Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 BOMBER Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels58 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
58
12 • Lisez attentivement, comprenez et suivez les instructions du manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être conservé à • • • • • portée de main pour être consulté1. Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les instructions d’usage, d’entretien ou toutes autres indications du manuel peut entraîner des accidents, des lésions graves ou la mort. Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. Notez bien que l’installation et la réparation de tout système de suspension requièrent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. Les notions générales de mécanique peuvent ne pas être suffisantes pour installer ou réparer le système de suspension de façon correcte. Toutes les opérations d’installation et/ou d’entretien doivent être effectuées seulement dans un centre Marzocchi agrée. Vous ne devez jamais effectuer vous-mêmes une opération de modification d’aucun compostant de la fourche. En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou l’usage de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance Marzocchi le plus proche. Vous trouvez une liste des centres d’assistance au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE SECURITE • Assurez-vous que votre fourche est prévue pour votre style d’usage. Pour ce faire vérifiez les “ instructions pour l’usage approprié ” contenues dans ce manuel. • Prenez en compte qu’il existe des risques intrinsèques associés à la pratique de la descente, du freeride, du cross country, du marathon, du trekking, du dirt ou du street. Avec certaines de ces pratiques vous pouvez souffrir de lésions graves ou perdre la vie. Apprenez comment pédaler et ne dépassez jamais vos habilités et vos limites. Assurez- 1. MARZOCCHI se réserve le droit, à sa propre discrétion, d’apporter des modifications aux produits, à tout moment et sans préavis. • • • • • vous d’utiliser le matériel de sécurité adéquat et vérifiez qu’il est en parfait état. La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs, comme le style de pratique et les conditions du sol. Les coups, les chutes, l’usage inadéquat ou extrême en général peuvent compromettre la solidité de la structure, en réduisant sa durée de vie de façon importante. Faites réviser votre fourche régulièrement par un mécanicien qualifié si elle présente des fuites d’huile, des fissures, des ébrèchements, des déformations, ou tout autre forme de détérioration. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi agrée peut vous recommander une fréquence d’entretien qui convient à vos nécessités. Si la révision révèle quelques déformations, ruptures ou bien des rayures dues à un impact ou à un effort, ou encore des composants pliés, faites contrôler immédiatement la fourche dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser. Ne jamais apporter de modifications à aucun composant de la fourche. Si vous mettez ou enlevez votre VTT du porte-vélos de la voiture (sur le toit ou derrière), assurez-vous que le système de fixation du serrage rapide de la roue est complètement décroché. En outre, le vélo doit être soulevé ou bien placé sur le support à la verticale. Si le système de fixation du serrage rapide n’est pas entièrement décroché ou bien s’il y de la résistance pendant que l’on met ou l’on enlève le vélo, vous risquez de rayer, plier ou endommager la fourche de quelque façon. Si vous cognez, à quelque vitesse que ce soit, un garage, un pont, une branche d’arbre ou d’autres obstacles, pendant que le VTT est fixé au porte-vélos, vous pouvez endommager votre fourche. En ce cas, avant de sortir à nouveau faites vérifier la fourche dans un centre Marzocchi agréé. Vous devez toujours porter un casque de votre taille et attaché correctement qui a été approuvé par ANSI ou SNELL et le reste de l’équipement de sécurité adapté à votre pratique B. AVANT CHAQUE SORTIE • Vérifiez qu’aucun élément de la suspension ou du reste du vélo ne présente de perte d’huile, n’est plié, déformé, fêlé, ébréché ou endommagé de quelque façon. MZ0024 I. USAGE DU MANUEL • Assurez-vous que tous les serrages rapides, les écrous et les vis sont biens serrés et ajustés. Tapez le vélo contre le sol pour écouter et vérifier qu’il n’y a pas de composants dévissés. • Assurez-vous que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner les roues pour vous assurer qu’elles ne touchent pas du haut en bas ou d’un coté à l’autre et qu’il n’y a pas de contact avec les fourreaux de la fourche ou avec les patins de freins. • Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants du système de freinage se trouvent dans la position correcte et que le système de freinage marche correctement. • Apprenez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route, les enseignes et les normes pendant l’usage du vélo. N’UTILISEZ PAS VOTRE VTT S’IL N’A PAS RÉUSSI CES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES. CORRIGEZ TOUTE ANOMALIE AVANT DE SORTIR EN VTT. II. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE APPROPRIÉ A. SÉLECTIONNEZ LA FOURCHE SPÉCIFIQUE POUR VOTRE PRATIQUE ET PÉDALEZ CORRECTEMENT Les suspensions Marzocchi font partie des fourches les plus avancées et les plus fiables du marché. Cependant, aucune fourche ne peut supporter un usage inadapté ou abusif sous risque de dommages importants voire de ruptures, même après une brève période, quand l’on ne s’attend pas. Il est essentiel de choisir la fourche appropriée à sa pratique et de l’utiliser correctement. MZ0024 ATTENTION! L’accouplement incorrect de la fourche au cadre pourrait endommager la fourche, en provoquant la perte de contrôle du vélo et des dommages sérieux ou bien la mort du cycliste. En outre, un accouplement incorrect rendrait nulle la garantie. 1. Choisir sa pratique: Cross country (XC)/Marathon: Pédalage en sentiers de colline avec de petits obstacles comme des cailloux, des racines ou des dépressions. Le cross country n’inclut pas de sauts ou de “chutes ” (sauter à partir de rochers, d’arbres couchés ou de saillies) de n’importe quelle hauteur. Les fourches destinées au cross country doivent être utilisées avec des pneus dessinés spécifiquement pour ce style, ou bien avec des disques, des jantes ou des freins linéaires à levier. All Mountain (AM) : pratique basée sur le cross country agressif avec plus d’accentuation et grands obstacles. LA PRATIQUE AM N’INCLUT PAS DE SAUTS OU DE CHUTES. Ces fourches ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Trekking: La pratique du trekking est similaire au cross country mais moins agressive. Elle correspond à un pédalage plus fluide et n’inclut pas le franchissement d’obstacles comme des rochers, des racines ou des descentes. Il suffit de connecter la dynamo et le porte-sacs aux points de fixation prévus sur la fourche. Ne jamais faire de modification sur la fourche pour installer d’autres équipements. Freeride (FR): Cette pratique est réservée aux pilotes experts car elle inclut des descentes agressives, de gros obstacles et des sauts assez importants. Les fourches de Freeride ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type “BMX” ou “ motocross ” est réservée aux pilotes experts car elle inclut des sauts en champ de bosses ainsi que des obstacles urbains, c’est-à-dire n’importe quelle structure en ville faite par l’homme. Les fourches 13 passages de rochers, d’arbres couchés ou de trous. Les fourches destinées à cette pratique ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. ATTENTION! Ne roulez que dans des zones destinées à votre pratique. 2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous avez besoin d’aide au moment de choisir la fourche adéquate. Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2005 Trekking XC / Marathon All Mountain Urban Riding Dirt Jumping Freeriding Extreme Freeriding Downhill TXC EXR All Mountain SL Dirt Jam Comp Drop Off 66 RC TXC ECC EXR Pro All Mountain 1 Dirt Jam Pro Shiver SC 66 R EXR Race All Mountain 2 Dirt Jumper 1 Z.1 FR SL 66 VF Marathon RACE All Mountain 3 Dirt Jumper 2 Z.1 FR 1 888 RC Marathon SL Dirt Jumper 3 Z.1 FR 2 888 R Marathon XC D-Street Comp 24” Z.1 FR 3 888 VF MX Comp D-Street 24” MX Pro Shiver SC Drop-Off Triple Junior T MZ Comp Monster T MZ Race Shiver DC WARNING WARNING USE ONLY FOR: USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN DO NOT USE FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN • FREERIDE • DIRT JUMPER DO NOT USE FOR: • FREERIDE • DIRT JUMPER • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM MZ0024 14 destinées à cette pratique ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Downhill (DH) / Extrême Freeride: Cette discipline est exclusivement réservée aux pilotes professionnels ou vraiement experts. Cette pratique inclut des sauts et des chutes à partir de hauteurs importantes ainsi que des 3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche de tenter un saut ou une marche. Ne faites pas une mauvaise utilisation de votre fourche. Apprenez à rouler en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif a les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d’utilisation très intensive, après seulement quelques sorties. ATTENTION! Les dommages dus à un mauvais passage d’obstacles ainsi qu’à une mauvaise réception de saut peuvent causer la défaillance de votre fourche entraînant une perte de contrôle et des blessures graves voir la mort. Apprenez COMMENT éviter les obstacles du terrain. