Owner's manual | Magimix 11411 CHROME MAT Machine à expresso Manuel du propriétaire

Add to My manuals
10 Pages
Owner's manual | Magimix 11411 CHROME MAT Machine à expresso Manuel du propriétaire | Fixfr
L’expresso
Fr
Mode d’emploi
Nl
Gebruiksaanwijzing
www.magimix.com
DESCRIPTIF / BESCHRIJVING
!
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Couvercle de
compartiment
Deksel van
het opbergvak
Robinet vapeur/
eau chaude
Warmwater-/
stoomkraantje
Plateau chauffe-tasses
Warmhoudplaat
Egaliseur de mouture
Koffie-aanstamper
Porte-filtre
Filterhouder
Niveau d’eau
Waterpeilindicator
Buse vapeur/
eau chaude
Warmwater-/
stoompijpje
Bac collecteur
avec grille amovible
Opvangbak met
afneembaar rooster
Filtres café moulu ou dosettes papier
Filters voor gemalen koffie of papieren koffiepads
1 tasse
1 kopje
Arrêt / Uit
Témoin mise sous
tension
Aan / Uit getuige
2 tasses
2 kopjes
Marche
Aan
Cuillère-doseur
Doseerschepje
1 cuillère rase = 1 tasse = 7 g
1 afgestreken lepel = 1 kopje = 7 g
Ecoulement café
Afvloeien van de koffie
Témoin
machine prête
Toestel
klaar getuige
AVANT LA PREMIERE UTILISATION / VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
...et après une période de non-utilisation prolongée / ...en wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet is gebruikt
Déroulez + branchez sur une
prise de terre.
Rol het snoer uit en sluit het aan
op een geaard stopcontact.
Remplissez d’eau fraîche.
Vul met vers water.
Robinet fermé.
Kraan gesloten.
Placez un récipient.
Zet er een kopje onder.
Faites couler un bol.
Een kommetje laten afvloeien.
Mettez en marche.
Aanzetten.
1
2
Insérez le porte-filtre vide.
Zet de lege filterhouder.
Arrêtez.
Tegenhouden.
UTILISATION DU FILTRE A EAU / HET WATERFILTER GEBRUIKEN
Mise en place / Plaatsing
CLIC !
10 s
Plongez le filtre dans l’eau.
Dompel het filter in het water.
*
Insérez l’entonnoir dans le
réservoir.
Plaats de trechter in het
reservoir.
Emboîtez la cartouche dans
l’entonnoir.
Steek de filterpatroon in de
trechter.
X2
Jetez l’eau issue des 2
premiers remplissages.
Gooi de eerste twee
gefilterde vullingen weg.
Pour une utilisation optimale, changez votre filtre toutes les 8 semaines. Le mémo Brita vous alertera
(utilisation, voir brochure Brita).
Voor optimale resultaten, dient u het filter om de 8 weken te verwisselen. Uw Brita geheugenhulp zal u waarschuwen
(zie de Brita gebruiksaanwijzing).
PREPARATION D’UN EXPRESSO / EEN ESPRESSO MAKEN
Remplissez d’eau fraîche.
Met vers water vullen.
Mettez en marche.
Aanzetten.
Placez le filtre 1 ou 2 tasses.
Het filter voor 1 of 2 kopjes inzetten.
Café moulu / Gemalen koffie
1 dose = 1 cuillère rase.
1 dosis = 1 afgestreken
maatschep.
Egalisez la mouture.
Ne pas trop tasser.
Stamp de koffie aan,
maar niet te vast.
Dosettes papier / Papieren koffiepads
Insérez le porte-filtre.
Placez 1 ou 2 tasses.
Breng de filterhouder op
zijn plaats. Zet er 1 of 2
kopjes onder.
Aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Er mag geen papier boven de filterhouder
uitsteken.
1
2
Faites couler la quantité
désirée, puis arrêtez.
De gewesen hoeveelheid
laten afvloeien, dan
tegenhouden.
Attendez 10 s avant de
retirer le porte-filtre.
Wacht 10 s voordat u de
filterhouder verwijdert.
Poussez la tirette et maintenezla fermement. Videz.
Druk op de klem en houd
deze stevig ingedrukt. Leeg
de filterhouder.
Rincez filtre + porte-filtre
sous l’eau. Replacez-les.
Spoel filter + filterhouder
onder water af. Breng ze
weer op hun plaats.
VAPEUR - CAPPUCCINO / STOOM - CAPPUCCINO
Max. 1/3
Machine prête.
Toestel klaar.
*
Versez le lait froid. Plongez
la buse.
Giet koude melk. Dompel
het pijpje in het kannetje.
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
Mousse prête : fermez le
robinet.
Schuim klaar: kraantje
sluiten.
Rincez systématiquement la buse après utilisation.
Le Cappuccino : 2/3 d’expresso + 1/3 de mousse de lait.
De pijpje systematisch wassen na het verbuik.
