Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2006 TAIWAN Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2006 TAIWAN Manuel utilisateur | Fixfr
I. EMPLOI DU PRESENT MANUEL
ATTENTION!
Le non-respect des procédures et des
avertissements indiqués dans le présent
manuel peut endommager le produit ou
provoquer des accidents, des lésions graves
voire la mort du cycliste.
• Lisez attentivement, comprenez et suivez
rigoureusement les instructions de ce manuel
qui fait partie intégrante du produit et doit être
conservé à portée de main, en sûreté, pour
être consulté à tout moment1.
• Rappelez-vous toujours que l’installation,
l’entretien et la réparation du système de
suspension requièrent des connaissances
spécifiques, des outils adaptés et de
l’expérience. De simples notions générales de
mécanique peuvent s’avérer insuffisantes
pour installer et réparer correctement le
système de suspension. L’installation et/ou
l’entretien du système de suspension doivent
être effectués seulement par un Centre
d’Assistance
autorisé
Marzocchi.
L’installation, l’entretien et la réparation
incorrects du système de suspension peuvent
occasionner des accidents, des lésions
graves ou mortelles.
• Le non-respect des instructions d’utilisation et
d’entretien et des avertissements de sécurité
contenus dans ce manuel peut occasionner
des accidents, des lésions graves voire la
mort.
• A l’intérieur de ce manuel, vous trouvez des
références continues à la possibilité qui un
« accident » se produit. Tout accident peut
entraîner la perte de contrôle du vélo et
provoquer l’endommagement de celui-ci ou
de ses composants ou, pire que tout, des
lésions graves ou mortelles pour le cycliste ou
pour les passants.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage et le démontage sur le cadre du vélo
de la fourche, de la roue, des organes de
direction ou de tout autre composant lié
directement ou indirectement à la suspension
sans, toutefois, faire partie de celle-ci.
ATTENTION!
Les descriptions précédées de ce symbole
contiennent
des
informations,
des
instructions ou des procédures qui, si elles
ne
sont
pas
respectées,
peuvent
endommager la fourche ou en causer un
mauvais
fonctionnement,
nuire
à
l’environnement
ou
occasionner
des
accidents (même mortels).
NOTE
Les descriptions précédées de ce symbole
contiennent des informations, des instructions
ou
des
procédures
conseillées
par
MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de
la fourche.
• En cas de doute concernant les soins,
l’entretien ou l’utilisation du système de
suspension, il convient de contacter
directement le Centre d’Assistance le plus
proche. Vous pouvez localiser ce centre
d’assistance en consultant la liste des
revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
• L’utilisateur de ce produit Marzocchi reconnaît
avoir pris connaissance et accepté les risques
liés à la conduction du vélo qui incluent, mais
non limités à ceux-ci, le risque de rupture d’un
composant du système de suspension qui
pourrait provoquer des accidents, des lésions
graves voire la mort. Avec l’achat et l’emploi
de ce produit Marzocchi, l’utilisateur reconnaît
avoir pris connaissance et qu’il accepte
expressément, volontairement et sans
conditions ces risques qui incluent, mais non
limités à ceux-ci, le risque de négligence
active ou passive de la société Marzocchi ou
de vices cachés, latents ou apparents du
produit. L’utilisateur accepte en outre de
dégager la société Marzocchi et ses
distributeurs et revendeurs de toute
responsabilité pour d’éventuels dommages
dans les limites prévues par la loi.
1.
La société Marzocchi se réserve le droit
d’apporter toute modification à ses produits, à
tout moment et sans préavis.
MZ0035
16
AVERTISSEMENTS GENERAUX
A. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les systèmes de suspension Marzocchi sont
conçus pour des styles de conduite différents.
Quelques-uns sont projetés seulement pour
absorber les chocs produits par un fond routier
irrégulier et pour permettre au cycliste un
meilleur contrôle du vélo. D’autres répondent à
des exigences plus spécifiques. Choisissez et
utilisez le système de suspension le plus adapté
à votre style de conduite. Lisez et respectez les
« Instructions pour l’emploi prévu » contenues
dans ce manuel. Un choix incorrect ou un
emploi impropre de la fourche peut provoquer
des accidents, des lésions graves ou même la
mort.
MZ0035
N'oubliez pas qu’il existe des risques
intrinsèques associés à la pratique de chaque
discipline : « downhill », « freeride », « crosscountry », « marathon », « trekking », « dirt
Jumper » ou « urban riding ». Chacune de ces
pratiques peut provoquer des lésions graves ou
mortelles. Apprenez comment pédaler et ne
dépassez jamais vos capacités et vos limites.
Portez toujours l’équipement de sécurité
adéquat et vérifiez qu’il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi dépend
de nombreux facteurs tels que le style de
conduite et les conditions du terrain. Les chocs,
les chutes, une utilisation incorrecte ou extrême
du vélo peuvent compromettre la solidité
structurelle du système de suspension et
réduire considérablement sa durée de vie. En
outre, au cours du temps, le système de
suspension peut se détériorer. Par conséquent,
il est conseillé de faire vérifier régulièrement le
vélo par un mécanicien qualifié pour repérer
d’éventuelles
fuites
d’huile,
fissures,
déformations
ou
d’autres
signes
de
détérioration (il est conseillé d’utiliser des
liquides pénétrants ou d’autres agents visuels
pour le repérage des ruptures). Si l’inspection
révèle des déformations, des ruptures ou des
signes dus à un choc de quelque violence que
ce soit, il faut remplacer immédiatement le
composant endommagé ; même une usure
accentuée entraîne le remplacement immédiat
du composant. La fréquence des contrôles
dépend de nombreux facteurs : convenez avec
un Représentant autorisé Marzocchi un
programme d’entretien en fonction de vos
exigences. Si votre poids est 82 kg (180 lbs) ou
supérieur, vous devez prêter plus d’attention et
faire vérifier votre vélo plus fréquemment que
les cyclistes au poids inférieur pour repérer en
temps utile toute fissure, fuite, déformation ou
tout autre signe de détérioration. Vérifiez avec
votre mécanicien de confiance si les fourches
choisies sont adaptées à vos exigences et
convenez avec votre mécanicien la fréquence
des contrôles ordinaires.
Assurez-vous que le programme d’entretien
périodique est respecté rigoureusement.
Rappelez-vous que le non-respect des
instructions d’entretien et de réparation
illustrées dans ce manuel peut provoquer un
accident.
Le symbole
signale les actions à effectuer
avec la plus grande prudence pour éviter un
accident.
Ne modifiez jamais de composants du système
de suspension.
Les composants du système de suspension
Marzocchi ont été conçus comme un seul
système intégré. Par conséquent, ne remplacez
jamais les composants Marzocchi par d’autres
non originaux pour ne pas risquer de
compromettre la sécurité, les performances et le
fonctionnement du produit et pour ne pas
invalider la garantie du fabricant.
Tout composant plié ou endommagé dû à un
accident ou à un choc de quelque violence que
ce soit ne doit jamais être redressé mais
remplacé immédiatement par des pièces de
rechange originales Marzocchi.
Si vous installez votre vélo sur un porte vélo
(monté sur le toit ou à l’arrière de la voiture),
veillez à ce que le système de fixation à serrage
rapide soit complètement desserré avant
l’installation ou le démontage du vélo. Assurezvous en outre d’installer le vélo en position
parfaitement verticale. Si le système de fixation
à serrage rapide n’est pas desserré ou que le
vélo est incliné lors de l’installation ou du
démontage du porte vélo, la suspension peut
s’érafler, plier ou endommager.
Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre des
structures aériennes telles qu’un garage, un
pont, des arbres ou d’autres obstacles avec le
17
N’utilisez jamais d’eau sous pression pour
nettoyer votre vélo. Même le jet d’eau d’un petit
tuyau d’arrosage pourrait traverser les joints
d’étanchéité et pénétrer dans votre fourche.
Lavez le vélo et la fourche Marzocchi avec de
l’eau et du savon.
Portez toujours un casque de protection certifié
ANSI, SNELL ou CE. Vérifiez qu’il est de taille
adaptée et bien attaché. Utilisez en outre tout
l’équipement nécessaire pour utiliser le vélo
dans des conditions de sécurité maximales.
Rappelez-vous qu’un fond mouillé réduit
considérablement la puissance de freinage et
l’adhérence des pneus, ce qui rend plus difficiles
le contrôle et l’arrêt du vélo. Pour éviter un
accident, faites beaucoup d’attention quand
vous pédalez sur un terrain mouillé.
Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtes
moins visibles dans le trafic et qu’il est plus
difficile de percevoir d’éventuels obstacles le
long du parcours. En cas de conduite nocturne,
dotez votre vélo de feux avant et arrière.
Portez toujours des vêtements confortables et
qui vous rendent bien visibles comme, par
exemple, des vêtements aux couleurs
métallescentes, fluorescentes ou brillantes.
B. AVANT TOUTE UTILISATION
N'UTILISEZ VOTRE VÉLO QU’APRÈS AVOIR
EFFECTUÉ LES CONTRÔLES
PRÉLIMINAIRES CITÉS CI-APRÈS. ÉLIMINEZ
TOUTE ANOMALIE AVANT D’UTILISER LE
VÉLO.
Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuites
ou de traces d’huile qui, dans la plupart des cas,
indiquent un problème. Renversez le vélo et
vérifiez s’il y a des fuites d’huile au niveau de la
zone au-dessous du té supérieur.
Vérifiez que tous les éléments de la fourche et
tous les composants du vélo y compris, par
exemple, les freins, les pédales, les poignées, le
cintre, le cadre et la selle, sont en conditions
optimales et adaptés à l’emploi prévu.
Vérifiez qu’aucun élément du système de
suspension ou du vélo n’est plié, endommagé
ou déformé.
Vérifiez que tous les dispositifs à serrage rapide,
les écrous et les vis sont bien ajustés. Faites
rebondir le vélo au sol et assurez-vous qu'aucun
composant n'est relâché ou desserré.