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros trous fait subir a votre fourche des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation. Une mauvaise réception de saut fait également subir des forces et des contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut ou sauter une marche que si la réception est faite sur des passerelles ou des rampes afin d’aider votre vélo à absorber les forces engendrées par le coup. Lors de la réception vos roues doivent, en douceur, rentrer en contact en même temps avec la passerelle ou la rampe. Tout autre type de réception est dangereuse et peut entraîner une défaillance du produit ou un accident. Vérifiez que l’inclinaison et la longueur de la passerelle ou de la rampe sont adéquates à la hauteur de la quelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote expérimenté avant ATTENTION! Votre fourche requiert des opérations d’entretien et de réparation régulières. Plus votre pratique est agressive, plus l’inspection et l’entretien de votre fourche devront être fréquents. Si votre fourche perd de l’huile, est pliée, déformée, si elle craque ou si elle est cassée meme légèrement, rendez-vous immédiatement dans un centre de réparation Marzocchi agréé avant toute nouvelle utilisation. NOTE Souvenez-vous que, même si les fourches sont fabriquées à partir de matériaux les plus solides, un mauvais usage ou un usage abusif peut entraîner des dommages. Un usage extrême peut éventuellement venir à bout des matériaux les plus résistants. MZ0024 “Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent” 15 Index INDEX 1 1 Introduction - Recommandations générales de sécurité .................... 144 5 Réglages.......................................... 162 5.1 Kits réglage et ressorts .................. 162 Conventions................................... 144 5.2 Précharge du ressort ..................... 162 1.1.1 Orientation de la fourche ............... 144 5.3 1.1 1.1.2 2 2 Pictogrammes rédactionnels .... 144 Air Positif........................................ 162 SAG ............................................... 163 Technical information .................... 145 5.4 Air négatif....................................... 164 5.5 PAR – Air progressif en fin de 2.1 Renseignements techniques ......... 145 2.2 Système d’amortissement ............. 146 5.6 Réglage détente............................. 164 2.3 Lubrification et refroidissement...... 148 5.7 Réglage compression .................... 164 2.4 Bague de glissement et 5.8 ETA (Extension Travel Adjust) ....... 164 joints d’étanchéité .......................... 148 5.9 TAS (Travel Adjustment System) ... 165 3 3 Installation ...................................... 149 3.1 Installation sur le cadre.................. 149 3.2 Installation du système de freinage 150 3.3 Montage de la roue........................ 151 3.4 Système retenue de l’axe de roue. 151 3.4.1 Montage de la roue sur Français fourche avec bas de fourche débattement .................................. 164 5.10 TST (Terrain Selection Technology) 165 6 77 6 Tableaux de récapitulation ............ 167 Garantie ........................................... 186 Marzocchi distributors and service centers..............................................281 standard.................................... 152 3.4.2 I Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe de roue débouchant ø 20 mm .. 152 142 3.4.3 Montage de la roue sur fourches 66 Series et 888 Series ....................................... 153 3.4.4 Montage de la roue sur 3.4.5 Montage de la roue sur fourches Shiver Series ............. 154 fourches MONSTER Series...... 155 3.5 Installation garde-boue .................. 156 3.6 Installation support guidon............. 156 3.6.1 Installation support guidon pour tous les modèles avec double té sauf 888 Series..................... 156 3.6.2 Installation support guidon 888 Series ................................ 157 4.1 Entretien.......................................... 158 Inconvénients - causes - remèdes. 158 4.2 Normes générales de sécurité....... 160 4.3 Nettoyage des jambages .............. 161 4.4 Purge de l’air Monster T ................ 161 MZ024 4 4 Index des tableaux INDEX DES TABLEAUX Tab. 2.1: Système ressort......................... 145 Tab. 2.2: Système d’amortissement ......... 146 Tab. 3.1: Longueur maximale tube de direction entre les deux tés........ 149 Tab. 3.2: Prédispositions système de freinage...................................... 150 Tab. 3.3: Dimension maximale de la roue 151 Tab. 4.1: Inconvénients - Causes Remèdes ................................... 158 Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique .. 159 Tab. 5.1: Tableau positions commande TST............................................ 165 Tab. 5.2: Réglages présents sur les fourches..................................... 166 Tab. 5.3: Explication ................................. 166 167 Tab. 6.2: Mx Series................................... 168 Tab. 6.3: Marathon Series ........................ 170 Tab. 6.4: All Mountain Series.................... 172 Tab. 6.5: Dirt Jumper Series..................... 176 Tab. 6.6: D-Street 24”” .............................. 177 Tab. 6.7: Z1 FR Series ............................. 178 Tab. 6.8: 66 Series ................................... 181 Tab. 6.9: 888 Series ................................. 182 Tab. 6.10: Junior T..................................... 183 Tab. 6.11: Moster T ................................... 183 Tab. 6.12: Shiver SC ................................. 184 Tab. 6.13: Shiver DC ................................. 184 MZ024 Tab. 6.14: Couples de serrage .................. 185 Français Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation I 143 Introduction - Recommandations générales de sécurité 1 1 INTRODUCTION RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, du système de freinage, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se réserve donc le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se révèleraient nécessaires. En cas de doute concernant les soins et l’entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. 1.1 Conventions 1.1.1 Orientation de la fourche R IEU R PE R IE A GA UC R R TE T Français E SU DR OI 1 A V A N 144 R HE EU RI FE MZ024001 IN Fig. 1 - Orientation conventionnelle de la fourche 1.1.2 Pictogrammes rédactionnels NOTE Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche. MZ024 ATTENTION! Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en causer le mauvais fonctionnement, donner vie à des accidents (même mortels) pour l’utilisateur ou nuire à l’environnement. Technical information 2 2 TECHNICAL INFORMATION 2.1 Renseignements techniques Les fourches MARZOCCHI sont équipées, en fonction d’amortisseur, de ressorts hélicoïdaux ou d’air. Tab. 2.1: Système ressort Système ressort Jambage droit MX Comp Air MX Comp Coil Ressort hélicoïdal Air MX Pro Air MX Pro Coil MX Pro ETA Ressort hélicoïdal Air Marathon RACE Air Air All Mountain SL All Mountain 1 Coil spring Air Marathon SL Marathon XC Coil spring Air Coil spring Air Air Coil spring Air All Mountain 2 Ressort hélicoïdal * Air Coil spring * Air All Mountain 3 MZ024 Coil spring * Dirt Jumper I Ressort hélicoïdal Dirt Jumper II Ressort hélicoïdal Dirt Jumper III Ressort hélicoïdal D-Street 24" Ressort hélicoïdal Z1 FR SL Air Z1 FR 1 Ressort hélicoïdal Z1 FR 2 Ressort hélicoïdal Z1 FR 3 Ressort hélicoïdal 66 RC Ressort hélicoïdal 66 R Ressort hélicoïdal 66 VF Ressort hélicoïdal 888 RC Ressort hélicoïdal 888 R Ressort hélicoïdal 888 VF Ressort hélicoïdal Junior T Ressort hélicoïdal Monster Ressort hélicoïdal Shiver SC Ressort hélicoïdal Shiver DC Ressort hélicoïdal * Configuration en option 2 145 Ressort hélicoïdal * Air Français Mx Comp ETA Jambage gauche Air Technical information 2.2 Système d’amortissement Les charges générées pendant les phases de compression et détente peuvent être amorties par des pistons à clapets hydrauliques ou par des cartouches spéciales. Tab. 2.2: Système d’amortissement Système ressort Jambage droit Jambage gauche MX Comp Air Tige amortisseur SSV avec réglage intérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable MX Comp Coil Tige amortisseur SSV avec réglage intérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable MX Comp ETA Tige amortisseur SSV avec réglage intérieur détente Cartouche ETA MX Pro Air Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable MX Pro Coil Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable MX Pro ETA Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détente Cartouche ETA Français Marathon RACE Cartouche DOPPIO AIR Cartouche TST Marathon SL Cartouche TST Cartouche DOPPIO AIR Marathon XC Cartouche TST TAS Cartridge 2 All Mountain SL Cartouche TST Cartouche DOPPIO AIR Cartouche TST TAS Cartridge Tige amortisseur SSV avec réglage intérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable All Mountain 1 All Mountain 2 Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente * Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détente* All Mountain 3 Cartouche ETA Tige amortisseur SSV non réglable Tige amortisseur SSV non réglable * Cartouche ETA * Dirt Jumper I Tige amortisseur SSV avec réglage extérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable Dirt Jumper II Tige amortisseur SSV avec réglage intérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable Dirt Jumper III Tige amortisseur SSV non réglable Tige amortisseur SSV non réglable D-Street 24" Tige amortisseur SSV non réglable Tige amortisseur SSV non réglable Z1 FR SL Cartouche TST Cartouche DOPPIO Z1 FR 1 Cartouche TST Cartouche ETA Z1 FR 2 Z1 FR 3 Cartouche HSCV avec réglage Tige amortisseur non réglable extérieur détente Tige amortisseur SSV non réglable MZ024 146 Technical information Système ressort Jambage droit Jambage gauche 66 RC Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression en fin de débattement 66 R Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente Tige amortisseur SSVF non réglable Tige amortisseur SSVF non réglable 888 RC Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression en fin de débattement 888 R Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente Tige amortisseur SSVF non réglable 888 VF Junior T Monster Tige amortisseur SSVF non réglable Tige amortisseur SSV non réglable Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente et réglage extérieur compression en fin de