Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 BOMBER Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 BOMBER Manuel utilisateur | Fixfr
12
• Lisez attentivement, comprenez et suivez les
instructions du manuel. Ce manuel fait partie
intégrante du produit et doit être conservé à
•
•
•
•
•
portée de main pour être consulté1.
Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les
instructions d’usage, d’entretien ou toutes
autres indications du manuel peut entraîner
des accidents, des lésions graves ou la mort.
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo,
de la roue, des composants de direction, ni
d’aucun autre composant directement ou
indirectement lié à la fourche mais ne faisant
pas partie de celle-ci.
Notez bien que l’installation et la réparation de
tout système de suspension requièrent des
connaissances spécifiques, des outils
adaptés et de l’expérience. Les notions
générales de mécanique peuvent ne pas être
suffisantes pour installer ou réparer le
système de suspension de façon correcte.
Toutes les opérations d’installation et/ou
d’entretien doivent être effectuées seulement
dans un centre Marzocchi agrée.
Vous ne devez jamais effectuer vous-mêmes
une opération de modification d’aucun
compostant de la fourche.
En cas de doute concernant les soins,
l’entretien ou l’usage de votre système de
suspension, contactez directement le service
d’assistance Marzocchi le plus proche. Vous
trouvez une liste des centres d’assistance au
fond du présent manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE
SECURITE
• Assurez-vous que votre fourche est prévue
pour votre style d’usage. Pour ce faire vérifiez
les “ instructions pour l’usage approprié ”
contenues dans ce manuel.
• Prenez en compte qu’il existe des risques
intrinsèques associés à la pratique de la
descente, du freeride, du cross country, du
marathon, du trekking, du dirt ou du street.
Avec certaines de ces pratiques vous pouvez
souffrir de lésions graves ou perdre la vie.
Apprenez comment pédaler et ne dépassez
jamais vos habilités et vos limites. Assurez-
1.
MARZOCCHI se réserve le droit, à sa propre
discrétion, d’apporter des modifications aux
produits, à tout moment et sans préavis.
•
•
•
•
•
vous d’utiliser le matériel de sécurité adéquat
et vérifiez qu’il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi
dépend de nombreux facteurs, comme le
style de pratique et les conditions du sol. Les
coups, les chutes, l’usage inadéquat ou
extrême en général peuvent compromettre la
solidité de la structure, en réduisant sa durée
de vie de façon importante. Faites réviser
votre
fourche
régulièrement
par
un
mécanicien qualifié si elle présente des fuites
d’huile, des fissures, des ébrèchements, des
déformations, ou tout autre forme de
détérioration. La fréquence des révisions
dépend de nombreux facteurs. Un centre
Marzocchi agrée peut vous recommander une
fréquence d’entretien qui convient à vos
nécessités. Si la révision révèle quelques
déformations, ruptures ou bien des rayures
dues à un impact ou à un effort, ou encore
des composants pliés,
faites contrôler
immédiatement la fourche dans un centre
technique Marzocchi avant de la réutiliser.
Ne jamais apporter de modifications à aucun
composant de la fourche.
Si vous mettez ou enlevez votre VTT du
porte-vélos de la voiture (sur le toit ou
derrière), assurez-vous que le système de
fixation du serrage rapide de la roue est
complètement décroché. En outre, le vélo doit
être soulevé ou bien placé sur le support à la
verticale. Si le système de fixation du serrage
rapide n’est pas entièrement décroché ou
bien s’il y de la résistance pendant que l’on
met ou l’on enlève le vélo, vous risquez de
rayer, plier ou endommager la fourche de
quelque façon.
Si vous cognez, à quelque vitesse que ce
soit, un garage, un pont, une branche d’arbre
ou d’autres obstacles, pendant que le VTT est
fixé
au
porte-vélos,
vous
pouvez
endommager votre fourche. En ce cas, avant
de sortir à nouveau faites vérifier la fourche
dans un centre Marzocchi agréé.
Vous devez toujours porter un casque de
votre taille et attaché correctement qui a été
approuvé par ANSI ou SNELL et le reste de
l’équipement de sécurité adapté à votre
pratique
B. AVANT CHAQUE SORTIE
• Vérifiez qu’aucun élément de la suspension
ou du reste du vélo ne présente de perte
d’huile, n’est plié, déformé, fêlé, ébréché ou
endommagé de quelque façon.
MZ0024
I. USAGE DU MANUEL
• Assurez-vous que tous les serrages rapides,
les écrous et les vis sont biens serrés et
ajustés. Tapez le vélo contre le sol pour
écouter et vérifier qu’il n’y a pas de
composants dévissés.
• Assurez-vous
que
les
roues
sont
parfaitement centrées. Faites tourner les
roues pour vous assurer qu’elles ne touchent
pas du haut en bas ou d’un coté à l’autre et
qu’il n’y a pas de contact avec les fourreaux
de la fourche ou avec les patins de freins.
• Assurez-vous que tous les câbles et les
autres composants du système de freinage
se trouvent dans la position correcte et que le
système de freinage marche correctement.
• Apprenez à respecter les lois et les
réglementations locales et obéissez à tous
les signaux du code de la route, les
enseignes et les normes pendant l’usage du
vélo.
N’UTILISEZ PAS VOTRE VTT S’IL N’A PAS
RÉUSSI CES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.
CORRIGEZ TOUTE ANOMALIE AVANT DE
SORTIR EN VTT.
II. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
APPROPRIÉ
A. SÉLECTIONNEZ
LA
FOURCHE
SPÉCIFIQUE POUR VOTRE PRATIQUE
ET PÉDALEZ CORRECTEMENT
Les suspensions Marzocchi font partie des
fourches les plus avancées et les plus fiables
du marché. Cependant, aucune fourche ne peut
supporter un usage inadapté ou abusif sous
risque de dommages importants voire de
ruptures, même après une brève période,
quand l’on ne s’attend pas.
Il est essentiel de choisir la fourche
appropriée à sa pratique et de l’utiliser
correctement.
MZ0024
ATTENTION!
L’accouplement incorrect de la fourche au
cadre pourrait endommager la fourche, en
provoquant la perte de contrôle du vélo et
des dommages sérieux ou bien la mort du
cycliste. En outre, un accouplement
incorrect rendrait nulle la garantie.
1. Choisir sa pratique:
Cross country (XC)/Marathon: Pédalage en
sentiers de colline avec de petits obstacles
comme des cailloux, des racines ou des
dépressions. Le cross country n’inclut pas de
sauts ou de “chutes ” (sauter à partir de rochers,
d’arbres couchés ou de saillies) de n’importe
quelle hauteur. Les fourches destinées au cross
country doivent être utilisées avec des pneus
dessinés spécifiquement pour ce style, ou bien
avec des disques, des jantes ou des freins
linéaires à levier.
All Mountain (AM) : pratique basée sur le cross
country agressif avec plus d’accentuation et
grands obstacles. LA PRATIQUE AM N’INCLUT
PAS DE SAUTS OU DE CHUTES.
Ces
fourches ne peuvent recevoir que des systèmes
de freinages de type disque de même que le
cadre, les roues et les autres composants
doivent être exclusivement destinés à cette
pratique. Les freins à disque doivent être
montés sur les supports prévus à cet effet sur la
fourche. Aucune modification ne doit être faite
sur la fourche pour installer d’autres
accessoires.
Trekking: La pratique du trekking est similaire
au cross country mais moins agressive. Elle
correspond à un pédalage plus fluide et n’inclut
pas le franchissement d’obstacles comme des
rochers, des racines ou des descentes. Il suffit
de connecter la dynamo et le porte-sacs aux
points de fixation prévus sur la fourche. Ne
jamais faire de modification sur la fourche pour
installer d’autres équipements.
Freeride (FR): Cette pratique est réservée aux
pilotes experts car elle inclut des descentes
agressives, de gros obstacles et des sauts
assez importants. Les fourches de Freeride ne
peuvent recevoir que des systèmes de
freinages de type disque de même que le cadre,
les roues et les autres composants doivent être
exclusivement destinés à cette pratique. Les
freins à disque doivent être montés sur les
supports prévus à cet effet sur la fourche.
Aucune modification ne doit être faite sur la
fourche pour installer d’autres accessoires.
Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type
“BMX” ou “ motocross ” est réservée aux
pilotes experts car elle inclut des sauts en
champ de bosses ainsi que des obstacles
urbains, c’est-à-dire n’importe quelle structure
en ville faite par l’homme. Les fourches
13
passages de rochers, d’arbres couchés ou de
trous. Les fourches destinées à cette pratique
ne peuvent recevoir que des systèmes de
freinages de type disque de même que le cadre,
les roues et les autres composants doivent être
exclusivement destinés à cette pratique. Les
freins à disque doivent être montés sur les
supports prévus à cet effet sur la fourche.
Aucune modification ne doit être faite sur la
fourche pour installer d’autres accessoires.
ATTENTION!
Ne roulez que dans des zones destinées à
votre pratique.
2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant
Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous
avez besoin d’aide au moment de choisir la fourche adéquate.
Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2005
Trekking XC / Marathon
All
Mountain
Urban Riding
Dirt Jumping
Freeriding
Extreme Freeriding
Downhill
TXC
EXR
All Mountain
SL
Dirt Jam Comp
Drop Off
66 RC
TXC
ECC
EXR Pro
All Mountain
1
Dirt Jam Pro
Shiver SC
66 R
EXR Race
All Mountain
2
Dirt Jumper 1
Z.1 FR SL
66 VF
Marathon
RACE
All Mountain
3
Dirt Jumper 2
Z.1 FR 1
888 RC
Marathon SL
Dirt Jumper 3
Z.1 FR 2
888 R
Marathon XC
D-Street Comp
24”
Z.1 FR 3
888 VF
MX Comp
D-Street 24”
MX Pro
Shiver SC
Drop-Off Triple
Junior T
MZ Comp
Monster T
MZ Race
Shiver DC
WARNING
WARNING
USE ONLY FOR:
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
DO NOT USE FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
DO NOT USE FOR:
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
MZ0024
14
destinées à cette pratique ne peuvent recevoir
que des systèmes de freinages de type disque
de même que le cadre, les roues et les autres
composants
doivent
être
exclusivement
destinés à cette pratique. Les freins à disque
doivent être montés sur les supports prévus à
cet effet sur la fourche. Aucune modification ne
doit être faite sur la fourche pour installer
d’autres accessoires.
Downhill (DH) / Extrême Freeride: Cette
discipline est exclusivement réservée aux
pilotes professionnels ou vraiement experts.
Cette pratique inclut des sauts et des chutes à
partir de hauteurs importantes ainsi que des
3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou
un usage abusif de votre fourche
de tenter un saut ou une marche.
