800 Switchback PRO-S | 600 / 800 / Switchback Pro-S / XCR / Adventure / Rush Pro-S / XCR | 600 Switchback Adventure | 600 RUSH PRO-S | 800 RUSH PRO-S | Interactive Digital Display | 600 Switchback PRO-S | Snowmobiles 800 Switchback Adventure 2019 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels228 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
228
Manuel d’utilisation 2019 Switchback® PRO-S / SWITCHBACK® XCR SWITCHBACK® ADVENTURE RUSH® PRO-S / RUSH® XCR ! AVERTISSEMENT Lire, bien comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes apposées sur le produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. ! AVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement du moteur, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement plus que nécessaire, ne pas faire tourner le moteur au ralenti, entretenir le véhicule dans un endroit bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors de l’entretien du véhicule. Pour en savoir plus, se rendre à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, balayez ce code QR avec un téléphone intelligent. Manuel d’utilisation 2019 600 RUSH PRO-S 800 RUSH PRO-S 600 RUSH XCR 600 SWITCHBACK PRO-S 800 SWITCHBACK PRO-S 600 SWITCHBACK ADVENTURE 800 SWITCHBACK ADVENTURE 600 SWITCHBACK XCR POLARIS®, ASSAULT®, AXYS®, DRAGON®, INDY®, INDY VOYAGEUR®, LOCK & RIDE®, IQ® PERC®, QUICKDRIVE®, RMK®, RUSH®, SWITCHBACK® et SWITCHBACK ADVENTURE® sont des marques de commerce de POLARIS Industries Inc. Droit d’auteur 2018 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada Manuel d’utilisation 2019 9928879-fr_ca BIENVENUE Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale d’enthousiastes des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous n’ayons jamais construit. • Motoneiges • Véhicules tout-terrain SPORTSMAN® • Véhicules peu polluants (VPP) • Véhicules utilitaires RANGER® • Véhicules de travail BRUTUS® • Motocyclettes à trois roues SLINGSHOT® Véhicules sport RZR® Véhicules GEM® Motocyclettes INDIAN® Génératrices POLARIS POWER® Véhicules de combat POLARIS DEFENSE® • Snow Bike Timbersled® • • • • • 3 BIENVENUE Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs. Cependant, les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (Master Service Dealer®, MSD). Votre concessionnaire POLARIS a une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Tous les entretiens et toutes les réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire POLARIS pendant et après la période de garantie. 4 SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION Les symboles et les mots de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur votre véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT L’expression AVERTISSEMENT D’ALERTE DE SÉCURITÉ indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves. ATTENTION L’expression ATTENTION D’ALERTE DE SÉCURITÉ indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures légères ou modérées. ATTENTION Le mot ATTENTION indique qu’il faut prendre des précautions spéciales pour éviter des dommages au véhicule ou aux biens. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. 5 SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION 6 TABLE DES MATIÈRES Introduction . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . . Bloc-instruments . . . . . . . Un réglage parfait . . . . . . Inspections avant la conduite Fonctionnement . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 13 37 49 75 97 105 121 177 199 209 219 7 8 INTRODUCTION INTRODUCTION REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION DES PROPRIÉTAIRES ET DES MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de couverture de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduite en devenant membre d’un club de randonnée sur piste de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à une formation de conducteur et des cours de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale. 9 INTRODUCTION PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement. NIVEAU DE BRUIT Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society of Automotive Engineers (SAE), l’organisme qui établit les normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits. Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la SAE. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou retirés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable. POLLUTION DE L’AIR Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts contribueront à la réduction de la pollution de l’air. En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects environnementaux. 10 INTRODUCTION NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les espaces prévus. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie du revêtement où les étiquettes se trouvent. q Étiquette de certification w NIV sur le tunnel e Étiquette de certification des émissions NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE : NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU TUNNEL) : NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) : NUMÉRO DE CLÉ : 11 INTRODUCTION NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur q se trouve sur l’étiquette d’identification sur le couvercle du lanceur du moteur. IDENTIFICATION DE LA CLÉ Les clés de contact possèdent un numéro d’identification. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de clé de POLARIS avec le même numéro d’identification à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé. 12 SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la page 122 du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux au plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toutes modifications, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peuvent entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter un risque d’accident et occasionner des blessures. La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige. 13 SÉCURITÉ RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le garde-neige en plastique. AVERTISSEMENT Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille. RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR Ne tentez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le moteur avant de tenter des réglages. POSITION DE CONDUITE La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule. 14 SÉCURITÉ NOMBRE DE PLACES Certaines motoneiges POLARIS sont conçues pour un seul motoneigiste tandis que d’autres sont conçues pour jusqu’à deux motoneigistes. Une étiquette de sécurité sur le véhicule indique le nombre de motoneigistes pouvant être sur le véhicule, soit un ou deux. VÊTEMENTS DE CONDUITE CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette CEE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. PROTECTION OCULAIRE Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande de porter l’équipement de protection individuelle qui comporte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre. 15 SÉCURITÉ VÊTEMENTS AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 32. PRÉPARATION DE SURVIE Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteurrécepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles suivants : • Courroie d’entraînement de rechange • Jeu supplémentaire de bougies • Câble de remorquage • Huile supplémentaire 16 • • • • • Antigel pour conduite de carburant Trousse de survie en hiver Carte des pistes Trousse de premiers soins Trousse à outils SÉCURITÉ VITESSE EXCESSIVE AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse de conduite. Observez toujours toutes les législations locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare. 17 SÉCURITÉ SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le bruit de votre motoneige masque celui des véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence. Les variations de profondeur de neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à une formation de conduite et de sensibilisation à la sécurité. CONDUCTEURS AVEC HANDICAP Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. 18 SÉCURITÉ CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel. AVERTISSEMENT Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pente. L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées. Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation, les cours et les liens vers les ressources internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR avec votre téléphone intelligent ou un autre appareil. 19 SÉCURITÉ SE PROCURER DE L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS En plus de transporter une courroie de rechange, des bougies et des outils sur chaque motoneige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter les vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux : • Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves » • Une sonde d’avalanche • Une pelle portative et une scie à main • Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence) • Articles de secours, incluant ce qui suit : – Petite trousse de premiers soins – Paire de gants supplémentaire – Chaussettes sèches supplémentaires – Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation – Briquet ou allumettes étanches – Miroir à signaux et sifflet – Eau en bouteille – Collations à haute teneur en calories – Couverture de secours compacte SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE SECOURS En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même des motoneigistes, des randonneurs et des skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise de proximité ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours. Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement. 20 SÉCURITÉ • Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez enlever des épaisseurs mais, si vous n’en n’aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés. • Portez un équipement de grande visibilité. • Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la motoneige dans un sac accessoire. • Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements. • Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises de proximité, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise de proximité « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe. • Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sac à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement. • Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler. ÉVALUEZ LES RISQUES Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut. REMARQUE Le graphique d’une pente d’une inclinaison de 30º est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente. 21 SÉCURITÉ Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée : • Avalanches récentes • Son « whoumf » sous un manteau neigeux • Fissures à la surface d’un manteau neigeux • • • • Importante chute de neige récente Poudrerie Pluie Réchauffement rapide METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER • Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige. • Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe. • Avancez « un à la fois ». Seulement une motoneige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres motoneigistes doivent surveiller à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le motoneigiste précédent ait franchi la pente. • Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lors d’un arrêt pour prendre une pause ou regarder les autres motoneigistes, stationnez sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre motoneige n’est pas dirigé vers la pente. SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE MOTONEIGE DE MONTAGNE Les renseignements suivants concernent les motoneiges de neige profonde et de montagne. Ce type de motoneige est plus long et plus étroit et possède un centre de gravité plus élevé comparativement aux motoneiges de piste habituelles. Ces caractéristiques rendent l’expérience de conduite dans l’arrièrepays plus sécuritaire et agréable. La motoneige de montagne est moins rapide, possède un rayon de braquage plus grand et se renversera plus facilement qu’une motoneige de piste. Les skis sont conçus pour flotter et procurer plus d’élévation que les skis de piste. La chenille possède des palettes qui dament et repoussent la neige au lieu de pénétrer et de mordre dans le manteau neigeux. 22 SÉCURITÉ Puisque les motoneiges de montagne POLARIS possèdent des palettes de chenille hautes, les glissières et fourreaux de la suspension arrière se retrouveront au-dessus du manteau neigeux sur une piste damée. Vous devez toujours déployer les grattoirs à glace et limiter la conduite à haute vitesse lors de la randonnée sur sentier. Ne vous fiez pas à l’indicateur de température du moteur pour déterminer à quel moment vous devez déployer les grattoirs de glissière. Les fourreaux de glissière et la chenille peuvent surchauffer bien avant que la température du moteur n’indique le besoin de refroidissement. Entraînez-vous toujours à conduire votre motoneige de montagne dans un endroit sécuritaire, ouvert et plat avant d’effectuer votre première randonnée en terrains montagneux. Ceci est particulièrement important pour les motoneigistes qui circulent sur des terrains de basse altitude et qui ne sont pas habitués à manœuvrer une motoneige conçue pour la neige profonde. Ne conduisez pas en terrains montagneux avant d’être capable de conduire et de contrôler aisément votre motoneige dans la neige profonde. • Pratiquez-vous à tourner, à vous pencher et à freiner sur les pistes et hors des pistes. Lorsque vous êtes à l’aise d’effectuer ces manœuvres, pratiquez des exercices plus avancés dans la neige profonde sur un terrain plat. • Apprenez des techniques pour les motoneigistes plus expérimentés. • Entraînez-vous à placer vos pieds à différents endroits sur les marchepieds pour trouver votre point d’équilibre tout en effectuant des virages et d’autres manœuvres. • Entraînez-vous à traverser dans la neige profonde puisque vous devrez souvent vous pencher tout en tournant les skis légèrement dans le sens opposé pour aller dans une direction désirée. • Entraînez-vous à contrôler la commande d’accélérateur correctement afin de maintenir l’élan de votre véhicule et une vitesse de piste adéquate dans la neige profonde. Tout le monde reste coincé à un moment donné. Si vous savez que votre motoneige est sur le point de rester coincée, essayez de tourner vers le bas de la pente autant que vous pouvez avant que la motoneige s’immobilise. RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS Préparez un trajet en tenant compte des dernières prévisions concernant les avalanches et les prévisions météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent avoir rendu le sol dangereux alors qu’il était considéré comme étant sécuritaire hier. Allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR. Suivez les liens sur la page pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région. 23 SÉCURITÉ SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS D’AVALANCHE POLARIS recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours sur la sécurité en cas d’avalanche. Allez à www.avalanche.org/education ou balayez le code QR pour obtenir des ressources sur la formation et les cours. SENSIBILISATION AUX AVALANCHES Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent. • Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux. • Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la motoneige. • Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès de la police locale, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région. • Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée. • Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoi qu’en disent les rapports d’état actuel. 24 SÉCURITÉ Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches. INDICE DE RISQUE CONSIGNES POUR LES DÉPLACEMENTS PROBABILITÉ DE DÉCLENCHE­ MENT TAILLE ET RÉPARTITION DES AVALANCHES Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs 5 Extrême Évitez tout terrain avalancheux. Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains 4 Élevé Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés. Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées 3 Considé­ rable Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions. Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés 2 Modéré Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés 1 Bas Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez. 25 SÉCURITÉ CONDUITE AVEC UN PASSAGER 1. Ne transportez pas de passager avant d’avoir au moins deux heures d’expérience de conduite avec ce véhicule. 2. Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé d’un siège passager. 3. Effectuez les réglages de suspension requis pour accommoder le surplus de poids des motoneigistes. 4. Assurez-vous que chaque passager est assez grand pour rejoindre conforta­ blement et en toute sécurité les poignées de maintien et les marchepieds/ repose-pieds. 5. Assurez-vous que le conducteur et le passager portent l’équipement de mo­ toneige approprié, y compris un casque homologué. 6. Effectuez les inspections avant la conduite recommandées. 7. Serrez le frein de stationnement lors de l’embarquement d’un passager. Assurez-vous de toujours serrer le frein afin que le véhicule demeure en place lorsqu’un passager embarque ou débarque. Desserrez le frein de sta­ tionnement avant de le mettre en marche. 8. Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé d’un siège passager homologué. 9. Ne transportez jamais plus d’un passager. 10. Ralentissez ! Le contrôle peut être plus difficile avec un passager à bord. Permettez-vous plus de temps et de distance pour freiner. Réduisez la vi­ tesse lors des virages. 11. Conduisez selon l’habileté de votre passager plutôt que de la vôtre. Évitez les manœuvres inattendues ou agressives qui pourraient entraîner la chute du passager. 12. Un passager devrait toujours être assis sur le siège passager avec les deux pieds sur les marchepieds/repose-pieds et les deux mains sur les poignées de maintien du passager en tout temps. Le passager ne devrait jamais s’accrocher au conducteur. N’attachez jamais un passager au véhicule ou au conducteur avec une ceinture, une corde ou un dispositif similaire. 13. Assurez-vous que le passager comprend l’importance de la « randonnée active ». Lors de virages ou de manœuvres, un passager devrait déplacer son poids de la même manière que le fait le conducteur. Par exemple, le passager devrait se pencher vers l’intérieur d’un virage en même temps que le conducteur. 26 SÉCURITÉ 14. Assurez-vous que le passager a lu et comprend les instructions et les avertissements dans ce manuel. 15. Ne retirez jamais vos mains du guidon lors de la conduite et gardez toujours les deux pieds sur les marchepieds/repose-pieds. RESPONSABILITÉS DU PASSAGER 1. Veuillez lire et comprendre ce manuel d’utilisation. Passez en revue tous les avertissements et les étiquettes. 