débattement Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression Shiver SC Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente Shiver DC Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente * Configuration en option SSV: le système SSV grâce au clapet sensible à la vitesse permet de contrôler le taux d’amortissement en fonction de la vitesse de compression et de détente de la fourche, et de la position de la fourche dans son débattement. Les pistons SSV peuvent être fixes ou réglables dans la détente au moyen de réglages localisés à l’intérieur. MZ024 SSVF: dans le système SSVF, l’évolution du système SSV, la sensibilité de la fourche est encore améliorée, grâce au clapet préchargé à ressort. Les pistons SSVF peuvent être fixes ou réglables dans la détente au moyen de réglages localisés à l’extérieur. HSCV: le système HSCV permet un amortissement plus contrôlé, en adaptant la sensibilité de la fourche au type de terrain et en offrant une résistance au talonnement en fin de course. Le système HSCV peut absorber les chocs les plus violents, en aidant le cycliste à garder le contrôle du vélo. Les cartouches HSCV peuvent être équipées de réglage extérieur de la détente ou de la compression. ETA : le système ETA permet le réglage « en marche » du débattement en détente, en bloquant la fourche tout en gardant 25 ÷ 30 mm de débattement. TAS: le système TAS non seulement permet, comme le système ETA, le réglage du débattement en détente, mais aussi la variation du débattement total et donc une augmentation de la longueur maximale de la fourche de 20 mm. TST: le système TST utilise une cartouche sillée avec poumon en caoutchouc pour le ramassage de l'huile. La cartouche TST est douée dans la partie inférieure d'un registre en détente et dans la partie supérieure d'un registre en compression à 5 positions. DOPPIO AIR: le système DOPPIO AIR est équipé de trois chambres à air indépendantes qui permettent de personnaliser le réglage en fonction des nécessités du cycliste. Français 66 VF 2 147 Technical information 2.3 Lubrification et refroidissement Les cartouches et les pistons sont complètement immergés dans l’huile (système Open Bath). Ce système répond à toutes les exigences de lubrification et de refroidissement des parties internes de coulissement ; de plus, le volume de l’huile constitue un élément amortisseur et de réglage. Le système Open Bath permet aussi de réduire considérablement la fréquence des interventions de maintenance, par rapport à d’autres systèmes de cartouches scellées. Dans les fourches équipées d’élastomères, la lubrification des éléments internes sujets à frottement est réalisée par l’emploi de graisse. 2.4 Bague de glissement et joints d’étanchéité Le glissement des plongeurs à l’intérieur des fourreaux s’effectue au moyen de deux longues bagues avec revêtement interne en téflon, sans frottement au départ. Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile et l’introduction de particules extérieures, est constitué d’un joint d’étanchéité spécial à double lèvre et d’un cache-poussière, positionnés au sommet de chaque fourreau. Français 2 MZ024 148 Installation 3 3 INSTALLATION 3.1 Installation sur le cadre Fig. 2 La fourche est livrée avec un tube de direction du type « A-Head-Set » qui devra être coupé afin de l’adapter au cadre sur lequel il doit être monté. L’installation de la fourche sur le cadre est une intervention très délicate qui doit donc être effectuée par du personnel expérimenté, instruit et spécialisé. MZ024 ATTENTION! Sur tous les modèles à double té de la série Bomber MY 2005 le té inférieur est fixé aux plongeurs (ou aux fourreaux dans les modèles inversés) au moyen de vis. Ce type de fixation prévoit, pendant la phase d’installation, le respect des précautions suivantes : • Au cas où sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des zones à diamètre surdimensionné, la fixation des tés de direction ne peut être effectuée que dans la zone ombragée indiquée dans l’Fig. 2A. • Au cas où sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des crans de référence, la partie inférieure du té inférieur doit être positionnée au dessus du cran. • La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té inférieur, avec la fourche en fin de débattement doit être au moins de 4 mm. MZ024002 B Fig. 2 - Installation sur le cadre fourches à double té: (2A) Fixation tés de direction, (2B) Longueur maximale tube de direction entre les deux tés. • Sur les modèles Monster la distance entre la partie inférieure du té inférieur et le cache-poussière, avec la fourche en fin de débattement doit être au moins de 4 mm. • Sur les modèles à double té la longueur maximale du tube de direction comprise entre les deux tés (voir Fig. 2B) doit être inférieure aux valeurs (H) indiquées dans le Tab. 3.1. Tab. 3.1: Longueur maximale tube de direction entre les deux tés. Fourche 888 Series Longueur maximale tube de direction entre les deux tés. 164 mm 888 Series (avec té de direc184 mm tion sup. haut) Junior T 184 mm Shiver DC (avec té de direction sup. standard) 145 mm Shiver DC (avec té de direction sup. haut) 163 mm Monster T 190 mm Français Le tube de direction doit être serti sur le té inférieur ; son remplacement doit être effectué uniquement auprès d’un de nos centres d’assistance technique qui disposent de l’outillage nécessaire. H A ATTENTION! Le montage du système de suspension nécessite de connaissances spécialisées, d’équipement et d’expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire exécuter l’installation de votre système de suspension exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. Une installation incorrecte peut causer des dommages à votre système de suspension Marzocchi, peut occasionner un accident, des lésions au cycliste ou la mort. 3 149 Installation 3.2 Installation du système de freinage Fig. 3 L’installation du système de freinage est une intervention très délicate qui doit donc être effectuée par du personnel spécialisé. ATTENTION! Le montage du système de freinage nécessite de connaissances spécialisées, d’équipement et d’expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire exécuter l’installation de votre système de freinage exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. En particulier, une installation incorrecte du système de frein à disque peut engendrer des contraintes et occasionner la rupture des supports d’étrier, en occasionnant par conséquent la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort. Assurez-vous que le montage du système de freinage est effectué suivant les indications du fabricant du système même. Assemblez exclusivement des systèmes de freinages qui soient conformes aux spécifications de la fourche, en suivant les indications données dans les tableaux de récapitulation contenues dans ce manuel. Tab. 3.2: Prédispositions système de freinage Prédisposition V-Brake Dimensions maximales du disque Marathon (except Marathon Race) - MX Prédisposition amovible V-Brake XC INTL STD 6" Marathon Race Prédisposition fixe V-Brake XC INTL STD 6" 66 - 888 - All Mountain Dirt Jumper - Shiver SC Shiver DC - Z1 FR - Junior T / XC INTL STD 8" # D-Street Prédisposition amovible V-Brake XC INTL STD 8" # Monster T / 8" Post Mount 150 # L'installation du disque de 8" est possible avec adaptateur spécifique qui devra être fourni du constructeur du système de freinage. 3B MZ024003 3A 3C Prédisposition fixe système V-Brake Marathon Race Prédisposition amovible système V-Brake Prédisposition supports gaines système frein à disque D-Street 24" MX Series Marathon Series (escluso Marathon Race) Fig. 3 - Prédispositions système de freinage Prédisposition supports gaines système frein à disque 66 Series 888 Series All Mountain Series D-Street 24" Dirt Jumper Series Z1 FR Series MZ024 Français 3 Fourche Installation ATTENTION! Il faut considérer que le filetage des tasseaux (3A) est traité avec un revêtement évitant le dévissage ; les tasseaux enlevés ne doivent plus être réutilisés, car ils perdent ce type de traitement. Vérifier avant toute utilisation que le tube du système de freinage à disque est bien serré au support approprié (3B, 3C). ATTENTION! Le cable de frein ne doit jamais toucher le té et les tubes plongeurs. 3.3 Montage de la roue Tab. 3.3: Dimension maximale de la roue Fourche Dimension maximale roue D-Street 2,5” x 24" All Mountain - Dirt Jumper - Z1 FR - Shiver SC - Shiver DC - Junior T 2,8” x 26" Marathon 2,2” x 26" MX 3,0” x 26" Au cas où il s’avérerait nécessaire d’installer des roues ayant des dimensions supérieures, il faudra s’assurer que: Français - 66 - 888 - Monster T 3.4 Système retenue de l’axe de roue • La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té inférieur, avec les jambages entièrement comprimés jusqu’à la fin de débattement, est au moins de 4 mm. Les modèles développés pour des usages plus exigeants, prévoient un système de fixation de la roue dérivé du motocross, avec un axe de roue débouchant de 20 mm. A B C D E MZ024004 • Le pneu tourne librement, sans interférences avec l’arceau ou le système de freinage VBrake. Fig. 4 Le système de retenue de l’axe de roue sur les fourreaux peut être de type standard, avec bas de fourche traditionnels à axe déporté ou avec axe débouchant de ø 20 mm. MZ024 Fig. 4 - Systèmes retenue de l’axe de roue: (4A) bas de fourche standard, (4B) axe de roue débouchant ø 20 mm (fourches avec plongeurs de ø 32 mm), (4C) axe de roue débouchant ø 20 mm (fourches 66 Series et 888 Serie), (4D) axe de roue débouchant ø 20 mm (Shiver Series), (4E) axe de roue débouchant ø 20 mm (Monster T). 3 151 Installation 3.4.1 Montage de la roue sur fourche avec bas de fourche standard Monter la roue en suivant les instructions prévues par le constructeur. Pour un fonctionnement correct de la fourche après le montage de la roue, il faut : • Vérifier l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche 5A • Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque et la distance par rapport au frein à disque ou aux patins de frein V-Brake. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. 6 mm 3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe de roue débouchant ø 20 mm • Introduire l’axe (5A) à travers le support de la roue côté droit, la roue et le support de la roue côté gauche. 5B • Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm), en intervenant sur le bouchon (5B). 4 mm • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. • Serrer les vis (5C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (6±1 Nm (10±1 Nm pour D-Street 24"), à l’aide d’une clé Allen de 4 mm (5 mm pour D-Street 24"). D-Street 24" 5 mm 6±1 Nm 10±1 Nm 5C Fig. 5 - Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe de roue débouchant ø 20 mm MZ024 152 Fig. 5 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : MZ024005 Français 3 15±1 Nm Installation 3.4.3 Montage de la roue sur fourches 66 Series et 888 Series Fig. 6 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : • Introduire l’axe (6A) à travers le support de la roue côté droit, la roue et le support de la roue côté gauche. 6A • Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm), en intervenant sur le bouchon (6B) • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. 6 mm 15±1 Nm Français • Serrer les vis (6C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (6±1 Nm), à l’aide d’une clé Allen de 4 mm, en suivant la séquence 1-2-1. 6B 4 mm 6±1 Nm MZ024006 6C Fig. 6 - Montage de la roue sur fourches 66 Series et MZ024 888 Series 3 153 Installation 3.4.4 Montage de la roue sur fourches Shiver Series Fig. 7 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : 7A • Introduire l’axe (7A) à travers le support de la roue côté droit, la roue et le support de la roue côté gauche. • Avec une clé Allen de 6 mm serrer la vis (7B) sur le côté gauche au couple de serrage prévu (15±1 Nm) • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. 6 mm 15±1 Nm Français • Serrer les vis (7C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (10±1 Nm), à l’aide d’une clé Allen de 5 mm, en suivant la séquence 1-2-1. 7B 3 154 5 mm 10±1 Nm MZ024007 7C Fig. 7 - Montage de la roue sur fourches Shiver MZ024 Series Installation 3.4.5 Montage de la roue sur fourches MONSTER Series 4 mm Fig. 8 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : 8B • Si la fourche a été démontée du cadre du vélo ou si la position des jambages de la fourche a été modifiée par rapport aux tés, il faut dévisser légèrement les 6 vis (8A) qui bloquent l’arceau (8B) par le biais d’une clé Allen de 4 mm 8A 8A 8C • Introduire l’axe (8C) à travers le support de roue droit, la roue et le support de roue gauche. • Visser la vis (8D) de l’axe sur le côté gauche au moyen d’une clé Allen de 6 mm et serrer au couple prescrit (15±1 Nm). 6 mm • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. Français 15±1 Nm 8D • Au moyen d’une clé Allen de 5 mm serrer les vis (8E) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (10±1Nm), en suivant la séquence 1-2-1. 3 5 mm • Au moyen d’une clé Allen de 4 mm serrer les vis (8A) au couple prescrit (6±1Nm), en suivant la séquence 1-2-3-2-1. 10±1 Nm 8E 4 mm MZ024008 6±1 Nm 8A 8A Fig. 8 - Montage de la roue sur fourches Monster MZ024 Series 155 Installation 3.5 Installation garde-boue 8 mm Fig. 9 Les modèles 66, 888, All Mountain, Junior T, Z1 FR peuvent être équipés avec un garde-boue. Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou bien il peut être acheté séparément. Le montage du garde-boue (9A) doit être effectué en interposant la petite bague de renforcement (9B) entre vis et garde-boue, comme il est indiqué dans l’illustration, et en serrant les vis (9C) avec une clé fixe de 8 mm jusqu’au couple prévu (6±1 Nm). 6±1 Nm 9A 9B MZ024009 9C Fig. 9 - Installation garde-boue 3.6 Installation support guidon 10±1 Nm 3.6.1 Installation support guidon pour tous les modèles avec double té sauf 888 Series 10A Fig. 10 Pour l’installation suivre avec attention le procédé suivant. • Installer le support inférieur (10A) du guidon sur le té supérieur en faisant correspondre les trous. 10B • Bloquer le support guidon en serrant les vis (10B) au couple prévu (10±1 Nm), en utilisant une clé Allen de 5 mm. 5 mm • Installer le guidon, en position centrale par rapport au support. 10±1 Nm • Bloquer le guidon avec le cavalier approprié (10C). 10D • Serrer les vis (10D) au couple prévu (10±1 Nm) en utilisant une clé Allen de 5 mm. Si nécessaire, il est possible d’acheter comme pièce détachée des coquilles de réduction (10E) qui permettent l’installation de guidons avec diamètre diffèrent. 10E 10C Fig. 10 - Installation support guidon MZ024 156 Les fourches avec double té peuvent être équipées de support guidon (le support guidon peut être fourni avec la fourche ou acheté séparément) MZ025013 Français 3 5 mm Installation 3.6.2 Installation support guidon 888 Series 4 mm Fig. 11 Pour l’installation suivre avec attention le procédé suivant. 11A 6±1 Nm • Installer le support inférieur (11A) du guidon sur le té supérieur en faisant correspondre les trous. • Bloquer le support guidon en serrant les vis (11B) au couple prévu (6±1 Nm), en utilisant une clé Allen de 4 mm. 11B • Installer le guidon, en position centrale par rapport au support. • Bloquer le guidon appropriés (11C). avec les cavaliers 4 mm • Serrer les vis (11D) au couple prévu (6±1 Nm) en utilisant une clé Allen de 4 mm. 6±1 Nm Si nécessaire, il est possible d’acheter comme pièce détachée des coquilles de réduction (11E) qui permettent l’installation de guidons avec diamètre diffèrent. 11E 11D 11C 3 MZ024011 11C Français 11D MZ024 Fig. 11 - Installation support guidon 888 Series 157 Entretien 4 6 4 ENTRETIEN 4.1 Inconvénients - causes - remèdes Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et les solutions possibles. Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche. ATTENTION! Les opérations accompagnées de ce symbole auprès d’un centre agréé MARZOCCHI. doivent être exécutées exclusivement Tab. 4.1: Inconvénients - Causes - Remèdes Inconvénient Cause Remède Augmenter la pré-charge du ressort La fourche présente trop d’enfoncement initial Ressort trop souple ou huile trop fluide Augmenter la pré-charge du ressort en remplaçant le petit tube de pré-charge Contrôler le niveau de l’huile Remplacer le ressort (plus dur) Augmenter la pression de l’air L’amortissement en compression n’est pas suffisant La fourche enfonce trop vite; la pré-charge maximale ne suffit pas Ressort trop souple ou huile trop fluide 158 Augmenter l’amortissement en compression à travers la vis de réglage prévue Contrôler le niveau de l’huile Remplacer le ressort (plus dur) Augmenter la pression de l’air Contrôler le niveau de l’huile La fourche ne fait pas tout son débattement Ressort trop dur ou niveau de l’huile trop haut Remplacer le ressort (plus faible) Réduire la pression de l’air La détente de la fourche est trop rapide, trop violente après chaque impact L’amortissement en détente n’est pas suffisant La fourche arrive trop vite en fin de débattement L’amortissement en compression n’est pas suffisant La direction tend à “se fermer” pendant le virage Trop d’amortissement en détente; ressort trop souple Augmenter l’amortissement de la détente Remplacer l’huile (SAE 7,5) avec une huile de viscosité supérieure Augmenter l’amortissement en compression en fin de débattement à travers la vis de réglage prévue Réduire l’amortissement en détente Remplacer le ressort (plus rigide) MZ024 Français 4 La fourche enfonce trop vite, même si le SAG est celui recommandé Augmenter l’amortissement en compression en modifiant le niveau de l’huile Entretien Inconvénient Cause La fourche tend à “se bloquer” en détente ou reste comprimée en cas d’impacts multiples Remède Trop d’amortissement en détente Réduire l’amortissement en détente Bruit de “collision” en détente, mais sans détente violente Trop d’amortissement en détente Réduire l’amortissement en détente “Anneau” d’huile sur les plongeurs Joints endommagés Remplacer tous les joints Grande quantité d’huile sur les plongeurs ou fuite d’huile le long des fourreaux Joints endommagés; les plongeurs pourraient être aussi endommagés Remplacer tous les joints et faire contrôler les plongeurs La fourche est “collante”, elle ne Les joints sont endommagés, marche pas aussi bien qu’au la fourche a besoin d’entretien début Écrou/vis de fond dévissé/e Serrer l’écrou ou la vis de fond Le joint torique est endommagé Replacer le joint torique Bagues de glissement usées Remplacer les bagues de glissement L’huile est usée Vidanger l’huile Cartouche TAS endommagée Contacter un centre d'assistance pour vérifier le fonctionnement correct de la fourche Perte de sensibilité Bruit anormal provenant de la cartouche TAS Le bouton de la commande TAS tourne pendant l'usage 4 ATTENTION! 159 Les opérations accompagnées de ce symbole auprès d’un centre agréé MARZOCCHI. doivent être exécutées exclusivement Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique Opérations d’entretien général Vérification du serrage des vis au couple prévu MZ024 Nettoyage jambages Français Fuite d’huile du fond de la fourche Remplacer tous les joints Utilisation Intensive Normale Avant chaque utilisation Après chaque utilisation Contrôle pression de l’air Avant chaque utilisation 10 heures Purge de l'air (Monster T) Avant chaque utilisation 10 heures Contrôle joints 25 heures 50 heures Vidange de l’huile fourche 50 heures 100 heures Vidange de l'huile cartouche TST 25 heures 50 heures Remplacement joints fourche / Cartouche TST / Cartouche DOPPIO AIR 50 heures 100 heures Entretien 4.2 Normes générales de sécurité • Après un démontage complet, toujours utiliser des joints neufs originels Marzocchi lors du remontage. • Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l’un de l’autre, toujours suivre la séquence 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter les couples de serrage prévus (voir Tab. 6.14: Couples de serrage). • Eviter absolument d’utiliser des solvants inflammables ou corrosifs pour le nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints. Utiliser éventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, ininflammables ou à seuil d’inflammabilité élevé. • En prévision d’une longue période d’inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l’huile pour fourches. 