Ne faites pas une mauvaise utilisation de votre
fourche. Apprenez à rouler en fonction de vos
capacités. Un pilotage abusif a les même
conséquences sur votre fourche que plusieurs
années d’utilisation très intensive, après
seulement quelques sorties.
ATTENTION!
Les dommages dus à un mauvais passage
d’obstacles ainsi qu’à une mauvaise
réception de saut peuvent causer la
défaillance de votre fourche entraînant une
perte de contrôle et des blessures graves
voir la mort.
Apprenez COMMENT éviter les obstacles du
terrain. Heurter des obstacles comme des
rochers, des arbres ou des gros trous fait subir
a votre fourche des contraintes qui ne sont pas
prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut fait également
subir des forces et des contraintes inadaptées a
votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut
ou sauter une marche que si la réception est
faite sur des passerelles ou des rampes afin
d’aider votre vélo à absorber les forces
engendrées par le coup. Lors de la réception
vos roues doivent, en douceur, rentrer en
contact en même temps avec la passerelle ou la
rampe. Tout autre type de réception est
dangereuse et peut entraîner une défaillance du
produit ou un accident. Vérifiez que l’inclinaison
et la longueur de la passerelle ou de la rampe
sont adéquates à la hauteur de la quelle vous
sautez. Chaque situation est différente selon
chacun, consultez un pilote expérimenté avant
ATTENTION!
Votre fourche requiert des opérations
d’entretien et de réparation régulières. Plus
votre
pratique
est
agressive,
plus
l’inspection et l’entretien de votre fourche
devront être fréquents. Si votre fourche perd
de l’huile, est pliée, déformée, si elle craque
ou si elle est cassée meme légèrement,
rendez-vous immédiatement dans un centre
de réparation Marzocchi agréé avant toute
nouvelle utilisation.
NOTE
Souvenez-vous que, même si les fourches sont
fabriquées à partir de matériaux les plus
solides, un mauvais usage ou un usage abusif
peut entraîner des dommages. Un usage
extrême peut éventuellement venir à bout des
matériaux les plus résistants.
MZ0024
“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”
15
Index
INDEX
1
1
Introduction - Recommandations
générales de sécurité .................... 144
5
Réglages.......................................... 162
5.1
Kits réglage et ressorts .................. 162
Conventions................................... 144
5.2
Précharge du ressort ..................... 162
1.1.1 Orientation de la fourche ............... 144
5.3
1.1
1.1.2
2
2
Pictogrammes rédactionnels .... 144
Air Positif........................................ 162
SAG ............................................... 163
Technical information .................... 145
5.4
Air négatif....................................... 164
5.5
PAR – Air progressif en fin de
2.1
Renseignements techniques ......... 145
2.2
Système d’amortissement ............. 146
5.6
Réglage détente............................. 164
2.3
Lubrification et refroidissement...... 148
5.7
Réglage compression .................... 164
2.4
Bague de glissement et
5.8
ETA (Extension Travel Adjust) ....... 164
joints d’étanchéité .......................... 148
5.9
TAS (Travel Adjustment System) ... 165
3
3
Installation ...................................... 149
3.1
Installation sur le cadre.................. 149
3.2
Installation du système de freinage 150
3.3
Montage de la roue........................ 151
3.4
Système retenue de l’axe de roue. 151
3.4.1
Montage de la roue sur
Français
fourche avec bas de fourche
débattement .................................. 164
5.10 TST (Terrain Selection Technology) 165
6
77
6
Tableaux de récapitulation ............ 167
Garantie ........................................... 186
Marzocchi distributors and service
centers..............................................281
standard.................................... 152
3.4.2
I
Montage de la roue sur
fourches ø 32 mm avec axe
de roue débouchant ø 20 mm .. 152
142
3.4.3
Montage de la roue sur
fourches 66 Series et 888
Series ....................................... 153
3.4.4
Montage de la roue sur
3.4.5
Montage de la roue sur
fourches Shiver Series ............. 154
fourches MONSTER Series...... 155
3.5
Installation garde-boue .................. 156
3.6
Installation support guidon............. 156
3.6.1
Installation support guidon pour
tous les modèles avec double
té sauf 888 Series..................... 156
3.6.2
Installation support guidon
888 Series ................................ 157
4.1
Entretien.......................................... 158
Inconvénients - causes - remèdes. 158
4.2
Normes générales de sécurité....... 160
4.3
Nettoyage des jambages .............. 161
4.4
Purge de l’air Monster T ................ 161
MZ024
4
4
Index des tableaux
INDEX DES TABLEAUX
Tab. 2.1: Système ressort......................... 145
Tab. 2.2: Système d’amortissement ......... 146
Tab. 3.1: Longueur maximale tube de
direction entre les deux tés........ 149
Tab. 3.2: Prédispositions système de
freinage...................................... 150
Tab. 3.3: Dimension maximale de la roue 151
Tab. 4.1: Inconvénients - Causes Remèdes ................................... 158
Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique .. 159
Tab. 5.1: Tableau positions commande
TST............................................ 165
Tab. 5.2: Réglages présents sur les
fourches..................................... 166
Tab. 5.3: Explication ................................. 166
167
Tab. 6.2: Mx Series................................... 168
Tab. 6.3: Marathon Series ........................ 170
Tab. 6.4: All Mountain Series.................... 172
Tab. 6.5: Dirt Jumper Series..................... 176
Tab. 6.6: D-Street 24”” .............................. 177
Tab. 6.7: Z1 FR Series ............................. 178
Tab. 6.8: 66 Series ................................... 181
Tab. 6.9: 888 Series ................................. 182
Tab. 6.10: Junior T..................................... 183
Tab. 6.11: Moster T ................................... 183
Tab. 6.12: Shiver SC ................................. 184
Tab. 6.13: Shiver DC ................................. 184
MZ024
Tab. 6.14: Couples de serrage .................. 185
Français
Tab. 6.1: Lecture des tableaux de
récapitulation
I
143
Introduction - Recommandations générales de sécurité
1
1
INTRODUCTION RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo, de
la roue, du système de freinage, des
composants de direction, ni d’aucun autre
composant directement ou indirectement lié à la
fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci.
MARZOCCHI se réserve donc le droit
d’apporter à ses produits, à tout moment et sans
préavis, toutes modifications qui se révèleraient
nécessaires.
En cas de doute concernant les soins et
l’entretien de votre système de suspension,
contactez directement le service d’assistance le
plus proche que vous pourrez localiser en
consultant la liste des distributeurs jointe au
fond du présent manuel ou à l’adresse Internet
www.marzocchi.com.
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche
R
IEU
R
PE
R
IE
A
GA
UC
R
R
TE
T
Français
E
SU
DR
OI
1
A
V
A
N
144
R
HE
EU
RI
FE
MZ024001
IN
Fig. 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels
NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent des informations, des instructions
ou
des
procédures
conseillées
par
MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la
fourche.
MZ024
ATTENTION!
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent
des
informations,
des
instructions ou des procédures qui, si elles
ne
sont
pas
respectées,
peuvent
endommager la fourche ou en causer le
mauvais fonctionnement, donner vie à des
accidents (même mortels) pour l’utilisateur
ou nuire à l’environnement.
Technical information
2
2
TECHNICAL INFORMATION
2.1 Renseignements techniques
Les fourches MARZOCCHI sont équipées, en
fonction d’amortisseur, de ressorts hélicoïdaux
ou d’air.
Tab. 2.1: Système ressort
Système ressort
Jambage droit
MX Comp Air
MX Comp Coil
Ressort hélicoïdal
Air
MX Pro Air
MX Pro Coil
MX Pro ETA
Ressort hélicoïdal
Air
Marathon RACE
Air
Air
All Mountain SL
All Mountain 1
Coil spring
Air
Marathon SL
Marathon XC
Coil spring
Air
Coil spring
Air
Air
Coil spring
Air
All Mountain 2
Ressort hélicoïdal *
Air
Coil spring *
Air
All Mountain 3
MZ024
Coil spring *
Dirt Jumper I
Ressort hélicoïdal
Dirt Jumper II
Ressort hélicoïdal
Dirt Jumper III
Ressort hélicoïdal
D-Street 24"
Ressort hélicoïdal
Z1 FR SL
Air
Z1 FR 1
Ressort hélicoïdal
Z1 FR 2
Ressort hélicoïdal
Z1 FR 3
Ressort hélicoïdal
66 RC
Ressort hélicoïdal
66 R
Ressort hélicoïdal
66 VF
Ressort hélicoïdal
888 RC
Ressort hélicoïdal
888 R
Ressort hélicoïdal
888 VF
Ressort hélicoïdal
Junior T
Ressort hélicoïdal
Monster
Ressort hélicoïdal
Shiver SC
Ressort hélicoïdal
Shiver DC
Ressort hélicoïdal
* Configuration en option
2
145
Ressort hélicoïdal *
Air
Français
Mx Comp ETA
Jambage gauche
Air
Technical information
2.2 Système d’amortissement
Les charges générées pendant les phases de
compression et détente peuvent être amorties
par des pistons à clapets hydrauliques ou par
des cartouches spéciales.
Tab. 2.2: Système d’amortissement
Système ressort
Jambage droit
Jambage gauche
MX Comp Air
Tige amortisseur SSV avec réglage
intérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
MX Comp Coil
Tige amortisseur SSV avec réglage
intérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
MX Comp ETA
Tige amortisseur SSV avec réglage
intérieur détente
Cartouche ETA
MX Pro Air
Tige amortisseur SSVF avec
réglage extérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
MX Pro Coil
Tige amortisseur SSVF avec
réglage extérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
MX Pro ETA
Tige amortisseur SSVF avec
réglage extérieur détente
Cartouche ETA
Français
Marathon RACE
Cartouche DOPPIO AIR
Cartouche TST
Marathon SL
Cartouche TST
Cartouche DOPPIO AIR
Marathon XC
Cartouche TST
TAS Cartridge
2
All Mountain SL
Cartouche TST
Cartouche DOPPIO AIR
Cartouche TST
TAS Cartridge
Tige amortisseur SSV avec réglage
intérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
All Mountain 1
All Mountain 2
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente *
Tige amortisseur SSVF avec
réglage extérieur détente*
All Mountain 3
Cartouche ETA
Tige amortisseur SSV non réglable
Tige amortisseur SSV non réglable *
Cartouche ETA *
Dirt Jumper I
Tige amortisseur SSV avec réglage
extérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
Dirt Jumper II
Tige amortisseur SSV avec réglage
intérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
Dirt Jumper III
Tige amortisseur SSV non réglable
Tige amortisseur SSV non réglable
D-Street 24"
Tige amortisseur SSV non réglable
Tige amortisseur SSV non réglable
Z1 FR SL
Cartouche TST
Cartouche DOPPIO
Z1 FR 1
Cartouche TST
Cartouche ETA
Z1 FR 2
Z1 FR 3
Cartouche HSCV avec réglage
Tige amortisseur non réglable
extérieur détente
Tige amortisseur SSV non réglable
MZ024
146
Technical information
Système ressort
Jambage droit
Jambage gauche
66 RC
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur compression en fin de
débattement
66 R
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente
Tige amortisseur SSVF non réglable
Tige amortisseur SSVF non réglable
888 RC
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur compression en fin de
débattement
888 R
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente
Tige amortisseur SSVF non réglable
888 VF
Junior T
Monster
Tige amortisseur SSVF non réglable
Tige amortisseur SSV non réglable
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur détente et réglage
extérieur compression en fin de
débattement
Cartouche HSCV avec réglage
extérieur compression
Shiver SC
Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente
Shiver DC
Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente
* Configuration en option
SSV: le système SSV grâce au clapet sensible
à la vitesse permet de contrôler le taux
d’amortissement en fonction de la vitesse de
compression et de détente de la fourche, et de
la position de la fourche dans son débattement.