Vérifiez que les roues sont parfaitement
centrées. Faites tourner les roues et vérifiez
qu'elles n'oscillent pas d'un côté à l'autre et
qu'elles n'entrent en contact avec aucune partie
de la fourche ou les garnitures des freins
pendant la rotation.
Assurez-vous que tous les câbles et les autres
composants du système de freinage sont en
position correcte et que le système fonctionne
parfaitement.
Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression
correcte et que la bande de roulement et les
parois latérales de ceux-ci ne sont pas
endommagées.
Assurez-vous que les catadioptres sont propres,
en position correcte et bien fixés.
Lisez et respectez les instructions et les
avertissements fournis avec le vélo.
Respectez les lois et les dispositions en vigueur
dans le pays d’utilisation du vélo; respectez
toujours tous les signaux routiers, les signes et
les dispositions légales pendant la conduite.
II. INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
PRÉVU
A. CHOISISSEZ LA FOURCHE LA PLUS
INDIQUÉE POUR VOTRE STYLE DE
CONDUITE
Les fourches Marzocchi sont entre les systèmes
de suspension les plus fiables et de pointe du
marché. Cependant, aucune suspension ne
peut être utilisée de manière incorrecte car ceci
peut provoquer de graves dommages même
après quelques heures d'utilisation.
Il est essentiel de choisir la fourche la plus
indiquée pour chaque pratique et de l'utiliser de
manière correcte.
ATTENTION!
Le montage incorrect de la fourche sur le cadre
du vélo peut compromettre son fonctionnement
et entraîner une perte de contrôle du vélo, des
accidents et des lésions graves ou mortelles
pour le cycliste. En outre, le montage incorrect
de la fourche peut invalider la garantie du
constructeur.
MZ0035
18
vélo non fixé correctement sur le porte vélo de la
voiture, pourrait endommager le système de
suspension. Dans ce cas, faites contrôler la
suspension auprès d’un Centre d’Assistance
autorisé Marzocchi avant d’utiliser à nouveau le
vélo.
1.
Identifiez votre style de conduite
Cross-country (“XC”)/Marathon: Pédalage en
sentiers montagneux avec franchissement de
petits obstacles comme des cailloux, des
racines ou des cavités. La pratique « CrossCountry » ne prévoit pas de sauts ou de bonds
(sauts de rochers, troncs d’arbre ou saillies)
d’aucune hauteur. Les fourches XC doivent être
utilisées seulement avec des pneus destinés à
cette pratique ainsi qu’avec des freins à disque,
sur jante ou linéaires avec levier.
All Mountain (“AM”): Pratique basée sur le «
Cross-Country » agressif avec franchissement
d’obstacles plus importants. Ces fourches
doivent être utilisées seulement avec des freins
à disques, des cadres, des roues et d’autres
composants expressément conçus pour cette
pratique. Les freins à disques doivent être fixés
aux points expressément prévus sur la fourche.
Aucune modification sur la fourche pour la
fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.
Trekking: Le « trekking » est semblable à la
pratique « XC » tout en étant moins agressif. Il
comporte un pédalage plus lent et ne prévoit
aucun franchissement d’obstacle tels que
rochers, racines ou cavités. La dynamo et la
sacoche doivent être installées aux points
expressément prévus sur la fourche.
MZ0035
Freeride (“FR”): Cette pratique est réservée
aux cyclistes experts car elle prévoit des pentes
raides, des obstacles et des sauts importants.
Les fourches Freeride doivent être utilisées
seulement avec des freins à disques, des
cadres, des roues et d’autres composants
expressément conçus pour cette pratique. Les
freins à disques doivent être fixés aux points
expressément prévus sur la fourche. Aucune
modification sur la fourche pour la fixation
d’autres éléments ne doit être effectuée.
Dirt Jumper (“DJ”)/ Urban riding: Cette
pratique sur piste de type “ BMX” ou
“motocross” est réservée aux cyclistes experts
car elle comporte des sauts et le franchissement
« d’obstacles artificiels » voire construits par
l’homme ou d’autres structures fixes. Ce type
de fourche doit être utilisé seulement avec des
freins à disques, des cadres, des roues et
d’autres composants expressément conçus
pour cette pratique. Les freins à disques doivent
être fixés aux points expressément prévus sur
la fourche. Aucune modification sur la fourche
pour la fixation d’autres éléments ne doit être
effectuée.
Downhill (“DH”)/ Extreme Freeride: Cette
discipline est réservée exclusivement aux
cyclistes professionnels ou aux coureurs. Elle
comporte des sauts ou des « bonds » de
hauteurs et le franchissement d’obstacles tels
que rochers, troncs d’arbre, trous, …. Ce type
de fourche doit être utilisé seulement avec des
freins à disques, des cadres, des roues et
d’autres composants expressément conçus
pour cette pratique. Les freins à disques doivent
être fixés aux points expressément prévus sur
la fourche. Aucune modification sur la fourche
pour la fixation d’autres éléments ne doit être
effectuée.
ATTENTION!
NE roulez que sur des pistes adaptées à
votre style de conduite.
2. Choisissez la fourche la plus adaptée à
votre style de conduite en utilisant le
tableau ci-après.
Choisissez la fourche la plus adaptée à votre
style de conduite en utilisant ce tableau.
Contactez votre revendeur Marzocchi ou
adressez-vous directement au constructeur
Marzocchi en cas de doutes sur le choix de la
fourche correcte.
19
20
Catégories et pratiques spécifiques 2006
Trekking XC / Marathon
TXC
TXC
ECC
Marathon
RACE
Marathon SL
Doppio Air
All
Mountain
MX Pro SL
MX Pro
All Mountain
SL
All Mountain
1
All Mountain
2
All Mountain
3
AM 1 / TW
AM 2 / TW
MX Comp
AM 3 / TW
MZ I
MZ II
MZ III
Gran Fondo
RC
Gran Fondo 1
Gran Fondo 2
Gran Fondo 3
AM 4 / TW
Marathon XC
MX 85
WARNING
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
DO NOT USE FOR:
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
Urban Riding
Dirt Jumping
Dirt Jumper 1
Extreme
Freeriding Freeriding
Downhill
Z1 SL
66 SL
Doppio Air
Downhill
Junior T
Dirt Jumper 2
Z.1 Light
66 RC2X
888 RC2X
Dirt Jumper 3
Z.1 Sport
66 Light
888 RC2
Dirt Jam Pro
Drop-Off I
66 VF
888 VF2
Dirt Jam Comp
Drop-Off II
66 VF2
Drop-Off III 888 RC2X
Drop-Off
888 RC2
IV
888 VF2
888 VF
888 VF
Monster
Drop-Off
Triple
Super T
WARNING
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
DO NOT USE FOR:
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
MZ0035
Tab 1:
3. Conduisez de manière correcte - Évitez
toute utilisation incorrecte de votre
fourche
N'utilisez jamais votre fourche de manière
incorrecte. Apprenez à conduire en fonction de
vos propres capacités. Même quelques heures
d’utilisation incorrecte peuvent occasionner une
détérioration de la suspension équivalente à
plusieurs années d’utilisation normale.
Apprenez comment éviter les obstacles
parsemés au sol. Les chocs contre des
obstacles tels que des rochers, des troncs
d’arbre, des trous et cavités présents le long du
parcours provoquent des agressions et des
tensions sur la fourche pour lesquelles elle n’a
pas été conçue.
Même l'atterrissage incorrect après un saut
soumet la fourche à des agressions et des
tensions qu’elle n’est pas en mesure d’absorber.
Les sauts et les bonds ne sont admis qu'en
présence d'une passerelle ou d'une rampe de
descente qui aide le vélo à absorber la force
d'impact et à condition que les deux roues
atterrent au même instant. Tout autre type
d’atterrissage est dangereux et peut entraîner
des accidents ou endommager le produit.
Assurez-vous que l'inclinaison et la longueur de
la passerelle ou de la rampe de descente sont
adéquates à la hauteur de laquelle vous allez
sauter et à vos propres capacités.
ATTENTION!
Le choc contre des obstacles ou un
atterrissage incorrect après un saut peut
provoquer la rupture de la fourche et, par
conséquent, la perte de contrôle du vélo et
occasionner des accidents graves ou
mortels.
ATTENTION!
Les fourches requièrent des contrôles et un
entretien réguliers. Plus la conduite est
agressive, plus les contrôles et l’entretien de
la fourche doivent être fréquents. Si la
fourche est endommagée, adressez-vous
IMMÉDIATEMENT à un Centre de Réparation
Autorisé Marzocchi et faites réviser votre
fourche avant toute nouvelle utilisation.
15
NOTE
Même les fourches fabriquées avec les
matériaux
les
plus
robustes
peuvent
s'endommager si elles sont utilisées de manière
incorrecte! Un emploi agressif peut occasionner
la détérioration ou la rupture même des
composants les plus résistants !
