Mode d'emploi | Smithco Spray Star 1754/1754D Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Mode d'emploi | Smithco Spray Star 1754/1754D Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
Spray Star 1750 Modèle 1754/1754D
Système informatisé Raven 203
À partir du numéro de série 175G147, octobre 2010
ASSISTANCE TECHNIQUE SMITHCO :
Hwy SS & Poplar Ave; Cameron WI 54822
1-800-891-9435 productsupport@smithco.com
French - Translated from original language
Sommaire
Introduction .................................................................. 2
Sécurité........................................................................ 3
Symboles ..................................................................4-5
Précautions D’emploi ................................................... 6
Consignes de sécurité pour la pulvérisation ................ 7
Caractéristiques .......................................................... 8
Équipement optionnel .................................................. 8
Mise en service ............................................................ 9
Tableau et instruments de commande .................10-11
Fonctionnement ....................................................12-14
Mise en Service Initiale du Systéme .......................... 14
Caractéristiques de la console ................................. 15
Fonctionnement de la pulvérisation ......................16-17
Introduction à la pulvérisation .................................... 18
Entretien des pelouses .............................................. 18
Pulvérisation au jet et au pistolet ............................... 19
Buses ....................................................................19-20
Introduction à l’étalonnage ......................................... 21
Méthodologie d’étalonnage
à diagramme de buses ........................................22-23
Méthodologie « 128 » d’étalonnage
du pulvérisateur à rampe ......................................24-25
Diagramme de performance de buses n°1 ................ 26
Diagramme de performance de buses n°2 ................ 27
Diagramme de performance de buses n°3 ................ 28
Diagramme de performance de buses n°4 ................ 29
Diagramme de performance de buses n°5 ................ 30
Diagramme de performance de buses n°6 ................ 31
Abréviations et conversions ....................................... 32
Déclaration de conformité .....................................34-35
1
Introduction
Merci d’avoir acheté un produit Smithco.
Veuillez lire cette notice et tous les autres documents se rapportant au Sprayer, car ils contiennent les
consignes de sécurité, le mode d’emploi et les instructions de montage et d’entretien. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
Conservez ces notices en lieu sûr une fois que l’opérateur et le personnel d’entretien les ont lus. Toute
référence aux côtés droit et gauche se fait par rapport à la position du conducteur assis sur le siège et tourné
vers l’avant.
Toutes les machines comportent un numéro de série et un numéro de modèle. Il est impératif de se référer à
ces deux numéros pour toute commande de pièces. La plaque de numéro de série du Spray Star 1750 est
fixée sur le côté gauche du châssis, près du pare-choc avant Consultez le manuel du moteur pour connaître
l’emplacement du numéro de série du moteur.
Inscrivez les numéros de série et de modèle ci-dessous pour référence.
lb/kg Full
lb/kg Empty
Renseignements requis pour les commandes de pièces :
1.
Numéro de modèle de la machine
2.
Numéro de série de la machine
3.
Nom et référence de la pièce
4.
Nombre de pièces
2
Sécurité
Lire attentivement ce manuel ainsi que tous les autocollants de sécurité avant d’utiliser
l’équipement et d’assurer sa maintenance. Revoir les consignes de sécurité tous les ans.
IMPORTANT ! CE SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ SOUVENT PRÉSENT DANS CE
MANUEL A POUR OBJET D'ATTIRER VOTRE ATTENTION SUR LES CONSIGNES PORTANT
SUR VOTRE SÉCURITÉ INDIVIDUELLE AINSI QUE SUR CELLE DES AUTRES. NE PAS
SUIVRE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES, VOIRE LA MORT.
CE SYMBOLE SIGNIFIE
-
ATTENTION !
SOYEZ ALERTE !
VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU !
VOCABULAIRE DE SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
Il est important de remarquer l’utilisation des mots de signalisation DANGER, AVERTISSEMENT et
ATTENTION accompagnant les messages de sécurité. Le mot de signalisation approprié pour
chaque message a été sélectionné à partir des directives suivantes :
DANGER : Rouge Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves voire la mort. Ce mot de signalisation doit être limité aux situations
les plus extrêmes, généralement associées aux composants de machine qui, pour des raisons de
fonctionnement, ne peuvent pas être protégés.
AVERTISSEMENT : Orange Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves voire la mort, et présente des dangers qui sont exposés
lorsque les barrières de protection sont déposées. Il peut aussi servir à avertir de pratiques
dangereuses.
ATTENTION : Jaune. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées. Il peut aussi servir à avertir de pratiques
dangereuses.
3
Symboles
4
Symboles
5
Précautions D’emploi
1. Il est de votre responsabilité de lire cette notice et tous les documents se rapportant à cette machine
(notamment au moteur et aux accessoires).
2. Ne jamais laisser qui que ce soit utiliser ou réparer la machine ou ses accessoires sans avoir reçu la
formation et les instructions appropriées. Ne jamais permettre à une personne mineure d’utiliser cet
équipement.
3. Apprendre le bon usage de la machine ainsi que l’emplacement et la fonction de chaque commande ou
indicateur avant d’utiliser l’équipement. L’utilisation d’outils peu familiers peut conduire à des accidents.
4. Porter tous les vêtements protecteurs et équipements de sécurité nécessaires pour protéger la tête, les
yeux, les oreilles, les mains et les pieds. Utiliser la machine seulement en plein jour ou dans de bonnes
conditions d’éclairage.
5. Inspecter la zone où l’équipement doit être utilisé. Ramasser tous les débris apparents avant de l’utiliser.
Prendre garde aux obstacles suspendus ou souterrains. Rester vigilant à l’égard des dangers cachés.
6. Ne jamais utiliser l’équipement lorsqu’il n’est pas en parfait état de marche ou lorsque les autocollants,
carters, écrans et autres dispositifs de sécurité ne sont pas en place.
7. Ne jamais déconnecter ou court-circuiter un interrupteur.
8. Le monoxyde de carbone contenu dans les gaz d’échappement peut être mortel en cas d’inhalation. Ne
jamais faire fonctionner une machine sans ventilation adéquate.
9. Le carburant est très inflammable et doit être manipulé avec prudence.
10.
Garder le moteur propre. Laisser refroidir le moteur avant l’entreposage et toujours retirer la clef de
contact.
11.
La machine ne doit pas bouger après le démarrage du moteur. Un mouvement manifeste indique que le
mécanisme du point mort est mal ajusté. Dans ce cas, arrêter le moteur et régler la machine pour qu’elle
ne se déplace plus au point mort.
13.
Ne jamais utiliser les mains pour rechercher des fuites d’huile. Le liquide hydraulique sous pression peut
pénétrer la peau et causer des dommages graves.
14.
L’utilisation de cette machine nécessite toute votre attention. Pour éviter d’en perdre le contrôle ou de la
faire basculer :
A. Prendre toutes les précautions possibles en faisant marche arrière ; s’assurer notamment que la
zone est dégagée.
B. Ne jamais s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente.
C. Ralentir dans les pentes et les virages étroits. Prendre des précautions avant de changer de
direction sur les terrains en pente.
D. Rester vigilant à l’égard des irrégularités du terrain et des autres dangers cachés.
15.
Avant de quitter le siège du conducteur pour quelque raison que ce soit :
A. Désengager tous les mécanismes d’entraînement.
B. Abaisser tous les accessoires au sol.
C. Serrer le frein de stationnement.
D. Arrêter le moteur et retirer la clef de contact.
16.
Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. Attendre l’arrêt de tout
mouvement avant de nettoyer, régler ou réparer la machine.
17.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone d’utilisation.
18.
Ne jamais transporter de passagers.
19.
Arrêter le moteur avant d’effectuer des réglages ou réparations, de vérifier le niveau d’huile ou d’ajouter
de l’huile dans le carter.
20.
Utiliser exclusivement les pièces et matériaux fournis par SMITHCO. Ne modifier aucune pièce ou
fonction.
21.
Avec le modèle Sand Star E, utiliser des clefs isolées et veiller à éviter tout contact entre celles-ci et les
surfaces métalliques du véhicule.
6
Ces machines sont conçues pour assurer la maintenance professionnelle des terrains de golf, des
terrains de sport et de toute autre etendue de gazon entretenu ainsi que des chemins et lots associes.
Aucune garantie sur l’adaptation a un usage particulier n’est declaree ni sous-entendue.
Consignes de sécurité pour la pulvérisation
Toute personne manipulant, préparant ou appliquant des produits chimiques doit se conformer à un certain
nombre de pratiques reconnues pour assurer sa propre sécurité et celle des autres,
1.
PORTER des vêtements de protection, notamment : des gants, une protection de la chevelure, des
yeux, de la peau, et un masque appropriés aux types de produits chimiques utilisés
2.
RINCER abondamment en cas d’exposition accidentelle aux produits chimiques, en particulier les yeux,
le nez, les oreilles et la bouche.
3.
NETTOYER soigneusement tous les équipements et matériaux en respectant les dispositions
réglementaires internes à l’entreprise, municipales, régionales ou nationales. N’utiliser que les zones et
voies d’évacuation autorisées.
4.
ÉVACUER les produits chimiques et résidus de rinçage par des moyens autorisés et réglementaires.
5.
METTRE À DISPOSITION des méthodes et des matériaux pour permettre aux opérateurs de se laver
les yeux et les mains immédiatement à la suite du processus de pulvérisation.
6.
METTRE À DISPOSITION des méthodes et des matériaux pour la maîtrise, la dilution appropriée et la
neutralisation des déversements de produits chimiques au cours de la préparation, de la pulvérisation,
du transport et du nettoyage.
7.
Toujours se référer aux instructions et mises en garde concernant les produits chimiques à utiliser et les
respecter.
8.
Arrimer solidement les conduites d’évacuation avant de mettre la pompe en route. Une conduite mal ou
non arrimée pourrait se libérer et faire l’effet d’un fouet.
9.
Inspecter régulièrement la pompe et les éléments du système.
10. Vérifier l'état des tuyaux (flétrissures, usure) avant chaque utilisation. Vérifier que tous les raccords sont
étanches et sécurisés.
11. Ne pas utiliser une unité dont les tuyaux ou tuyauteries fuient, sont effilochés ou déformés. Dans ce
cas procéder immédiatement à la réparation ou au remplacement.
12. N’utiliser que des tuyaux, conduites et raccords agréés pour une pression maximale ou pour une
pression équivalente à la pression de déclenchement de la soupape de surpression. Lors du
remplacement d’un tuyau, conduit ou raccord, n’utiliser que des pièces neuves.
13. Ne pas faire fonctionner un moteur à essence dans un endroit confiné. S’assurer d’une bonne
ventilation de la zone.
14. Ne pas utiliser ces pompes pour le pompage de l’eau ou d’autres liquides destinés à la consommation
humaine.
15.
Ne pas pomper de fluides inflammables ou explosifs comme de l’essence, du mazout, du
kérosène, etc. Ne pas utiliser dans des environnements où il existe un risque d’explosion.
La pompe ne doit être utilisée que pour des liquides compatibles avec les matériaux des
composants de la pompe.
16. S’assurer que toutes les pièces mobiles sont protégées et que tous les mécanismes d’entraînement
sont fixés solidement avant de monter en puissance.
17. Avant de procéder à l’entretien, tout arrêter et s’assurer que la pression est retombée dans le système,
vidanger tous les liquides et rincer.
18. Protéger la pompe par temps de gel en vidangeant le liquide et en pompant une solution d’antigel et
d’antirouille dans le système pour imprégner les parois internes de la pompe.