2. Demeurez toujours assis sur le siège passager face vers l’avant, avec les mains saisissant les poignées de maintien de passager et les deux pieds re­ posant fermement sur les marchepieds/repose-pieds. 3. Avertissez le conducteur de ralentir ou d’arrêter si vous n’êtes pas confor­ table. Ne continuez pas la randonnée sur le véhicule si vous ne pouvez pas respecter toutes les instructions de ce manuel. 4. Utilisez toujours un casque homologué et de l’équipement de protection lors d’une randonnée. 5. Lors de virages ou de manœuvres, déplacez votre poids de la même ma­ nière que le fait le conducteur. ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant la conduite, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction. CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée réduit le contrôle de la direction et du freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes. 27 SÉCURITÉ CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à virage en force a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans une couverture de neige adéquate. AVIS Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur. AVERTISSEMENT Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte. DESCENTE DE PENTE Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. 28 SÉCURITÉ CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline. COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement. Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut être confiée à votre concessionnaire. AVERTISSEMENT Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur. 29 SÉCURITÉ SILENCIEUX D’ADMISSION Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le filtre. AVIS Vous pourriez endommager le moteur si vous retirez le filtre ou le silencieux d’admission. EMBRAYAGES Ne tentez pas de réparer les embrayages. Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et créer de l’instabilité. DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager. MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité varie lorsque le conducteur est plus léger ou lorsque la motoneige est conçue pour transporter une charge ou un passager. 30 SÉCURITÉ UNE CONDUITE RESPONSABLE Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses. • La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau. • Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde. • Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions de conduite normales. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin. • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse. • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans la noirceur ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de votre véhicule. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents. • Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. 31 SÉCURITÉ TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige. TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C) Vitesse du vent en km/h Température réelle (°C) 5 2 Calme 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80 88 96 5 3 2 1 0 -1 -1 -2 -2 -2 -3 -3 -3 2 -1 -4 -7 -10 0 -4 -7 -11 -14 -2 -6 -10 -13 -17 -3 -7 -11 -15 -19 -4 -8 -12 -16 -20 -5 -9 -13 -17 -21 -5 -9 -13 -18 -22 -6 -10 -14 -18 -22 -6 -10 -15 -19 -23 -7 -11 -15 -19 -23 -7 -11 -15 -20 -24 -7 -12 -16 -20 -24 -8 -12 -16 -21 -25 Engelures dans les >> -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 Température équivalente (°C) -13 -16 -18 -22 -21 -24 -22 -26 -24 -28 -25 -29 -26 -30 -26 -31 -27 -31 -28 -32 -28 -33 -29 -33 -29 -34 30 min -19 -22 -25 -29 -28 -32 -30 -34 -32 -36 -33 -37 -34 -38 -35 -39 -35 -40 -36 -40 -37 -41 -37 -42 -38 -42 10 min -25 -28 -32 -36 -36 -39 -38 -42 -39 -43 -41 -45 -42 -46 -43 -47 -44 -48 -45 -49 -45 -50 -46 -50 -47 -51 5 min -31 -39 -43 -45 -47 -49 -50 -51 -52 -53 -54 -55 -55 -34 -43 -47 -49 -51 -53 -54 -55 -56 -57 -58 -59 -60 -37 -46 -50 -53 -55 -57 -58 -59 -61 -61 -62 -63 -64 -40 -50 -54 -57 -59 -61 -62 -64 -65 -66 -67 -67 -68 -43 -53 -58 -61 -63 -65 -66 -68 -69 -70 -71 -72 -73 -46 -57 -62 -65 -67 -69 -70 -72 -73 -74 -75 -76 -77 TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F) Température réelle (°F) Vitesse du vent en mi/h 40 35 Calme 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 40 36 34 32 30 29 28 28 27 26 26 25 25 35 30 25 20 15 31 25 19 13 7 27 21 15 9 3 25 19 13 6 0 24 17 11 4 -2 23 16 9 3 -4 22 15 8 1 -5 21 14 7 0 -7 20 13 6 -1 -8 19 12 5 -2 -9 19 12 4 -3 -10 18 11 4 -3 -11 17 10 3 -4 -11 Engelures dans les >> 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 Température équivalente (°F) 32 10 5 1 -5 -4 -10 -7 -13 -9 -15 -11 -17 -12 -19 -14 -21 -15 -22 -16 -23 -17 -24 -18 -25 -19 -26 30 min 0 -5 -11 -16 -16 -22 -19 -26 -22 -29 -24 -31 -26 -33 -27 -34 -29 -36 -30 -37 -31 -38 -32 -39 -33 -40 10 min -10 -15 -22 -28 -28 -35 -32 -39 -35 -42 -37 -44 -39 -46 -41 -48 -43 -50 -44 -51 -45 -52 -46 -54 -48 -55 5 min -20 -34 -41 -45 -48 -51 -53 -55 -57 -58 -60 -61 -62 -25 -40 -47 -51 -55 -58 -60 -62 -64 -65 -67 -68 -69 -30 -46 -53 -58 -61 -64 -67 -69 -71 -72 -74 -75 -76 -35 -52 -59 -64 -68 -71 -73 -76 -78 -79 -81 -82 -84 -40 -57 -66 -71 -74 -78 -80 -82 -84 -86 -88 -89 -91 -45 -63 -72 -77 -81 -84 -87 -89 -91 -93 -95 -97 -98 SÉCURITÉ ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS EMPLACEMENTS Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre motoneige. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette. AVERTISSEMENT AUCUN PASSAGER (MODÈLES POUR UN MOTONEIGISTE) L’étiquette d’avertissement « Aucun passager »/de recommandation concernant le carburant q se trouve sous la colonne de direction. AVERTISSEMENT Ce véhicule est conçu pour le conducteur seulement. AUCUN PASSAGER. Carburant recommandé : Indice d’octane 91+ sans éthanol. Pour une performance maximale, consulter l’autocollant sur le panneau latéral gauche pour le bon réglage de la jauge. AVERTISSEMENT CONCERNANT LA MARCHE ARRIÈRE Une étiquette d’avertissement concernant la marche arrière w se trouve sur un côté ou l’autre du siège du conducteur. AVERTISSEMENT Le passage en marche arrière, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Pour éviter une perte de contrôle, il faut toujours : • regarder à l’arrière avant et pendant que vous reculez. • éviter les virages serrés. • passer en marche arrière ou avant seulement lorsque la motoneige est immobilisée. • actionner lentement la commande d’accélérateur. REMARQUE : Pour en savoir plus, consulter le manuel d’utilisation. 33 SÉCURITÉ En cas de marche arrière électrique : • Avec la motoneige à l’arrêt et le moteur au ralenti, appuyer sur le bouton jaune de la commande gauche pour passer en marche arrière. Le clignotement du témoin sur le tableau de bord indique que la motoneige est en marche arrière. • Appuyer de nouveau sur ce bouton pour revenir en marche avant. AVERTISSEMENT CONCERNANT LE TUNNEL L’étiquette d’avertissement du tunnel se trouve à l’arrière du tunnel. AVERTISSEMENT Surface chaude Ne pas toucher. Risque de brûlures. La partie supérieure du tunnel risque d’être chaude. Installer uniquement les accessoires approuvés spécifiquement par Polaris pour ce modèle. AVERTISSEMENT Rester à l’écart de la chenille. Ne pas s’asseoir sur le dossier de siège. L’accrochage dans la chenille ou une chute du dossier de siège peut causer des blessures graves ou la mort. 11 kg (25 lb) max. AVERTISSEMENT DE L’EMBRAYAGE/RETRAIT DE COURROIE L’étiquette d’avertissement de l’embrayage e est située sur la bouteille d’huile : AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts. Ne pas tenter aucun réglage lorsque le moteur est en marche. Ne pas faire fonctionner le moteur sans le couvercle d’embrayage. Ne jamais laisser le moteur en marche sans la courroie d’entraînement. Ne jamais réparer les embrayages soimême. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. 34 SÉCURITÉ RETRAIT DE COURROIE – TOUTES LES UNITÉS 1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage. 2. Placer la clé en L du garde-boue dans l’ouverture filetée de la poulie menée. 3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer la courroie. Remettre la clé en L dans le garde-boue. CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION POUR CONNAÎTRE LA PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE LA DEMI-POULIE. AVERTISSEMENT SUR LE FONCTIONNEMENT Une étiquette d’avertissement sur le fonctionnement se trouve sur un côté ou l’autre du siège du conducteur. AVERTISSEMENT • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, s’assurer de lire et comprendre les avertissements et le manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour obtenir un nouvel exemplaire. • Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis ou les terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle. Réduire votre vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain qui ne vous est pas familier. • En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité est réduite, le temps pour réagir aux changements de terrain, éviter des obstacles inattendus ou vous arrêter en sécurité est réduit. • Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule. • En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande d’accélérateur. Tirer ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter. • Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule. • Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement. Vérifier la législation locale pour les exigences relatives à l’âge. • Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement), ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour manœuvrer et arrêter. Un passager réduit l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule. • La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée réduit considérablement la direction et le freinage. Réduire la vitesse et prévoir une distance supplémentaire pour tourner ou vous arrêter. 35 SÉCURITÉ • Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une surface compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis au carbure et les crampons de chenille. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître l’utilisation appropriée des produits de traction. • Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent causer un évanouissement des freins ou une perte inattendue de puissance de freinage. • Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq minutes. • Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur, des freins et de la direction. S’assurer que le capot et les panneaux latéraux sont attachés. Demeurer assis et en position pour contrôler le véhicule. Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non mélangé. Vérifier le niveau d’huile lorsque vous ajoutez du carburant. 36 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES EMPLACEMENT DES COMPOSANTS REMARQUE Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. q Skis u Guidon g Axe de ski w Coque i Siège du conducteur h Suspension avant indépendante e Pare-chocs avant o Feu arrière j Panneau latéral r Capot a Pare-chocs arrière k Chenille t Phare s Garde-neige l Suspension de chenille arrière y Pare-brise d Bras de suspension supérieur 1( Suspension de chenille avant f Bras de suspension inférieur 2) Glissière (accessoire) 37 CARACTÉRISTIQUES COMMANDES q Levier de frein w Dispositif de verrouillage du frein de stationnement e Contacteur d’allumage r Bloc-instruments t Commutateur d’arrêt du moteur y Poignée de commande d’accélérateur u Poignée de lanceur à rappel i Commutateur du chauffe-guidon o Commutateur de chauffe-pouce a Bouton de marche arrière électronique s Commutateur de luminosité du phare d Commutateur de MODE/SET (réglage) 38 CARACTÉRISTIQUES CONTACTEUR D’ALLUMAGE ARRÊT – Véhicule/PIDD désactivation MARCHE – Véhicule/PIDD activation DÉMARRAGE – Active le moteur du démarreur (le cas échéant) Le contacteur d’allumage a trois positions : ARRÊT, MARCHE et DÉMARRAGE. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Au relâchement de la clé, il revient automatiquement à la position MARCHE. REMARQUE Si la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir coupé le moteur avec le commutateur d’arrêt du moteur, le PIDD (écran à affichage numérique interactif Polaris) demeure actif. L’écran PIDD s’éteindra après plusieurs minutes d’inactivité mais, si une pile est installée, le PIDD continuera de puiser une petite quantité de courant électrique de la batterie, jusqu’à ce que la clé de contact soit tournée en position d’ARRÊT. Cette fonction est pratique pour accéder au PIDD sans avoir à démarrer le moteur, mais désactivez la clé (position ARRÊT) lorsque le PIDD n’est pas utilisé. Le PIDD ne dépend pas d’une batterie lorsque le moteur tourne, mais une batterie (si installée) fournit une source d’alimentation constante lorsque le moteur est coupé et lorsqu’il effectue la transition entre la marche avant et la marche arrière. Si une batterie n’est pas en place, le PIDD se réactivera au prochain démarrage du moteur et lorsque la marche arrière électronique (PERC) est utilisée. 39 CARACTÉRISTIQUES PHARES RÉGLABLES REMARQUE L’image ci-dessous est donnée à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. Vous pouvez régler la hauteur du faisceau du phare en suivant la procédure cidessous : 1. Stationnez la motoneige dans un endroit bien aéré, sur une surface de niveau de manière que le phare soit à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur q. 2. Installez le motoneigiste ou l’équivalent du poids approximatif du motoneigiste sur le siège ou sur les marchepieds du tunnel. 3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracez un repère sur le mur à la même hauteur. 4. Démarrez le moteur. Placez le commutateur de phare en mode de feu de route. 5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie la plus intense du faisceau de phare doit être à 5 cm (2 po) w en dessous du repère sur le mur. 6. Si un réglage est nécessaire, accédez au bouton de réglage du phare en passant par le panneau latéral gauche. Tournez le bouton de réglage dans le sens horaire pour abaisser le faisceau. Tournez le régleur dans le sens antihoraire pour lever le faisceau. 40 CARACTÉRISTIQUES PRISE D’ALIMENTATION DE 12 V c.c. Le cas échéant, la prise d’alimentation de 12 V c.c. se trouve sur le capot, près du bloc-instruments. La prise d’alimentation de 12 V est protégée par un mini fusible à lame de 2 A se trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. L’usage de la prise d’alimentation de 12 V c.c. est recommandé pour raccorder des appareils sensibles à l’alimentation comme les appareils GPS et les téléphones cellulaires. REMARQUE Vous pouvez vous procurer la prise d’alimentation de 12 V c.c. et le faisceau de câbles volants requis pour connecter la prise au faisceau de fils du capot auprès de votre concessionnaire POLARIS. SOURCES D’ALIMENTATION RCA DE 12 V Certains accessoires pour le conducteur nécessitent un adaptateur d’alimentation RCA. Si votre modèle n’est pas équipé d’une fiche d’alimentation RCA sur le couvercle du guidon, vous pouvez vous procurer un adaptateur RCA de 12 V accessoire ou une fiche d’alimentation RCA auprès de votre concessionnaire POLARIS. ADAPTATEUR RCA DE 12 V Si votre modèle est équipé d’une prise d’alimentation de 12 V c.c., vous pouvez utiliser un adaptateur RCA. Connectez l’adaptateur dans la prise pour la convertir en prise d’alimentation RCA de 12 V. 41 CARACTÉRISTIQUES FICHE D’ALIMENTATION RCA DE 12 V La fiche d’alimentation RCA (avec un couvercle) se fixe sur le couvercle du guidon et est connectée au faisceau de fils principal du véhicule. Des directives d’installation sont fournies avec l’accessoire. Ce point d’alimentation est fourni par le relais de délestage et n’est pas protégé par un fusible. POLARIS recommande d’utiliser ce point d’alimentation pour l’écran facial électrique des casques. 42 CARACTÉRISTIQUES GESTION DE LA PUISSANCE DE L’ÉCLAIRAGE ET DES DISPOSITIFS DE CHAUFFAGE Les composants suivants sont toujours alimentés pendant que le moteur tourne : • Feux de croisement • Feux arrière/feux d’arrêt • Chauffe-mains du passager (le cas échéant) Le feu d’arrêt est protégé par un mini fusible de 2 A se trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. Si le feu d’arrêt ne s’allume pas lorsque le levier de frein est serré, vérifiez le fusible. Si le fusible est sauté, vérifiez si le fil de commutateur de levier de frein n’est pas endommagé. Remplacez le fusible. Consultez la page 147. AVIS Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure. Les composants suivants sont alimentés seulement lorsque le relais de délestage est activé : • Feux de route • Chauffe-pouce/chauffe-mains du conducteur Le système de gestion du moteur active le relais de délestage lorsque les deux conditions suivantes sont remplies : • le régime du moteur dépasse 1 400 tr/min et • la tension c.c. du châssis dépasse 11 V. REMARQUE Si le régime du moteur baisse sous 1 400 tr/min ou la tension c.c. du châssis se trouve sous 11 V, le système de gestion du moteur désactivera le relais de délestage. Le relais ne se réactivera pas avant que le régime du moteur soit supérieur à 2 000 tr/min. 43 CARACTÉRISTIQUES CONTRÔLE DU RELAIS DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE Certains modèles sont équipés d’une batterie. La batterie fournit une puissance pour deux raisons seulement : • Embrayer le moteur du démarreur électrique pour démarrer le moteur. • Alimenter l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) avec la clé de contact lorsque le moteur est éteint. Le système de gestion du moteur active le relais de chargement de la batterie seulement lorsque les conditions suivantes sont remplies : • Le relais de délestage est activé par le système de gestion du moteur. • Le régime du moteur dépasse 2 500 tr/min. • La tension c.c. du châssis dépasse 13 V. SACOCHES Certaines motoneiges Polaris sont dotées de sacoches. Ces sacoches LOCK & RIDE peuvent être installées en tant qu’accessoires sur d’autres modèles. Consultez votre concessionnaire POLARIS pour en savoir plus. Trois (3) plongeurs de verrouillage fixent chaque sacoche sur le porte-bagages arrière. Pour retirer une sacoche, ouvrez chaque loquet à plongeur, puis tirez sur la sacoche en l’éloignant du porte-bagages. En réinstallant les sacoches, assurez-vous toujours que les plongeurs de verrouillage sont bien enclenchés avant de conduire la motoneige. 