DHV7962G | DHB7939X | DHD7961B | DHB7931X | DHB7963X | DHP7612X | DHV 7962X | DHD1509XDHD1510X | DHP7912X | DHB7952W | DHB7952X | Manuel du propriétaire | De Dietrich DHB7952G Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
MARQUE: DE DIETRICH REFERENCE: DHD1509X CODIC: 4178076 NOTICE FR ES EN DE PT GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE UTILIZACIÓN GUIDE TO INSTALLATION BETRIEBSANLEITUNG GUIA DE UTILIZAÇÃO Hotte décorative Campana extractora decorativa Decorative Hood Dekor-Dunstabzugshaube Exaustor decorativo I 0 0.1 mm 602mm 27 4 60mm Evac Min 650- Max 1002 Reci Min 750- Max 1102 ) 00 /12 0) 00 60 0/10 ( m 0 1m (9 27 1mm 33 50 0 mm 60 /1 00 /10 00 0/9 0m 20 m II 1 1.2 1.1 1.3 B 125 150 125 150 C D > 70 cm A = = 1.3.2 1.3.1 C 1 2cm D 2 F E 90°C 3 1.4 1.5 1.4.1 1.5.1 III == 1.4.2 1.5.2 1.4.3 == A 1.5.3 1.4.4 B A B A G F C D D E F E C IV 2 A B C D 3 3.1 3.2 3.3 E V 4 5 6 7 www.de-dietrich.com Chère Cliente, cher Client, Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que seuls peuvent produire des objets de valeurs. L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre service consommateur ou sur notre site internet. Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour profiter des avantages de la marque. En vous remerciant de votre confiance. De Dietrich Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com Visitez La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h. Service Consommateurs 0892 02 88 04. Sécurité et précautions importantes Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. •Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique. • Afin de retrouver aisément les références (1.0) de votre appareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”. Précautions importantes • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation.Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu. • A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un exemplaire. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. • Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson. Risques électriques • Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés. SI le câble d’alimentation est endomagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifacation similaire afin d’éviter un danger. • La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation. • Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé. • Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien. • N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique). • Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé. Risques d’asphyxie • Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce). • Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce). Risques d’incendie • Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l'appareil). • Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu. • Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie. • Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas autorisé. • Lorsque la hotte de cuisine est placée au dessus d’un appareil à gaz, la distance minimale entre le dessus de la table et le dessous de la hotte doit être d’au moins 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la hotte spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte. FR 0 1.1 UTILISATION EN VERSION EVACUATION Vous possédez une sortie vers l’extérieur Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation (minimum Ø 125 mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière ininflammable). Si votre gaine est inférieure à 125 mm de diamètre, passez obligatoirement en mode recyclage. Identification Identifier le modèle de hotte 0.1 1.2 UTILISATION EN VERSION RECYCLAGE Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner en mode recyclage. Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif (en option) qui retiendra les odeurs. Installation RACCORDEMENT ELECTRIQUE Lors de l'installation et des opérations d'entretien, l'appareil doit être débranché du réseau électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l'appareil dans le meuble. Vérifiez que: - la puissance de l'installation est suffisante, - les lignes d'alimentation sont en bon état - le diamètre des fils est conforme aux règles d'installation. Conseil d’économie d’énergie Pour une utilisation optimale de votre appareil, limiter au maximum le nombre de coude et la longueur de la gaine. 1.3 MONTAGE DE LA HOTTE La distance minimale entre le plan de cuisson et la partie la plus basse de la hotte doit être de 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la hotte spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte. — Tracez un trait horizontal à 70 cm minimum du plan de cuisson (A).. — Tracez un trait vertical (B) sur le mur, centré par rapport au plan de cuisson en allant du plafond jusqu’en limite du trait horizontal précédent (A). — Placez contre le mur le gabarit de perçage (C). Dans le cas d’un mur creux, utilisez des chevilles et vis adaptées. — Percez les 2 trous . Enfoncez les 2 chevilles. — Vissez la barrette de fixation au mur (C/1.3.1) au mur avec les 2 vis (D/1.3.1). — Accrochez la hotte aspirante par ses suspensions (E/1.3.1.). — Réglez la hauteur et le niveau en manoeuvrant les vis de réglage (E /1.3.1) des supports (la vis du haut pour l’horizontalité, la vis du bas pour le placage au mur). - Mettre la vis anti-soulèvement (D/1.3) - Retirez le ruban adhésif du boitier composant (F/1.3.2) - Soulevez le boitier d’environ 2cm, puis le dégager, faites lui faire 1/4 de tour, puis le glissez et le fixez à l’aide des 2 vis sur le dessus du moteur (E/1.3.2). Attention de ne pas blesser les câbles pendant la rotation et la fixation. Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de 0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240 V monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit rester accessible après installation, conformément aux règles d’installation. Le fusible de votre installation doit être de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation est endommagé, faites appel au service après-vente afin d’éviter un danger. Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l'appareil. L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En particulier, l’air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou autre combustible. L’utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu’après accord d’un spécialiste compétent. Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit ne doit pas déboucher dans les combles. 7 français 1.4 MONTAGE DE LA CHEMINEE •Evacuation extérieure — Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique avec les deux vis (1.4.1). — Montez le clapet anti-retour sur la sortie du moteur (1.4.2). Ce clapet anti-retour permet d'obstruer l'entrée d'air venant de l'extérieur. — Dans le cas d’une gaine diamètre 125 mm, utilisez l’adaptateur fourni (1.4. 3). Si votre gaine extérieure est inférieure à 125 mm, il est obligatoire de raccorder votre hotte en mode recyclage. — Emboîtez l’extrémité de la gaine sur la sortie moteur (1.4.4). — Préparez votre cheminée télescopique en prenant soin de dissimuler les ouïes (B/1.4.4). Emboîter la cheminée ainsi assemblée sur la hotte et levez la partie supérieure pour ajuster la hauteur, puis la visser (G/1.4.4) sur le support de cheminée métallique (A/1.4.4). A 2 A Eclairage B Marche / arrêt C Vitesses 4 D Afficheur Affichage des vitesses (1,2,3,ou b) Saturation des filtres E Temporisation / Arrêt différé (10min) DEMARRAGE DE LA HOTTE Support de cheminée B Cheminée télescopique C Gaine D Adaptateur E Clapet anti-retour F G Sortie moteur Un appui sur la touche — Chaque pression sur le bouton “choix de vitesse” définit le cycle suivant : vitesse 1-2-3 ou b puis retour à la vitesse 1. — A chaque nouvelle utilisation, votre hotte redémarre à la vitesse 1. •Sélection de la