7
Caractéristiques
POIDS ET DIMENSIONS
1750 GASOLINA
Longueur
305 cm
Largeur
165 cm
Largeur rampes dépliées
610 cm
Hauteur y compris ROPS (structure de protection)
Hauteur rampes repliées
279 cm
Empattement
173 cm
Poids à vide
794 kg
Poids en charge
1588 kg
NIVEAU SONORE (DB)
À hauteur d'oreille
À 30 pieds (0,914 m)
À 30 pieds (9,14 m)
1750D DIESEL
305 cm
165 cm
610 cm
195 cm 195 cm
279 cm
173 cm
794 kg
1588 kg
97 dBA
94 dBA
86 dBA
96 dBA
89 dBA
85 dBA
MOTEUR
Marque
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 954T Turbo Diesel
Modèle n°
543477
58A447
Type / Réf n°
01143E1
0302E2
Puissance
31 cv (23 kW)
34 CV (25 kW)
Carburant
Carburant sans plomb à indice d’octane 87 au minimum
Nº 2 Diesel
Système de refroidissement Refroidi par air
Líquido refrigerado
Système de lubrification
Haute pression
Haute pression
Alternateur
15 ampères
40 ampères
MONTE PNEUMATIQUES
À l'avant : deux 20 x 10.00 x 10 NHS Multi-Rib°;
pression de gonflage 20 psi (1,4 bar)
À l’arrière°: deux 24 x 12.00 x 13,00 NHS Multi-Trac°;
pression de gonflage 20 psi (1,4 bar)
SPEED
Variation infinie
0 à 20 km/h
BATTERIE
Catégorie BCI
Amp. au démarrage à froid
Polarité de borne de masse
Longueur maximale
Largeur maximale
Hauteur maximale
Type automobile 24F – 12 volts
Taille 24
900 minimum
Négative (-)
26 cm
17 cm
25 cm
CAPACITÉS EN FLUIDES
Carter d’huile
Carburant
Liquide hydraulique
Qualité du liquide hydraulique
Se référer au manuel du moteur
Se référer au manuel du moteur
6 gallons (22.7 litres)
7 gallons (26.5 litres)
5 gallons (19 litres)
5 gallons (19 litres)
Huile moteur type SAE API Service SJ de viscosité 10W-40 ou supérieure
Équipements optionnels
15-618
15-622
17-507
17-505
17-506
17-525
17-550
15-619
17-834
15-833
Kit compteur d’eau
15-493 Rampe sèche de 18 po
Hard top
17-521 Dévidoir-enrouleur électrique
Kit de montage d’enrouleur de tuyau
17-503 Rampe de pulvérisation 20 pi
Traceur à mousse
16-129 Enrouleur de tuyau manuel
Réserve d’eau claire de rinçage
16-906 Enrouleur de tuyau électrique
Rampe de pulvérisationSuper Boom HD 18,5 pi 15-835 Système de rinçage de réservoir
Rampe de pulvérisation Super Boom HD 15 pi
Dispositif Cleanload de remplissage sécurisé de produit chimique
Kit support de dévidoir-enrouleur pour rampes de pulvérisation
Kit support de dévidoir-enrouleur pour rampes de pulvérisation HD (17-525/17-550)
8
MISE EN SERVICE
Le Spray Star 1750 est livré configuré et prêt à fonctionner. Selon les modalités du transport utilisé, les pneus, roues et
volant peuvent requérir montage.
Le système de pulvérisation est habituellement expédié attaché au 1750 Prime Mover. Si un système de pulvérisation doit
être monté sur un Prime Mover par un concessionnaire ou propriétaire, assembler et attacher les composants en
conformité avec les schémas des pièces inclus dans le Manuel d’utilisation et d’entretien du Spray Star 1750P.
1. Vérifier la pression des pneus. Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à 20 psi (1,4 bar).
2. La batterie se trouve sous le siège. Elle a un système
de mise à la terre négatif.
Connecter un câble de batterie à la mauvaise
borne expose à des risques de blessure et/ou
peut endommager l'installation électrique.
Veiller à ce que la batterie ou les câbles ne se
retrouvent pas dans le chemin ou au contact de
pièces mobiles. Connecter le câble positif
rouge (A) à la batterie en premier. Pour
déconnecter la batterie, enlever le câble négatif
(-) noir (B) en premier.
3. Vérifier le niveau du liquide hydraulique dans le
réservoir situé sur le côté gauche. Enlever le capuchon
et au besoin faire l'appoint avec de l'huile moteur type
SAE API Service SJ de viscosité 10W-40 ou supérieure. Le niveau du liquide à froid doit être à environ 2 à 2,5 po
(5 à 6,4 cm) du haut du réservoir. NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
4. Remplir le réservoir de carburant situé sur le côté droit, en utilisant de l’essence sans plomb à indice d’octane
minimum de 87.
L’essence est inflammable, il faut donc redoubler de prudence lors de son entreposage ou de sa
manipulation. Ne pas remplir le réservoir de carburant avec le moteur en marche ou dans un endroit
confiné, les vapeurs peuvent exploser et leur inhalation est nocive. NE PAS FUMER lors du
remplissage du réservoir de carburant. NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
5. La machine doit être graissée avant démarrage, se référer au Manuel d’entretien/notice de Spray Star 1750 pour
savoir à quels endroits.
6. Monter la rampe de pulvérisation et tous autres équipements optionnels sur le Prime Mover en suivant les
instructions données dans le Manuel d’entretien/notice de Spray Star 1750. Les buses doivent être positionnées à
une hauteur appropriée au-dessus du terrain comme décrit dans le Guide de pulvérisation du terrain de golf (Turf
Spraying Guide). La rampe de pulvérisation doit fonctionner convenablement ; les extrémités doivent pouvoir
s’échapper sans danger en s’écartant si elles entrent en collision avec un objet, à la suite de quoi elles doivent
revenir à leur position ordinaire de fonctionnement.
7. Veiller à vérifier soigneusement les hauteurs de rampe, l’espacement et le déplacement des buses avant de
commencer à pulvériser.
8. La machine est expédiée remplie de liquide type lave-glace pour éviter tout risque de gel. Rincer soigneusement le
système à l’eau claire. Remplir le réservoir d’eau et resserrer les quatre boulons qui maintiennent le réservoir en
place.
9. Moteur diesel uniquement – À froid, vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur (voir la
procédure correcte dans le manuel du moteur). S’assurer que le mélange de liquide de refroidissement est
composé de 50 % d’eau et de 50 % d’antigel.
10.
Lire les instructions d’utilisation avant de commencer.
Veiller à ce que la pompe ne tourne jamais à vide°! La vanne située sur la partie de la pompe assurant
l’aspiration (entre la pompe et le réservoir) doit être grande ouverte lorsque la pompe est en
fonctionnement.
9
TABLEAU ET INSTRUMENTS DE COMMANDE
A. Horomètre (totalisateur horaire) - L’horomètre indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il ne
fonctionne que lorsque le contact est mis.
B.
Tachymètre (indicateur de vitesse) – Le tachymètre affiche la vitesse de déplacement du véhicule en milles et en
kilomètres/heure.
C. Voyant d’huile – Le voyant d’huile devrait s’allumer contact mis mais moteur arrêté et s’éteindre dès que le moteur
tourne. Le voyant d’huile s’allume lorsque la pression d’huile devient insuffisante. Si le voyant d’huile venait à
s’allumer, arrêter immédiatement le moteur et essayer de déterminer la cause.
D. Clef de contact – La clef a trois positions°: Off - Run – Start (Arrêt – Marche – Démarrage).
E. Direction télescopique – Abaisser la manette, ajuster le volant à la position désirée puis relâcher la manette.
F. Alarme sonore – L’alarme se déclenche lorsque la pompe tourne à vide.
G. Phares - Cet interrupteur à bascule allume les phares lorsqu’on appuie sur le poussoir du haut et les éteint
lorsqu’on appuie sur le poussoir du bas
H. Régulateur de vitesse - Cet interrupteur à bascule active le régulateur de vitesse lorsqu’on appuie sur le poussoir
du haut et le désactive lorsqu’on appuie sur le poussoir du bas Fonctionne avec le contacteur de régulation de
vitesse au pied.
I. Pompe de pulvérisation - Cet interrupteur à bascule démarre la pompe lorsqu’on appuie sur le poussoir du haut et
l’arrête lorsqu’on appuie sur le poussoir du bas
J. Interrupteur de rampe gauche – Cet interrupteur à bascule relève ou abaisse la rampe gauche.
K. Interrupteur de rampe droite – Cet interrupteur à bascule relève ou abaisse la rampe droite.
L. Témoin de température de l’eau (diesel uniquement) – Le témoin de température s’allume et une alarme retentit
lorsque le moteur commence à surchauffer.
M. Bougie de préchauffage (diesel uniquement) – Lorsque le contact est mis, la bougie de préchauffage s'allume
lorsque le moteur est prêt à démarrer.
N. Accélérateur à main –L’accélérateur à main sert à réguler la vitesse du moteur
O. Starter – Le starter est utilisé lors de la mise en route du moteur. Tirer le starter pour fermer le clapet du starter lors
du démarrage du moteur à froid. Repousser lorsque le moteur démarre. Un moteur chaud ne nécessite pas de
starter pour démarrer.
P.
Frein de stationnement – Il s’agit seulement d’un frein de stationnement.
Tirer vers l’arrière pour désengager, vers l’avant pour engager. Peut être ajusté en
tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer et dans le
sens inverse pour relâcher. Le commutateur principal de rampes (R), situé sur le
côté gauche du plancher permet de shunter le commutateur principal situé sur la
console informatisée des systèmes de pulvérisation. En appuyant sur cette
commande on met en route/arrête les rampes. Dans les Systèmes 834 le
commutateur principal située sur l’ordinateur doit être en position « On » pour que
le commutateur principal de rampes fonctionne. Dans les Systèmes 440 le commutateur principal situé sur l’ordinateur
doit être en position « Off » pour que le commutateur principal de rampes fonctionne.
10
TABLEAU ET INSTRUMENTS DE COMMANDE
R. Porte-gobelet – Prévu pour accueillir un gobelet de taille ordinaire.
S. Commande au pied du régulateur de vitesse – Lorsque l'interrupteur à bascule est en
position enclenchée et que la vitesse désirée a été atteinte, appuyer sur la pédale de
commande du régulateur de vitesse pour enclencher le régulateur.
T. Commande du régulateur de vitesse de pulvérisation – Embraye et débraye le
régulateur de vitesse. Pour embrayer actionner vers l’avant, pour débrayer actionner
à fond vers l’arrière. Lorsque le levier est engagé, il met un butoir à l’accélérateur. Il
faut appuyer sur la pédale d’accélérateur pour maintenir cette vitesse. Pour ajuster la
vitesse, tourner la molette en bout de levier, dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour augmenter la vitesse, dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire la vitesse. En désengageant le levier la pédale sera libre sur toute sa course.
U. Pédale d’accélérateur/de marche arrière – Cette pédale contrôle la vitesse de
déplacement. Appuyer sur la pédale pour accroître la vitesse. En jouant sur la pédale
on fera varier la vitesse de déplacement. Pour passer la marche arrière, il suffit de
soulever la pédale avec un orteil.
Lorsque la pédale est relâchée, la transmission hydrostatique se recentre et arrête le
véhicule en exerçant une action de freinage.
CONTRÔLE DE LA VITESSE DE DÉPLACEMENT
Q.
Le régulateur de vitesse de déplacement fonctionne différemment des régulateurs
montés sur les automobiles. Ce type de régulateur enclenche une liaison hydrostatique. Il ne possède pas de
fonctionnalité « reprendre » après désactivation.. Dès qu’une pression est exercée sur le basculeur, le régulateur se
désactive. Pour enclencher le régulateur appliquer systématiquement la procédure ci-dessous ; ces instructions se
trouvent également sur le tableau de bord de la machine.
POUR ENCLENCHER :
1. Basculer l’interrupteur sur « On » (Marche)
2. Atteindre la vitesse désirée en appuyant sur la pédale.
3. Appuyer sur le bouton « Set » (Fixer) pour verrouiller la vitesse.
Pour éviter un arrêt brutal, placer le pied sur la pédale de traction avant de désactiver le
régulateur de vitesse
11
FONCTIONNEMENT
Avant de commencer à utiliser le Spray Star 1750; familiarisez vous avec les commandes et les fonctions. Veiller
également à respecter toutes les consignes d’entretien et à lire toutes les mises en garde relatives à la sécurité. Bien
connaître le Spray Star 1750 et son mode de fonctionnement, et respecter les consignes d’entretien, seront les meilleurs
garants d’un fonctionnement sans ennuis pour de nombreuses années.
SÉCURITÉ
La sécurité doit toujours être une priorité pour l’opérateur d'un véhicule en mouvement ou de toute machine comportant
des pièces en mouvement.
1. Toujours veiller à ce que les protections et capots soient bien en place.
2. Maintenir le frein de stationnement engagé en permanence lorsque l’opérateur n’est pas physiquement présent sur
le véhicule ou qu’une intervention est effectuée dans le cadre de l’entretien.
3. Toujours porter les vêtements et équipements de protection nécessaires.
4. Arrêter le moteur lors d'un ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention d'entretien ne nécessitant pas
d'avoir recours à la force du moteur.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIENNE
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Faire l’appoint au besoin. NE PAS REMPLIR AU-DELÀ DU NIVEAU
MAXIMUM INDIQUÉ SUR LA JAUGE D’HUILE. Consulter le manuel du moteur pour connaître la qualité d’huile
requise et la procédure à suivre.
