, ‘ L'image doit être alors parfaite- ment nette et se confondre avec le fond mat du verre de visée. Bien que la méthode de mise au point dépende de certaines condi- tions, et de vos préférences, la mé- thode indiquée ci-dessus permet d'obtenir les meilleurs résultats à partir d'objéctifs grand-angulaires Je jusqu'aux moyens télé-objectifs. + En général, là mise au point se fera plus facilement si: “Le télémêtre à champ coupé est utilisé pour les sujets composés de lignes verticales. * L'anneau de microprismes est par- ticuliérement utile lors de IMutiliza: tion d'un grand angle ou d'un petit télé-objectif lorsque les sujets ne sônt pas composés de lignés verticales, s L'écran de Fresnel est surtout utile lors de l'emploi de longs télé- objectifs, d'objectifs macro, ou pour la realisation de travaux exigeants une grands extension de I"abjactif. MOTE ® Le verre de visée standard du X-500 peut être remplacé par un des huit verres en option (page 53} auprès de tous les services agrées Minolta. sie AS e dl 1 |= ра | | г - Ш 57 ¥ Il в Un | [: ЧР 5 CE FETE. LE Bp FEL | E ET TTT TT Ee 1 || | Echelle des distances Dans certains cas, il vous semblera plus aisé d'estimer la valeur de la distance vous séparant de votre sujet. Pour ce faire, aligner cette valeur en regard de Mindex de l'ob- рес!!! - Lors de longues expositions pour des prises de vue au flash, lorsque là luminosité est très faible pour permettre una mise au point au travers du viseur, Si vous voulez pré-régler votre ap- pareil en fonction de votre sujet afin de permettre l'obtention d'in- stantanés. Index plan film Le symbôle au dessous du léviar d'armement indique la position ex- acta du film à l'intérieur de l'appa- гей. Il sert également à mémoriser la distancé éxacte séparant le film du sujet lors de prises de vue rap- prochées, de photomacrographie, et dé photomicrographie. I'l | АВГ : | 17 28 4 68 8 11 16 2 `В НИ Index infrerouge Pour réaliser une mise au point correcte lors de prises dé vues avec des films infrarouges, effectuez uné misé au pont sur votre sujet comme nous vous l’avons indiqué. Puis, fixez un filtre rouge &t tournez la bague de mise au point afin d'alig- ner la valeur exacte de mise au point én regard du petit point rouge lou du "FR" rouge sur les objectifs MC et sur les anciens MD}. Cet in- dex se situé dans la table de profon- deur de champ. L'exposition se fait selon les recommandations données par le fabricant du film, Jr JE FROFONDEUR DE CHAMP OMANAARAS TE AA NAAANEN IE DA DEN ON044040440 220440444 e ANAAAAARA - Distance de — | — Distance de — — de — rise au point mise au point ise au point OUVERTURE DISTANCE FOCALE DISTANCE DE MISE AU POINT La limite de netteté acceptable en avant ét én ar- riere du plan de mise au point détérminela profon- deur de champ. Cette distance est plus importante en arrière du plan de mise au point (environ 1/3 en avant et 2/3 en arrière) et est déterminée en fonction de trois fac- teurs: l‘ouverture de diaphragme, la distance à laquelle I'objectit a été mis au point, et la focale de cet objectif. Comme le montre l’illustration ci-dessus, les séries d'arbres ombragés prouvent l'accroissement de la profondeur de champ à mesure que l'objectif &st diaphragmé (ex: de f/1,7 à f/22) et étend la plage dé néttété &n avant ét én arriëèré de la distance de mise au point, Elle décroit lorsque l'objectif est ou- vert (ex: de f/22 à f/1,7) et lorsque la mise au point est faite à courte distance. La profondeur de champ est plus grande sur des objectifs à courte focale que sur les longs télé-objectifs, &t ce pour une même dis- tance, et à une ouverture de diaphragme similaire. La profondeur de champ est très réduite dans le cas de mesure et de mise au point avec des objectifs MD ou MC, lorsque les objectifs sont réglés à leur ouver- ture de diaphragme maximale, et ce a une distance de misé au point minimale, la profondeur de Vérification de champ Le contrôle dé la profondeur de champ à n'importe quelle ouvérture et distance de mise au point peut être fait visuellement en poussant Pa fond le bouton de profondeur de champ. Celui-ci réduire la valeur de diaphragme en accord avec l'ouver- turé correspondante au nombre "F" pré-sélectionné sur la bágue, vous permettant ainsi de voir dans le viseur là plage de netteté située en avant ou en arriére du sujet á photo- graphier. 