Les pistons SSV peuvent être fixes ou réglables
dans la détente au moyen de réglages localisés
à l’intérieur.
MZ024
SSVF: dans le système SSVF, l’évolution du
système SSV, la sensibilité de la fourche est
encore améliorée, grâce au clapet préchargé à
ressort.
Les pistons SSVF peuvent être fixes ou
réglables dans la détente
au moyen de
réglages localisés à l’extérieur.
HSCV: le système HSCV permet un
amortissement plus contrôlé, en adaptant la
sensibilité de la fourche au type de terrain et en
offrant une résistance au talonnement en fin de
course. Le système HSCV peut absorber les
chocs les plus violents, en aidant le cycliste à
garder le contrôle du vélo.
Les cartouches HSCV peuvent être équipées de
réglage extérieur de la détente ou de la
compression.
ETA : le système ETA permet le réglage « en
marche » du débattement en détente, en
bloquant la fourche tout en gardant 25 ÷ 30 mm
de débattement.
TAS: le système TAS non seulement permet,
comme le système ETA, le réglage du
débattement en détente, mais aussi la variation
du débattement total et donc une augmentation
de la longueur maximale de la fourche de 20
mm.
TST: le système TST utilise une cartouche sillée
avec poumon en caoutchouc pour le ramassage
de l'huile. La cartouche TST est douée dans la
partie inférieure d'un registre en détente et dans
la partie supérieure d'un registre en
compression à 5 positions.
DOPPIO AIR: le système DOPPIO AIR est
équipé de trois chambres à air indépendantes
qui permettent de personnaliser le réglage en
fonction des nécessités du cycliste.
Français
66 VF
2
147
Technical information
2.3 Lubrification et refroidissement
Les
cartouches
et
les
pistons
sont
complètement immergés dans l’huile (système
Open Bath). Ce système répond à toutes les
exigences de lubrification et de refroidissement
des parties internes de coulissement ; de plus,
le volume de l’huile constitue un élément
amortisseur et de réglage.
Le système Open Bath permet aussi de réduire
considérablement
la
fréquence
des
interventions de maintenance, par rapport à
d’autres systèmes de cartouches scellées.
Dans les fourches équipées d’élastomères, la
lubrification des éléments internes sujets à
frottement est réalisée par l’emploi de graisse.
2.4 Bague de glissement et joints
d’étanchéité
Le glissement des plongeurs à l’intérieur des
fourreaux s’effectue au moyen de deux longues
bagues avec revêtement interne en téflon, sans
frottement au départ.
Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile
et l’introduction de particules extérieures, est
constitué d’un joint d’étanchéité spécial à double
lèvre et d’un cache-poussière, positionnés au
sommet de chaque fourreau.
Français
2
MZ024
148
Installation
3
3
INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
Fig. 2
La fourche est livrée avec un tube de direction du
type « A-Head-Set » qui devra être coupé afin
de l’adapter au cadre sur lequel il doit être
monté. L’installation de la fourche sur le cadre
est une intervention très délicate qui doit donc
être effectuée par du personnel expérimenté,
instruit et spécialisé.
MZ024
ATTENTION!
Sur tous les modèles à double té de la série
Bomber MY 2005 le té inférieur est fixé aux
plongeurs (ou aux fourreaux dans les
modèles inversés) au moyen de vis.
Ce type de fixation prévoit, pendant la phase
d’installation, le respect des précautions
suivantes :
• Au cas où sur les plongeurs ou sur les
fourreaux il y aurait des zones à diamètre
surdimensionné, la fixation des tés de
direction ne peut être effectuée que dans la
zone ombragée indiquée dans l’Fig. 2A.
• Au cas où sur les plongeurs ou sur les
fourreaux il y aurait des crans de référence,
la partie inférieure du té inférieur doit être
positionnée au dessus du cran.
• La distance entre le pneu gonflé et la partie
inférieure du té inférieur, avec la fourche en
fin de débattement doit être au moins de 4
mm.
MZ024002
B
Fig. 2 - Installation sur le cadre fourches à double té:
(2A) Fixation tés de direction, (2B) Longueur
maximale tube de direction entre les deux tés.
• Sur les modèles Monster la distance entre
la partie inférieure du té inférieur et le
cache-poussière, avec la fourche en fin de
débattement doit être au moins de 4 mm.
• Sur les modèles à double té la longueur
maximale du tube de direction comprise
entre les deux tés (voir Fig. 2B) doit être
inférieure aux valeurs (H) indiquées dans le
Tab. 3.1.
Tab. 3.1: Longueur maximale tube de direction entre
les deux tés.
Fourche
888 Series
Longueur
maximale tube
de direction
entre les deux
tés.
164 mm
888 Series (avec té de direc184 mm
tion sup. haut)
Junior T
184 mm
Shiver DC (avec té de
direction sup. standard)
145 mm
Shiver DC (avec té de
direction sup. haut)
163 mm
Monster T
190 mm
Français
Le tube de direction doit être serti sur le té
inférieur ; son remplacement doit être effectué
uniquement auprès d’un de nos centres
d’assistance technique qui disposent de
l’outillage nécessaire.
H
A
ATTENTION!
Le montage du système de suspension
nécessite de connaissances spécialisées,
d’équipement et d’expérience. Une aptitude
mécanique générique peut ne pas être
suffisante pour une installation correcte.
Nous vous prions de faire exécuter
l’installation
de
votre
système
de
suspension exclusivement par un Marzocchi
Suspension Center autorisé. Une installation
incorrecte peut causer des dommages à
votre système de suspension Marzocchi,
peut occasionner un accident, des lésions
au cycliste ou la mort.
3
149
Installation
3.2 Installation du système de freinage
Fig. 3
L’installation du système de freinage est une
intervention très délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel spécialisé.
ATTENTION!
Le montage du système de freinage
nécessite de connaissances spécialisées,
d’équipement et d’expérience. Une aptitude
mécanique générique peut ne pas être
suffisante pour une installation correcte.
Nous vous prions de faire exécuter
l’installation de votre système de freinage
exclusivement par un Marzocchi Suspension
Center autorisé. En particulier, une
installation incorrecte du système de frein à
disque peut engendrer des contraintes et
occasionner la rupture des supports d’étrier,
en occasionnant par conséquent la perte de
contrôle du vélo, un accident, des lésions au
cycliste ou la mort.
Assurez-vous que le montage du système de
freinage est effectué suivant les indications
du fabricant du système même.
Assemblez exclusivement des systèmes de
freinages
qui
soient
conformes
aux
spécifications de la fourche, en suivant les
indications données dans les tableaux de
récapitulation contenues dans ce manuel.
Tab. 3.2: Prédispositions système de freinage
Prédisposition V-Brake
Dimensions
maximales du disque
Marathon (except Marathon
Race) - MX
Prédisposition amovible V-Brake
XC INTL STD 6"
Marathon Race
Prédisposition fixe V-Brake
XC INTL STD 6"
66 - 888 - All Mountain Dirt Jumper - Shiver SC Shiver DC - Z1 FR - Junior T
/
XC INTL STD 8" #
D-Street
Prédisposition amovible V-Brake
XC INTL STD 8" #
Monster T
/
8" Post Mount
150
#
L'installation du disque de 8" est possible avec adaptateur spécifique qui devra être fourni du
constructeur du système de freinage.
3B
MZ024003
3A
3C
Prédisposition fixe
système V-Brake
Marathon Race
Prédisposition amovible
système V-Brake
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
D-Street 24"
MX Series
Marathon Series (escluso Marathon Race)
Fig. 3 - Prédispositions système de freinage
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
66 Series
888 Series
All Mountain Series
D-Street 24"
Dirt Jumper Series
Z1 FR Series
MZ024
Français
3
Fourche
Installation
ATTENTION!
Il faut considérer que le filetage des
tasseaux (3A) est traité avec un revêtement
évitant le dévissage ; les tasseaux enlevés
ne doivent plus être réutilisés, car ils perdent
ce type de traitement.
Vérifier avant toute utilisation que le tube du
système de freinage à disque est bien serré
au support approprié (3B, 3C).
ATTENTION!
Le cable de frein ne doit jamais toucher le té
et les tubes plongeurs.
3.3 Montage de la roue
Tab. 3.3: Dimension maximale de la roue
Fourche
Dimension maximale roue
D-Street
2,5” x 24"
All Mountain - Dirt Jumper - Z1 FR - Shiver SC - Shiver
DC - Junior T
2,8” x 26"
Marathon
2,2” x 26"
MX
3,0” x 26"
Au cas où il s’avérerait nécessaire d’installer des
roues ayant des dimensions supérieures, il
faudra s’assurer que:
Français
-
66 - 888 - Monster T
3.4 Système retenue de l’axe de roue
• La distance entre le pneu gonflé et la partie
inférieure du té inférieur, avec les jambages
entièrement comprimés jusqu’à la fin de
débattement, est au moins de 4 mm.
Les modèles développés pour des usages plus
exigeants, prévoient un système de fixation de
la roue dérivé du motocross, avec un axe de
roue débouchant de 20 mm.
A
B
C
D
E
MZ024004
• Le pneu tourne librement, sans interférences
avec l’arceau ou le système de freinage VBrake.
Fig. 4
Le système de retenue de l’axe de roue sur les
fourreaux peut être de type standard, avec bas
de fourche traditionnels à axe déporté ou avec
axe débouchant de ø 20 mm.
