- Sports et loisirs
- Vélos et accessoires
- Accessoires vélo
- MARZOCCHI
- 2006 TAIWAN
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2006 TAIWAN Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels58 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
58
I. EMPLOI DU PRESENT MANUEL ATTENTION! Le non-respect des procédures et des avertissements indiqués dans le présent manuel peut endommager le produit ou provoquer des accidents, des lésions graves voire la mort du cycliste. • Lisez attentivement, comprenez et suivez rigoureusement les instructions de ce manuel qui fait partie intégrante du produit et doit être conservé à portée de main, en sûreté, pour être consulté à tout moment1. • Rappelez-vous toujours que l’installation, l’entretien et la réparation du système de suspension requièrent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. De simples notions générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes pour installer et réparer correctement le système de suspension. L’installation et/ou l’entretien du système de suspension doivent être effectués seulement par un Centre d’Assistance autorisé Marzocchi. L’installation, l’entretien et la réparation incorrects du système de suspension peuvent occasionner des accidents, des lésions graves ou mortelles. • Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien et des avertissements de sécurité contenus dans ce manuel peut occasionner des accidents, des lésions graves voire la mort. • A l’intérieur de ce manuel, vous trouvez des références continues à la possibilité qui un « accident » se produit. Tout accident peut entraîner la perte de contrôle du vélo et provoquer l’endommagement de celui-ci ou de ses composants ou, pire que tout, des lésions graves ou mortelles pour le cycliste ou pour les passants. • Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage et le démontage sur le cadre du vélo de la fourche, de la roue, des organes de direction ou de tout autre composant lié directement ou indirectement à la suspension sans, toutefois, faire partie de celle-ci. ATTENTION! Les descriptions précédées de ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en causer un mauvais fonctionnement, nuire à l’environnement ou occasionner des accidents (même mortels). NOTE Les descriptions précédées de ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche. • En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou l’utilisation du système de suspension, il convient de contacter directement le Centre d’Assistance le plus proche. Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en consultant la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. • L’utilisateur de ce produit Marzocchi reconnaît avoir pris connaissance et accepté les risques liés à la conduction du vélo qui incluent, mais non limités à ceux-ci, le risque de rupture d’un composant du système de suspension qui pourrait provoquer des accidents, des lésions graves voire la mort. Avec l’achat et l’emploi de ce produit Marzocchi, l’utilisateur reconnaît avoir pris connaissance et qu’il accepte expressément, volontairement et sans conditions ces risques qui incluent, mais non limités à ceux-ci, le risque de négligence active ou passive de la société Marzocchi ou de vices cachés, latents ou apparents du produit. L’utilisateur accepte en outre de dégager la société Marzocchi et ses distributeurs et revendeurs de toute responsabilité pour d’éventuels dommages dans les limites prévues par la loi. 1. La société Marzocchi se réserve le droit d’apporter toute modification à ses produits, à tout moment et sans préavis. MZ0035 16 AVERTISSEMENTS GENERAUX A. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les systèmes de suspension Marzocchi sont conçus pour des styles de conduite différents. Quelques-uns sont projetés seulement pour absorber les chocs produits par un fond routier irrégulier et pour permettre au cycliste un meilleur contrôle du vélo. D’autres répondent à des exigences plus spécifiques. Choisissez et utilisez le système de suspension le plus adapté à votre style de conduite. Lisez et respectez les « Instructions pour l’emploi prévu » contenues dans ce manuel. Un choix incorrect ou un emploi impropre de la fourche peut provoquer des accidents, des lésions graves ou même la mort. MZ0035 N'oubliez pas qu’il existe des risques intrinsèques associés à la pratique de chaque discipline : « downhill », « freeride », « crosscountry », « marathon », « trekking », « dirt Jumper » ou « urban riding ». Chacune de ces pratiques peut provoquer des lésions graves ou mortelles. Apprenez comment pédaler et ne dépassez jamais vos capacités et vos limites. Portez toujours l’équipement de sécurité adéquat et vérifiez qu’il est en parfait état. La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs tels que le style de conduite et les conditions du terrain. Les chocs, les chutes, une utilisation incorrecte ou extrême du vélo peuvent compromettre la solidité structurelle du système de suspension et réduire considérablement sa durée de vie. En outre, au cours du temps, le système de suspension peut se détériorer. Par conséquent, il est conseillé de faire vérifier régulièrement le vélo par un mécanicien qualifié pour repérer d’éventuelles fuites d’huile, fissures, déformations ou d’autres signes de détérioration (il est conseillé d’utiliser des liquides pénétrants ou d’autres agents visuels pour le repérage des ruptures). Si l’inspection révèle des déformations, des ruptures ou des signes dus à un choc de quelque violence que ce soit, il faut remplacer immédiatement le composant endommagé ; même une usure accentuée entraîne le remplacement immédiat du composant. La fréquence des contrôles dépend de nombreux facteurs : convenez avec un Représentant autorisé Marzocchi un programme d’entretien en fonction de vos exigences. Si votre poids est 82 kg (180 lbs) ou supérieur, vous devez prêter plus d’attention et faire vérifier votre vélo plus fréquemment que les cyclistes au poids inférieur pour repérer en temps utile toute fissure, fuite, déformation ou tout autre signe de détérioration. Vérifiez avec votre mécanicien de confiance si les fourches choisies sont adaptées à vos exigences et convenez avec votre mécanicien la fréquence des contrôles ordinaires. Assurez-vous que le programme d’entretien périodique est respecté rigoureusement. Rappelez-vous que le non-respect des instructions d’entretien et de réparation illustrées dans ce manuel peut provoquer un accident. Le symbole signale les actions à effectuer avec la plus grande prudence pour éviter un accident. Ne modifiez jamais de composants du système de suspension. Les composants du système de suspension Marzocchi ont été conçus comme un seul système intégré. Par conséquent, ne remplacez jamais les composants Marzocchi par d’autres non originaux pour ne pas risquer de compromettre la sécurité, les performances et le fonctionnement du produit et pour ne pas invalider la garantie du fabricant. Tout composant plié ou endommagé dû à un accident ou à un choc de quelque violence que ce soit ne doit jamais être redressé mais remplacé immédiatement par des pièces de rechange originales Marzocchi. Si vous installez votre vélo sur un porte vélo (monté sur le toit ou à l’arrière de la voiture), veillez à ce que le système de fixation à serrage rapide soit complètement desserré avant l’installation ou le démontage du vélo. Assurezvous en outre d’installer le vélo en position parfaitement verticale. Si le système de fixation à serrage rapide n’est pas desserré ou que le vélo est incliné lors de l’installation ou du démontage du porte vélo, la suspension peut s’érafler, plier ou endommager. Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre des structures aériennes telles qu’un garage, un pont, des arbres ou d’autres obstacles avec le 17 N’utilisez jamais d’eau sous pression pour nettoyer votre vélo. Même le jet d’eau d’un petit tuyau d’arrosage pourrait traverser les joints d’étanchéité et pénétrer dans votre fourche. Lavez le vélo et la fourche Marzocchi avec de l’eau et du savon. Portez toujours un casque de protection certifié ANSI, SNELL ou CE. Vérifiez qu’il est de taille adaptée et bien attaché. Utilisez en outre tout l’équipement nécessaire pour utiliser le vélo dans des conditions de sécurité maximales. Rappelez-vous qu’un fond mouillé réduit considérablement la puissance de freinage et l’adhérence des pneus, ce qui rend plus difficiles le contrôle et l’arrêt du vélo. Pour éviter un accident, faites beaucoup d’attention quand vous pédalez sur un terrain mouillé. Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtes moins visibles dans le trafic et qu’il est plus difficile de percevoir d’éventuels obstacles le long du parcours. En cas de conduite nocturne, dotez votre vélo de feux avant et arrière. Portez toujours des vêtements confortables et qui vous rendent bien visibles comme, par exemple, des vêtements aux couleurs métallescentes, fluorescentes ou brillantes. B. AVANT TOUTE UTILISATION N'UTILISEZ VOTRE VÉLO QU’APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CITÉS CI-APRÈS. ÉLIMINEZ TOUTE ANOMALIE AVANT D’UTILISER LE VÉLO. Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuites ou de traces d’huile qui, dans la plupart des cas, indiquent un problème. Renversez le vélo et vérifiez s’il y a des fuites d’huile au niveau de la zone au-dessous du té supérieur. Vérifiez que tous les éléments de la fourche et tous les composants du vélo y compris, par exemple, les freins, les pédales, les poignées, le cintre, le cadre et la selle, sont en conditions optimales et adaptés à l’emploi prévu. Vérifiez qu’aucun élément du système de suspension ou du vélo n’est plié, endommagé ou déformé. Vérifiez que tous les dispositifs à serrage rapide, les écrous et les vis sont bien ajustés. Faites rebondir le vélo au sol et assurez-vous qu'aucun composant n'est relâché ou desserré. Vérifiez que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner les roues et vérifiez qu'elles n'oscillent pas d'un côté à l'autre et qu'elles n'entrent en contact avec aucune partie de la fourche ou les garnitures des freins pendant la rotation. Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants du système de freinage sont en position correcte et que le système fonctionne parfaitement. Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression correcte et que la bande de roulement et les parois latérales de ceux-ci ne sont pas endommagées. Assurez-vous que les catadioptres sont propres, en position correcte et bien fixés. Lisez et respectez les instructions et les avertissements fournis avec le vélo. Respectez les lois et les dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation du vélo; respectez toujours tous les signaux routiers, les signes et les dispositions légales pendant la conduite. II. INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI PRÉVU A. CHOISISSEZ LA FOURCHE LA PLUS INDIQUÉE POUR VOTRE STYLE DE CONDUITE Les fourches Marzocchi sont entre les systèmes de suspension les plus fiables et de pointe du marché. Cependant, aucune suspension ne peut être utilisée de manière incorrecte car ceci peut provoquer de graves dommages même après quelques heures d'utilisation. Il est essentiel de choisir la fourche la plus indiquée pour chaque pratique et de l'utiliser de manière correcte. ATTENTION! Le montage incorrect de la fourche sur le cadre du vélo peut compromettre son fonctionnement et entraîner une perte de contrôle du vélo, des accidents et des lésions graves ou mortelles pour le cycliste. En outre, le montage incorrect de la fourche peut invalider la garantie du constructeur. MZ0035 18 vélo non fixé correctement sur le porte vélo de la voiture, pourrait endommager le système de suspension. Dans ce cas, faites contrôler la suspension auprès d’un Centre d’Assistance autorisé Marzocchi avant d’utiliser à nouveau le vélo. 1. Identifiez votre style de conduite Cross-country (“XC”)/Marathon: Pédalage en sentiers montagneux avec franchissement de petits obstacles comme des cailloux, des racines ou des cavités. La pratique « CrossCountry » ne prévoit pas de sauts ou de bonds (sauts de rochers, troncs d’arbre ou saillies) d’aucune hauteur. Les fourches XC doivent être utilisées seulement avec des pneus destinés à cette pratique ainsi qu’avec des freins à disque, sur jante ou linéaires avec levier. All Mountain (“AM”): Pratique basée sur le « Cross-Country » agressif avec franchissement d’obstacles plus importants. Ces fourches doivent être utilisées seulement avec des freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée. Trekking: Le « trekking » est semblable à la pratique « XC » tout en étant moins agressif. Il comporte un pédalage plus lent et ne prévoit aucun franchissement d’obstacle tels que rochers, racines ou cavités. La dynamo et la sacoche doivent être installées aux points expressément prévus sur la fourche. MZ0035 Freeride (“FR”): Cette pratique est réservée aux cyclistes experts car elle prévoit des pentes raides, des obstacles et des sauts importants. Les fourches Freeride doivent être utilisées seulement avec des freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée. Dirt Jumper (“DJ”)/ Urban riding: Cette pratique sur piste de type “ BMX” ou “motocross” est réservée aux cyclistes experts car elle comporte des sauts et le franchissement « d’obstacles artificiels » voire construits par l’homme ou d’autres structures fixes. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avec des freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée. Downhill (“DH”)/ Extreme Freeride: Cette discipline est réservée exclusivement aux cyclistes professionnels ou aux coureurs. Elle comporte des sauts ou des « bonds » de hauteurs et le franchissement d’obstacles tels que rochers, troncs d’arbre, trous, …. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avec des freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée. ATTENTION! NE roulez que sur des pistes adaptées à votre style de conduite. 2. Choisissez la fourche la plus adaptée à votre style de conduite en utilisant le tableau ci-après. Choisissez la fourche la plus adaptée à votre style de conduite en utilisant ce tableau. Contactez votre revendeur Marzocchi ou adressez-vous directement au constructeur Marzocchi en cas de doutes sur le choix de la fourche correcte. 19 20 Catégories et pratiques spécifiques 2006 Trekking XC / Marathon TXC TXC ECC Marathon RACE Marathon SL Doppio Air All Mountain MX Pro SL MX Pro All Mountain SL All Mountain 1 All Mountain 2 All Mountain 3 AM 1 / TW AM 2 / TW MX Comp AM 3 / TW MZ I MZ II MZ III Gran Fondo RC Gran Fondo 1 Gran Fondo 2 Gran Fondo 3 AM 4 / TW Marathon XC MX 85 WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN DO NOT USE FOR: • FREERIDE • DIRT JUMPER • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM Urban Riding Dirt Jumping Dirt Jumper 1 Extreme Freeriding Freeriding Downhill Z1 SL 66 SL Doppio Air Downhill Junior T Dirt Jumper 2 Z.1 Light 66 RC2X 888 RC2X Dirt Jumper 3 Z.1 Sport 66 Light 888 RC2 Dirt Jam Pro Drop-Off I 66 VF 888 VF2 Dirt Jam Comp Drop-Off II 66 VF2 Drop-Off III 888 RC2X Drop-Off 888 RC2 IV 888 VF2 888 VF 888 VF Monster Drop-Off Triple Super T WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN • FREERIDE • DIRT JUMPER DO NOT USE FOR: • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM MZ0035 Tab 1: 3. Conduisez de manière correcte - Évitez toute utilisation incorrecte de votre fourche N'utilisez jamais votre fourche de manière incorrecte. Apprenez à conduire en fonction de vos propres capacités. Même quelques heures d’utilisation incorrecte peuvent occasionner une détérioration de la suspension équivalente à plusieurs années d’utilisation normale. Apprenez comment éviter les obstacles parsemés au sol. Les chocs contre des obstacles tels que des rochers, des troncs d’arbre, des trous et cavités présents le long du parcours provoquent des agressions et des tensions sur la fourche pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Même l'atterrissage incorrect après un saut soumet la fourche à des agressions et des tensions qu’elle n’est pas en mesure d’absorber. Les sauts et les bonds ne sont admis qu'en présence d'une passerelle ou d'une rampe de descente qui aide le vélo à absorber la force d'impact et à condition que les deux roues atterrent au même instant. Tout autre type d’atterrissage est dangereux et peut entraîner des accidents ou endommager le produit. Assurez-vous que l'inclinaison et la longueur de la passerelle ou de la rampe de descente sont adéquates à la hauteur de laquelle vous allez sauter et à vos propres capacités. ATTENTION! Le choc contre des obstacles ou un atterrissage incorrect après un saut peut provoquer la rupture de la fourche et, par conséquent, la perte de contrôle du vélo et occasionner des accidents graves ou mortels. ATTENTION! Les fourches requièrent des contrôles et un entretien réguliers. Plus la conduite est agressive, plus les contrôles et l’entretien de la fourche doivent être fréquents. Si la fourche est endommagée, adressez-vous IMMÉDIATEMENT à un Centre de Réparation Autorisé Marzocchi et faites réviser votre fourche avant toute nouvelle utilisation. 15 NOTE Même les fourches fabriquées avec les matériaux les plus robustes peuvent s'endommager si elles sont utilisées de manière incorrecte! Un emploi agressif peut occasionner la détérioration ou la rupture même des composants les plus résistants ! MZ0035 “Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent” 21 MZ035 Français Mode d’emploi et entretien 1.1 Introduction ...................................155 Conventions ...................................155 1.1.1 Orientation de la fourche ..........155 5.9 6 Tableaux récapitulatifs ...................172 7 2 Informations techniques ...............156 2.1 Élément élastique ..........................156 7.1 2.2 Système d’amortissement .............157 7.2 2.3 Lubrification et refroidissement ......158 2.4 Bagues de glissement et joints d’étanchéité .........................158 3 3.1 Français 154 Installation du système de freinage ..........................................160 3.3 Montage de la roue ........................161 3.4 Système de fixation de l’axe de la roue ......................................161 3.4.1 Montage de la roue sur les fourches standard .....................161 3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe passant ø 20 mm ......................162 3.5 Installation du garde-boue .............163 3.6 Installation du support du cintre .....163 3.6.1 4.1 Garantie reste du monde y compris Etats-Unis .........................193 Installation du support du cintre sur les modèles à double té (Super T – Drop Off Triple) .......163 Entretien ..........................................164 Inconvénients - causes – solutions 164 4.2 Tableau d’entretien périodique ......165 4.3 Conseils généraux pour l’entretien 166 4.4 Nettoyage de la fourche ................166 5.1 Réglages .........................................167 Kits de réglage et ressorts .............167 5.2 Précharge du ressort .....................167 5.3 Air Positif .......................................167 5.4 SAG ...............................................168 5.5 Réglage de la détente ...................169 5.6 Réglage de la compression ...........169 5.7 ECC (Extension Control Cartridge) 169 5.8 LOCK-UP .......................................170 5 Garantie ...........................................192 Garantie pour les pays de l’union europeenne ....................................192 Installation ......................................159 Installation sur le cadre ..................159 