2 3/81 HEL Ue ALE TY FY LE SEITE TTR} ALTER NILA ET ее Echella de profondeur de champ Lorsque la mise au point a été ef- fectude sur un sujet, la plage de netteté acceptable en avant où en arrière du plan de mise au point peut être lue sur l'échelle de pro- fondeur de champ située sur lé barillet de l'objectif. Par exemple, pour un objectif de S0mm f/1,7 mis au point 4 3 métres pour une ouverture de diaphragme de 1/8, les graduations appropriées à gauche et à droite de l'index sur l'échelle de profondeur de champ indiquent une plage comprise entre 2,4 et 4,2 metres. Cette échelle de profondeur de champ peut être également utilisée pour déterminer une zone de net- tete, c'est-à-dire mettre la bague de mise au point sur une certaine dis- tance pour anticiper l'action, et contrôler les limites de la profon- deur de champ. Par exemple; si vous désirez photographier un sujet dans une plage comprise entre 2,6m et l'infini, avec une nettété et une luminosité suffisantes, pré-sélec- tionnez l'ouverture de diaphragme en mode A ou M sur f/16 avec un objectif de 5Omm f/1,7 et position- nez le signe représentant l'infini en regard de la valeur f/16 sur la droite de l'échelle de l'objectif. 39 40 “BOUGE” DU SOIT A L'APPAREIL, SOIT AU SUJET Le résultat d'une image trouble peut être dû à un Aena du sujet où de l'appareil pendant l'expo- sition. La vitesse d'obturation requise pour figer une ac- tion doit être suffisamment accrue en fonction de la rapidité du sujet à photographier, Pourtant, quelle que soit la vitesse d'un objet se déplaçant dans le viseur, il faut employer une vitesse plus rapide que lorsqu'un objet se déplace, à vitesse égale, dans l'axe de l'appareil. Be méme, un sujet se déplacant en di- réction du viseur, (ou apparaissant plus près du fait d'une longue focale, ou d'un dispositif de prise de vuëé rapprochée) requiert Une vitesse d'obturation plus importante qu'un objet s'en écartant. Une image floue due à l'appareil dépend de plusi- eurs facteurs: la focale de l'objectif employé, la pro- ximité du sujet dans le viseur au travers de cet objec- tif, là vitesse d'obturation et le support de l‘appareil. du fait du rapport de grossissement important du sujet en fonction des objectifs à longue ou très lan que focale et d'accessoires pour prises de vues rap- prochées, le moindre mouvement de l'appareil sera amplifié au niveau du film: le poids et la taille de ces objectifs et accessoires peuvent également être un handicap à la stabilité du maintien de l'ensemble. Une régle de base consiste à définir la vitesse manu- elle lors d'une utilization à main levée qui doit être au minimum celle correspondant à la focale de l'ob- jéctif employé. Far exemple, pour un objectif de 125mm, la vitesse minimale doit être 1/125 sec: pour un 300mm, elle serait de 1/500 sec (1/300 sec ne fiqurant pas sur l'échelle, il faut prendre la vitesse immédiatement supérieure). Les risques de flou étant plus fréquents lorsque les sujets sont situés à proximité de l'appareil, un soin tout particulier doit être pris afin de conserver l‘an- semblé stable lors de la prise de vue à des distances minimales de mise au point. L'emploi d'une vitesse d'obturation suffisante est également important lors de prises de vues de sujets en mouvement (exemple: bateau, voiture, train ou avion) ou depuis un support comme un pont, Four réduire les transmissions des vibrations de votre corps à l'appareil, détendez vous, et évitez autant que possible le contact direct avec ce genre de support. ET — UPPORT DE L'APPAREIL ET DECLENCHEMENT DE Afin d'obtenir des images mettes sans effet de “bougé”, il est impor tant de déclencher I'obturateur avec une extrême douceur, Quelle que soit la vitesse d'obturation, déclen- cher l'obturateur lentement, d'un mouvement, dôux et continu = jamais d'aécoup” — et de préfé- rence