2. Vérifier la pression des pneus (20 psi (1,4 bar) maximum).
3. Inspecter le système électrique et les câbles de batterie pour détecter d'éventuelles connexions devenues lâches
ou des fils abîmés. Remplacer tout matériel défectueux ou resserrer si lâche.
4. Vérifier l’ensemble de la visserie pour détecter les boulons ou écrous lâches ou manquants, etc. et resserrer ou
remplacer au besoin.
5. Inspecter les conduites hydrauliques pour détecter tout dommage ou fuite éventuels. Ne jamais utiliser ses mains
pour détecter des fuites.
6. Vérifier le niveau du liquide hydraulique. Le réservoir de liquide hydraulique est situé sur le côté gauche de la
machine. Le niveau du liquide à froid doit être à environ 2-2,5 po (5 - 6,4 cm) du haut du réservoir. Utiliser
uniquement de l’huile moteur type SAE API Service SJ de viscosité 10W-40 ou supérieure
7. Inspecter les mécanismes de direction, d'accélération et la tringlerie pour vérifier leur
bonne fixation et leur fonctionnement sans entraves.
8. Vérifier le bon fonctionnement des commandes. Lubrifier au besoin.
9. Vérifier le bon réglage du frein de stationnement. Au besoin, procéder aux ajustements
nécessaires.
10.
Vérifier les blocs anti-vibrations sur le châssis moteur.
MISE EN ROUTE DU MOTEUR
1. Vérifier que le robinet du carburant est en position « On » (ouverte). Il se trouve sur le
réservoir de carburant.
2. La clef de contact se trouve sur le tableau de bord. Insérer la clef (A) et tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour démarrer le moteur. En relâchant la clef, elle
reviendra à la position « Marche » (B). Au besoin utiliser le starter et l’accélérateur à
main.
3. Faire tourner le moteur au ralenti pour lui permettre de monter en température avant de
décider dans quelle direction se déplacer.
ARRÊT DU MOTEUR
Si le moteur a tourné à pleine puissance, laissez le tourner quelques minutes au ralenti pour lui
permettre de se refroidir avant de mettre la clef de contact en position « OFF » (Arrêt).
1. Désengager la pompe de pulvérisation.
2. Mettre la manette des gaz sur « slow » (lent) et la clef de contact sur « off » (arrêt).
3. Retirer la clef de contact et engager le frein de stationnement.
Ne jamais laisser le véhicule sans surveillance avec le moteur en marche. Attendre l’arrêt complet du
véhicule, engager le frein de stationnement, tourner la clef de contact en position « off » (arrêt) et la
retirer.
12
FONCTIONNEMENT
Avant toute utilisation du Spray Star, il est impératif que l’opérateur et le technicien en pulvérisation se familiarisent avec
l'ensemble des informations figurant dans le Turf Spray Guide (Guide de la pulvérisation des terrains de golf).
Toutes les opérations de test et d’étalonnage des pulvérisateurs doivent être effectuées non avec des
produits chimiques mais avec de l’eau. Ceci assure la sécurité de toutes les personnes impliquées
dans les opérations d’étalonnage. C’est seulement une fois les opérations d’étalonnage terminées que
des produits chimiques seront ajoutés dans le pulvérisateur.
REMORQUAGE DE L’UNITÉ
Lorsqu’il devient nécessaire de déplacer le Spray Star 1750 sans mettre le moteur en marche, le robinet de dérivation
intégré dans la pompe hydrostatique doit être mis en position « ouverte » en le tournant d’1/4 de tour. Le robinet est situé
sur la partie inférieure de la pompe. Une vanne en position « ouverte » permet au fluide de se transmettre librement aux
roues. Pour les configurations pilotées ordinaires, le robinet doit être fermé en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si le robinet n’est pas fermé et que le moteur est en marche, aucune puissance ne sera transmise aux roues.
UTILISATION EN PENTE
NE PAS s’arrêter ou démarrer brutalement sur une pente. Faire particulièrement attention lors des changements de
direction. NE PAS utiliser sur des pentes de plus de 10°.
BATTERIE
Les batteries émettent des gaz explosifs susceptibles de provoquer des dommages corporels. Veiller à éviter que la
batterie se trouve exposée à la proximité de flammes, d’étincelles ou d’objets en feu. Lorsqu’ une batterie est mise en
charge ou qu’un travail est effectué à proximité d’une batterie, toujours se protéger les yeux et assurer une ventilation
adéquate.
Les câbles de la batterie doivent être déconnectés avant d’utiliser le mode « Fast Charge » (charge rapide).
Charger la batterie à 15 ampères pendant 10 minutes ou 7 ampères pendant 30 minutes. Ne pas dépasser les taux de
charge préconisés. Si l’électrolyte arrivait à ébullition, diminuer la charge.
Toujours débrancher la cosse (-) reliée à la masse d'abord et la rebrancher en dernier. Diminuer les risques en°:
1. procédant à l’appoint d’électrolyte dans un endroit convenablement ventilé
2. portant des protections oculaires et des gants de caoutchouc.
3. évitant d’inhaler des vapeurs lors de l’ajout d’électrolyte
4. évitant de répandre ou de laisser goutter de l’électrolyte
L’électrolyte de batterie est une solution acide à manipuler avec précaution. Si de l’électrolyte venait à
éclabousser une partie quelconque du corps, rincer abondamment à l’eau. Aller immédiatement
consulter un médecin.
DÉMARRAGE À L’AIDE DE CÂBLES
Utilisation d'une batterie de secours ou de câbles de dépannage. Le raccordement à une batterie de
secours demande des précautions particulières. Veiller à respecter la polarité pour éviter de provoquer
des étincelles.
Pour démarrer à l’aide de câbles (cas d’une batterie avec mise à la masse négative).
1. Protéger les yeux
2. Connecter l’extrémité de l’un des câbles aux bornes positives (+) de chaque batterie, d’abord (A) ensuite (B)
3. Connecter une extrémité de l’autre câble à la borne
négative (-) de la « bonne » batterie (C)
4. Connecter l’autre extrémité du câble (D) au bloc moteur
de l’unité à mettre en route (PAS à la borne négative (-)
de la batterie)
Pour éviter d’endommager les autres composants
électriques de l’unité à mettre en route, veiller à ce que
le moteur tourne au ralenti avant de débrancher les
câbles de démarrage.
13
Fonctionnement
RÉGLAGES DE LA VANNE DE PULVÉRISATION ET DE MALAXAGE DU RÉSERVOIR DE
PULVÉRISATION
Le robinet vanne situé sur la partie de la pompe assurant l’aspiration (entre la pompe et le réservoir) doit être
ouvert avant que la pompe soit activée. Ne fermer ce robinet que lorsqu’il devient nécessaire de nettoyer le
filtre avec le matériau de pulvérisation du réservoir.
Vanne de régulation manuelle du flux du côté retour du système de pulvérisation Cette vanne contrôle le
malaxeur. Cette vanne peut être ouverte chaque fois qu’il est nécessaire d'effectuer un malaxage hydraulique
par le biais du malaxeur quadrajet au fond du réservoir. Cette vanne peut être partiellement fermée pour
éviter ou réduire l’accumulation, à l’intérieur du réservoir, de mousse provenant des matériaux de
pulvérisation. Lorsque le niveau du liquide dans le réservoir de pulvérisation atteint un seuil prédéterminé
(ordinairement 1 à 25 gallons (3,8 à 95 litres) selon le terrain et d’autres critères), il peut devenir nécessaire
de fermer la vanne située dans la canalisation du malaxeur pour éviter toute perte de puissance d’aspiration.
Si le Spray Star est équipé d’un enrouleur de tuyaux, il y a une deuxième vanne à boisseau sphérique sur le
système de retour pour alimenter l'enrouleur en matière.
Le système de malaxage Quadrijet fonctionne avec quatre jets venturi dans le fond du réservoir. Ces jets ont des
diaphragmes d’orifice échangeables qui refoulent les volumes suivants de matière pulvérisée :
Flux d’entréeFlux d’entréeMalaxeur Malaxeur Malaxeur Malaxeur
Buse
Malaxeur Malaxeur Pression PressionFlux de sortieFlux de sortie
Diamètre en gpm
en l/mn
en psi
en bars
en gpm
en l/mn
/8"
/8"
1
/8"
5
/32"
5
/32"
5
/32"
3
/16"
3
/16"
1
1
/16"
3
7.9
29.9
1.9
2.7
3.8
2.8
4.2
5.5
3.6
5.6
100
7,2
10,2
14,4
10,6
15,9
20,8
13,6
21,2
6,9
25
50
100
25
50
100
25
50
18.7
1,7
3,4
6,9
1,7
3,4
6,9
1,7
33,4
6.3
10.0
15.0
7.6
12.2
17.5
9.1
14.3
23,8
37,9
56,8
28,8
46,2
66,2
34,4
54,1
70,8
Il est possible de changer la taille des diaphragmes pour accroître les performances du système de pulvérisation.
Des diaphragmes de plus petite taille réduisent l’intensité de malaxage (ce qui peut être souhaitable pour certaines
matières moussantes) et préparent les liquides plus refoulants pour les buses. Des diaphragmes de plus grande
taille (ou leur absence) augmentent l’intensité de malaxage et préparent les liquides moins refoulants pour les
buses.
Mise en Service Initiale du Système
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Remplir le réservoir d’eau exclusivement
Basculer le commutateur principal On/Off sur On (Marche), les commutateurs On/Off de rampes sur Off
(Arrêt) et ouvrir les vannes d'arrêt du réservoir.
Avec la pompe à l’arrêt, ouvrir à fond la vanne manuelle de tuyauterie primaire et fermer complètement
la vanne manuelle de la conduite du malaxeur.
Vérifier que la vanne électromagnétique de chaque rampe fonctionne, en activant les commutateurs de
rampes On/Off, et vérifier qu’aucune buse n’est bouchée.
Basculer tous les commutateurs de rampes On/Off sur On.
Maintenir la commande Pressure Adjust (réglage de pression) sur augmenter jusqu’à ce que la pression
cesse d’augmenter et commence à diminuer.
Régler la vanne manuelle de la conduite du malaxeur pour l'intensité de malaxage désirée.
Fermer la vanne manuelle de tuyauterie primaire, au besoin, pour fixer la pression maximale de
fonctionnement désirée. (la pression maximale doit être d’environ 10 psi (69 kPA), au-dessus de la
pression ordinaire de pulvérisation).
Maintenir la commande Pressure Adjust (réglage de pression) sur diminuer jusqu’à ce que la pression
cesse de diminuer et commence à augmenter. Si la pression minimale requise ne peut être obtenue,
installer un tuyau de dérivation plus gros.
Vérifier la pression maximale requise du système de pulvérisation en répétant l’étape 6.
14
Caractéristiques de la console
A. Commutateur principal de rampes - Active ou interrompt la pulvérisation des rampes.
B. Commutateurs individuels derampes - Utilisés pour activer jusqu’à 3 rampes sur un pulvérisateur.
C. Manomètre PSI - Indique la pression du fluide dans le système.
D. Commande de pression – Utilisée pour commander la vanne de régulation motorisée
E. Support de fusible – Le support de fusible accueille un fusible de 15 ampères.
Étalonnage du manomètre
Le capteur de pression du système Raven Sprayer Control est situé à une certaine distance des buses, et de ce fait il
peut y avoir une différence entre la pression des buses et le manomètre de la console. En conséquence, pour des
performances optimales, Raven recommande d’appliquer la procédure suivante°:
1. Lorsque le pulvérisateur est prêt et que le réservoir a été rempli d’eau (pas encore de produits chimiques), monter
un manomètre fiable sur une buse à la place de la tête de pulvérisation.
2. Mettre la pompe en route, activer les vannes d’arrêt électriques et régler la vanne de régulation de la pression de
façon à stabiliser la pression au niveau désiré sur le manomètre monté sur la buse.
3. Du fait de baisses de pression dans le système, la pression indiquée par le manomètre de la console peut être
légèrement supérieure à celle indiquée par le manomètre monté sur la buse. Le niveau de pression relevé sur le
manomètre de la console peut ainsi devenir votre niveau de référence pour stabiliser la pression de la buse au
niveau désiré.
15
Fonctionnement de la pulvérisation
FONCTIONNEMENT DE LA PULVÉRISATION (après mise en service et étalonnage)
1. Ajouter la moitié du volume d’eau requis pour la pulvérisation dans le réservoir à l’aide du dispositif de
remplissage chasse d’air.