MZ024
Fig. 4 - Systèmes retenue de l’axe de roue: (4A) bas de fourche standard, (4B) axe de roue débouchant ø 20 mm
(fourches avec plongeurs de ø 32 mm), (4C) axe de roue débouchant ø 20 mm (fourches 66 Series et 888
Serie), (4D) axe de roue débouchant ø 20 mm (Shiver Series), (4E) axe de roue débouchant ø 20 mm
(Monster T).
3
151
Installation
3.4.1 Montage de la roue sur fourche
avec bas de fourche standard
Monter la roue en suivant les instructions
prévues par le constructeur.
Pour un fonctionnement correct de la fourche
après le montage de la roue, il faut :
• Vérifier l’alignement correct fourche / roue en
comprimant quelques fois la fourche; la roue
ne devrait entrer en contact ni s’approcher à
aucune partie de la fourche
5A
• Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque et la distance par rapport au
frein à disque ou aux patins de frein V-Brake.
Contrôler le manuel d’instructions du système
de freinage pour les renseignements corrects.
6 mm
3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø
32 mm avec axe de roue
débouchant ø 20 mm
• Introduire l’axe (5A) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
5B
• Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de
roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm),
en intervenant sur le bouchon (5B).
4 mm
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. Contrôler le manuel
d’instructions du système de freinage pour les
renseignements corrects.
• Serrer les vis (5C) positionnées sur les deux
bas de fourche au couple prescrit (6±1 Nm
(10±1 Nm pour D-Street 24"), à l’aide d’une
clé Allen de 4 mm (5 mm pour D-Street 24").
D-Street 24"
5 mm
6±1 Nm
10±1 Nm
5C
Fig. 5 - Montage de la roue sur fourches ø 32 mm
avec axe de roue débouchant ø 20 mm
MZ024
152
Fig. 5
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
MZ024005
Français
3
15±1 Nm
Installation
3.4.3 Montage de la roue sur fourches
66 Series et 888 Series
Fig. 6
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Introduire l’axe (6A) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
6A
• Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de
roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm),
en intervenant sur le bouchon (6B)
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. Contrôler le manuel
d’instructions du système de freinage pour les
renseignements corrects.
6 mm
15±1 Nm
Français
• Serrer les vis (6C) positionnées sur les deux
bas de fourche au couple prescrit (6±1 Nm), à
l’aide d’une clé Allen de 4 mm, en suivant la
séquence 1-2-1.
6B
4 mm
6±1 Nm
MZ024006
6C
Fig. 6 - Montage de la roue sur fourches 66 Series et
MZ024
888 Series
3
153
Installation
3.4.4 Montage de la roue sur fourches
Shiver Series
Fig. 7
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
7A
• Introduire l’axe (7A) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
• Avec une clé Allen de 6 mm serrer la vis (7B)
sur le côté gauche au couple de serrage
prévu (15±1 Nm)
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. Contrôler le manuel
d’instructions du système de freinage pour les
renseignements corrects.
6 mm
15±1 Nm
Français
• Serrer les vis (7C) positionnées sur les deux
bas de fourche au couple prescrit (10±1 Nm),
à l’aide d’une clé Allen de 5 mm, en suivant la
séquence 1-2-1.
7B
3
154
5 mm
10±1 Nm
MZ024007
7C
Fig. 7 - Montage de la roue sur fourches Shiver
MZ024
Series
Installation
3.4.5 Montage de la roue sur fourches
MONSTER Series
4 mm
Fig. 8
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
8B
• Si la fourche a été démontée du cadre du vélo
ou si la position des jambages de la fourche a
été modifiée par rapport aux tés, il faut
dévisser légèrement les 6 vis (8A) qui
bloquent l’arceau (8B) par le biais d’une clé
Allen de 4 mm
8A
8A
8C
• Introduire l’axe (8C) à travers le support de
roue droit, la roue et le support de roue
gauche.
• Visser la vis (8D) de l’axe sur le côté gauche
au moyen d’une clé Allen de 6 mm et serrer
au couple prescrit (15±1 Nm).
6 mm
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. Contrôler le manuel
d’instructions du système de freinage pour les
renseignements corrects.
Français
15±1 Nm
8D
• Au moyen d’une clé Allen de 5 mm serrer les
vis (8E) positionnées sur les deux bas de
fourche au couple prescrit (10±1Nm), en
suivant la séquence 1-2-1.
3
5 mm
• Au moyen d’une clé Allen de 4 mm serrer les
vis (8A) au couple prescrit (6±1Nm), en
suivant la séquence 1-2-3-2-1.
10±1 Nm
8E
4 mm
MZ024008
6±1 Nm
8A
8A
Fig. 8 - Montage de la roue sur fourches Monster
MZ024
Series
155
Installation
3.5 Installation garde-boue
8 mm
Fig. 9
Les modèles 66, 888, All Mountain, Junior T, Z1
FR peuvent être équipés avec un garde-boue.
Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou
bien il peut être acheté séparément.
Le montage du garde-boue (9A) doit être
effectué en interposant la petite bague de
renforcement (9B) entre vis et garde-boue,
comme il est indiqué dans l’illustration, et en
serrant les vis (9C) avec une clé fixe de 8 mm
jusqu’au couple prévu (6±1 Nm).
6±1 Nm
9A
9B
MZ024009
9C
Fig. 9 - Installation garde-boue
3.6 Installation support guidon
10±1 Nm
3.6.1 Installation support guidon pour
tous les modèles avec double té
sauf 888 Series
10A
Fig. 10
Pour l’installation suivre avec attention le
procédé suivant.
• Installer le support inférieur (10A) du guidon
sur le té supérieur en faisant correspondre les
trous.
10B
• Bloquer le support guidon en serrant les vis
(10B) au couple prévu (10±1 Nm), en utilisant
une clé Allen de 5 mm.
5 mm
• Installer le guidon, en position centrale par
rapport au support.
10±1 Nm
• Bloquer le guidon avec le cavalier approprié
(10C).
10D
• Serrer les vis (10D) au couple prévu (10±1
Nm) en utilisant une clé Allen de 5 mm.
Si nécessaire, il est possible d’acheter comme
pièce détachée des coquilles de réduction (10E)
qui permettent l’installation de guidons avec
diamètre diffèrent.
10E
10C
Fig. 10 - Installation support guidon
MZ024
156
Les fourches avec double té peuvent être
équipées de support guidon (le support guidon
peut être fourni avec la fourche ou acheté
séparément)
MZ025013
Français
3
5 mm
Installation
3.6.2 Installation support guidon 888
Series
4 mm
Fig. 11
Pour l’installation suivre avec attention le
procédé suivant.
11A
6±1 Nm
• Installer le support inférieur (11A) du guidon
sur le té supérieur en faisant correspondre les
trous.
• Bloquer le support guidon en serrant les vis
(11B) au couple prévu (6±1 Nm), en utilisant
une clé Allen de 4 mm.
11B
• Installer le guidon, en position centrale par
rapport au support.
• Bloquer le guidon
appropriés (11C).
avec
les
cavaliers
4 mm
• Serrer les vis (11D) au couple prévu (6±1 Nm)
en utilisant une clé Allen de 4 mm.
6±1 Nm
Si nécessaire, il est possible d’acheter comme
pièce détachée des coquilles de réduction (11E)
qui permettent l’installation de guidons avec
diamètre diffèrent.
11E
11D
11C
3
MZ024011
11C
Français
11D
MZ024
Fig. 11 - Installation support guidon 888 Series
157
Entretien
4
6
4
ENTRETIEN
4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la
fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
ATTENTION!
Les opérations accompagnées de ce symbole
auprès d’un centre agréé MARZOCCHI.
doivent être exécutées exclusivement
Tab. 4.1: Inconvénients - Causes - Remèdes
Inconvénient
Cause
Remède
Augmenter la pré-charge du
ressort
La fourche présente trop
d’enfoncement initial
Ressort trop souple ou huile
trop fluide
Augmenter la pré-charge du
ressort en remplaçant le petit tube
de pré-charge
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus dur)
Augmenter la pression de l’air
L’amortissement en
compression n’est pas
suffisant
La fourche enfonce trop vite; la
pré-charge maximale ne suffit
pas
Ressort trop souple ou huile
trop fluide
158
Augmenter l’amortissement en
compression à travers la vis de
réglage prévue
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus dur)
Augmenter la pression de l’air
Contrôler le niveau de l’huile
La fourche ne fait pas tout son
débattement
Ressort trop dur ou niveau de
l’huile trop haut
Remplacer le ressort (plus faible)
Réduire la pression de l’air
La détente de la fourche est trop
rapide, trop violente après
chaque impact
L’amortissement en détente
n’est pas suffisant
La fourche arrive trop vite en fin
de débattement
L’amortissement en
compression n’est pas
suffisant
La direction tend à “se fermer”
pendant le virage
Trop d’amortissement en
détente; ressort trop souple
Augmenter l’amortissement de la
détente
Remplacer l’huile (SAE 7,5) avec
une huile de viscosité supérieure
Augmenter l’amortissement en
compression en fin de
débattement à travers la vis de
réglage prévue
Réduire l’amortissement en
détente
Remplacer le ressort (plus rigide)
MZ024
Français
4
La fourche enfonce trop vite,
même si le SAG est celui
recommandé
Augmenter l’amortissement en
compression en modifiant le
niveau de l’huile
Entretien
Inconvénient
Cause
La fourche tend à “se bloquer”
en détente ou reste comprimée
en cas d’impacts multiples
Remède
Trop d’amortissement en
détente
Réduire l’amortissement en
détente
Bruit de “collision” en détente,
mais sans détente violente
Trop d’amortissement en
détente
Réduire l’amortissement en
détente
“Anneau” d’huile sur les
plongeurs
Joints endommagés
Remplacer tous les joints
Grande quantité d’huile sur les
plongeurs ou fuite d’huile le long
des fourreaux
Joints endommagés; les
plongeurs pourraient être
aussi endommagés
Remplacer tous les joints et faire
contrôler les plongeurs
La fourche est “collante”, elle ne
Les joints sont endommagés,
marche pas aussi bien qu’au
la fourche a besoin d’entretien
début
Écrou/vis de fond dévissé/e
Serrer l’écrou ou la vis de fond
Le joint torique est
endommagé
Replacer le joint torique
Bagues de glissement usées
Remplacer les bagues de
glissement
L’huile est usée
Vidanger l’huile
Cartouche TAS endommagée
Contacter un centre d'assistance
pour vérifier le fonctionnement
correct de la fourche
Perte de sensibilité
Bruit anormal provenant de la
cartouche TAS
Le bouton de la commande
TAS tourne pendant l'usage
4
ATTENTION!