en réténant votre respiration. À droite, les exemples démont- rent la façon de tenir l'appareil afin d'assurer un support adéquat pour une plage d'utilisation courante. Ténir fermement l'appareil en posi- tionnant votre main droite sur les bossages avant et arriére. Vous pour- rez ainsi facilement le manipuler pour toute prise de vuë horizontale la) où verticale (b}, sans déplacer votre main pour faire les différents réglages. En prenant l'appareil dans votre main gauche, vous pourrez de la même facon effectuer une mise au point et sélectionner une ouwer- ture de diaphragme, puis déclencher. Pour les prises dé vues verticalés, là main gauche sert de support a l'ap- pareil, ainsi que pour la mise au point (photo c|. Ainsi, vous pourrez choisir le maintien qui vous con vient le Mieux, L'OBTURATEUR b 1 42 Témoin de vitesse lento Lorsque l'interrupteur principal est sur la position * «um et que la touche sensitive est effleurée légére- ment, le témoin sonore de vitesse lente se fera entendre si l'appareil est programmé en mode A et que la vitesse est égale ou inférieure au 1/30 sec. Bien que les risques de bougé” dùs à l'appareil ou au sujet dépendent de plusieurs facteurs (voir page 40) y compris votre pro- pre façon de maintenir l'appareil, vous pourrez afficher la valeur 30 comme point de référence afin d'éliminér tout risque. Dans l'obligation d'utiliser une vitesse lente, employez une des mé- thodes suivantes (données dans un ordre croissant de stabilité) afin d'éviter tout ‘bougé de l'appareil. “Maintenir l'appareil fermement contre votre visage (en position horizontale, en plaçant votre pouce entre l'appareil et votre visage) en collant les bras le long du corps, en prenant appui sur vos pieds écartés ou &n vous appuyant contre un arbre. Vous pouvez aussi préndré appui sur un génou. - Positionner l'appareil sur un socle, ou tout autre support stable. “Utiliser un mono-pied ou un tré- pied de table, ete. « Monter l'appareil sur un trépied, Fixation de l'appareil sur un trépied Afin d'obtenir un maximu de net- teté lors d'expositions longues en prise de vue a main levée, ou avec le retardateur, il est conseillé de fixer l'appareil sur un trépied. Déclencher Fabturateur selon l'un des modes indiqués dans les pages suivantes. ATTENTION e Veiller a ne pas forcer lors de la fixation de l'appareil sur un trépied, spécialement si la vis à une longueur supérieure à 5,4mm au dessus de la plateforme. Retardateur Le retardateur électronique du X-500 peut étre utilisé pour décaler d'environ 10 secondes le déclenche- ment, pour ce faire: 1. Mattez l'appareil sur un support, composez votre prise de vue et faites la mise au point. 2. Sélectionnez le mode de fonction- nement sur toute position, excepté "E", et faites avancer le film. 3. Tirer l'interrupteur du retarda- teur. 4. Appuyez sur le déclencheur afin de commencer le décompte. Un dispositif visuel et sonore (lors- que l‘interrupteur principal est sur la position ‘“ «ui "") témoigne du dé- compte avant le déclenchement de l'obturateur comme suit: Les huit premières secondes: impulsions par seconde La neuvième seconde: huit impulsions Le dernière seconde: son en continu. NOTES a 5 vous desirez arráter le fonction- nement du retardateur après le départ, il vous suffit de pousser l'in- terrupteur vers le bas où de fermer l'interrupteur principal (OFF). & Assurez-vous de reméttre le retar- dateur dans la position initiale après son fonctionnement. Sí vous né le faites pas, une nouvelle prisé de vue sera faite au bout de 10 secondes. # Lors de l'utilisation en mode A avec le retardateur, le bouchon d'oculalre doit étre obligatoirement sur l'appareil (voir page 25). Divers typés de déclenchement L'obturateur peut être déclenché en utilisant les dispositifs suivants: -Un cordon de déclenchement élec- tromagnétique Minolta 5, d'une longueur de 50cm, ou L, d'une longueur de 5m. «Un câble de déclenchement stan- dard tel que le cäble de déclenche- ment Il. -Le déclencheur à distance |H-1 (page 521. - Le dos multi-fonctions (page 51). Les cordons de déclenchément doi- vent étre vissés dans la partie située sur lé flan gauche de l'appareil. 