Owner's manual | Moulinex BY540D10 subito Bouilloire Manuel du propriétaire
Add to My manuals52 Pages
▼
Scroll to page 2
of
52
FR NL EN DE IT ES PT DA SV NO FI EL TR AR FA ZH FR p. 1 - 3 NL p. 4 - 6 EN p. 7 - 9 IT DE ES p. 10 - 12 PT p. 13 - 15 DA SV p. 16 - 18 NO FI p. 19 - 21 EL TR p. 22 - 24 AR p. 25 - 27 FA ZH p. 28 - 30 p. 31 - 33 p. 34 - 37 p. 38 - 42 p. 43 - 45 p. 46 - 48 p. 49 - 51 N C 000 184 53 www.moulinex.com 1 3 2 2 auto 1 1 4 auto 1 5 2 1 6 7 8 no 51 Merci d’avoir acheté une bouilloire MO U LIN EX. Lire attentivement les instructions communes à tous nos modèles et les garder à portée de main. FR CONSIGNES DE SECURITE • L i s e z a t t e n t i v e m e n t l e m o d e d ’ e m p l oi a v a n t la p r e m i è r e ut il is a t i o n d e l’ a p p a r e il e t c o ns e r ve z -l e : u ne u t i li sa t i o n n o n - co n fo r m e d é ga g e ra i t MO U L I N E X de tou te re s p o n s a b i l i t é . • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables : - directive Basse Tension - compatibilité électromagnétique - environnement - matériaux en contact avec les aliments. • N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable. • Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation. L’emploi de prise multiple est déconseillé. • N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. • Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue. • Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur. • Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute. • Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. • Attention également, le corps des bouilloires en inox devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée. • Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante. • Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. • Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. • Protégez l’appareil de l’humidité et du gel. • Si votre appareil a subi un dommage, qu’il ne fonctionne pas correctement, si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés : il est conseillé de faire examiner l’appareil. Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé MO UL IN EX. • Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le nettoyez. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : - dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - dans des fermes, - par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - dans des environnements de type chambres d’hôtes. 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche (fig 1) . Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car pourrait contenir des poussières. elle Rincez la bouilloire et le filtre séparément. AVANT LA PREMIERE UTILISATION 1 UTILISATION 1. Po ur ou vr ir l e c ou ve rc le , se lo n l e m o d èl e: - Couvercle articulé: appuyez si nécessaire sur le système de verrouillage et tirez de l’avant vers l’arrière ( fig 2 ). • Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement ( fig 3 ) . • Couvercle à ouverture automatique: appuyez sur le bouton en haut de la poignée ( fig 4 ). • Couvercle verrouillable : tournez le couvercle vers la gauche pour le déverrouiller et le soulever ( fig 5). • Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder. • Ne pas utiliser sans eau. • Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation. 4 . Positionnez la bouilloire sur son socle. Branchez sur le secteur. 5. Pour me t tr e la b ouil loire en ma rch e Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas de la poignée selon modèle ( fig 7 ) . Pou r fe r me r, appuyez fermement sur le couvercle ou tournez vers la droite pour le couvercle verrouillable. 6 . L a b o u i l l o i r e p e u t s ’ i l l u m i n e r s e l o n m o dè l e 2. Posez le socle sur une surface lisse, propre et froide. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé et son propre filtre anti- tartre. 7 . L a b o u i l l o i r e s ’ a r r ê te r a au to m at i q u e m e n t dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure et le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son socle. Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément. 3 . R e m p l i s s e z l a b ou i l l o i r e a v e c l a q u a n t i t é d ’e a u d és iré e (fig 6). Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrez d’eau la résistance (ou le fond de la bouilloire). • Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. • Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour ne ttoye r le filtre (su ivant m od èle ) ( fig 8) Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le brosser doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procéder alors à un détartrage. Pou r n et t oye r vo t re bo u illo i re : - Débranchez-la. - Laissez la refroidir et la nettoyer avec une éponge humide. • Ne jamais plonger la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. • Ne pas utiliser de tampons abrasifs. DETARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. Pou r d é ta r t re r vo t re bo u illo i re : • utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : - remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre, - laissez agir 1 heure à froid. • de l’acide citrique : 2 - faites bouillir 1/2 l d’eau, - ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. • un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivre les instructions du fabricant. Po ur dé t a r t re r vo tr e fil tr e ( su ivan t m o d è le ) : • Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. • Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que celle préconisée. Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. EN CAS DE PROBLÈME VOTR E BO UIL L OIR E N ’A PA S D E D OMMAG E A PPA R EN T : S I VOTR E B OU IL LO IR E EST TOMB ÉE , SI EL LE P RÉ S E N T E D E S F U I T E S , S I L E C O R D O N , L A P RI S E O U L E S O C L E D E L A B O U I L L O I R E SO NT END O MMAG ÉS D E FAÇ ON VISIB L E : • La b ou ill o ire ne fo n ct io n ne p a s , o u s’a r rê t e a v a n t é b u l l i t i on : - Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. - La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau. Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes. • Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Aprés-Vente M OU L IN EX, seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie. M OU L IN EX se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. • L’e a u a u n go û t d e p l as ti qu e : Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jetez l’eau des premières utilisations. Si le problème persiste, remplissez la bouilloire au maximum, ajoutez deux cuillères à café de bicarbonate de soude. Faites bouillir et jeter l’eau. Rincez la bouilloire. • N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES • S i u n ac c id e nt s e p ro d uit , passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. • A fin d ’é vi t er t o ut a cc id e nt : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude. Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Pa r t ic ip o ns à la pro t e ct io n d e l’e nvi ro n ne m en t ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. 3 NL Wij danken u voor de aankoop van deze M OU L IN EX waterkoker. Lees aandachtig de voor al onze modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze werkt. • Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet ontkalken. • Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst. • Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed werkt of het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, is het raadzaam het apparaat te laten nakijken, om ieder gevaar uit te sluiten. Met uitzondering van het reinigen en ontkalken volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing moeten alle werkzaamheden aan het apparaat door een door M OU L IN EX erkende servicedienst worden uitgevoerd. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. • Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met apparaat kunnen spelen. • Gebruik altijd het filter tijdens het opwarmen. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat: - in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen, - op boerderijen, - door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen, - in bed & breakfast locaties. • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan MO U LIN EX geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Voor uw veiligheid is dit apparaat conform de van toepassing zijnde normen en reglementeringen: - Richtlijn laagspanning - Elektromagnetische compatibiliteit - Milieunormen - Materialen blootgesteld aan voedingsmiddelen. • Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van drinkwater. • Steek de stekker van het apparaat uitsluitend in een geaard stopcontact of gebruik een verlengsnoer met een geaarde stekker. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een stopcontactblok wordt afgeraden. • Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten. • Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op een heet oppervlak plaatst, zoals een warmhoudplaatje en dat u hem niet in de buurt van open vuur gebruikt. • Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, indien u een willekeurige storing tijdens het gebruik opmerkt. • Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. • Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen te voorkomen. • Wees altijd oplettend wanneer het apparaat werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de tuit komt, deze is namelijk zeer heet. • De romp van de rvs waterkokers wordt zeer heet tijdens het gebruik. Pak de waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast. • Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is. VOOR DE EERSTE GEBRUIK Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af. 1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnen- en buitenkant van de waterkoker. 2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping ( fi g 1 ). 4 GEBRUIK 1. Voor vol is, kan het kokende water overlopen. • Het apparaat niet zonder water gebruiken. • Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is. 4. Plaats de waterkoker op zijn voetstuk. Steek de stekker in het stopcontact. 5. Druk voor het inschakelen van de waterkoker op de aan-/uitknop die zich, afhankelijk van het model, boven of onder de handgreep bevindt (fi g 7) . 6. Afhankelijk van het model kan er een lampje op de waterkoker gaan branden 7. De waterkoker zal automatisch stoppen zodra het water aan de kook raakt of de geselecteerde temperatuur bereikt. U kunt hem met de hand uitschakelen, alvorens hem van zijn voetstuk te halen om het water te gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het binnenlampje en het controlelampje uit zodra het water aan de kook raakt. Controleer of de aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat en de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u hem van zijn voetstuk neemt. Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af. • Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter. h e t o p e n e n va n h e t d e k s e l , a f ha n k e l ij k va n het model : - Scharnierend deksel: druk, indien nodig, op het vergrendelingssysteem en trek van voren naar achter ( fi g 2 ). • Deksel met bekrachtigde opening: druk op het vergrendelingssysteem en het deksel komt automatisch omhoog ( fig 3 ) . • Deksel met automatische opening: druk op de knop bovenop de handgreep ( fig 4 ). • Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar links om het te ontgrendelen en op te tillen ( fig 5) . Druk stevig op het deksel om het te sluiten of draai het vergrendelbare deksel naar rechts. 2. Plaats het voetstuk op een effen, schoon en koud oppervlak. • Uw waterkoker mag uitsluitend met het bijbehorende voetstuk en zijn eigen antikalkfilter gebruikt worden. 3 . V u l d e w a t e r k o k e r m e t d e g ew e n s t e h o e ve e l h e i d wa t e r ( fi g 6) U kunt hem via de tuit vullen, voor een beter onderhoud van het filter. Zorg dat in ieder geval het verwarmingselement onder water staat (op de bodem van de waterkoker). • Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat. • Nooit boven het maximum niveau of onder het minimum niveau vullen. Indien de waterkoker te REINIGING EN ONDERHOUD Vo o r he t r e ini ge n van uw wat e r ko ke r : - Haal de stekker uit het stopcontact. - Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige spons. Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ontkalken. - Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter licht u de waterkoker van zijn voetstuk en laat u het apparaat afkoelen. Het filter nooit verwijderen terwijl het apparaat met heet water is gevuld. • De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de stekker nooit in water onderdompelen: de elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen niet in contact met water komen. • Geen schuursponsje gebruiken. Vo o r h e t re in ige n va n he t fil t er ( a f ha nkel ijk va n he t m o d e l) ( fig 8 ) : Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in uw kopje vallen. ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. - laat dit een uur koud inwerken. • citroenzuur: - breng een ½ liter water aan de kook, - voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken. • een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof Vo o r he t o n t ka l ke n van uw wat e r ko ke r : • gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: - vul de waterkoker met een ½ liter azijn, 5 waterkokers: volg de instructies van de fabrikant. Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw. • Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur. • Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode. Vo o r he t o n t ka l ke n va n h e t fi l t e r ( a f h a n ke li j k va n h et m o d el ) : IN GEVAL VAN PROBLEMEN U W WAT ERKO K ER V ERTOO N T G EEN Z IC HT BAR E S CH A D E : I N D IEN U W WAT ER KO K ER G EVA L L E N I S , L EK T, IN DIEN HET S NO ER , DE ST EKK ER O F H ET VO ETS TU K VA N D E WAT ERKO K ER ZIC H TBA AR B ESC H A DI GD ZI JN : • De wa t e r ko ke r we r kt n ie t o f sc ha ke lt uit vo o rd a t he t wat e r ko o kt : - Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact zit. - De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de waterkoker afkoelen, verwijder hem van zijn voetstuk en vul hem met water. Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten. • Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende MO U LI NEX Servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantievoorwaarden. MO UL INEX behoudt zich het recht voor op ieder moment de eigenschappen of onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de consument. • He t wa t er he ef t d e s ma ak van pl as t ic: Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, werp het water de eerste paar keer weg. Indien het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot de maximum grens en voegt u twee theelepels natriumbicarbonaat toe. Laat het water koken en werp het weg. Spoel de waterkoker om. • De waterkoker niet gebruiken. U mag in geen geval proberen het apparaat of de veiligheidsvoorzieningen te demonteren. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS: • A l s e r e e n o n ge l u k g e b e u r t , houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts. • O m o ng el ukke n te vo o r kom e n: draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert. Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU! Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan. 6 Thank you for purchasing a MO UL IN EX kettle. Read the instructions that apply to most of our models carefully and keep them to hand. EN SAFETY INSTRUCTIONS • Never move the kettle when it is in operation. • Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. • Protect the appliance from damp and frost. • If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is damaged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed by an authorised M O UL IN EX service centre. • Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety. • Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance. • Always use the filter during heating cycles. • This appliance is intended to be used only in the household. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. • T his p ro d uc t h a s be e n d es ig ne d fo r d o m es t ic u se o n ly. A ny co m m e rci al u se , in a p p rop r i at e use o r fai lur e t o co m p ly wi th t h e i n s t r u c t i o n s , M o u l i n ex a c c e p t s n o r e s po n s i b i l i t y a n d t h e g u ar a n t e e w i l l n o t a pp ly. • For your safety, this appliance conforms to applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic compatibility - Environment - Materials in contact with food • Only use your kettle for boiling drinking water. • Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug. • Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet? • Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked flame. • Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly. • Do not pull on the power cord to remove the mains plug. • Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance from falling. • Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout, which is very hot. • Also be careful as the body of a stainless steel kettle will become very hot during operation. Only touch the handle of the kettle. • Never touch the filter or the lid when the water is boiling BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately. accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch ( fig 1 ) . USE system and pull backwards ( fig 2) . •Assisted opening lid: press on the locking 1. To op en th e l id , ac c or d ing to t he mod e l: - Hinged lid: press if necessary on the locking 7 system and the lid lifts automatically ( fig 3 ) . •Automatic opening lid: press the button at the top of the handle (fig 4) . •Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it and lift it ( fig 5 ) . To clo se th e lid , press it down firmly or turn it to the right in the case of the lockable lid. • Check that the lid is closed properly before use. 2. Place the base on a flat, stable, heat-resistant 6 . T h e k e t t l e m a y h a ve a n i n t e r n a l l i g h t , surface away from water splashes and any sources of heat. • Your kettle must only be used with the base that matches it and its own anti-scale filter. 7. T he ke t t l e w i ll sw i t c h off a ut o ma t i c a l ly as 4. Position the kettle on its base. Plug it into the mains socket. 5. To start the kettle press the on/off button positioned on the top or the bottom of the handle according to the model (fig 7) . d e p e n d i n g o n t h e m od e l soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. You can stop it manually, before removing it from its base to pour the water. Depending on the model, the interior light and the indicator light will go out when the water reaches boiling point. Make sure that the on/off button is in the off position after boiling and that the kettle has switched off before removing it from its base. Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately. 3 . F i ll t h e k e t t le w it h t h e d e s ir e d a m o u n t o f wat e r ( fig 6 ) You can fill it through the spout, which ensures better maintenance of the filter. For a minimum amount of water, cover the element (or the bottom of the kettle) with water. • Never fill the kettle when it is on its base. • Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full, boiling water may spill out. • Do not use without water. • Do not leave water in the kettle after use. CLEANING AND MAINTENANCE C le an in g yo ur ke tt le : - Unplug it. - Let it cool down and clean it with a damp sponge. the particles of scale and prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling. • Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical connections or the switch must not come into contact with water. • Do not use scouring pads. • To remove the anti-scale filter, lift the kettle off its base and allow to cool. Never remove the filter when the appliance is full of hot water. C l e a ni n g t h e fil t e r ( a c c o r d i ng t o t h e m o d e l ) (fi g 8) : The removable filter consists of a mesh to retain DE-SCALING De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. • using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions. To de - sc al e yo ur ke t tl e: • using white vinegar: - fill the kettle with ½ l of commercially available white vinegar (commercially available white vinegar can be purchased from hardware stores), - leave to stand for 1 hour without heating. • using citric acid: - boil ½ l of water, - add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To d e -s ca le yo ur fil te r ( a cc o rd in g t o m o d e l) : Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. • Never use a de-scaling method other than that recommended. 8 IN THE EVENT OF PROBLEMS I F YO U R K E T T L E H A S B E E N D R O P PE D , I F I T L E A K S O R IF TH ERE IS V IS IBL E DA MAG E TO T H E P OW ER C O R D , T H E P L U G, T H E B O D Y O R T H E B A S E O F T H E K E T TL E : TH ERE IS NO EVID EN T DA MAG E TO YO U R K ETT LE : •T he ke t t l e d o e s n o t wo r k o r s t o p s b e fo r e co m i n g t o t h e b o i l : - Check that your kettle is properly connected. - The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool, remove it from its base and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. •Return your kettle to your M OU LIN EX After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee. Moulinex reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer. •T he wa t e r tas tes of p l a s t ic : Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water. Rinse out the kettle. •Do not use the kettle. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety devices. •If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS • If a n a cc id ent d oe s o cc ur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. • In or d er t o avo id a ny a c ci de n t: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink. ENVIRONMENTAL PROTECTION Your appliance contains many recoverable or recyclable materials. Take it to a local, civic waste collection point. HE L P L I N E : If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - w ww. m o ul ine x. c o. u k 9 DE Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von M OU L IN EX entschieden haben. Bitte lesen Sie die für unsere gesamten Modelle gültige Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt MO U L INE X keinerlei Haftung. SICHERHEITSHINWEISE beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an. • Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht. • Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist. • Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. • Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jedwede Gefahr auszuschließen. Nehmen Sie den Wasserkocher auf keinen Fall auseinander. • Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von MO ULINE X vorgenommen werden. • Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder reinigen wollen. • Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den Filter. • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden. Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie beispielweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen - in landwirtschaftlichen Anwesen - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen - in Frühstückspensionen erlischt die Herstellergarantie. Im Falle einer gewerblichen oder professionellen Nutzung erlischt die Garantie. • Ü b er l as s e n S ie n i em al s u n be au f s i ch t i g t e n Kinder n od er Personen da s Gerät, wenn dere n p hy sisc he o der sen sor i sche Fähi gkei te n od er M a n g e l a n E r fa h r u n g u n d W i s s e n s i e a m s i c h e r e n G e b r a u c h h i n d e r n . Si e m ü s s e n s te ts üb e rwac ht wer de n u nd zu vo r unt e rw ie se n se in. • Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen: - Niederspannungsrichtlinie, - Elektromagnetische Verträglichkeit, - Umwelt, - Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln. • Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser. • Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss es über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. Versichern Sie sich, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind. • Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb. • Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. • Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische, scharfe Kanten und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das Gerät herunterfällt. • Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf. • Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich VOR DER ERSTEN BENUTZUNG • Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile. • Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nute fest ( fig 1 ) • Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander. 10 BETRIEB 1. Öffn en de s D e cke ls j e n ac h M od e ll : Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln. • Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser. • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlossen ist. - Deckel mit Scharnier: drücken Sie gegebenenfalls das Verriegelungssystem und ziehen Sie den Deckel nach hinten ( fig 2 ) • Deckel mit Öffnungsunterstützung: drücken Sie das Verriegelungssystem und der Deckel öffnet sich automatisch ( fig 3 ) • Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie den Knopf am oberen Teil des Griffs ( fig 4 ) • Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel nach links, um ihn zu entriegeln und heben Sie ihn hoch ( fi g 5 ) • Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest auf denselben oder drehen Sie ihn im Fall eines verriegelbaren Deckels nach rechts. 4. Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an. 5. Inb e t r ie bn a hme d e s Wa ss er koc he r s : Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten an dem Griff befindlichen An/Aus Knopf (fi g 7) 6. De r Was se r koch e r sc ha lt e t s ich 2. Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere au t om a ti sc h au s, sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser zu kochen beginnt. Versichern Sie sich nach dem Erreichen des Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf Position Aus steht und dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem Sockel abnehmen. und kalte Fläche. • Der Wasserkocher darf nur zusammen mit seinem Sockel und seinem eigenen Anti-KalkFilter in Betrieb genommen werden. 3. F üll en Si e d ie gew üns ch t e Me n ge Was se r in d e n Wa ss er ko c he r ( fig 6 ) Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt werden, was den Filter schont. Das Wasser muss mindestens die Heizspirale bedecken (oder den Boden des Wasserkochers). • Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht. • Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. • Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Re ini gu ng d e s Wa sse r ko c he r s : - Stecken Sie das Gerät aus. - Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm. • Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten. • Benutzen Sie keine Scheuerpads. auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden. Re ini gu ng d e s Fi lt er s (j e n ac h Mo d e ll) ( fi g 8 ) : Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung - Nehmen Sie den Wasserkocher zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie den Filter nie heraus, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist. ENTKALKEN Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter. 11 Ent ka lke n Ih re s Wa ss er koc he r s : • Benutzen Sie handelsüblichen Essig: - füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher, - lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken. • Zitronensäure: - bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen, - geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken. • eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des Herstellers. Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen. E n tk a l k e n d es F i l t e r s ( j e n a c h M o d el l ) : • Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure einweichen. • Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an. WENN ES PROBLEME GIBT IH R WA S S E RK O C H ER W EI S T K EI NE S IC H TB A RE B E S C H Ä D I G U N G A UF : W E NN IH R WA S S ER KO C H ER AU F D EN B O D EN G E FA L L EN IS T, WA S S ER AU S T RI T T O D E R DA S S T R O M K A B E L , D E R S T E C K E R O D E R D E R SO C K E L DE S WA S S E RK O C H E RS S IC H T BA R E B E SC H Ä D I G U N G E N A U F W E I S E N : • D e r Wa s s e r k o c h e r f u n k t i o n i e r t n i c h t o d e r sc ha lt e t si ch au s , bevo r d a s Wa ss er koc ht : - Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers. - Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, nehmen Sie ihn von seinem Sockel und befüllen Sie ihn mit Wasser. Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/AusSchalter in Betrieb: der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder. • Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem zugelassenen Servicezentrum von M O U L I NE X ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und Liste der Zentren in dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende Ausfälle und Beschädigungen. M O U L I NE X behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen. • Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben. • Beschädigte Stromkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt werden. • D a s Wa s s e r h a t e i n e n G e s c hm a ck n a c h P la st ik : Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus. VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden. • Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen. UMWELTSCHUTZ! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 12 Grazie per avere acquistato un bollitore MO U L INEX. Leggete attentamente le istruzioni comuni a tutti i nostri modelli e tenetele a portata di mano. IT NORME DI SICUREZZA • L eg g e t e a tt e n t a m e n t e l e i s t r u z i o n i p e r l ’ u s o p r i ma d e l p r im o u t i li z z o d e ll ’a p p a r e c c h io e c o n se r va t e le : u n u t i li z zo n o n c o n fo r m e solleverebbe MOULINEX da ogni responsa bilità. • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili: - Direttiva bassa tensione, - Compatibilità elettromagnetica, - Ambiente, - Materiali a contatto con i prodotti alimentari. • Utilizzate il vostro bollitore solo per fare scaldare acqua potabile. • Collegate l’apparecchio solo a una presa di corrente connessa a terra, o su una prolunga elettrica con presa di terra incorporata. Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta dei dati tecnici dell’apparecchio corrisponda effettivamente a quella del vostro impianto. Si sconsiglia l’impiego di una presa multipla. • Non utilizzate il bollitore quando avete le mani bagnate o i piedi nudi. • Badate a non posare il bollitore e la sua base su una superficie calda come una piastra riscaldante né ad utilizzarlo vicino a una fiamma libera. • Staccate immediatamente la spina dalla presa di corrente se constatate una qualsiasi anomalia durante il funzionamento. • Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa. • Non lasciate il cavo d’alimentazione pendere dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro per evitare qualsiasi caduta. • Restate sempre vigili quando l’apparecchio è in funzione, in particolare fate attenzione al vapore che esce dal beccuccio che è molto caldo. • Attenzione anche al corpo dei bollitori in inox che diventa molto caldo durante il funzionamento. Per toccare il bollitore usate esclusivamente la sua impugnatura. • Non toccare mai il filtro o il coperchio quando l’acqua è bollente. • Non spostate mai il bollitore in funzione. • La nostra garanzia esclude i bollitori che non funzionano o funzionano male a causa della mancata disincrostazione. • Proteggete l’apparecchio dall’umidità e dal gelo. • Se il vostro apparecchio ha subito un danno, se non funziona correttamente, se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati: si consiglia di fare esaminare l’apparecchio al fine di evitare rischi. Qualsiasi intervento sull’apparecchio deve essere eseguito da un centro autorizzato MO U L IN EX , ad eccezione della pulizia e della disincrostazione da effettuare secondo le procedure descritte nelle istruzioni per l’uso. • Staccate la spina dalla presa non appena smettete di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo e quando lo pulite. • Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo controllo qualità. Vengono infatti realizzate delle prove pratiche di utilizzo con alcuni apparecchi presi a caso, e questo spiega eventuali tracce di utilizzo. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. • Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di riscaldamento. • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l'impiego della macchina : - In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali, - In aziende agricole, - Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale, - In ambienti di tipo “bed and breakfast”. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO apposita ( fig 1 ) . 1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia all’interno che all’esterno del bollitore. 2. Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente. 1. Per a pr ire il coperchio, a seconda del modello: • Coperchio articolato: premete se necessario il sistema di bloccaggio e tirate all’indietro ( fi g 2 ) . UTILIZZO 13 • Coperchio ad apertura assistita: premete il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente ( fig 3) . • Coperchio ad apertura automatica: premete il pulsante sulla parte superiore dell’impugnatura ( fig 4) . • Coperchio bloccabile: girate il coperchio verso sinistra per sbloccarlo e sollevarlo ( fi g 5). Per chiud ere, spingete con decisione il coperchio o girate verso destra per il coperchio bloccabile. • Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo. 4 . Posizionate il bollitore sulla sua base. Inserite la spina nella presa. 5 . Per acce nder e il bo llit ore premete il pulsante on/off posizionato sulla parte superiore o inferiore dell’impugnatura a seconda dei modelli ( fi g 7). 6 . I l b ol l i t or e p u ò i l l u m i n a r s i a s e c o n d a de i 2. Posate la base su una superficie liscia, pulita e m ode l l i fredda. • Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare. 7 . Il boll ito re si spegne rà aut omat icame nte non appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla temperatura selezionata. Potete spegnerlo manualmente, prima di toglierlo dalla sua base per servire. A seconda del modello, la luce interna e la spia luminosa si spegneranno nello stesso momento in cui l’acqua arriverà ad ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/off sia sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il bollitore sia spento prima di toglierlo dalla sua base. Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente. 3. R i e m p i t e i l b ol l i tor e c o n l a q u a n ti t à d ’ a c q u a d eside ra ta ( fig 6). Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e questo assicura una migliore manutenzione del filtro. Come minimo, coprite d’acqua la resistenza (o il fondo del bollitore). • Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. • Non riempire al disopra del livello massimo, né al disotto del livello minimo. Se il bollitore viene riempito troppo, può traboccare dell’acqua bollente. • Non utilizzare senz’acqua. N on l a s c i a r e d e l l ’ a c q u a n e l b o l l i to r e d o p o l ’ u t i l i z z o. PULIZIA E MANUTENZIONE Pe r p u l i r e i l b o l l i t o r e : nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste eseguite il trattamento di decalcificazione. - Staccate la spina. - Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida. • Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. • Non utilizzare pagliette abrasive. - Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete il bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se l'apparecchio contiene acqua calda. Pe r pulire il filtro ( a seco nda del m ode llo ) (fig 8) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute DECALCIFICAZIONE Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. • Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del produttore. Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetete l'operazione. Pe r d ec a lc ific ar e i l bo l lit o re : • Con aceto bianco comune a 8°: - versate nel bollitore 1/2 litro di aceto; - lasciate agire per 1 ora a freddo. • Con acido citrico: - fate bollire 1/2 litro d'acqua; - aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti. Pe r d e c al cifi ca re il fil tro (a seconda del modello): • Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito. • Eseguite il trattamento di decalcificazione attenendovi scrupolosamente al metodo raccomandato. 14 IN CASO DI PROBLEMI S E IL BO L LITO RE NO N PR ES ENTA DAN N I VIS IB IL I S E IL B OL L ITOR E È CAD U TO, S E V I S ON O F U OR IU SC IT E O S E IL CAVO EL ET TR IC O, L A S P IN A O L O ZO C C OL O P R ES ENTA NO DA NN I V IS IBIL I • Il b ol lit o re no n fu nz io na o s i ar re st a pr i ma c h e l ' a c q u a s i a g i u n t a a e b ol l i z i o n e . - Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente. - Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore, rimuovetelo dalla base e riempitelo d'acqua. Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa. • Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato M OU L IN EX, l'unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo dell'apparecchio. La garanzia copre unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo domestico. La garanzia non copre eventuali guasti o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso. M OU L IN EX si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. • L ' ac q u a h a i l s a po r e d i p l a s t i c a: generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza consumarla. Se il problema persiste, riempite il bollitore fino al livello massimo e aggiungete due cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portate a ebollizione, quindi svuotate e sciacquate il bollitore. • Non utilizzate l'apparecchio. Non provate per nessun motivo a smontare l'apparecchio o i dispositivi di sicurezza. • Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a una persona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo. PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI • In ca so d i inc id e nt e , mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico. Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini. • Pe r ev it a re q ua lsi as i inc id e nt e : evitate di tenere in braccio bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una bevanda calda. SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE! IIl vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno. 15 Le agradecemos que haya comprado un hervidor MO U LI NEX. Lea atentamente las instrucciones comunes a todos nuestros modelos y guárdelas al alcance de la mano. ES CONSEJOS DE SEGURIDAD • L e a a t e n t am e n t e e l m o d o d e e m pl e o an t e s d e l a p r i m e r a u t i l i z a c i ó n d e l a p a ra t o y c o n sé r v e lo : u n a u t i li z a c i ó n n o c o n fo r m e l i b e ra r í a a M O U L IN EX de c u a l q ui e r re s p o n s a b i l i d a d . • Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de baja tensión, - Compatibilidad electromagnética, - Medio ambiente, - Materiales en contacto con los alimentos. • Sólo utilice el hervidor para calentar agua potable. • Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra, o a un alargador eléctrico con toma de tierra integrada. Compruebe que la tensión de alimentación indicada en la placa de señalización del aparato corresponde a la de su instalación. No se recomienda el empleo de una toma múltiple. • No utilice el hervidor con las manos mojadas o los pies descalzos. • No coloque el hervidor y la base sobre una superficie caliente como una placa térmica ni utilícelo cerca de una llama desnuda. • Retire inmediatamente el enchufe si nota alguna anomalía durante el funcionamiento. • No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe. • Para evitar cualquier caída, no deje el cable de alimentación colgando al borde de una mesa o de una superficie de trabajo. • Vigile continuamente el aparato cuando esté en marcha, en especial preste atención al vapor que sale del pico que está muy caliente. • Atención también, el cuerpo del hervidor de acero inoxidable está muy caliente durante el funcionamiento. Sólo toque el hervidor por el asa. • Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua esté hirviendo. • Nunca desplace el hervidor en funcionamiento. • Nuestra garantía excluye los hervidores que no funcionan o funcionan mal por no haberlos desincrustado. • Proteja el aparato de la humedad y del hielo. • Si el aparato ha sufrido algún daño, no funciona correctamente, si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, para evitar cualquier peligro, le recomendamos que lleve el aparato a examinar. Excepto para la limpieza y la desincrustación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, cualquier intervención sobre el aparato deberá realizarla un servicio técnico autorizado M OU L IN EX. • Desconecte el aparato si no va a utilizarlo durante un largo periodo y cuando vaya a limpiarlo. • Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan al azar pruebas prácticas de utilización en los aparatos, lo que explica las posibles marcas de utilización. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentamiento. • Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. La garantía no cubre el uso del aparato: - en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial, - en entornos de tipo habitaciones rurales. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 1. Retire todos los embalajes, adhesivos o muesca ( fig 1 ) . accesorios varios de dentro y de fuera del aparato. 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado. UTILIZACIÓN 1. Pa ra a b r ir l a t a p a, según el modelo: sistema de bloqueo y tire de la parte delantera hacia la posterior (fi g 2). - Tapa articulada: presione si fuera necesario el 16 4. Coloque el hervidor en su base. Conéctelo al • Tapa de apertura asistida: presione el sistema de bloqueo y la tapa se levanta automáticamente ( fig 3 ). • Tapa de apertura automática: presione el botón en la parte superior del asa ( fig 4 ). • Tapa de bloqueo: gire la tapa hacia la izquierda para desbloquearla y retirarla ( fig 5). Pa ra c er ra r, presione firmemente sobre la tapa o gire hacia la derecha la tapa de bloqueo. enchufe. 5. Pa ra p one r e l he r vi dor en ma rc h a presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del asa según el modelo (fi g 7). 6. El hervidor puede iluminarse según el modelo 7. El hervidor se parará automáticamente en 2. Coloque la base sobre una superficie lisa, cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes de retirarlo de su base. Tire el agua de la dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado. limpia y fría. • El hervidor sólo debe utilizarse con la base que trae consigo y su propio filtro anti-cal. 3 . L l e n e e l h e r v i d o r c o n l a c a n t i da d d e a g u a d e se ad a ( fi g 6 ). Puede llenarlo por el pico, lo que asegura un mejor mantenimiento del filtro. Como mínimo, cubra la resistencia con agua (o el fondo del hervidor). Nunca llene el hervidor cuando esté en la base. • No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede desbordarse. • No lo utilice sin agua. • Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su utilización. • No deje el agua en el hervidor después de su utilización. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO P ar a l i m p i a r e l h e r v i d o r : Pa ra l im pi a r el fi lt ro ( se gú n m o d el o) ( fig 8 ) : El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no trata y no elimina la cal del agua. Preserva todas las cualidades del agua. Con agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 utilizaciones). Es importante limpiarlo regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el agua, si está seco, cepillarlo suavemente. Algunas veces, la cal no se desprende: realizar una desincrustación - Desconéctelo. - Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda. • Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar en contacto con el agua. • No utilice estropajos abrasivos. DESINCRUSTACIÓN Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es muy calcárea. • un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las instrucciones del fabricante. Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera necesario. Pa r a d e s i n c r u s t a r e l h e r v i d o r : • utilice vinagre blanco de 8° del comercio: - llene el hervidor con 1/2 l de vinagre, - deje actuar 1 hora en frío. • ácido cítrico: - deje hervir 1/2 l de agua, - añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min. Pa ra de si nc r us ta r e l fil tro ( se gún m od e lo ) : • Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. • Sólo utilice el método de desincrustación recomendado. 17 EN CASO DE PROBLEMAS S I EL H ERV IDO R S E H A CAÍD O O EX IS TEN F U GA S , S I EL CA BL E, EL EN C H U FE O L A BA S E D EL H ERV IDO R ES T ÁN DAÑ A DO S DE M AN ERA V IS IBL E : EL H ERVID O R N O P RES EN TA N IN GÚ N DAÑ O VI S I BL E : • E l h e r v i do r n o f u n c i o n a , o s e p a r a a n t e s d e la e b ul lic ió n : - Compruebe que el hervidor está bien conectado. - El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal, provocando que se active el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, retírelo de su base, llénelo de agua. • Devuelva el hervidor al Servicio Técnico Postventa Autorizado MO U LIN EX, el único capacitado para realizar una reparación. Ver condiciones de garantía y la lista de los centros en el folleto suministrado con el hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base de su modelo. Esta garantía cubre únicamente los defectos de uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se produjera por no cumplir las instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía. M OU L IN EX se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, las características o componentes de sus hervidores. Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos. • E l a g u a s a be a p l á s t i c o : Generalmente, esto se produce cuando el hervidor es nuevo, tire el agua de las primeras utilizaciones. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo, añada dos cucharaditas de bicarbonato sódico. Póngalo a hervir y tire el agua. Aclare el hervidor. • No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad. • Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro. PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. • S i se p rod u je ra un ac c id en t e, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario. • Pa ra evi ta r c ua lq u ie r a cc id e nt e: no lleve en brazos a un niño o un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente. ¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 18 Parabéns por ter adquirido um jarro térmico Moulinex. Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização. Este manual é comum a todos os nossos modelos. Guarde-o para futuras utilizações. PT CONSELHOS DE SEGURANÇA • L e ia a t e n t a m e n t e o ma n u a l d e in s t r u ç õ e s a n t es d a p r i m e i r a u t i l i z a ç ã o d o a p a r e l h o e gu ar d e -o : um a ut i liz a çã o n ã o co n for m e a o ma nu al d e ins t r uç õ es lib e r t a a MO U L INEX d e qu a l q u e r r e s p o n s a b i l i d ad e . • Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis: - Directiva sobre baixa tensão, - Compatibilidade Electromagnética - Ambiente, - Materiais em contacto com os alimentos. • Utilize o jarro térmico apenas para aquecer água potável. • Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra ou a uma extensão eléctrica com tomada de terra integrada. Certifique-se que a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho corresponde à da sua instalação. Não aconselhamos a utilização de uma tomada múltipla. • Não utilize o jarro térmico com as mãos molhadas ou os pés descalços. • Nunca coloque o jarro térmico com a respectiva base sobre uma superfície quente e nunca o utilize na proximidade de uma chama. • No caso de uma anomalia durante o funcionamento, desligue imediatamente o aparelho e retire a ficha da tomada. • Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado na extremidade de uma mesa ou de uma bancada por forma a evitar uma eventual queda do aparelho. • Utilize sempre o aparelho com vigilância. Tenha sempre cuidado com o vapor que sai pelo bico uma vez que este se encontra muito quente. • O corpo dos jarros térmicos em inox fica extremamente quente no decorrer do funcionamento. Toque apenas na pega do jarro. • Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a ferver. • Nunca desloque o jarro térmico enquanto este se encontrar em funcionamento. • A nossa garantia exclui os jarros térmicos que não funcionam ou funcionam mal devido à ausência de descalcificação. • Mantenha o seu aparelho ao abrigo da humidade e do gelo. • Se o aparelho se encontrar de alguma forma danificado, não funcionar correctamente ou se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, recomendamos que proceda à sua verificação para evitar qualquer tipo de perigo. À excepção da limpeza e descalcificação, de acordo com os procedimentos indicados no manual de instruções, qualquer intervenção no aparelho deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica MO U L INEX. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Todos os aparelhos são sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade. Ensaios de utilização práticos são efectuados com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Utilize sempre o filtro durante os ciclos de aquecimento. • O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. A garantia não abrange a utilização do seu aparelho: - Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. 1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do aparelho. 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe ( fig 1 ) . Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em separado. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO UTILIZAÇÃO 1 . P a r a a b r i r a t a m p a , c on s o a n t e o m o d e l o : sistema de bloqueio e puxe (fig 2) . - Tampa articulada: carregue, se necessário, no 19 • Certifique-se que a tampa se encontra correctamente colocada antes de cada utilização. • Tampa com abertura assistida: carregue no sistema de bloqueio e a tampa abre-se automaticamente ( fig 3). • Tampa com abertura automática: pressione o botão situado na parte de cima da pega (fig 4 ). • Tampa bloqueável: rode a tampa para a esquerda de modo a desbloqueá-la e abri-la (fi g 5) . Pa ra fe c ha r, carregue com firmeza na tampa ou, no caso da tampa bloqueável, rode-a para a direita. 4. Coloque o jarro térmico sobre a base. Ligue a ficha à tomada. 5. Para colocar o jarro a funcionar, prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte de baixo da pega, consoante o modelo ( fig 7) . 6. Uma luz piloto pode acender-se, consoante o modelo. 2. Coloque a base sobre uma superfície lisa, 7. O jarro térmico desliga-se automaticamente limpa e fria. • O jarro térmico deve ser utilizado apenas com a respectiva base e o filtro anti-calcário. logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura seleccionada. Pode pará-lo manualmente, antes de o retirar da base para servir. Consoante o modelo, a luz interna e o indicador luminoso desligar-se-ão logo que a água começar a ferver. Certifique-se que o botão ligar/desligar está na posição desligar após a fervura e que o jarro térmico se encontra desligado antes de o retirar da base. Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em separado. 3. En ch a o ja r ro t ér mic o c om a q ua nt id a d e d e á g ua pr et e nd id a (fi g 6) . Pode proceder ao enchimento do jarro pelo bico, o que garante uma melhor manutenção do filtro. Deve, no mínimo, cobrir a resistência com água (ou o fundo do jarro). • Nunca encha o jarro térmico quando este se encontrar colocado sobre a base. • Não deite água acima do nível máximo nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro térmico ficar demasiado cheio, a água a ferver pode transbordar. • Não utilize o aparelho sem água. • Não deixe água no jarro térmico após a sua utilização. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Pa ra li m pa r o ja r ro t é r m ic o : Para limp ar o filtro (co nsoant e o mo delo) (fig 8 ) - Desligue-o e retire a ficha da tomada. - Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcário e as impede de cair para a chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente saturado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água; se ficar seco, escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda, então, à descalcificação • Nunca mergulhe o jarro térmico, base, cabo de alimentação ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com a água. • Não utilize palha-de-aço. DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcária. • ácido cítrico: - deixe ferver 1/2 l de água, - adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos. • descalcificante específico para jarros térmicos de plástico: respeite as instruções do fabricante. P ro c e di m en t o p a ra d e sca l cifi ca r o a p a re lh o: • utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: - encha o jarro térmico com 1/2 l de vinagre, - deixe actuar durante 1 hora a frio. Esvazie o jarro térmico e enxagúe-a 5 ou 6 vezes. Repita o processo caso seja necessário. 20 Pa ra e lim i na r o ca lc á r io do fil tro ( co ns o an t e o m od e l o ) : • Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. • Nunca utilize um outro método de descalcificação além do indicado. O JARR O T ÉRM IC O N ÃO A P RES EN TA DA NO S VI S Í V E I S S E O JAR RO TÉR MIC O TIV ER CA ÍD O AO C H ÃO, A P RES EN TAR F U GA S , O CABO, A FI CH A OU A BA S E D O JA RRO A P RES ENTAREM DAN O S V I S Í VE I S NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS • O j ar r o t é r m i c o n ã o f u n c i o n a o u d e s l i g o u - s e an t e s d a ág u a a ti n g i r o po n t o d e e b u l i ç ã o : - Certifique-se que o jarro térmico se encontra correctamente ligado. - O jarro térmico funcionou sem água ou acumulou-se calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro, retire-o da base e encha-o com água. Coloque o aparelho a funcionar: o jarro térmico começa a funcionar após cerca de 15 minutos. • Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado MO U L INEX, por forma a proceder à sua verificação/reparação. Consultar as condições de garantia e lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto fornecido com o aparelho. O tipo e o número de série encontram-se indicados na parte inferior do aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer quebra ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia. A M OU L IN EX reserva-se o direito de modificar, em qualquer altura, no interesse do(s) consumidor(es), as características ou componentes dos seus jarros térmicos. • A á g u a t e m u m s a b o r a p l á s ti c o : Regra geral, esta situação ocorre quando o jarro térmico é novo; deite fora a água das primeiras utilizações. No caso de persistência do problema, encha o jarro térmico até o nível máximo e junte duas colheres de café de bicarbonato de soda. Deixe ferver e deite a água fora. Enxagúe o jarro. • Se o jarro térmico não estiver a funcionar correctamente, não o utilize. Não tente desmontar o aparelho nem os dispositivos de segurança pelos seus próprios meios. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS • N o c a s o d a o c or r ê n c i a d e u m a c i d e n t e , passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico. Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro térmico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. • Pa ra evi ta r a o co r rê nc ia de qualquer tipo de acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar uma bebida quente. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 21 DA Tillykke med din nye MO U L INEX elkedel. Læs omhyggeligt brugsanvisningen, der er fælles for alle modeller og opbevar den til senere brug. SIKKERHEDSANVISNINGER • Læ s b r ug sa nv is nin ge n o mhygg e lig t ige nn e m f ø r e l k e d l e n t a ge s i b r u g f ø r st e ga n g o g o p b ev a r d e n t i l s e n e r e b r u g : M O U L I N E X på t a ge r s ig int e t an sva r fo r ska de r, de r o ps tå r ved for ke r t b r u g. • Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder apparatet de gældende standarder og regler: - Lavspændingsdirektivet - Elektromagnetisk kompatibilitet - Miljøkrav - Materialer i kontakt med fødevarer • Brug kun elkedlen til opvarmning af drikkevand. • Tilslut kun apparatet et stik med jord eller en forlængerledning med jord. Kontroller at spændingen, der er anført på apparatets typeskilt, svarer til el-installationens spænding. Det frarådes at bruge en multistikdåse. • Brug ikke elkedlen med våde hænder eller bare fødder. • Pas på ikke at stille elkedelen og dens sokkel på en varm overflade som f.eks. en kogeplade og brug den ikke i nærheden af åben ild. • Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis elkedlen ikke fungerer normalt. • Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten. Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant for at undgå at elkedlen falder ned. • Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt, og vær især opmærksom på at dampen, der kommer ud af tuden, er meget varm. • Vær også opmærksom på, at elkedler i rustfrit stål bliver meget varme under brug. Rør kun ved elkedlens håndtag. • Rør aldrig ved filtret eller låget, når vandet koger. • Flyt ikke elkedlen, mens den er tændt. • Garantien omfatter ikke elkedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende afkalkning. • Beskyt apparatet mod fugt og frost. • Hvis apparatet er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, eller hvis el-ledningen eller stikket er beskadiget, anbefales det at få det undersøgt for at undgå, at der opstår farlige situationer. Reparationer og service, som ikke vedrører kundens almindelige rengøring og afkalkning som forklaret i brugsanvisningen, skal foretages af et autoriseret MO U L INE X serviceværksted. • Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug i en længere periode og under rengøring. • Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis elkedlen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Brug altid filtret i opvarmningsfasen. Elkedlen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet. Garantien dækker ikke anvendelse af elkedlen: - i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser - på gårde - af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser - i omgivelser af typen Bed & Breakfast. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt. eller diverse tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen. 2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hakket ( fig . 1) . BRUG 1. A fhæn gig a f mod el l ukke s lå g et op p å • Låg med assisteret åbning: Tryk på udløsningssystemet, dernæst lukkes låget automatisk op ( fig. 3 ). • Låg med automatisk åbning: Tryk på d e n n e m å d e: - Artikuleret låg: Tryk om nødvendigt på udløsningssystemet og træk bagud ( fig. 2 ) . 22 4. Sti l el ke d le n p å si n sokkel . s æt s ti kke t i knappen øverst på håndtaget ( fi g. 4 ); • Låg der kan blokeres: Drej låget til venstre for at frigøre det og luk det op ( fig. 5 ). s t i k k o n t a k t en . 5. Såd a n t ænd e r ma n for e lke d le n: Fo r a t lukke lå g et , der kan blokeres, skal man trykke det godt ned og dreje det til højre. Tryk på tænd/sluk knappen, der sidder øverst eller nederst på håndtaget afhængig af model (fig . 7 ). 2. Stil soklen på en glat, ren og kølig overflade. 6. Elked le n ka n v ære me d lys a fhæn gig af • Elkedlen må kun bruges med den sokkel, der passer til modellen og sit eget anti-kalkfilter. m o de l . 3. F yld el ke dl en op me d d e n ø nske de 7 . E l k e d l e n s t a n d s e r a u t om a t i s k m æ ng d e va nd (fi g. 6 ) Man kan fylde vand på gennem tuden, hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af filtret. Vandet skal mindst dække varmelegemet (eller elkedlens bund). • Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel. • Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under min. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan vandet koge over. • Brug ikke elkedlen uden vand. • Kontroller at låget er godt lukket før brug. Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået, kan man standse elkedlen manuelt, før den tages af soklen for at skænke. Afhængig af model slukker det indvendige lys og kontrollampen, når vandet koger. Man skal kontrollere, at tænd/sluk knappen står på position sluk og elkedlen er standset, før den tages af sin sokkel. Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt. • Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE F o r a t r e n g ør e e l k e d l e n : - Tag stikket ud. - Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller svamp. • Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i vand: De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i kontakt med vand. • Brug ikke skuresvampe. Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret. For a t rengø re filtret (afhængig af model) (fig. 8) Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at følge med vandet, når det hældes ud. For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden fra soklen, og vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand. AFKALKNING Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt. Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt. S åd a n a f kal ke s ka nd e n: • med almindelig husholdningseddike: - fyld kanden op med 1/2 l eddike, - lad kanden stå med eddiken i en times tid. • med citronsyre: - kog ½ l vand, - tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter. • med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg fabrikantens brugsanvisning. S å d an af ka lkes fi lt er e t (afhængig af modellen): • Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre. • Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her. 23 I TILFÆLDE AF PROBLEMER H VIS EL K EDL EN ER FAL D ET P Å G U LVET, H VIS D ER S IV ER VA ND U D, H VIS LED N ING EN ELL ER S O K L E N V I S E R SY N L I G E T E G N P Å B E S K A D I G E L S E D E R E R I N G E N SY N L I G E T E G N P Å S K A D E R PÅ E LK E D L E N : • Elked le n v ir ker ikke e lle r st a nd s er, i nd e n va n de t kog e r: - Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet. - Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad elkedlen køle ned, tag den af soklen og fyld den derefter op med vand. • Skal du aflevere din elkedel til et MO UL IN EX serviceværksted, som er godkendt til at foretage en reparation. Se garantivilkårene og listen over serviceværksteder i servicebogen, som følger med apparatet. Typen og serienummeret er angivet i bunden af modellen. Denne garanti dækker fabriksfejl udelukkende i forbindelse med privat brug. Skader, som opstår som følge af forkert brug af apparatet i forhold til brugsvejledningen, dækkes ikke af garantien. M OU L IN EX forbeholder sig retten til at ændre elkedlernes tekniske egenskaber og komponenter til enhver tid til fordel for kunden. Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter. • Van d et sm ag er af p la st : Dette sker normalt kun, når elkedlen er ny. Smid vandet fra de første par kogninger ud. Hvis problemet varer ved, fyld da kanden op til maksimum, tilsæt to teskefulde natriumbikarbonat (natron) i vandet. Lad vandet koge, og smid det ud. Skyl kanden. • Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere apparatet eller sikkerhedsanordningerne. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes serviceværksted eller en anden godkendt person for at undgå, at der opstår en farlig situation. FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. • Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge. • Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik. MILJØBESKYTTELSE! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller genvindes.. Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler. 24 Tack för att du valt en vattenkokare från M OU L IN EX. Läs noggrant de allmänna anvisningarna som gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk. SV SÄKERHETSANVISNINGAR • L ä s b r u k s a n v i s n i n g e n n o g g ra n t f ö r e d e n f ö r s t a a n v ä n d n i n ge n o c h s p a ra d e n : M O U L I N E X f r å n t a r s i g a l l t a n s va r v i d a nv ä n d n in g u tan att re s p e k t e ra br u k s a n v i s n i n g en . • Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder apparatet de gældende standarder og regler: - Lavspændingsdirektivet - Elektromagnetisk kompatibilitet - Miljøkrav - Materialer i kontakt med fødevarer • Vattenkokaren skall endast användas för att värma dricksvatten. • Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag eller till en förlängningssladd med jordat uttag. Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkning överensstämmer med din elektriska installation. Användning av grendosor är olämpligt. • Använd inte vattenkokaren med blöta händer eller om du är barfota. • Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte placeras på en varm yta, som till exempel en kokplatta, eller används i närheten av en öppen låga. • Dra omedelbart ur stickkontakten om apparaten inte fungerar normalt. • Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten. • Låt inte sladden hänga ner över en bordskant eller en arbetsyta för att undvika att vattenkokaren faller ned. • Var alltid försiktig när apparaten är i funktion och var speciellt uppmärksam på att ångan, som kommer ut från pipen, är mycket het. • Observera också att vattenkokare i stål blir mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte någon annan del av vattenkokaren än handtaget. • Rör aldrig vid filtret eller locket när vattnet är kokhett. • Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i funktion. • Garantin gäller inte om vattenkokaren inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. • Skydda apparaten mot fukt och frost. • Om apparaten uppvisar skador, om den fungerar onormalt, om sladden eller stickkontakten skadats, för att undvika all fara: kontakta en godkänd serviceverkstad. Förutom rengöring och avkalkning enligt apparatens bruksanvisning, skall alla åtgärder och reparationer utföras av en godkänd M OU L IN EX serviceverkstad. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring. • Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Använd alltid filtret vid uppvärmning. • Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. Garantin gäller inte när apparaten används: - i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - på lantbruk, - för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat. självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren. 2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren ( b ild 1) . ANVÄNDNING 1. F ör a tt öp pn a l oc ke t , be roen d e p å mod e ll: Lock med gångjärn: tryck om nödvändigt på låssystemet och dra framifrån och bakåt ( bi ld 2) • Assisterad öppning av locket: tryck på låssystemet så öppnas locket automatiskt (b i l d 3 ). 25 4. Placera vattenkokaren på bottenplattan. • Automatisk öppning av locket: tryck på knappen upptill på handtaget (b i ld 4 ) . • Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa upp och lyft upp det (b il d 5 ) . Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller vrid till höger för det låsbara locket. Anslut till ett vägguttag. 5. Starta vattenkokaren genom att trycka på knappen start/stopp placerad upptill eller nertill på handtaget beroende på modell. (b i l d 7 ) . 2. Placera bottenplattan på en slät, ren och kall 6. Va tt e nkoka re n ka n t än d as b e roen d e p å yta. • Vattenkokaren skall endast användas tillsammans med tillhörande bottenplatta och med sitt eget kalkfilter. m o de l l . 7. Va tt e nkoka re n st ä ng s a ut oma ti skt av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av från bottenplattan. Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat. 3 . F y l l v at t e n k o k a r e n m e d ö n s k ad m ä n g d v a tt e n ( b i l d 6 ) . Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en bättre skötsel av filtret. Täck minst värmeelementet med vatten (eller vattenkokarens botten). • Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan. • Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över. • Använd inte utan vatten. • Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning. • Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning. RENGÖRING OCH SKÖTSEL Re ng ör ing av va t t en ko kar en : - Koppla ur den. - Låt svalna och rengör med en fuktig svamp. • Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten. • Använd inte skursvamp. koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en avkalkning. Re ng ör ing av filt re t (b e roe n de p å m o d el l) (b i l d 8 ) : Det avtagbara filtret består av ett nät som hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i - För att ta av kalkfiltret, ta av vattenkokaren från bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig av filtret när apparaten är fylld med hett vatten. AVKALKNING Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt. vattenkokare i plast: följ förpackningens anvisningar noggrant. Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt. F ö r a t t a v k al k a v a tt e n k o k a r e n : • använd 8% ättika: - fyll vattenkokaren med ½ l ättika, - låt verka kallt i 1 timme. • citronsyra: - koka upp ½ l vatten, - tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min. • ett avkalkningsmedel speciellt avsett för F ö r a tt a vka lka filt re t ( b e roe n de p å m o d el l) : • Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas. 26 VID PROBLEM VATT EN KO KA REN HA R IN G A S Y NL IG A S K A DO R : O M VATT ENK OK A REN FAL L IT I G OLV ET, OM DEN L Ä CK ER , OM S L A DD EN , S TIC K KO N TAK T EN EL LER B OT TEN P L ATTA N Ä R S Y NL IG T S K ADAD E : • Vat t e nko ka re n fun ge rar int e el le r st a nn ar i n n a n v at t n e t k o k a r : - Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet. - Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt vattenkokaren svalna, ta av den från bottenplattan, fyll på nytt med vatten. • Kontakta en godkänd MO U L INEX serviceverkstad som är behörig att utföra en reparation. Se garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i foldern som bifogas vattenkokaren. Typ och serienummer anges i botten. Garantin gäller endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund av att bruksanvisningen inte följts, gäller inte garantivillkoren. M OU L IN EX förbehåller sig rätten att göra ändringar av vattenkokarens egenskaper eller komponenter, i konsumentens intresse. Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar återigen efter ca 15 minuter. • Vattnet smakar plast: I allmänhet händer detta när vattenkokaren är ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Koka upp och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren. • Använd inte vattenkokaren. Försök aldrig ta isär apparaten eller säkerhetsanordningarna. • Om sladden skadats ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av en behörig fackman för att undvika all fara. FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn. • Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare. • För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck. SKYDDA MILJÖN! Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad. 27 NO Takk for at du kjøpte en M o uli ne x vannkoker. Les nøye gjennom vår felles bruksanvisning for alle modellene og oppbevar den lett tilgjengelig. SIKKERHETSINSTRUKSJONER • L e s b r u k s a nv i s n i n g e n gr u nd i g f ø r d u b r uk e r a p p ara t et fo r fø r st e ga ng o g t a va re p å d en : B r uk i s t r i d m e d b r u k s a nv i s ni n ge n f r i t a r Mo ul ine x for et h ver t a ns va r. • Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med følgende normer og regler: - Direktiv om lavspenning, - Elektromagnetisk kompatibilitet, - Miljø, - Materialer som er i kontakt med næringsmidler. • Vannkokeren brukes kun til å koke opp drikkevann. • Kople alltid apparatet til en stikkontakt med jordvern eller til en elektrisk skjøteledning med integrert jordvern. Kontroller at spenning oppgitt på apparatets notis stemmer overens med nettspenningen. Anvendelse av en flerhodet stikkontakt frarådes. • Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender eller er barbeint. • Pass på å ikke sette vannkokeren eller sokkelen på en varm overflate slik som en kokeplate og heller ikke i nærheten av en åpen flamme. • Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer en feil mens apparatet står på. • Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen. • Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord eller arbeidsbenk slik at apparatet kan falle ned. • Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang og vær spesielt forsiktig med dampen som kommer ut av tuten. Den er meget varm. • Vær også forsiktig med å ta på selve vannkokeren, da stålet blir meget varmt under oppvarmingen av vannet. Ta kun i håndtaket på vannkokeren når du skal håndtere den. • Ta aldri på filteret eller lokket mens vannet er kokende. • Flytt aldri vannkokeren mens den står på. • Vår garanti utelukker vannkokere som ikke fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking. • Beskytt apparatet mot fuktighet og frost. • Dersom apparatet har blitt skadet og ikke fungerer godt, dersom ledningen eller støpselet er skadet, anbefales det å få apparatet undersøkt for å unngå enhver fare. Med unntak av rengjøring og avkalking ifølge apparatets bruksanvisning, skal all intervensjon på apparatet utføres av et servicesenter godkjent for M o ulin e x. • Kople fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid eller når du rengjør den. • Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse apparater. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. • Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Bruk alltid filteret under oppvarmingen. • Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hjemmet. Garantien faller bort ved bruk av apparatet: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer, - På gårder, - Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg, - På steder som f.eks. bed & breakfast. FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG 1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg. tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet ( fig 1 ) . BRUK låsesystemet og lokket åpner seg automatisk (fi g 3) . • Lokk med automatisk åpning: Trykk på knappen øverst på håndtaket ( fig 4) . • Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det 1. Å pn e l okke t (a v hen gig av mode ll) : Bevegelig lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet og dra fra fremsiden og bakover. ( fig 2) . • Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på 28 opp og løft det opp (fig 5) . Fo r å lukke d et, trykk hardt på lokket eller for det låsbare lokket, vri til høyre. 5. For å slå på vannkokeren, trykk på på/av- 2. Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate. 6 . Va nn koke re n lys er, a v he ng ig a v mod e ll. knappen øverst eller nederst på håndtaket, avhengig av modell ( fig 7 ). • Vannkokeren skal kun brukes med sokkelen og antikalkfilteret den er levert med. 7. Va n n koke r e n st o p p e r a u t oma t is k så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen. Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg. 3 . F y l l v an n k o k e r e n m e d ø n s k e t v an n m e n g d e . ( fig 6 ) : Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger for bedre vedlikehold av filteret. Som et minimum skal vannet dekke varmeelementet eller bunnen av vannkokeren. • Aldri fyll vannkokeren når den står på sokkelen. • Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå. Hvis vannkokeren er for full kan kokende vann renne over. • Ikke slå på vannkokeren når den er tom • Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på. • Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter bruk. 4. Sett vannkokeren på sokkelen. Sett i kontakten. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD R e n g j ø r i n g a v v an n k o k e r e n - Ta ut kontakten. - La den avkjøles og rengjør den med en fuktig svamp. holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke vannets hardhet. Filteret beholder likevel vannets kvalitet. Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes. • Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være i kontakt med vann. • Ikke bruk skuresvamper. - For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren av sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt vann. Re ng jø r in g a v filt e re t (a v he ng ig a v m o d e ll) (fi g 8) : Det avtakbare filteret består av et nett som AVKALKING Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig. Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig. Av kal king av va n nko ke re n : • Ved bruk av hvit eddik, 8 %: - fyll vannkokeren med ½ l eddik, - la det stå kaldt og virke i 1 time. • Ved bruk av sitronsyre: - kok opp ½ l vann, - tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min. • Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til produsenten. Avka lkin g a v fil te r et ( av he ng ig a v m od e ll) : • Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn de anbefalte metodene. 29 FEILSØKING D ERS O M VA N NK OK EREN H AR FA LT EL L ER L EK K ER, D ERS O M LE DN IN GEN , KO N TAK T EN E L L E R S OK K E L E N E R S Y N LI G S K A D E T : VAN N KO KER EN H AR ING EN S Y N LI G S K AD E • Van nko ker en f ung e re r ikke, e ll er st op p e r f ø r va n ne t h ar ko kt o p p: - Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. - Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles, ta den av sokkelen og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutt. Send vannkokeren tilbake til Mo uli ne x’ servicepartner. Det er kun servicepartneren som er godkjent for å utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti og listen over steder der det finnes servicepartner i håndboken levert sammen med vannkokeren. Serietypen og nummeret er oppgitt på undersiden av apparatet. Denne garantien dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje som er resultat av at reglene i bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. M ou lin e x forbeholder seg retten til å endre, til enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene og bestanddelene til sine vannkokere. • Van ne t ha r p la st ikksm a k: Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny. Slå ut vannet etter de første gangene apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer, fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll vannkokeren. • Ikke bruk vannkokeren. Apparatet eller sikkerhetsanordningene skal ikke demonteres. • Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens servicepartner eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer. FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET • D e r so m en ulykke in nt r eff er, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall en lege om nødvendig. For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde. • F o r å u nn gå en hve r ul ykke : Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk. MILJØVERN! Maskinen inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. Ta den med til et oppsamlingssted eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles. 30 Kiitämme sinua MO U L INEX-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleille yhteiset ohjeet huolellisesti ja säilytä niitä helposti saatavilla. FI TURVAOHJEET • Älä siirrä vedenkeitintä sen ollessa käynnissä. • Takuu ei koske vedenkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. • Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta. • Jos laite on saanut vaurioita, se ei toimi kunnolla tai sen pistoke on vioittunut, vaarojen välttämiseksi suosittelemme laitteen viemistä tarkastettavaksi. Lukuun ottamatta laitteen käyttöohjeen mukaan tehtävää puhdistusta ja kalkinpoistoa kaikki toimenpiteet tulee antaa valtuutetun MO UL IN EXhuoltokeskuksen tehtäväksi. • Irrota laite virtalähteestä, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa tai puhdistat sitä. • Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laiteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset käyttöjäljet. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana. • Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään: - liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa, - maatiloilla, - hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen, - yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa. • L u e k äy t t ö o h j e e t h u o l e l l i s e s t i e n n e n l a i t te e n e ns im m ä ist ä kä yt t ö ke r t aa : o hje id e n v a s t ai n e n k ä y t tö v a p a u t ta a M o u l i n e x i n k a i k e s ta v as t u u s ta . • Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - Alijännitettä koskeva direktiivi - Elektromagneettinen yhteensopivuus - Ympäristö - Ruoan kanssa kosketuksissa olevat materiaalit • Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin juomaveden lämmittämiseen. • Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan tai jatkojohtoon, jossa on kiinteä maadoitettu pistoke. Varmista, että verkon jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitetä. Monihaaraisten pistokkeiden käyttöä ei suositella. • Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät tai olet paljain jaloin. • Älä laita vedenkeitintä ja sen alustaa kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tai avotulen lähelle. • Ota pistoke heti pistorasiasta, jos havaitset laitteen toiminnassa jonkin vian. • Älä vedä sähköjohdosta laitteen irrottamiseksi pistorasiasta. • Älä anna johdon roikkua pöydältä tai työtasolta laitteen putoamisen välttämiseksi. • Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, varo erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, se on hyvin kuumaa. • On varottava myös ruostumattomasta teräksestä valmistetun vedenkeittimen runkoa, se kuumenee voimakkaasti valmistuksen aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kädensijoja. • Älä koskaan koske suodatinta tai kantta veden ollessa kiehuvan kuumaa ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ 1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään. lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä. 2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto aukkoon ( kuva 1). KÄYTTÖ 1. K a nn en ava ami ne n ma ll ist a r iip p ue n: • Avautumismekanismilla varustettu kansi: paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee automaattisesti ( kuva 3 ) . • Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia kädensijan yläosassa ( kuva 4) . - Nivelletty kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin (ku va 2 ). 31 • Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä (ku va 5 ). Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta kannesta. sähköverkkoon. 5. Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen ( kuva 7 ) . 2. Laita alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileämme 6. Vedenkeittimeen voi syttyä valo mallista alustalle. • Vedenkeitintä tulee käyttää vain alustan ja sen oman kalkinpoistosuodattimen kanssa. riippuen. 7. Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on sammunut ennen sen ottamista alustaltaan. Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään. 3 . T äy tä v e d e n k e i t i n h al u t u l l a m ä ä r ä l l ä v e tt ä . ( k u va 6 ) . Voit täyttää keittimen sen nokan kautta, näin suodatin pysyy parhaiten kunnossa. Peitä ainakin vastus vedellä (tai vedenkeittimen pohja). • Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa alustalla. • Älä täytä yli maksimitason tai alle minimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli. • Älä käytä laiteta ilman vettä. • Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä. • Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen. 4. Laita vedenkeitin alustalle. Kytke laite PUHDISTUS JA HOITO Ve de nke it ti m en pu hd is ta m in en : - Irrota laite virtalähteestä. - Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy hyvin nopeasti laadun= delete this word. (10 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta. • Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla yhteydessä veden kanssa. • Älä käytä hankaussieniä. S u od a t t i m e n p u h d i s t a m i n e n ( m a l l i s t a r i i p p u e n ) (ku va 8 ): Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä. - Kalkkisuodattimen poistamiseksi on vedenkeitin otettava pois alustaltaan ja sen on annettava jäähtyä. Älä koskaan poista suodatinta laitteesta, joka on täynnä kuumaa vettä. KALKINPOISTO Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista. • muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen kalkinpoistaja: noudata valmistajan ohjeita. Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen. K al kin p o ist o ved e nkei tt i me s tä : • käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: - täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa, - anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä. • käytä sitruunahappoa: - kiehauta 1/2 litraa vettä, - lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min. K a lkin po is t am i ne n su od a t t im es t a ( ma lli st a r i i p pu e n ) : • Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa sitruunahappoliuoksessa. • Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. 32 ONGELMATAPAUKSISSA J O S V E D E N K E I T I N O N P U D O N N UT M A A H A N , S IIN Ä O N VU OTO JA , JO S S ÄH K ÖJ OH TO, P IS TOK E TA I V EDEN K EITT IMEN A LU S TA OVAT S IL MIN N ÄH D EN VAH IN GO IT TU N EITA V E D E N K E I T T I M E S S Ä S I E I O LE N Ä K Y V I Ä VAU RIO ITA : • Ve de nke it in e i t o im i t ai s am m uu e nn en k ie hum i st a : - Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon. - Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, ota se pois alustalta ja täytä se vedellä. Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua. Palauta vedenkeitin valtuutettuun MO U L INEXhuoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön. Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin. M OU L IN EX varaa oikeuden muuttaa halutessaan vedenkeittimiensä ominaisuuksia ja osia asiakkaan etujen vuoksi. • Ve si ma is tu u mu ov il ta : Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos ongelma toistuu, täytä vedenkeitin maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi pois. Huuhtele vedenkeitin. • Älä käytä vedenkeitintä. Laitetta tai sen turvalaitteita ei saa yrittää purkaa. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, huollon tai muun vastaavan pätevyyden omaavan henkilön tarkistettavaksi. KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN • J os o n ne t to m uus t a pa h tu u, laske kylmää vettä välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri. • Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat kuumia juomia. Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta. SUOJELE YMPÄRISTÖÄ! Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja. Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti. 33 EL Σας ευχαριστούµε Aου αγοράσατε έναν βραστήρα Moulinex. Διαβάστε Aροσεκτικά τις οδηγίες Aου ισχύουν για όλα τα µοντέλα και φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρος. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Διαβάστε Aροσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως Aροτού χρησιµοAοιήσετε για Aρώτη φορά τη συσκευή και φυλάξτε τις: η Moulinex δεν φέρει καµία ευθύνη σε AερίAτωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών. • Για τη δική σας ασφάλεια, η συσκευή αυτή είναι κατασκευασµένη σύµφωνα µε τις ισχύουσες Aροδιαγραφές και κανονισµούς: - Οδηγία Aερί χαµηλής τάσης - Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα - Περιβάλλον - Υλικά και εAαφή µε τρόφιµα • ΧρησιµοAοιείτε τον βραστήρα σας αAοκλειστικά για να ζεσταίνετε Aόσιµο νερό. • Συνδέστε την συσκευή αAοκλειστικά και µόνο σε Aρίζα µε γείωση, ή σε καλώδιο εAέκτασης µε ενσωµατωµένη Aρίζα µε γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση Aου αναγράφεται Aάνω στην ετικέτα υAοδείξεων της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Δεν συνιστάται η χρήση AολύAριζου. • Μη χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα εάν τα χέρια σας είναι βρεγµένα ή τα Aόδια σας γυµνά. • Μην τοAοθετείτε τον βραστήρα και τη βάση του εAάνω σε ζεστή εAιφάνεια όAως µια εστία θερµότητας και µην τον χρησιµοAοιείτε κοντά σε γυµνή φλόγα. • ΑAοσυνδέστε αµέσως το φις εάν Aαρατηρήσετε οAοιοδήAοτε σφάλµα κατά τη λειτουργία. • Μην τραβάτε το καλώδιο για να αAοσυνδέσετε το φις αAό την Aρίζα. • Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται αAό την άκρη ενός τραAεζιού ή µιας εAιφάνειας εργασίας Aροκειµένου να αAοφευχθεί η Aτώση. • Να είστε Aάντα Aροσεκτικοί όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, και να Aροσέχετε ιδιαίτερα τον ατµό Aου βγαίνει αAό το στόµιο, ο οAοίος είναι Aολύ ζεστός. • ΕAίσης να είστε Aροσεκτικοί µε το σώµα του ανοξείδωτου βραστήρα, το οAοίο είναι Aολύ ζεστό κατά τη λειτουργία. Πιάνετε τον βραστήρα αAοκλειστικά αAό τη χειρολαβή. • Μην αγγίζετε Aοτέ το φίλτρο ή το καAάκι ενώ το νερό είναι βραστό. • Μην µετακινείτε Aοτέ τον βραστήρα ενώ αυτός βρίσκεται σε λειτουργία. • Η εγγύησή σας δεν καλύAτει βραστήρες οι οAοίοι δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω µη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης. • Προστατεύετε τη συσκευή αAό την υγρασία και τις Aολύ χαµηλές θερµοκρασίες. • Εάν η συσκευή σας έχει Aάθει ζηµιά, δεν λειτουργεί κανονικά, το καλώδιο ρεύµατος ή το φις έχουν υAοστεί ζηµιά και Aροκειµένου να αAοφευχθεί κάθε κίνδυνος: σας συνιστούµε να αναθέσετε τον έλεγχο της σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Εκτός αAό τον καθαρισµό και την αφαλάτωση σύµφωνα µε τις διαδικασίες του εγχειριδίου χρήσης της συσκευής, κάθε άλλη εργασία εAιδιόρθωσης AρέAει να εκτελείται αAό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις Moulinex. • Βγάζετε το φις αAό την Aρίζα όταν δεν σκοAεύετε να χρησιµοAοιήσετε τη συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα και όταν θέλετε να την καθαρίσετε. • Όλες οι συσκευές υAοβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο Aοιότητας. Σε ορισµένες συσκευές έχουν γίνει Aρακτικές δοκιµές χρήσης Aράγµα Aου εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσης Aου µAορεί να δείτε. • Η Aαρούσα συσκευή δεν AρέAει να χρησιµοAοιείται αAό άτοµα (συµAεριλαµβανοµένων των Aαιδιών) των οAοίων η σωµατική, αισθητήρια ή Aνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη. ΕAίσης δεν AρέAει να χρησιµοAοιείται αAό άτοµα χωρίς εµAειρία ή γνώση ως Aρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υAό εAίβλεψη αAό κάAοιο άτοµο Aου είναι υAεύθυνο ως Aρος την ασφάλειά τους. • Να χρησιµοAοιείτε Aάντα το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων θέρµανσης. • Τα Aαιδιά AρέAει να βρίσκονται υAό εAίβλεψη Aροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοAοιήσουν τη συσκευή ως Aαιχνίδι. • Η συσκευή σας Aροορίζεται αAοκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση δεν καλύτει τη χρήση της συσκευής στις εξής Aεριτώσεις: - Σε χώρους κουζίνας Aου χρησιµοAοιούνται αAό το AροσωAικό σε καταστήµατα, γραφεία και άλλα εAαγγελµατικά Aεριβάλλοντα, - Σε αγροκτήµατα, - Για χρήση αAό Aελάτες ξενοδοχείων, Aανδοχείων και άλλα οικιστικά Aεριβάλλοντα, - Σε µικρά µοτέλ η Aανδοχεία. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ καλώδιο µέσα στην εγκοAή (εικ 1). 1. Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήµατα Aου βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή έξω αAό αυτόν. 2. Ρυθµίστε το µήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω αAό τη βάση. Στερεώστε το ∆Ș ÚÒÙ˜ ‰‡Ô/ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜. •ÂϤÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Í¯ˆÚÈÛÙ¿. 34 ΧΡΗΣΗ 1. Για να ανοίξετε το καAάκι, ανάλογα µε το υAερβολικά γεµάτος, το βραστό νερό µAορεί να ξεχειλίσει. • Μην χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα χωρίς να Aεριέχει νερό. • Βεβαιωθείτε ότι το καAάκι είναι καλά κλεισµένο Aριν αAό τη χρήση. µοντέλο: - Αρθρωτό καAάκι: Aιέστε, εάν χρειαστεί, το σύστηµα ασφάλισης και τραβήξτε αAό εµAρός Aρος τα Aίσω (εικ 2). • ΚαAάκι µε υAοβοήθηση ανοίγµατος: Πιέστε το σύστηµα ασφάλισης και το καAάκι ανασηκώνεται αυτοµάτως (εικ 3). • ΚαAάκι µε αυτόµατο άνοιγµα: Aατήστε το κουµAί στο Aάνω µέρος της χειρολαβής (εικ 4). • ΚαAάκι µε δυνατότητα ασφάλισης: γυρίστε το καAάκι Aρος τα αριστερά για να το αAασφαλίσετε και να το ανασηκώσετε (εικ 5). Για να το κλείσετε, Aιέστε δυνατά το καAάκι ή γυρίστε το Aρος τα δεξιά για την AερίAτωση του καAακιού µε δυνατότητα ασφάλισης. 4. ΤοAοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του. Συνδέστε το φις στην Aρίζα. 5. Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία, Aατήστε το Aλήκτρο ON/OFF Aου βρίσκεται στο Aάνω ή στο κάτω µέρος της χειρολαβής ανάλογα µε το µοντέλο (εικ 7). 6. Ο βραστήρας φωτίζεται ανάλογα µε το µοντέλο 7. Ο βραστήρας σταµατά αυτόµατα µόλις 2. ΤοAοθετήστε τη βάση Aάνω σε µια εAιτευχθεί ο βρασµός ή η εAιλεγµένη θερµοκρασία. ΜAορείτε να τον σταµατήσετε χειροκίνητα, Aροτού τον αAοµακρύνετε αAό τη βάση του για να σερβίρετε. Ανάλογα µε το µοντέλο, το εσωτερικό φως και η φωτεινή ένδειξη σβήνουν ταυτόχρονα όταν βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το Aλήκτρο ON/OFF βρίσκεται στη θέση OFF µετά αAό τον βρασµό και ότι ο βραστήρας έχει σταµατήσει Aροτού τον αAοµακρύνετε αAό τη βάση του. Τις Aρώτες δύο/τρεις φορές Aου θα χρησιµοAοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερό γιατί µAορεί να Aεριέχει ακαθαρσίες. ΞεAλένετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά. εAίAεδη, καθαρή και κρύα εAιφάνεια. • Ο βραστήρας µAορεί να χρησιµοAοιηθεί αAοκλειστικά µαζί µε την αντίστοιχη βάση του και το κατάλληλο φίλτρο κατά των αλάτων. 3. Γεµίστε τον βραστήρα µε την εEιθυµητή Eοσότητα νερού (εικ 6). ΜAορείτε να γεµίζετε τον βραστήρα αAό το στόµιο, Aροκειµένου να διατηρήσετε το φίλτρο σε καλή κατάσταση. Η ελάχιστη Aοσότητα νερού Aου µAορείτε να βάλετε είναι τόση ώστε να καλύψει την αντίσταση (ή τον Aυθµένα του βραστήρα). • Ποτέ µη γεµίζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται Aάνω στη βάση του. • Μην υAερβαίνετε τη µέγιστη στάθµη νερού, και φροντίστε το νερό να ξεAερνά την ελάχιστη στάθµη. Εάν ο βραστήρας είναι • Μην αφήνετε νερό µέσα στον βραστήρα µετά αEό τη χρήση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το αAοσAώµενο φίλτρο συγκρατεί τα υAολείµµατα των αλάτων, Aροκειµένου να µην Aέσουν στο φλιτζάνι σας κατά το σερβίρισµα. Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν εAεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα αAό το νερό. ΕAοµένως, διατηρεί όλα τα Aοιοτικά στοιχεία του νερού. Εάν το νερό έχει Aολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί Aολύ γρήγορα (10 έως 15 χρήσεις). ΠρέAει οAωσδήAοτε να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι υγρό, καθαρίστε το µε νερό, ενώ εάν είναι στεγνό, τρίψτε το µε αAαλές κινήσεις. Σε κάAοιες AεριAτώσεις, τα άλατα δεν αAοµακρύνονται εντελώς: τότε Aροχωρήστε σε αφαλάτωση. Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας : - Βγάλτε τη συσκευή αAό την Aρίζα. - Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι. • Ποτέ µην βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το φις µέσα στο νερό, διότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόAτης δεν AρέAει να έρθουν σε εAαφή µε το νερό. • Μην χρησιµοAοιείτε σκληρά σφουγγαράκια καθαρισµού. Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα µε το µοντέλο) (εικ 8) : 35 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά το µήνα, και Aιο συχνά εάν το νερό Aεριέχει Aολλά άλατα. Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορές. ΕAαναλάβετε εάν είναι αAαραίτητο. Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα µε το µοντέλο): Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα σας: • χρησιµοAοιήστε λευκό ξύδι εµAορίου 8 βαθµών: - γεµίστε τον βραστήρα µε µισό λίτρο ξύδι, - αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, χωρίς να τον θέσετε σε λειτουργία. • κιτρικό οξύ: - βράστε µισό λίτρο νερού, - Aροσθέστε 25 γραµµάρια αAό το κιτρικό οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λεAτά. • ειδικό υγρό αφαλάτωσης Aλαστικών βραστήρων: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του ειδικού υγρού. • Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού ή κιτρικού οξέος. • Μην χρησιµοAοιείτε Aοτέ άλλες µεθόδους αφαλάτωσης του βραστήρα αAό αυτές Aου συνιστώνται αAό τις οδηγίες χρήσης. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ • Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά, ή σταµατά Eροτού ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασµού του νερού - Ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι σωστά τοAοθετηµένο στην Aρίζα. - Ελέγξτε εάν ο βραστήρας δεν Aεριέχει την αAαιτούµενη Aοσότητα νερού ή εάν έχουν συσσωρευτεί άλατα. Σε αυτήν την AερίAτωση ενεργοAοιείται το σύστηµα ασφάλειας της συσκευής το οAοίο διακόAτει αυτόµατα τη λειτουργία της: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει, αAοσυνδέστε τον αAό το ρεύµα και γεµίστε τον µε νερό. Θέστε τον σε λειτουργία Aατώντας τον διακόAτη: ο βραστήρας ενεργοAοιείται εκ νέου µετά αAό 15 λεAτά AερίAου. ΕAιστρέψτε το βραστήρα σας στο κοντινό σας Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Moulinex, Aου είναι και το µόνο αρµόδιο για να Aροβεί σε εAισκευή. Ανατρέξτε στους όρους της εγγύησης και στη λίστα µε τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις Aου εAισυνάAτεται στη συσκευασία του βραστήρα σας. Ο τύAος και ο σειριακός αριθµός αναγράφονται στη βάση του µοντέλου σας. Η συγκεκριµένη εγγύηση καλύAτει σφάλµατα κατασκευής και η συσκευή Aροορίζεται αAοκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη Aου έχει Aροκληθεί λόγω της µη τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν εµAίAτει στο Aλαίσιο της εγγύησης. Η Moulinex διατηρεί το δικαίωµα τροAοAοίησης οAοιαδήAοτε στιγµή, Aρος όφελος του καταναλωτή, των τεχνικών χαρακτηριστικών ή εξαρτηµάτων των βραστήρων. • Το νερό έχει την γεύση Eλαστικού: Αυτό συµβαίνει συνήθως όταν ο βραστήρας είναι καινούργιος. Χύστε το νερό µετά αAό τις Aρώτες χρήσεις. Εάν το Aρόβληµα Aαραµένει, γεµίστε τον βραστήρα έως την µέγιστη στάθµη και Aροσθέστε δύο κουταλάκια σόδας φαγητού. Βράστε και χύστε το νερό. ΞεAλύνετε τον βραστήρα. • Μην χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα. Μην εAιχειρήσετε να αAοσυναρµολογήσετε τη συσκευή ή το σύστηµα ασφάλειας. • Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, AρέAει να αντικατασταθεί αAό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυAηρέτησης σέρβις της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αAοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος. 36 ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ • Σε AερίAτωση Aου Aροκληθεί κάAοιο ατύχηµα, ρίξτε αµέσως κρύο νερό στο έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν κριθεί αAαραίτητο. • Για να αAοφύγετε τυχόν ατυχήµατα: Aοτέ µην κρατάτε το Aαιδί ή το µωρό σας στα χέρια σας όταν Aίνετε ή µεταφέρετε ένα ζεστό ρόφηµα. Για ένα Aαιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα µAορεί µερικές φορές να είναι σοβαρό. Καθώς τα Aαιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τους να Aροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλής θερµοκρασίας Aου µAορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Συνιστάται να τοAοθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο Aίσω µέρος της εAιφάνειας εργασίας, σε µέρος όAου δεν έχουν Aρόσβαση τα Aαιδιά. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ! Η συσκευή σας Aεριέχει Aολλά αξιοAοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά. Παραδώστε την Aαλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυAηρέτησης το οAοίο θα αναλάβει την ανακύκλωσή της. 37 TR Bir Moulinex su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bütün modellerimiz için ortak talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında bulundurunuz. GÜVENLIK TALIMATLARI • Cihazın ilk kullanımından önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız: bu kılavuza uygun olmayan her türlü kullanım Moulinex’in sorumluluğunda olmayacaktır. • Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir. - Alçak Gerilim Direktifi - Elektromanyetik uygunluk - Çevre koruması - Besinlerle temas halinde olan maddeler. • Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için kullanınız. • Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya entegre topraklı prizi olan bir elektrik uzatma kablosuna bağlayınız. Cihazın bilgi plakası üzerinde belirtilmiş olan besleme geriliminin (voltajın) tesisatınız ile aynı olduğundan emin olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye edilmez. • Su ısıtıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız çıplakken kullanmayınız. • Su ısıtıcısını ve kaidesini ısıtıcı plaka gibi sıcak yüzeyler üzerine koymamaya ve etrafı açık bir alevin yakınında kullanmamaya dikkat ediniz. • Kullanım sırasında herhangi bir anormallik tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz. • Fişi prizden çıkarmak için elektrik kablosundan tutarak çekmeyiniz. • Cihazın düşmesini önlemek için, elektrik kablosunu masanın veya çalışma tezgâhının kenarından sarkar durumda bırakmayınız. • Cihaz çalışırken çok dikkatli olunuz, özellikle çok sıcak olan su boşaltma ağzından çıkan buhara dikkat ediniz. • Aynı şekilde dikkat edilmesi gereken başka bir nokta, su ısıtıcılarının paslanmaz çelik gövdelerinin cihaz çalışırken çok ısınmalarıdır. Su ısıtıcısını tutma sapından başka bir yerden tutmayınız. • Su kaynama halindeyken filtreye veya kapağa asla dokunmayınız. • Su ısıtıcısını çalışırken asla yerinden oynatmayınız. • Garantimiz kireç önleyici kullanılmamış olmasından dolayı bozulan veya iyi çalışmayan su ısıtıcılarını kapsamaz. • Cihazı nemden veya donmaktan koruyunuz. • Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa, elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise, yol açabileceği tehlikeleri önlemek için cihazınızı kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Cihaza, kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun temizleme ve kireç giderme dışında, yapılacak her türlü müdahale yetkili bir Moulinex servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. • Uzun süre kullanmayacaksanız veya temizleyeceğiniz zaman cihazın fişini elektrik prizinden çıkarınız. • Tüm cihazlar ciddi bir kalite kontrolden geçirilmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar üzerinde pratik kullanım denemeleri yapılmıştır, cihaz üzerinde görülebilecek kullanım izlerinin nedeni budur. • Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil), ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, cihazı ancak güvenliklerinden sorumlu kişilerin yardımı ile, gözetim altında ve kullanım şekli hakkında önceden bilgilendirilmiş oldukları takdirde kullanabilirler. • Isıtma işlemleri sırasında daima filtre kullanınız. • Cihazla oynamamalarını sağlamak için, çocukların gözetim altında tutulmaları tavsiye edilir. • Cihazınız sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Garanti cihazın aşağıdaki kullanım durumlarını kapsamaz: - Personele ayrılmış mutfak köşelerinde, mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde, - Çiftliklerde, - Otel, motel müşterileri tarafından ve konut nitelikli diğer ortamlarda, - Otel odaları gibi ortamlarda. 1. Su ısıtıcısının içindeki ve dışındaki tüm 2. Kablo uzunluğunu kaidenin altına sararak JLK KULLANIMDAN ÖNCE ambalaj malzemelerini, yapışkan etiketleri veya aksesuarları çıkarınız. KULLANIM 1. Modele göre, kapağı açmak için: - Oynar kapak: gerekirse kilitleme ayarlayınız. Kabloyu kablo geçiş boğazına sıkıştırınız (şekil 1). üzerine bastırınız ve önden arkaya doğru çekiniz (şekil 2). sistemi 38 • Destekli açılan kapak: kilitleme sistemi üzerine bastırınız, kapak otomatik olarak kalkacaktır (şekil 3). • Otomatik açılan kapak: tutma sapının üst tarafındaki düğme üzerine bastırınız (şekil 4). • Kilitlenebilir kapak: kilidini açmak için kapağı sola doğru döndürünüz ve kapağı kaldırınız (şekil 5). Kapatmak için, kapağın üzerinde sıkıca bastırınız veya kilitlenebilir tip kapakta sağa doğru döndürünüz. • Kullanımdan önce kapağın olduğundan emin olunuz. kapalı 4. Su ısıtıcısını kaidesi üzerine yerleştiriniz. Fişini elektrik prizine takınız. 5. Su ısıtıcısını çalıştırmak için: Modele göre tutma sapının üst veya alt tarafında bulunan açma/kapama düğmesine basınız (şekil 7). 6. Modele bağlı yanabilir. 2. Kaideyi düz, temiz ve soğuk bir yüzey üzerine yerleştiriniz. • Su ısıtıcınız yalnızca kendi kaidesi üzerinde ve kendi kireç önleyici filtresi ile kullanılmalıdır. olarak su ısıtıcısının ışığı 7. Su kaynadığında veya seçilen sıcaklığa ulaştığında su ısıtıcısı otomatik olarak duracaktır. Suyu kullanmak için, cihazı, kaidesinden ayırmadan önce manüel olarak da durdurabilirsiniz. Modele göre, dahili ışık veya ışıklı gösterge su kaynamaya başladığı anda sönecektir. Kaynamadan sonra açma/kapama düğmesinin kapalı konumda olduğundan ve kaidesinden ayırmadan önce su ısıtıcısının durmuş olduğundan emin olunuz. Flk iki/üç kullanım suyunu dökünüz, çünkü cihazın içerisinde toz olabilir. Su ısıtıcısını ve filtreyi ayrı ayrı durulayınız. 3. Su ısıtıcısını arzu ettiğiniz miktarda su ile doldurunuz (şekil 6). Ağızdan doldurabilirsiniz, böylece filtrenin en iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. Su, en az rezistansı (veya su ısıtıcısının dibini) kaplayacak seviyede doldurulmalıdır. • Su ısıtıcısını asla kaidesi üzerinde iken doldurmayınız. • Suyu azami seviyenin üzerinde veya asgari seviyenin altında doldurmayınız. Eğer su ısıtıcısı çok doldurulmuş ise kaynar su taşabilir. • Susuz kullanmayınız. • Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su bırakmayınız. TEMIZLIK VE BAKIM Su ısıtıcınızı temizlemek için : - Fişini prizden çıkarınız. - Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz. Filtreyi temizlemek için (modele göre) (şekil 8) : Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve suyu boşaltırken fincanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki kalkeri etkilememekte veya yok etmemektedir. Dolayısıyla suyun bütün niteliklerini korur. Su çok kireçli ise filtre çok çabuk tıkanır (10–15 kullanımda). Düzenli olarak temizlenmesi önemlidir. Nemli ise, suyun altına tutunuz, kuru ise hafifçe fırçalayınız. Bazen yapışan kireci sökmek mümkün olmaz: bu durumda kireç temizleme uygulayınız. • Su ısıtıcısını, kaidesini, kablosunu ve elektrik fişini asla suya daldırmayınız: elektrik bağlantılarının veya elektrik anahtarının su ile temas etmemesi gerekir. • Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız. KIREÇ TEMIZLEME • plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici: üreticisinin talimatlarını uygulayınız. Su ısıtıcınızı boşaltınız ve 5 veya 6 kez durulayınız. Gerekirse bu işlemi tekrarlayınız. Düzenli olarak, en az ayda bir kez kireç temizleme yapınız, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız. Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için: • piyasada bulunan 8°lik ticari beyaz sirke kullanınız: - su ısıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz, - 1 saat soğuk olarak bekletiniz. • sitrik asit: - ½ litre suyu kaynatın, - 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz. iyice Filtrenizdeki kireci temizlemek için (modele göre): • Filtreyi beyaz sirke veya seyreltik sitrik aside batırınız. • Asla, tavsiye edilenin dışında, başka bir kireç temizleme yöntemi kullanmayınız. 39 SORUN VARSA SU ISITICINIZ DÜŞMÜŞSE, ÜZERJNDE SU SIZINTILARI VARSA, SU ISITICISININ KABLO, PRJZ VEYA KAJDESJ GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKJLDE HASAR GÖRMÜŞSE: SU ISITICINIZ ÜZERJNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BJR HASAR YOK: • Su ısıtıcısı çalışmıyor veya su kaynamadan önce duruyor: - Su ısıtıcınızın fişinin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. - Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmıştır veya içerisinde kireç birikmiştir ve bunun sonucunda kuru çalışmaya karşı güvenlik sistemi devreye girmiştir: su ısıtıcısını soğumaya bırakınız, kaidesinden ayırınız ve su ile doldurunuz. Elektrik düğmesine basarak çalıştırınız: su ısıtıcısı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden çalışmaya başlayacaktır. Su ısıtıcınızın onarımında tek yetkili kuruluş olan Moulinex Satış sonrası Merkezine iade ediniz. Su ısıtıcınız ile birlikte verilmiş olan kitapçıktaki garanti koşullarına ve yetkili merkezler listesine bakınız. Tipi ve seri numarası cihazınızın tabanının altında belirtilmiştir. Bu garanti üretim hatalarını ve yalnızca evde kullanımı kapsamaktadır. Kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan her türlü kırılma veya hasar garanti kapsamı dışındadır. Moulinex, su ısıtıcılarının özelliklerini veya parçalarını her an, tüketici lehine, değiştirme hakkına sahiptir. • Suda plastik tadı var: Genel olarak, bu durum su ısıtıcı yeni iken oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer sorun devam ediyorsa, su ısıtıcısını azami seviyeye kadar doldurunuz, içerisine iki tatlı kaşığı sodyum bikarbonat ekleyiniz. Kaynatınız ve suyu dökünüz. Su ısıtıcısını durulayınız. • Su ısıtıcısını kullanmayınız. Cihazı veya güvenlik sistemlerini sökmeyi denemeyiniz. • Eğer elektrik kablosu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek için üreticisi, satış sonrası servisi veya buna benzer yetkisi olan bir kişi tarafından değiştirilmelidir. EVDEKI KAZALARI ÖNLEME Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi olabilir. Çocuklarınıza, büyüme süreçleri boyunca, mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kablosunu, çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların ulaşamayacakları bir yere yerleştiriniz. • Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal soğuk su tutunuz ve gerekirse bir doktor çağırınız. • Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek içerken veya taşırken çocuğunuzu veya bebeğinizi kucağınızda taşımayınız. ÇEVRENIN KORUNMASI! Çevrenin korunmasına katkı sağlayalım! Cihazınızda birçok değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme bulunmaktadır. Cihazınızı, işlemlerden geçirilebilmesi için, bir toplama noktasına veya böyle bir nokta yoksa yetkili bir servis merkezine iletiniz. 40 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. 41 İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası: Cinsi: Modeli: Belge İzin Tarihi: Garanti Belge No: Azami Tamir Süresi: Garanti Süres: Kullanım Ömrü: MOULINEX El Mikseri ABM1 05.11.2008 62146 2 Yıl 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı: Adresi: Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No: Teslim Tarihi ve Yeri: TARİH-İMZA-KAŞE: Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 42 43 44 AR 45 46 47 FA 48 ZH 49 50