2. Mettre le moteur en marche, régler la vitesse à moins de 2°000 tr/mn et enclencher la pompe après avoir pris
toutes les précautions requises pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement.
3. Ouvrir la vanne de malaxage.
4. Ajouter les produits chimiques (en prenant toutes les précautions figurant dans ce manuel et préconisées par
le fabricant)
a. Les liquides peuvent être versés directement dans le réservoir.
b. Les produits chimiques sous forme de poudre mouillable doivent être pré-mélangés avec de l’eau dans
un récipient jusqu’à former une bouillie. Le mélange sera ensuite ajouté au réservoir par la crépine du
trou de remplissage.
c. Les produits chimiques sous forme de paquets solubles seront placés dans le panier de la crépine et
dissous en ajoutant de l’eau au travers du panier.
Le reste du volume d’eau nécessaire pour la pulvérisation sera ajouté au réservoir au travers de la crépine
du trou de remplissage, à l’aide du dispositif de remplissage chasse d’air. Ce procédé chassera tous les
produits chimiques non encore dissous vers le réservoir.
5. Se rendre sur le site de pulvérisation avec le malaxeur en fonctionnement.
6. Régler la vitesse du moteur entre 2°000 et 3°200 tr/mn.
7. (Facultatif) Enclencher le régulateur de vitesse de déplacement.
8. Atteindre la vitesse de pulvérisation souhaitée avant d’activer la pulvérisation au moyen des commutateurs
situés sur la console de commande de la pulvérisation.
9. Le commutateur principal de rampes, situé sur le côté gauche du plancher permet de shunter le
commutateur principal situé sur la console informatisée des systèmes de pulvérisation. En appuyant
sur cette commande on met en route/arrête les rampes. Dans les Systèmes 834 le commutateur
principal situé sur l’ordinateur doit être en position « On » pour que le commutateur principal de
rampes fonctionne. Dans les Systèmes 440 le commutateur principal situé sur l’ordinateur doit être en
position « Off » pour que le commutateur principal de rampes fonctionne.
Déterminer la capacité des buses utilisées. La capacité totale de toutes les buses plus celle du
système de malaxage ne doit pas dépasser les capacités du système de pompage°; se référer à
la section Procédure de pulvérisation de ce manuel. VIDANGER LA POMPE EN FIN
D’UTILISATION
Coupure20°gpm (gallons par minute)40°gpm 60°gpm100°gpm
120psi 100psi
80psi
60psi
30psi
10psi
100psi
95psi
76psi
52psi
26psi
5psi
80psi
75psi
62psi
45psi
21psi
60psi
55psi
40psi
25psi
5psi
-
100°gpm
Pour déterminer les données de performance pertinentes à une application, commencer par couper tous les flux du côté retour
de la pompe et déterminer la pression de coupure à la pompe. Utiliser la pression de coupure pour déterminer quelle gamme de
données s’applique.
16
Fonctionnement de la pulvérisation
Une des sources les plus courantes de performances défectueuses de la pompe est la corrosion des parties
internes de la pompe. Rincer abondamment la pompe et le système dans son ensemble avec une solution
qui neutralisera chimiquement le liquide pompé. Procéder au mélange en suivant les instructions du fabricant.
Cette opération permettra de dissoudre la majeure partie des résidus restant dans la pompe, laissant
l'intérieur de la pompe propre pour un prochain usage.
POUR ÉVITER LA CORROSION
Après avoir nettoyé la pompe comme indiqué, la rincer avec un liquide de type antigel automobile permanent
(Prestone, Zerex, etc.) contenant un agent antirouille. Utiliser une solution à 50°%, c’est-à-dire moitié antigel
moitié eau. Enduire ensuite les parties internes de la pompe d’une substance antirouille comme Fluid Film ou
WD40. Si l’unité doit rester inactive pour une durée relativement longue, débrancher les tuyaux qui entrent et
sortent de la pompe puis obturer les orifices de la pompe avec des bouchons ou de la bande adhésive.
Mettre les liquides au rebut en respectant les dispositions réglementaires nationales, départementales et
locales.
Tous les produits chimiques et résidus chimiques doivent être enlevés après chaque utilisation.
Mettre les liquides et les résidus au rebut en respectant les dispositions réglementaires nationales,
départementales et locales.
NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR
Vidanger le réservoir et nettoyer l’unité à fond après chaque utilisation en respectant les instructions
suivantes :
1. Désaccoupler, rincer l’intérieur du réservoir à fond à l’eau claire, réaccoupler.
2. Remplir le réservoir à 10°% d’eau claire, mettre la pompe en marche et évacuer l’eau par
l’intermédiaire d’un tuyau de pulvérisation ou des rampes de pulvérisation (buses enlevées) jusqu’à ce
que le réservoir soit vide.
3. Désaccoupler de nouveau et rincer à fond l’intérieur du réservoir.
4. Rincer à fond les parties externes du pulvérisateur à l’eau claire.
5. Enlever la cuvette du filtre du pulvérisateur (sur la partie du réservoir à la gauche du réservoir de
pulvérisation). Retirer la grille en acier inoxydable. Laver à fond la cuvette et la grille. Appliquer une fine
couche de vaseline sur le joint torique ou les garnitures. Remettre en place la grille et la cuvette, en
faisant bien attention de repositionner correctement le joint torique et les garnitures. Resserrer
manuellement.
ENROULEUR DE TUYAU MANUEL
Situé à l'arrière du Spray Star derrière le réservoir. Ouvrir la vanne à boisseau sphérique à côté de la pompe
pour permettre au liquide de s'écouler dans l'enrouleur de tuyau. Mettre la goupille en position déverrouillée
en la tirant et en la tournant d’un demi-tour°; ceci vous permettra de dérouler plus de tuyau ou d’utiliser la
manivelle et d’enrouler le tuyau. Pour bloquer tout mouvement pendant un transport ou lors de l'entreposage,
mettre la goupille en position verrouillée.
ENROULEUR DE TUYAU ÉLECTRIQUE
Situé à l'arrière du Spray Star derrière le réservoir. Ouvrir la vanne à boisseau
sphérique à côté de la pompe pour permettre au liquide de s'écouler dans
l'enrouleur de tuyau. Pour dérouler il suffit de tirer la longueur de tuyau
désirée. Pour enrouler le tuyau veiller à ce que le commutateur à bascule soit
en position "On", appuyer sur le bouton poussoir jusqu'à ce que la longueur de
tuyau désirée ait été enroulée. Désenclencher le disjoncteur de protection hors
périodes d’utilisation.
TRACEUR À MOUSSE
Situé sur le côté droit du tableau de commande. Utiliser la manette sur le
compresseur pour sélectionner la rampe à utiliser pour dispenser de la
mousse. Utiliser le cadran sur le générateur de mousse pour régler la pression
sur la quantité de mousse à dispenser. Le commutateur du compresseur
active ou désactive également le générateur de mousse.
17
Introduction à la pulvérisation
L'objectif de cette section est d'offrir des conseils pratiques pour l’aspersion de produits chimiques sur des zones
engazonnées comme des terrains de golf, des parcs, des cours d'école et des pelouses. SMITHCO n’ assume aucune
responsabilité quant à l’adéquation ou l’inadéquation d’une technique ou d’un produit à un contexte particulier. Cette
section est destinée aux pulvérisateurs automoteurs ou aux pulvérisateurs montés sur des véhicules.
La pulvérisation par rampes est la méthodologie la plus effective, la plus précise, la plus efficace d’épandage de produits
chimiques sur de larges surfaces engazonnées. Elle peut être effectuée au moyen de°:
• Un véhicule de pulvérisation dédié
• Un pulvérisateur monté sur un véhicule utilitaire
Les pulvérisateurs sont habituellement équipés de rampes de large envergure. Généralement ces rampes ont entre 15
pieds (4,5 m) et 20 pieds (6 m) d’envergure. Elles sont divisées en trois sections, avec des systèmes de charnières qui
permettent aux extrémités longues de s’écarter puis de revenir automatiquement lorsqu’un obstacle comme un arbre ou
une clôture se présente .
Pour minimiser les risques d’oublier des zones ou de passer deux fois à certains endroits, utiliser un dispositif pour
marquer les limites extrêmes de chaque vague de pulvérisation. Il est conseillé d’avoir recours à un marqueur à mousse
ou à un marqueur colorant.
Entretien des pelouses
Les produits chimiques d’entretien des pelouse ont quatre vocations :
1. Fongicides°: Empêcher ou traiter le développement d’invasions fongiques sur les pelouses. Il en existe deux
grandes catégories :
• Systémique – Les produits chimiques pénètrent au cœur des plantes pour les protéger ou les traiter contre les
invasions fongiques.
• De contact – Élimination des invasions fongiques lorsqu’elles entrent en contact avec les produits chimiques
2. Insecticides°: Éliminer les insectes et vers nuisibles (comme les méloïdés, les coléoptères, les fourmis, etc.)
3. Herbicides°: Contrôler et éliminer les mauvaises herbes et autres des zones engazonnées ou non, comme les
réservoirs, les sentiers, les clôtures, etc.
4.
Nutritives et fertilisantes°: Améliorer la croissance, la beauté et la couleur des pelouses.
Certains produits doivent être appliqués d’une manière telle qu’ils pénètrent dans le sol sous les feuilles des plantes.
C’est ce que l’on appelle une « application dans le sol ». Pour ce faire, il vaut mieux les appliquer avec un grand volume
d'eau. Ils sont donc souvent dilués par le biais du système d’irrigation. Ce type de produit chimique contient des
composants chimiques systémiques et des composants chimiques destinés à la destruction des parasites qui vivent dans
le chaume et le sol.
D’autres produits doivent être appliqués pour traiter un problème qui se développe dans les feuilles des plantes. C’est ce
que l’on appelle une application foliaire et cela demande un moindre volume d’eau. À la place de l’eau d’irrigation, ces
produits sont en outre activés par l’air sec et le soleil. Ils comprennent les fongicides de contact et de nombreux
herbicides.
L’utilisateur de pulvérisateurs et de produits chimiques est tenu de respecter les instructions fournies avec le produit de
pulvérisation. C’est la seule façon d’obtenir des résultats de manière efficace et sans danger. Ces instructions précisent
quelle quantité de produit chimique et quel volume d’eau doivent être appliqués à la zone de pulvérisation.
Bien qu’il existe de nombreuses catégories et tailles de buses, deux catégories ont particulièrement prouvé leur efficacité
dans l’entretien des pelouses.
• La première catégorie est ciblée. Il s’agit de pulvériser en ligne directe jusqu’à la zone gazonnée cible. Ce sont
des buses à jet plat, communément appelées buses TeeJet. Elles sont disponibles dans une large gamme de
tailles permettant d’assumer n’importe quel débit de sortie souhaité. Elles conviennent bien à de nombreux
pesticides de contact ou pesticides à application foliaire. Elles sont espacées soit de 10 po (25 cm) soit de 20 po
(51 cm) et se chevauchent d’environ 1/3.
•
La seconde catégorie très utile pour l’entretien des pelouses est celle des buses de type diffuseur. Elles sont
communément appelées buses à jet conique. Elles diffusent un spectre en cône creux de gouttelettes de plus grande
taille qui retombent rapidement sur la pelouse sous l’effet de leur propre poids. Elles conviennent surtout aux
pesticides systémiques ou à tout produit requérant un important volume d’eau pour son application dans le sol. La
taille plus grande des gouttelettes les rend moins sensibles aux effets du vent et elles constituent à ce titre un choix
présentant moins de risques, et respectant mieux l’environnement dans de nombreuses situations.
18
Pulvérisation au Jet et au Pistolet
Un pistolet (une buse à main ou une lance) est utilisé pour contrôler et diriger la pulvérisation sur le sol, les
broussailles ou les arbres. Il doit être fabriqué en matériaux durables et résistants à la corrosion, comme le
laiton, l'acier inoxydable ou l'aluminium. Le pistolet s’adapte sur un tuyau d’une longueur quelconque partant
du pulvérisateur, ce qui confère une bonne mobilité à l’opérateur. Le tuyau doit être aussi court que possible
tout en conférant une mobilité suffisante à l’opérateur.