159
Les opérations accompagnées de ce symbole
auprès d’un centre agréé MARZOCCHI.
doivent être exécutées exclusivement
Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique
Opérations d’entretien général
Vérification du serrage des
vis au couple prévu
MZ024
Nettoyage jambages
Français
Fuite d’huile du fond de la
fourche
Remplacer tous les joints
Utilisation
Intensive
Normale
Avant chaque utilisation
Après chaque utilisation
Contrôle pression de l’air
Avant chaque utilisation
10 heures
Purge de l'air (Monster T)
Avant chaque utilisation
10 heures
Contrôle joints
25 heures
50 heures
Vidange de l’huile fourche
50 heures
100 heures
Vidange de l'huile cartouche
TST
25 heures
50 heures
Remplacement joints
fourche / Cartouche TST /
Cartouche DOPPIO AIR
50 heures
100 heures
Entretien
4.2 Normes générales de sécurité
• Après un démontage complet, toujours utiliser
des joints neufs originels Marzocchi lors du
remontage.
• Pour le serrage de deux vis ou de deux
écrous proches l’un de l’autre, toujours suivre
la séquence 1-2-1 en utilisant des clés
dynamométriques. Respecter les couples de
serrage prévus (voir Tab. 6.14: Couples de
serrage).
• Eviter absolument d’utiliser des solvants
inflammables ou corrosifs pour le nettoyage :
ceux-ci pourraient endommager les joints.
Utiliser éventuellement des détergents
spécifiques non corrosifs, ininflammables ou
à seuil d’inflammabilité élevé.
• En prévision d’une longue période d’inactivité,
lubrifier toujours les parties en contact, en
utilisant de l’huile pour fourches.
160
• Tous les composants des fourches Marzocchi
sont métriques. N’utiliser que des clés
métriques et non pas en pouces. Les clés en
pouces peuvent présenter des dimensions
semblables à celles en millimètres, mais elles
peuvent endommager les vis et les rendre
impossible à dévisser.
• Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes,
utiliser un tournevis de dimension et de forme
adaptées.
• En cas de doute concernant les soins et
l’entretien de votre système de suspension,
contactez directement le service d’assistance
le plus proche que vous pourrez localiser en
consultant la liste des distributeurs jointe au
fond du présent manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo,
de la roue, des composants de direction, ni
d’aucun autre composant directement ou
indirectement lié à la fourche mais ne faisant
pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se
réserve donc le droit d’apporter à ses
produits, à tout moment et sans préavis,
toutes modifications qui se révèleraient
nécessaires.
• Utiliser uniquement des pièces détachées
d’origine Marzocchi.
• Opérer en milieu propre, rangé et bien
éclairé. Éviter autant que possible d’effectuer
l’entretien à l’extérieur.
• Pour conserver leur brillant d’origine, les
fourches à surfaces polies doivent être
traitées périodiquement avec de la pâte à
polir pour carrosseries.
• Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de
copeaux métalliques ni de poussière dans la
zone de travail.
• Ne pas modifier les composants de la
fourche.
• Dans les étapes où l’on utilise le tournevis
pour monter ou démonter les joints d’arrêt
métalliques, les joints toriques, les bagues de
glissement et les autres joints, éviter de rayer
ou entailler les composants manipulés avec la
pointe du tournevis.
MZ024
Français
4
• Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents
qui ne sont pas totalement biodégradables
dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis
et
conservés
dans
des
conteneurs
spécifiques, puis éliminés conformément aux
normes en vigueur.
• Ne jamais effectuer des opération d’entretien
ou de réglage qui ne soient pas expliquées
dans ce manuel .
Entretien
4.3 Nettoyage des jambages
Le cache-poussière des fourches est graissé par
le constructeur, cela aidant le coulissement du
plongeur, surtout après une longue période
d’inactivité de la fourche.
Cette graisse, suite à l’utilisation de la
suspension, peut fondre et adhérer aux
plongeurs en donnant l’impression erronée d’une
fuite d’huile.
Nettoyer avec soin les surfaces extérieures de la
fourche après chaque utilisation, avec une
attention particulière aux plongeurs et aux cachepoussière.
ATTENTION!
Les dépôts de boue ou de poussière peuvent
causer des dommages sérieux au système de
suspension, s’ils ne sont pas enlevés
immédiatement.
2 mm
Fig. 12
Cette opération doit être exécutée sur la fourche
installée sur le vélo en position d'extension
complète (roue avant soulevée du sol).
La pression générée par l’air qui peut entrer dans
les fourreaux lors de l’utilisation et qui ne peut
pas sortir du fait de la configuration particulière
des joints d’étanchéité, peut entraîner un
fonctionnement incorrect de la fourche.
• Dévisser la vis de purge d’air (A) au moyen
d’une clé Allen de 2 mm dans la mesure
suffisante à faire sortir l’air accumulé à
l’intérieur du jambage.
• Vérifier l’état du joint d’étanchéité (B); le
remplacer si nécessaire.
MZ024
• Serrer la vis de purge d’air (A) au couple
conseillé (2±0,5 Nm), en faisant attention à ne
pas endommager le joint d’étanchéité (B).
4
161
MZ024012
En cas de fonctionnement incorrect ou de perte
de coulissement des jambages il faudra suivre la
procédure suivante sur les deux jambages :
2±0,5 Nm
Français
4.4 Purge de l’air Monster T
Fig. 12 - Purge de l’air Monster T
Réglages
5
6
5
RÉGLAGES
Grâce à un réglage correct, il est possible
d’obtenir les meilleures performances du
système de suspension.
Dans ce paragraphe vous trouverez comment
faire pour réaliser une correcte mise au point
des fourches Marzocchi.
Pour obtenir le réglage optimal il est nécessaire
d’exécuter plusieurs tests pour mieux
comprendre comment opérer.
Le réglage optimal est influencé par la
géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste,
le type de terrain et d’obstacles, mais aussi par
des facteurs personnels liés au style de
conduite ; il est donc impossible de fournir des
donnés objectifs concernant le réglage désiré.
Néanmoins, si vous suivez les instructions cidessous avec attention, vous pourrez trouver le
réglage optimal dans un bref délai.
Le réglage de la fourche doit être fait en
intervenant sur un seul registre à la fois, en
prenant des notes sur les opérations exécutées
et les améliorations obtenues.
162
ATTENTION!
Pour
gonfler
la
fourche,
utiliser
exclusivement
la
pompe
spécifique
MARZOCCHI équipée de manomètre, que
vous pourrez acheter chez les centres
agréés.
Pour tout renseignement concernant le kit
d’augmentation du débattement, les kits de
réglage
et les ressorts avec dureté (K)
différente,
consultez
le
site
web
www.marzocchi.com.
5.2 Précharge du ressort
La précharge du ressort optimale est celle qui
permet d’obtenir l’enfoncement dû au poids du
cycliste (SAG) désiré (voir par. SAG page 163)
La précharge du ressort peut être faite, selon les
modèles, par des registres mécaniques ou bien
par la pression de l’air qui se trouve à l’intérieur
du jambage.
Sur les modèles équipés avec réglage
mécanique chaque rotation du registre
correspond à une compression du ressort de 1
mm.
ATTENTION!
La fourche sort de l’usine avec une valeur de
pré-charge minimale, correspondant au
bouton de réglage entièrement dévissé dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Même dans cette configuration le ressort est
légèrement pré-chargé, pour s’opposer aux
charges de premier départ.
5.3 Air Positif
L’air positif est le système ressort des fourches
avec air.
La pression optimale de l’air positif permet
d’obtenir le SAG désiré (voir par. SAG page
163).
ATTENTION!
L’utilisation d’autres pompes peut être
préjudiciable à l’opération de gonflage et
peut causer des disfonctionnements de la
fourche ou l’endommager de quelque façon.
NOTE
Une fois obtenu le réglage idéal, il est conseillé
de prendre note du numéro de « clics » ou de
rotations du registre par rapport à la position de
complètement serré (registre complètement
tourné dans le sens des aiguilles d’une montre),
afin que le rétablissement du réglage original
soit plus rapide au cas de variations.
MZ024
Français
5
ATTENTION!
Pendant les opérations de réglage ne pas
forcer les registres au-delà des butées et ne
pas gonfler d’air au-delà de la pression
maximale conseillée.
5.1 Kits réglage et ressorts
Réglages
SAG
Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste.
A
B
Fig. 13 - Mesurer le SAG
SAG= A - B
Comment trouver le SAG optimal
Le sag optimal correspond au 15-20% pour les fourches de Cross-Country et All Mountain et au 2530% pour les fourches de Freeride et Downhill.
MZ024
Afin de pouvoir calculer le SAG pour sa propre fourche il suffit de faire ce calcul :
SAG=TxS (T=débattement total ; S=pourcentage d’enfoncement conseillé)
Français
MZ024013
B
A
Comment le mesurer
Fig. 13
Pour mesurer le SAG il est suffisant de procéder comme il suit.
Mesurer la partie du jambage comprise entre le té inférieur et le cache-poussière, en prenant note de
la valeur (A).
Répéter la mesure, en s’asseyant sur le vélo et prendre note de la valeur (B).
5
163
Réglages
5.4 Air négatif
5.7 Réglage compression
En introduisant de l’air pressurisé par le biais de
la valve, il est possible de diminuer le frottement
de premier départ de la fourche.
En augmentant la pression à l’intérieur du
jambage, on augmente la force aidant la fourche
a commencer son coulissement.
En outre, l’air négatif permet de régler la valeur
maximale de débattement jusqu’à 20 mm.
En augmentant la pression à l’intérieur du
jambage, on réduit le débattement.
À travers le réglage de la compression il est
possible de contrôler la vitesse de compression.
Le réglage de la compression peut être fait selon
les nécessités du cycliste et il doit prévenir
l’enfoncement de la fourche jusqu’à la fin de
débattement.
Un réglage « dur » de la compression permet
une meilleure stabilité et donc une conduite plus
agressive en rendant le VTT plus réactive, tandis
qu’un réglage plus « souple » implique moins de
stabilité mais une conduite moins « nerveuse ».
Les réglages de la compression, selon les
modèles, peuvent contrôler l’amortissement en
compression sur tout le débattement ou bien
intervenir de façon progressive seulement dans
la partie terminale du débattement.
En introduisant de l’air pressurisé par le biais de
la valve, il est possible de modifier
l’amortissement des forces engendrées en
phase de compression en fin de débattement
des jambages.
En augmentant la pression à l’intérieur du
jambage, on augmente le freinage exercé dans
la phase finale de la compression.