3.2 4 ETA (Extension Travel Adjustment) 170 MZ035 1 Introduction 1 1 INTRODUCTION 1.1 Conventions DR OI A V A N T TE R IEU R FE IN GA UC HE Français R EU RI E P SU A R R IE R E 1.1.1 Orientation de la fourche 1 155 MZ035 Figure 1 - Orientation conventionnelle de la fourche Informations techniques 2 2 INFORMATIONS TECHNIQUES 2.1 Élément élastique Les fourches MARZOCCHI utilisent des ressorts hélicoïdaux ou de l’air comme élément élastique. Tableau 1 - Élément élastique TXC 1 TXC 1 (+ Coil) TXC 2 Français 2 Plongeur gauche Air Air Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal Air Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal + élastomère MCU TXC ECC Air Air TXC ECC (+ Coil) Ressort hélicoïdal Air TXC 2 (+ Coil) 156 Élément élastique Plongeur droit MZ I Ressort hélicoïdal + élastomère MCU / MZ II Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Ressort hélicoïdal + élastomère MCU MZ III Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Gran Fondo RC Ressort hélicoïdal / Gran Fondo 1 Ressort hélicoïdal / Gran Fondo 2 Ressort hélicoïdal Air Gran Fondo 3 Air Air Gran Fondo 3 (+ Coil) Ressort hélicoïdal Air AM 1 / TW Air Ressort hélicoïdal AM 2 / TW Air Air AM 2 / TW (+ LOCK-UP) Air / AM 3 / TW Air Air AM 4 / TW Air Air Drop-Off I Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal Drop-Off II Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal Drop-Off III Ressort hélicoïdal Air Drop-Off IV Ressort hélicoïdal Air Super T Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal Drop-Off Triple Ressort hélicoïdal Air Air Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Ressort hélicoïdal + élastomère MCU Dirt Jam Pro Dirt Jam Comp MZ035 Fourche Informations techniques 2.2 Système d’amortissement La charge produite pendant les phases de compression et de détente de la fourche peut être réduite par des groupes amortisseurs à clapets hydrauliques ou par des cartouches spéciales. Tableau 2 - Système d’amortissement TXC 1 TXC 2 TXC ECC MZ I MZ II MZ III Gran Fondo RC Gran Fondo 1 Gran Fondo 2 Gran Fondo 3 AM 1 / TW AM 2 / TW AM 2 / TW (+ LOCK-UP) AM 3 / TW AM 4 / TW Drop-Off I Drop-Off II Drop-Off III Drop-Off IV Super T MZ035 Drop-Off Triple Dirt Jam Pro Dirt Jam Comp Système d’amortissement Plongeur droit Groupe amortisseur SSV avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur SSV avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur SSV avec réglage interne de la détente Élastomère MCU Élastomère MCU Élastomère MCU Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur SSVF avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur SSV avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne de la détente Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne de la détente Élastomère MCU Plongeur gauche / Élastomère MCU Cartouche ECC Cartouche LOCK-UP Élastomère MCU Élastomère MCU Cartouche LOCK-UP avec commande à distance Cartouche LOCK-UP / / Cartouche ETA Groupe amortisseur avec réglage externe de la compression Cartouche LOCK-UP avec commande à distance / / Cartouche ETA Groupe amortisseur avec réglage externe de la compression / / Groupe amortisseur avec réglage externe de la compression / / Élastomère MCU Français Fourche 2 157 Informations techniques SSVF: Le système SSVF représente l’évolution du système SSV ; il améliore ultérieurement la sensibilité de la fourche grâce à la soupape avec précharge à ressort. Les groupes amortisseurs SSVF peuvent avoir un réglage fixe ou ils peuvent être réglés, en phase de détente, par des dispositifs de réglage internes ou externes. Français 2 158 VF2: Le nouveau système VF2 représente l’évolution du système SSV qui améliore ultérieurement l’amortissement tant en fonction de la vitesse de détente de la fourche que de sa position le long du débattement. Les groupes amortisseurs VF2 peuvent être réglés, en phase de détente, par des dispositifs de réglage internes ou externes. ETA: La cartouche ETA permet de régler la détente et le blocage de la fourche tout en maintenant un débattement minimum de 25-30 mm. ECC: La cartouche ECC (Extension Control Cartridge) permet le réglage « en marche » de l’amortissement en détente. La position « LOCK » bloque la fourche en simplifiant le pédalage lorsque vous affrontez des côtes ardues. LOCK-UP: La cartouche LOCK-UP permet le réglage « en marche » de l’amortissement en compression. La position « LOCK » bloque la fourche (maintenant un débattement minimum de 20 mm) en simplifiant le pédalage lorsque vous affrontez des côtes ardues. Sur quelques modèles, le système « LOCKUP » peut être actionné par une commande à distance installée sur le cintre. 2.3 Lubrification et refroidissement Les groupes amortisseurs sont du type « à bain d’huile » (système « Open Bath »). Ce système remplit toute exigence de lubrification et refroidissement des éléments glissant à l’intérieur de la fourche ; en outre, le volume d’huile représente un ultérieur élément d’amortissement et de réglage. Le système « Open Bath » réduit considérablement les opérations d’entretien par rapport aux systèmes avec cartouches scellées. Sur les fourches dotées d’élastomères, les éléments internes sujets à glissement sont lubrifiés à la graisse. 2.4 Bagues de glissement et joints d’étanchéité Le glissement des plongeurs dans les fourreaux est assuré par deux bagues avec revêtement en Teflon® qui élimine tout frottement au départ. L’ensemble d’étanchéité qui évite les fuites d’huile et la pénétration des particules de l’extérieur se compose d’un joint spécial à double lèvre et d’un cache-poussière, situés sur l’extrémité supérieure de chaque fourreau. MZ035 SSV: Grâce à la soupape du type « speed sensitive », le système SSV assure l’amortissement tant en fonction de la vitesse de compression et de détente de la fourche que de sa position le long du débattement. Les groupes amortisseurs SSV peuvent avoir un réglage fixe ou ils peuvent être réglés, en phase de détente, par des dispositifs de réglage internes ou externes. Installation INSTALLATION 3.1 Installation sur le cadre La fourche est fournie complète avec un tube de direction de type “A-Head Set” qui doit être coupé afin d’être adapté au cadre sur lequel la suspension sera montée. L’installation de la fourche sur le cadre est une opération assez délicate qui doit donc être effectuée par du personnel expert et qualifié. ATTENTION! L’installation du système de suspension sur le cadre requiert des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. De simples notions générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes pour installer correctement la suspension. Il est conseillé de faire effectuer cette opération auprès d’un Centre Suspensions autorisé Marzocchi. Un montage incorrect peut endommager le système de suspension Marzocchi et, par conséquent, peut provoquer un accident, des lésions graves ou mortelles. • En présence d’une encoche de repérage sur les plongeurs, la partie supérieure du té inférieur doit être installée au-dessus de cette encoche. • La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té de direction inférieur, avec la fourche en fin de course, doit être au moins 4 mm. • Sur les fourches à double té, la longueur maximale du tube de direction entre les deux tés (voir Figure 2 B) doit résulter inférieure aux valeurs (H) du Tableau 3. Français 3 3 A 3 Le tube de direction doit être installé par pression sur le té de direction inférieur et son remplacement doit être confié uniquement à l’un de nos centres d’assistance technique autorisés qui disposent d’outils spécifiques. ATTENTION! Sur les modèles à double té MY 2006 PREMIUM SUSPENSION, le té inférieur est fixé aux plongeurs par des vis. Dans ce cas, il faut respecter les instructions suivantes pendant l’installation : MZ035 • En présence de zones au diamètre surdimensionné sur les plongeurs , la fixation des tés de direction doit être effectuée seulement dans la zone sombre illustrée en Figure 2 A. H 159 B Figure 2 - Installation sur le cadre de fourches à double té : (2A) Fixation des tés de direction, (2B) Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés Tableau 3 - Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés Modèle Longueur maxi entre les deux tés de direction (H) Super T 188 mm Drop-Off Triple 188 mm Installation 3.2 Installation du système de freinage L’installation du système de freinage est une opération assez délicate et critique qui doit donc être effectuée par du personnel qualifié. ATTENTION! L’installation du système de freinage requiert des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. De simples notions générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes pour installer correctement le système de freinage. Il est conseillé de faire effectuer cette opération auprès d’un Centre Suspensions autorisé Marzocchi. Un montage incorrect du frein à disque peut engendrer des tensions qui entraînent la rupture des supports de l’étrier du frein et, par conséquent, la perte de contrôle du vélo, des accidents et des lésions graves ou mortelles. Veillez à ce que le montage du système de freinage soit effectué en respectant les instructions fournies par le fabricant du système de freinage. Utilisez uniquement des systèmes de freinage conformes aux spécifications de la fourche en tenant compte des indications contenues dans les tableaux récapitulatifs de ce manuel : Tableau 4 - Prédisposition du système de freinage Dimensions maxi du disque et système de fixation XC INTL STD 6 + Frein tambour Fourche Français TXC MZ Gran Fondo AM /TW Drop-Off Super T Drop-Off Triple Dirt Jam Prédisposition V-Brake Type Fixe XC INTL STD 6 Type Amovible XC INTL STD 6 (L'installation du disque de 8" n’est permise qu’avec adaptateur spécifique fourni par le fabricant du système de freinage) Non 3 160 A B C Prédisposition fixe système V-Brake Prédisposition