MZ0035
“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”
21
MZ035
Français
Mode d’emploi et entretien
1.1
Introduction ...................................155
Conventions ...................................155
1.1.1
Orientation de la fourche ..........155
5.9
6
Tableaux récapitulatifs ...................172
7
2
Informations techniques ...............156
2.1 Élément élastique ..........................156
7.1
2.2
Système d’amortissement .............157
7.2
2.3
Lubrification et refroidissement ......158
2.4
Bagues de glissement et
joints d’étanchéité .........................158
3
3.1
Français
154
Installation du système de
freinage ..........................................160
3.3
Montage de la roue ........................161
3.4
Système de fixation de l’axe
de la roue ......................................161
3.4.1
Montage de la roue sur les
fourches standard .....................161
3.4.2
Montage de la roue sur
fourches ø 32 mm avec axe
passant ø 20 mm ......................162
3.5
Installation du garde-boue .............163
3.6
Installation du support du cintre .....163
3.6.1
4.1
Garantie reste du monde y
compris Etats-Unis .........................193
Installation du support du cintre
sur les modèles à double té
(Super T – Drop Off Triple) .......163
Entretien ..........................................164
Inconvénients - causes – solutions 164
4.2
Tableau d’entretien périodique ......165
4.3
Conseils généraux pour l’entretien 166
4.4
Nettoyage de la fourche ................166
5.1
Réglages .........................................167
Kits de réglage et ressorts .............167
5.2
Précharge du ressort .....................167
5.3
Air Positif .......................................167
5.4
SAG ...............................................168
5.5
Réglage de la détente ...................169
5.6
Réglage de la compression ...........169
5.7
ECC (Extension Control Cartridge) 169
5.8
LOCK-UP .......................................170
5
Garantie ...........................................192
Garantie pour les pays de l’union
europeenne ....................................192
Installation ......................................159
Installation sur le cadre ..................159
3.2
4
ETA (Extension Travel Adjustment) 170
MZ035
1
Introduction
1
1
INTRODUCTION
1.1 Conventions
DR
OI
A
V
A
N
T
TE
R
IEU
R
FE
IN
GA
UC
HE
Français
R
EU
RI
E
P
SU
A
R
R
IE
R
E
1.1.1 Orientation de la fourche
1
155
MZ035
Figure 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
Informations techniques
2
2
INFORMATIONS TECHNIQUES
2.1 Élément élastique
Les fourches MARZOCCHI utilisent des
ressorts hélicoïdaux ou de l’air comme élément
élastique.
Tableau 1 - Élément élastique
TXC 1
TXC 1 (+ Coil)
TXC 2
Français
2
Plongeur gauche
Air
Air
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal
Air
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
TXC ECC
Air
Air
TXC ECC
(+ Coil)
Ressort hélicoïdal
Air
TXC 2 (+ Coil)
156
Élément élastique
Plongeur droit
MZ I
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
/
MZ II
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
MZ III
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Gran Fondo RC
Ressort hélicoïdal
/
Gran Fondo 1
Ressort hélicoïdal
/
Gran Fondo 2
Ressort hélicoïdal
Air
Gran Fondo 3
Air
Air
Gran Fondo 3
(+ Coil)
Ressort hélicoïdal
Air
AM 1 / TW
Air
Ressort hélicoïdal
AM 2 / TW
Air
Air
AM 2 / TW
(+ LOCK-UP)
Air
/
AM 3 / TW
Air
Air
AM 4 / TW
Air
Air
Drop-Off I
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal
Drop-Off II
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal
Drop-Off III
Ressort hélicoïdal
Air
Drop-Off IV
Ressort hélicoïdal
Air
Super T
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal
Drop-Off Triple
Ressort hélicoïdal
Air
Air
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Ressort hélicoïdal + élastomère MCU
Dirt Jam Pro
Dirt Jam Comp
MZ035
Fourche
Informations techniques
2.2 Système d’amortissement
La charge produite pendant les phases de
compression et de détente de la fourche peut
être réduite par des groupes amortisseurs à
clapets hydrauliques ou par des cartouches
spéciales.
Tableau 2 - Système d’amortissement
TXC 1
TXC 2
TXC ECC
MZ I
MZ II
MZ III
Gran Fondo RC
Gran Fondo 1
Gran Fondo 2
Gran Fondo 3
AM 1 / TW
AM 2 / TW
AM 2 / TW
(+ LOCK-UP)
AM 3 / TW
AM 4 / TW
Drop-Off I
Drop-Off II
Drop-Off III
Drop-Off IV
Super T
MZ035
Drop-Off Triple
Dirt Jam Pro
Dirt Jam Comp
Système d’amortissement
Plongeur droit
Groupe amortisseur SSV avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur SSV avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur SSV avec réglage interne
de la détente
Élastomère MCU
Élastomère MCU
Élastomère MCU
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur SSVF avec réglage
externe de la détente
Groupe amortisseur SSV avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage externe
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne
de la détente
Groupe amortisseur VF2 avec réglage interne
de la détente
Élastomère MCU
Plongeur gauche
/
Élastomère MCU
Cartouche ECC
Cartouche LOCK-UP
Élastomère MCU
Élastomère MCU
Cartouche LOCK-UP avec
commande à distance
Cartouche LOCK-UP
/
/
Cartouche ETA
Groupe amortisseur avec
réglage externe de la
compression
Cartouche LOCK-UP avec
commande à distance
/
/
Cartouche ETA
Groupe amortisseur avec
réglage externe de la
compression
/
/
Groupe amortisseur avec
réglage externe de la
compression
/
/
Élastomère MCU
Français
Fourche
2
157
Informations techniques
SSVF: Le système SSVF représente l’évolution
du système SSV ; il améliore ultérieurement la
sensibilité de la fourche grâce à la soupape
avec précharge à ressort. Les groupes
amortisseurs SSVF peuvent avoir un réglage
fixe ou ils peuvent être réglés, en phase de
détente, par des dispositifs de réglage internes
ou externes.
Français
2
158
VF2: Le nouveau système VF2 représente
l’évolution du système SSV qui améliore
ultérieurement l’amortissement tant en fonction
de la vitesse de détente de la fourche que de sa
position le long du débattement. Les groupes
amortisseurs VF2 peuvent être réglés, en phase
de détente, par des dispositifs de réglage
internes ou externes.
ETA: La cartouche ETA permet de régler la
détente et le blocage de la fourche tout en
maintenant un débattement minimum de 25-30
mm.
ECC: La cartouche ECC (Extension Control
Cartridge) permet le réglage « en marche » de
l’amortissement en détente. La position
« LOCK » bloque la fourche en simplifiant le
pédalage lorsque vous affrontez des côtes
ardues.
LOCK-UP: La cartouche LOCK-UP permet le
réglage « en marche » de l’amortissement en
compression. La position « LOCK » bloque la
fourche (maintenant un débattement minimum
de 20 mm) en simplifiant le pédalage lorsque
vous affrontez des côtes ardues.
Sur quelques modèles, le système « LOCKUP » peut être actionné par une commande à
distance installée sur le cintre.
2.3 Lubrification et refroidissement
Les groupes amortisseurs sont du type « à bain
d’huile » (système « Open Bath »). Ce système
remplit toute exigence de lubrification et
refroidissement des éléments glissant à
l’intérieur de la fourche ; en outre, le volume
d’huile représente un ultérieur élément
d’amortissement et de réglage. Le système
« Open Bath » réduit considérablement les
opérations d’entretien par rapport aux systèmes
avec cartouches scellées. Sur les fourches
dotées d’élastomères, les éléments internes
sujets à glissement sont lubrifiés à la graisse.
2.4 Bagues de glissement et joints
d’étanchéité
Le glissement des plongeurs dans les fourreaux
est assuré par deux bagues avec revêtement en
Teflon® qui élimine tout frottement au départ.
L’ensemble d’étanchéité qui évite les fuites
d’huile et la pénétration des particules de
l’extérieur se compose d’un joint spécial à
double lèvre et d’un cache-poussière, situés sur
l’extrémité supérieure de chaque fourreau.
MZ035
SSV: Grâce à la soupape du type « speed
sensitive »,
le
système
SSV
assure
l’amortissement tant en fonction de la vitesse de
compression et de détente de la fourche que de
sa position le long du débattement. Les groupes
amortisseurs SSV peuvent avoir un réglage fixe
ou ils peuvent être réglés, en phase de détente,
par des dispositifs de réglage internes ou
externes.
Installation
INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
La fourche est fournie complète avec un tube de
direction de type “A-Head Set” qui doit être
coupé afin d’être adapté au cadre sur lequel la
suspension sera montée.
L’installation de la fourche sur le cadre est une
opération assez délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel expert et qualifié.
ATTENTION!
L’installation du système de suspension sur
le cadre requiert des connaissances
spécifiques, des outils adaptés et de
l’expérience. De simples notions générales
de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes
pour installer correctement la suspension. Il
est conseillé de faire effectuer cette
opération auprès d’un Centre Suspensions
autorisé Marzocchi. Un montage incorrect
peut endommager le système de suspension
Marzocchi et, par conséquent, peut
provoquer un accident, des lésions graves
ou mortelles.
• En présence d’une encoche de repérage sur
les plongeurs, la partie supérieure du té
inférieur doit être installée au-dessus de cette
encoche.
• La distance entre le pneu gonflé et la partie
inférieure du té de direction inférieur, avec la
fourche en fin de course, doit être au moins 4
mm.
• Sur les fourches à double té, la longueur
maximale du tube de direction entre les deux
tés (voir Figure 2 B) doit résulter inférieure
aux valeurs (H) du Tableau 3.
Français
3
3
A
3
Le tube de direction doit être installé par
pression sur le té de direction inférieur et son
remplacement doit être confié uniquement à l’un
de nos centres d’assistance technique autorisés
qui disposent d’outils spécifiques.
ATTENTION!
Sur les modèles à double té MY 2006
PREMIUM SUSPENSION, le té inférieur est
fixé aux plongeurs par des vis. Dans ce cas,
il faut respecter les instructions suivantes
pendant l’installation :
MZ035
• En présence de zones au diamètre
surdimensionné sur les plongeurs , la fixation
des tés de direction doit être effectuée
seulement dans la zone sombre illustrée en
Figure 2 A.
H
159
B
Figure 2 - Installation sur le cadre de fourches à double
té : (2A) Fixation des tés de direction, (2B)
Longueur maxi du tube de direction entre
les deux tés
Tableau 3 - Longueur maxi du tube de direction entre
les deux tés
Modèle
Longueur maxi entre les
deux tés de direction
(H)
Super T
188 mm
Drop-Off Triple
188 mm
Installation
3.2 Installation du système de freinage
L’installation du système de freinage est une
opération assez délicate et critique qui doit donc
être effectuée par du personnel qualifié.
ATTENTION!