43 44 Une cellule photo-sensible au sili- cium dans la chambre noire de | ap- pareil mesure la lumitre passant au travers de l'objectif (TTL) et frappe le film lors de l'emploi des suto- électroflahses de la série PX lorsque l'appareil est en mode A, Ce sys téme (mesure directe automatique au flash) assure une précision et un contrôle de l'éclair quelle que soit l'ouverture de diaphragme choisie sur l'objéctif où en changeant têm- porairement la sensibilité du film de l'appareil. Celui-ci est idéal pour un contrôlé de la profondeur de champ et autres жи жи путин на [ТИПО НЕЕ techniques de prises de vues au flash pour une varieté d'objectifs et d'accessoires. La table ci-après indique l'utilisa- tion des flashes PX avec le X-500, Four dés instructions particulières, voir le mode d'emploi. Auta Electroflashes wirie PX == Auto Electro!ashes série X Autres Fixation appareil Sabot ou céble sabot © Sahat |Sabot ou cordon de synchronisation l'appareil Mode el séléction de Contróle jar lé sélecteur di A: TTL sutomatigue au flash Sélactionnd sur le flash gn TTL at lampe FDC s'allume = E a Upervpecure ce dlwpok rege’) cuss gras voit l'ouvertare Auto: par la cellule sensor de flash salon "ouvarturels) 1-1000, E: Flash manel de [ouver- Manuel: l'ouverture dépend de la distance = ture dépend de la distance) - Vitesse de synchroni: Automatiguement sur 1/60& sec = lorsque I flash est chargé, excepté | Flash électronique dé 1 à 1/60, B, sation xX lartque lanpgarés Et sur la pose B ou lors de la mase en mémoire, | NM, MF, ou lampe FP: de 18 1/15, B Disponibilité au Mash La DEL "60" qu ‘B clignote à 2Hz: dicponibilité sur le flash Disponibilité sur le iLagh Diéclenchemant de l’obtura- teur avoant là pleine Prise de vue effectuée sans l'aide du flash sur la fonction préalable So déclenche où pat charge du flash Eu Contrôle de la pora do La diode GO" cli @ & В hertr La Lampe FDC 5 allume sur bes Lampe FOC в’ ай сопла г [енд l'éclair FOC modèles T20X et 132X soulamant | modéles 320, 132 a: 128 rulement “ En mode P TTL avec lès flaghes PX avec l'appareil X-700 seulement, Le FÉ0PX posséde pussh une cellule “Sensor™ pour un contrôle sur Trois GUT U de diaphiragme, "* En moda mon TTL, avec lo 350PX et un flash de la série X, la DEL du mode de fonctionnement s'éteint après La charge. Fixation du flash sur l'appareil Du type sans fil, à contact direct, les connextions électriques se font directement lorsque le sabot du flash est glissé dans la griffe de l'ap- pareil. Des cordons de synchronisa Поп à sabots du type à barrette requièrent une fixation sur le termi nal synchro situé sur le flan droite de l'appareil. Les flashes du type à barrette sont fixés à l'appareil par l'intermédiaire de son embase filetés. TONTA TIT TA ETT PE TO er OA rare Er Synchro au flash en vitesse lente Dans certains cas (p47) un effet plus naturel peut étre obtenu en utilisant le dispositif de mise en mé- moire pour l'obtention d'une vitesse plus lente que la vitesse de synchro automatique au 1/60& sec. Pour ce faire, utilisez les Auto Electroflashes de la série PX, en mode TTL. 1, Mesurez l'arrióre—plan pour sé- lectionner l'ouverture correspon- dant & une vitesse de synchro au 1/608 sac, puis utilisez le dispositif de mise en mémoire. Lorsque le flash est chargé, le DEL (5) clignotera. « Si le flash est déjà chargé, la DEL en regard du 1/60è clignote, lors que vous engagerz le dispositif de mise en mémoire, il n'y aura pas lieu de toucher à un paramètre, la sélection de l'ouverture sera à defi- nir vers f/22, assurez vous alors qu'une vitesse plus lente est em- ployée. + Déclenchez l'obturateur en main- tenant le dispositif de mise an mé- moire vers le bas; si l'exposition est correcte, la DEL(s! clignotera plus rapidement. REMARQUES « Assurez vous que le sujet principal se trouve dans là plage de portée de l‘éclaïr selon l'ouverture de dia phragme choisie. # Assurez vous que la vitesse dob- turation est suffisante pour arrêter l'action de la scène à moins qu'un effet spécial soit désire. (voir