Le liquide perd de la pression du fait de la friction générée par son transit dans le tuyau, 1 à 3 psi (0,07-0,21
bar) par pied (30 cm) de tuyau. Pour la plupart des applications un diamètre interne de tuyau de 1/2 po (1,25
cm) convient. Les arbres d’une hauteur supérieure à 40 pieds (12 m) requièrent un diamètre interne de tuyau
de 3/4 po (2 cm) et une pompe de pulvérisateur capable de fournir un débit d’au moins 20 gpm (75 l/mn) et
une pression d’au moins 400 psi (28 bars).
Buses
Gardez toujours en tête l’éventualité de buses bouchées ou endommagées. Il peut en résulter de graves
défauts d’application. Vérifier périodiquement le débit des buses.
Les buses modernes intègrent des clapets anti-retour à ressort et à diaphragme pour garantir une coupure
positive du flux de produits chimiques sans dégoulinage.
La présence de capuchons clipsables rend les opérations de remplacement et de nettoyage des buses
rapides, faciles et fiables sous réserve d'une remise en place correcte.
Un opérateur peut vérifier d’un simple coup d’œil si toutes les buses sont de la même taille grâce à leur code
couleur.
LES 3 FONCTIONS D’UNE BUSE DE RAMPE DE PULVÉRISATION
1. La régulation du flux est assurée par la taille de l’orifice (ouverture) dans la buse. Toutes les buses
quel que soit leur type intègrent un élément qui assure la régulation du flux de liquide. Bien entendu
plus l’ouverture est grande plus le débit du flux est élevé. Le volume est exprimé en Gallons Par Minute
(gpm) ou en Litres Par Minute (l/mn). Attention de ne pas confondre le terme de volume avec celui de
taux d’application qui sera présenté ultérieurement.
Lorsque la pression augmente, le volume du flux transitant dans une buse donnée augmente
également. Par exemple une buse de taille moyenne qui débite 0,52 gpm (1,4 l/mn) à 30 psi (2 bars)
débitera 0,73 gpm (2 l/mn) à 60 psi (4 bars). Dans cet exemple une augmentation de la pression de
100°% a provoqué une augmentation du débit de 40°%.
Certaines buses débitent un faible volume (par exemple°: 0,2 gmp (0,75 l/mn)) Certaines buses
débitent un volume relativement important (par exemple°: 1,5 gpm (5,7 l/mn) soit 7,5 fois le débit de la
petite buse de cet exemple.
La quantité de produit (volume) à appliquer est déterminée par l’effet que le produit chimique exerce
sur la pelouse.
2. La buse montée sur un pulvérisateur a pour vocation d’atomiser le liquide en gouttelettes. La taille
d’une gouttelette est déterminée par deux facteurs : sa conception et la pression du système (psi/bars).
Certaines applications sont mieux réalisées par le biais de grosses gouttelettes comme les fongicides
systémiques, les insecticides et certains herbicides afin de réduire l’effet du vent. D’autres applications
requièrent de petites gouttelettes comme les fongicides de contact et certains herbicides. Une fois
encore ceci dépend si le produit chimique est dispensé en application foliaire ou dans le sol. De
grosses gouttelettes pour le produit appliqué dans le sol, de petites gouttelettes pour les produits en
application foliaire qui couvrent ainsi la plante de manière uniforme.
La pression a également un effet sur la taille des gouttelettes. Une pression plus importante au sein d’une
buse donnée produit des gouttelettes plus petites, plus sensibles à l’effet du vent. En règle générale, il
convient d’utiliser le moins de pression possible en se restreignant au strict minimum nécessaire pour obtenir
le spectre de pulvérisation recherché.
19
Buses
3. Dispenser le produit selon un spectre spécifique qui assurera une diffusion uniforme du produit chimique sur toute
l’étendue de la bande aspergée par la rampe.
Comme indiqué dans la figure de droite le spectre formé par une buse à jet plat (TeeJet) met en évidence une
concentration du liquide au centre, puis un affaiblissement dans les zones frontières où apparaît un effet de
chevauchement avec la buse suivante - vers le 1/3. Le spectre du liquide diffusé par le cône creux est plus
uniforme sur toute sa largeur. Chaque buse chevauche la buse contiguë sur 100°% de sa largeur. Cela signifie que
la zone couverte par chaque buse s’étend jusqu’au centre des
deux buses situées sur ses côtés.
Afin d’obtenir un spectre de pulvérisation adéquat, chaque buse
doit être placée à une distance correcte de la buse suivante
(espacement) et à une hauteur correcte au-dessus du sol.
GRILLES DE BUSES (CRÉPINES)
Les petites buses doivent être munies de grilles ou de crépines pour
éviter leur engorgement.
• Les buses de type Teejet de taille 8001 et 80015 nécessitent 100
grilles en fil métallique.
• Les buses de type Teejet de taille 8002 à 8008 nécessitent 50
grilles en fil métallique.
• Les buses de type Turbo Turfjet de taille ¼ TTJO2-VS et
supérieures ne nécessitent pas de crépines.
• Les buses de type Turbo Floodjet TF-VS2 à TF-VS3 nécessitent 50 grilles en fil métallique.
• Les buses de type Turbo Floodjet TF-VS4 et supérieures ne nécessitent pas de grilles.
ESPACEMENT
Les buses de pulvérisation de pelouse sont normalement espacées de 20 po (51 cm). Dans certains cas de 40 po(101
cm), selon le type de rampe de pulvérisation et le type de zone à asperger.
Les zones très manucurées et bien plates (terrains de golf, pistes de bowling, courts de tennis, etc.) peuvent être
aspergées avec des buses espacées de 10 po (25 cm).
HAUTEUR DE RAMPE
La hauteur est primordiale pour permettre aux buses de pulvérisation de créer un spectre de pulvérisation adéquat. Si les
buses sont placées trop haut, un chevauchement excessif se produira. Si les buses sont placées trop bas, la zone de
chevauchement des spectres de pulvérisation sera insuffisante.
TYPE DE
BUSE
Jet plat 80°
Jet plat 65°
Turbo TurfJet
Turbo TurfJet
Turbo Floodjet
Turbo Floodjet
ESPACEMENT DES
BUSES
20 po (51 cm)
20 po (51 cm)
20 po(51 cm)
40 po (101 cm)
20 po (51 cm)
40 po (100 cm)
HAUTEUR AU-DESSUS
DU SOL
18 po (45 cm)
12 po (30 cm)
15 po (38 cm)
19 po (48 cm)
16 po (41 cm)
18 po (45 cm)
Une hauteur de buse ou un espacement incorrects empêchent une bonne application des produits chimiques. Certaines
zones seront alors insuffisamment traitées et les produits chimiques seront inefficaces. Certaines zones seront traitées en
excès entraînant un gaspillage de produits ainsi qu’un risque éventuel d’endommager la pelouse.
Une bonne méthode pour vérifier la régularité de la pulvérisation consiste à faire fonctionner le pulvérisateur à la vitesse
et à la pression souhaitées sur une surface dure et sèche. Observer les buses en fonctionnement, déterminer si la zone
sèche de façon uniforme. Si une succession de stries humides et sèches est notée, rehausser ou abaisser la rampe de
pulvérisation. Si les stries humides se trouvent directement sous la buse, la rampe est trop basse. Si les stries humides
se situent entre les buses, la rampe est trop haute.
20
Introduction À L’étalonnage
Étalonner signifie simplement ajuster un ensemble de paramètres sur le pulvérisateur de façon à dispenser la
quantité désirée de produit chimique à une surface donnée de pelouse.
Le travail d’étalonnage du pulvérisateur consiste à mettre au point ces paramètres pour que le pulvérisateur
dispense le débit désiré. C’est-à-dire, une quantité de produit chimique pour une surface donnée. Ceci est
exprimé en°:
gallons par acre (gpa) (1 gpa américain = 0,83 gpa impérial)
ou gallons par 1°000 pieds carrés (gpt)
Ou litres par hectare (l/h) (1 gpa américain = 9,35 l/h)
Plusieurs méthodes acceptables d’étalonnage de pulvérisateur de pelouse sont largement diffusées. La
méthode d’étalonnage retenue doit prendre ces paramètres en compte. Elle doit intégrer la vitesse de
déplacement au sol (mesurée ou lue sur un tachymètre fiable) et le débit de la buse (gpm ou l/mn) sur la base
d’un diagramme de buse ou d’une mesure effective. Ces paramètres sont :
PRESSION
De même que la pression augmente le débit de sortie en volume, elle augmente également le taux
d’application. La pression doit être multipliée par 4 pour doubler le taux d’application. De petites variations de
pression de 10 psi (1,4 bar) ou moins n’ont qu’un faible effet sur les performances.
La pression est établie et maintenue par une vanne de régulation de la pression ou par une vanne de
régulation du flux située sur le pulvérisateur.
CAPACITÉ DES BUSES (VOLUME)
Nous avons passé en revue les différents types de spectres de pulvérisation de différentes buses et avons
opéré une sélection en conséquence. Il nous faut maintenant choisir une taille qui assurera le taux
d’application approprié.
Toutes les tailles nécessaires sont disponibles. Se référer au diagramme correspondant à la buse dans ce
manuel pour sélectionner la taille adéquate.
VITESSE DE DÉPLACEMENT
Une vitesse de déplacement accrue diminue le taux d’application (gpa, gpt ou l/h) La vitesse doit permettre
un déplacement sans danger et être adaptée à la zone à pulvériser.
À la différence des variations de pression qui n’ont qu’un effet négligeable sur le taux d’application, les
variations de vitesse de déplacement ont un effet plus important et direct. Par exemple : Une diminution de
50°% de la vitesse de déplacement entraîne une augmentation de 100¨% du taux d'application. Si le véhicule
n’est pas muni d’un tachymètre fiable, la vitesse exacte doit être déterminée en chronométrant le
déplacement du pulvérisateur sur une distance vérifiée. (Se référer à la page de ce manuel intitulée
« Abréviations et conversions »).
Pour étalonner un pulvérisateur, l’utilisateur doit :
1. Comprendre les paramètres
2. Fixer la valeur de ces paramètres en appliquant une méthode reconnue
3. Faire un essai grandeur nature et mesurer les résultats (en utilisant de l’eau plutôt que des produits
chimiques)
4. Déterminer ce que doit être la production.
5. Procéder à des ajustements des 3 paramètres jusqu’à ce que la production atteigne le niveau désiré.
Ceci conclut l’énoncé des principes à connaître pour préparer un pulvérisateur à fonctionner.
Il existe d’autres méthodes acceptables et reconnues pour étalonner un pulvérisateur de pelouse en
vue d’une application. D’autres techniques peuvent être mieux appropriées en fonction des besoins
opérationnels et de la compétence technique de l’opérateur.
21
Méthodologie D’étalonnage À Diagramme de Buses
La méthode de diagramme de buses est utile lorsque les buses sont neuves ou dans un état proche du neuf. C’est aussi
la méthode la plus utile lorsque le pulvérisateur est muni du Système électronique de contrôle de la pulvérisation. Le
Système électronique de contrôle de la pulvérisation accomplit la majeure partie du travail d’étalonnage, il reste à
l’opérateur à sélectionner la combinaison adéquate de taille de buse et de vitesse de déplacement qui produise le taux
d’application désiré.
La méthode de diagramme de buses nécessite d'utiliser les diagrammes de buses appropriés qui figurent à la fin de ce
manuel (Diagrammes de buses n°1 à 8). Des diagrammes pour d’autres buses sont également disponibles auprès du
fabricant.
ÉTAPES DU PROCESSUS D’ÉTALONNAGE.
1. Déterminer « COMMENT » le pulvérisateur doit être étalonné à partir de la liste de paramètres ci-dessous.
a. Type de buse (Teejet, Turbo Turf, Turbo Flood)
b. Espacement (10 po (25 cm) ou 20 po (51 cm) ou 30 po (76 cm))
c.
Expression du taux d’application (en gpa, gpt ou l/h)
Les réponses apportées à ces trois questions détermineront le diagramme approprié à l’ application. Il est
IMPÉRATIF d’utiliser le bon diagramme de buses.
2. Déterminer le taux d’application désiré
Ceci peut être déterminé à partir des informations figurant sur les étiquettes des produits chimiques ou d’autres
informations techniques disponibles auprès de différentes autres sources.
3. Déterminer une vitesse de déplacement acceptable
Les conditions dans lesquelles le pulvérisateur va généralement fonctionner dictent le choix d’une vitesse de
déplacement appropriée. Dans la mesure du possible et dans un souci d’efficacité, il vaut mieux en règle générale
effectuer la pulvérisation à la vitesse la plus réduite possible. Ceci réduit les risques pour la sécurité de l’opérateur
et permet une application plus précise des produits chimiques. Par exemple, les terrains de golf et les zones de
collines seront en règle générale aspergés à une vitesse comprise dans une fourchette de 21/2 à 31/2 mph (4-6
km/h).