L’installation du système de freinage
requiert des connaissances spécifiques, des
outils adaptés et de l’expérience. De simples
notions générales de mécanique peuvent
s’avérer
insuffisantes
pour
installer
correctement le système de freinage. Il est
conseillé de faire effectuer cette opération
auprès d’un Centre Suspensions autorisé
Marzocchi. Un montage incorrect du frein à
disque peut engendrer des tensions qui
entraînent la rupture des supports de l’étrier
du frein et, par conséquent, la perte de
contrôle du vélo, des accidents et des
lésions graves ou mortelles.
Veillez à ce que le montage du système de
freinage soit effectué en respectant les
instructions fournies par le fabricant du
système de freinage.
Utilisez uniquement des systèmes de freinage
conformes aux spécifications de la fourche en
tenant compte des indications contenues dans
les tableaux récapitulatifs de ce manuel :
Tableau 4 - Prédisposition du système de freinage
Dimensions maxi du disque et
système de fixation
XC INTL STD 6 + Frein tambour
Fourche
Français
TXC
MZ
Gran Fondo
AM /TW
Drop-Off
Super T
Drop-Off Triple
Dirt Jam
Prédisposition V-Brake
Type Fixe
XC INTL STD 6
Type Amovible
XC INTL STD 6 (L'installation du disque
de 8" n’est permise qu’avec adaptateur
spécifique fourni par le fabricant du
système de freinage)
Non
3
160
A
B
C
Prédisposition fixe
système V-Brake
Prédisposition amovible
système V-Brake
TXC
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
MZ
Gran Fondo
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
AM/TW
Super T
Dirt Jam
Drop-Off
Drop-Off Triple
Figure 3 - Prédisposition du système de freinage
ATTENTION!
Vérifiez, avant tout emploi, que le câble de
commande du frein à disque est bien fixé à
son support (voir 3B et 3C - Figure 3).
ATTENTION!
Le câble du frein ne doit jamais entrer en
contact avec le té de direction inférieur ou
avec la fourche.
MZ035
ATTENTION!
Le filetage des pivots (voir 3A - Figure 3) est
traité avec un revêtement anti-dévissement.
Les pivots montés, puis enlevés, ne doivent
plus être utilisés car ils perdent ce type de
traitement.
Installation
3.3 Montage de la roue
3.4 Système de fixation de l’axe de la
roue
Tableau 5 - Dimensions maxi de la roue
Dimensions maxi de la
roue
TXC
MZ
Gran Fondo
La fixation de l’axe de la roue sur la fourche peut
être réalisé de manière standard avec pattes de
fixation avancées traditionnelles ou avec un axe
passant de 20 mm de diamètre (voir Figure 4 cidessous).
Les fourches projetées pour un emploi intensif
sont dotées d’un système de fixation de l’axe de
la roue issu du secteur « motocross » qui utilise
un axe de roue de 20 mm.
2.0” x 28”
2.2” x 26”
AM /TW
Drop-Off
Super T
2.8” x 26”
Drop-Off Triple
Dirt Jam
3.4.1 Montage de la roue sur les
fourches standard
Si vous installez des roues aux dimensions
supérieures à celles indiquées dans le Tableau
5, vérifiez que :
Installez la roue selon les instructions fournies
par le fabricant. Pour un fonctionnement correct
de la fourche, procédez aux contrôles suivants
après le montage de la roue :
• le pneu tourne librement;
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en
comprimant plusieurs fois la fourche. La roue
ne doit pas entrer en contact ou s’approcher
d’aucune partie de la fourche.
• il n’y a pas d’interférences avec l’arceau ou le
système de freinage « V-brake » ;
• la distance entre le pneu gonflé et la partie
inférieure du té de direction inférieur, avec la
fourche « comprimée », est au moins quatre
(4) mm).
A
• Soulevez la partie avant du vélo et faites
tourner plusieurs fois la roue pour vérifier
qu’elle est bien alignée et espacée par rapport
au frein à disque ou aux patins des freins « Vbrake ». Pour les spécifications correctes,
consultez le mode d’emploi du système de
freinage.
B
MZ035
Figure 4 - Systèmes de fixation de la roue: (4A) patte de fixation standard, (4B) axe passant ø 20 mm
Français
Fourche
3
161
Installation
3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø
32 mm avec axe passant ø 20 mm
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la
roue doit être installée selon les instructions
suivantes :
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
• Alignez le centre de la roue avec les deux
axes de la roue (voir 5A - Figure 5).
5A
• Introduisez l’axe à travers le bas de fourche
droit, la roue et le bas de fourche gauche (voir
5A - Figure 5.
Français
3
162
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en
comprimant plusieurs fois la fourche. La roue
ne doit pas entrer en contact ou s’approcher
d’aucune partie de la fourche. Ensuite
soulevez la partie avant du vélo et faites
tourner plusieurs fois la roue pour vérifier son
alignement correct avec le frein à disque. La
roue ne doit osciller ni latéralement ni
verticalement.
Pour
les
spécifications
correctes, consultez le mode d’emploi du
système de freinage.
• Serrez les vis situées sur les deux dispositifs
de blocage au couple prévu (6±1 Nm) avec
une clé Allen de 4 mm (voir 5C - Figure 5).
6 mm
15±1 Nm
5B
4 mm
6±1 Nm
5C
Figure 5 - Installation de la roue sur les fourches ø 32
mm avec axe passant ø 20 mm
MZ035
• Serrez l’axe au couple prévu (15±1 Nm) en
agissant sur le bouchon correspondant (voir
5B - Figure 5) avec une clé Allen de 6 mm.
Installation
3.5 Installation du garde-boue
8 mm
Il est possible d’installer un garde-boue sur les
modèles suivants : AM /TW, Drop-Off, Drop-Off
Triple, Super T. Le garde-boue peut être fourni
avec la fourche ou acheté séparément.
Le montage du garde-boue doit être effectué en
interposant la petite bague de renfort entre la vis
et le garde-boue (voir 6A - Figure 6) et en
serrant la vis au couple prévu (6±1 Nm) avec
une clé fixe de 8 mm (voir 6B - Figure 6).
6±1 Nm
6A
3.6 Installation du support du cintre
6B
Figure 6 - Installation du garde-boue
3.6.1 Installation du support du cintre
sur les modèles à double té (Super
T – Drop Off Triple)
7A
Pour l’installation du support du cintre,
respectez rigoureusement les instructions ciaprès :
7B
• Installez le segment de montage inférieur du
support du cintre sur le té de direction
supérieur (voir 7A et 7B - Figure 7).
7C
• Veillez à centrer les trous de tous les
éléments.
5 mm
• Bloquez le segment de montage inférieur du
support sur le té de direction supérieur en
serrant les vis au couple de serrage prévu
(10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm (voir
7C - Figure 7).
10±1 Nm
7F
• Installez le segment de montage supérieur du
support sur le cintre (voir 7E - Figure 7).
• Veillez à centrer les trous des segments de
montage supérieur et inférieur.
7E
5 mm
MZ035
• Bloquez le cintre en serrant les vis au couple
prévu (10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm
(voir 7F - Figure 7).
Pour l’installation de cintres au diamètre
différent, il est possible d’installer des
« réductions » autour du cintre (entre le cintre et
les deux segments de montage) pour maintenir
celui-ci en position (voir 7G – Figure 7).
10±1 Nm
Figure 7 - Installation du support du cintre
3
163
7G
• Installez le cintre en le centrant dans le
segment de montage inférieur du support
(voir 7D - Figure 7).
Français
Les fourches à double té sont dotées de support
pour le cintre. Le support du cintre peut être
fourni avec la fourche ou acheté séparément.
7D
Entretien
4
4
Consultez toujours ce tableau avant toute
intervention sur la fourche.
ENTRETIEN
4.1 Inconvénients - causes – solutions
Ce paragraphe indique quelques inconvénients
qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de
la fourche ainsi que leur cause éventuelle et les
solutions possibles.
Les
ATTENTION!
opérations illustrées
ci-après
et
marquées avec ce symbole
doivent être
effectuées uniquement auprès d’un centre
d’assistance autorisé MARZOCCHI.
Tableau 6 - Inconvénients - Causes - Solutions
Inconvénients
Cause probable
Solution
Augmentez la précharge du ressort
Augmentez la précharge du ressort en
remplaçant le tube de précharge
L’enfoncement de la Le ressort est trop souple ou
fourche est trop élevé
l’huile est trop fluide
Vérifiez les niveaux de l’huile
Remplacez le ressort par un autre à
constante plus élevée
Augmentez la pression de l’air
L’amortissement en
compression est insuffisant
La fourche arrive trop
vite en fin de course ;
Le ressort est trop souple ou
la précharge
l’huile est trop fluide
maximale est
insuffisante
La fourche n’effectue
pas son débattement
complet
Le ressort est trop dur, le
niveau de l’huile est trop
élevé
Augmentez l’amortissement en
compression en modifiant les niveaux
de l’huile
Vérifiez les niveaux de l’huile
Remplacez le ressort par un autre à
constante plus élevée
Augmentez la pression de l’air
Vérifiez les niveaux de l’huile
Remplacez le ressort par un autre à
constante plus basse
Réduisez la pression de l’air
La détente de la
fourche est trop
rapide, trop violente
après un impact
Augmentez l’amortissement en détente
L’amortissement en détente
est insuffisant
La direction tend à
« survirer » pendant
un virage
L’amortissement en détente
est trop haut, le ressort est
trop souple
La fourche se bloque
en détente ou reste L’amortissement en détente
est trop haut
comprimée en cas
d’impacts multiples
Bruit de collision en
détente mais sans
détente violente
L’amortissement en détente
est trop haut
Changez l’huile (SAE 7,5) avec une
autre de viscosité supérieure
Réduisez l’amortissement en détente
Remplacez le ressort par un autre à
constante plus élevée
Réduisez l’amortissement en détente
Réduisez l’amortissement en détente
MZ035
Français
4
164
La fourche arrive trop
vite en fin de course
même si
l’enfoncement initial
est celui conseillé
Entretien
Inconvénients
Cause probable
Solution
« Anneau » d’huile
sur les plongeurs
Les joints d’étanchéité sont
sales
Remplacez tous les joints d’étanchéité
Grande quantité
Les joints d’étanchéité sont
d’huile sur les
endommagés, les plongeurs
plongeurs ou fuites
pourraient être
d’huile des fourreaux
endommagés
La fourche est
« collante », elle ne
marche pas aussi
bien qu’au début
Fuite d’huile du fond
de la fourche
Perte de sensibilité
Remplacez les joints d’étanchéité et
faites réviser les plongeurs
Les joints d’étanchéité sont
sales, la fourche doit être
entretenue
Remplacez tous les joints d’étanchéité
L’écrou/la vis de fond est
desserré/e
Serrez l’écrou ou la vis
Le joint torique est
endommagé
Remplacez le joint torique
Les bagues de glissement
sont détériorées
Remplacez les bagues de glissement
L’huile est usée
Vidangez l’huile
ATTENTION!