Voor de Cappucino: 2/3 expresso + 1/3 melkschuim.
RINÇAGE BUSE - EAU CHAUDE / PIJPJE SPOELEN - STOOMPIJPJE
ET
EN
Placez un récipient vide sous
la buse.
Zet een leeg kannetje onder
het pijpje.
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
... et tournez aussitôt le
sélecteur à droite.
... en meteen de knop naar
rechts draaien.
Eau en continu : Fermez le
robinet.
Continu waterstraal: Sluit
het kraantje.
ENTRETIEN / ONDERHOUD
1 fois/semaine ou plus si nécessaire.
Videz le bac collecteur. Nettoyez (eau + détergent doux) : réservoir(s) à eau, bac + grille, porte-filtre + filtres.
1 keer per week of vaker indien nadig.
Leeg de opvangbak. Afwassen (water + mild afwasmiddel) : waterreservoir, lekbak + lekrooster, filterhouder + filter.
!
Essuyez le corps de l’appareil
avec un chiffon humide.
Veeg de buitenzijde van het
apparaat schoon met een
vochtige doek.
Démontez la buse.
Nettoyez puis remontez les éléments.
Demonteer het pijpje.
Maak het schoon en monteer de elementen weer.
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle,
n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voordat onderhoud: moet het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet
af in de vaatwasmachine en gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
Réf. : 460 175
Enlevez les résidus de café
avec une éponge humide.
Verwijder de koffieresten
met een vochtige spons.
DETARTRAGE ~ 30 min / ONTKALKEN ~ 30 min
FREQUENCE : si vous utilisez le filtre Brita, détartrez votre appareil (pour une utilisation mensuelle ~ 100 tasses)
tous les 6 mois. Si non, reportez-vous aux tableaux ci-dessous :
HOE VAAK ONTKALKEN : indien U gebruikt maakt van de filter Brita, ontkaklt U uw toestel ieder zes maanden (voor een
consummatie van ongeveer 100 kopjes per maand).
Résultat test
Testresultaat
1s
1 min
Plongez la bandelette test
dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in
koud water.
votre eau est ... / het water is...
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Très douce / Zeer zacht
Douce / Zacht
Tous les 6 mois
Ieder 6 maanden
Moyennement dure / Matig hard
Tous les 4 mois
Dure / Hard
Ieder 4 maanden
Très dure / Zeer hard
Tous les 2 mois / Ieder 2 maanden
Comparez.
Vergelijk.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld
en afgekoeld.
Retirez le filtre Brita.
Verwijder het Brita filter.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker
Retirez le porte-filtre. Placez
un récipient.
Verwijder het filterhouder.
Zet er een lege kom onder.
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
1
2
Mettez en marche.
Aanzetten.
Faites couler 1 min.
1 min laten afvloeien.
Etape 2 : rinçage / Fase 2 : doorspoelen
Eteignez et attendez 5 min.
Uitschakellen en 5 min
afvarten.
Videz puis replacez le récipient.
Leeg de kom en zet hem weer
terug.
1
2
Nettoyez le réservoir et
remplissez-le d’eau fraîche.
Reinig het reservoir en vul
het met vers water.
*
Mettez en marche
Aanzetten
Faites couler un réservoir
complet.
Een volledig waterreservoir
laten afvloeien.
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent.
Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor koffiezetmachines.
Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
QUE FAIRE SI
Question
Réponse
Mauvais goût.
Café : éventé ? acide ? -> changez de mouture.
Eau : chlorée ? utilisez la cartouche filtrante ou de l’eau de source.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire, faites
couler un réservoir d’eau claire 1/2 côté buse, 1/2 côté porte-filtre.
Pas ou peu de mousse.
Qualité du café : éventé ? mouture trop grosse ? -> changez de mouture
Quantité de café : insuffisante -> augmentez et tassez légèrement
Café pas assez chaud.
Attendez que le témoin “machine prête” s’allume avant de préparer un
café.
Préchauffez tasses + porte-filtre.
Tasses remplies inégalement.
Tassez la mouture dans le filtre de manière homogène.
Nettoyez le porte-filtre.
L’expresso coule trop lentement ou ne coule plus. Trop de café ? mouture trop fine ? trop tassée ?-> adaptez.
Appareil entartré -> détartrez.
Filtres ou tête d’extraction bouchés -> voir « entretien ».
Vérifiez que le tuyau d’arrivée d’eau est bien dans le réservoir.
L’expresso coule trop vite.
Changez de mouture.
Si vous utilisez des dosettes papier rigides, il est recommandé dene faire
qu’1 tasse à la fois.
Présence de marc dans la tasse.
Rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
Lait pas assez mousseux.
buse : bouchée ? entartrée ? -> voir « entretien ».
Utilisez du lait entier froid.
Fuites au niveau du porte-filtre.
Diminuez la quantité de café et serrez le porte-filtre.
Dosette mal positionnée -> aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Nettoyez tête d’extraction + rebords du filtre.