p.40, 42) « Si la vitesse mesurée est en dessus du 1/608 sec, celle-ci se positionnéra automatiquement au 1/60é sec et l'arrière plan séra sureexposé. e Le dispositif de mise en mémoire peut être également utilisé pour Une synchronisation à vitesse lente avec un flash de la série X, mais le choix limité de leurs ouvertures peut crées quelques difficulté éobtenir la vites- se d'obturation correspondante infé- reure au 1/60 sec pour l'arrière plan. a Une synchro lente ne fonctionne pas en mode M avec tout autre flash que séries X et PX, il est possible de sélectionner i—manuellement une vitesse pour une synchro plus lente. 46 RECHERCHE D'EXPRESSIONS Diaphragme Vous souhaitéréz quelque fois $ sélectionner uné ouverture de dia- phragme afin d'obtenir un effet par- ticulier, comme pour définir une page de netteté ou pour accroître la mise au point sur le sujet par rapport à l'arrière plan. De grandes ouverturés (par ex f/1,7] déterminent une faible plage de netteté, (comme dans la photo A) ci-dessous, alors qu'une petit ou- verture de diaphragme (par ex f/22} assuré uné plus grande profondeur de champ {photo BJ. А MAN A uE X vo] Vitessé Quelquefois, lorsque le sujet ou | l'effet que vous désirez obtenir | nécessite une vitesse d'obturation | plus importante, il vous suffira de | sélectionner l'appareil sur le mode | A et de tourner la bague des dia- | phragmes jusqu'à ce que la DEL dans Ie viseur s'allume en regard de la vitesse désirée ou en mode manñi- el afin de pré-sélectionner cette méme vitesse. Des vitéssés rapides telles que 1/5008 sec ou 1/1000¢ sec peuvent geler ‘une action (photo C). Des vitessas lentes telles que 1/2 sec ou 1 sec augmentent le mouvement du sujet et permettent d'en suivre le mouvement [photo D}. D Photographies au flash en vitesse lanté Lors de photographies en vitesse relativement lente, avec un arrière plan relativement sombre jou à Lextérieur de nuit) ou dans une grande pièce, l'emploi d'une flash a une vitesse de synchronisation nor male restituérait une prisé de vue avec Un arrière plan sous-exposé (photo El, car la durée de l'éclair est coupée dès que le sujet est lui même correctement exposé. L'emploi d'une vitesse de synchro nisation plus lente (p. 45) pour ob- tenir une ouverture et uné vitesse de synchronisation plus lente (en deca du 1/608 de sec] permet une exposition correcte de l'arrière plan ce qui restitue souvent un effet plus naturel (photo Е). Ea НМА mm 1 F 47 ACCER TE TTT RRR rd de para Ue было Е некто Пий: | ЛР я, — = | = я Fe т i | 1 Adióintes ista ACA =. ara ОДО Mi Cd ha Fy mgmt of aa TE eS Crasprus Ki-Cd OC-1 Pair lt quick du fyb réflex pour les objeetifa er les autres accenición. 49 AUTO ELECTROFLASHES 280PX, 137PX. 350PX Lers de l'emploi du X-500, positionné sur la fonction "A" avec un de ces flashes fixé au boitier, l'ensemble assurera grace à son système automatique de mesure directe au flash, un contrôle de l'éclair au travers de l'objectif (TTL) sur le plan du film &t ce quelle que soit l'ouverture de diaphragme. Le signal de disponibilité du flash dans lé viseur, la sélection automatique de synchronisa- tion XA, el la confirmation de l'exposition font partie des caractéristiques qui démontrent leur souplesse d'emploi. Chaucun d'entre eux étant d'origine, livré avec un diffuseur pour assurer la couverture d'un objectif grand angle. Compact, excessivement léger le 280PX offre un circuit du types SCR à thyristor. Un sélecteur de puissance lui permet une synchromisation avec une cadence au moteur jusqu'à 2 images/seconde. Le 132PX vous assure un éclairage indirect et se coupe automatiquement lorsqu'il n'est plus relié à l‘appareil. Parmi les plus attrayants se trouve le 360PX: il possède, entre autres, les caractéristiques suivantes: Eclairage indirect vertical/hornzóntal, variateur de puissance/nombre guide (synchronisation jusqu'à 2 Images/seconde), interrup- taur automatique de l'alimentation, terminaux pour câbles et contrôlé autô- matique de la charge du par le dos multi-fonctions et dispositif automatique par Sensor, avec les autres types d'appareils, Une