Ce paragraphe décrit les opérations d’entretien
Les
opérations illustrées ci-après et
périodique et en indique les intervalles
correspondants.
marquées avec ce symbole
doivent être
effectuées uniquement auprès d’un centre
d’assistance autorisé MARZOCCHI.
MZ035
Emploi
Intensif
Normal
Vérification du serrage des
boulons au couple prévu
Avant chaque emploi
Nettoyage de la fourche
Après chaque emploi
4
165
Tableau 7 - Tableau d’entretien périodique
Opérations d’entretien général
Français
4.2 Tableau d’entretien périodique
Contrôle de la pression de
l’air
Avant chaque sortie
10 heures
Contrôle des joints
d’étanchéité
25 heures
50 heures
Vidange de l’huile
50 heures
100 heures
Remplacement des joints
d’étanchéité
50 heures
100 heures
Entretien
Français
4
166
L’installation, l’entretien et la réparation du système
de suspension requièrent des connaissances
spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience.
De simples notions générales de mécanique
peuvent s’avérer insuffisantes pour installer et
réparer correctement le système de suspension. Si
vous méfiez de vos capacités, faites installer et/ou
entretenir le système de suspension par un Centre
d’Assistance autorisé Marzocchi. L’installation,
l’entretien et la réparation incorrects du système de
suspension peuvent occasionner des accidents,
des lésions graves ou mortelles.
• Après un démontage, utilisez toujours des joints
neufs originaux Marzocchi pour le remontage.
• Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous
proches l’un de l’autre, suivez toujours la
séquence 1-2-1 et respectez les couples de
serrage prévus (voir Tableau 32 - Couple de
serrage).
• Pour le nettoyage de la fourche, n’utilisez en
aucun cas de solvants inflammables ou corrosifs
car ils pourraient endommager les joints
d’étanchéité. Au besoin, utilisez des détergents
spécifiques non corrosifs, ininflammables ou à
seuil d’inflammabilité élevé.
• Si vous prévoyez une longue période d’inactivité
du vélo, lubrifiez toutes les parties sujettes à des
contacts, avec de l’huile pour fourches.
• Ne rejetez jamais dans la nature les lubrifiants,
les solvants ou les détergents qui ne sont pas
totalement
biodégradables.
Recueillez
et
conservez ces substances dans des conteneurs
spécifiques puis éliminez-les conformément aux
normes locales et nationales en vigueur.
• Tous les composants des fourches Marzocchi
requièrent l’emploi d’outils métriques. Les outils en
pouces (US) peuvent présenter des dimensions
semblables à celles en millimètres mais peuvent
endommager les vis et rendre impossible tout
ultérieur vissage et dévissage.
• Utilisez toujours des tournevis de dimension et
de forme adaptées aux types de vis à serrer et
desserrer.
• Lorsque vous utilisez un tournevis pour monter
ou démonter les joncs d’arrêt métalliques, les joints
toriques, les bagues de glissement et les joints
d’étanchéité, veillez à ne pas rayer ou entailler les
composants manipulés avec la pointe du
tournevis.
• N’effectuez aucune opération d’entretien et/ou
de réglage si elle n’est pas expliquée dans ce
manuel.
• En cas de doute concernant les soins, l’entretien
ou l’utilisation du système de suspension, il
convient de contacter directement le Centre
d’Assistance le plus proche. Vous pouvez localiser
ce centre d’assistance en consultant la liste des
revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage et le démontage sur le cadre du vélo de
la fourche, de la roue, des organes de direction ou
de tout autre composant lié directement ou
indirectement à la suspension sans, toutefois, faire
partie de celle-ci. Le constructeur Marzocchi se
réserve le droit d’apporter toute modification à ses
produits, à tout moment et sans préavis.
• Utilisez uniquement des pièces détachées
originales Marzocchi.
• Opérez dans un lieu propre, rangé et bien
éclairé. Évitez, si possible, d’entretenir la fourche
en plein air.
• Pour conserver leur brillant d’origine, les
fourches à surfaces polies doivent être traitées
périodiquement avec de la pâte à polir pour
carrosseries.
• Vérifiez rigoureusement qu’il n’y a pas de
copeaux métalliques ou de poussière dans la zone
de travail et sur les composants de la fourche.
• Ne modifiez en aucun cas les composants de la
fourche.
4.4 Nettoyage de la fourche
Le cache-poussière est lubrifié par le constructeur
avec de la graisse qui simplifie le glissement des
plongeurs surtout après une longue période
d’inactivité.
Avec l’emploi de la suspension, cette graisse peut
fondre et adhérer aux plongeurs en donnant la
sensation qu’il y a une fuite de lubrifiant. Vérifiez la
suspension pour être sûrs qu’il ne s’agit pas d’une
fuite d’huile effective.
Après chaque emploi du VTT, nettoyez avec soin
les surfaces externes de la fourche en prêtant une
attention particulière aux plongeurs et aux cachepoussière.
ATTENTION!
En présence de fuites d’huile de la fourche,
n’utilisez pas le VTT. Éliminez toute fuite
d’huile avant d’utiliser à nouveau le vélo.
ATTENTION!
Des dépôts de boue et de poussières, s’ils ne
sont pas éliminés immédiatement, peuvent
endommager le système de suspension.
MZ035
4.3 Conseils généraux pour l’entretien
Réglages
RÉGLAGES
Un calibrage soigneux permet d'avoir un
système de suspension très performant.
Ce paragraphe explique en séquence les
opérations à effectuer pour une mise au point
correcte des fourches Marzocchi.
Pour atteindre un calibrage optimal, il est
nécessaire d'effectuer plusieurs essais afin de
comprendre le dispositif de réglage à utiliser et
le type d'intervention à effectuer. Effectuez cette
opération en plein air, dans une zone sans trafic
et libre de tout obstacle et d’autres dangers.
Le réglage optimal est influencé par la
géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste,
le type de terrain et les types d'obstacles sur ce
terrain, mais aussi par des facteurs subjectifs
liés au style de conduite; par conséquent, il
n'est pas possible de fournir des données
objectives sur le meilleur calibrage.
De toute façon, en suivant attentivement les
instructions ci-après, vous pourrez obtenir dans
peu de temps le calibrage le meilleur pour vos
exigences.
Le calibrage de l'amortisseur doit être effectué
en agissant sur un seul dispositif à la fois selon
l'ordre d'explication en prenant note de chaque
opération effectuée et des résultats atteints.
ATTENTION!
Pendant ces opérations, ne forcez jamais les
dispositifs de réglage au-delà de leurs
butées et ne pompez pas d’air au-delà de la
pression conseillée.
MZ035
ATTENTION!
Pour mettre sous pression la fourche,
utilisez uniquement la pompe spéciale
MARZOCCHI dotée de manomètre qui peut
être achetée auprès de tout centre autorisé
Marzocchi. L’emploi de toute autre pompe
peut compromettre les opérations de
gonflage et provoquer un fonctionnement
incorrect ou des dommages à la fourche et,
par conséquent, des accidents et des
lésions graves ou mortelles.
NOTE
Une fois le résultat optimal atteint, il est conseillé
de prendre note des « clicks » ou des tours
effectués par le dispositif de réglage à partir de
la position complètement fermée (dispositif
tourné dans le sens horaire) afin de pouvoir
rétablir ce réglage en cas d’éventuelles
modifications.
5.1 Kits de réglage et ressorts
Pour en savoir plus sur les kits d’augmentation
du débattement, les kits de réglage et les
ressorts à constante (K) différente, consultez le
site web www.marzocchi.com.
5.2 Précharge du ressort
La précharge du ressort optimale est celle qui
permet d’obtenir le SAG souhaité, c’est à dire
l’enfoncement de la fourche dû au seul poids du
cycliste (voir par. 5.4 SAG).
Selon le modèle de fourche choisi, la précharge
du ressort peut être réglée avec des dispositifs
de réglage mécaniques ou avec l’air sous
pression contenu dans le fourreau.
Sur les modèles à réglage mécanique, chaque
tour de la molette de réglage correspond à une
compression du ressort de 1 mm.
NOTE
Les fourches avec réglage mécanique de la
précharge sortent de l’usine avec une valeur de
précharge minimum correspondant à la molette
de réglage complètement tournée dans le sens
antihoraire. Le ressort est en tout cas
légèrement préchargé pour contraster les
frottements au départ.
5.3 Air Positif
L'air positif est l’élément élastique des fourches
à air. La pression optimale de l’air positif permet
d’obtenir le SAG souhaité (voir par. 5.4 SAG).
Français
5
5
5
167
Réglages
5.4 SAG
Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste.
Comment se mesure-t-il SAG
Pour mesurer le SAG, respectez ces simples opérations :
• Mesurez la partie de la fourche comprise entre le té inférieur et le cache-poussière (réf. A Figure 8) et annotez cette valeur comme « H1 ».
Français
H2
H1
• Montez sur le vélo et répétez le mesurage (réf. B - Figure 8) en annotant cette valeur comme
« H2 ».
5
A
B
Figure 8 - Comment mesurer le SAG
SAG = H1 - H2
Comment obtenir le SAG optimal
Le SAG optimal correspond à 15-20% pour les fourches « XC » et à 25-30% pour les fourches
« Freeride ».