44 CARACTÉRISTIQUES COMPARTIMENT DE RANGEMENT CHAUFFÉ Le compartiment de rangement q situé au-dessus de la console est chauffé par la chaleur du compartiment moteur. Ce compartiment peut être utilisé pour réchauffer des gants ou désembuer les lunettes protectrices. TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION DES DÉTONATIONS (DET) Lorsque la technologie d’élimination des détonations (DET) détecte des détonations et s’active à les réduire, le conducteur peut observer une chute du régime du moteur ou une réduction du rendement. Le module de commande du moteur (ECU) causera l’allumage de la DÉL de vérification du moteur et affichera « DETONATION » (détonation) sur l’écran ACL chaque fois que le système de technologie d’élimination des détonations (DET) est activé. Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que la détonation ne peut pas être contrôlée par les moyens habituels et que continuer à se servir de la motoneige pourrait causer des dommages au moteur, la DÉL de vérification du moteur clignotera, le bloc-instruments affichera « DETONATION » (détonation) et le module de commande du moteur (ECU) limitera le régime maximal du moteur ou éteindra le moteur. Si le module de commande du moteur (ECU) limite le régime, la limite de régime continuera d’être activée jusqu’à ce que le conducteur arrête et redémarre le moteur. MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS Mode de protection DÉL de vérification du moteur/affichage sur le bloc-instruments Modèles 600 DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée Légère baisse du régime/de la puissance du moteur DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée Arrêt du moteur Modèles 800 HO 45 CARACTÉRISTIQUES MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée Légère baisse du régime/de la puissance du moteur DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée Fermeture des soupapes d’échappement pour réduire le régime/la puissance du moteur. Redémarrez le moteur pour réinitialiser. Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans le tableau de dépannage à la page 207. REMARQUE L’alerte PIDD indique lequel des cylindres subit une détonation. 46 CARACTÉRISTIQUES COUPURE DU MOTEUR APRÈS UN FONCTIONNEMENT PROLONGÉ AU RALENTI Cette caractéristique du moteur indique au module de commande du moteur (ECU) d’arrêter le moteur lorsque la température du moteur atteint 50 °C (120 °F) et la commande d’accélérateur n’est pas activée pendant cinq minutes. REMARQUE En présence d’un PIDD, l’indicateur restera allumé parce que la clé est en position MARCHE. SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE) Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut être activée par un concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée. Si votre modèle est équipé d’un écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), consultez le manuel d’utilisation du PIDD fourni avec votre motoneige. 47 48 BLOC-INSTRUMENTS BLOC-INSTRUMENTS BLOC-INSTRUMENTS DE SÉRIE q Vérifiez le moteur w Moteur chaud e Niveau bas d’huile r Faible tension de la batterie t Lecture y Niveau bas de carburant u Feu de route i Frein de stationnement o Marche arrière a Sécurité AVIS Certains produits endommagent la lentille et autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. Le bloc-instruments comprend des témoins lumineux et le centre d’information de bord. Le centre d’information peut être commandé à l’aide des boutons MODE et SET (réglage) dans le bloc-instruments ou du commutateur de MODE/SET (réglage) s sur la commande manuelle gauche. 49 BLOC-INSTRUMENTS TÉMOINS LUMINEUX TÉMOIN ÉTAT Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette motoneige si ce message d’avertissement apparaît. Ceci endommagerait gravement le moteur. Votre concessionnaire peut vous aider. Le témoin de température excessive s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Le témoin de reprise s’allume lorsque le bloc-instruments est en mode de reprise. Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsque le carburant est bas. Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en mode feux de route. Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Le témoin de marche arrière clignote lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière. Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est activé. 50 BLOC-INSTRUMENTS CENTRE D’INFORMATION DE BORD Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de diagnostic. Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales. q Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche soit le régime du moteur, soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur et la vitesse maximale du véhicule. w Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. e Indicateur de niveau de carburant – Pas offert sur tous les modèles. Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement. REMARQUE Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de carburant. 51 BLOC-INSTRUMENTS r Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (RPM). 1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du véhicule. 2. Appuyez sur le bouton central et relâchez-le. ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur, la vitesse maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée. ZONE D’AFFICHAGE DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/ HEURES DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche. Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur retourne à zéro. 52 BLOC-INSTRUMENTS FONCTION DE REPRISE La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes maximum. POUR ENREGISTRER 1. Appuyez sur le bouton du centre du bloc-instruments et gardez-le enfoncé pour accéder au menu Options. 2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. RECORD (enregistrer) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 4. Pour lancer l’enregistrement, appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du blocinstruments. L’enregistrement est complet lorsque le témoin cesse de clignoter. REMARQUE Pour arrêter l’enregistrement à tout moment durant le processus d’enregistrement, appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. 53 BLOC-INSTRUMENTS RELECTURE 1. Pour relire les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez que le régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage. 2. Appuyez sur le bouton du centre du bloc-instruments et gardez-le enfoncé pour accéder au menu Options. 3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le deux fois. PLAY (lire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour lire les données enregistrées. Une fois la relecture terminée, REPLAY (relire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour relire les données enregistrées. 7. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le pour arrêter la reprise et retourner au menu Options. 54 BLOC-INSTRUMENTS AFFICHAGE MÉTRIQUE/IMPÉRIAL Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en unités de mesure métriques ou impériales. Les deux affichages changeront si les unités sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le conducteur les modifie. Méthode de modification 1 1. Appuyez sur le bouton du centre du bloc-instruments et gardez-le enfoncé pour accéder au menu Options. 2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la température du moteur s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le pour modifier les unités. Méthode de modification 2 1. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que le compteur kilométrique s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que les unités changent. 55 BLOC-INSTRUMENTS SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE) Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas été activé par votre concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée. Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les quatre tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système soit activé et pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre choix. PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ Effectuez toutes les tâches dans l’ordre illustré si vous souhaitez activer et utiliser le système de sécurité en option. TÂCHE 1 : Activez le système de sécurité. Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que votre fonction de système de sécurité en option soit activée dans le bloc de commande électronique (ECU). TÂCHE 2 : Verrouillez le système pour la première fois. REMARQUE Pour verrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000. du bloc-instruments et gardez-le 1. Appuyez sur le bouton du centre enfoncé pour accéder au menu Options. 2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 56 BLOC-INSTRUMENTS 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le premier chiffre. 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le deuxième chiffre. 7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre. 57 BLOC-INSTRUMENTS 8. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le troisième chiffre et soumettre le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la Tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code. 58 BLOC-INSTRUMENTS TÂCHE 3 : Déverrouillez le système. REMARQUE Pour déverrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000. 1. Pendant que le moteur tourne, appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le premier chiffre. 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le deuxième chiffre. 59 BLOC-INSTRUMENTS 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le troisième chiffre. 7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le troisième chiffre et soumettre le code. Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information REMARQUE Le système est maintenant déverrouillé. 60 BLOC-INSTRUMENTS Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code. 8. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez immédiatement à la TÂCHE 4. TÂCHE 4 : Saisissez votre nouveau code de sécurité. 1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant que SECURE OFF (sécurité désactivée) est affiché, appuyez simultanément sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés. SET NEW CODE (régler un nouveau code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le premier chiffre. 61 BLOC-INSTRUMENTS 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le deuxième chiffre. 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le troisième chiffre. 62 BLOC-INSTRUMENTS 7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le troisième chiffre. CODE SET (code réglé) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information, puis le nouveau code clignotera trois fois dans la zone d’affichage de l’information. REMARQUE Votre nouveau code est maintenant réglé. Le système n’est PAS verrouillé. 8. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de référence future. Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : __________________ CONSEIL Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre concessionnaire pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix. VERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE DE SÉCURITÉ PERSONNEL 1. Démarrez le moteur. du bloc-instruments et gardez-le 2. Appuyez sur le bouton du centre enfoncé pour accéder au menu Options. 63 BLOC-INSTRUMENTS 3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le premier chiffre. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre. 7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le deuxième chiffre. 64 BLOC-INSTRUMENTS 8. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre. 9. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le troisième chiffre et soumettre le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la Tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code. 65 BLOC-INSTRUMENTS DÉVERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE DE SÉCURITÉ PERSONNEL 1. Pendant que le moteur tourne, appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. 2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le premier chiffre. 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le deuxième chiffre. 66 BLOC-INSTRUMENTS 5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le troisième chiffre. 7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le troisième chiffre et soumettre le code. Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information 67 BLOC-INSTRUMENTS REMARQUE Le système est maintenant déverrouillé. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code. SAISIE D’UN NOUVEAU CODE DE SÉCURITÉ Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours pour utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la procédure Première utilisation de votre système de sécurité. Au lieu d’utiliser le code d’usine par défaut « 000 » aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel. 68 BLOC-INSTRUMENTS RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et de déverrouillage du système, servez-vous du tableau ci-dessous comme référence rapide. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ Action 1. Démarrez le moteur. Résultat Affiche ENTER CO (saisir code) pour verrouiller le système. 2. Appuyez sur le bouton du centre et gardez-le enfoncé. 3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que SECURITY (sécurité) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le. Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE (saisir code). Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardezle enfoncé. Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la position suivante (le cas échéant) sur l’écran ENTER CODE (saisir code) Lorsque SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information, appuyez simultanément sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés. Permet à l’utilisateur de modifier le code de sécurité. 69 BLOC-INSTRUMENTS MODE D’AFFICHAGE DE DIAGNOSTIC Le mode d’affichage de diagnostic ne sert qu’à titre d’information. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer toutes les réparations importantes. Le mode de diagnostic est accessible seulement lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume et un code de diagnostic est activé. N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du bloc-instruments est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les codes inactifs sont conservés dans l’historique de l’unité. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour vous aider à récupérer les codes inactifs. Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs. 1. N’arrêtez pas le moteur. du bloc-instruments et gardez-le 2. Appuyez sur le bouton du centre enfoncé pour accéder au menu Options. 3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que DIAGCODE (code diagnostic) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. Le mode d’affichage de diagnostic s’affichera dans le menu Options si un code d’anomalie est actif. CONSEIL Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter. 4. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage. • Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la zone d’affichage de l’information indique quel est le composant qui cause le code d’anomalie. • Le témoin de mode de défectuosité (FMI) de un à deux chiffres dans la zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit. 70 BLOC-INSTRUMENTS 5. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé pendant deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce que tous les codes soient récupérés. 6. Consultez la section Codes d’anomalie de diagnostic pour la définition des codes et la description des défectuosités. ÉCRAN À AFFICHAGE NUMÉRIQUE INTERACTIF DE POLARIS (PIDD) L’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) fournit les éléments suivants au conducteur : • • • • • • • • • • Indicateur de vitesse Tachymètre Compteur kilométrique Deux compteurs journaliers Témoin de niveau de carburant Température du liquide de refroidissement Tension de la batterie Sélection du type de carburant Sécurité du véhicule Témoin de position ATTENTION Utilisez un chiffon en microfibre pour nettoyer l’écran ACL. Certains produits endommagent l’écran et d’autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas l’écran d’affichage avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. AVIS L’indicateur de vitesse peut indiquer des valeurs erronées en cas de rayonnement électromagnétique >= 10 V/m. 71 BLOC-INSTRUMENTS Le PIDD prend aussi en charge la cartographie GPS et la connectivité Bluetooth® offertes sur les téléphones intelligents et autres appareils compatibles. Cette fonction affichera les messages textes et les appels manqués sur l’écran d’affichage. Les sous-menus du PIDD et la plupart des options d’affichage sont commandés à l’aide des cinq boutons du clavier du PIDD ou du commutateur de MODE/SET (réglage) q sur la commande manuelle gauche. Pour en savoir plus, consultez le manuel d’utilisation du PIDD. Ce manuel est souvent mis à jour afin d’assurer son exactitude et pour ajouter les nouvelles caractéristiques. SÉLECTION DU TYPE DE CARBURANT Utilisez toujours le réglage « 91 NONETHANOL » (91 non éthanol) lorsque vous utilisez l’essence recommandée de type 91 sans éthanol. Lorsque vous utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou d’autres formes d’essence oxygénée, le type de carburant doit être réglé à NONPREMIUM/ETHANOL (non premium/ éthanol) sur l’indicateur. IMPORTANT Si vous avez des doutes sur le type de carburant acheté, utilisez le réglage NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) comme mesure de protection. Procédez comme suit pour changer le type de carburant sur l’indicateur. Référez-vous à l’étiquette de sélection du type de carburant qui se trouve à l’intérieur du panneau latéral de gauche. 1. Démarrez le moteur. 2. Appuyez sur le bouton du centre menu Options. et gardez-le enfoncé pour accéder au 3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que FUEL TYPE (type de carburant) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 72 BLOC-INSTRUMENTS 4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour basculer entre les options disponibles jusqu’à ce que le type de carburant s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 5. Pour quitter le menu Options, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que EXIT (quitter) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. 6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour quitter. Le type de carburant qui s’affiche est le type de carburant actif. ÉCRAN À AFFICHAGE NUMÉRIQUE INTERACTIF DE POLARIS (PIDD) Si votre modèle est équipé d’un écran à affichage numérique interactif de POLARIS (PIDD), consultez le manuel d’utilisation de PIDD pour les procédures de sélection du carburant. TÉMOINS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR TÉMOIN DE TEMPÉRATURE EXCESSIVE (BLOCINSTRUMENTS DE SÉRIE) Le témoin de température excessive sur le bloc-instruments de série s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Consultez la page 74. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. 73 BLOC-INSTRUMENTS AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE (PIDD) L’échelle de température du moteur w située à droite du PIDD passe au ROUGE et le témoin de vérification de température du moteur e situé en haut à gauche de l’écran s’illumine lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Consultez la page 74. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. Pour en savoir plus, consultez le manuel d’utilisation du PIDD. MODES DE PROTECTION DE LA TEMPÉRATURE DU MOTEUR DES MODÈLES 600/800 HO Témoin de surchauffe Seuil* ALLUMÉ Allumage du témoin : Ralenti = 94 °C (201 °F), pleins gaz = 85 °C (185 °F) CLIGNO­ TANT Clignotement du témoin, arrêt du moteur : Ralenti = 102 °C (215,6 °F), pleins gaz = 94 °C (201 °F) * Seulement les paramètres minimum (ralenti) et maximum (pleins gaz) sont indiqués. MESURES À PRENDRE POUR REFROIDIR LE MOTEUR Si le moteur surchauffe, prenez immédiatement les mesures requises pour refroidir le moteur. • Conduisez dans la neige folle. • Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à pression pendant que le moteur est chaud. Ajoutez du liquide de refroidissement si le niveau est bas. • Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. • Assurez-vous que le radiateur est propre et exempt de débris. AVIS Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser refroidir. 74 UN RÉGLAGE PARFAIT UN RÉGLAGE PARFAIT GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION INTRODUCTION Les suspensions avant et arrière de cette motoneige AXYS sont faciles à régler. Rappelez-vous trois étapes simples : 1. Conduisez votre motoneige. 2. Réglez le ressort d’amortisseur de chenille arrière pour mettre au point l’équilibrage du véhicule (pression des skis et transfert de poids). 3. Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la qualité de conduite (ferme ou souple). Étape 1 : Conduisez votre motoneige. Conduisez la motoneige sur différents terrains pour vérifier les réglages existants de la suspension avant d’effectuer des changements. Étape 2 : Réglez le ressort d’amortisseur de chenille arrière pour mettre au point l’équilibrage du véhicule. Après avoir conduit la motoneige, vous devriez pouvoir déterminer si la motoneige a besoin de plus de « mordant » ou d’y aller plus « légèrement ». Si la direction a besoin de plus de « mordant », augmentez la précharge du ressort de chenille arrière ou diminuez la précharge du ressort de chenille avant. Si vous préférez que la direction de votre motoneige soit plus légère, diminuez la précharge du ressort de chenille arrière ou augmentez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille. Sur la partie avant de la motoneige, si vous préférez une hauteur de conduite plus élevée, augmentez les réglages de précharge des ressorts des amortisseurs de suspension avant. Dans le même ordre d’idée, si vous préférer une hauteur de conduite plus basse pour votre motoneige, vous pouvez diminuer les réglages de précharge des ressorts des amortisseurs de suspension avant. Étape 3 : Réglez les cliquets d’amortisseur pour mettre au point la qualité de conduite. Vous pouvez régler les cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et ajuster le confort du conducteur. La rotation du cliquet dans le sens antihoraire réduit l’amortissement créant une conduite plus souple. La rotation du cliquet dans le sens horaire augmente l’amortissement créant une conduite plus ferme et moins de talonnement. 75 UN RÉGLAGE PARFAIT AVIS Réglez toujours le cliquet d’au moins un clic en dessous de la conduite la plus ferme (sens horaire maximum) sinon les amortisseurs subiront des dommages. Faites un essai de conduite de la motoneige et continuez à régler le ressort et le cliquet jusqu’à ce que vous obteniez la conduite parfaite. REMARQUE L’ajout de composants de traction tels que des crampons de traction ou des lisses de carbure de ski supplémentaires, ou le changement de la chenille installée en usine, pourrait changer les caractéristiques de maniabilité. Une préparation additionnelle peut être requise. TABLEAU D’EXPÉRIENCE DE CONDUITE EXPÉRIENCE DE CONDUITE Trop « LÉGER » • • Pression des skis trop basse Poussée des skis Trop « PIQUÉ » • • Pression des skis trop élevée La direction est difficile. RÉGLAGE Augmentez la précharge du ressort d’amortisseur de chenille arrière OU diminuez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille. Diminuez la précharge du ressort d’amortisseur de chenille arrière OU augmentez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille. Suspension avant (amortisseurs IFS) : Trop ferme Trop souple (Amortisseurs IFS) Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : SOUPLE. Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : FERME. Confort de conduite sous les pieds (amortisseur avant de chenille) : Trop ferme Trop souple (Amortisseur avant de chenille) Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : SOUPLE. Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : FERME. Suspension arrière (amortisseur arrière de chenille) : Trop ferme Trop souple (Amortisseur arrière de chenille) Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : SOUPLE. Tournez le cliquet de réglage de 2 clics : FERME. 76 UN RÉGLAGE PARFAIT EMPLACEMENTS D’AMORTISSEUR q Amortisseur arrière de chenille w Amortisseur avant de chenille e Amortisseur avant indépendant (IFS) 77 UN RÉGLAGE PARFAIT SUSPENSION AVANT INDÉPENDANTE (IFS) RÉGLAGES D’AMORTISSEUR AVANT (IFS) REMARQUE Les amortisseurs de suspension avant indépendante (IFS) varient selon le modèle et les caractéristiques offertes. MODÈLES PRO-S (le cas échéant) MODÈLES SWITCHBACK ADVENTURE MODÈLES XCR/PRO-S (le cas échéant) Réglage de haute vitesse 78 Réglage de basse vitesse UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES D’USINE DU RESSORT DE SUSPENSION AVANT (IFS) RÉGLAGE DU RESSORT MODÈLE PRÉCHARGE (RÉGLAGES MINIMUM) RAIDEUR DE RESSORT PRÉCHARGE (RÉGLAGES MAXIMUM) No DE PIÈCE DU RESSORT N·m lb·po cm po cm po cm po RUSH PRO-S 80 14 6,4 2 1/2 6,4 2 1/2 8,9 3 1/2 7043732 SWITCHBACK PRO-S 80 14 6,4 2 1/2 6,4 2 1/2 8,9 3 1/2 7043732 SWITCHBACK ADVENTURE 80 14 5,7 2 1/4 5,7 2 1/4 8,9 3 1/2 7043732 SWITCHBACK XCR 100 17,5 7 2 3/4 6 2 3/8 8,9 3 1/2 7041576 RUSH XCR 100 17,5 7 2 3/4 6 2 3/8 8,9 3 1/2 7041576 ATTENTION Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer des réglages. RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE DE SUSPENSION AVANT INDÉPENDANTE (IFS) MODÈLE Tous les modèles PRO-S SWITCHBACK ADVENTURE RUSH XCR RÉGLAGE DU CLIQUET (DE COMPLÈTEMENT SOUPLE) 3 2 (centre) Haute vitesse – 4 Basse vitesse – 7 79 UN RÉGLAGE PARFAIT SUSPENSION DE CHENILLE AVANT (FTS) RÉGLAGES D’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE Tous les modèles sauf Switchback Adventure Switchback Adventure RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE D’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE RÉGLAGE DU RESSORT MODÈLE RAIDEUR DE RESSORT PRÉCHARGE (RÉGLAGES D’USINE) PRÉCHARGE (RÉGLAGES MINIMUM) PRÉCHARGE (RÉGLAGES MAXIMUM) No DE PIÈCE DU RESSORT N·m lb·po cm po cm po cm po RUSH PRO-S 95 à 280 16,6 à 49 3,8 1 1/2 3,8 1 1/2 4,7 1,85 7043957 SWITCH­ BACK PRO-S 95 à 280 16,6 à 49 3,8 1 1/2 3,8 1 1/2 4,7 1,85 7043957 SWITCH­ BACK ADVENTURE 95 à 280 16,6 à 49 3,5 1 3/8 3,17 1 1/4 4,44 1 3/4 7043957 SWITCH­ BACK XCR 95 à 300 26 2,54 1 1,9 3/4 4,1 1,625 7044794 RUSH XCR 95 à 300 26 2,54 1 1,9 3/4 4,1 1,625 7044794 80 UN RÉGLAGE PARFAIT ATTENTION Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer des réglages. RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE D’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE MODÈLE RÉGLAGE DU CLIQUET (DE COMPLÈTEMENT SOUPLE) Tous les modèles PRO-S 3 SWITCHBACK ADVENTURE 2 (centre) SWITCHBACK XCR Haute vitesse – 4 Basse vitesse – 7 RUSH XCR Haute vitesse – 4 Basse vitesse – 7 SUSPENSION DE CHENILLE ARRIÈRE (RTS) RÉGLAGES D’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE REMARQUE Les amortisseurs arrière de chenille varient selon le modèle et les caractéristiques offertes. 81 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES PRO-S (le cas échéant) SWITCHBACK ADVENTURE MODÈLES XCR/MODÈLES S (le cas échéant) Réglage de haute vitesse 82 Réglage de basse vitesse UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE D’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE RÉGLAGE DU RESSORT MODÈLE RAIDEUR DE RESSORT PRÉCHARGE (RÉGLAGES D’USINE) PRÉCHARGE (RÉGLAGES MINIMUM) PRÉCHARGE (RÉGLAGES MAXIMUM) N·m lb·po cm po cm po cm po RUSH PRO-S 130* 23 6,7 2,625 4,8 1,875 7,9 3,125 SWITCHBACK PRO-S 130* 23 6,7 2,625 4,8 1,875 7,9 3,125 SWITCHBACK ADVENTURE (FOX Air) 120* 21 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. SWITCHBACK XCR 130 23 6,7 2,625 4,8 1,875 7,9 3,125 RUSH XCR 130 23 6,7 2,625 4,8 1,875 7,9 3,125 Ressort de série RUSH PRO-S/SWITCHBACK PRO-S : Recommandé pour les conducteurs de moins de 127 kg (280 lb) Ressort HD EN OPTION : Recommandé pour les conducteurs entre 127 et 160 kg (280 et 350 lb) ou EN OPTION pour les conducteurs dynamiques de plus de 91 kg (200 lb) *Le ressort HD EN OPTION est le ressort PRO-X 7043160-293 (ROUGE), 7043160-133 (BLANC), 7043160-067 (NOIR). PRO-S (lourd) 150 26 6,7 2,625 4,8 1,875 7,9 3,125 ATTENTION Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer des réglages. 83 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE D’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE MODÈLE RÉGLAGE DU CLIQUET (À PARTIR DU NIVEAU COMPLÈTEMENT SOUPLE) Tous les modèles PRO-S 3 SWITCHBACK ADVENTURE SWITCHBACK XCR RUSH XCR 2 (centre) Haute vitesse 4 Basse vitesse 7 Haute vitesse 4 Basse vitesse 7 PRESSION D’AIR DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (SWITCHBACK ADVENTURE) L’amortisseur arrière à assistance pneumatique installé en usine ne contient aucune pression d’air afin d’assurer une conduite optimale lorsque le poids combiné du conducteur et de la charge est inférieur à 90,7 kg (200 lb). Si le poids combiné du conducteur et de la charge est supérieur à 90,7 kg (200 lb), suivez la procédure suivante pour augmenter la pression d’air de l’amortisseur au taux recommandé en fonction du poids combiné du conducteur et de la charge. REMARQUE La pompe à air de l’amortisseur est située dans le sac de protection sous le porte-bagages. 1. Retirez le capuchon de la valve d’air de l’amortisseur. 2. Fixez le mandrin de soupape de pompe sur la valve d’air de l’amortisseur en le tournant jusqu’à ce que la pression soit affichée sur l’indicateur (environ six tours). AVIS Ne serrez pas trop sinon vous risquez d’endommager le joint d’étanchéité du mandrin. 84 UN RÉGLAGE PARFAIT 3. Faites fonctionner la pompe pendant quelques cycles. La pression devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, assurez-vous que la pompe soit correctement ajustée et serrée sur la valve d’air. REMARQUE Si l’amortisseur ne contient aucune pression d’air, l’indicateur n’affichera aucune pression. 4. Continuez de pomper jusqu’au réglage de pression désiré. AVIS Ne dépassez pas 345 kPa (50 lb/po²). 5. Pour baisser la pression, appuyez sur le bouton noir de la soupape de purge. Si le bouton est gardé partiellement enfoncé, l’air s’échappera avec régularité de la pompe et de l’amortisseur. Pour effectuer un très petit réglage, appuyez et relâchez le bouton. Seulement une petite quantité d’air s’échappera. 6. Déconnectez la pompe de l’amortisseur. REMARQUE Pendant la déconnexion, le bruit de l’air qui s’échappe proviendra du boyau de la pompe et non de l’amortisseur. 7. Réinstallez le capuchon de la valve d’air. 85 UN RÉGLAGE PARFAIT RECOMMANDATIONS DE LA PRESSION D’AIR DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE POIDS COMBINÉ TOTAL (CONDUCTEUR + PASSAGER + ÉQUIPEMENT + CHARGE) RECOMMANDÉ PRESSION D’AIR DE L’AMORTISSEUR 0 à 90,7 kg (0 à 200 lb) 0 à 34 kPa (0 à 5 lb/po²) 90,7 à 113 kg (200 à 250 lb) 69 kPa (10 lb/po²) 113 à 136 kg (250 à 300 lb) 103 kPa (15 lb/po²) 136 à 159 kg (300 à 350 lb) 138 kPa (20 lb/po²) 159 à 181 kg (350 à 400 lb) 172 kPa (25 lb/po²) 181 à 204 kg (400 à 450 lb) 207 kPa (30 lb/po²) 204 à 227 kg (450 à 500 lb) 241 kPa (35 lb/po²) Ne dépassez pas 345 kPa (50 lb/po²) RÉGLAGE DE LA SANGLE DE LIMITATION DE COURSE La sangle de limitation du bras de torsion avant est réglée à la position q. POLARIS recommande de garder la longueur de la sangle de limitation à la position q pour conserver les caractéristiques de conduite optimale de la motoneige. Les motoneigistes qui désirent moins de pression des skis et plus de transfert de poids vers l’arrière de la motoneige peuvent allonger la sangle de limitation en utilisant la position w. 1. Desserrez le contre-écrou. 2. Réglez la sangle de limitation. 3. Serrez le contre-écrou. COUPLE 21 N·m (16 lb·pi) 86 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES DU GUIDON COUPLES DE SERRAGE DES FIXATIONS DES COMPOSANTS DU GUIDON IMPORTANT Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis/vis de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression. Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants. COMPOSANT COUPLE NE SERREZ PAS TROP. q Bloc de commandes sur la gauche du guidon 2,3 N·m (20 lb·po) w Levier de frein/maître-cylindre Serrez d’abord la vis avant, puis la vis située à côté du réservoir. 7,9 N·m (70 lb·po) e Colliers supérieur/inférieur du support de guidon 20 N·m (14,8 lb·pi) r Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur 3,1 N·m (27 lb·po) t Vis de couvercle du bloc de commande d’accélérateur 0,7 N·m (6 lb·po) 87 UN RÉGLAGE PARFAIT COMPOSANT COUPLE NE SERREZ PAS TROP. y Vis de pression du commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur 1,4 N·m (12 lb·po) u Support de guidon Installez en dirigeant la mention « FWD » vers l’avant, en direction du capot. Non illustré Supports de montage des coquilles de poignée (si présentes) Serrez manuellement. Non illustré Guidon à arceau de montagne (le cas échéant) 13,6 N·m (10 lb·pi) ANGLE DU SUPPORT DE GUIDON L’angle du support de guidon peut se régler selon les préférences du conducteur. Les réglages d’usine sont illustrés ci-dessous. Modèles PRO-S (-0) Modèles XCR (-11 avant) 1. Desserrez les quatre boulons à la base du bloc de réglage. Au besoin, démontez les blocs à l’aide d’un tournevis. 2. Réglez le support de guidon vers l’avant ou l’arrière à la position désirée. 3. Serrez les boulons à un couple de 20 N·m (14,8 lb·pi). 88 UN RÉGLAGE PARFAIT HAUTEUR DU SUPPORT DE GUIDON (LE CAS ÉCHÉANT) 1. Desserrez le collier du support de guidon q. 2. Réglez le guidon vers le haut ou vers le bas jusqu’à la hauteur souhaitée. 3. Serrez le collier du support de guidon q. ANGLE DU GUIDON L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Les réglages d’usine sont illustrés ci-dessous. Modèles PRO-S (-30) Modèles XCR (-30) 89 UN RÉGLAGE PARFAIT 1. Desserrez les quatre boulons sur le dessus du bloc du support de guidon. 2. Réglez le guidon vers le haut ou vers le bas jusqu’à l’angle souhaité. Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont tournés complètement vers la gauche ou la droite. Si nécessaire, desserrez les vis de pression des commandes de gauche et de droite, tournez les commandes légèrement, puis resserrez les vis de pression au couple approprié. Consultez la page 87. AVIS Veillez à ne pas détendre les fils pendant le réglage des commandes. Un étirement des fils risquerait d’endommager les réchauffe-mains. 3. Resserrez les boulons. COUPLE 20 N·m (14,8 lb·pi) COMPOSANTS DU GUIDON Consultez l’illustration et les mesures suivantes pour positionner les composants du guidon conformément aux spécifications du fabricant. q 3 mm (0,011 po) w 169 mm (6,65 po) e 170 mm (6,7 po) 90 r 254 mm (10 po) t 12 mm (0,47 po) y 2 mm (0,08 po) UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE DE LA COMMANDE MANUELLE GAUCHE IMPORTANT Si la commande manuelle gauche est déplacée sans avoir préalablement desserré les quatre vis de montage, les goupilles de position du carter produiront des rainures dans le guidon. Dans ce cas, la commande manuelle gauche peut ne pas être fixée solidement sur le guidon. Si la commande manuelle gauche a été déplacée par inadvertance sans avoir préalablement desserré les vis et qu’elle n’est pas serrée, desserrez les vis de montage et déplacez le bloc de commandes légèrement vers la gauche ou la droite pour repositionner les goupilles. Serrez les vis selon les spécifications. 1. Desserrez les vis de montage du maître-cylindre de frein A et éloignez-le de la commande manuelle gauche B. ATTENTION Procédez avec soin en déplaçant le maître-cylindre de frein. N’endommagez pas le fil du signal du feu d’arrêt. 2. Desserrez les quatre vis de montage de la commande manuelle gauche. 3. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue. 91 UN RÉGLAGE PARFAIT 4. Serrez les vis du bloc de commandes selon les spécifications et dans l’ordre indiqué sur l’image. Ne serrez pas trop. COUPLE 2,3 N·m (20 lb·po) 5. Replacez le maître-cylindre à sa position spécifiée. Assurez-vous que le collier de serrage ne pincera pas le fil du signal du feu d’arrêt. Serrez les vis de la bride selon les spécifications en commençant par la vis avant, puis serrez la vis située près du réservoir. Ne serrez pas trop. COUPLE 7,9 N·m (70 lb·po) PRODUITS DE TRACTION CRAMPONS AVIS Le non-respect des recommandations suivantes causera des dommages au tunnel ou à la chenille et annulera la garantie. La chenille n’est pas garantie par POLARIS si des crampons ont été installés. Les garanties de la chenille seront aussi nulles si les dommages ou les défaillances reliés à la chenille sont causés par l’utilisation de produits de traction qui n’est pas approuvé par POLARIS. N’utilisez que des produits de traction approuvés par POLARIS sur votre motoneige. Consultez votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur l’installation des crampons ou des lisses de carbure. AVIS Sur les motoneiges dotées d’un refroidisseur central, l’utilisation de crampons plus longs que ceux recommandés peut causer des dommages au refroidisseur central ou au tunnel. Le châssis AXYS comprend une protection de tunnel intégrée pouvant accepter les crampons POLARIS de série Signature de 3,4 cm (1,325 po). • POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons d’une longueur supérieure aux crampons POLARIS de série Signature de 3,4 cm (1,325 po). • POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons de 3,7 cm (1,45 po). • POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons de 4,5 cm (1,75 po) sur la chenille. 