grande variété d'accessoires pour la série PX permet d'obtenir tous vos souhaits photographiques, Spécialement destiné aux Z80PX et 360PX, la poignée GRZ assure une souplesse d'emploi sans égal et une synchro à 3,5 i/s. Une coupure automatique de l'alimentation et un contrôle automatique de la charge (avec le dos multi-fonctions) et toutes techniques d'éclairage indirect vous sont assurés. Un jeu de filtres complet et un diffuseur pour éclairage indirect sont disponibles pour les 360PX et 132PX, de même, un adaptateur secteur pour le 360PX. Plusieurs câbles et connecteurs assurenet un fonctionne- ment TTL automatique au flash des plus précis pour des prises de vues rappro- chées, directionnelles, et techniques d'éclairage multiples au flash. Ce MOTEUR RAPIDE 1 ET MOTEUR WINDER G L'emploi du Moteur Rapide 1 assure des prises de vues image par image ou des prises de vues en continu à deux où trois images par seconde. La poignée des plus “confortables” est pourvue de deux touches sensitives de fonctionne- ment pour permettre à toute information d'être disponible dans le viseur, et ce aussi bien en vertical qu'en horizontal. L'Auto Winder G permet une concentration maximale sur le sujet 8 photo- graphier et de réarmer le film à chaque prise de vue. Des séquences à une cadence de deux images/seconde s'effectuent lorsque le déclencheur de l'apparell est maintenu. La fixation de ces moteurs se fait de façon rapide et facile sans aucun retrait de capuchon. Leur dispositif d'avance du film s'arrête automatiquement à la fin de la bobine. De ce fait, ils peuvent être retirés sans enlever le film de l'appareil. DECLENCHEMENT A DISTANCE PAR DISPOSITIF IR-1 COMPLET L'émetteur et le récepteur infrarouge IR-1 permettent un déclenchement du X-500 à des distances égales ou inférieures 4 60 métres pour un déclenchement continu ou image par image. Utilisés avec d'autres récepteur, les trois canaux différents de l'émetteur assurent un fonctionnement indépendant de trois appareils ou de plusieurs boitiers simultanément. Pa LES VERRES DE VISEE OPTIONNELS Le verre de visée standard du X-500 peut être remplacé par l'un des huit vêrres de type scute matte proposés en option aupriés d'un service agrée Minolta. Différents types et emploi des verres: PX: télémêtre à champ coupé horizontal; anneau de microprismes; type standard; pour la photographie en général (non illustré). télémêtre à champ coupé horizontal: pour la photographie en général télémétre à champ coupé horizontal; pour la photographie en géneral pour des ouvertures de diaphragme de f/2,8 et plus. Li ly 8a champ coupé diagonal; pour la photographie en général microprismes: pour la photographie en général. écran de Fresnel uniquement; pour la photographie en général, prises de vues en rapproché, et photographié avec de longs téléobjeetifs ecran de Fresnel quadrillé; pour la photographie en général échelle de mesure étalonnée horizontalement et verticalement, pour la photomacrographie, la photomicrographie, et l'astro- photographie pastille centrale claire, avec croix réticulée pour la photomacro- graphie, la photomicrographie, et l'astrophotographie. Les objectifs interchangéables et les accessoires du système reflex Minolta sont répertoriés dans le quide inclus à la boîte de l'appareil. 5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES МММ ИМАМ TT A TD Type: Appareil reflex mono objectif 35mm contrôlé automatiquement par quartz Mode d'exposition: Automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme ("A") et semi-automatique (MI, Monture de l'objectif: À baitonnette Minolta, en acier inoxydable (angle de rotation sur 54") couplé pour une mesure à pleine ouverture avec affichage dans le viseur pour un contrôle automatique du diaphragme; assuré Un fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme pour la majorité des objectifs MC et les autres objectifs interchangesbles et les accessoires Minolta: poussoir pour lé tést de profondeur de champ et mesure du diaphragme réël pour tous les autres objec- tifs qui ne sont pas MC ou MD (objectif standard MD 