Français
5
164
5.6 Réglage détente
À travers le réglage de la détente il est possible
de contrôler la vitesse de détente de la fourche
suite à une compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente
permet d’obtenir un vélo stable dont la roue est
à même de copier fidèlement les obstacles du
terrain.
Un réglage trop réactif de la fourche peut
engendrer l’insécurité de l’avant-train et le
basculage du VTT. Au contraire, un réglage trop
lent peut causer des problèmes dans l’impact
avec des obstacles multiples, où la suspension
n’arrive pas à revenir en position de détente
complète entre un obstacle et l’autre. Le réglage
de la vitesse de détente est possible à travers
des registres internes ou externes.
5.8 ETA (Extension Travel Adjust)
La cartouche ETA permet le réglage « en
marche » de l’amortissement en détente, en
réduisant la longueur de la fourche, tout en
gardant 30 mm de débattement.
Le réglage prévoit deux positions.
Position LOCK
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ETA.
Dans cette position, si l’on rencontre des
aspérités du sol, les jambages restent baissés et
toute aspérité successive contribuera à baisser
encore l’assiette du vélo.
Cette position est souhaitable en cas de
montées difficiles.
Position UNLOCK
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétabli le
fonctionnement normal de la fourche, en
désactivant la fonction de la cartouche ETA.
ATTENTION!
En aucun cas, il ne faut utiliser la position de
« LOCK » dans les descentes difficiles, car la
fourche ne pourrait réagir face aux aspérités
du parcours dans des conditions de sécurité
suffisantes, en causant la perte de contrôle
du vélo, un accident, des lésions au cycliste
ou la mort.
MZ024
5.5 PAR – Air progressif en fin de
débattement
Réglages
5.9 TAS (Travel Adjustment System)
5.10 TST (Terrain Selection Technology)
La cartouche TAS offre, outre la possibilité de
régler « en marche » l’amortissement en
détente en réduisant la longueur de la fourche
mais en gardant 30 mm de débattement (voir
par. 5.8 ETA (Extension Travel Adjust)), la
possibilité de modifier le débattement maximale
et la longueur de la fourche pour l’adapter aux
exigences spécifiques du cycliste et à la
géométrie du cadre.
Le système TST permet le réglage de
l’amortissement de la fourche.
La cartouche TST est équipée, dans la partie
inférieure, d’un registre en détente (voir par. 5.6
Réglage détente) et dans la partie supérieure
d’un registre en compression à 5 positions.
Elle permet au cycliste d’obtenir le réglage idéal
pour tout type de terrain.
Le registre, située dans la partie supérieure,
dispose de cinq positions principales (CL, +, AM,
-, DS).
Grâce aux 5 positions offertes par le registre, le
cycliste peut obtenir rapidement le réglage idéal
pour tout type de terrain.
• En tournant le bouton situé dans la partie
inférieure du jambage dans le sens des
aiguilles d’une montre, on réduit le
débattement maximale et la longueur de la
fourche.
• En tournant
inférieure du
aux aiguilles
débattement
fourche.
le bouton situé dans la partie
jambage dans le sens contraire
d’une montre, on augmente le
maximale et la longueur de la
MZ024
ATTENTION!
Ne JAMAIS forcer le bouton au-delà des
butées, car la fourche pourrait être
endommagée et devenir dangereuse pour le
cycliste.
Tab. 5.1: Tableau positions commande TST
DS
Réglage idéal pour la descente
- AM + Réglage idéal pour All Mountain
CL
Réglage idéale pour la montée,
fourche bloquée
ATTENTION!
En aucun cas, il ne faut utiliser la position de
« CL » dans les descentes difficiles, car la
fourche ne pourrait réagir face aux aspérités
du parcours dans des conditions de sécurité
suffisantes, en causant la perte de contrôle
du vélo, un accident, des lésions au cycliste
ou la mort.
Français
ATTENTION!
Avant de procéder au réglage de la
cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler
complètement la chambre à air positif située
sur le jambage droit et ensuite rétablir la
pression correcte.
5
165
Réglages
Tab. 5.2: Réglages présents sur les fourches
X2
DR.
DR.
GAU.
X2
GAU.
GAU.
DR.
Marathon XC
DR.
X2
All Mountain 1
DR.
X2°
X2
All Mountain 3
X2°
X2
Dirt Jumper I
X2
Français
Dirt Jumper II
X2
Dirt Jumper III
X2
D-Street 24"
X2
5
Z1 FR SL
GAU.
GAU.
DR.
GAU.
GAU.
DR.
GAU.
GAU.
DR.°
GAU.°
DR.
DR.
TST (Terrain Selection
Technology)
TAS (Travel Adjustment
System)
Tab. 6.2
GAU.°
DR.
GAU.
ETA (Extension Travel
Adjust)
Réglage compression en fin
de débattement
GAU.°
DR.
Marathon SL
All Mountain SL
Réglage compression
Réglage détente extérieur
DR.
Marathon RACE
All Mountain 2
Tab. 6.3
DR.
DR.
DR.
Tab. 6.4
GAU.°
DR.
Tab. 6.5
DR.
Tab. 6.6
X2
GAU.
GAU.
DR.
Z1 FR 1
DR.
DR.
Z1 FR 2
DR.
DR.
Z1 FR 3
X2
66 RC
X2
DR.
66 R
X2
DR.
66 VF
X2
DR.
GAU.
Tab. 6.7
GAU.°
888 RC
X2
DR.
888 R
DR.
DR.
GAU.
Tab. 6.8
GAU.
Tab. 6.9
888 VF
Junior T
Tab. 6.10
X2
Monster
DR.
GAU.
DR.
Tab. 6.11
Shiver SC
X2
X2
Tab. 6.12
Shiver DC
X2
X2
Tab. 6.13
° Configuration en option
Tab. 5.3: Explication
X2
DR.
GAU.
Réglage sur les deux jambages
Réglage sur le jambage droit
Réglage sur le jambage gauche
ATTENTION!
Les références « droit » et « gauche » suivent la convention indiquée au par. 1.1.1.
MZ024
166
Réglage détente intérieur
X2
Air « progressif
X2
X2°
Air négatif
Air positif (système ressort
X2°
MX Pro
Précharge du ressort
MX Comp
Précharge du ressort avec
bouton de réglage
Précharge du ressort avec air
Adjustments
Tableaux de récapitulation
6
6
TABLEAUX DE RÉCAPITULATION
Les tableaux qui suivent résument les caractéristiques principales des modèles de la collection
Marzocchi Bomber, en indiquant les réglages possibles et leur exécution.
Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation
Catégorie fourche
Prédisposition frein V-Brake
Modèle fourche
Dimensions maximales roue
Notes
Prédisposition frein à disque
Diamètre jambages
Type bas de fourche
Débattements disponibles
All Mountain SL
110 - 130 ** / 130 - 150 **
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 1
110 - 130 *** / 130 - 150 ***
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 2
110 - 130 -150
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 3
110 - 130 -150
STD
INTL STD 6" *
NON
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage
** réglable à travers air négatif
*** réglable à travers TAS
All Mountain 1
32 mm
All Mountain 2
2,8" x 26"
All Mountain 3
6
ETA – Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ETA.
LOCK
UNLOCK
Poids du cycliste
Pression air positif
Pression air positif
(jambage TST)
Pression air négatif
Pression air PAR
Pression air de précharge
Opérations de réglage
MZ024
Tableau récapitulatif pressions de l’air
kg
lbs
bar
lbs
bar
psi
bar
psi
bar
psi
bar
psi
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétablit le
fonctionnement normal de la suspension.
70 - 80
80 - 95
55 - 70
120 - 155 155 - 180 180 - 210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80
35 - 45
42 - 52
30 - 40
<= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40
<= 30
30 - 40
40 - 50
5,00 - 15,00
73 - 217
0 - 2,00
0 - 30
0 - 1,00
0 - 15
Français
V
T
All Mountain
95 - 110+
210 - 220+
3,60 - 4,50
52 - 65
>= 4,20
>= 60
Option
Modèles intéressés
ATTENTION!
Marzocchi se réserve le droit de modifier les donnés et les caractéristiques contenues dans
les tableaux avec ou sans préavis.
167
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.2: Mx Series
V
T
MX
MX Comp Air
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
MX Comp Coil
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
MX Comp + ETA
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
MX Pro Air
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
MX Pro Coil
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
MX Pro + ETA
85 - 105 - 120
STD
INTL STD 6"
Prédisposition amovible V-Brake
30 mm
MX Comp Air
MX Comp +ETA
MX Pro Air
2,2" x 26"
MX Pro + ETA
Air Positif – les deux jambages (seulement jambage droit pour versions
+ETA)
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
168
MX Comp Coil
MX Pro Coil
Précharge du ressort avec air – les deux jambages
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
MX Pro Air
MX Pro Coil
MX Pro + ETA
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
lente en phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus réactive en phase de détente.
MZ024
Français
6
Remonter le bouchon de protection.
Tableaux de récapitulation
Mx Series
MX Comp Air
MX Comp Coil
MX Comp +ETA
Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu (10±1 Nm).
MX Comp +ETA
MX Pro + ETA
ETA – Jambage gauche
Français
Rétablir la pression de l’air recommandée.
6
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le
fonctionnement de la cartouche ETA.
LOCK
En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on
rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
UNLOCK
Poids du cycliste
MZ024
Pression air positif
Pression air de précharge
kg
lbs
bar
lbs
bar
psi
80 - 95
55 - 70
70 - 80
120 - 155 155 - 180 180 - 210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80
42 - 52
30 - 40
35 - 45
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
3,60 - 4,50
52 - 65
169
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.3: Marathon Series
Marathon
Marathon Race
V
T
80
STD
INTL STD 6"
prédisposition fixe V-Brake
Marathon SL
100 - 120*
STD
INTL STD 6"
prédisposition fixe V-Brake
Marathon XC
100 - 120**
STD
INTL STD 6"
prédisposition fixe V-Brake
* réglable à travers TAS
** réglable à travers air négatif
Marathon Race
30 mm
Marathon SL
2,2" x 26"
Marathon XC
Air positif cartouche TST – Jambage droit (Jambage gauche sur
Marathon Race)
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton TST.
Marathon Race
Français
Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur
Marathon Race)
AIR
170
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
Marathon Race
Marathon SL
Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur
Marathon Race)
Enlever le bouchon de protection.
AIR
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
Marathon Race
Marathon SL
Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur
Marathon Race)
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (Marathon SL seulement).
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc (Marathon SL seulement).
MZ024
6
Marathon SL
Tableaux de récapitulation
Marathon Series
Marathon SL
Marathon Race
Marathon XC
Registre détente avec réglage de l’extérieur – Jambage droit (Jambage
gauche sur Marathon Race)
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
lente en phase de détente.