temporisation Vis de maintien de la cheminée Un appui sur enclenche la temporisation; la hotte s’arrête au terme de 8 minutes. Sur l’afficheur, la vitesse clignote pour vous signaler que votre hotte est en mode temporisation. Un autre appui sur D Gaine E F Support moteur arrête la temporisation ECLAIRAGE Un appui court sur la touche permet d’allumer ou d’éteindre l’éclairage de votre hotte. ARRET DE LA HOTTE Un appui maintenu sur la touche permet d’arrêter la hotte. Elle s’éteindra automatiquement au terme de 9 heures de fonctionnement Déflecteur de fumée Ouïes permet de démarrer la hotte en vitesse 1. •Sélection des vitesses 1.5 •Recyclage — Retirez le clapet anti-retour (1.5.1). — Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique de fumée avec les deux vis (1.5.2). Prendre soin de centrer le déflecteur par rapport au trait vertical tracé sur le mur (1.5.2). Pour les modèles > à 700mm ajouter les 2 entretoises fournies dans la pochette (A/1.5.2). — Emboîtez une extrémité de la gaine sur le déflecteur et l’autre extrémité sur la sortie moteur (1.5. 3). — Préparez votre cheminée en prenant soin de placer les ouïes vers le haut de manière à ce qu’elles soient visibles (B/1.5. 3). — Emboîtez la cheminée ainsi assemblée (C/1.5. 3) sur la hotte et levez la partie supérieure pour ajuster la hauteur, puis la visser sur le déflecteur de fumée (A/1.5. 3) avec les deux vis (F/1.5. 3). A B C Utilisation Cheminée télescopique Vis de maintien de la cheminée 11 français 4 INDICATEUR DE SATURATION DU FILTRE CASSETTE Après 30 heures de fonctionnement de la hotte,le symbole La hotte ne fonctionne pas. Vérifiez que: • il n’y a pas de coupure de courant. • une vitesse a été effectivement sélectionnée. La hotte a un rendement insuffisant. Vérifiez que: •la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeur dégagée. •la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air. •le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage). La hotte s’est arrêtée au cours du fonctionnement. Vérifiez que: •il n’y a pas de coupure de courant. •le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché. clignote sur l’afficheur pendant 2 mi- nutes. Ce message vous indique qu’il est nécessaire de laver votre filtre cassette. Un appui long sur la touche éteindra le . Auto stop ventilateur Si vous oubliez d’éteindre votre hotte, celle-ci s’arrêtera au terme de 9 heures de fonctionnement. Auto stop eclairage Si vous oubliez d’éteindre la lumière, celle-ci s’éteindra au terme de 9 heures de fonctionnement. Conseil d’économie d’énergie Ajuster votre vitesse au mode de cuisson et au nombre de casseroles. Privilégier les foyers arrières de votre appareil de cuisson. 3 Anomalies et solutions 6 Entretien et nettoyage Environnement Respect de l’environnement. • Les matériaux d'emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l'environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. • Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que dans les pays de l’Union Européenne les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. • Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l'environnement. 3.1 - NETTOYAGE DES FILTRES CASSETTES Ils doivent être nettoyés toutes les 30 heures d'utilisation environ ou une fois par mois minimum. Utilisez une brosse, de l'eau chaude et un détergent doux. Rincezles et séchez-les soigneusement avant de les remettre en place. 3.2 - CHANGEMENT DU FILTRE CHARBON Remplacez-le toutes les 120 heures d'utilisation environ. — Retirez les filtres cassettes. — Placez le filtre charbon sur le filtre cassette côté intérieur de la hotte. — Emboîtez les 2 tringles de maintien de chaque côté du filtre cassette. — Faites cette opération sur tous les filtres cassettes. 3.3 - CHANGEMENT DE LAMPE Contacter le SAV NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE Pour nettoyer l'extérieure de votre hotte utilisez de l'eau savonneuse, mais n'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge grattoir. 