amovible système V-Brake TXC Prédisposition supports gaines système frein à disque MZ Gran Fondo Prédisposition supports gaines système frein à disque AM/TW Super T Dirt Jam Drop-Off Drop-Off Triple Figure 3 - Prédisposition du système de freinage ATTENTION! Vérifiez, avant tout emploi, que le câble de commande du frein à disque est bien fixé à son support (voir 3B et 3C - Figure 3). ATTENTION! Le câble du frein ne doit jamais entrer en contact avec le té de direction inférieur ou avec la fourche. MZ035 ATTENTION! Le filetage des pivots (voir 3A - Figure 3) est traité avec un revêtement anti-dévissement. Les pivots montés, puis enlevés, ne doivent plus être utilisés car ils perdent ce type de traitement. Installation 3.3 Montage de la roue 3.4 Système de fixation de l’axe de la roue Tableau 5 - Dimensions maxi de la roue Dimensions maxi de la roue TXC MZ Gran Fondo La fixation de l’axe de la roue sur la fourche peut être réalisé de manière standard avec pattes de fixation avancées traditionnelles ou avec un axe passant de 20 mm de diamètre (voir Figure 4 cidessous). Les fourches projetées pour un emploi intensif sont dotées d’un système de fixation de l’axe de la roue issu du secteur « motocross » qui utilise un axe de roue de 20 mm. 2.0” x 28” 2.2” x 26” AM /TW Drop-Off Super T 2.8” x 26” Drop-Off Triple Dirt Jam 3.4.1 Montage de la roue sur les fourches standard Si vous installez des roues aux dimensions supérieures à celles indiquées dans le Tableau 5, vérifiez que : Installez la roue selon les instructions fournies par le fabricant. Pour un fonctionnement correct de la fourche, procédez aux contrôles suivants après le montage de la roue : • le pneu tourne librement; • Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact ou s’approcher d’aucune partie de la fourche. • il n’y a pas d’interférences avec l’arceau ou le système de freinage « V-brake » ; • la distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té de direction inférieur, avec la fourche « comprimée », est au moins quatre (4) mm). A • Soulevez la partie avant du vélo et faites tourner plusieurs fois la roue pour vérifier qu’elle est bien alignée et espacée par rapport au frein à disque ou aux patins des freins « Vbrake ». Pour les spécifications correctes, consultez le mode d’emploi du système de freinage. B MZ035 Figure 4 - Systèmes de fixation de la roue: (4A) patte de fixation standard, (4B) axe passant ø 20 mm Français Fourche 3 161 Installation 3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe passant ø 20 mm Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit être installée selon les instructions suivantes : • Placez la roue entre les deux fourreaux. • Alignez le centre de la roue avec les deux axes de la roue (voir 5A - Figure 5). 5A • Introduisez l’axe à travers le bas de fourche droit, la roue et le bas de fourche gauche (voir 5A - Figure 5. Français 3 162 • Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact ou s’approcher d’aucune partie de la fourche. Ensuite soulevez la partie avant du vélo et faites tourner plusieurs fois la roue pour vérifier son alignement correct avec le frein à disque. La roue ne doit osciller ni latéralement ni verticalement. Pour les spécifications correctes, consultez le mode d’emploi du système de freinage. • Serrez les vis situées sur les deux dispositifs de blocage au couple prévu (6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm (voir 5C - Figure 5). 6 mm 15±1 Nm 5B 4 mm 6±1 Nm 5C Figure 5 - Installation de la roue sur les fourches ø 32 mm avec axe passant ø 20 mm MZ035 • Serrez l’axe au couple prévu (15±1 Nm) en agissant sur le bouchon correspondant (voir 5B - Figure 5) avec une clé Allen de 6 mm. Installation 3.5 Installation du garde-boue 8 mm Il est possible d’installer un garde-boue sur les modèles suivants : AM /TW, Drop-Off, Drop-Off Triple, Super T. Le garde-boue peut être fourni avec la fourche ou acheté séparément. Le montage du garde-boue doit être effectué en interposant la petite bague de renfort entre la vis et le garde-boue (voir 6A - Figure 6) et en serrant la vis au couple prévu (6±1 Nm) avec une clé fixe de 8 mm (voir 6B - Figure 6). 6±1 Nm 6A 3.6 Installation du support du cintre 6B Figure 6 - Installation du garde-boue 3.6.1 Installation du support du cintre sur les modèles à double té (Super T – Drop Off Triple) 7A Pour l’installation du support du cintre, respectez rigoureusement les instructions ciaprès : 7B • Installez le segment de montage inférieur du support du cintre sur le té de direction supérieur (voir 7A et 7B - Figure 7). 7C • Veillez à centrer les trous de tous les éléments. 5 mm • Bloquez le segment de montage inférieur du support sur le té de direction supérieur en serrant les vis au couple de serrage prévu (10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm (voir 7C - Figure 7). 10±1 Nm 7F • Installez le segment de montage supérieur du support sur le cintre (voir 7E - Figure 7). • Veillez à centrer les trous des segments de montage supérieur et inférieur. 7E 5 mm MZ035 • Bloquez le cintre en serrant les vis au couple prévu (10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm (voir 7F - Figure 7). Pour l’installation de cintres au diamètre différent, il est possible d’installer des « réductions » autour du cintre (entre le cintre et les deux segments de montage) pour maintenir celui-ci en position (voir 7G – Figure 7). 10±1 Nm Figure 7 - Installation du support du cintre 3 163 7G • Installez le cintre en le centrant dans le segment de montage inférieur du support (voir 7D - Figure 7). Français Les fourches à double té sont dotées de support pour le cintre. Le support du cintre peut être fourni avec la fourche ou acheté séparément. 7D Entretien 4 4 Consultez toujours ce tableau avant toute intervention sur la fourche. ENTRETIEN 4.1 Inconvénients - causes – solutions Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la fourche ainsi que leur cause éventuelle et les solutions possibles. Les ATTENTION! opérations illustrées ci-après et marquées avec ce symbole doivent être effectuées uniquement auprès d’un centre d’assistance autorisé MARZOCCHI. Tableau 6 - Inconvénients - Causes - Solutions Inconvénients Cause probable Solution Augmentez la précharge du ressort Augmentez la précharge du ressort en remplaçant le tube de précharge L’enfoncement de la Le ressort est trop souple ou fourche est trop élevé l’huile est trop fluide Vérifiez les niveaux de l’huile Remplacez le ressort par un autre à constante plus élevée Augmentez la pression de l’air L’amortissement en compression est insuffisant La fourche arrive trop vite en fin de course ; Le ressort est trop souple ou la précharge l’huile est trop fluide maximale est insuffisante La fourche n’effectue pas son débattement complet Le ressort est trop dur, le niveau de l’huile est trop élevé Augmentez l’amortissement en compression en modifiant les niveaux de l’huile Vérifiez les niveaux de l’huile Remplacez le ressort par un autre à constante plus élevée Augmentez la pression de l’air Vérifiez les niveaux de l’huile Remplacez le ressort par un autre à constante plus basse Réduisez la pression de l’air La détente de la fourche est trop rapide, trop violente après un impact Augmentez l’amortissement en détente L’amortissement en détente est insuffisant La direction tend à « survirer » pendant un virage L’amortissement en détente est trop haut, le ressort est trop souple La fourche se bloque en détente ou reste L’amortissement en détente est trop haut comprimée en cas d’impacts multiples Bruit de collision en détente mais sans détente violente L’amortissement en détente est trop haut Changez l’huile (SAE 7,5) avec une autre de viscosité supérieure Réduisez l’amortissement en détente Remplacez le ressort par un autre à constante plus élevée Réduisez l’amortissement en détente Réduisez l’amortissement en détente MZ035 Français 4 164 La fourche arrive trop vite en fin de course même si l’enfoncement initial est celui conseillé Entretien Inconvénients Cause probable Solution « Anneau » d’huile sur les plongeurs Les joints d’étanchéité sont sales Remplacez tous les joints d’étanchéité Grande quantité Les joints d’étanchéité sont d’huile sur les endommagés, les plongeurs plongeurs ou fuites pourraient être d’huile des fourreaux endommagés La fourche est « collante », elle ne marche pas aussi bien qu’au début Fuite d’huile du fond de la fourche Perte de sensibilité Remplacez les joints d’étanchéité et faites réviser les plongeurs Les joints d’étanchéité sont sales, la fourche doit être entretenue Remplacez tous les joints d’étanchéité L’écrou/la vis de fond est desserré/e Serrez l’écrou ou la vis Le joint torique est endommagé Remplacez le joint torique Les bagues de glissement sont détériorées Remplacez les bagues de glissement L’huile est usée Vidangez l’huile ATTENTION! Ce paragraphe décrit les opérations d’entretien Les opérations illustrées ci-après et périodique et en indique les intervalles correspondants. marquées avec ce symbole doivent être effectuées uniquement auprès d’un centre d’assistance autorisé MARZOCCHI. MZ035 Emploi Intensif Normal Vérification du serrage des boulons au couple prévu Avant chaque emploi Nettoyage de la fourche Après chaque emploi 4 165 Tableau 7 - Tableau d’entretien périodique Opérations d’entretien général Français 4.2 Tableau d’entretien périodique Contrôle de la pression de l’air Avant chaque sortie 10 heures Contrôle des joints d’étanchéité 25 heures 50 heures Vidange de l’huile 50 heures 100 heures Remplacement des joints d’étanchéité 50 heures 100 heures Entretien Français 4 166 L’installation, l’entretien et la réparation du système de suspension requièrent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. De simples notions générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes pour installer et