92 UN RÉGLAGE PARFAIT PÉNÉTRATION MAXIMUM Crampons Longueur du crampon POLARIS Chenille de 3,2 cm (1,25 po) Chenille Cobra de 3,4 cm (1,352 po) Hauteur hors tout installée Recom­ mandé pour les modèles AXYS cm po cm po cm po cm po Série Signature 3,4 1,325 0,95 0,375 0,7 0,27 4,0 1,58 OUI Série Signature 3,7 1,45 – – – – 4,3 1,7 NON 93 UN RÉGLAGE PARFAIT CRAMPONS DE CHENILLE L’installation de crampons sur la chenille améliore l’efficacité du freinage sur la neige compactée ou la glace, mais il faut quand même faire preuve de grande prudence sur de telles surfaces. La maniabilité peut être réduite sur la neige compactée ou la glace. Sur les modèles dotés d’une chenille cramponnée, les plaquettes de frein s’usent plus rapidement en raison du freinage exigé et doivent être inspectées à des intervalles de temps plus courts. L’installation de crampons peut également entraîner un étirement de la chenille, plus que dans le cas d’une chenille non cramponnée. Pour cette raison, POLARIS recommande d’inspecter la tension de la chenille plus souvent et de régler la tension à la mesure souhaitée. Respectez toujours rigoureusement les procédures d’entretien des goujons et les spécifications de couple des écrous à goujon du fabricant. AVIS Sur certaines chenilles à crampons procurant plus de mordant, il peut être nécessaire de meuler les boulons des crampons pour qu’ils soient affleurants afin de ne pas endommager la roue libre. Lorsque des crampons sont installés sur une chenille, il faut maintenir la tension appropriée conformément aux spécifications maximales afin d’éviter tout dommage à l’échangeur de chaleur du moteur. Le centre du crampon doit se trouver à au moins 2,9 cm (1 1/8 po) du bord extérieur de la chenille. Avant d’installer des produits de traction sur votre motoneige, renseignez-vous sur les règles en vigueur concernant l’utilisation de tels produits de traction dans votre région de conduite. 94 UN RÉGLAGE PARFAIT LISSES AU CARBURE Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Utilisez des lisses au carbure avec chenilles cramponnées afin d’assurer une direction et un contrôle appropriés. Consultez la page 159. Assurez-vous d’un équilibre approprié entre le nombre de crampons et la longueur des lisses de carbure (plus le nombre de crampons installés est élevé, plus les lisses de carbure doivent être longues). Consultez le tableau des crampons de chenille de votre concessionnaire. BANDES D’USURE Votre motoneige est équipée d’une protection intégrée des crampons qui protège le système de refroidissement et le tunnel avec l’utilisation d’une longueur de crampons maximale de 3,7 cm (1,325 po); cette protection est intégrée à toutes les chenilles. Consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire pour connaître les accessoires de traction recommandés. ENGRENAGE DE LA CHAÎNE Un capteur de vitesse mesure la vitesse du disque de frein sur l’arbre secondaire. Le système de gestion du moteur utilise ce signal pour déterminer la vitesse du véhicule. Si des changements sont apportés au pignon de carter de chaîne supérieur ou inférieur, le système de gestion du moteur doit être mis à jour pour régler le nouveau rapport d’entraînement. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour reprogrammer le calibrage du décalage de l’indicateur de vitesse si vous installez des pignons de carter de chaîne différents. 95 96 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige. Les procédures figurent sur les pages référencées. ÉLÉMENT CONSULTEZ LA SECTION État de la courroie d’entraînement page 149 Système de direction page 102 Corde du lanceur à rappel page 103 Niveau de liquide de refroidissement page 139 Niveau d’huile dans le carter de chaîne page 133 Niveau d’injection d’huile page 112 Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/levier de frein/système de freinage page 101, page 100, page 143 Commutateur d’arrêt auxiliaire (commutateur d’arrêt du moteur) page 104 Contacteur d’allumage page 104 Phare/feu arrière/feu d’arrêt page 104 Boulons de montage de la suspension page 98 Lisses (barres d’usure) page 159 Boulons de semelle et d’axe de ski page 98 Fixations du capot et des panneaux latéraux page 131 Commande d’accélérateur/ contacteur de relâchement d’accélérateur page 113 Boulon de la roue libre arrière page 153 97 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE ÉLÉMENT CONSULTEZ LA SECTION Interrupteur/sangle à cordon coupecontact (le cas échéant) page 104 Alignement/état de la chenille page 102, page 156 État de la glissière page 161 INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. ÉLÉMENT CONSULTEZ LA SECTION Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension. Consultez un concessionnaire. Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière. page 153 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière. – Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion avant. – Vérifiez l’état des glissières. page 161 Vérifiez la tension de la chenille. page 153 Vérifiez l’état des lisses de ski. page 159 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski. page 157 Vérifiez le serrage des écrous des embouts de biellette de direction. – 98 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL D’UTILISATION Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en motoneige. COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement. Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu libre excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la commande d’accélérateur. CONTACTEUR DE RELÂCHEMENT D’ACCÉLÉRATEUR Avant le fonctionnement de la motoneige, testez quotidiennement le contacteur de relâchement d’accélérateur. 99 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE FREINS Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur. COURSE DU LEVIER DE FREIN Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 1,3 cm (1/2 po) q. Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le circuit hydraulique. Consultez la section portant sur la purge des freins à la page 143. Votre concessionnaire peut vous aider. SENSATION DU LEVIER Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 144. AVERTISSEMENT L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faites faire un entretien des freins. NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS Positionnez le guidon de manière à ce que le réservoir de liquide de freins soit de niveau autant que possible. Vérifiez le niveau de liquide par le réservoir (ombré sur l’illustration). Si le niveau est inférieur à la spécification MIN (minimum) q, ajoutez du liquide de freins DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. q MIN (minimum) = 8 mm (0,315 po) w MAX (maximum) = 10 mm (0,408 po) 100 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins. 1. Levier de frein 2. Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement 3. Couvercle/réservoir du maîtrecylindre DISPOSITIF DE VERROUILLAGE Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et relâchez le levier de frein. REMARQUE Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser. Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire. DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée. AVERTISSEMENT Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire fonctionner la motoneige. 101 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE SYSTÈME DE DIRECTION Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages. AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. CHENILLE Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie de la chenille. AVERTISSEMENT Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées. 102 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE FIXATIONS DE PANNEAU LATÉRAL Les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. N’utilisez jamais le moteur lorsque les panneaux latéraux sont ouverts ou retirés. CORDE DU LANCEUR À RAPPEL Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée q pour déceler tout signe d’usure excessive et assurezvous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, consultez votre concessionnaire POLARIS pour le remplacement. 103 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE DÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. Consultez la page 99. COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer. CONTACTEUR D’ALLUMAGE Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la position ARRÊT. INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT (LE CAS ÉCHÉANT) Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête immédiatement. ÉCLAIRAGE Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche. RÉTROVISEURS (LE CAS ÉCHÉANT) Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage. ZONE D’UTILISATION Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige. 104 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. 1. Mettez la clé à la position MARCHE. 2. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE. 3. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE dès que le moteur démarre. 4. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur. 5. Si le moteur ne démarre pas après quelques tentatives, appuyez légèrement sur l’accélérateur (ouverture de 0,6 cm [1/4 po] maximum) lorsque vous relancez le moteur. Lorsque le moteur se met en marche, relâchez immédiatement la commande de l’accélérateur. ATTENTION Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne. AVIS La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid pourrait endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un démarrage à froid, le régime du moteur peut être légèrement saccadé pour protéger le moteur. REDÉMARRAGE DU MOTEUR Si le conducteur arrête le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt du moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale. Si le moteur ne démarre pas en suivant la procédure de démarrage normale : 1. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position ARRÊT. 2. Mettez la clé à la position ARRÊT. 105 FONCTIONNEMENT 3. Ces deux commandes étant à l’ARRÊT, serrez et maintenez l’accélérateur en position d’ouverture maximum des gaz. 4. Lancez le moteur plusieurs fois pour le dégager. 5. Relâchez complètement l’accélérateur. 6. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale. PÉRIODE DE RODAGE RODAGE DU MOTEUR La période de rodage recommandée correspond au temps requis pour vider le contenu du premier réservoir complet de carburant prémélangé. Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager. Le système de gestion du moteur utilise une période de rodage de l’injecteur de carburant et un programme d’enrichissement de la pompe à huile. Ces programmes de rodage sont d’une durée indépendante et s’arrêteront en fonction de la durée de marche du moteur. Indépendamment de ces caractéristiques automatiques de rodage du moteur et d’enrichissement, les procédures de rodage du moteur suivantes doivent être suivies lorsque le moteur est neuf ou révisé. REMARQUE Durant cette période de lubrification accrue, la performance de la motoneige ne devrait pas être affectée et vous devriez pouvoir conduire normalement. FONCTION DE RODAGE DURÉE DE MARCHE DU MOTEUR Injecteurs de carburant 2 heures Période d’enrichissement de la pompe à huile des modèles 600 5 heures Période d’enrichissement de la pompe à huile des modèles 800 18 heures 106 DESCRIPTION Carburant supplémentaire Alimentation en huile enrichie vers le moteur FONCTIONNEMENT Mélangez le premier plein de carburant et remplissez le réservoir d’huile, tel que décrit ci-dessous. L’huile ajoutée au carburant et les systèmes d’injection d’huile procureront la lubrification requise au moteur. RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’HUILE Premier plein de carburant : Huile pour moteur à deux temps VES POLARIS Après le rodage du moteur : Huile pour moteur à deux temps VES POLARIS Conditions arctiques extrêmes, températures soutenues égales ou inférieures à -40 °C (-40 °F) Huile pour moteur à deux temps VES RACE Consultez la section des produits POLARIS pour les numéros de pièce. Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles POLARIS sont compatibles les unes avec les autres. Mélange initial de carburant Mélangez toujours le carburant, 19 L (5 gal US) à la fois, dans un contenant à carburant séparé. N’ajoutez jamais de l’huile directement au réservoir de carburant. CARBURANT HUILE POUR MOTEUR À DEUX TEMPS VES RAPPORT Chaque 19 L (5 gal US) 473 mL (16 oz) 40:1 AVIS L’utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés par POLARIS peut causer des dommages graves au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser des lubrifiants POLARIS sur votre véhicule. Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la motoneige. 107 FONCTIONNEMENT SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lorsque vous ajoutez du carburant. AVIS Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, votre concessionnaire peut vous aider. RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa capacité. Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage. Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant d’engager le papillon des gaz. 108 FONCTIONNEMENT RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation de produits de traction tels que les crampons augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de la transmission et de la chenille. 1. Ne faites jamais tourner une chenille sèche. Pour une performance optimale de la chenille, mouillez-la toujours avec de l’eau ou de la neige avant de la faire tourner. 2. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. 3. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes. 4. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours. 5. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez la motoneige au sol. 6. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour dégager la neige et la glace. 109 FONCTIONNEMENT REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA CHENILLE AVIS Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation d’essence. • Ajoutez toujours du carburant à plein air ou dans un endroit bien aéré. • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant. • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les gaz d’échappement du moteur à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. AVERTISSEMENT L’échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à plein air ou dans des endroits bien aérés. 110 FONCTIONNEMENT RECOMMANDATION CONCERNANT LE CARBURANT Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser un carburant d’indice d’octane de 91 ou plus, sans éthanol. Même si un carburant d’indice d’octane de 87 peut être utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 87. IMPORTANT N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez jamais de carburant E85 ou E15 88 dans votre motoneige. AVIS L’utilisation du véhicule avec des systèmes d’alimentation obstrués causera des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, tel que recommandé. Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige. ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean. Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un type d’alcool quelconque. 111 FONCTIONNEMENT HUILE BAS NIVEAU D’HUILE Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ADD » (ajouter) et le goulot de remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. 1. Arrêtez immédiatement le moteur si le témoin lumineux de bas niveau d’huile s’allume. 2. Retirez le panneau latéral gauche. 3. Observez le niveau d’huile dans la bouteille d’huile. 4. Faites l’appoint d’huile selon le besoin avant la conduite. AVIS L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau d’huile lorsque vous ajouter du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin. Le bouchon de la bouteille d’huile est ventilé pour faciliter le déversement. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec les pièces de rechange recommandées. COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur q pour fermer l’allumage et arrêter le moteur rapidement. Tirez le commutateur vers le haut à la position MARCHE pour redémarrer. 112 FONCTIONNEMENT COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR AVERTISSEMENT Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur. Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur : 1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT. 2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité. 3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti. 4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures de démarrage normales. 5. Si le moteur ne démarre pas, emmenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer. CONTACTEUR DE RELÂCHEMENT D’ACCÉLÉRATEUR Le contacteur de relâchement d’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur quand aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou les volets du papillon ne reviennent pas à leur position normalement fermée. AVERTISSEMENT En utilisant la motoneige alors que le contacteur de relâchement d’accélérateur de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en cas d’accident. Si le contacteur de relâchement d’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération, appuyez immédiatement sur le commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire. Avant le fonctionnement, testez quotidiennement le contacteur de relâchement d’accélérateur. 113 FONCTIONNEMENT 1. Assoyez-vous sur le siège. 2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti. 3. Appuyez et gardez enfoncé le pivot de levier, tel qu’illustré. 4. En empêchant le levier de pivoter, poussez légèrement sur la commande d’accélérateur tel qu’illustré. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur doit arrêter le moteur. 114 FONCTIONNEMENT INSPECTION DU JEU LIBRE DE LA COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR Le jeu libre de la commande d’accélérateur est l’écartement créé entre la commande d’accélérateur et le bloc d’accélérateur, pendant que vous poussez sur la commande d’accélérateur, avant que le câble d’accélérateur ouvre les plaques du corps de papillon. Un jeu libre excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement du contacteur de relâchement d’accélérateur, calant le moteur ou empêchant ainsi le moteur de démarrer. Pour vérifier le jeu libre de la commande d’accélérateur, effectuez les étapes suivantes : 1. Arrêtez le moteur. 2. Poussez légèrement sur la commande d’accélérateur jusqu’à ce que vous sentiez augmenter la tension du câble (ouverture des plaques de papillon des gaz). 3. Insérez la lame d’une jauge d’épaisseur entre la commande d’accélérateur et le bloc d’accélérateur. L’écartement q doit être de 0,25 à 0,76 mm (0,009 à 0,029 po). 4. Réglez le jeu libre si l’écartement ne correspond pas à la spécification. 