Le véhicule qui porte ou remorque le pulvérisateur doit être muni d’un indicateur de vitesse offrant une bonne
précision aux vitesses réduites. Si ce n’est pas le cas, la vitesse exacte devra être déterminée en chronométrant le
déplacement du pulvérisateur sur une distance vérifiée.
4. Déterminer la taille des buses.
Se référer au diagramme de buses approprié à la fin de ce manuel pour le TYPE de busede l’opérateur (le type de
buse que l’opérateur possède ou que ou qu’il désire utiliser, l’ESPACEMENT des buses et le TYPE
D’ÉTALONNAGE (gpm, gpt ou l/h).
À la lecture des diagrammes, observer que les taux d’application d’une buse donnée diminue lorsque la vitesse de
déplacement augmente. En d’autres termes plus lópérateur roulez vite, moins il applique de produit.
Les taux d’application figurent dans les colonnes situées à la droite des diagrammes. Une fois que le taux
d’application est décidé, il doit être positionné le plus près possible dans l'une de ces colonnes du diagramme
approprié à une application donnée. Il est tout à fait possible que le taux approximé désiré puisse d’ores et déjà
être obtenu des buses déjà installées sur la rampe. Si ce n’est pas le cas les buses devront être remplacées.
Pour sélectionner une nouvelle taille de buse, se référer à la « Colonne de débit de sortie » sur les
diagrammes de buses. Le Débit de sortie (en gpm ou l/mn) multiplié par le nombre de buses ne doit
pas dépasser 75°% du volume effectif de sortie de la pompe du pulvérisateur. [c.-à-d. s’il faut utiliser
des buses qui débitent 0,8 gpm (3,0 l/mn) et que la rampe de pulvérisation soit munie de 12 buses, la
pompe du pulvérisateur devrait assurer un volume effectif de sortie de 13 gpm (49 l/mn) pour alimenter
correctement ces buses]. Si le volume consolidé des buses de la rampe de pulvérisation dépasse le
volume effectif de sortie de la pompe, il peut en résulter un niveau de pression inadéquat et une
mauvaise répartition entre les buses.
Une fois que les type et taille de buse ont été déterminés, ces buses sont mises en place sur la rampe de
pulvérisation. Il faut prévoir de remplacer les buses au bout de 15 à 20 heures de fonctionnement du pulvérisateur.
Une fois les buses en place, procéder à une application expérimentale d’eau sur une zone connue pour vérifier le
taux d’application
22
Méthodologie D’étalonnage À Diagramme de Buses
5.
Pour pulvérisateur avec Système électronique de contrôle de pulvérisation
Pour les pulvérisateurs munis d’un Système électronique de contrôle de pulvérisation comme ceux
fabriqués par Raven Ind., Micro-Trak Co. et Dickey-John Co., il est tout aussi important de sélectionner
le type et la taille de buse convenant aux conditions de fonctionnement. Les Systèmes électroniques de
contrôle de pulvérisation ne peuvent pas fonctionner correctement si les buses ne sont pas capables
d’assurer le taux d’application programmé (désiré). Des buses trop grandes ne produiront pas un
niveau de pression adéquat ou des spectres de pulvérisation satisfaisants. Des buses trop petites ne
permettront pas un débit du produit de pulvérisation convenant au taux d’application programmé.
En outre, lors de l’étalonnage de pulvérisateurs munis de Systèmes électroniques de contrôle de
pulvérisation, il est important de respecter le mode opératoire correspondant au Système de contrôle
de pulvérisation (gallons par acre en mode « américain »)°; en gallons par 1°000 pieds carrés (mode
« pelouse ») ; ou en litres par hectare (modèle standard international), en conformité avec les
diagrammes d’étalonnage des buses (gpa, gpt ou l/h).
6. Utilisation des diagrammes de buses
Sélectionner le diagramme correspondant au type et à l’espacement des buses et à l’unité dans
laquelle exprimer le taux d’application (gpa, gpt ou l/h). Si la vitesse de fonctionnement désirée ne
figure pas dans le diagramme de buse, il est relativement simple de déterminer le taux d’application
pour différentes vitesses en l’estimant en fonction de faits connus.
Exemple 1 : Si la vitesse désirée est de 21/2 m.p.h. (4 km/h) pour un pulvérisateur utilisant des buses
TurfJet (diagramme 5). La moyenne des taux d’application pour 2 et 3 m.p.h. peut être considérée
comme représentant le taux d’application pour 21/2 m.p.h.
Exemple 2 : La vitesse désirée est de 6 m.p.h. Utiliser la colonne de taux d’application pour 3 m.p.h. et
diviser par 2.
7. Conversion de la méthode de diagramme de buses pour les gallons britanniques (« impériaux »)
Pour convertir les taux en gallons par acre en gallons impériaux par acre (Imp gpa), multiplier par 0,83.
Pour convertir les taux en litres par hectare en gallons impériaux par hectare (Imp GPH), multiplier par
0,22.
8. Vérification du taux d’application effectif
Une fois qu’une sélection de vitesse de déplacement, taille de buse et pression de fonctionnement a été faite,
il convient de faire fonctionner le pulvérisateur avec de l’eau exclusivement pour déterminer si le taux
d’application cible a été atteint.
23
Méthodologie « 128 » D’étalonnage du Pulvérisateur À Rampe
La méthode « 128 » sert à étalonner les pulvérisateurs et également à vérifier l’étalonnage des pulvérisateurs
étalonnés par la méthode de diagramme de buses et les pulvérisateurs munis d’un Système électronique de
contrôle de pulvérisation. La méthode « 128 » se fonde sur une intéressante relation mathématique entre les
gallons américains, les onces liquides et les acres.
Une once représente 1/128ème de gallon (américain). S’il existait une surface de 1/128ème d’acre, le nombre
d’onces à appliquer à cette petite surface serait égal au nombre de gallons à appliquer à un acre. Ainsi,
aucun calcul mathématique ne serait nécessaire.
Pour déterminer une surface de 1/128ème d’acre :
• Pour les buses qui ont un espacement de 20 pouces (51 cm), mesurer une distance de 204 pieds (62
mètres). Matérialiser une ligne « DÉPART » et une ligne « ARRIVÉE ». Le rectangle de longueur égale
à cette distance et de largeur égale à celle de la bande de pulvérisation d’une buse de 20 po (51 cm) a
une surface de 340 pieds carrés, soit 1/128ème d’acre. Par conséquent la quantité de produit appliqué à
cette surface par une buse en ONCES est identique à celle appliquée à un acre en GALLONS (gpa).
• Pour les buses qui ont un espacement de 10 pouces (25 cm), mesurer une distance de 408 pieds (124
mètres).
• Pour les buses qui ont un espacement de 30 pouces (76 cm), mesurer une distance de 136 pieds (41
mètres).
ÉTALONNAGE POUR UNE APPLICATION
1.
Remplir le réservoir d’eau. Mettre le pulvérisateur en marche, l’inspecter en essayant de détecter des
fuites éventuelles et vérifier que l’ensemble du système fonctionne correctement.
2.
Faire parcourir la distance, mesurée conformément à ce qui a été dit ci-dessus, au pulvérisateur à
une vitesse de pulvérisation normale, chronométrer en secondes et noter le temps de parcours
nécessaire pour couvrir la distance mesurée.
Le véhicule porteur ou remorqueur doit avoir atteint la vitesse désirée lorsqu’il franchit la ligne de départ du
parcours mesuré.
Répéter cette procédure et calculer la moyenne des deux fois.
3. Le pulvérisateur une fois stationné, activer le pulvérisateur au niveau de pression requis. Recueillir le
volume de produit aspergé par chaque buse dans un récipient gradué en onces pendant un intervalle
de temps strictement identique au temps mis par le pulvérisateur pour parcourir la distance mesurée à
l'étape n°2. Pour y arriver, faire tourner le moteur du véhicule à la vitesse de pulvérisation à l’aide de
l’accélérateur à main.
4. Noter le volume d’eau recueilli dans le récipient. Le nombre d’ONCES recueillies pendant le temps
nécessaire pour couvrir la distance du parcours. Calculer le volume de sortie moyen des buses en
additionnant les volumes de sortie de chaque buse et en divisant cette somme par le nombre de buses.
Le NOMBRE D’ONCES recueillies pendant le temps nécessaire pour couvrir la PETITE SURFACE est égal
au NOMBRE DE GALLONS appliqués par ACRE. Par exemple : si une moyenne de 40 onces d’eau est
ème
d’acre, le taux d’application sera
recueillie pendant le temps nécessaire pour couvrir la surface de 1/128
de 40 gallons par acre (gpa).
En pratique, si des taux d’application élevés sont desirés (supérieurs à 75 gpa), la distance
mesuréedu parcours devrait être réduite de moitié (c.-à-d. 102 pieds (31 m) pour des buses
espacées de 20 pouces (52 cm)). Le volume recueilli (ci-dessus) est alors doublé (multiplié par
2).
VOLUME DE SORTIE MOYEN (en onces) = TAUX D’APPLICATION (en gpa)
5. Noter les volumes des busesindividuelles. Si une buse individuelle se situe 10°% au-dessus ou endessous du volume moyen, vérifier si la buse ou la crépine ne sont pas obstruées. Si la buse est usée
ou endommagée, procéder à son remplacement.
6. Comparer ce taux d’application effectif avec le taux recommandé. Si le taux effectif est supérieur ou
inférieur de plus de 5°% au taux cible, il faudra procéder à des ajustements.
24
Méthodologie « 128 » D’ étalonnage du Pulvérisateur À Rampe
7. Il est possible de réaliser des ajustements d’ordre mineur du taux d’application en augmentant ou
diminuant la pression de pulvérisation. Diminuer la pression de pulvérisation diminue le taux
d’application. Augmenter la pression de pulvérisation augmente le taux d’application. Cette procédure
ne s’applique généralement pas aux systèmes de pulvérisation contrôlés par un Système électronique
de contrôle de pulvérisation qui régit le débit.
8. Il est possible de réaliser des ajustements du taux d’application en augmentant ou diminuant la vitesse
de déplacement du pulvérisateur lorsque les conditions le permettent. Des vitesses plus faibles
augmentent le taux d’application. Des vitesses plus grandes diminuent le taux d’application.
9. On peut changer de taille de buse pour obtenir un taux d’application adéquat. Se référer aux
diagrammes de buses figurant dans ce manuel pour le type de buse correspondant.
10. Procéder à un réétalonnage du pulvérisateur (étapes 2 à 6) après tout ajustement.
Ainsi qu’il a été mentionné précédemment, d’autres méthodes acceptables d’étalonnage de
pulvérisateurs de pelouse existent. Les fabricants de produits chimiques, les agents de développement
agricole, les universités et les consultants de toutes sortes sont à même de dispenser des conseils
profitables à ce sujet. Des brochures techniques sont mises à disposition par les fabricants de buses.
TRANSFERT DE LA MÉTHODE « 128 » DANS LE SYSTÈME MÉTRIQUE (EN LITRES PAR HECTARE)
Les mêmes étapes seront observées que pour étalonner en gallons par acre. D’abord mettre en évidence
une relation entre une quantité mesurable (en millilitres) et la quantité de référence de l’étalonnage (en litres).
Le ratio est de 1:1000.
Il s’agit ensuite de mesurer une surface de 1/1000ème d’hectare.
Pour les pulvérisateurs à rampe qui ont un espacement de 51 cm (20 pouces ), matérialiser une surface de
20 mètres (65,6 pieds) de long. La surface formée par cette longueur et une largeur égale à celle de la bande
de pulvérisation d’une buse (20 mètres par 0,5 mètre) a une surface de 10 mètres carrés soit 1/1000ème
d’hectare. Par conséquent la quantité de produit appliqué à cette petite surface en millilitres est égale à celle
appliquée à un hectare en litres.
Il suffit ensuite de procéder aux étapes 2 à 10 restantes, en substituant des millilitres aux onces, des litres
aux gallons, des mètres carrés aux pieds carrés et des hectares aux acres.