160 • Tous les composants des fourches Marzocchi sont métriques. N’utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent présenter des dimensions semblables à celles en millimètres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser. • Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes, utiliser un tournevis de dimension et de forme adaptées. • En cas de doute concernant les soins et l’entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. • Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se réserve donc le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se révèleraient nécessaires. • Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine Marzocchi. • Opérer en milieu propre, rangé et bien éclairé. Éviter autant que possible d’effectuer l’entretien à l’extérieur. • Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches à surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec de la pâte à polir pour carrosseries. • Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail. • Ne pas modifier les composants de la fourche. • Dans les étapes où l’on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joints d’arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les autres joints, éviter de rayer ou entailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis. MZ024 Français 4 • Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifiques, puis éliminés conformément aux normes en vigueur. • Ne jamais effectuer des opération d’entretien ou de réglage qui ne soient pas expliquées dans ce manuel . Entretien 4.3 Nettoyage des jambages Le cache-poussière des fourches est graissé par le constructeur, cela aidant le coulissement du plongeur, surtout après une longue période d’inactivité de la fourche. Cette graisse, suite à l’utilisation de la suspension, peut fondre et adhérer aux plongeurs en donnant l’impression erronée d’une fuite d’huile. Nettoyer avec soin les surfaces extérieures de la fourche après chaque utilisation, avec une attention particulière aux plongeurs et aux cachepoussière. ATTENTION! Les dépôts de boue ou de poussière peuvent causer des dommages sérieux au système de suspension, s’ils ne sont pas enlevés immédiatement. 2 mm Fig. 12 Cette opération doit être exécutée sur la fourche installée sur le vélo en position d'extension complète (roue avant soulevée du sol). La pression générée par l’air qui peut entrer dans les fourreaux lors de l’utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la configuration particulière des joints d’étanchéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fourche. • Dévisser la vis de purge d’air (A) au moyen d’une clé Allen de 2 mm dans la mesure suffisante à faire sortir l’air accumulé à l’intérieur du jambage. • Vérifier l’état du joint d’étanchéité (B); le remplacer si nécessaire. MZ024 • Serrer la vis de purge d’air (A) au couple conseillé (2±0,5 Nm), en faisant attention à ne pas endommager le joint d’étanchéité (B). 4 161 MZ024012 En cas de fonctionnement incorrect ou de perte de coulissement des jambages il faudra suivre la procédure suivante sur les deux jambages : 2±0,5 Nm Français 4.4 Purge de l’air Monster T Fig. 12 - Purge de l’air Monster T Réglages 5 6 5 RÉGLAGES Grâce à un réglage correct, il est possible d’obtenir les meilleures performances du système de suspension. Dans ce paragraphe vous trouverez comment faire pour réaliser une correcte mise au point des fourches Marzocchi. Pour obtenir le réglage optimal il est nécessaire d’exécuter plusieurs tests pour mieux comprendre comment opérer. Le réglage optimal est influencé par la géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste, le type de terrain et d’obstacles, mais aussi par des facteurs personnels liés au style de conduite ; il est donc impossible de fournir des donnés objectifs concernant le réglage désiré. Néanmoins, si vous suivez les instructions cidessous avec attention, vous pourrez trouver le réglage optimal dans un bref délai. Le réglage de la fourche doit être fait en intervenant sur un seul registre à la fois, en prenant des notes sur les opérations exécutées et les améliorations obtenues. 162 ATTENTION! Pour gonfler la fourche, utiliser exclusivement la pompe spécifique MARZOCCHI équipée de manomètre, que vous pourrez acheter chez les centres agréés. Pour tout renseignement concernant le kit d’augmentation du débattement, les kits de réglage et les ressorts avec dureté (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com. 5.2 Précharge du ressort La précharge du ressort optimale est celle qui permet d’obtenir l’enfoncement dû au poids du cycliste (SAG) désiré (voir par. SAG page 163) La précharge du ressort peut être faite, selon les modèles, par des registres mécaniques ou bien par la pression de l’air qui se trouve à l’intérieur du jambage. Sur les modèles équipés avec réglage mécanique chaque rotation du registre correspond à une compression du ressort de 1 mm. ATTENTION! La fourche sort de l’usine avec une valeur de pré-charge minimale, correspondant au bouton de réglage entièrement dévissé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Même dans cette configuration le ressort est légèrement pré-chargé, pour s’opposer aux charges de premier départ. 5.3 Air Positif L’air positif est le système ressort des fourches avec air. La pression optimale de l’air positif permet d’obtenir le SAG désiré (voir par. SAG page 163). ATTENTION! L’utilisation d’autres pompes peut être préjudiciable à l’opération de gonflage et peut causer des disfonctionnements de la fourche ou l’endommager de quelque façon. NOTE Une fois obtenu le réglage idéal, il est conseillé de prendre note du numéro de « clics » ou de rotations du registre par rapport à la position de complètement serré (registre complètement tourné dans le sens des aiguilles d’une montre), afin que le rétablissement du réglage original soit plus rapide au cas de variations. MZ024 Français 5 ATTENTION! Pendant les opérations de réglage ne pas forcer les registres au-delà des butées et ne pas gonfler d’air au-delà de la pression maximale conseillée. 5.1 Kits réglage et ressorts Réglages SAG Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste. A B Fig. 13 - Mesurer le SAG SAG= A - B Comment trouver le SAG optimal Le sag optimal correspond au 15-20% pour les fourches de Cross-Country et All Mountain et au 2530% pour les fourches de Freeride et Downhill. MZ024 Afin de pouvoir calculer le SAG pour sa propre fourche il suffit de faire ce calcul : SAG=TxS (T=débattement total ; S=pourcentage d’enfoncement conseillé) Français MZ024013 B A Comment le mesurer Fig. 13 Pour mesurer le SAG il est suffisant de procéder comme il suit. Mesurer la partie du jambage comprise entre le té inférieur et le cache-poussière, en prenant note de la valeur (A). Répéter la mesure, en s’asseyant sur le vélo et prendre note de la valeur (B). 5 163 Réglages 5.4 Air négatif 5.7 Réglage compression En introduisant de l’air pressurisé par le biais de la valve, il est possible de diminuer le frottement de premier départ de la fourche. En augmentant la pression à l’intérieur du jambage, on augmente la force aidant la fourche a commencer son coulissement. En outre, l’air négatif permet de régler la valeur maximale de débattement jusqu’à 20 mm. En augmentant la pression à l’intérieur du jambage, on réduit le débattement. À travers le réglage de la compression il est possible de contrôler la vitesse de compression. Le réglage de la compression peut être fait selon les nécessités du cycliste et il doit prévenir l’enfoncement de la fourche jusqu’à la fin de débattement. Un réglage « dur » de la compression permet une meilleure stabilité et donc une conduite plus agressive en rendant le VTT plus réactive, tandis qu’un réglage plus « souple » implique moins de stabilité mais une conduite moins « nerveuse ». Les réglages de la compression, selon les modèles, peuvent contrôler l’amortissement en compression sur tout le débattement ou bien intervenir de façon progressive seulement dans la partie terminale du débattement. En introduisant de l’air pressurisé par le biais de la valve, il est possible de modifier l’amortissement des forces engendrées en phase de compression en fin de débattement des jambages. En augmentant la pression à l’intérieur du jambage, on augmente le freinage exercé dans la phase finale de la compression. Français 5 164 5.6 Réglage détente À travers le réglage de la détente il est possible de contrôler la vitesse de détente de la fourche suite à une compression. Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir un vélo stable dont la roue est à même de copier fidèlement les obstacles du terrain. Un réglage trop réactif de la fourche peut engendrer l’insécurité de l’avant-train et le basculage du VTT. Au contraire, un réglage trop lent peut causer des problèmes dans l’impact avec des obstacles multiples, où la suspension n’arrive pas à revenir en position de détente complète entre un obstacle et l’autre. Le réglage de la vitesse de détente est possible à travers des registres internes ou externes. 