12 7 Ser vice Consommateurs L’EXPERTISE DES PROFESSIONNELS AU SERVICE DES PARTICULIERS Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit ; découvrez toute une gamme et accessoires professionnels pour entretenir et améliorer la performance de vos appareils au quotidien. En vente sur www.clearit.com ou chez votre revendeur habituel. Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.fr vous pouvez nous contacter : > Via notre site, www.dedietrich-electromenager.fr rubrique «CONTACTEZ-NOUS». INTERVENTIONS > Par e-mail à l’adresse suivante : relations.consommateurs@groupebrandt.com Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande, munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (voir l’emplacement de cette plaque dans votre notice). > Par courrier à l’adresse postale suivante : Service Consommateurs DE DIETRICH 5, avenue des Béthunes CS 69 526 95060 CERGY PONTOISE CEDEX > Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au : Pour obtenir un rendez-vous avec un technicien, vous pouvez nous contacter de 7h00 à 20h00, 7 jours sur 7 au : PIÈCES D’ORIGINE Lors d’une intervention d’entretien, demandez l'utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine. Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS au capital social de 1.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531. 13 FR Information concernant les hottes domestiques ‐ UE n° 66/2014 EN Information for domestic range hoods ‐ UE n° 66/2014 PL CS Informace týkající se sporákových odsavačů par pro domácnost ‐ UE n° 66/2014 ES Información sobre las campanas extractoras domésticas ‐ UE n° 66/2014 PT Informações relativas a exaustores domésticos ‐ UE n° 66/2014 DA Oplysninger for emhætter til husholdningsbrug ‐ UE n° 66/2014 IT Informazioni relative alle cappe da cucina per uso domestico ‐ UE n° 66/2014 SK Informácie v prípade odsávačov pár pre domácnosť ‐ UE n° 66/2014 DE Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben ‐ UE n° 66/2014 NL Informatie met betrekking tot huishoudelijke afzuigkappen ‐ UE n° 66/2014 SV Information om köksfläktar ‐ UE n° 66/2014 EL Πληροφορίες για οικιακούς απορροφητήρες κουζίνας ‐ UE n° 66/2014 CZ5702620_00 Informacje dotyczące domowych okapów nadkuchennych ‐ UE n° 66/2014 FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol. Symbol Unit FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde. Value SM3BB1ED GM3BB2SD BM4XC1EF BM4BB1EF BM3XC1ED BM3BB2ED BM3BB1SD BM3BB1ED BI4BB1EF BI3XC1EF Model identification BI3BB1EF BM2AC1ED FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL:Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet. FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL:Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL:πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL: Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética SK: Typový štítok SV: Märkskylt Rating plate Annual Energy Consumption Time increase factor AEChood f FR: Consommation d’énergie annuelle CS: Roční spotřeba energie DA:Årligt energiforbrug DE: Jährlicher Energieverbrauch EL:Ετήσια κατανάλωση ενέργειας EN: Annual Ener kWh/a Consumption ES: Consumo anual de energía IT: Consumo energetico annuo NL: Jaarlijks energieverbruik PL: Roczne zużycie energii PT: Consumo anual de energia SK: Roč spotreba energie SV: Årlig energiförbrukning 91,6 83,9 92,7 83,9 79,8 79,8 85,4 88,6 83,9 92,7 85,4 79,8 1,3 1,1 1,3 1,1 1,1 1,1 1,2 1,3 1,1 1,3 1,2 1,1 FR: Facteur d’accroissement dans le temps CS: Koeficient zvýšení času DA: Tidsforøgelsesfaktor DE: Zeitverlängerungsfaktor EL: Συντελεστής αύξησης χρόνου EN: Time incre factor ES: Factor de incremento temporal IT: Fattore di incremento nel tempo NL: Tijdstoenamefactor PL: Współczynnik upływu czasu PT: Fator de aumento de tempo SK: Čini prírastku času SV: Tidsökningsfaktor Fluid Dynamic Efficiency FDEhood C B C B B B B C B C B B FR: Efficacité fluidodynamique CS: Účinnost proudění tekutin DA: Hydraulisk effektivitet DE: Fluiddynamische Effizienz EL: Ρευστοδυναμική απόδοση EN: Fluid Dynamic Efficien Eficiencia fluidodinámica IT: Efficienza fluidodinamica NL: Hydrodynamische efficiëntie PL: Wydajność przepływu dynamicznego PT: Efici ência fluidodinâmica SK: Dynamická účin prúdenia SV: Flödesdynamisk effektivitet Energy Efficiency Index EEIhood 74,6 66,7 75,3 66,7 65,0 65,0 69,6 73,8 66,7 75,3 69,6 65,0 FR: Indice d’efficacité énergétique CS: Index energetické účinnosti DA: Energieffektivitetsindeks DE: Energieeffizienzindex EL: ∆είκτης ενεργειακής απόδοσης EN: Energy Efficien Index ES: Índice de eficiencia energética IT: Indice di efficienza energetica NL: Energie-efficiëntie-index PL: Wskaźnik efektywności energetycznej PT: Índice de efici ência energét SK: Index energetickej účinnosti SV: Energieffektivitetsindex 358,1 382 362,1 382 382,0 382 374,6 362,1 382,0 362,1 374,6 382 Measured air flow rate at best efficiency point QBEP m3/h Measured air pressure at best efficiency point PBEP 390,0 450 381,0 450 450,0 450 418,0 381 450,0 381 418,0 450 Pa Maximum air flow Qmax 440,0 544 499,0 544 544,0 544 372,0 499 544,0 499 372,0 565 m3/h Measured electric power input at W BEP best efficiency point Nominal power of the lighting system WL Average illumination of the lighting Emiddle system on the cooking surface Measured power consumption in Ps standby mode Sound power level LWA 189,0 189 184,0 189 189,0 189 189,0 184 189,0 184 189,0 189 W 6,3 11,9 11,9 11,9 6,3 6,3 6,3 6,3 11,9 11,9 6,3 6,3 W FR: Débit d’air mesuré au point de rendement maximal CS: Naměřený průtok vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M ålt luftstrøm i det optimale driftspunkt (BEP) DE: Gemesse Luftvolumenstrom im Bestpunkt EL: Ρυθμός ροής αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air flow rate at best efficiency point ES: Flujo de aire med el punto de máxima eficiencia IT: Portata d’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdebiet op het beste-efficiëntiepunt PL: Natężenie przepływu powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Débito de ar medido no ponto de maior eficiência SK: Nameraný prietok vzduchu v bode s najvyššou činnosťou ú SV: Uppmätt luftflödesvärde vid bästa effektivitetspunkt FR: Pression d’air mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený tlak vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M ålt lufttryk i det optimale driftspunkt DE: Gemessener Luftdruck im Bestpunkt EL: Πίεση του αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air pressure at best efficiency point ES: Presi ón de aire medida en el de máxima eficiencia IT: Pressione dell’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt PL: Ciśnienie powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Pressão de ar medida no ponto de maior eficiência SK: Nameraný tlak vzduchu v bode s najvyššou čúinnosťou SV: Uppmätt lufttryck vid bästa effektivitetspunkt FR: Débit d’air maximal CS: Maximální průtok vzduchu DA: Maksimal luftstr øm DE: Maximaler Luftstrom EL: Μέγιστη ροή αέρα EN: Maximum air flow ES: Flujo de aire máximo IT Flusso d’aria massimo NL: Maximale luchtstroom PL: Maksymalne natężenie przepływu powietrza PT: Débito de ar máximo SK: Maximálny prietok vzduchu SV: Maximalt luftflö FR: Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený elektrický příkon v bodě nejvyšší účinnosti DA: Målt elektrisk effektoptag i det optima driftspunkt DE: Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt EL: Ηλεκτρική ισχύς εισόδου που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured electric pow input at best efficiency point ES: Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia IT: Potenza elettrica assorbita al punto di massima efficienza NL: Geme elektrisch opgenomen vermogen op het beste-efficiëntiepunt PL: Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy PT: Potência elétrica medida no ponto de maior eficiência Nameraný elektrický príkon v bode s najvyššou účinnosťou SV: Uppmätt elektrisk ineffekt vid bästa effektivitetspunkt FR: Puissance nominale du système d’éclairage CS: Jmenovitý příkon osvětlovacího systému DA: Belysningssystemets nominelle effekt DE: Nennleistung des Beleuchtungssys EL: Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού EN: Nominal power of the lighting system ES: Potencia nominal del sistema de iluminaci ón IT: Potenza nominale del sistema di illuminazione NL: Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem PL: Moc nominalna systemu oświetlenia PT: Pot ência nominal do sistema de iluminação SK: Nominálny výkon systému osvetlenia SV: Märkeffekt för belysningssystemet FR: Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson CS: Průměrné osvětlení varného povrchu osvětlovacím systémem DA: Belysningssystemets gennems lysstyrke på kogefladen DE: Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche EL:Μέσος φωτισμός από το σύστημα φωτισμού στην επιφ μαγειρέματος EN: Average illumination of the lighting system on the cooking surface ES: Iluminancia media del sistema de iluminaci ón en la superficie de cocción IT: Illuminamen medio del sistema di illuminazione sulla superficie di cottura NL: Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak PL: Średnie natężenie oświetlenia zapewnianego przez system oświetlenia na powierzchni płyty grzejnej PT: Iluminaç ão média produzida pelo sistema de iluminação na superfície de cozedura SK: Priemerné osv vrhané systémom osvetlenia na povrch varnej plochy SV: Genomsnittlig belysning över kokytan 231,0 260 260,0 260 198,0 198 198,0 198 260,0 260 198,0 198 lux 0,6 0,59 0,6 0,59 0,6 0,6 0,6 0,59 0,6 0,59 0,6 0,59 W FR: Consommation d’électricité mesurée en mode «veille» CS: Naměřená spotřeba energie v pohotovostním režimu DA: Målt energiforbrug i standbytilstand DE: Gemessene Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand EL: Κατανάλωση ισχύος που μετρήθηκε σε κατάσταση αναμονής EN: Measured power consumption in standby mode ES: Consum eléctrico en modo de espera IT: Potenza assorbita misurata in modo stand-by NL: Gemeten stroomverbruik in de stand-by-stand PL: Pobór mocy mierzony w trybie czuwania P Consumo energético medido no estado de vigília SK: Nameraná spotreba energie v pohotovostnom režime SV: Uppmätt effektförbrukning i standbyläge 63,0 66 51,0 65 66,0 66 65,0 51 65,0 51 64,0 66 dB FR: Niveau de puissance acoustique CS: Hladina akustického výkonu DA: Lydeffektniveau DE: Schallleistungspegel EL: Στάθμη ηχητικής ισχύος EN: Sound power level ES: Nive sonoro IT: Livello di potenza sonora NL: Geluidsvermogensniveau PL: Poziom mocy akustycznej PT: Nível de potência sonora SK: Hladina akustického výkonu SV: Ljudeffektn FR Information concernant les hottes domestiques ‐ UE n° 66/2014 EN Information for domestic range hoods ‐ UE n° 66/2014 PL CS Informace týkající se sporákových odsavačů par pro domácnost ‐ UE n° 66/2014 ES Información sobre las campanas extractoras domésticas ‐ UE n° 66/2014 PT Informações relativas a exaustores domésticos ‐ UE n° 66/2014 DA Oplysninger for emhætter til husholdningsbrug ‐ UE n° 66/2014 IT Informazioni relative alle cappe da cucina per uso domestico ‐ UE n° 66/2014 SK Informácie v prípade odsávačov pár pre domácnosť ‐ UE n° 66/2014 DE Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben ‐ UE n° 66/2014 NL Informatie met betrekking tot huishoudelijke afzuigkappen ‐ UE n° 66/2014 SV Information om köksfläktar ‐ UE n° 66/2014 EL Πληροφορίες για οικιακούς απορροφητήρες κουζίνας ‐ UE n° 66/2014 CZ5702620_00 Informacje dotyczące domowych okapów nadkuchennych ‐ UE n° 66/2014 FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol. Symbol Value Unit FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde. VM4DB1SF VM2DB1SD TM3XC1ED Model identification TM3BB2ED TM3BB1ED FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL:Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet. FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL:Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo IT: Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL:πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL: Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética SK: Typový štítok SV: Märkskylt Rating plate Annual Energy Consumption Time increase factor AEChood f 79,8 85,4 88,6 77,0 81,2 1,1 1,2 1,3 1,1 1,1 Fluid Dynamic Efficiency FDEhood B B C B B Energy Efficiency Index EEIhood 65,0 69,6 73,8 66,3 68,1 382,0 374,6 362,1 390 390,0 Measured air flow rate at best efficiency point QBEP FR: Consommation d’énergie annuelle CS: Roční spotřeba energie DA:Årligt energiforbrug DE: Jährlicher Energieverbrauch EL:Ετήσια κατανάλωση ενέργειας EN: Annual Energy kWh/a Consumption ES: Consumo anual de energía IT: Consumo energetico annuo NL: Jaarlijks energieverbruik PL: Roczne zużycie energii PT: Consumo anual de energia SK: Ročná spotreba energie SV: Årlig energiförbrukning FR: Facteur d’accroissement dans le temps CS: Koeficient zvýšení času DA: Tidsforøgelsesfaktor DE: Zeitverlängerungsfaktor EL: Συντελεστής αύξησης χρόνου EN: Time increase factor ES: Factor de incremento temporal IT: Fattore di incremento nel tempo NL: Tijdstoenamefactor PL: Współczynnik upływu czasu PT: Fator de aumento de tempo SK: Činiteľ prírastku času SV: Tidsökningsfaktor FR: Efficacité fluidodynamique CS: Účinnost proudění tekutin DA: Hydraulisk effektivitet DE: Fluiddynamische Effizienz EL: Ρευστοδυναμική απόδοση EN: Fluid Dynamic Efficiency ES: Eficiencia fluidodinámica IT: Efficienza fluidodinamica NL: Hydrodynamische efficiëntie PL: Wydajność przepływu dynamicznego PT: Efici ência fluidodinâmica SK: Dynamická účinnosť prúdenia SV: Flödesdynamisk effektivitet FR: Indice d’efficacité énergétique CS: Index energetické účinnosti DA: Energieffektivitetsindeks DE: Energieeffizienzindex EL: ∆είκτης ενεργειακής απόδοσης EN: Energy Efficiency Index ES: Índice de eficiencia energética IT: Indice di efficienza energetica NL: Energie-efficiëntie-index PL: Wskaźnik efektywności energetycznej PT: Índice de efici ência energética SK: Index energetickej účinnosti SV: Energieffektivitetsindex m3/h Measured air pressure at best efficiency point PBEP 450,0 418 381,0 399 399,0 Pa Maximum air flow Qmax 544,0 407 499,0 327 771,0 m3/h Measured electric power input at W BEP best efficiency point Nominal power of the lighting system WL Average illumination of the lighting Emiddle system on the cooking surface Measured power consumption in Ps standby mode Sound power level LWA 189,0 189 184,0 177 177,0 W 6,3 6,3 6,3 6,3 12,0 W FR: Débit d’air mesuré au point de rendement maximal CS: Naměřený průtok vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M ålt luftstrøm i det optimale driftspunkt (BEP) DE: Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt EL: Ρυθμός ροής αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air flow rate at best efficiency point ES: Flujo de aire medido en el punto de máxima eficiencia IT: Portata d’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdebiet op het beste-efficiëntiepunt PL: Natężenie przepływu powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Débito de ar medido no ponto de maior eficiência SK: Nameraný prietok vzduchu v bode s najvyššou činnosťou ú SV: Uppmätt luftflödesvärde vid bästa effektivitetspunkt FR: Pression d’air mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený tlak vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M ålt lufttryk i det optimale driftspunkt DE: Gemessener Luftdruck im Bestpunkt EL: Πίεση του αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air pressure at best efficiency point ES: Presi ón de aire medida en el punto de máxima eficiencia IT: Pressione dell’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt PL: Ciśnienie powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Pressão de ar medida no ponto de maior eficiência SK: Nameraný tlak vzduchu v bode s najvyššou čúinnosťou SV: Uppmätt lufttryck vid bästa effektivitetspunkt FR: Débit d’air maximal CS: Maximální průtok vzduchu DA: Maksimal luftstr øm DE: Maximaler Luftstrom EL: Μέγιστη ροή αέρα EN: Maximum air flow ES: Flujo de aire máximo IT: Flusso d’aria massimo NL: Maximale luchtstroom PL: Maksymalne natężenie przepływu powietrza PT: Débito de ar máximo SK: Maximálny prietok vzduchu SV: Maximalt luftflöde FR: Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený elektrický příkon v bodě nejvyšší účinnosti DA: Målt elektrisk effektoptag i det optimale driftspunkt DE: Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt EL: Ηλεκτρική ισχύς εισόδου που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured electric power input at best efficiency point ES: Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia IT: Potenza elettrica assorbita al punto di massima efficienza NL: Gemeten elektrisch opgenomen vermogen op het beste-efficiëntiepunt PL: Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy PT: Potência elétrica medida no ponto de maior eficiência SK: Nameraný elektrický príkon v bode s najvyššou účinnosťou SV: Uppmätt elektrisk ineffekt vid bästa effektivitetspunkt FR: Puissance nominale du système d’éclairage CS: Jmenovitý příkon osvětlovacího systému DA: Belysningssystemets nominelle effekt DE: Nennleistung des Beleuchtungssystems EL: Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού EN: Nominal power of the lighting system ES: Potencia nominal del sistema de iluminaci ón IT: Potenza nominale del sistema di illuminazione NL: Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem PL: Moc nominalna systemu oświetlenia PT: Pot ência nominal do sistema de iluminação SK: Nominálny výkon systému osvetlenia SV: Märkeffekt för belysningssystemet FR: Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson CS: Průměrné osvětlení varného povrchu osvětlovacím systémem DA: Belysningssystemets gennemsnitlige lysstyrke på kogefladen DE: Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche EL:Μέσος φωτισμός από το σύστημα φωτισμού στην επιφάνεια μαγειρέματος EN: Average illumination of the lighting system on the cooking surface ES: Iluminancia media del sistema de iluminaci ón en la superficie de cocción IT: Illuminamento medio del sistema di illuminazione sulla superficie di cottura NL: Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak PL: Średnie natężenie oświetlenia zapewnianego przez system oświetlenia na powierzchni płyty grzejnej PT: Iluminaç ão média produzida pelo sistema de iluminação na superfície de cozedura SK: Priemerné osvetlenie vrhané systémom osvetlenia na povrch varnej plochy SV: Genomsnittlig belysning över kokytan 198,0 198 198,0 231 520,0 lux 0,6 0,6 0,6 0,59 1,0 W FR: Consommation d’électricité mesurée en mode «veille» CS: Naměřená spotřeba energie v pohotovostním režimu DA: Målt energiforbrug i standbytilstand DE: Gemessene Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand EL: Κατανάλωση ισχύος που μετρήθηκε σε κατάσταση αναμονής EN: Measured power consumption in standby mode ES: Consumo eléctrico en modo de espera IT: Potenza assorbita misurata in modo stand-by NL: Gemeten stroomverbruik in de stand-by-stand PL: Pobór mocy mierzony w trybie czuwania PT: Consumo energético medido no estado de vigília SK: Nameraná spotreba energie v pohotovostnom režime SV: Uppmätt effektförbrukning i standbyläge 66,0 60 51,0 59 64,0 dB FR: Niveau de puissance acoustique CS: Hladina akustického výkonu DA: Lydeffektniveau DE: Schallleistungspegel EL: Στάθμη ηχητικής ισχύος EN: Sound power level ES: Nivel sonoro IT: Livello di potenza sonora NL: Geluidsvermogensniveau PL: Poziom mocy akustycznej PT: Nível de potência sonora SK: Hladina akustického výkonu SV: Ljudeffektnivå