Pour calculer le SAG optimal de votre fourche, il suffit d’effectuer l’opération suivante :
SAG = T x S (T = débattement total; S = pourcentage d’enfoncement conseillé).
MZ035
168
Réglages
5.5 Réglage de la détente
5.7 ECC (Extension Control Cartridge)
Le réglage de la détente permet de contrôler la
vitesse d'extension de l'amortisseur suite à une
compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente
permet d'obtenir un vélo stable en mesure de
copier fidèlement avec la roue les obstacles sur
le terrain.
Un réglage trop réactif de la fourche produit une
instabilité du train avant et un balancement du
VTT. Un réglage trop lent, au contraire, peut
entraîner des problèmes lorsque le cycliste
rencontre des obstacles multiples car la
suspension n'est pas en mesure de revenir à la
position de détente complète entre un obstacle
et l'autre.
Le réglage de la vitesse de détente s'effectue à
l'aide de dispositifs de réglage internes ou
externes.
La cartouche ECC permet le réglage “en
marche” de l’amortissement en détente.
Le déplacement du dispositif de réglage modifie
la configuration hydraulique des clapets internes
en arrêtant le passage de l’huile en position
“LOCK”.
Le réglage de la compression permet
d'en régler la vitesse correspondante.
Le réglage de la compression peut être effectué
à la discrétion du vététiste et doit être tel à
prévenir un enfoncement de la suspension
jusqu'en fin de course.
ATTENTION!
Si
la
fourche
s’enfonce,
réglez
immédiatement la compression ou vérifiez le
niveau de l’huile. Un réglage incorrect de la
compression peut endommager la fourche
et occasionner des accidents et des lésions
graves ou mortelles. Le réglage du niveau de
l’huile doit être effectué uniquement par un
centre suspensions autorisé ou un
technicien qualifié.
MZ035
Un réglage "dur" de l'amortissement en
compression assure une plus grande stabilité
et, par conséquent, permet une conduite plus
agressive en tournant le VTT plus réactif; vice
versa, un réglage plus "souple" entraîne un
degré de stabilité inférieur à l'avantage d'une
conduite plus "tranquille".
Selon le modèle de fourche choisi, le réglage de
la
compression
permet
de
contrôler
l’amortissement en compression le long du
débattement complet ou en fin de débattement.
Position LOCK
En tournant le pommeau dans le sens horaire,
la cartouche ECC est activée.
Dans cette position, la fourche reste comprimée
lorsque le vélo roule sur des terrains cahoteux ;
toute ultérieure aspérité rencontrée contribue à
comprimer encore plus la fourche.
Cette position est conseillée seulement pour
affronter des côtes raides et difficiles.
Position UNLOCK
En tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement
normal de la fourche est rétabli et la cartouche
ECC est désactivée.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « LOCK »
lorsque vous affrontez des descentes
abruptes. La suspension ne réagirait de
manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la
perte du contrôle du vélo, un accident et des
lésions graves ou même la mort.
Français
5.6 Réglage de la compression
La commande a deux positions:
5
169
Réglages
5.8 LOCK-UP
5.9 ETA (Extension Travel Adjustment)
La cartouche LOCK-UP permet le réglage “en
marche” de l’amortissement en compression.
Le déplacement du dispositif de réglage modifie
la configuration hydraulique des clapets internes
en arrêtant le passage de l’huile en position
« LOCK ».
La cartouche ETA permet le réglage “en
marche” de l’amortissement en détente en
limitant le débattement de la fourche à 30 mm.
Position LOCK
En tournant le pommeau dans le sens horaire, la
cartouche LOCK-UP est activée.
Dans cette position, le débattement de la fourche
est bloqué (maintenant un débattement minimum
de 20 mm).
Cette position est conseillée seulement pour
affronter des côtes raides et difficiles car elle
réduit le balancement du train avant du vélo.
Français
5
170
Position FAST
En tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement
normal de la fourche est rétabli et la cartouche
LOCK-UP est désactivée.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « LOCK »
lorsque vous affrontez des descentes
abruptes. La suspension ne réagirait de
manière correcte en cas d’impacts contre des
obstacles ce qui pourrait produire la perte du
contrôle du vélo, un accident et des lésions
graves ou même la mort.
Position LOCK
En tournant le pommeau dans le sens horaire,
la cartouche ETA est activée.
Dans cette position, la fourche reste comprimée
lorsque le vélo roule sur des terrains cahoteux ;
toute ultérieure aspérité rencontrée contribue à
comprimer encore plus la fourche.
Cette position est conseillée seulement pour
affronter des côtes raides et difficiles.
Position UNLOCK
En tournant le pommeau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le fonctionnement
normal de la fourche est rétabli et la cartouche
ETA est désactivée.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position « LOCK »
lorsque vous affrontez des descentes
abruptes. La suspension ne réagirait de
manière correcte en cas d’impacts contre
des obstacles ce qui pourrait produire la
perte du contrôle du vélo, un accident et des
lésions graves ou même la mort.
MZ035
La commande a deux positions:
La commande a deux positions:
Réglages
Tableau 8 - Dispositifs de réglage des fourches
Gau.
SX
Dr.
Dr.
TXC ECC
Dr.
MZ I
Dr.
MZ II
X2
MZ III
Dr.
Gau.
Dr.
Gau.
Gau.
X2
Gran Fondo RC
Dr.
Dr.
Gran Fondo 1
Dr.
Dr.
Gran Fondo 2
Dr.
Gran Fondo 3
Gran Fondo 3 Coil
Dr.
Gau.
Dr.
X2
Dr.
Gau.
Dr.
AM 1/TW
Dr.
Dr.
AM 2/TW
X2
Dr.
AM 2/TW LOCK-UP
Dr.
Dr.
AM 3/TW
X2
Dr.
AM 4/TW
X2
Dr.
Dr.
Drop-Off II
X2
Dr.
Drop-Off III
Dr.
Gau.
Drop-Off IV
Dr.
Gau.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Super T
X2
Dr.
Dirt Jam Pro
Gau.
Dirt Jam Comp
X2
Gau.
Gau.
RC
Dr.
Drop-Off I
Drop-Off Triple
RC
Gau.
Gau.
Gau.
Dr.
Dr.
Gau.
Ref. Tableau
Lock-up avec commande a distance
LOCK-UP
Dr.
Dr.
Dr.
TXC Coil ECC
ETA
(Extension travel Adjust)
Dr.
Tab. 10
Tab. 10
Tab. 11
Tab. 11
Tab. 12
Tab. 12
Tab. 13
Tab. 14
Tab. 15
Tab. 16
Tab. 17
Tab. 18
Tab. 19
Tab. 19
Tab. 20
Tab. 21
Tab. 21
Tab. 22
Tab. 23
Tab. 24
Tab. 25
Tab. 26
Tab. 27
Tab. 28
Tab. 29
Tab. 30
Tab. 31
Tableau 9 - Légende Tableau
MZ035
X2
Dr.
Gau.
RC
Réglage sur les deux jambages
Réglage sur le jambage droit
Réglage sur le jambage gauche
Commande a distance sur cintre
ATTENTION!
Les références droite et gauche se rapportent aux conventions citées dans le par. 1.1.1.
Français
TXC 2
TXC 2 Coil
ECC
Réglage contrôle détente
Dr.
Molette de reglage compression externe
X2
X2
Réglage détente extérieur
Réglage détente intérieur
TXC 1
TXC 1 Coil
Air positif (système ressort)
Précharge du ressort avec air
Précharge du ressort avec avec
réglage intérieur
Précharge du ressort avec
réglage extérieur
Réglages
5
171
Tableaux récapitulatifs
6
6
TABLEAUX RÉCAPITULATIFS
gamme Marzocchi Premium Suspension,
indiquent les réglages possibles et expliquent
comment ces réglages doivent être effectués.
Les
tableaux
suivants
résument
les
caractéristiques principales des modèles de la
Tableau 10 - TXC 1
TXC 1
Diamètre fourche
ø 28 mm
Débattements disponibles
60 mm - 80 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” + Frein tambour
Pattes frein V-Brake
Type fixe
Dimensions maxi. roue
2.0” x 28”
Air positif - Sur les deux plongeurs
(Pas présent sur la version avec option Coil)
AIR
Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs
(Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil)
Français
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
6
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte.
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
Pression de précharge
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
55 ÷ 70
120 ÷ 155
2.00 ÷ 2.75
30 ÷ 40
70 ÷ 80
80 ÷ 95
155 ÷ 180
180 ÷ 210
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
35 ÷ 45
42 ÷ 52
0 ÷ 1.00
0 ÷ 15
95 ÷ 110+
210 ÷ 220+
3.60 ÷ 4.50
52 ÷ 65
MZ035
172
Tableaux récapitulatifs
Tableau 11 - TXC 2
TXC 2
Diamètre fourche
ø 28 mm
Débattements disponibles
60 mm - 80 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” + Frein tambour
Pattes frein V-Brake
Type fixe
Dimensions maxi. roue
2.0” x 28”
Air positif - Plongeur droit
(Pas présent sur la version avec option Coil)
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
(Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil)
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, la précharge du ressort augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge
du ressort diminue
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte.
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
MZ035
Pression de précharge
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
55 ÷ 70
120 ÷ 155
2.00 ÷ 2.75
30 ÷ 40
70 ÷ 80
80 ÷ 95
155 ÷ 180
180 ÷ 210
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
35 ÷ 45
42 ÷ 52
0 ÷ 1.00
0 ÷ 15
95 ÷ 110+
210 ÷ 220+
3.60 ÷ 4.50
52 ÷ 65
Français
Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Plongeur
gauche
6
173
Tableaux récapitulatifs
Tableau 12 - TXC ECC
TXC ECC
Diamètre fourche
ø 28 mm
Débattements disponibles
60 mm - 80 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” + Frein tambour
Pattes frein V-Brake
Type fixe
Dimensions maxi. roue
2.0” x 28”
Air positif - Plongeur droit
(Pas présent sur la version avec option Coil)
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
(Remplace l’Air positif sur la version avec option Coil)
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
Français
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte.