50mm 171.4, §/1,7, 11,2 ou £2]. Contrôle de l'exposition et fonctions: Du type basse tension: circuit à microcomputeur à faible courant (in- corporant un crystal quartz pour un contrôle séquentiel excessivement précis à 32768Hz.; circuit intégré du type LSI, somariom cobalt, électroaimant du type répul- sif, et résistance d'entrée linéaire) pour faire variér l‘ouverture de diaphragme et la vitesse d'obturation en continu en fonction de l'ouverture de diaphragme en mode À afin de définir l'exposition exacte pour une sensibilité de film donnée. Gamme d'exposition auto- matique de EV 1 à EV 18 (par exemple de 1 sec à f/1,4 à 1/1000 sec 4 1/16) pour 100 ASA |SO avec un objectif standard de f/1,4. Mise en mémoire de l'exposition pour conserver la mesure & cette valeur lorsque la luminosite pour un sujet donné change, Obturateur: A translation horizóntale, du type plan focal: vitesse contrôlée par quartz, électroniquement de 1/1000 à 4 secondes lorsque le sélecteur de fonction est sur le mode de fonctionnement “A ou graduellement en mode sémi-automatique “M” de 1 sec à 1/1000 sec ou pose B suivant les indications sur le sélecteur avec dispositif dé blocage lorsque la tension des piles est trop faible pour assurer un fonctionnement correct de l'appa- гей. Mesure: Du type TTL à valeur moyenne, par une cellule photosensible au silicium située derrière le pentaprisme, mesure la lumière à pleine ouverture pour assurer un affichage normal dans le viseur puis lors de la prise de vue pour déterminer l'exposition, une autre cellule photosensible au silicium équipée d'un système optique dans la cage de l'appareil mesure sur le film (TTL) la durée de I'éclair avec les flashes de la série PX. Gamme de sensibilité de film: De 12 4 3200 ASA ISO par un sélecteur gradué an 1/3 de valeur EV. Miroir: Escamotable du type surdimensionné é retour rapide à traitement multiple. EF EO EEE ARIA TATE ESAT Viseur: Pentaprisme fixe du type au niveau de |'oeil re- présentant 95% de la surface d'un film 24 x 36, avec un grossissement de XO,9 avec un objectif standard sur l'in- fini, une puissance dioptrique de —1D, modifiable avec les lentilles de correction en option; Fresnel de mise au point avec trame artificielle de reproduction régulière complétée par un télémêtre central à champ croisé hori- zontal et anneau de microprismes. Des verres de visée du type P,, P,, Pd, M, G, L, S, ou H sont interchange- ables auprès d'un service après vente agréé Minolta; indications dans le viseur des môdes À, ou M, d'une échelle des vitesses d'obturation 1-2-4-8-15-30-60-125- 750-500 et 1000 par diode électroluminescente; les tri- angles DEL de sur/sous exposition clignotent à 4Hz, témoin de disponibilité de flash (la diode en regard de “60” clignote à 2Hz), un témoin de contrôle de portée de l‘éclair (la diode "60 clignote à 8Hz pendant une seconde après l'exposition), contrôle des piles (par émis- sion des diodes lorsque la touche sensitive est effleuréel, le nombre f avec les objectifs MD où MC, l'affichage de la mesure reste en mémoire pendant 15 secondes lors d'un effleurement de la touche sensitive au lors d'une légère pression sur le déclencheur, sauf après déclenche- mént: prise de déclenchement à distance. Synchronisation au flash: Terminal PC et contact sur la griffe porte accessoire pour une synchronisation X (dé- connétté lorsque le flash n'est pas sur la griffe); le flash électronique se synchronise à une vitésse égale où inféri- sure au 1/60 sec en continu, en palier en pose B, les ampoules du type MF, M, FP se synchronisant au 1/15 sec de seconde. Des contacts supplémentaires sur la griffe porte accessoires permettent un contróle de | ap- pareil et du flash avec indications dans le viseur en fonc- tionnement automatique Avance du film: Manuelle: par levier à course unique sur 1307 après 30° de non engagement; motorisée: par coup- lage avec le moteur rapide 1 et le moteur winder G; un bouton de déverouillage pour le rembobinage du film, compteur d'images du type progressif, témoin de bon fonctionnement indiguant que le film est bien en place, et