115 FONCTIONNEMENT RÉGLAGE DU JEU LIBRE DE LA COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR AVERTISSEMENT Ne conduisez pas la motoneige si le jeu libre du câble d’accélérateur est insuffisant. MESURE Jeu libre de la commande d’accélérateur AXYS : 0,25 à 0,76 mm (0,009 à 0,029 po) Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur à partir du dispositif de réglage du câble d’accélérateur. 1. Repérez le régleur en ligne q sur le câble d’accélérateur. 2. Desserrez le contre-écrou w. 3. Tournez le régleur dans le sens horaire pour RÉDUIRE le jeu libre. Tournez le régleur dans le sens antihoraire pour AUGMENTER le jeu libre. 4. Une fois le jeu libre réglé selon les spécifications, serrez fermement le contre-écrou sur le régleur. 5. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti. 6. Faites tourner le guidon complètement vers la droite et la gauche. Vérifiez que le régime du moteur n’augmente pas lorsque le guidon est tourné. Si le régime du moteur augmente, le jeu libre de la commande d’accélérateur est insuffisant et doit à nouveau être réglé. 116 FONCTIONNEMENT COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC) AVERTISSEMENT La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si le changement de vitesses est tenté pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti. • Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti. • Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre. • Évitez les virages serrés. • Actionnez lentement la commande d’accélérateur. La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur est inférieur à 3 000 tr/min. ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. EMBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE 1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti. 2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé. 3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière du côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que la boîte de vitesses est en marche arrière. 4. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte de vitesses est en marche arrière. En marche arrière, le régime maximum du moteur est de 5 000 tr/min. CONSEIL Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera redémarrée. 117 FONCTIONNEMENT DÉBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE 1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti. ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. 2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière, puis relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments. 3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est en marche avant. ARRÊT D’URGENCE Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la motoneige lors d’une urgence. SYSTÈME RÔLE Contacteur d’allumage Coupe le circuit d’allumage Frein Ralentit l’arbre secondaire Commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur Coupe le circuit d’allumage Interrupteur de sécurité de l’accélérateur Enclenche le logiciel de limite de régime du module de commande du moteur (ECU). Interrupteur à cordon coupe-contact (facultatif) Coupe le circuit d’allumage ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse. 118 FONCTIONNEMENT REMORQUAGE Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre. AVERTISSEMENT Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets; pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Ne remorquez PAS de toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué. AVERTISSEMENT Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente. Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige. Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin. AVIS En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige en panne avant de la remorquer. 119 120 ENTRETIEN ENTRETIEN INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les dispositifs ou systèmes de contrôle des émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un manquement potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle d’émissions et une étiquette volante d’informations sur le contrôle des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous pouvez retirer l’étiquette volante d’informations sur le contrôle des émissions installée en usine qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat. EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la mise au point du moteur. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis. 121 ENTRETIEN RAYONNEMENT NON IONISANT Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule. PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ DE POLARIS AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes, veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 219. Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services nécessaires. 122 ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de conduite moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de conduite. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de rechange, utilisez toujours des pièces POLARIS authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS. I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN) N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ 3 200 km (2 000 mi) I I I Courroie d’entraînement (état) (Consultez la page 149.) I I I Embrayages (Consultez la page 148.) N N N Tension de la courroie I I I I Demi-poulies (Consultez la page 148.) I I I I ÉLÉMENT AVANTSAISON 1 600 km (1 000 mi) Décalage de l’alignement de l’embrayage (sans courroie) (Consultez la page 149.) 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) FRÉQUENCE EMBRAYAGE I REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Supports du moteur I I I I Corde du lanceur à rappel I I I I Système d’échappement variable (VES) (moteur 600 uniquement) N Niveau de liquide de refroidissement (Consultez la page 139.) I I R I Tuyau de liquide de refroidissement I I I I Circulation du liquide de refroidissement I I I 123 ENTRETIEN I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN) N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON Fuites de liquide de refroidissement I I I I Bougies (Consultez la page 138 et la page 139.) I I R I I I 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) FRÉQUENCE ÉLÉMENT Tuyau d’échappement (Consultez la page 142.) Ressorts de retenue de l’échappement (Consultez la page 142.) I I I I Acheminement du tuyau I I I I État du tuyau I I I I Fuites de liquide I I I I Plaquettes de frein (Consultez la page 143.) I I I I Disque de frein I I I I Freins de stationnement (Consultez la page 101.) I I I I FREINS Système de freinage (Consultez la page 143.) I Liquide de freins (Consultez la page 144.) I GESTION DU CARBURANT Commande d’accélérateur (Consultez la page 113.) Conduites de carburant (Consultez la page 137.) 124 I I I I I I I I I ENTRETIEN I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN) N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON I I I I I I I 800 km (500 mi) ÉLÉMENT 240 km (150 mi) FRÉQUENCE Conduites d’huile (Consultez la page 137.) Boîte à vent I ÉLECTRIQUE Arrêt auxiliaire I I I I I Contacteur de relâchement d’accélérateur I I I I I Contacteur d’allumage I I I I I Feu arrière I I I I I Feu d’arrêt I I I I I Phare I I I I I I I I I I I I I CHÂSSIS Pincement des skis Boulons de montage de la suspension I I Couples des boulons I I Fixations de la direction I I I I N Fixations de la suspension arrière I I I I I Huile pour amortisseur de la suspension R Filets d’amortisseur arrière Lisses (barres d’usure) (Consultez la page 159.) Semelles de ski/boulons des axes L I I I I I I I I I I 125 ENTRETIEN I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN) N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON FRÉQUENCE Tension de la chaîne d’entraînement (Consultez la page 143.) I I I I I Fixations du capot et des panneaux latéraux I I I I I Boulon de la roue libre arrière I I I I I Écrou de blocage du boulon de la roue libre I I I I I ÉLÉMENT Centrage du guidon I Interrupteur et sangle à cordon coupecontact (Consultez la page 104.) I I I I I Tension de la chenille I I I I I Alignement de la chenille I I I I I Sangle de limitation avant I I I I I État de la glissière (Consultez la page 161.) Huile pour carter de chaîne (Consultez la page 133.) 126 I I R I R I ENTRETIEN DÉFINITIONS DU CODE D’AFFICHAGE DE DIAGNOSTIC Circuit ouvert : Il y a une rupture des fils reliés au composant indiqué sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) ou le composant est défaillant. Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le bloc de commande électronique et le composant indiqué sur le tableau. Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant indiqué sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant a subi un court-circuit interne. Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant indiqué sur le tableau au bloc de commande électronique est court-circuité au fil de tension de la batterie. CODES DE DIAGNOSTIC COMPOSANT Capteur de position de la commande d’accélérateur ÉTAT Tension trop élevée SPN FMI 51 3 Tension trop faible 4 Taux de variation anormal 10 Capteur de vitesse du véhicule Données erronées, intermittentes ou manquantes 84 2 Capteur de température de l’air d’admission Tension trop élevée 105 3 Tension trop faible Capteur de pression barométrique Tension trop élevée 4 108 Tension trop faible Capteur de température du moteur Potentiel d’alimentation de l’alternateur (tension de châssis c.c.) Tension trop élevée 3 4 110 3 Tension trop faible 4 Température trop élevée 16 Arrêt du moteur causé par une surchauffe 0 Température au-dessus de la gamme normale 15 Tension trop élevée Tension trop faible 167 3 4 127 ENTRETIEN CODES DE DIAGNOSTIC COMPOSANT Capteur de température de l’échappement ÉTAT Tension trop élevée SPN FMI 173 3 Tension trop faible 4 Mémoire du module de commande du moteur (ECU) Erreur de total de contrôle/ centre antiroulis (CRC) 628 13 Injecteur 1 (MAG) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 651 5 3 Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+ Injecteur 2 (côté prise de force) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 652 5 3 Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+ Capteur de détonation 1 Tension trop faible 731 4 Circuit d’entraînement primaire de bobine d’allumage 1 (MAG) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 1268 5 Circuit de tension d’attaque de pompe à carburant Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 1347 5 Niveau de cognement du cylindre 1 (MAG) Limite maximale de correction de détonation atteinte 1352 0 16 Cognement supérieur au niveau critique Niveau de cognement du cylindre 2 (du côté de prise de force) Limite maximale de correction de détonation atteinte 1353 16 Cognement supérieur au niveau critique Tension d’alimentation du capteur 1 (puissance du capteur TPS/T-MAP) 128 Tension trop faible 0 3509 4 ENTRETIEN CODES DE DIAGNOSTIC COMPOSANT ÉTAT SPN FMI Tension d’alimentation du capteur 2 (capteur de vitesse au sol) Tension trop faible 3510 4 Tension d’alimentation de sortie du module de commande du moteur (ECU) 2 (alimentation de l’injection) Tension trop élevée 3598 3 Signal de relâchement de la commande d’accélérateur Tension trop élevée Relais du châssis Tension trop faible 4 520194 Tension trop faible 4 Accélérateur coincé 7 Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 520208 Circuit de tension d’attaque mis à la masse Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+ 5 3 Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+ Solénoïde de la soupape d’échappement (600 seulement) 3 520215 5 3 129 ENTRETIEN CODES DE DIAGNOSTIC COMPOSANT Commande d’actuateur EV (contrôleur) (800 HO seulement) Pompe à huile électronique ÉTAT Tension trop élevée SPN FMI 520324 3 Tension trop faible 4 Échec apprentissage 13 Panne de matériel 12 Pos. de commande non obtenue 7 Réglage de MID manquant 2 Température max. excédée 520334 31 Signal hors de portée – Soupape ouverte 520325 31 Signal hors de portée – Soupape mi-ouverte 520326 31 Signal hors de portée – Soupape fermée 520327 31 Court-circuit à la tension de la batterie 520335 3 Court-circuit à la masse 4 Transition anormale 10 Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse 3589 5 Circuit de tension d’attaque mis à la masse Réglages de pompe à huile ou d’injecteur de carburant non programmés 130 Hors calibrage 4 520241 13 ENTRETIEN PANNEAU LATÉRAL/CAPOT ATTENTION Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou retirés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur. PANNEAUX LATÉRAUX Pour ouvrir un panneau latéral, tournez les deux fixations de 1/4 de tour sur les rebords supérieurs du panneau latéral. Retirez l’attache du panneau latéral sur le rebord inférieur du panneau. Pour retirer un panneau latéral ouvert, tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau. CAPOT Pour retirer le capot, procédez comme suit : 1. Retirez les panneaux latéraux gauche et droit. 2. Tournez les fixations de 1/4 tour q aux coins arrière du capot. 3. Déconnectez le connecteur de faisceau de fils du capot e. 4. Retirez l’ensemble de capot du véhicule. REMARQUE Rangez le capot dans une position qui n’endommagera pas le conduit du refroidisseur de frein. 131 ENTRETIEN OUTILS La clé en L pour retirer la courroie, la courroie de rechange, la bougie et le contenant d’outils pour bougies sont situés derrière le panneau du compartiment moteur gauche. REMARQUE La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la motoneige. CLÉ EN L Lorsqu’elle est correctement engagée dans le support, la clé en L fixe le garde-boue sur la console. Pour retirer la clé en L, tournez-la dans le sens antihoraire et glissez-la vers le haut à partir du support. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, remettez la clé en L sur le support et tournez dans le sens horaire. CLÉ À BOUGIES La clé à bougies permet de fixer la courroie de rechange/le contenant d’outils pour bougies sur le pare-chocs avant. Retirez le contenant pour ajouter une bougie ou une courroie de rechange ou pour y accéder. REMPLACEZ LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Pour insérer une courroie d’entraînement de rechange dans la courroie d’entraînement de rechange, effectuez les actions suivantes : 1. Tournez la clé à bougies dans le sens antihoraire pour la détacher du support. 2. Tirez la clé vers le haut pour la retirer. 3. Inclinez le contenant jusqu’à ce que le support se détache du tube de parechocs. 4. Tirez sur le contenant pour l’extraire du compartiment. 5. Lors de l’ajout d’une courroie d’entraînement dans le contenant, pliez la courroie, tel qu’illustré. Veillez à ce que la boucle de la courroie orientée vers l’arrière du contenant soit placée légèrement plus haut que la boucle avant. 6. Glissez le contenant dans le compartiment moteur en l’inclinant. 7. Positionnez le support du contenant sur le tube de pare-chocs et tournez-le vers le bas. 132 ENTRETIEN 8. Réinstallez la clé à bougies sur le support et dans le trou du tube de parechocs. 9. Tournez la clé à bougies dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. CORPS DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE Lubrifiez les filets du corps de l’amortisseur arrière chaque saison avec une graisse synthétique à basse température. PALIER DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT Ce modèle possède des paliers scellés qui ne requièrent aucune lubrification supplémentaire. HUILE POUR CARTER DE CHAÎNE (LE CAS ÉCHÉANT) Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans les tableaux d’entretien à partir des pages. Maintenez le niveau d’huile de niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne ou un produit équivalent. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE 1. Placez la motoneige sur une surface de niveau. 2. Retirez le bouchon de remplissage. 3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. 4. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. Réinstallez le bouchon de remplissage. COUPLE 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi) 133 ENTRETIEN VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE DE POMPAGE) REMARQUE Cette procédure exige l’utilisation d’un extracteur d’huile à pompe manuelle offert commercialement. 1. Élevez le devant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant ou d’un appareil de levage approprié. 2. Retirez le bouchon de remplissage. Nettoyez les copeaux de métal sur le bouchon. 3. Insérez le tube de l’extracteur d’huile à pompe manuelle dans le trou de remplissage. Dirigez le tuyau vers le bas de la partie avant du couvercle, loin de la chaîne/du pignon. 4. Extrayez l’huile du carter de chaîne. 5. Abaissez la motoneige. 6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de 310 mL (10,5 oz). 7. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. 8. Réinstallez le bouchon de remplissage. COUPLE 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi) 134 ENTRETIEN VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE PAR LE COUVERCLE) 1. Placez la motoneige sur une surface de niveau. 2. Retirez les deux (2) vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne q. 3. Retirez le panneau latéral droit. Le cas échéant, retirez la batterie. 4. Placez un bac de vidange sous le carter de chaîne. 5. Desserrez (sans les retirer) les trois (3) vis du couvercle du carter de chaîne w. 6. Ouvrez le couvercle en le soulevant avec précaution. AVIS N’insérez PAS de tournevis ni de barre-levier entre le couvercle et le carter de chaîne. Le joint pourrait subir des dommages. 7. Laissez toute l’huile s’écouler. 135 ENTRETIEN 8. Serrez les vis du couvercle w. COUPLE 8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi) 9. Retirez le bouchon de remplissage e. Nettoyez les copeaux de métal sur le bouchon. 10. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de 310 mL (10,5 oz). 11. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. 12. Réinstallez le bouchon de remplissage e. COUPLE 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi) 13. Réinstallez la batterie (le cas échéant). 14. Réinstallez les vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne. CONDUITES D’HUILE Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi). 136 ENTRETIEN FILTRE À CARBURANT/CONDUITES DE CARBURANT Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir de carburant. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien. Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile des composants du système d’alimentation et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Votre concessionnaire peut vous aider. Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées. AVIS Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai. POMPE À CARBURANT Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant. FILTRES D’ADMISSION Les filtres en mousse d’admission q limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission. Lorsque vous circulez sur une neige poudreuse, vérifiez régulièrement les filtres en mousse pour retirer toute accumulation de neige. 