réparer correctement le système de suspension. Si vous méfiez de vos capacités, faites installer et/ou entretenir le système de suspension par un Centre d’Assistance autorisé Marzocchi. L’installation, l’entretien et la réparation incorrects du système de suspension peuvent occasionner des accidents, des lésions graves ou mortelles. • Après un démontage, utilisez toujours des joints neufs originaux Marzocchi pour le remontage. • Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l’un de l’autre, suivez toujours la séquence 1-2-1 et respectez les couples de serrage prévus (voir Tableau 32 - Couple de serrage). • Pour le nettoyage de la fourche, n’utilisez en aucun cas de solvants inflammables ou corrosifs car ils pourraient endommager les joints d’étanchéité. Au besoin, utilisez des détergents spécifiques non corrosifs, ininflammables ou à seuil d’inflammabilité élevé. • Si vous prévoyez une longue période d’inactivité du vélo, lubrifiez toutes les parties sujettes à des contacts, avec de l’huile pour fourches. • Ne rejetez jamais dans la nature les lubrifiants, les solvants ou les détergents qui ne sont pas totalement biodégradables. Recueillez et conservez ces substances dans des conteneurs spécifiques puis éliminez-les conformément aux normes locales et nationales en vigueur. • Tous les composants des fourches Marzocchi requièrent l’emploi d’outils métriques. Les outils en pouces (US) peuvent présenter des dimensions semblables à celles en millimètres mais peuvent endommager les vis et rendre impossible tout ultérieur vissage et dévissage. • Utilisez toujours des tournevis de dimension et de forme adaptées aux types de vis à serrer et desserrer. • Lorsque vous utilisez un tournevis pour monter ou démonter les joncs d’arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les joints d’étanchéité, veillez à ne pas rayer ou entailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis. • N’effectuez aucune opération d’entretien et/ou de réglage si elle n’est pas expliquée dans ce manuel. • En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou l’utilisation du système de suspension, il convient de contacter directement le Centre d’Assistance le plus proche. Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en consultant la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. • Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage et le démontage sur le cadre du vélo de la fourche, de la roue, des organes de direction ou de tout autre composant lié directement ou indirectement à la suspension sans, toutefois, faire partie de celle-ci. Le constructeur Marzocchi se réserve le droit d’apporter toute modification à ses produits, à tout moment et sans préavis. • Utilisez uniquement des pièces détachées originales Marzocchi. • Opérez dans un lieu propre, rangé et bien éclairé. Évitez, si possible, d’entretenir la fourche en plein air. • Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches à surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec de la pâte à polir pour carrosseries. • Vérifiez rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux métalliques ou de poussière dans la zone de travail et sur les composants de la fourche. • Ne modifiez en aucun cas les composants de la fourche. 4.4 Nettoyage de la fourche Le cache-poussière est lubrifié par le constructeur avec de la graisse qui simplifie le glissement des plongeurs surtout après une longue période d’inactivité. Avec l’emploi de la suspension, cette graisse peut fondre et adhérer aux plongeurs en donnant la sensation qu’il y a une fuite de lubrifiant. Vérifiez la suspension pour être sûrs qu’il ne s’agit pas d’une fuite d’huile effective. Après chaque emploi du VTT, nettoyez avec soin les surfaces externes de la fourche en prêtant une attention particulière aux plongeurs et aux cachepoussière. ATTENTION! En présence de fuites d’huile de la fourche, n’utilisez pas le VTT. Éliminez toute fuite d’huile avant d’utiliser à nouveau le vélo. ATTENTION! Des dépôts de boue et de poussières, s’ils ne sont pas éliminés immédiatement, peuvent endommager le système de suspension. MZ035 4.3 Conseils généraux pour l’entretien Réglages RÉGLAGES Un calibrage soigneux permet d'avoir un système de suspension très performant. Ce paragraphe explique en séquence les opérations à effectuer pour une mise au point correcte des fourches Marzocchi. Pour atteindre un calibrage optimal, il est nécessaire d'effectuer plusieurs essais afin de comprendre le dispositif de réglage à utiliser et le type d'intervention à effectuer. Effectuez cette opération en plein air, dans une zone sans trafic et libre de tout obstacle et d’autres dangers. Le réglage optimal est influencé par la géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste, le type de terrain et les types d'obstacles sur ce terrain, mais aussi par des facteurs subjectifs liés au style de conduite; par conséquent, il n'est pas possible de fournir des données objectives sur le meilleur calibrage. De toute façon, en suivant attentivement les instructions ci-après, vous pourrez obtenir dans peu de temps le calibrage le meilleur pour vos exigences. Le calibrage de l'amortisseur doit être effectué en agissant sur un seul dispositif à la fois selon l'ordre d'explication en prenant note de chaque opération effectuée et des résultats atteints. ATTENTION! Pendant ces opérations, ne forcez jamais les dispositifs de réglage au-delà de leurs butées et ne pompez pas d’air au-delà de la pression conseillée. MZ035 ATTENTION! Pour mettre sous pression la fourche, utilisez uniquement la pompe spéciale MARZOCCHI dotée de manomètre qui peut être achetée auprès de tout centre autorisé Marzocchi. L’emploi de toute autre pompe peut compromettre les opérations de gonflage et provoquer un fonctionnement incorrect ou des dommages à la fourche et, par conséquent, des accidents et des lésions graves ou mortelles. NOTE Une fois le résultat optimal atteint, il est conseillé de prendre note des « clicks » ou des tours effectués par le dispositif de réglage à partir de la position complètement fermée (dispositif tourné dans le sens horaire) afin de pouvoir rétablir ce réglage en cas d’éventuelles modifications. 5.1 Kits de réglage et ressorts Pour en savoir plus sur les kits d’augmentation du débattement, les kits de réglage et les ressorts à constante (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com. 5.2 Précharge du ressort La précharge du ressort optimale est celle qui permet d’obtenir le SAG souhaité, c’est à dire l’enfoncement de la fourche dû au seul poids du cycliste (voir par. 5.4 SAG). Selon le modèle de fourche choisi, la précharge du ressort peut être réglée avec des dispositifs de réglage mécaniques ou avec l’air sous pression contenu dans le fourreau. Sur les modèles à réglage mécanique, chaque tour de la molette de réglage correspond à une compression du ressort de 1 mm. NOTE Les fourches avec réglage mécanique de la précharge sortent de l’usine avec une valeur de précharge minimum correspondant à la molette de réglage complètement tournée dans le sens antihoraire. Le ressort est en tout cas légèrement préchargé pour contraster les frottements au départ. 5.3 Air Positif L'air positif est l’élément élastique des fourches à air. La pression optimale de l’air positif permet d’obtenir le SAG souhaité (voir par. 5.4 SAG). Français 5 5 5 167 Réglages 5.4 SAG Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste. Comment se mesure-t-il SAG Pour mesurer le SAG, respectez ces simples opérations : • Mesurez la partie de la fourche comprise entre le té inférieur et le cache-poussière (réf. A Figure 8) et annotez cette valeur comme « H1 ». Français H2 H1 • Montez sur le vélo et répétez le mesurage (réf. B - Figure 8) en annotant cette valeur comme « H2 ». 5 A B Figure 8 - Comment mesurer le SAG SAG = H1 - H2 Comment obtenir le SAG optimal Le SAG optimal correspond à 15-20% pour les fourches « XC » et à 25-30% pour les fourches « Freeride ». Pour calculer le SAG optimal de votre fourche, il suffit d’effectuer l’opération suivante : SAG = T x S (T = débattement total; S = pourcentage d’enfoncement conseillé). MZ035 168 Réglages 5.5 Réglage de la détente 5.7 ECC (Extension Control Cartridge) Le réglage de la détente permet de contrôler la vitesse d'extension de l'amortisseur suite à une compression. Un réglage correct de la vitesse de détente permet d'obtenir un vélo stable en mesure de copier fidèlement avec la roue les obstacles sur le terrain. Un réglage trop réactif de la fourche produit une instabilité du train avant et un balancement du VTT. Un réglage trop lent, au contraire, peut entraîner des problèmes lorsque le cycliste rencontre des obstacles multiples car la suspension n'est pas en mesure de revenir à la position de détente complète entre un obstacle et l'autre. Le réglage de la vitesse de détente s'effectue à l'aide de dispositifs de réglage internes ou externes. La cartouche ECC permet le réglage “en marche” de l’amortissement en détente. Le déplacement du dispositif de réglage modifie la configuration hydraulique des clapets internes en arrêtant le passage de l’huile en position “LOCK”. Le réglage de la compression permet d'en régler la vitesse correspondante. Le réglage de la compression peut être effectué à la discrétion du vététiste et doit être tel à prévenir un enfoncement de la suspension jusqu'en fin de course. ATTENTION! Si la fourche s’enfonce, réglez immédiatement la compression ou vérifiez le niveau de l’huile. Un réglage incorrect de la compression peut endommager la fourche et occasionner des accidents et des lésions graves ou mortelles. Le réglage du niveau de l’huile doit être effectué uniquement par un centre suspensions autorisé ou un technicien qualifié. MZ035 Un réglage "dur" de l'amortissement en compression assure une plus grande stabilité et, par