VOLUME DE SORTIE MOYEN (en millilitres) = TAUX D’APPLICATION (EN LITRES/HECTARE)
25
Diagramme de performance de buses n°1
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Color
Size
XR TeeJet & DG TeeJet
20 inch (51cm)
US Gal/Acre (GPA) & US Gal/1,000 Square Feet (GPT)
Nozzle
Application Rate GPA
Pressur Capacity
Speed MPH
e
(Gal/Min
4
5
6
7
psi
)
Application Rate GPT
Speed MPH
2
3
4
5
XR8001
20
30
40
60
0.071
0.087
0.10
0.12
5.3
6.5
7.4
8.9
4.2
5.2
5.9
7.1
3.5
4.3
5.0
5.9
3.0
3.7
4.2
5.1
0.24
0.31
0.34
0.41
0.16
0.21
0.23
0.28
0.12
0.16
0.17
0.21
0.10
0.11
0.14
0.16
Green
XR80015
DG80015
20
30
40
60
0.11
0.13
0.15
0.18
6.5
7.7
8.9
10.7
5.4
6.4
7.4
8.9
4.7
5.5
6.4
7.6
0.38
0.44
0.51
0.61
0.25
0.30
0.34
0.41
0.19
0.22
0.26
0.31
0.15
0.18
0.20
0.25
Yellow
XR8002
DG8002
20
30
40
60
0.14
0.17
0.20
0.24
8.2
9.7
11.1
12.6
10.4
12.6
14.9
6
17.8
8.3
10.1
11.9
13.1
6.9
8.4
9.9
11.9
5.9
7.2
8.5
10.2
0.48
0.58
0.68
0.82
0.32
0.39
0.45
0.54
0.24
0.29
0.34
0.41
0.19
0.23
0.27
0.33
Blue
XR8003
DG8003
20
30
40
60
0.21
0.26
0.30
0.37
15.6
19.3
22.0
27.0
12.5
15.4
17.8
22.0
10.4
12.9
14.9
18.3
8.9
11.0
12.7
15.7
0.72
0.89
1.02
1.26
0.48
0.59
0.68
0.84
0.36
0.44
0.51
0.63
0.29
0.35
0.41
0.50
Red
XR8004
DG8004
20
30
40
60
0.28
0.35
0.40
0.49
21.0
26.0
30.0
36.0
16.6
21.0
24.0
29.0
13.9
17.3
19.8
24.0
11.9
14.9
17.0
21.0
0.98
1.20
1.40
1.70
0.64
0.80
0.91
1.10
0.48
0.60
0.68
0.84
0.38
0.48
0.55
0.67
Brown
XR8005
DG8005
20
30
40
60
0.35
0.43
0.50
0.61
26.0
32.0
37.0
45.0
21.0
26.0
30.0
36.0
17.3
21.0
25.0
30.0
14.9
18.2
21.0
26.0
1.20
1.50
1.70
2.10
0.80
0.98
1.10
1.40
0.60
0.73
0.85
1.00
0.48
0.59
0.68
0.83
XR8006
20
30
40
60
0.42
0.52
0.60
0.73
31.0
39.0
45.0
54.0
25.0
31.0
36.0
43.0
21.0
26.0
30.0
36.0
17.8
22.0
25.0
31.0
1.40
1.80
2.00
2.50
0.95
1.20
1.40
1.70
0.72
0.89
1.00
1.20
0.57
0.57
0.82
0.99
20
30
40
60
40
60
0.57
0.69
0.80
0.98
1.00
1.20
42.0
51.0
59.0
73.0
128
156
34.0
41.0
48.0
58.0
74.0
91.0
28.0
34.0
40.0
49.0
59.0
72.0
24.0
29.0
34.0
42.0
50.0
60.0
1.90
2.40
2.70
3.30
3.40
4.10
1.30
1.60
1.80
2.20
2.30
2.80
0.97
1.20
1.40
1.70
1.70
2.10
0.78
0.94
1.10
1.30
1.40
1.70
Orang
e
Gray
White
XR8008
Steel
SS8010
26
Diagramme de performance de buses n°2
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Color
Size
XR TeeJet & DG TeeJet
20 inch (51cm)
Liters Per hectare
Application Rate l/ha
Speed km/h
4
5
6
7
Pressure
bar
Nozzle
Capacity
(l/min)
0.28
0.32
0.39
0.45
84
96
117
135
67.2
76.8
93.6
108
56.0
64.0
78.0
90.0
48.0
54.9
66.9
77.1
Orange
XR8001
1.5
2.0
3.0
4.0
Green
XR80015
DG80015
1.5
2.0
3.0
4.0
0.42
0.48
0.59
0.68
126
144
177
204
101
115
142
163
84.0
96.0
118
136
72.0
82.3
101
117
Yellow
XR8002
DG8002
1.5
2.0
3.0
4.0
0.56
0.65
0.79
0.91
168
195
237
273
134
156
190
218
112
130
158
182
96.0
111
135
156
Blue
XR8003
DG8003
1.5
2.0
3.0
4.0
0.83
0.96
1.18
1.36
249
288
354
408
199
230
283
326
166
192
236
272
142
165
202
233
Red
XR8004
DG8004
1.5
2.0
3.0
4.0
1.12
1.29
1.58
1.82
336
387
474
546
269
310
379
437
224
258
316
364
192
221
271
312
Brown
XR8005
DG8005
1.5
2.0
3.0
4.0
1.39
1.61
1.97
2.27
417
483
591
681
334
386
473
545
278
322
394
454
238
276
338
389
Gray
XR8006
1.5
2.0
3.0
4.0
1.68
1.94
2.37
2.74
504
582
711
822
403
466
569
658
336
388
474
548
288
333
406
470
1.5
2.0
3.0
4.0
3.0
4.0
2.23
2.58
3.16
3.65
3.95
4.56
669
774
948
1095
1185
1368
535
619
758
876
948
1094
446
516
632
730
790
912
382
442
542
626
677
782
White
XR8008
Steel
SS8010
27
Diagramme de performance de buses n°3
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Color
Size
Red
TF-VS2
Brown
TF-VS2.5
Gray
TF-VS3
White
TF-VS4
Blue
TF-VS5
Green
TF-VS7.5
Black
TF-VS10
Turbo FloodJet
40 inch (100cm)
US Gal/Acre (GPA) & US Gal/1,000 Square Feet (GPT)
Application Rate GPA
Application Rate GPT
Nozzle
Speed MPH
Speed MPH
Pressure Capacity
4
5
6
7
4
5
6
7
psi
(Gal/Min)
20
0.28
10.4
8.3
6.9
5.9
.24
30
0.35
13.0
10.4
8.7
7.4
.30
20
0.35
13.0
10.4
8.7
7.4
.30
30
0.43
16.0
12.8
10.6
9.1
.37
20
0.42
15.6
12.5
10.4
8.9
.36
30
0.52
19.3
15.4
12.9
11.0
.44
20
0.57
21.0
16.9
14.1
12.1
.48
30
0.69
26.0
20.0
17.1
14.6
.59
20
0.71
26.0
21.0
17.6
15.1
.60
30
0.87
32.0
26.0
22.0
18.5
.74
20
1.06
39.0
31.0
26.0
22.0
.90
30
1.30
48.0
39.0
32.0
28.0
1.11
20
1.41
52.0
42.0
35.0
30.0
1.20
30
1.73
64.0
51.0
43.0
37.0
1.47
28
Diagramme de performance de buses n°4
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Color
Size
Red
TF-VP2
Brown
TF-VP2.5
Gray
TF-VP3
White
TF-VP4
Blue
TF-VP5
Green
TF-VP7.5
Black
TF-VP10
Turbo FloodJet
40 inch (100cm)
Liters Per Hectare
Pressure
bar
1.5
2.0
1.5
2.0
1.5
2.0
1.5
2.0
1.5
2.0
1.5
2.0
1.5
2.0
Nozzle
Capacity
(l/min)
1.11
1.29
1.40
1.61
1.68
1.94
2.23
2.57
2.79
3.22
4.19
4.83
5.58
6.45
Application Rate l/ha
Speed km/h
4
6
8
10
167
111
83.3
66.6
194
129
96.8
77.4
210
140
105
84.0
242
161
121
96.6
252
168
126
101
291
194
146
116
335
223
167
112
386
257
193
129
419
279
209
167
483
322
242
193
629
419
314
251
726
484
363
290
837
558
419
335
968
645
484
387
29
Application Rate GPT
Speed MPH
Diagramme de performance de buses n°5
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Turbo TurfJet
20 inch (51cm)
US Gal/Acre (GPA) & US Gal/1,000 Square Feet (GPT)
Application Rate GPT
Application Rate GPA
Nozzle
Speed MPH (KPH)
Speed MPH (KPH)
Pressur Capacity
6
6
e
(Gal/Min
3 (5) 4 (6) 5 (8) (10)
3 (5) 4 (6) 5 (8) (10)
psi
)
Color
Size
Yello
w
1/4 TTJ02VS
25
30
40
50
.16
.17
.20
.22
15.8
16.8
19.8
22
11.9
12.6
14.9
16.3
9.5
10.1
11.9
13.1
7.9
8.4
9.9
10.9
.36
.39
.45
.50
.27
.29
.34
.37
.22
.23
.27
.30
.18
.19
.23
.25
Red
1/4 TTJ04VS
25
30
40
50
.32
.35
.40
.45
32
35
40
45
24
26
30
33
19.0
21
24
27
15.8
17.3
19.8
22
.73
.79
.91
1.0
.54
.60
.68
.77
.44
.48
.54
.61
.36
.40
.45
.51
Brown
1/4 TTJ05VS
25
30
40
50
.40
.43
.50
.56
40
43
50
55
30
32
37
42
24
26
30
33
19.8
21
25
28
.91
.97
1.1
1.3
.68
.73
.85
.95
.54
.58
.68
.76
.45
.49
.57
.63
Gray
1/4 TTJ06VS
25
30
40
50
.47
.52
.60
.67
47
51
59
66
35
39
45
50
28
31
36
40
23
26
30
33
1.1
1.2
1.4
1.5
.80
.88
1.0
1.1
.64
.71
.82
.91
.53
.59
.68
.76
White
1/4 TTJ08VS
25
30
40
50
.63
.69
.80
.89
62
68
79
88
47
41
59
66
37
41
48
53
31
34
40
44
1.4
1.6
1.8
2.0
1.1
1.2
1.4
1.5
.86
.94
1.1
1.2
.71
.78
.91
1.0
L.
Blue
1/4 TTJ10VS
25
30
40
50
.79
.87
1.00
1.12
78
86
99
111
59
65
74
83
47
52
59
67
39
43
50
55
1.8
2.0
2.3
2.5
1.3
1.5
1.7
1.9
1.1
1.2
1.4
1.5
.90
.99
1.1
1.3
L.
Green
1/4 TTJ15VS
25
30
40
50
1.19
1.30
1.50
1.68
118
129
149
166
88
97
111
125
71
77
89
100
59
64
74
83
2.7
2.9
3.4
3.8
2.0
2.2
2.6
2.9
1.6
1.8
2.0
2.3
1.3
1.5
1.7
1.9
30
Diagramme de performance de buses n°6
Nozzle Type:
Spacing:
Calibration:
Turbo TurfJet
20 inch (51cm)
Liters Per Hectare
Application Rate l/ha
Speed KPH (MPH)
4
10
(2.5) 6 (4) 8 (5) (6)
Pressure
bar
Nozzle
Capacity
(l/min)
1/4 TTJ02VP
1.0
1.5
2.0
3.0
0.46
0.56
0.65
0.80
69.0
84.0
97.5
120.0
46.0
56.0
65.0
80.0
34.5
42.0
48.8
60.0
27.6
33.6
32.5
48.0
Red
1/4 TTJ04VP
1.0
1.5
2.0
3.0
.091
1.11
1.29
1.58
137
167
194
237
91.0
111
129
158
68.3
83.3
95.8
119
54.6
66.6
77.4
94.8
Brown
1/4 TTJ05VP
1.0
1.5
2.0
3.0
1.14
1.40
1.61
1.97
171
210
242
296
114
140
161
197
85.5
105
121
148
68.4
84.0
96.6
118
Gray
1/4 TTJ06VP
1.0
1.5
2.0
3.0
1.37
1.68
1.94
2.37
206
252
291
356
137
168
194
237
103
126
146
178
82.2
101
116
142
White
1/4 TTJ08VP
1.0
1.5
2.0
3.0
1.82
2.23
2.57
3.15
273
335
385
473
182
223
257
315
137
167
193
236
109
134
154
189
L.
Blue
1/4 TTJ10VP
1.0
1.5
2.0
3.0
2.28
2.79
3.22
3.95
342
419
483
593
228
279
322
395
171
209
242
295
137
167
193
237
L.