137 ENTRETIEN BOUGIES RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES BOUGIES En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies. Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies. Changez les bougies aux intervalles indiqués à la page 123. • Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des électrodes. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez la section des spécifications. • N’utilisez que des bougies antiparasites. • Serrez les bougies à un couple de 24 à 30 N·m (18 à 22 lb·pi). • Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule. AVIS L’utilisation de bougies non recommandées peut causer des dommages graves au moteur. Une bougie dont la gamme thermique est trop élevée causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionnera dans des conditions plus difficiles que celles pour laquelle la bougie est conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige. INSPECTION DES BOUGIES L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée. AVERTISSEMENT Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter. 1. Retirez le panneau latéral gauche et le capot. 2. Retirez le capuchon de la bougie. 3. À l’aide de la clé à bougies de la trousse à outils, retirez la bougie en la faisant tourner dans le sens antihoraire. 138 ENTRETIEN 4. Reprenez les étapes à l’inverse pour installation de bougies. Serrez selon les spécifications. 5. Réinstallez le capuchon de la bougie. Vérifiez si vous entendez un « clic » lors de l’installation du capuchon. ÉTAT DES BOUGIES BOUGIE NORMALE Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule. BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement ajouté dans le système à l’usine est un mélange composé de 50 % d’éthylène glycol et 50 % d’eau distillée qui offrira une protection adéquate contre le gel dans la plupart des conditions. Si le véhicule doit être entreposé ou utilisé à des températures extrêmement basses, une protection supplémentaire est requise. Votre concessionnaire Polaris peut vous aider. Ne versez jamais d’eau du robinet dans le système de refroidissement. Les minéraux peuvent causer des dépôts et réagir avec les métaux du moteur et du système de refroidissement. NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont les suivants : • Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein • Bouchon à pression • Tuyaux de raccordement Maintenez toujours le niveau du liquide de refroidissement vis-à-vis ou légèrement au-dessus du repère plein à froid (FULL COLD) sur le réservoir de liquide de refroidissement (lorsque le moteur est froid). 139 ENTRETIEN 1. Arrêtez le moteur. 2. Ouvrez le panneau latéral droit. 3. Observez le niveau du réfrigérant dans le réservoir de liquide de refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement. AVIS L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves au moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement au niveau recommandé. VIDANGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, nous recommandons de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Cette vidange doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Votre concessionnaire POLARIS peut vérifier le liquide de refroidissement lors de la mise au point automnale de votre motoneige. PURGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT AVERTISSEMENT La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Si vous devez remplacer le bouchon à pression, communiquez avec votre concessionnaire pour obtenir la pièce appropriée. AVIS Le moteur risque de subir des dommages graves si le système de refroidissement devient limité ou obstrué ou s’il contient des poches d’air emprisonné. Effectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez le liquide de refroidissement recommandé. Consultez la page 139. 140 ENTRETIEN 1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot. 2. Fermez les panneaux latéraux. AVERTISSEMENT Ne conduisez jamais une motoneige dont les panneaux latéraux sont ouverts ou retirés. 3. Placez la motoneige pour que le ski droit et les bras de suspension soient levés à un angle de 45 degrés. 4. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein à froid » (FULL COLD). 5. À l’aide d’une clé de 8 mm, desserrez la vis de purge d’air q située sur le dessus du coude d’évacuation du liquide de refroidissement. Utilisez un chiffon d’atelier pour récupérer le liquide de refroidissement qui s’échappe du purgeur. Serrez la vis dès que le liquide de refroidissement s’écoule librement du purgeur. 6. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein à froid » (FULL COLD). 7. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement sur la première fixation. Ne le serrez pas en position complètement appuyée. 8. Serrez le frein de stationnement. 141 ENTRETIEN 9. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs minutes, jusqu’à ce que les réchauffeurs soient chauds au toucher. Desserrez la vis de purge de temps en temps afin d’évacuer l’air emprisonné. 10. Lorsque toutes les extrusions du réchauffeur sont chaudes au toucher, arrêtez le moteur. 11. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement. Fixez fermement la vis de purge. 12. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein à froid » (FULL COLD). Replacez bien le bouchon de la bouteille. 13. Baissez lentement l’avant de la motoneige. 14. Ouvrez les panneaux latéraux et réinstallez le capot. Fermez les panneaux latéraux. SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter. AVERTISSEMENT Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. 1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot. 2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés. 3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les passe-fils de soutien/amortisseurs sont faibles ou manquants. 4. Vérifiez si les colliers de serrage des couvre-tuyaux sont lâches. 5. Réinstallez le capot et les panneaux latéraux. 142 ENTRETIEN TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 123. Vérifiez à nouveau la tension avant chaque longue randonnée. ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. 1. Retirez les panneaux latéraux. 2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu libre de la chaîne se retrouve du côté du tendeur. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage q. 5. Serrez à la main le boulon de réglage jusqu’à ce que vous ne puissiez plus le tourner à la main, puis desserrez-le de 1/4 tour. 6. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage. COUPLE 28 N·m (21 lb·pi) 7. Réinstallez les panneaux latéraux. FREINS INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES Inspectez la course du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est inférieure au plateau de frein (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Veuillez consulter votre concessionnaire. 143 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que le plateau de frein (environ 1,5 mm ou 1/16 po). ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. COURSE EXCESSIVE DU LEVIER Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un dégagement excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler. CONSEIL Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer un son aigu durant le fonctionnement. COMPOSANTS DES FREINS q Étrier de frein w Disque de frein e Matériau de plaquette de frein – Remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). LIQUIDE DE FREINS Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique transparent sur le réservoir de frein. Lorsque le niveau est approprié, le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur que noire, ajoutez du liquide de freins. Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. 144 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. L’humidité abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. AVERTISSEMENT Gardez le couvercle de maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé. NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS Positionnez le guidon de manière à ce que le réservoir de liquide de freins soit de niveau autant que possible. Vérifiez le niveau de liquide par le réservoir (ombré sur l’illustration). Si le niveau est inférieur à la spécification MIN (minimum) q, ajoutez du liquide de freins DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. q MIN (minimum) = 8 mm (0,315 po) w MAX (maximum) = 10 mm (0,408 po) 145 ENTRETIEN LIQUIDE DE FREINS ATTENTION Empêchez toute pénétration de saletés ou d’eau dans le réservoir de frein. 1. Retirez le couvercle et le diaphragme du réservoir. 2. Ajoutez le liquide de freins recommandé jusqu’au niveau MAX w. 3. Réinstallez le diaphragme. 4. Réinstallez le couvercle et les vis. COUPLE 1,2 à 1,4 N·m (11 à 13 lb·po) PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE HYDRAULIQUE La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige. AVERTISSEMENT Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ». ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir. 1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre de frein. 2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Remettez en place le joint et le couvercle. 3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez le liquide dans un contenant approuvé. 146 ENTRETIEN 4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4 de tour pour expulser l’air. 5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein. 6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air. AVERTISSEMENT Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère. 7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au niveau approprié. Consultez la page 144. 8. Remettez en place le joint et le couvercle. FEUX Les ensembles de phare et de feu arrière contiennent des éléments DÉL et ne sont pas réparables. Si une DÉL ne s’allume pas, soit dans le phare ou le feu arrière, il faut alors remplacer l’ensemble complet. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS. REMPLACEMENT DES FUSIBLES Si le moteur s’arrête ou ne démarre pas, ou si un composant électrique ne fonctionne pas, il peut être requis de remplacer un fusible. Repérez et réparez tous les dommages ou les courts-circuits pouvant avoir causé un fusible sauté, puis remplacez le fusible. AVIS Remplacez toujours un fusible sauté par un fusible neuf d’une puissance équivalente à celle du fusible sauté. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure. 147 ENTRETIEN PRISE DE 12 V La prise de 12 V est protégée par un fusible d’alimentation accessoire de 2 A se trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation de la prise de 12 V. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer le fusible. FEU D’ARRÊT Le feu d’arrêt est protégé par un mini fusible de 2 A se trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. Si le feu d’arrêt ne s’allume pas lorsque le levier de frein est serré, vérifiez le fusible. Si le fusible est sauté, vérifiez si le fil de commutateur de levier de frein n’est pas endommagé. Remplacez le fusible. Consultez la page 147. AVIS Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure. FUSIBLE D’ALIMENTATION CONSTANTE Les modèles équipées d’un démarreur électrique ou d’un PIDD possèdent une batterie/un faisceau de fils de démarreur électrique. Le fusible d’alimentation constante de 2 A est situé sur le faisceau de fils du démarreur électrique près des câbles de batterie. Ce fusible protège l’alimentation de la CLÉ en position MARCHE au niveau du contacteur d’allumage. L’alimentation de la CLÉ en position MARCHE fournit une tension de la batterie au PIDD et au curseur de GPS. Si le PIDD ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE, vérifiez s’il y a un fusible grillé. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation constante. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer le fusible. SYSTÈME D’EMBRAYAGE Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool isopropylique. AVERTISSEMENT Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées. 148 ENTRETIEN Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie. AVIS Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage. DÉCALAGE D’ALIGNEMENT DE L’EMBRAYAGE Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une performance optimale. Consultez votre concessionnaire pour faire faire l’entretien et les réglages. Un outil spécial est requis pour vérifier si l’alignement est adéquat. ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez l’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures) et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions existe. Consultez la page 206. Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. En plaçant la courroie dans l’attache, orientez la courroie de manière à ce qu’elle épouse la forme du capot. Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, retirez la courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à la température ambiante. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige. FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Mesurez le fléchissement de la courroie lorsque les deux embrayages sont au repos et au point mort (N). Placez une règle sur la courroie et appliquez une pression vers le bas tout en prenant la mesure au point. Cette mesure devrait être de 3,2 cm (1 1/4 po). 149 ENTRETIEN RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT 1. Desserrez l’écrou de blocage de 7/16 po sur le régleur de largeur de courroie. 2. À l’aide d’une clé Allen de 1/8 po, tournez la vis de pression vers l’intérieur (sens horaire) pour augmenter la distance entre les poulies et vers l’extérieur (sens antihoraire) pour réduire cette distance. 3. Serrez l’écrou de blocage. RETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT AVIS Ne tentez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter de retirer la courroie. 1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant. 2. Tournez la clé de contact à la position arrêt (OFF). Attendez que le moteur arrête complètement. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Retirez le panneau latéral gauche. 5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant. 6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure. 7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau. 8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée. 150 ENTRETIEN INSTALLATION DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT 1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement. CONSEIL Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la courroie. 2. Agitez la courroie pour la rendre plus tendue pendant l’enlèvement de la clé en L. 3. Réinstallez le panneau latéral. 4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 108. 151 ENTRETIEN ENTRETIEN DE LA CHENILLE INSPECTION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Lorsque les tiges de chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. REMARQUE Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. 1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige et placez-le sur un support. 2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des dommages. 3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige q. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris. 4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige. LUBRIFICATION DE LA CHENILLE La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive. AVERTISSEMENT En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification. 152 ENTRETIEN Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre concessionnaire peut vous fournir plus d’informations. La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification. TENSION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche. Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés. Images données à titre indicatif seulement. 153 ENTRETIEN Chenille Mesure du jeu libre t et y (recommandé – maximum) 137 po ou plus court 144 po 2,54 à 3,175 mm (1 à 1,25 po) 155 po ou plus long 1,6 à 1,9 cm (5/8 à 3/4 po) 1,6 à 1,9 cm (5/8 à 3/4 po) Couple des fixations de la roue libre arrière e Fixations de la roue libre arrière : 45 N·m (33 lb·pi) Fixations de l’arbre de la roue libre arrière : 75 N·m (55 lb·pi) Poids Point de mesure r 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière REMARQUE Si la chenille est à crampons, POLARIS recommande de laisser en tout temps 2,54 cm (1 po) de jeu au réglage de tension de la chenille. 1. Vérifiez la chenille lorsque celle-ci est réchauffée et souple. Arrêtez le moteur. 2. Soulevez l’arrière de la motoneige par le châssis (support de siège, renfort en X ou marchepieds) jusqu’à ce que la chenille soit légèrement soulevée au-dessus du sol. Soutenez de façon sécuritaire la partie arrière de la motoneige dans cette position. AVIS N’utilisez pas le pare-chocs arrière pour soulever l’arrière de la motoneige pour les réglages de chenille. 3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la distance prescrite (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre arrière. 4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu. 5. Vérifiez si le jeu libre est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau de données de tension de la chenille ci-dessous. 154 ENTRETIEN RÉGLAGE DE TENSION DE LA CHENILLE ATTENTION Effectuez la procédure dans un endroit bien aéré. 1. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière e. 2. Desserrez les contre-écrous q. 3. Serrez ou desserrez les vis de réglage w de la chenille afin d’obtenir un réglage égal des deux côtés de la chenille. 4. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille. REMARQUE Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve et que des crampons sont installés. 5. Retirez le poids. Démarrez le moteur et faites effectuer lentement au moins cinq tours complets de la chenille. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner). 6. Vérifiez l’alignement de la chenille et réglez-la au besoin. 7. Serrez les contre-écrous. 8. Resserrez les fixations de l’arbre de la roue libre au couple spécifié. COUPLE 47,5 N·m (35 lb·pi) 155 ENTRETIEN ALIGNEMENT DE LA CHENILLE Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne uniformément sur les glissières q. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière. 1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que la chenille soit suspendue au-dessus du sol. 2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner). 3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit et serrez le boulon de réglage droit. 4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et le boulon de l’arbre de la roue libre à un couple de 75 N·m (55 lb·pi). 