When turning the adjuster counterclockwise, you decrease the rebound
hydraulic braking, making the fork more responsive during the rebound phase.
Marathon SL
Marathon Race
TST – Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race)
-
AM
En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression
pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain.
+
CL
DS
DS
- , AM , +
CL
Réglage idéal pour la descente
Réglage idéal pour All Mountain
Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée
Marathon XC
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit le débattement
maximal et la longueur de la fourche.
Français
TAS – Jambage gauche
En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente le
débattement maximale et la longueur de la fourche.
6
Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de
dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et
ensuite rétablir la pression correcte.
Marathon XC
ETA – Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ETA.
LOCK
Poids du cycliste
Pression air positif
Pression air positif
(jambage TST)
MZ024
Pression air négatif
Pression air PAR
UNLOCK
kg
lbs
bar
lbs
bar
psi
bar
psi
bar
psi
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétablit le
fonctionnement normal de la suspension.
80 - 95
55 - 70
70 - 80
120 - 155 155 - 180 180 - 210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80
42 - 52
30 - 40
35 - 45
<= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40
<= 30
30 - 40
40 - 50
5,00 - 15,00
73 - 217
0 - 2,00
0 - 30
95 - 110+
210 - 220+
3,60 - 4,50
52 - 65
>= 4,20
>= 60
171
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.4: All Mountain Series
All Mountain
V
T
All Mountain SL
110 - 130 ** / 130 - 150 **
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 1
110 - 130 *** / 130 - 150 ***
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 2
110 - 130 -150
STD
INTL STD 6" *
NON
All Mountain 3
110 - 130 -150
STD
INTL STD 6" *
NON
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinag
** réglable à travers air négatif
*** réglable à travers TAS
All Mountain SL
32 mm
2,8" x 26"
All Mountain 1
Air positif cartouche TST – Jambage droit
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton TST.
Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
AIR
Enlever le bouchon de protection.
172
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
All Mountain SL
Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
AIR
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
All Mountain SL
Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modèle 150 mm
débattement).
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modèle 150
mm débattement).
MZ024
Français
6
All Mountain SL
Tableaux de récapitulation
All Mountain Series
All Mountain 2
Air positif – Cartouche HSCV
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton de réglage de la détente.
All Mountain 2
All Mountain 3
Air positif
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Français
Remonter le bouchon de protection.
6
All Mountain 2
173
Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton de réglage de la détente.
All Mountain 2
All Mountain 3
Précharge du ressort avec air
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
MZ024
Remonter le bouchon de protection.
Tableaux de récapitulation
All Mountain Series
All Mountain SL
All Mountain 2
(débattement 130 mm)
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
All Mountain 2
Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Français
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
6
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu (10±1 Nm).
174
Rétablir la pression de l’air recommandée.
All Mountain 2
(débattement 150 mm)
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
All Mountain SL
All Mountain 1
TST – Jambage droit
DS
AM
En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression
pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain.
+
CL
DS
- , AM , +
CL
Réglage idéal pour la descente
Réglage idéal pour All Mountain
Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée
MZ024
-
Tableaux de récapitulation
All Mountain Series
All Mountain 1
TAS – Jambage gauche
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit le débattement
maximal et la longueur de la fourche.
En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente le
débattement maximale et la longueur de la fourche.
Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de
dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et
ensuite rétablir la pression correcte.
All Mountain 1
All Mountain 2
All Mountain 3
ETA – Jambage gauche
Français
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le
fonctionnement de la cartouche ETA.
LOCK
6
175
En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on
rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
UNLOCK
Poids du cycliste
Pression air positif
Pression air positif
(jambage TST)
Pression air négatif
MZ024
Pression air PAR
Pression air de précharge
kg
lbs
bar
lbs
bar
psi
bar
psi
bar
psi
bar
psi
70 - 80
80 - 95
55 - 70
120 - 155 155 - 180 180 - 210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80
35 - 45
42 - 52
30 - 40
<= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40
<= 30
30 - 40
40 - 50
5,00 - 15,00
73 - 217
0 - 2,00
0 - 30
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
3,60 - 4,50
52 - 65
>= 4,20
>= 60
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.5: Dirt Jumper Series
Dirt Jumper 1
V
T
Dirt Jumper
100 - 120
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
Dirt Jumper 2
100
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
Dirt Jumper 3
100 - 130
STD **
INTL STD 6" *
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage
** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option
2,8" x 26"
Dirt Jumper 3
Dirt Jumper 2
Dirt Jumper 1
32 mm
NON
Précharge du ressort avec air – les deux jambages
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection
Dirt Jumper 1
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Français
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
6
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
176
Dirt Jumper 2
Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu (10±1 Nm).
Rétablir la pression de l’air recommandée.
Pression air de précharge
(les deux jambages)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
120 - 155
80 - 95
70 - 80
155 - 180 180 - 210
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
MZ024
Poids du cycliste
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.6: D-Street 24””
V
T
D-Street 24"
80
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage
** prédisposition amovible
32 mm
V-Brake **
2,5" x 24"
Précharge du ressort avec air (les deux jambages)
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Poids du cycliste
55 - 70
120 -155
70 - 80
80 - 95
155 - 180 180 - 210
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
Français
Pression air de précharge
(les deux jambages)
kg
lbs
bar
psi
6
MZ024
177
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.7: Z1 FR Series
Z1 FR
Z1 FR SL
V
T
130 -150 **
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
Z1 FR 1
130 -150
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
Z1 FR 2
130 -150
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
Z1 FR 3
130 -150
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage
** réglable à travers air négatif
32 mm
2,8" x 26"
Z1 FR SL
Air positif cartouche TST – Jambage droit
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton TST.
Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
AIR
Enlever le bouchon de protection.
178
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
Z1 FR SL
Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
AIR
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur
et gonfler jusqu’à la pression désirée.
Serrer à fond le bouchon de protection.
Z1 FR SL
Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc.
MZ024
Français
6
Z1 FR SL
Tableaux de récapitulation
Z1 FR Series
Z1 FR 1
Z1 FR 2
Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton de réglage de la détente.
Z1 FR 2
Z1 FR 3
Précharge du ressort avec air
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Français
Remonter le bouchon de protection.
6
Z1 FR SL
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Z1 FR 1
Z1 FR 2
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
MZ024
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
179
Tableaux de récapitulation
Z1 FR Series
Z1 FR SL
TST – Jambage droit
En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression
pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain.
-
AM
+
CL
DS
DS
- , AM , +
CL
Réglage idéal pour la descente
Réglage idéal pour All Mountain
Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée
Z1 FR 1
Z1 FR 3
ETA – Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le
fonctionnement de la cartouche ETA.
LOCK
Français
6
180
En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on
rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
UNLOCK
Pression air positif
Pression air positif
(jambage TST)
Pression air négatif
Pression air PAR
Pression air de précharge
kg
lbs
bar
lbs
bar
psi
bar
psi
bar
psi
bar
psi
80 - 95
55 - 70
70 - 80
120 - 155 155 - 180 180 - 210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80
42 - 52
30 - 40
35 - 45
<= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40
<= 30
30 - 40
40 - 50
5,00 - 15,00
73 - 217
0 - 2,00
0 - 30
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
3,60 - 4,50
52 - 65
>= 4,20
>= 60
MZ024
Poids du cycliste
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.8: 66 Series
V
T
66
66 RC
150 - 170
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
66 R
150 - 170
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
66 VF
150 - 170
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique
fourni par le constructeur du système de freinage
35 mm
2,8" x 26"
66 R
66 RC
Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV
Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et
tourner le bouton jusqu’à découvrir la valve de l’air.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage
correct au moyen du bouton de réglage.
66 VF
Français
66 R
Précharge du ressort avec air
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
66 R
66 RC
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
66 RC
Réglage compression en fin de débattement
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
MZ024
Poids du cycliste
Pression air de précharge
(les deux jambages)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
120 - 155
80 - 95
70 - 80
155 - 180 180 - 210
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 - 220+
6
181
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.9: 888 Series
V
T
888
888 RC
170 -200
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
888 R
170 -200
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
888 VF
170 -200
axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" *
NON
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le
constructeur du système de freinage
35 mm
2,8" x 26"
888 R
888 RC
Précharge du ressort
En utilisant une clé de 26 mm dévisser les deux bouchons supérieurs (A) de la
fourche.
Baisser les plongeurs de façon que la tige sorte de la cartouche.
A
Presser et continuer à presser vers le bas la rondelle (B) sur laquelle s’appuie
le ressort.
A l’aide d’un petit tournevis, ôter de son logement le fil métallique (C) qui
bloque la rondelle (B) sur laquelle s’appuie le ressort.
Continuer a presser la rondelle et positionner le fil métallique dans un cran
inférieur pour augmenter la précharge, ou bien dans un cran supérieur pour la
réduire.
Français
B
6
C
Pendant l’extraction et l’insertion du fil métallique prêter attention à ne
pas endommager les composants. Au cas où la tige amortisseur, et plus
précisément, le logement du fil métallique seraient endommagés, même
d’une façon légère, ne pas utiliser la fourche pour n’importe quelle
raison et s’adresser immédiatement à un centre d’assistance autorisé
Marzocchi. Ne pas déformer le fil métallique.
D
Lever les plongeurs et serrer au couple prévu (10±1 Nm) le bouchon supérieur
de la fourche (A), en utilisant une clé de 26 mm.
182
Pendant l’insertion de la cartouche à l’intérieur du plongeur prêter
attention à ne pas endommager le joint torique (D).
888 RC
888 R
Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
888 RC
Réglage compression en fin de débattement
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
MZ024
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.10: Junior T
Junior T
V
T
170
STD **
*L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage
** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option
INTL STD 6" *
32 mm
NON
2,8" x 26"
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Monster T
V
T
200
axe de roue débouchant ø 20 mm
8" Post mount
40 mm
NON
3,0" x 26"
Registre détente avec réglage de l’extérieur – Jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente
Réglage compression – Jambage droit
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en compression: de cette façon, l’on réduit le
débattement fait par la fourche, à égalité de sollicitation.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en compression: de cette façon, la fourche sera
plus souple face aux aspérités du sol.
Réglage compression en fin de débattement – Jambage gauche
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
MZ024
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement.
Français
Tab. 6.11: Moster T
6
183
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.12: Shiver SC
Shiver SC
V
T
100
axe de roue débouchant ø 20 INTL STD 6" *
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le
constructeur du système de freinage
NON
30mm
2,8" x 26"
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Registre détente avec réglage de l’extérieur – les deux jambages
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
lente en phase de détente.