5.8 ETA (Extension Travel Adjust) La cartouche ETA permet le réglage « en marche » de l’amortissement en détente, en réduisant la longueur de la fourche, tout en gardant 30 mm de débattement. Le réglage prévoit deux positions. Position LOCK En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. Dans cette position, si l’on rencontre des aspérités du sol, les jambages restent baissés et toute aspérité successive contribuera à baisser encore l’assiette du vélo. Cette position est souhaitable en cas de montées difficiles. Position UNLOCK En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétabli le fonctionnement normal de la fourche, en désactivant la fonction de la cartouche ETA. ATTENTION! En aucun cas, il ne faut utiliser la position de « LOCK » dans les descentes difficiles, car la fourche ne pourrait réagir face aux aspérités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes, en causant la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort. MZ024 5.5 PAR – Air progressif en fin de débattement Réglages 5.9 TAS (Travel Adjustment System) 5.10 TST (Terrain Selection Technology) La cartouche TAS offre, outre la possibilité de régler « en marche » l’amortissement en détente en réduisant la longueur de la fourche mais en gardant 30 mm de débattement (voir par. 5.8 ETA (Extension Travel Adjust)), la possibilité de modifier le débattement maximale et la longueur de la fourche pour l’adapter aux exigences spécifiques du cycliste et à la géométrie du cadre. Le système TST permet le réglage de l’amortissement de la fourche. La cartouche TST est équipée, dans la partie inférieure, d’un registre en détente (voir par. 5.6 Réglage détente) et dans la partie supérieure d’un registre en compression à 5 positions. Elle permet au cycliste d’obtenir le réglage idéal pour tout type de terrain. Le registre, située dans la partie supérieure, dispose de cinq positions principales (CL, +, AM, -, DS). Grâce aux 5 positions offertes par le registre, le cycliste peut obtenir rapidement le réglage idéal pour tout type de terrain. • En tournant le bouton situé dans la partie inférieure du jambage dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit le débattement maximale et la longueur de la fourche. • En tournant inférieure du aux aiguilles débattement fourche. le bouton situé dans la partie jambage dans le sens contraire d’une montre, on augmente le maximale et la longueur de la MZ024 ATTENTION! Ne JAMAIS forcer le bouton au-delà des butées, car la fourche pourrait être endommagée et devenir dangereuse pour le cycliste. Tab. 5.1: Tableau positions commande TST DS Réglage idéal pour la descente - AM + Réglage idéal pour All Mountain CL Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée ATTENTION! En aucun cas, il ne faut utiliser la position de « CL » dans les descentes difficiles, car la fourche ne pourrait réagir face aux aspérités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes, en causant la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort. Français ATTENTION! Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et ensuite rétablir la pression correcte. 5 165 Réglages Tab. 5.2: Réglages présents sur les fourches X2 DR. DR. GAU. X2 GAU. GAU. DR. Marathon XC DR. X2 All Mountain 1 DR. X2° X2 All Mountain 3 X2° X2 Dirt Jumper I X2 Français Dirt Jumper II X2 Dirt Jumper III X2 D-Street 24" X2 5 Z1 FR SL GAU. GAU. DR. GAU. GAU. DR. GAU. GAU. DR.° GAU.° DR. DR. TST (Terrain Selection Technology) TAS (Travel Adjustment System) Tab. 6.2 GAU.° DR. GAU. ETA (Extension Travel Adjust) Réglage compression en fin de débattement GAU.° DR. Marathon SL All Mountain SL Réglage compression Réglage détente extérieur DR. Marathon RACE All Mountain 2 Tab. 6.3 DR. DR. DR. Tab. 6.4 GAU.° DR. Tab. 6.5 DR. Tab. 6.6 X2 GAU. GAU. DR. Z1 FR 1 DR. DR. Z1 FR 2 DR. DR. Z1 FR 3 X2 66 RC X2 DR. 66 R X2 DR. 66 VF X2 DR. GAU. Tab. 6.7 GAU.° 888 RC X2 DR. 888 R DR. DR. GAU. Tab. 6.8 GAU. Tab. 6.9 888 VF Junior T Tab. 6.10 X2 Monster DR. GAU. DR. Tab. 6.11 Shiver SC X2 X2 Tab. 6.12 Shiver DC X2 X2 Tab. 6.13 ° Configuration en option Tab. 5.3: Explication X2 DR. GAU. Réglage sur les deux jambages Réglage sur le jambage droit Réglage sur le jambage gauche ATTENTION! Les références « droit » et « gauche » suivent la convention indiquée au par. 1.1.1. MZ024 166 Réglage détente intérieur X2 Air « progressif X2 X2° Air négatif Air positif (système ressort X2° MX Pro Précharge du ressort MX Comp Précharge du ressort avec bouton de réglage Précharge du ressort avec air Adjustments Tableaux de récapitulation 6 6 TABLEAUX DE RÉCAPITULATION Les tableaux qui suivent résument les caractéristiques principales des modèles de la collection Marzocchi Bomber, en indiquant les réglages possibles et leur exécution. Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation Catégorie fourche Prédisposition frein V-Brake Modèle fourche Dimensions maximales roue Notes Prédisposition frein à disque Diamètre jambages Type bas de fourche Débattements disponibles All Mountain SL 110 - 130 ** / 130 - 150 ** STD INTL STD 6" * NON All Mountain 1 110 - 130 *** / 130 - 150 *** STD INTL STD 6" * NON All Mountain 2 110 - 130 -150 STD INTL STD 6" * NON All Mountain 3 110 - 130 -150 STD INTL STD 6" * NON * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** réglable à travers air négatif *** réglable à travers TAS All Mountain 1 32 mm All Mountain 2 2,8" x 26" All Mountain 3 6 ETA – Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. LOCK UNLOCK Poids du cycliste Pression air positif Pression air positif (jambage TST) Pression air négatif Pression air PAR Pression air de précharge Opérations de réglage MZ024 Tableau récapitulatif pressions de l’air kg lbs bar lbs bar psi bar psi bar psi bar psi En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. 70 - 80 80 - 95 55 - 70 120 - 155 155 - 180 180 - 210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80 35 - 45 42 - 52 30 - 40 <= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40 <= 30 30 - 40 40 - 50 5,00 - 15,00 73 - 217 0 - 2,00 0 - 30 0 - 1,00 0 - 15 Français V T All Mountain 95 - 110+ 210 - 220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 >= 4,20 >= 60 Option Modèles intéressés ATTENTION! Marzocchi se réserve le droit de modifier les donnés et les caractéristiques contenues dans les tableaux avec ou sans préavis. 167 Tableaux de récapitulation Tab. 6.2: Mx Series V T MX MX Comp Air 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake MX Comp Coil 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake MX Comp + ETA 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake MX Pro Air 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake MX Pro Coil 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake MX Pro + ETA 85 - 105 - 120 STD INTL STD 6" Prédisposition amovible V-Brake 30 mm MX Comp Air MX Comp +ETA MX Pro Air 2,2" x 26" MX Pro + ETA Air Positif – les deux jambages (seulement jambage droit pour versions +ETA) Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. 168 MX Comp Coil MX Pro Coil Précharge du ressort avec air – les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. MX Pro Air MX Pro Coil MX Pro + ETA Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. MZ024 Français 6 Remonter le bouchon de protection. Tableaux de récapitulation Mx Series MX Comp Air MX Comp Coil MX Comp +ETA Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm). MX Comp +ETA MX Pro + ETA ETA – Jambage gauche Français Rétablir la pression de l’air recommandée. 6 En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. LOCK En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. UNLOCK Poids du cycliste MZ024 Pression air positif Pression air de précharge kg lbs bar lbs bar psi 80 - 95 55 - 70 70 - 80 120 - 155 155 - 180 180 - 210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80 42 - 52 30 - 40 35 - 45 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 169 Tableaux de récapitulation Tab. 6.3: Marathon Series Marathon Marathon Race V T 80 STD INTL STD 6" prédisposition fixe V-Brake Marathon SL 100 - 120* STD INTL STD 6" prédisposition fixe V-Brake Marathon XC 100 - 120** STD INTL STD 6" prédisposition fixe V-Brake * réglable à travers TAS ** réglable à travers air négatif Marathon Race 30 mm Marathon SL 2,2" x 26" Marathon XC Air positif cartouche TST – Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton TST. Marathon Race Français Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) AIR 170 Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. Marathon Race Marathon SL Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection. AIR Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. Marathon Race Marathon SL Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (Marathon SL seulement). Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc (Marathon SL seulement). MZ024 6 Marathon SL Tableaux de récapitulation Marathon Series Marathon SL Marathon Race Marathon XC Registre détente avec réglage de l’extérieur – Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. When turning the adjuster counterclockwise, you decrease the rebound hydraulic braking, making the fork more responsive during the rebound phase. Marathon SL Marathon Race TST – Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) - AM En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain. + CL DS DS - , AM , + CL Réglage idéal pour la descente Réglage idéal pour All Mountain Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée Marathon XC En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit le débattement maximal et la longueur de la fourche. Français TAS – Jambage gauche En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente le débattement maximale et la longueur de la fourche. 6 Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et ensuite rétablir la pression correcte. Marathon XC ETA – Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. LOCK Poids du cycliste Pression air positif Pression air positif (jambage TST) MZ024 Pression air négatif Pression air PAR UNLOCK kg lbs bar lbs bar psi bar psi bar psi En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. 80 - 95 55 - 70 70 - 80 120 - 155 155 - 180 180 - 210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80 42 - 52 30 - 40 35 - 45 <= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40 <= 30 30 - 40 40 - 50 5,00 - 15,00 73 - 217 0 - 2,00 0 - 30 95 - 110+ 210 - 220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 >= 4,20 >= 60 171 Tableaux de récapitulation Tab. 6.4: All Mountain Series All Mountain V T All Mountain SL 110 - 130 ** / 130 - 150 ** STD INTL STD 6" * NON All Mountain 1 110 - 130 *** / 130 - 150 *** STD INTL STD 6" * NON All Mountain 2 110 - 130 -150 STD INTL STD 6" * NON All Mountain 3 110 - 130 -150 STD INTL STD 6" * NON * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinag ** réglable à travers air négatif *** réglable à travers TAS All Mountain SL 32 mm 2,8" x 26" All Mountain 1 Air positif cartouche TST – Jambage droit Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton TST. Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche AIR Enlever le bouchon de protection. 172 Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. All Mountain SL Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche AIR Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. All Mountain SL Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modèle 150 mm débattement). Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modèle 150 mm débattement). MZ024 Français 6 All Mountain SL Tableaux de récapitulation All Mountain Series All Mountain 2 Air positif – Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. All Mountain 2 All Mountain 3 Air positif Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Français Remonter le bouchon de protection. 6 All Mountain 2 173 Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. All Mountain 2 All Mountain 3 Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. MZ024 Remonter le bouchon de protection. Tableaux de récapitulation All Mountain Series All Mountain SL All Mountain 2 (débattement 130 mm) Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. All Mountain 2 Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Français Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. 6 Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm). 174 Rétablir la pression de l’air recommandée. All Mountain 2 (débattement 150 mm) Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. All Mountain SL All Mountain 1 TST – Jambage droit DS AM En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain. + CL DS - , AM , + CL Réglage idéal pour la descente Réglage idéal pour All Mountain Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée MZ024 - Tableaux de récapitulation All Mountain Series All Mountain 1 TAS – Jambage gauche En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit le débattement maximal et la longueur de la fourche. En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente le débattement maximale et la longueur de la fourche. Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et ensuite rétablir la pression correcte. All Mountain 1 All Mountain 2 All Mountain 3 ETA – Jambage gauche Français En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. LOCK 6 175 En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. UNLOCK Poids du cycliste Pression air positif Pression air positif (jambage TST) Pression air négatif MZ024 Pression air PAR Pression air de précharge kg lbs bar lbs bar psi bar psi bar psi bar psi 70 - 80 80 - 95 55 - 70 120 - 155 155 - 180 180 - 210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80 35 - 45 42 - 52 30 - 40 <= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40 <= 30 30 - 40 40 - 50 5,00 - 15,00 73 - 217 0 - 2,00 0 - 30 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 >= 4,20 >= 60 Tableaux de récapitulation Tab. 6.5: Dirt Jumper Series Dirt Jumper 1 V T Dirt Jumper 100 - 120 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON Dirt Jumper 2 100 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON Dirt Jumper 3 100 - 130 STD ** INTL STD 6" * * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option 2,8" x 26" Dirt Jumper 3 Dirt Jumper 2 Dirt Jumper 1 32 mm NON Précharge du ressort avec air – les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection Dirt Jumper 1 Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Français Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. 6 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. 176 Dirt Jumper 2 Registre détente avec réglage de l’intérieur – Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm). Rétablir la pression de l’air recommandée. Pression air de précharge (les deux jambages) kg lbs bar psi 55 - 70 120 - 155 80 - 95 70 - 80 155 - 180 180 - 210 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ MZ024 Poids du cycliste Tableaux de récapitulation Tab. 6.6: D-Street 24”” V T D-Street 24" 80 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** prédisposition amovible 32 mm V-Brake ** 2,5" x 24" Précharge du ressort avec air (les deux jambages) Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Poids du cycliste 55 - 70 120 -155 70 - 80 80 - 95 155 - 180 180 - 210 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ Français Pression air de précharge (les deux jambages) kg lbs bar psi 6 MZ024 177 Tableaux de récapitulation Tab. 6.7: Z1 FR Series Z1 FR Z1 FR SL V T 130 -150 ** axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON Z1 FR 1 130 -150 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON Z1 FR 2 130 -150 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON Z1 FR 3 130 -150 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** réglable à travers air négatif 32 mm 2,8" x 26" Z1 FR SL Air positif cartouche TST – Jambage droit Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton TST. Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche AIR Enlever le bouchon de protection. 178 Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’extérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. Z1 FR SL Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche AIR Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l’intérieur et gonfler jusqu’à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. Z1 FR SL Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche Enlever le bouchon de protection en caoutchouc. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc. MZ024 Français 6 Z1 FR SL Tableaux de récapitulation Z1 FR Series Z1 FR 1 Z1 FR 2 Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. Z1 FR 2 Z1 FR 3 Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Français Remonter le bouchon de protection. 6 Z1 FR SL Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Z1 FR 1 Z1 FR 2 Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. MZ024 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. 179 Tableaux de récapitulation Z1 FR Series Z1 FR SL TST – Jambage droit En tournant le bouton il est possible de régler l’amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain. - AM + CL DS DS - , AM , + CL Réglage idéal pour la descente Réglage idéal pour All Mountain Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée Z1 FR 1 Z1 FR 3 ETA – Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ETA. LOCK Français 6 180 En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. UNLOCK Pression air positif Pression air positif (jambage TST) Pression air négatif Pression air PAR Pression air de précharge kg lbs bar lbs bar psi bar psi bar psi bar psi 80 - 95 55 - 70 70 - 80 120 - 155 155 - 180 180 - 210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 - 3,80 42 - 52 30 - 40 35 - 45 <= 2,00 2,00 - 2,75 2,75 - 3,40 <= 30 30 - 40 40 - 50 5,00 - 15,00 73 - 217 0 - 2,00 0 - 30 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 >= 4,20 >= 60 MZ024 Poids du cycliste Tableaux de récapitulation Tab. 6.8: 66 Series V T 66 66 RC 150 - 170 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON 66 R 150 - 170 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON 66 VF 150 - 170 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage 35 mm 2,8" x 26" 66 R 66 RC Précharge du ressort avec air – Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton jusqu’à découvrir la valve de l’air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablir la réglage correct au moyen du bouton de réglage. 66 VF Français 66 R Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. 66 R 66 RC Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. 66 RC Réglage compression en fin de débattement Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. MZ024 Poids du cycliste Pression air de précharge (les deux jambages) kg lbs bar psi 55 - 70 120 - 155 80 - 95 70 - 80 155 - 180 180 - 210 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 - 220+ 6 181 Tableaux de récapitulation Tab. 6.9: 888 Series V T 888 888 RC 170 -200 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON 888 R 170 -200 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON 888 VF 170 -200 axe de roue débouchant ø 20 mm INTL STD 6" * NON * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage 35 mm 2,8" x 26" 888 R 888 RC Précharge du ressort En utilisant une clé de 26 mm dévisser les deux bouchons supérieurs (A) de la fourche. Baisser les plongeurs de façon que la tige sorte de la cartouche. A Presser et continuer à presser vers le bas la rondelle (B) sur laquelle s’appuie le ressort. A l’aide d’un petit tournevis, ôter de son logement le fil métallique (C) qui bloque la rondelle (B) sur laquelle s’appuie le ressort. Continuer a presser la rondelle et positionner le fil métallique dans un cran inférieur pour augmenter la précharge, ou bien dans un cran supérieur pour la réduire. Français B 6 C Pendant l’extraction et l’insertion du fil métallique prêter attention à ne pas endommager les composants. Au cas où la tige amortisseur, et plus précisément, le logement du fil métallique seraient endommagés, même d’une façon légère, ne pas utiliser la fourche pour n’importe quelle raison et s’adresser immédiatement à un centre d’assistance autorisé Marzocchi. Ne pas déformer le fil métallique. D Lever les plongeurs et serrer au couple prévu (10±1 Nm) le bouchon supérieur de la fourche (A), en utilisant une clé de 26 mm. 182 Pendant l’insertion de la cartouche à l’intérieur du plongeur prêter attention à ne pas endommager le joint torique (D). 888 RC 888 R Registre détente avec réglage de l’extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. 