Fuites au niveau de la buse.
Fermez le robinet vapeur sur
Eau autour de l’appareil.
Videz le bac collecteur.
Pompe trop bruyante.
Réservoir eau vide -> remplissez.
L’appareil vibre.
Le cordon n’est pas bien positionnée dans son encoche.
L’appareil ne fonctionne plus.
Vérifiez les branchements.
La pompe a fonctionné à vide et le système de sécurité s’est déclenché.
Patientez 30 min avant de rallumer l’appareil.
.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Vraag
Antwoord
De koffie heeft een vieze smaak.
Koffie: verschaald ? zuur ? > gebruik andere koffie.
Water: chloorsmaak ? gebruik de filterpatroon of bronwater.
Na een ontkalking: het apparaat nog een keer extra doorspoelen, laat de inhoud van
een reservoir vers water voor de helft door het pijpje stromen en voor de helft door de
filterhouder
Geen of weinig schuim.
Kwaliteit van de koffie: verschaald ? te grof gemalen ? > gebruik andere koffie.
Hoeveelheid koffie: onvoldoende > gebruik meer koffie en stamp deze licht aan.
Koffie niet warm genoeg.
Afvarten tot het getuige "toestel klaar" constant brandt vooraf een koffie te maken.
Verwarm de kopjes + filterhouder voor.
Kopjes ongelijk gevuld.
Stamp de gemalen koffie in de filter gelijkmatig aan.
Maak de filterhouder schoon.
De espresso stroomt te langzaam
of helemaal niet door.
Teveel koffie ? te fijn gemalen koffie ? te vast aangestampt ? pas de koffie aan.
Kalkaanslag in het apparaat > voer een ontkalking uit.
Filters of filterkop verstopt > zie "onderhoud".
Controleer of het watertoevoerpijpje goed in het reservoir steekt.
De espresso stroomt te snel
door.
Verander van maalsel.
Als u stijve papieren koffiepads gebruikt, wordt aangeraden slechts 1 kopje
tegelijk te zetten.
Koffiedik in het kopje.
Spoel de filterhouder af onder de stromende kraan.
Melk niet schuimig genoeg.
pijpje: verstopt ? kalkaanslag ? > zie "onderhoud"
Gebruik koude volle melk.
Lekken bij de filterhouder.
Verminder de hoeveelheid koffie en draai de filterhouder goed vast.
Koffiepad niet goed geplaatst > er mag geen papier boven de filter uitsteken.
Maak de filterkop schoon + de randen van de filter.
Lekken bij het pijpje.
Zet het stoomkraantje op de stand
Water rondom het apparaat.
Leeg de opvangbak.
De pomp maakt te veel lawaai.
Waterreservoir leeg > vul het.
Het apparaat trilt.
Het snoer zit niet goed in de inkeping.
Het apparaat werkt niet.
Controleer de aansluitingen.
De pomp heeft leeg gewerkt en het veiligheidssysteem is in werking getreden.
Wacht 30 min. voordat u het apparaat weer aanzet.
.
!
CONSIGNES DE SECURITE
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque
signalétique.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil. L’appareil n’a
pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise avec terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
• Pendant l’utilisation, éviter le contact avec certaines parties de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes (tête du porte-filtre, filtre, buse…)
• Ne jamais chauffer de liquides inflammables avec la vapeur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Avant de faire couler le café, vérifier systématiquement que le porte-filtre est bien serré.
• Avant de retirer le porte-filtre, attendre env. 10 s. après l’écoulement du café.
• Ne pas remplir le réservoir au-dessus du niveau MAX.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute ou si il est en panne. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
• Ne pas immerger l'appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et
électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter
votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het kenplaatje van het apparaat staat vermeld.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat. Het apparaat is niet bestemd
om door kinderen te worden gebruikt.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer nooit los van het werkvlak af hangen.
• Zorg dat het apparaat of het snoer nooit in aanraking kan komen met een warm of nat
oppervlak.
• Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen.
• Raak onderdelen van het apparaat die gloeiend heet kunnen worden tijdens het gebruik niet aan
(filterkop, filter, pijpje voor stoom en warm water).
• Gebruik de stoom nooit om brandbare vloeistoffen te verwarmen.
• Doe uitsluitend koud water in het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
• Controleer systematisch of de filterhouder goed vastgedraaid, is voordat u de koffie laat door-stromen.
• Wacht ca 10 s na het uitstromen van de koffie, voordat u de filterhouder uit het apparaat neemt.
• Vul het reservoir nooit boven het MAXIMUM niveau.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is of als het beschadigd is. Als het snoer
beschadigd is, mag het uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of
door gelijkwaardig bevoegde personen, om ieder risico te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat niet onder water dompelen.
MILIEUBESCHERMING
Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid.
Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van
deze speciale inzamelpunten.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk gewenst moment zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
De in dit document vervatte informatie is niet bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix.

Related manuals