conséquent, permet une conduite plus agressive en tournant le VTT plus réactif; vice versa, un réglage plus "souple" entraîne un degré de stabilité inférieur à l'avantage d'une conduite plus "tranquille". Selon le modèle de fourche choisi, le réglage de la compression permet de contrôler l’amortissement en compression le long du débattement complet ou en fin de débattement. Position LOCK En tournant le pommeau dans le sens horaire, la cartouche ECC est activée. Dans cette position, la fourche reste comprimée lorsque le vélo roule sur des terrains cahoteux ; toute ultérieure aspérité rencontrée contribue à comprimer encore plus la fourche. Cette position est conseillée seulement pour affronter des côtes raides et difficiles. Position UNLOCK En tournant le pommeau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal de la fourche est rétabli et la cartouche ECC est désactivée. ATTENTION! N’utilisez JAMAIS la position « LOCK » lorsque vous affrontez des descentes abruptes. La suspension ne réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre des obstacles ce qui pourrait produire la perte du contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou même la mort. Français 5.6 Réglage de la compression La commande a deux positions: 5 169 Réglages 5.8 LOCK-UP 5.9 ETA (Extension Travel Adjustment) La cartouche LOCK-UP permet le réglage “en marche” de l’amortissement en compression. Le déplacement du dispositif de réglage modifie la configuration hydraulique des clapets internes en arrêtant le passage de l’huile en position « LOCK ». La cartouche ETA permet le réglage “en marche” de l’amortissement en détente en limitant le débattement de la fourche à 30 mm. Position LOCK En tournant le pommeau dans le sens horaire, la cartouche LOCK-UP est activée. Dans cette position, le débattement de la fourche est bloqué (maintenant un débattement minimum de 20 mm). Cette position est conseillée seulement pour affronter des côtes raides et difficiles car elle réduit le balancement du train avant du vélo. Français 5 170 Position FAST En tournant le pommeau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal de la fourche est rétabli et la cartouche LOCK-UP est désactivée. ATTENTION! N’utilisez JAMAIS la position « LOCK » lorsque vous affrontez des descentes abruptes. La suspension ne réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre des obstacles ce qui pourrait produire la perte du contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou même la mort. Position LOCK En tournant le pommeau dans le sens horaire, la cartouche ETA est activée. Dans cette position, la fourche reste comprimée lorsque le vélo roule sur des terrains cahoteux ; toute ultérieure aspérité rencontrée contribue à comprimer encore plus la fourche. Cette position est conseillée seulement pour affronter des côtes raides et difficiles. Position UNLOCK En tournant le pommeau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le fonctionnement normal de la fourche est rétabli et la cartouche ETA est désactivée. ATTENTION! N’utilisez JAMAIS la position « LOCK » lorsque vous affrontez des descentes abruptes. La suspension ne réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre des obstacles ce qui pourrait produire la perte du contrôle du vélo, un accident et des lésions graves ou même la mort. MZ035 La commande a deux positions: La commande a deux positions: Réglages Tableau 8 - Dispositifs de réglage des fourches Gau. SX Dr. Dr. TXC ECC Dr. MZ I Dr. MZ II X2 MZ III Dr. Gau. Dr. Gau. Gau. X2 Gran Fondo RC Dr. Dr. Gran Fondo 1 Dr. Dr. Gran Fondo 2 Dr. Gran Fondo 3 Gran Fondo 3 Coil Dr. Gau. Dr. X2 Dr. Gau. Dr. AM 1/TW Dr. Dr. AM 2/TW X2 Dr. AM 2/TW LOCK-UP Dr. Dr. AM 3/TW X2 Dr. AM 4/TW X2 Dr. Dr. Drop-Off II X2 Dr. Drop-Off III Dr. Gau. Drop-Off IV Dr. Gau. Dr. Dr. Dr. Dr. Dr. Super T X2 Dr. Dirt Jam Pro Gau. Dirt Jam Comp X2 Gau. Gau. RC Dr. Drop-Off I Drop-Off Triple RC Gau. Gau. Gau. Dr. Dr. Gau. Ref. Tableau Lock-up avec commande a distance LOCK-UP Dr. Dr. Dr. TXC Coil ECC ETA (Extension travel Adjust) Dr. Tab. 10 Tab. 10 Tab. 11 Tab. 11 Tab. 12 Tab. 12 Tab. 13 Tab. 14 Tab. 15 Tab. 16 Tab. 17 Tab. 18 Tab. 19 Tab. 19 Tab. 20 Tab. 21 Tab. 21 Tab. 22 Tab. 23 Tab. 24 Tab. 25 Tab. 26 Tab. 27 Tab. 28 Tab. 29 Tab. 30 Tab. 31 Tableau 9 - Légende Tableau MZ035 X2 Dr. Gau. RC Réglage sur les deux jambages Réglage sur le jambage droit Réglage sur le jambage gauche Commande a distance sur cintre ATTENTION! Les références droite et gauche se rapportent aux conventions citées dans le par. 1.1.1. Français TXC 2 TXC 2 Coil ECC Réglage contrôle détente Dr. Molette de reglage compression externe X2 X2 Réglage détente extérieur Réglage détente intérieur TXC 1 TXC 1 Coil Air positif (système ressort) Précharge du ressort avec air Précharge du ressort avec avec réglage intérieur Précharge du ressort avec réglage extérieur Réglages 5 171 Tableaux récapitulatifs 6 6 TABLEAUX RÉCAPITULATIFS gamme Marzocchi Premium Suspension, indiquent les réglages possibles et expliquent comment ces réglages doivent être effectués. Les tableaux suivants résument les caractéristiques principales des modèles de la Tableau 10 - TXC 1 TXC 1 Diamètre fourche ø 28 mm Débattements disponibles 60 mm - 80 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” + Frein tambour Pattes frein V-Brake Type fixe Dimensions maxi. roue 2.0” x 28” Air positif - Sur les deux plongeurs (Pas présent sur la version avec option Coil) AIR Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs (Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil) Français Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit 6 À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte. Poids du cycliste Pression de l’air positif Pression de précharge kg lbs bar psi bar psi 55 ÷ 70 120 ÷ 155 2.00 ÷ 2.75 30 ÷ 40 70 ÷ 80 80 ÷ 95 155 ÷ 180 180 ÷ 210 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 35 ÷ 45 42 ÷ 52 0 ÷ 1.00 0 ÷ 15 95 ÷ 110+ 210 ÷ 220+ 3.60 ÷ 4.50 52 ÷ 65 MZ035 172 Tableaux récapitulatifs Tableau 11 - TXC 2 TXC 2 Diamètre fourche ø 28 mm Débattements disponibles 60 mm - 80 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” + Frein tambour Pattes frein V-Brake Type fixe Dimensions maxi. roue 2.0” x 28” Air positif - Plongeur droit (Pas présent sur la version avec option Coil) AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit (Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil) Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte. Poids du cycliste Pression de l’air positif MZ035 Pression de précharge kg lbs bar psi bar psi 55 ÷ 70 120 ÷ 155 2.00 ÷ 2.75 30 ÷ 40 70 ÷ 80 80 ÷ 95 155 ÷ 180 180 ÷ 210 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 35 ÷ 45 42 ÷ 52 0 ÷ 1.00 0 ÷ 15 95 ÷ 110+ 210 ÷ 220+ 3.60 ÷ 4.50 52 ÷ 65 Français Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Plongeur gauche 6 173 Tableaux récapitulatifs Tableau 12 - TXC ECC TXC ECC Diamètre fourche ø 28 mm Débattements disponibles 60 mm - 80 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” + Frein tambour Pattes frein V-Brake Type fixe Dimensions maxi. roue 2.0” x 28” Air positif - Plongeur droit (Pas présent sur la version avec option Coil) AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit (Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil) Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit Français À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte. 6 174 ECC - Plongeur gauche Poids du cycliste Pression de l’air positif Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 MZ035 Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche ECC. Tournez la molette de réglage dans le sens contraire pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. Tableaux récapitulatifs Tableau 13 - MZ I MZ I Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 100 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 4 mm 2.2” x 26” Précharge du ressort par dispositif de réglage interne - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection et intervenez sur la vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue. Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP. Tournez la molette de réglage dans le sens contraire pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. Français LOCK-UP - Plongeur gauche 6 175 Tableau 14 - MZ II MZ II Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 100 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 4 mm 2.2” x 26” Précharge du ressort par dispositif de réglage interne - Sur les deux plongeurs MZ035 Ôtez le bouchon de protection et intervenez sur la vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue. Tableaux récapitulatifs Tableau 15 - MZ III MZ III Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 100 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 2.2” x 26” Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Sur les deux plongeurs En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue. Tableau 16 - Gran Fondo RC Gran Fondo RC AIR 176 ø 30 mm 105 mm - 120 mm Standard XC INTL STD 6” Type amovible 2.2” x 26” Précharge du ressort par air - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. LOCK-UP avec commande à distance - Commande à distance installée sous le cintre à droite Déplacez le levier vers l’avant pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP et bloquer, par conséquent, la suspension. Déplacez le levier vers l’arrière pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. Poids du cycliste Pression de précharge kg lbs bar psi 55 ÷ 70 120 ÷ 155 70 ÷ 80 80 ÷ 95 155 ÷ 180 180 ÷ 210 0 ÷ 1.00 0 ÷ 15 95 ÷ 110+ 210 ÷ 220+ MZ035 Français 6 Diamètre fourche Débattements disponibles Type de bas de fourche Dimension maxi disque Pattes frein V-Brake Dimensions maxi. roue Tableaux récapitulatifs Tableau 17 - Gran Fondo 1 Gran Fondo 1 Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 105 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 2.2” x 26” AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP. Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. MZ035 Pression de précharge 6 177 LOCK-UP - Plongeur gauche Poids du cycliste Français Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 Tableaux récapitulatifs Tableau 18 - Gran Fondo 2 Gran Fondo 2 Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 105 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 2.2” x 26” AIR Air positif - Plongeur gauche Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit Français Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit 6 178 Poids du cycliste Pression de l’air positif Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 MZ035 En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Tableaux récapitulatifs Tableau 19 - Gran Fondo 3 Gran Fondo 3 Diamètre fourche ø 30 mm Débattements disponibles 105 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” Pattes frein V-Brake Type amovible Dimensions maxi. roue 2.2” x 26” Air positif - Sur les deux plongeurs (Seulement sur le plongeur gauche sur la version avec option Coil) AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit (Remplace l’Air positif sur le plongeur gauche sur la version avec option Coil) Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte. Poids du cycliste Pression de l’air positif MZ035 Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 Français Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. 6 179 Tableaux récapitulatifs Tableau 20 - AM 1 / TW AM 1 / TW Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 110 mm - 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.2” x 26” AIR Air positif - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit Français En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. 6 180 ETA - Plongeur gauche Poids du cycliste Pression de l’air positif kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 MZ035 Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA. Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. Tableaux récapitulatifs Tableau 21 - AM 2 / TW AM 2 / TW Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 110 mm - 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue AIR 2.8” x 26” Air positif - Sur les deux plongeurs Seulement sur le plongeur droit sur la version avec LOCK-UP Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche (Pas présent sur la version avec LOCK-UP) En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique pendant la phase de compression se réduit. LOCK-UP avec commande à distance (Commande à distance installée sous le cintre à droite; seulement sur la version avec option LOCK-UP. Remplace l’Air positif et le dispositif de réglage externe de la compression sur le plongeur gauche) Déplacez le levier vers l’avant pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP et bloquer, par conséquent, la suspension. Déplacez le levier vers l’arrière pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension. MZ035 Poids du cycliste Pression de l’air positif kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 Français Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit 6 181 Tableaux récapitulatifs Tableau 22 - AM 3 / TW AM 3 / TW Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 110 mm - 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Air positif - Sur les deux plongeurs Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit 6 182 Poids du cycliste Pression de l’air positif kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 MZ035 Français En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Tableaux récapitulatifs Tableau 23 - AM 4 / TW AM 4 / TW Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 110 mm - 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” Air positif - Sur les deux plongeurs AIR Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte. Poids du cycliste MZ035 Pression de l’air positif kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 Français Réglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur droit 6 183 Tableaux récapitulatifs Tableau 24 - Drop-Off I Drop-Off I Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit Français En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente 6 184 ETA - Plongeur gauche Poids du cycliste Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 MZ035 Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA. Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le fonctionnement normal de la suspension Tableaux récapitulatifs Tableau 25 - Drop-Off II Drop-Off II Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique pendant la phase de compression se réduit. Poids du cycliste MZ035 Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 Français Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit 6 185 Tableaux récapitulatifs Tableau 26 - Drop-Off III Drop-Off III Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 130 mm - 150 mm Type de bas de fourche Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Air positif - Plongeur gauche Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. AIR Précharge du ressort par air - Plongeur droit Français Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection 6 Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit 186 Poids du cycliste Pression de l’air positif Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 MZ035 En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente Tableaux récapitulatifs Tableau 27 - Drop-Off IV Drop-Off IV Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles Type de bas de fourche 130 mm - 150 mm Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Air positif - Plongeur gauche Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Précharge du ressort par air - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit Poids du cycliste Pression de l’air positif MZ035 Pression de précharge À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte 70 ÷ 80 80 ÷ 95 kg 55 ÷ 70 95 ÷ 110+ lbs bar 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar psi 0 ÷ 1.00 0 ÷ 15 Français AIR 6 187 Tableaux récapitulatifs Tableau 28 - Super T Super T Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 170 mm Type de bas de fourche Axe passant ø 20 mm en option Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur droit Français En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. 6 Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche 188 Poids du cycliste Pression de précharge kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 0 ÷ 1.00 psi 0 ÷ 15 MZ035 En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage hydraulique pendant la phase de compression se réduit. Tableaux récapitulatifs Tableau 29 - Drop-Off Triple Drop-Off Triple Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles Type de bas de fourche 170 mm Axe passant ø 20 mm en option Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” AIR Air positif - Plongeur gauche Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Précharge du ressort par air - Plongeur droit Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit Poids du cycliste Pression de l’air positif MZ035 Pression de précharge À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte 70 ÷ 80 80 ÷ 95 kg 55 ÷ 70 95 ÷ 110+ lbs bar 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 bar psi 0 ÷ 1.00 0 ÷ 15 Français AIR 6 189 Tableaux récapitulatifs Tableau 30 - Dirt Jam Pro Dirt Jam Pro Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 100 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” Air positif - Plongeur droit AIR Ôtez le bouchon de protection. Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez à nouveau le bouchon de protection. Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Plongeur gauche Français En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue 6 Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur droit 190 Poids du cycliste Pression de l’air positif kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+ lbs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+ bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50 psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65 MZ035 À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression à l’intérieur du plongeur droit. Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de 21 mm. Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant attention à centrer la fente de la vis de réglage. En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente en phase de détente. En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de détente. Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple prévu. Rétablissez la pression de l’air correcte Tableaux récapitulatifs Tableau 31 - Dirt Jam Comp Dirt Jam Comp Diamètre fourche ø 32 mm Débattements disponibles 100 mm - 120 mm Type de bas de fourche Standard (axe passant ø 20 mm en option) Dimension maxi disque XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage) Pattes frein V-Brake Non Dimensions maxi. roue 2.8” x 26” Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Sur les deux plongeurs En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge du ressort augmente. En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge du ressort diminue. Tableau 32 - Couple de serrage MZ035 Couple de serrage (Nm) Français Elément à serrer Axes de blocage V-brake 9±1 Bouchons supérieurs fourche 10 ± 1 Vis de fixation molettes de réglage 2 ± 0,5 Ecrous de fond blocage groupes amortisseurs/cartouches 10 ± 1 6 Vis de fond blocage groupes amortisseurs 10 ± 1 191 Serrage groupes amortisseurs (série TXC) 8±1 Vis de fixation garde-boue 6±1 Vis de fixation support cintre (Drop-Off Triple, Super T) 10 ± 1 Vis de fixation té de direction inférieur (Drop-Off Triple, Super T) 6±1 Vis de fixation té de direction supérieur (Drop-Off Triple, Super T) 6±1 Vis axe roue 15 ± 1 Vis Allen fixation axes roues 6±1 Garantie 7 GARANTIE 7.1 GARANTIE POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE Marzocchi garantit que les Systèmes de Suspension nouveaux sont exempts de défauts de conformité originale pour une période de deux (2) années à compter de la date d’achat, en conformité avec les dispositions de la Directive Européenne 99/44/CE. La facture originale d’achat ou, si présent, le certificat de garantie affichant la date et le timbre du Revendeur Marzocchi, joint au produit, font preuve de la date de début de la garantie. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut de conformité dans la période susvisée, il devra retourner le produit au Revendeur Marzocchi, en décrivant le défaut et les raisons de sa requête d’intervention sous garantie. Le revendeur préviendra l’acheteur lorsque le produit a été réparé ou remplacé. 2. LIMITE TERRITORIALE. La présente garantie est valable pour les produits achetés dans l’un des Pays de l’Union Européenne, exception faite pour les produits achetés dans l’UE mais utilisés aux Etats-Unis, pour lesquels s’appliquent les clauses de la « garantie reste du monde y compris Etats-Unis ». La présente garantie est accordée sous réserve d’éventuelles dispositions impératives réglant la garantie des biens de consommation dans certains Pays de l’Union Européenne ; en cas d’incohérence, les règles impératives nationales prévalent sur les clauses de la présente garantie. ATTENTION! Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le « Manuel d’instructions ». La marque MARZOCCHI est une marque déposèe concédée sous licence par Marzocchi SpA. MZ035 Français 7 192 1. EXCLUSIONS. La présente garantie ne couvre pas les dommages intervenus après l’achat et dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, utilisation compétitive, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à la détérioration normale dues à l’utilisation du système de suspension qui incluent, mais non limités à ceux-ci, l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues car celles-ci ne constituent pas de cas de non conformité originale. La présente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location. La garantie est en outre caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit. La présente garantie n’est pas valable pour les systèmes de suspension Marzocchi usagés ; dans ce cas, il incombe au revendeur d’offrir une garantie pour le produit usagé, avec exclusion de toute responsabilité, directe et indirecte, de Marzocchi S.p.a. Garantie 7.2 GARANTIE RESTE DU MONDE Y COMPRIS ETATS-UNIS 1. EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manque d’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à la détérioration normale dues à l’utilisation de la suspension qui incluent, mais non limités à ceuxci, l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues. Par conséquent, il faut vérifier ou (faire vérifier au revendeur) l’état de ces composants et de la suspension au moment de l’achat étant celui-ci la seule occasion pour le remplacement de ces pièces. La présente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a. La présente garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pour démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour la nonutilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit. 2. ACHETEUR. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur d’origine du Système de Suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la présente garantie ne sont pas transférables. 3. DURÉE. La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier achat. Les pièces remplacées sont couvertes par une garantie de six (6) mois. 4. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé ou un centre d’assistance Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis). MZ035 5. CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement précédent et représente l’accord total entre les parties en référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou explicite non contenue dans le présent document est expressément exclue. 6. DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie, Marzocchi S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE SUSPENSION OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE REFERE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être pertinente. Français Au cas où l’un des composants du Système de Suspension Marzocchi présenterait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ciaprès dénommée « Garantie »), Marzocchi s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis), en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la date d’achat. 7 193 Garantie 7. RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NEGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légale intentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. n’est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie. 8. AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le « Manuel d’instructions ». 9. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droits éventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance (seulement pour les États Unis). 10. LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système de Suspension Marzocchi sera réglé par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie. Français 7 MZ035 194 MZ035 Distributeurs et centres d’assistance MARZOCCHI 277 EUROPE COUNTRY MZ035 278 COMPANY TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria AUSTRIA Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 x Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport.co.at AUGUSTA BENELUX BV BELGIUM Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands THE NETHERLANDS Contact: Mr. Koeman x Tel. +31 (0) 71 5791580 x Fax +31 (0) 71 5323201 LUXEMBURG Marzocchi@augustabenelux.nl ANTONIN BARTONICEK CZECH REPUBLIC Skladova 20 – 32600 PLZEN – Czech Republic SLOVAKIA Tel.: +420 (0)377 240 501 x Fax: +420 (0)377 448 548 bartonicek@mbox.vol.cz TOKIND Nydamsvej 49 - DK-8362 - Hoerning DENMARK Tel.: +45 8636 7800 x Fax: +45 8636 7377 Contact: Claus Hilmar E-mail: info@tokind.dk x www.tokind.dk OY DUELL BIKE-CENTER AB Porraskuja 3, - 01740 VANTAA – Finland FINLAND Contact: Jussi Laurikainen Tel.: +358 (0)6 322 7500 x Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike.fi x www.duellbike.fi PHILAMY S.A. 1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France FRANCE Contact: Derrick Coetzer Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 x Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70 Info@philamy.com x www.philamy.com COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany GERMANY Tel. +49 911 31 07 55 0 x Fax: +49 911 3107 55 55 Info@cosmicsports.de x www.cosmicsports.de LARM SPA Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy ITALY Tel. +39 0516053460 x Fax +39 0516053411 Sales@larm.it OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: ALBANIA – TURKEY – BULGARIA – ROMANIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS –RUSSIA – ASIA SPORTPARTNER AS POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway NORWAY Tel. +47 55 50 6464 x Fax +47 55 50 6465 post@sportpartner.no x www.sportpartner.no F.H. GREGORIO 43-450 USTRO - ul.3 Maja 24° POLAND Poland Tel./ Fax: +48 (0) 338544802 gregorio@post.pl x www.gregorio.pl MZ035 TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1 2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal PORTUGAL Contact: Hans Timmermans Tel. +351 (0)21 961 06 21 x Fax +351 (0)21 961 06 38 bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com CULT d.o.o. Trzaska 77 SLOVENIA 1370 LOGATEC - Slovenia Tel: +386 1 754 10 30 x Fax: +386 1 750 92 39 OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain SPAIN Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 x Fax: +34 965 68 05 10 Info@teambike.es TOKIND Nydamsvej 49 DK-8362 Hoerning - Denmark SWEDEN Contact: Claes Rehn Tel. : +45 8636 7800 x Fax: +45 8636 7377 info@tokind.se x www.tokind.se INTERCYCLE Prufundmatte 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland SWITZERLAND Tel.: +41 (0)41 9266511 x Fax: +41 (0)41 9266352 LIECHTENSTEIN Info@intercycle.com ( www.intercycle.com SOLENT UK Ltd. t/a Windwave Unit D2- D3 – Heritage Business Park – Heritage Way - GOSPORT UNITED KINGDOM Hants PO12 4BG - UK IRELAND Tel. +44 (0)23 92521912 x Fax +44 (0)23 92522625 Office@windwave.co.uk x www.windwave.co.uk 279 OTHER COUNTRIES COUNTRY AUSTRALIA NEW ZEALAND BRAZIL CANADA ISRAEL COMPANY GROUPE SPORTIF PTY. LTD. 27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria – Australia Tel.: +61 3 9888 9882 x Fax: +61 3 9888 9902 help@groupesportif.com x www.groupesportif.com PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil Tel.: +55 11 2510633 x Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net NORCO PRODUCTS LTD. 1465 Kebet Way - PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 - Canada Tel.: +1 604 552 2930 x Fax: +1 604 552 2948 Sales@norco.com x www.norco.com CYCLE TRADING COMPANY LTD. Hapardes Rd. - RISHPON, Israel Tel.: +972 9 9513010 x Fax: +972 9 9509783 280 MZ035 sales@ctc.co.il x www.ctc.co.il FOURS 69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu KOREA Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 x Fax: +82 (0)31 719 6519 FAREN ENTERPRISES #59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City – PHILIPPINES Philippines Tel. +632 372 2541 x Fax +632 372 2311 hansgee@mydestiny.net CAPPA TRADING PTE. LTD. 85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park SINGAPORE SINGAPORE 417955 - Singapore Tel.: +65 8415151 x Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI – THAILAND MZ035 Note 281 282 MZ035 Note Cod. 9001154 Marzo - 2005 - Ed. 00