888 RC Réglage compression en fin de débattement Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. MZ024 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. Tableaux de récapitulation Tab. 6.10: Junior T Junior T V T 170 STD ** *L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option INTL STD 6" * 32 mm NON 2,8" x 26" Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Monster T V T 200 axe de roue débouchant ø 20 mm 8" Post mount 40 mm NON 3,0" x 26" Registre détente avec réglage de l’extérieur – Jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente Réglage compression – Jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression: de cette façon, l’on réduit le débattement fait par la fourche, à égalité de sollicitation. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression: de cette façon, la fourche sera plus souple face aux aspérités du sol. Réglage compression en fin de débattement – Jambage gauche Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. MZ024 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. Français Tab. 6.11: Moster T 6 183 Tableaux de récapitulation Tab. 6.12: Shiver SC Shiver SC V T 100 axe de roue débouchant ø 20 INTL STD 6" * * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage NON 30mm 2,8" x 26" Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Registre détente avec réglage de l’extérieur – les deux jambages Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. 184 Tab. 6.13: Shiver DC Shiver DC V T 190 axe de roue débouchant ø 20 INTL STD 6" * * L’installation du système de freinage de 8” est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage NON 35mm 2,8" x 26" Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur – les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Registre détente avec réglage de l’extérieur – les deux jambages Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. MZ024 Français 6 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Tableaux de récapitulation Tab. 6.14: Couples de serrage Vis axe roue 15 ± 1 Vis Allen fixation axe roue 6±1 Vis Allen fixation axe roue (D-Street – Shiver Series – Monster T) 10 ± 1 Bouchons supérieurs fourche 10 ± 1 Vis fixation té inférieur 6±1 Vis fixation té inférieur (Monster T – Shiver DC) 10 ± 1 Vix fixation té supérieur 6±1 Vix fixation té supérieur (Monster T – Shiver DC) 10 ± 1 Vis fixation garde-boue 6±1 Vis fixation support guidon (toutes les fourches double té sauf 888 Series) 10 ± 1 Vis fixation support guidon (888 Series) 6±1 Vis fixation boutons ETA 2 ± 0,5 Vis fixation boutons TAS 2 ± 0,5 Vis fixation boutons réglage détente 2 ± 0,5 Vis fixation boutons réglage compression 2 ± 0,5 Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur extérieur 2 ± 0,5 Écrous de fond serrage tiges amortisseurs / cartouches 10 ± 1 Vis de fond serrage cartouches (Monster T) 25 ± 1 Vis fixation V-Brake Goupilles serrage boutons précharge Vis purge de l’air Vis arceau (Monster T – D-Street) MZ024 Couple de serrage (Nm) 9±1 1,5 ± 0,2 2 ± 0,5 6±1 Français Couples de serrage 6 185 Garantie GARANTIE Au cas où l’un des composants du Système de Suspension Marzocchi présenterait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ci-après dénommée “ Contrat ”), Marzocchi S.p.A. s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis) , en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la date d’achat. Français 7 186 EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manque d’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, de compétition, utilisation dans des parcs de VTT ou BMX, sur des parcours BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure normale dérivante de l’utilisation. Ces composants sont : l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues de glissement ; nous vous prions donc de contrôler (ou de faire contrôler par le revendeur) leur état lors de l’achat de la fourche, car ce n’est qu’à ce moment qu’il sera possible de vous faire remplacer les composants sur mentionnés. La présente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La présente garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pour démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour la non-utilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit. ACHETEUR. La présente garantie est accordée par Marzocchi S.p.A. uniquement à l’acheteur d’origine du Système de Suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la présente garantie ne sont pas transférables. DURÉE. La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier achat. Les composants remplacés ont une garantie de six (6) mois. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis). CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement précédent et représente l’accord total entre les parties en référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou explicite non contenue dans le présent document est expressément exclue. DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie, Marzocchi S.p.A. et Marzocchi USA, Inc. DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’ÉVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS OU ACCIDENTELS DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE SUSPENSION MARZOCCHI OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE RÉFÈRE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être pertinente. MZ024 7 6 7 Garantie AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le “ Manuel d’instructions ”. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droits éventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance (seulement pour les États Unis). LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système de Suspension Marzocchi sera réglé par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie. Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont des marques déposées concédées sous licence par Marzocchi SpA Français RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NÉGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légale intentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc. n’est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie. 7 MZ024 187 MARZOCCHI distributors and service centers MZ024 FR Vous trouvez la liste des distributeurs mise à jour à l'adresse Internet www.marzocchi.com 281 Marzocchi distributors and service centers MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS EUROPE COUNTRY COMPANY AUSTRIA TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport.co.at DENMARK SCAN BIKE Frichsvej 17 – DK-8600 SILKEBORG - Denmark Contact: Lars Munskø Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75 scan-bike@email.dk FINLAND OY DUELL BIKE-CENTER AB Porraskuja 3, - 01740 VANTAA – Finland Contact: Jussi Laurikainen Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike.fi • www.duellbike.fi FRANCE PHILAMY S.A. 1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France Contact: Derrick Coetzer Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70 Info@philamy.com • www.philamy.com GERMANY COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55 Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de ITALY LARM SPA Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) Italy Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411 Sales@larm.it OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: ALBANIA – TURKEY – BULGARIA – ROMANIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS –RUSSIA – ASIA – JAPAN - SOUTH AFRICA 282 MZ024 NORWAY SPORTPARTNER AS POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465 post@sportpartner.no • www.sportpartner.no Marzocchi distributors and service centers PORTUGAL TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1 2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal Contact: Hans Timmermans Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38 bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com SLOVENIA ELAN BIKES d.d. Letalika 29, 1000 Ljubljana Slovenija Tel.: +386 (0) 1 52 00 300 • Fax: +386 (0) 1 52 00 340 elanbikes@elan.si • www.elanbikes.com MZ024 OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA SPAIN TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10 Info@teambike.es SWEDEN MOTORFIRMAN HOLGER AB P.O Box 6093 - SE-400 60 Göteborg - Sweden Phone: +46 31 7276320 • Fax: +46 31 582234 info@duells.se • www.duells.se SWITZERLAND LIECHTENSTEIN INTERCYCLE Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352 Info@intercycle.com ( www.intercycle.com THE NETHERLANDS LUXEMBURG AUGUSTA BENELUX BV Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201 Marzocchi@augustabenelux.nl UNITED KINGDOM IRELAND SOLENT UK Ltd. t/a Windwave Unit D2- D3 – Heritage Business Park – Heritage Way - GOSPORT Hants PO12 4BG - UK Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625 Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk 283 Marzocchi distributors and service centers OTHER COUNTRIES COUNTRY COMPANY AUSTRALIA GROUPE SPORTIF PTY. LTD. 27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria – Australia Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902 help@groupesportif.com • www.groupesportif.com BRAZIL PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net CANADA NORCO PRODUCTS LTD. 1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948 Sales@norco.com • www.norco.com ISRAEL CYCLE TRADING COMPANY LTD. Hapardes Rd. RISHPON, Israel Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783 sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il KOREA FOURS 69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519 Fours1@yahoo.co.kr PHILIPPINES FAREN ENTERPRISES #59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City – Philippines Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311 hansgee@mydestiny.net SINGAPORE CAPPA TRADING PTE. LTD. 85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park SINGAPORE 417955 - Singapore Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND 284 MARZOCCHI USA 25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636 Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com MZ024 USA SOUTH AMERICA Cod. 9001060 Agosto - 2004 - Ed. 01