6
174
ECC - Plongeur gauche
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
MZ035
Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour activer le fonctionnement de la cartouche ECC.
Tournez la molette de réglage dans le sens contraire pour rétablir le
fonctionnement normal de la suspension.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 13 - MZ I
MZ I
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
4 mm
2.2” x 26”
Précharge du ressort par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
Ôtez le bouchon de protection et intervenez sur la vis de réglage à
l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
la précharge du ressort augmente.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire, la précharge du
ressort diminue.
Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP.
Tournez la molette de réglage dans le sens contraire pour rétablir le
fonctionnement normal de la suspension.
Français
LOCK-UP - Plongeur gauche
6
175
Tableau 14 - MZ II
MZ II
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
4 mm
2.2” x 26”
Précharge du ressort par dispositif de réglage interne - Sur les
deux plongeurs
MZ035
Ôtez le bouchon de protection et intervenez sur la vis de réglage à
l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
la précharge du ressort augmente.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire, la précharge du
ressort diminue.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 15 - MZ III
MZ III
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
2.2” x 26”
Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Sur les
deux plongeurs
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, la précharge du ressort augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge
du ressort diminue.
Tableau 16 - Gran Fondo RC
Gran Fondo RC
AIR
176
ø 30 mm
105 mm - 120 mm
Standard
XC INTL STD 6”
Type amovible
2.2” x 26”
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
LOCK-UP avec commande à distance - Commande à distance
installée sous le cintre à droite
Déplacez le levier vers l’avant pour activer le fonctionnement de la
cartouche LOCK-UP et bloquer, par conséquent, la suspension.
Déplacez le levier vers l’arrière pour rétablir le fonctionnement normal
de la suspension.
Poids du cycliste
Pression de précharge
kg
lbs
bar
psi
55 ÷ 70
120 ÷ 155
70 ÷ 80
80 ÷ 95
155 ÷ 180
180 ÷ 210
0 ÷ 1.00
0 ÷ 15
95 ÷ 110+
210 ÷ 220+
MZ035
Français
6
Diamètre fourche
Débattements disponibles
Type de bas de fourche
Dimension maxi disque
Pattes frein V-Brake
Dimensions maxi. roue
Tableaux récapitulatifs
Tableau 17 - Gran Fondo 1
Gran Fondo 1
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
105 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
2.2” x 26”
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour activer le fonctionnement de la cartouche LOCK-UP.
Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le
fonctionnement normal de la suspension.
MZ035
Pression de précharge
6
177
LOCK-UP - Plongeur gauche
Poids du cycliste
Français
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
Tableaux récapitulatifs
Tableau 18 - Gran Fondo 2
Gran Fondo 2
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
105 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
2.2” x 26”
AIR
Air positif - Plongeur gauche
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Français
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
6
178
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
MZ035
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 19 - Gran Fondo 3
Gran Fondo 3
Diamètre fourche
ø 30 mm
Débattements disponibles
105 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6”
Pattes frein V-Brake
Type amovible
Dimensions maxi. roue
2.2” x 26”
Air positif - Sur les deux plongeurs
(Seulement sur le plongeur gauche sur la version avec option
Coil)
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
(Remplace l’Air positif sur le plongeur gauche sur la version avec
option Coil)
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte.
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
MZ035
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
Français
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
6
179
Tableaux récapitulatifs
Tableau 20 - AM 1 / TW
AM 1 / TW
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
110 mm - 130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.2” x 26”
AIR
Air positif - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
Français
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
6
180
ETA - Plongeur gauche
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
MZ035
Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.
Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le
fonctionnement normal de la suspension.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 21 - AM 2 / TW
AM 2 / TW
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
110 mm - 130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
AIR
2.8” x 26”
Air positif - Sur les deux plongeurs
Seulement sur le plongeur droit sur la version avec LOCK-UP
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche
(Pas présent sur la version avec LOCK-UP)
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression
augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique pendant la phase de compression se réduit.
LOCK-UP avec commande à distance
(Commande à distance installée sous le cintre à droite; seulement
sur la version avec option LOCK-UP. Remplace l’Air positif et le
dispositif de réglage externe de la compression sur le plongeur
gauche)
Déplacez le levier vers l’avant pour activer le fonctionnement de la
cartouche LOCK-UP et bloquer, par conséquent, la suspension.
Déplacez le levier vers l’arrière pour rétablir le fonctionnement normal
de la suspension.
MZ035
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
Français
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
6
181
Tableaux récapitulatifs
Tableau 22 - AM 3 / TW
AM 3 / TW
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
110 mm - 130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Air positif - Sur les deux plongeurs
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
6
182
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
MZ035
Français
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 23 - AM 4 / TW
AM 4 / TW
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
110 mm - 130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
Air positif - Sur les deux plongeurs
AIR
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte.
Poids du cycliste
MZ035
Pression de l’air positif
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
Français
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur
droit
6
183
Tableaux récapitulatifs
Tableau 24 - Drop-Off I
Drop-Off I
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
Français
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente
6
184
ETA - Plongeur gauche
Poids du cycliste
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
MZ035
Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.
Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir le
fonctionnement normal de la suspension
Tableaux récapitulatifs
Tableau 25 - Drop-Off II
Drop-Off II
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression
augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique pendant la phase de compression se réduit.
Poids du cycliste
MZ035
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
Français
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
6
185
Tableaux récapitulatifs
Tableau 26 - Drop-Off III
Drop-Off III
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
130 mm - 150 mm
Type de bas de fourche
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Air positif - Plongeur gauche
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
AIR
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Français
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection
6
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
186
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
MZ035
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente
Tableaux récapitulatifs
Tableau 27 - Drop-Off IV
Drop-Off IV
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
Type de bas de fourche
130 mm - 150 mm
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Air positif - Plongeur gauche
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
MZ035
Pression de précharge
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte
70 ÷ 80
80 ÷ 95
kg
55 ÷ 70
95 ÷ 110+
lbs
bar
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
psi
0 ÷ 1.00
0 ÷ 15
Français
AIR
6
187
Tableaux récapitulatifs
Tableau 28 - Super T
Super T
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
170 mm
Type de bas de fourche
Axe passant ø 20 mm en option
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Précharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Réglage de la détente par dispositif de réglage externe - Plongeur
droit
Français
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en phase de
détente.
6
Réglage de la compression par dispositif de réglage externe Plongeur gauche
188
Poids du cycliste
Pression de précharge
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
0 ÷ 1.00
psi
0 ÷ 15
MZ035
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique pendant la phase de compression
augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, le freinage
hydraulique pendant la phase de compression se réduit.
Tableaux récapitulatifs
Tableau 29 - Drop-Off Triple
Drop-Off Triple
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
Type de bas de fourche
170 mm
Axe passant ø 20 mm en option
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
AIR
Air positif - Plongeur gauche
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Précharge du ressort par air - Plongeur droit
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
MZ035
Pression de précharge
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte
70 ÷ 80
80 ÷ 95
kg
55 ÷ 70
95 ÷ 110+
lbs
bar
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
bar
psi
0 ÷ 1.00
0 ÷ 15
Français
AIR
6
189
Tableaux récapitulatifs
Tableau 30 - Dirt Jam Pro
Dirt Jam Pro
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
Air positif - Plongeur droit
AIR
Ôtez le bouchon de protection.
Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve et
pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Serrez à nouveau le bouchon de protection.
Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Plongeur
gauche
Français
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, la précharge du ressort augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge
du ressort diminue
6
Réglage de la détente par dispositif de réglage interne - Plongeur
droit
190
Poids du cycliste
Pression de l’air positif
kg
55 ÷ 70
70 ÷ 80
80 ÷ 95
95 ÷ 110+
lbs
120 ÷ 155
155 ÷ 180
180 ÷ 210
210 ÷ 220+
bar
2.00 ÷ 2.75
2.40 ÷ 3.10
2.90 ÷ 3.80
3.60 ÷ 4.50
psi
30 ÷ 40
35 ÷ 45
42 ÷ 52
52 ÷ 65
MZ035
À l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement la pression
à l’intérieur du plongeur droit.
Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé à pipe de
21 mm.
Introduisez dans le plongeur une clé à béquille de 12 mm en faisant
attention à centrer la fente de la vis de réglage.
En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le freinage hydraulique augmente et la fourche sera plus lente
en phase de détente.
En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre,
le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez au couple
prévu.
Rétablissez la pression de l’air correcte
Tableaux récapitulatifs
Tableau 31 - Dirt Jam Comp
Dirt Jam Comp
Diamètre fourche
ø 32 mm
Débattements disponibles
100 mm - 120 mm
Type de bas de fourche
Standard (axe passant ø 20 mm en option)
Dimension maxi disque
XC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est
possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le
fabricant du système de freinage)
Pattes frein V-Brake
Non
Dimensions maxi. roue
2.8” x 26”
Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Sur les
deux plongeurs
En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, la précharge du ressort augmente.
En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, la précharge
du ressort diminue.
Tableau 32 - Couple de serrage
MZ035
Couple de serrage (Nm)
Français
Elément à serrer
Axes de blocage V-brake
9±1
Bouchons supérieurs fourche
10 ± 1
Vis de fixation molettes de réglage
2 ± 0,5
Ecrous de fond blocage groupes amortisseurs/cartouches
10 ± 1
6
Vis de fond blocage groupes amortisseurs
10 ± 1
191
Serrage groupes amortisseurs (série TXC)
8±1
Vis de fixation garde-boue
6±1
Vis de fixation support cintre (Drop-Off Triple, Super T)
10 ± 1
Vis de fixation té de direction inférieur (Drop-Off Triple, Super T)
6±1
Vis de fixation té de direction supérieur (Drop-Off Triple, Super T)
6±1
Vis axe roue
15 ± 1
Vis Allen fixation axes roues
6±1
Garantie
7
GARANTIE
7.1 GARANTIE POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE
Marzocchi garantit que les Systèmes de Suspension nouveaux sont exempts de défauts de
conformité originale pour une période de deux (2) années à compter de la date d’achat, en conformité
avec les dispositions de la Directive Européenne 99/44/CE.