se déroule correctement, Alimentation: Deux piles 15V alcaline-manganése (LR44: Eveready A-76 ou équiv.), 1,55V oxyde d'argent (SR44: Eveready 5-76, EPX-76 ou équiv.) cu 1 pile lithium 3V. (CA-1/3N); alimentation des circuits pour le contrôle de l'exposition automatique programmée où manuelle, interrupteur principal à trois positions, avec indication ON (marche) OFF (arrêt) et =m (marche avec 55 ali dispositif sonore piézoélectrique) pour une utilisation en faible lumière, où avec retardateur, le contrôle des piles se fait par effleurement de la touche sensitive ou en pressant le déclencheur (un obscurcissement des diodes ou un non affichage préconise le changement des piles). L'obturateur se vérouille lorsque les piles ne suffisent plus à une exposition corrécte. Retardateur: Environ 10 secondes, du type électronique avec témoin DEL sur la partie frontale du boîtier, la DEL clignote à 2Hz pendant & secondes et à 8Hz per- dant les deux dernières secondes: il revient en position de départ après l'exposition, un dispositif sonore témoigne également du décompte lorsque l'interrupteur principal est sur là position appropriée. Le cycle commence lors d'une pression sur le déclencheur &t peut êtré arrété à tout moment avant la prise de vue, Divers: Dispositif sonore piézoélectrique 4Hz lorsque la vitesse d'obturation est égale ou inférieure à 1/30 sec et ce dés que la touche sensitive est effleurée ou que le déclencheur est sollicité (l'interrupteur principal étant sur la position appropriée); bossage sur la partie frontale du boitier dos amovible avec bossage, pochette aide mémoire, table de conversion ASA ISO DIN: bobine réceptrice à quatre fentes. Dimensions et poids: 51,5 x 89 x 137mm; 480 grammes sans objectif ni piles. Accessoires: Auto Electroflash 360PX, 780PX, 132PX, dos multi-fonctions, moteur rapide 1, moteur winder G, poignée d'alimentation GA 2, cordons pour flashes FX, barrettes, etc., déclencheur à distance infre-rouge 1R-1, objectifs interchangeables Minolta MC ou MD ainsi que tous les accessoires du système reflex Minolta. Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis, RANGEMENT E a5i lappareil ne doit pas être utilisé pe semaines ou plus II est conseillé de retirer les piles. # Lorsque vous n'utilisez pes votre boîtier, nous vous leur emballage d'origine, et être placés dans un endroit recommandons d'armer et de déclencher l'obturateur frais et sec, à l'abri de la poussière, des produits de temps à autre une ou deux fois. Minolta Camera Ca. Ltd, Minolta Comero Hondelsgesallschof m.b.H. Minolta France 5.A. Minolta (UK) Limited Minoïta Veririebsgeselschof m.bH. Minolta Nederland BV. Minolta (5chwwalz) GmbH Minolta Svenska AB Minolta Corporation Head Office Los Angeles Branch Chicago Branch Voncouser Branch Minolta Hong Kong Limited Minodio Singapore (Pé) Lid, CIA es ndant deux «Si vous pensez ne pas utiliser le boîtier et l‘objectif pendant uné longue période, caux-ci doivent regagner chimiques, et si possible dans une boîte gtanche avec un sac de gel de silice. 30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 541, Japon Kurl-Fischer-Strosse 50, D-2070 Ahrensturg, Wiest Germany 457 bis. rue dEstierne dOrves, 32700 Colombes, France 1-3 Tanners Drive, Blakelanas, Millon Keynes, Buckinghamshire MK14 SEU. England Greinergasse 45, A-T90 Wien, Austria Jorneboon 30, Postbus 264. 3600 AG, Mocrssenibroek-Moorssén, The Netherlands Riedhof Y. Riedetrosse 6, 8953 Dietikan-Zürich, Swilzerlond Bronnkymogoton 64, Box 17074, 5-Stockholm 17, Sweden 101 Wikioms Drive, Romsay, New Jersey 07446, 1.5.6. 3105 Lomila Boulevard, Tormance, CA 90505, USA 000 Toiview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, USA Rad Peochiree Comers East, Norcross, GA 00, USA 1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 144, Canoda 476 Rye Metribur, Si. Laurent. Quebec HAT 18, Concdo 1620W. 85h Avenue, Voncouver. B.C. VJ 163. Conoda Orientol Centre Ground Ficor, 67-71 Chatham Rood South, Комбс, Нога Копи) 110, Миа Rood =07-01, Chit Hong Building, Singopore 0718 Di < 0 9222-2024-03 N306-A2 Printed in Japan