Green
1/4 TTJ15VP
1.0
1.5
2.0
3.0
3.42
4.19
4.84
5.92
513
629
726
888
342
419
484
592
257
314
363
444
205
251
290
355
Color
Size
Yellow
31
Abréviations et conversions
gpm
Gallons par minute
cm
Centimètres
l/mn
Litres par minute
dm
Décimètres
dl/mn
Décilitres par minute
m
Mètre
psi
Livres par pouce carré
mm
Millimètres
km
Kilomètres
m.p.h.
Milles par heure
gpa
Gallons par acre
km/h
Kilomètres à l’heure
l/ha
Litres par hectare
us
Volume par acre
ml/ha
Millilitres par hectare
Si
Volume par hectare
gpk
Gallons par 1°000 pouces carrés
TU
Volume par 1°000 pouces carrés
SURFACE ET VITESSE
Distance (pieds) x 0,68 = Vitesse de déplacement (en m.p.h.) X Durée du déplacement (en secondes)
Temps nécessaire en secondes pour se déplacer sur une distance
de°:
Vitesse (en m.p.h.)
100 pi
200 pi
300 pi
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
4.5
5.0
68
46
34
27
23
20
17
15
13
136
92
68
54
46
40
34
30
28
205
136
103
82
68
58
52
46
41
LIQUIDE/VOLUME
1 gallon américain = 128 Onces liquides
1 gallon américain = 3,785 litres
1 gallon américain = 0,83267 gallons impériaux
1 gallon américain = 8,34 livres (eau)
1 gallon par acre = 2,9 onces liquides par 1°000 pouces carrés = 9,35 litres par hectare
1 gallon par 1°000 pouces carrés = 43,56 gallons par acre
1 gallon = 128 onces liquides = 8 pintes = 4 quarts = 3,79 litres = 0,83 gallons impériaux
gpa =
m.p.h. x espacement des buses (pouces)
GAL = 1°000 pieds carrés
LONGUEUR/DISTANCE
1 millimètre (mm) = 0,039 pouce
1 centimètre (cm) = 0,393 pouce
1 mètre (m) = 3,281 pieds
1 kilomètre (km) = 0,621 mille
1 pouce = 25,4 millimètres = 2,54 centimètres
1 mille = 5°280 pieds = 1°610 mètres = 1,609 kilomètre
RÉÉTALONNER LE DÉBITMÈTRE
Nombre Cal Meter corrigé =
Meter Cal x Volume Total
Quantité prédéterminée de liquide mesuré
32
33
EC Declaration of Conformity • Déclaration de Conformité CE •
EG Conformiteits-Declaratie • EG-Konformitatsbescheinigung •
Certificato di Conformità CE • EF Konformitetserklæring
EU Uppfyllandecertifikat • Ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss •
Declaración de Conformidad de la CE • Declaração de Conformidade da CE
We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, ondergetekenden • Wir, die Unterzeichnenden • Noi sottoscritti Undertegnede •
Undertecknarna • Me allekirjoittaneet • Los abajo firmantes • Nós, abaixo assinados
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA 19087-3311
Declare that the machine Described Below • Certifions que la machine suivante • verklaren dat onderstaand beschreven machine •
erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine • Dichiariamo che la macchina descritta di seguito • Erklćrer, at fřlgende maskine
• Deklarerar att den maskin som beskrivs nedan • vahvistamme, että alla kuvattu kone • Certificamos que la máquina descrita abajo •
declaramos que a máquina a seguir descrita
Make & Type • Nom & Type • Merk & Type • Marke und Typ • Marca e tipo • Fabrikat og type • Fabrikat & typ • Malli ja tyyppi • Marca y
Tipo • Marca & Tipo............................................................................................................ Spray Star 1750
Category • Modčle •Categorie • Kategorie • Categoria • Kategori • Luokka • Categoría •
Categoria ........................................................................................................................... Sprayer
Series • Série • Serie • Sarja .............................................................................................. 15-600
Engine • Motor • Moteur • Motore • Moottori ...................................................................... Briggs & Stratton
Type • Typ • Tipo • Tyyppi .................................................................................................. 543477
Net Installed Power • Puissance nette • Netto geďnstalleerd vermogen • installierte Antriebsleistung • Potenza installata netta •
Nettoeffekt installere • Installerad nettoeffekt • Asennettu nettoteho • Potencia instalada neta •
Potęncia real instalada ....................................................................................................... 23 KW
Complies with the provisions of the following European directives and amendments and the regulations transposing it into national law •
Est conforme aux prescriptions des normes, modifications et rčgles européennes suivantes • voldoet aan de bepalingen van de volgende
Europese Richtlijnen en Amendementen, alsmede aan de verordeningen die deze omzetten in nationale wetgeving • den Bestimmungen
der folgenden Europa-Richtlinien einschließlich aller Änderungen und Ergänzungen sowie den Vorschriften, die diese in das nationale
Recht umsetzen, entspricht • soddisfa quanto previsto dalle seguenti direttive ed emendamenti europei e dalle normative che li riportano
in legge nazionale • Overholder bestemmelserne i fřlgende EF-direktiver med ćndringer og i de forordninger, hvorved de omsćttes til
national lov • Uppfyller kraven i följande europeiska direktiv med tillägg och regler transponerade till nationell lagstiftning • täyttää
seuraavana mainittujen Euroopan direktiivien ja muutosten ja säännösten asettamat edellyt
98/37/EC
EN ISO 12100
EN 294
EN 349– 92/59
ISO 1219-1976
SAE HS-2800
SAE J1362
BS EN 907
ISO 5681
BS6356
ISO 5682-1
ISO 8169
ISO 4102
BS 8356-4
BS 6356-5
BS 6356-8
ISO 5682-3
BS ISO 10625
Operator Ear Noise Level • Bruit au niveau des oreilles de l’opérateur • Geluidsniveau op oorhoogte bediener • Schallpegel am Ohr des
Fahrers • Livello rumorositŕ orecchio operatore • Střjniveau ved betjening • Bullernivĺ vid operatörens öron • Käyttäjän korvaan
kohdistuva äänitaso • Nivel de ruido en el oido del operari • Nível de ruído nos ouvidos do operador
97 dB(A)Leq (98/37/EC)
Hand Transmitted Vibration • Vibrations transmises aux mains • Via de hand overgebrachte trilling • Auf das Hand-Arm-System
übertragene Schwingungen • Vibrazione trasmessa dalla mano • Hĺndoverfřrt vibration • Handöverförda vibrationer • Käsivälitteinen tärinä
• Vibración transmitida a la mano• Vibraçőes transmitidas através das măos
BS EN 1033: 1996
Whole Body Vibration • Vibrations du corps entier • Trilling hele lichaam • Auf den gesamten Körper übertragene Schwingungen •
Vibrazione di tutto il corpo • Vibration i hele kroppen • Hel kropps vibrationer • Koko kehoon kohdistuva tärinä • Vibración de todo el
cuerpo • Vibraçăo em todo o corpo
BS EN 1032: 2003
Keeper of Technical File, Place & Date of Declaration • Lieu & Date de déclaration • Plaats & datum verklaringsaflegging • Ort und Datum
dieser Erklärung • Luogo e data della dichiarazione • Sted og dato for erklćringen • Plats & datum för deklaration • Lausunnon paikka ja
päivämäärä • Lugar y fecha de la declaración • Local e data da declaraçăo
1
12.05.2007
D. Zimmerman
Technical Director
11
English, French, Dutch, German, Italian, Danish, Swedish, Finnish, Spanish, Portuguese
34
EC Declaration of Conformity • Déclaration de Conformité CE •
EG Conformiteits-Declaratie • EG-Konformitatsbescheinigung •
Certificato di Conformità CE • EF Konformitetserklæring
EU Uppfyllandecertifikat • Ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss •
Declaración de Conformidad de la CE • Declaração de Conformidade da CE
We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, ondergetekenden • Wir, die Unterzeichnenden • Noi sottoscritti Undertegnede •
Undertecknarna • Me allekirjoittaneet • Los abajo firmantes • Nós, abaixo assinados
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA 19087-3311
Declare that the machine Described Below • Certifions que la machine suivante • verklaren dat onderstaand beschreven machine •
erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine • Dichiariamo che la macchina descritta di seguito • Erklćrer, at fřlgende maskine
• Deklarerar att den maskin som beskrivs nedan • vahvistamme, että alla kuvattu kone • Certificamos que la máquina descrita abajo •
declaramos que a máquina a seguir descrita
Make & Type • Nom & Type • Merk & Type • Marke und Typ • Marca e tipo • Fabrikat og type • Fabrikat & typ • Malli ja tyyppi • Marca y
Tipo • Marca & Tipo ............................................................................................................Spray Star 1750D
Category • Modčle •Categorie • Kategorie • Categoria • Kategori • Luokka • Categoría •
Categoria ...........................................................................................................................Sprayer
Series • Série • Serie • Sarja ...............................................................................................17-500
Engine • Motor • Moteur • Motore • Moottori .......................................................................Briggs & Stratton
Type • Typ • Tipo • Tyyppi...................................................................................................58A447
Net Installed Power • Puissance nette • Netto geďnstalleerd vermogen • installierte Antriebsleistung • Potenza installata netta •
Nettoeffekt installere • Installerad nettoeffekt • Asennettu nettoteho • Potencia instalada neta •
Potęncia real instalada........................................................................................................25 KW
Complies with the provisions of the following European directives and amendments and the regulations transposing it into national law •
Est conforme aux prescriptions des normes, modifications et rčgles européennes suivantes • voldoet aan de bepalingen van de volgende
Europese Richtlijnen en Amendementen, alsmede aan de verordeningen die deze omzetten in nationale wetgeving • den Bestimmungen
der folgenden Europa-Richtlinien einschließlich aller Änderungen und Ergänzungen sowie den Vorschriften, die diese in das nationale
Recht umsetzen, entspricht • soddisfa quanto previsto dalle seguenti direttive ed emendamenti europei e dalle normative che li riportano
in legge nazionale • Overholder bestemmelserne i fřlgende EF-direktiver med ćndringer og i de forordninger, hvorved de omsćttes til
national lov • Uppfyller kraven i följande europeiska direktiv med tillägg och regler transponerade till nationell lagstiftning • täyttää
seuraavana mainittujen Euroopan direktiivien ja muutosten ja säännösten asettamat edellyt
BS 6356-8
ISO 5682-1
SAE HS-2800
98/37/EC
ISO 5682-3
ISO 8169
SAE J1362
EN ISO 12100
BS ISO 10625
ISO 4102
BS EN 907
EN 294
BS 8356-4
ISO 5681
EN 349– 92/59
BS 6356-5
BS6356
ISO 1219-1976
Operator Ear Noise Level • Bruit au niveau des oreilles de l’opérateur • Geluidsniveau op oorhoogte bediener • Schallpegel am Ohr des
Fahrers • Livello rumorositŕ orecchio operatore • Střjniveau ved betjening • Bullernivĺ vid operatörens öron • Käyttäjän korvaan
kohdistuva äänitaso • Nivel de ruido en el oido del operari • Nível de ruído nos ouvidos do operador
96 dB(A)Leq (98/37/EC)
Hand Transmitted Vibration • Vibrations transmises aux mains • Via de hand overgebrachte trilling • Auf das Hand-Arm-System
übertragene Schwingungen • Vibrazione trasmessa dalla mano • Hĺndoverfřrt vibration • Handöverförda vibrationer • Käsivälitteinen tärinä
• Vibración transmitida a la mano• Vibraçőes transmitidas através das măos
BS EN 1033: 1996
Whole Body Vibration • Vibrations du corps entier • Trilling hele lichaam • Auf den gesamten Körper übertragene Schwingungen •
Vibrazione di tutto il corpo • Vibration i hele kroppen • Hel kropps vibrationer • Koko kehoon kohdistuva tärinä • Vibración de todo el
cuerpo • Vibraçăo em todo o corpo
BS EN 1032: 2003
Keeper of Technical File, Place & Date of Declaration • Lieu & Date de déclaration • Plaats & datum verklaringsaflegging • Ort und Datum
dieser Erklärung • Luogo e data della dichiarazione • Sted og dato for erklćringen • Plats & datum för deklaration • Lausunnon paikka ja
päivämäärä • Lugar y fecha de la declaración • Local e data da declaraçăo
2
02.25.2008
D. Zimmerman
Technical Director
22
English, French, Dutch, German, Italian, Danish, Swedish, Finnish, Spanish, Portuguese

Manuels associés