La facture originale d’achat ou, si présent, le certificat de garantie affichant la date et le timbre du
Revendeur Marzocchi, joint au produit, font preuve de la date de début de la garantie.
Au cas où l’acheteur constaterait un défaut de conformité dans la période susvisée, il devra retourner
le produit au Revendeur Marzocchi, en décrivant le défaut et les raisons de sa requête d’intervention
sous garantie.
Le revendeur préviendra l’acheteur lorsque le produit a été réparé ou remplacé.
2. LIMITE TERRITORIALE. La présente garantie est valable pour les produits achetés dans l’un
des Pays de l’Union Européenne, exception faite pour les produits achetés dans l’UE mais utilisés
aux Etats-Unis, pour lesquels s’appliquent les clauses de la « garantie reste du monde y compris
Etats-Unis ». La présente garantie est accordée sous réserve d’éventuelles dispositions
impératives réglant la garantie des biens de consommation dans certains Pays de l’Union
Européenne ; en cas d’incohérence, les règles impératives nationales prévalent sur les clauses
de la présente garantie.
ATTENTION!
Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux
indications contenues dans le « Manuel d’instructions ».
La marque MARZOCCHI est une marque déposèe concédée sous licence par Marzocchi SpA.
MZ035
Français
7
192
1. EXCLUSIONS. La présente garantie ne couvre pas les dommages intervenus après l’achat et
dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou
abusif, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces et
accessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute
modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité
“acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, utilisation
compétitive, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des pistes pour BMX et/ou à
l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. La
présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à la détérioration normale
dues à l’utilisation du système de suspension qui incluent, mais non limités à ceux-ci, l’huile, les
joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues car celles-ci ne constituent pas de cas de
non conformité originale. La présente garantie est caduque si le système de suspension est
monté sur des vélos destinés à la location. La garantie est en outre caduque automatiquement si
le numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou
modifié de quelque façon que ce soit. La présente garantie n’est pas valable pour les systèmes
de suspension Marzocchi usagés ; dans ce cas, il incombe au revendeur d’offrir une garantie pour
le produit usagé, avec exclusion de toute responsabilité, directe et indirecte, de Marzocchi S.p.a.
Garantie
7.2 GARANTIE RESTE DU MONDE Y COMPRIS ETATS-UNIS
1. EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des
modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manque
d’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façon
incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes aux
spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée
par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions,
compétitions, utilisation commerciale, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des
pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système
de suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à la
détérioration normale dues à l’utilisation de la suspension qui incluent, mais non limités à ceuxci, l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues. Par conséquent, il faut
vérifier ou (faire vérifier au revendeur) l’état de ces composants et de la suspension au moment
de l’achat étant celui-ci la seule occasion pour le remplacement de ces pièces. La présente
garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location
sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a. La présente garantie ne couvre pas les
frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé
Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pour
démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour la nonutilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie
est caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est
altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit.
2. ACHETEUR. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur d’origine du Système
de Suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de
la présente garantie ne sont pas transférables.
3. DURÉE. La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période de
deux (2) ans à compter du premier achat. Les pièces remplacées sont couvertes par une
garantie de six (6) mois.
4. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il
devra contacter le Revendeur autorisé ou un centre d’assistance Marzocchi (Marzocchi USA
pour les Etats Unis).
MZ035
5. CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite
ou explicite, déclaration ou engagement précédent et représente l’accord total entre les parties
en référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou
explicite non contenue dans le présent document est expressément exclue.
6. DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie,
Marzocchi S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’EVENTUELS DOMMAGES
INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DU
SYSTÈME DE SUSPENSION OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT
CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE REFERE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE.
Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent tout
autre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ou
consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être
pertinente.
Français
Au cas où l’un des composants du Système de Suspension Marzocchi présenterait des défauts
matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ciaprès dénommée « Garantie »), Marzocchi s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer
gratuitement, dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé
Marzocchi (Marzocchi USA pour les Etats Unis), en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que
de la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la date d’achat.
7
193
Garantie
7. RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE
DÉRIVANT DE NEGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE,
SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE.
La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son
achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légale intentée par
l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part
de Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation ou
au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment
établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. n’est autorisé à modifier ou
étendre la présente garantie.
8. AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi
conformément aux indications contenues dans le « Manuel d’instructions ».
9. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droits
éventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance
(seulement pour les États Unis).
10. LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système de
Suspension Marzocchi sera réglé par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie.
Français
7
MZ035
194
MZ035
Distributeurs et centres d’assistance MARZOCCHI
277
EUROPE
COUNTRY
MZ035
278
COMPANY
TRENDSPORT GmbH
Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria
AUSTRIA
Contact: Mr. Klaus Froeis
Tel.: +43 (0)5574 47147 x Fax: +43 (0)5574 52334
Info@trendsport.co.at
AUGUSTA BENELUX BV
BELGIUM
Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands
THE NETHERLANDS
Contact: Mr. Koeman x Tel. +31 (0) 71 5791580 x Fax +31 (0) 71 5323201
LUXEMBURG
Marzocchi@augustabenelux.nl
ANTONIN BARTONICEK
CZECH REPUBLIC
Skladova 20 – 32600 PLZEN – Czech Republic
SLOVAKIA
Tel.: +420 (0)377 240 501 x Fax: +420 (0)377 448 548
bartonicek@mbox.vol.cz
TOKIND
Nydamsvej 49 - DK-8362 - Hoerning
DENMARK
Tel.: +45 8636 7800 x Fax: +45 8636 7377
Contact: Claus Hilmar
E-mail: info@tokind.dk x www.tokind.dk
OY DUELL BIKE-CENTER AB
Porraskuja 3, - 01740 VANTAA – Finland
FINLAND
Contact: Jussi Laurikainen
Tel.: +358 (0)6 322 7500 x Fax: +358 (0)6 322 2231
info@duellbike.fi x www.duellbike.fi
PHILAMY S.A.
1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France
FRANCE
Contact: Derrick Coetzer
Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 x Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70
Info@philamy.com x www.philamy.com
COSMIC SPORTS GmbH
Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany
GERMANY
Tel. +49 911 31 07 55 0 x Fax: +49 911 3107 55 55
Info@cosmicsports.de x www.cosmicsports.de
LARM SPA
Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy
ITALY
Tel. +39 0516053460 x Fax +39 0516053411
Sales@larm.it
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
ALBANIA – TURKEY – BULGARIA – ROMANIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS –RUSSIA
– ASIA
SPORTPARTNER AS
POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway
NORWAY
Tel. +47 55 50 6464 x Fax +47 55 50 6465
post@sportpartner.no x www.sportpartner.no
F.H. GREGORIO
43-450 USTRO - ul.3 Maja 24°
POLAND
Poland
Tel./ Fax: +48 (0) 338544802
gregorio@post.pl x www.gregorio.pl
MZ035
TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center
Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1
2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal
PORTUGAL
Contact: Hans Timmermans
Tel. +351 (0)21 961 06 21 x Fax +351 (0)21 961 06 38
bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com
CULT d.o.o.
Trzaska 77
SLOVENIA
1370 LOGATEC - Slovenia
Tel: +386 1 754 10 30 x Fax: +386 1 750 92 39
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA
TEAM BIKE S.L.
Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87
03203 Torrellano-Elche Alicante Spain
SPAIN
Contact : Simon
Tel.: +34 965 68 35 34 x Fax: +34 965 68 05 10
Info@teambike.es
TOKIND
Nydamsvej 49 DK-8362 Hoerning - Denmark
SWEDEN
Contact: Claes Rehn
Tel. : +45 8636 7800 x Fax: +45 8636 7377
info@tokind.se x www.tokind.se
INTERCYCLE
Prufundmatte 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland
SWITZERLAND
Tel.: +41 (0)41 9266511 x Fax: +41 (0)41 9266352
LIECHTENSTEIN
Info@intercycle.com ( www.intercycle.com
SOLENT UK Ltd. t/a Windwave
Unit D2- D3 – Heritage Business Park – Heritage Way - GOSPORT
UNITED KINGDOM
Hants PO12 4BG - UK
IRELAND
Tel. +44 (0)23 92521912 x Fax +44 (0)23 92522625
Office@windwave.co.uk x www.windwave.co.uk
279
OTHER COUNTRIES
COUNTRY
AUSTRALIA
NEW ZEALAND
BRAZIL
CANADA
ISRAEL
COMPANY
GROUPE SPORTIF PTY. LTD.
27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria – Australia
Tel.: +61 3 9888 9882 x Fax: +61 3 9888 9902
help@groupesportif.com x www.groupesportif.com
PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS
Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil
Tel.: +55 11 2510633 x Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net
NORCO PRODUCTS LTD.
1465 Kebet Way - PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 - Canada
Tel.: +1 604 552 2930 x Fax: +1 604 552 2948
Sales@norco.com x www.norco.com
CYCLE TRADING COMPANY LTD.
Hapardes Rd. - RISHPON, Israel
Tel.: +972 9 9513010 x Fax: +972 9 9509783
280
MZ035
sales@ctc.co.il x www.ctc.co.il
FOURS
69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu
KOREA
Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea
Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 x Fax: +82 (0)31 719 6519
FAREN ENTERPRISES
#59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City –
PHILIPPINES
Philippines
Tel. +632 372 2541 x Fax +632 372 2311
hansgee@mydestiny.net
CAPPA TRADING PTE. LTD.
85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park
SINGAPORE
SINGAPORE 417955 - Singapore
Tel.: +65 8415151 x Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI – THAILAND
MZ035
Note
281
282
MZ035
Note
Cod. 9001154
Marzo - 2005 - Ed. 00

Manuels associés