184
Tab. 6.13: Shiver DC
Shiver DC
V
T
190
axe de roue débouchant ø 20 INTL STD 6" *
* L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le
constructeur du système de freinage
NON
35mm
2,8" x 26"
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Registre détente avec réglage de l’extérieur – les deux jambages
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
lente en phase de détente.
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus réactive en phase de détente.
MZ024
Français
6
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus réactive en phase de détente.
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.14: Couples de serrage
Vis axe roue
15 ± 1
Vis Allen fixation axe roue
6±1
Vis Allen fixation axe roue (D-Street – Shiver Series – Monster T)
10 ± 1
Bouchons supérieurs fourche
10 ± 1
Vis fixation té inférieur
6±1
Vis fixation té inférieur (Monster T – Shiver DC)
10 ± 1
Vix fixation té supérieur
6±1
Vix fixation té supérieur (Monster T – Shiver DC)
10 ± 1
Vis fixation garde-boue
6±1
Vis fixation support guidon (toutes les fourches double té sauf 888 Series)
10 ± 1
Vis fixation support guidon (888 Series)
6±1
Vis fixation boutons ETA
2 ± 0,5
Vis fixation boutons TAS
2 ± 0,5
Vis fixation boutons réglage détente
2 ± 0,5
Vis fixation boutons réglage compression
2 ± 0,5
Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur extérieur
2 ± 0,5
Écrous de fond serrage tiges amortisseurs / cartouches
10 ± 1
Vis de fond serrage cartouches (Monster T)
25 ± 1
Vis fixation V-Brake
Goupilles serrage boutons précharge
Vis purge de l’air
Vis arceau (Monster T – D-Street)
MZ024
Couple de serrage
(Nm)
9±1
1,5 ± 0,2
2 ± 0,5
6±1
Français
Couples de serrage
6
185
Garantie
GARANTIE
Au cas où l’un des composants du Système de
Suspension Marzocchi présenterait des défauts
matériels ou de fabrication dans les termes
indiqués par la présente Garantie Limitée
Biennale (ci-après dénommée “ Contrat ”),
Marzocchi S.p.A. s’engage, à sa discrétion, à le
réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un
délai de trente (30) jours à compter de la
réception par un revendeur autorisé Marzocchi
(ou Marzocchi USA pour les États Unis) , en port
prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la
facture originale d’achat ou de tout autre
document attestant la date d’achat.
Français
7
186
EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre
pas les dommages dus à des accidents, à des
modifications, à la négligence, à un emploi
impropre ou incorrect ou abusif, au manque
d’entretien rationnel et adéquat, à un montage
incorrect, à toute réparation effectuée de façon
incorrecte ou au remplacement de pièces et
accessoires par d’autres non conformes aux
spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à
toute modification non conseillée ni approuvée
par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité
“acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions,
compétitions, utilisation commerciale, de
compétition, utilisation dans des parcs de VTT
ou BMX, sur des parcours BMX et/ou à l’usure
et à la détérioration normale dérivant de
l’utilisation du système de suspension. La
présente garantie ne couvre pas les
composants sujets à l’usure normale dérivante
de l’utilisation. Ces composants sont : l’huile, les
joints d’étanchéité, les cache-poussière et les
bagues de glissement ; nous vous prions donc
de contrôler (ou de faire contrôler par le
revendeur) leur état lors de l’achat de la fourche,
car ce n’est qu’à ce moment qu’il sera possible
de vous faire remplacer les composants sur
mentionnés. La présente garantie est caduque
si le système de suspension est monté sur des
vélos destinés à la location sauf autorisation
écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La
présente garantie ne couvre pas les frais de
transport du système de suspension Marzocchi
pour le retour à/d’un revendeur autorisé
Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États
Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires
pour démonter le système de suspension
Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour
la non-utilisation du système de suspension
Marzocchi pendant la période de réparation. La
garantie est caduque automatiquement si le
numéro de série du système de suspension
Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou
modifié de quelque façon que ce soit.
ACHETEUR. La présente garantie est accordée
par Marzocchi S.p.A. uniquement à l’acheteur
d’origine du Système de Suspension Marzocchi
et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de
l’acheteur aux termes de la présente garantie ne
sont pas transférables.
DURÉE. La présente garantie débute à la date
d’achat et reste valide pendant une période de
deux (2) ans à compter du premier achat. Les
composants remplacés ont une garantie de six
(6) mois.
PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait
un défaut couvert par la présente garantie, il
devra contacter le Revendeur autorisé
Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États
Unis).
CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie
annule et remplace toute autre garantie implicite
ou explicite, déclaration ou engagement
précédent et représente l’accord total entre les
parties en référence à la garantie de ce système
de suspension Marzocchi. Toute garantie
implicite ou explicite non contenue dans le
présent document est expressément exclue.
DOMMAGES. Sauf disposition contraire
expressément prévue par la présente garantie,
Marzocchi S.p.A. et Marzocchi USA, Inc.
DÉCLINENT
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
D’ÉVENTUELS
DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCIDENTELS DÉRIVANTS
DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE
SUSPENSION MARZOCCHI OU POUR DES
RÉCLAMATIONS
AUX
TERMES
DU
PRÉSENT
CONTRAT,
QUE
LA
RÉCLAMATION SE RÉFÈRE AU CONTRAT, A
UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de
garantie susmentionnées sont exclusives et
annulent et remplacent tout autre accord.
Certains états ne permettent pas d’exclure ni de
limiter les dommages indirects ou consécutifs,
par conséquent la limitation ou exclusion
indiquée ci-dessus pourrait ne pas être
pertinente.
MZ024
7
6
7
Garantie
AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et
utiliser le Système de Suspension Marzocchi
conformément aux indications contenues dans
le “ Manuel d’instructions ”.
AUTRES DROITS. Cette garantie donne à
l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres
droits éventuellement applicables peuvent varier
en fonction des juridictions de l’Etat
d’appartenance (seulement pour les États Unis).
LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent
accord ou dérivant de l’utilisation du Système de
Suspension Marzocchi sera réglé par les lois
italiennes auprès du Tribunal de Bologne en
Italie.
Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont
des marques déposées concédées sous
licence par Marzocchi SpA
Français
RENONCIATION.
TOUTE
GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE
DÉRIVANT DE NÉGOCIATIONS, COUTUMES
COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE,
SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX
TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE
ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul
et unique recours exclusif de l’acheteur par
rapport à son achat. En cas de violation
présumée de toute clause de garantie ou
d’action légale intentée par l’acheteur sur la
base d’une négligence présumée ou de tout
autre comportement illicite de la part de
Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc., le
seul et unique recours exclusif pour l’acheteur
se limite à la réparation ou au remplacement
des composants défectueux, sur la base des
conditions précédemment établies. Aucun
revendeur ou agent ou employé de Marzocchi
S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc. n’est autorisé à
modifier ou étendre la présente garantie.
7
MZ024
187
MARZOCCHI distributors
and
service centers
MZ024
FR
Vous trouvez la liste des distributeurs mise à jour à l'adresse Internet www.marzocchi.com
281
Marzocchi distributors and service centers
MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS
EUROPE
COUNTRY
COMPANY
AUSTRIA
TRENDSPORT GmbH
Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria
Contact: Mr. Klaus Froeis
Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334
Info@trendsport.co.at
DENMARK
SCAN BIKE
Frichsvej 17 – DK-8600 SILKEBORG - Denmark
Contact: Lars Munskø
Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75
scan-bike@email.dk
FINLAND
OY DUELL BIKE-CENTER AB
Porraskuja 3, - 01740 VANTAA – Finland
Contact: Jussi Laurikainen
Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231
info@duellbike.fi • www.duellbike.fi
FRANCE
PHILAMY S.A.
1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France
Contact: Derrick Coetzer
Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70
Info@philamy.com • www.philamy.com
GERMANY
COSMIC SPORTS GmbH
Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany
Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55
Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de
ITALY
LARM SPA
Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) Italy
Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411
Sales@larm.it
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
ALBANIA – TURKEY – BULGARIA – ROMANIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS –RUSSIA
– ASIA – JAPAN - SOUTH AFRICA
282
MZ024
NORWAY
SPORTPARTNER AS
POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway
Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465
post@sportpartner.no • www.sportpartner.no
Marzocchi distributors and service centers
PORTUGAL
TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center
Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal,
Armazém 1
2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal
Contact: Hans Timmermans
Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38
bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com
SLOVENIA
ELAN BIKES d.d.
Letalika 29,
1000 Ljubljana Slovenija
Tel.: +386 (0) 1 52 00 300 • Fax: +386 (0) 1 52 00 340
elanbikes@elan.si • www.elanbikes.com
MZ024
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA
SPAIN
TEAM BIKE S.L.
Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87
03203 Torrellano-Elche Alicante Spain
Contact : Simon
Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10
Info@teambike.es
SWEDEN
MOTORFIRMAN HOLGER AB
P.O Box 6093 - SE-400 60 Göteborg - Sweden
Phone: +46 31 7276320 • Fax: +46 31 582234
info@duells.se • www.duells.se
SWITZERLAND
LIECHTENSTEIN
INTERCYCLE
Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland
Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352
Info@intercycle.com ( www.intercycle.com
THE NETHERLANDS
LUXEMBURG
AUGUSTA BENELUX BV
Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands
Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71
5323201
Marzocchi@augustabenelux.nl
UNITED KINGDOM
IRELAND
SOLENT UK Ltd. t/a Windwave
Unit D2- D3 – Heritage Business Park – Heritage Way - GOSPORT
Hants PO12 4BG - UK
Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625
Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk
283
Marzocchi distributors and service centers
OTHER COUNTRIES
COUNTRY
COMPANY
AUSTRALIA
GROUPE SPORTIF PTY. LTD.
27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria – Australia
Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902
help@groupesportif.com • www.groupesportif.com
BRAZIL
PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS
Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil
Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069
pcuri@ibm.net
CANADA
NORCO PRODUCTS LTD.
1465 Kebet Way
PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada
Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948
Sales@norco.com • www.norco.com
ISRAEL
CYCLE TRADING COMPANY LTD.
Hapardes Rd.
RISHPON, Israel
Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783
sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il
KOREA
FOURS
69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu
Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea
Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519
Fours1@yahoo.co.kr
PHILIPPINES
FAREN ENTERPRISES
#59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City – Philippines
Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311
hansgee@mydestiny.net
SINGAPORE
CAPPA TRADING PTE. LTD.
85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park
SINGAPORE 417955 - Singapore
Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133
cappa@pacific.net.sg
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND
284
MARZOCCHI USA
25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA
Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636
Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com
MZ024
USA
SOUTH AMERICA
Cod. 9001060
Agosto - 2004 - Ed. 01

Manuels associés