5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié. SYSTÈME DE DIRECTION Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages. AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. 156 ENTRETIEN INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT AVERTISSEMENT Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la suspension avant peuvent provoquer une perte de contrôle de la direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Chaque semaine ou avant une longue randonnée vérifiez les éléments suivants : En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cette réparation. q Écrous de boulons des skis w Écrous de l’embout de biellette de direction e Écrous du bras de suspension supérieur/inférieur (tous) r Fixations de barre stabilisatrice t Fixations de montage d’amortisseur y Écrous de fusée de nouveau bras de suspension inférieur u Écrous de fusée de nouveau bras de suspension supérieur i Fixations arrière d’arceau de ski o Fixations avant d’arceau de ski a Fixations de lisse de ski 157 ENTRETIEN ALIGNEMENT DES SKIS AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. 1. Placez le guidon bien droit. 2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du boulon de montage du ski (voir sur l’illustration ci-dessous). Mesurez maintenant entre les skis. C’est votre mesure q. 3. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de montage du ski. C’est votre mesure w. 4. La dimension q devrait mesurer 3 mm (1/8 po) de plus que la dimension w. Si les skis sont mal alignés, votre concessionnaire peut vous aider à corriger l’alignement par votre concessionnaire, puisque le réglage du carrossage peut également être concerné. 158 ENTRETIEN LISSES DE SKI AVERTISSEMENT Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le tableau des crampons de votre concessionnaire peut fournir les lisses recommandées. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les virages sur la neige compactée ou la glace. Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. CONSEIL Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure anormale ou des écaillements. REMPLACEMENT DES LISSES 1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la motoneige afin que les skis soient à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol. 2. Retirez les écrous de fixation et tirez vers le bas sur la lisse q. 3. Retirez la partie avant de la lisse. 4. Retirez la partie arrière de la lisse. 5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse. 159 ENTRETIEN BRAS DE SUSPENSION AVANT RÉGLAGE DU PIVOT DES BRAS DE SUSPENSION Les bras de suspension supérieurs et inférieurs se caractérisent par des pivots à fente permettant un réglage pour compenser l’usure de la bague. REMARQUE Bras de suspension supérieur illustré. La procédure est la même pour le réglage du bras de suspension inférieur. 1. Desserrez les quatre contre-écrous. 2. À partir du côté de la bague de chaque pivot, poussez le pivot vers le bras de suspension. 3. Tout en maintenant le(s) pivot(s) en place, serrez les contre-écrous. COUPLE 41 N·m (30 lb·pi) 160 ENTRETIEN SUSPENSION ARRIÈRE INSPECTION DE LA SUSPENSION ARRIÈRE AVERTISSEMENT Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la suspension arrière peuvent provoquer une perte de contrôle du véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Consultez votre concessionnaire POLARIS. Chaque semaine ou avant une longue randonnée vérifiez les éléments suivants : En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, consultez votre concessionnaire POLARIS pour un entretien. • Cadre de transfert de la suspension arrière/pivots arrière • Roues libres arrière/arbre • Roue de support/roues porteuses/ arbres/fixations • Bras de torsion avant • Fixations (X dans l’illustration) • Amortisseurs • Lisses de glissière • Chenille USURE DE LA GLISSIÈRE Les glissières Polaris courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la chenille. La glissière doit être inspectée périodiquement et remplacée au besoin. 161 ENTRETIEN Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières POLARIS possèdent une rainure d’usure limite w qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise q. Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Sinon, la chenille ou les glissières risquent de subir des dommages permanents. BATTERIE (LE CAS ÉCHÉANT) RETRAIT DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie. 2. Retirez les deux rivets en plastique q fixant le panneau de console au châssis. 3. Retirez les deux rivets en plastique w fixant le garde-boue au châssis. 4. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie. 5. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie. 162 ENTRETIEN 6. Retirez la sangle de retenue de la batterie e. 7. Retirez la vis r fixant l’écran de protection de la batterie au support de la batterie. 8. Retirez l’écran de protection de la batterie t. 9. Retirez la batterie du support de la batterie. 163 ENTRETIEN INSTALLATION DE LA BATTERIE Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie avant d’installer la batterie. Consultez la page 166. 1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée. 2. Placez la batterie sur son support. 3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie. Installez la vis pour fixer l’écran de protection. COUPLE 10 N·m (7 lb·pi) 4. Installez la sangle de retenue de la batterie. 5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier. 6. Rebranchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier. ATTENTION Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube du châssis et à l’écart du disque de frein. 164 ENTRETIEN IMPORTANT Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS A et le câble de masse de batterie principale NOIR B, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont acheminés vers le haut et par-dessus la sangle en caoutchouc. Si les fils/le câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif) C et la position éloignée du garde-boue droit D par rapport au châssis. L’élément E est le connecteur de fusible d’alimentation constante. 7. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés. AVIS Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas entrer en contact avec le disque de frein. 8. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique. 9. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique. 10. Réinstallez le panneau latéral. 165 ENTRETIEN ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période de trois mois ou plus, retirez la batterie, vérifiez qu’elle est complètement chargée et entreposez-la à l’abri du soleil, dans un endroit frais et sec. Vérifiez la tension de la batterie tous les mois pendant l’entreposage et rechargez-la au besoin pour maintenir une pleine charge. CONSEIL La charge de la batterie peut être maintenue en utilisant le chargeur Battery TenderTM de POLARIS ou en la rechargeant une fois par mois pour compenser l’auto-déchargement normal. Le chargeur Battery TenderTM peut rester branché pendant toute la période d’entreposage et chargera automatiquement la batterie si la tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé. CHARGE DE LA BATTERIE Les directives de charge indiquées ci-après sont valables uniquement pour l’installation d’une batterie sans entretien. Lisez toutes les directives avant d’installer cette batterie. La batterie sans entretien est livrée remplie d’électrolyte; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. Ne retirez jamais la bande d’étanchéité ni n’ajoutez d’autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie. La seule chose la plus importante pour conserver une batterie sans entretien en bon état, est de la maintenir pleinement chargée. Comme la batterie est scellée et qu’il est impossible d’ôter la bande d’étanchéité, il faut mesurer la tension c.c. au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Pour une charge d’appoint, suivez les directives avec soin. 1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou plus. 2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, rechargez la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus. RESTRICTION Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge. 166 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de recommencer à la charger. CONSEIL Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge. État de charge Tension Action Temps de charge (utilisation du chargeur à courant constant avec intensité standard [ampères] spécifiée sur le dessus de la batterie) 100 % 12,8 à 13,0 V Aucune, vérifiez trois mois après la date de fabrication. Aucun requis 75 à 100 % 12,5 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge n’est effectuée, vérifiez dans trois mois. 3 à 6 heures 50 à 75 % 12,0 à 12,5 V Charge nécessaire 5 à 11 heures 25 à 50 % 11,5 à 12,0 V Charge nécessaire Au moins 13 heures; vérifiez l’état de la charge. 0 à 25 % Inférieure ou égale à 11,5 V Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration. Au moins 20 heures 167 ENTRETIEN MISE AU POINT DE L’AUTOMNE Pour une performance maximale, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens d’entretien expérimentés et bien formés garderont votre motoneige en état optimal de fonctionnement. NETTOYAGE DE REVÊTEMENT TRANSPARENT À FINI MAT (LE CAS ÉCHÉANT) Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. POLARIS recommande de nettoyer avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que de graisse ou d’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes (le nettoyant 3M à base d’essence d’agrumes est recommandé). Vaporisez le nettoyant sur la zone à nettoyer et frottez avec une éponge douce. Laissez reposer pendant quelques minutes, puis lavez avec de l’eau tiède propre. Répétez selon les besoins pour nettoyer la surface. AVIS N’utilisez jamais de cire de polissage/de bufflage ni toute éponge dont la surface est abrasive. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Il n’est pas recommandé de nettoyer les finis mats avec une laveuse à pression; cela pourrait incruster les contaminants davantage dans le revêtement transparent et endommager les étiquettes. GUIDE D’ENTREPOSAGE D’ÉTÉ TRAITEMENT DU SYSTÈME D’ALIMENTATION Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant comparable offert dans le commerce. Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau carburant avec du Carbon Clean. Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption de vapeurs d’eau. 168 ENTRETIEN Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit faire ce qui suit : 1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison. 2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir. 3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille. 4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. 5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation. REMARQUE Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm3/120 pour jeunes), faites tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le carburateur de tout carburant. 169 ENTRETIEN BRUMISAGE DU MOTEUR Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion pendant la saison d’entreposage. Pour brumiser le moteur, procédez comme suit : 1. Retirez les bougies du moteur. 2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile dans chaque cylindre. 3. Installez les bougies sans les fixer. REMARQUE N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie. Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à brumiser sur le moteur a été consumée. RANGEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium. Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon suivante : 1. Retirez les courroies d’entraînement primaire et auxiliaire de la motoneige. 2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie auxiliaire (secondaire). Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie auxiliaire pour la prochaine saison. 3. Nettoyez les demi-poulies menante et menée avec de l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient enlevés. 170 ENTRETIEN ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, la batterie doit être connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent. 1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source d’alimentation ne soit disponible pour connecter un Battery Tender. De plus, le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de la chaîne du carter de chaîne. 2. Connectez à la batterie un Battery Tender de Polaris ou un chargeur équivalent du commerce. 3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissent régler l’anomalie. CARTER DE CHAÎNE Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce qui provoquerait de la corrosion et de la rouille. 1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE et AXYS se caractérisent par les spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras bord » qui rendent le remplissage du carter de chaîne relativement facile à faire. 2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez le frein de stationnement. 3. Desserrez le contre-écrou du régleur de la chaîne d’entraînement. Tournez la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner davantage à la main. 171 ENTRETIEN 4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens antihoraire. 5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement. REMARQUE Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/ Widetrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement. NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des platesformes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite. La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de corrosion et de rouille. 1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage. Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs électriques exposés. 2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez sécher la motoneige en entier à l’air libre. 3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans le compartiment moteur. 4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre. 5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension. IMPORTANT Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies d’entraînement ou les poulies menées. 172 ENTRETIEN LUBRIFICATION DES PIVOTS Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes saisons premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille. 1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons premium de Polaris. Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de graissage des systèmes de direction et de suspension. 2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce que la graisse apparaisse au bord de chaque joint. 3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse résiduelle purgée des joints. ENTREPOSAGE DE LA MOTONEIGE N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible. Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil. 1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse équivalente du commerce. 2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et autour de celle-ci. 173 ENTRETIEN PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES D’HIVER La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé : 1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du compartiment moteur et le capot. 2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire) pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air. 3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à bord pour écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), retirez la batterie du Battery Tender et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel d’utilisation. 4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez les fils de bougie. REMARQUE Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont correctement assujettis. 5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment moteur, retirez-les. 6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux et les demi-poulies. 7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige. 8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support de courroie. 9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la position OUVERT. 10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel d’utilisation. 174 ENTRETIEN 11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour augmenter le régime du moteur. REMARQUE L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que l’huile à brumiser sur le moteur se consume. 12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez que la chenille est alignée avec les glissières. 13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape. 14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur. Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin. 15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez refroidir le tuyau d’échappement. 16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur. Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports à bougie ou dans un sac de rangement. 17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés. 18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant. 19. Connectez-vous au www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de mise à jour PIDD des PISTES les plus récents. Mettez à jour l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) (le cas échéant) avec le fichier de mise à jour des PISTES le plus récent. 20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la graisse toutes saisons premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la suspension. 175 ENTRETIEN TRANSPORT DE LA MOTONEIGE Lorsque vous devez transporter votre motoneige : 1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et de réservoir d’huile sont correctement installés. 2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles appropriées. 3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre. REMARQUE Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte ou une plate-forme pour motoneiges. 176 SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS 600 RUSH PRO-S/XCR CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur PRO-S : 117 cm (46 po) XCR : 119 cm (47 po) Longueur 289,6 cm (114 po) Poids à vide estimatif 196 kg (432 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein PRO-S : Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 XCR : Radial de course AXYS™ Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) 177 SPÉCIFICATIONS Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po) MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5731-6044-ON6P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 77,25 x 64 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Refroidissement Température d’ouverture du thermostat Liquide 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 178 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Masselotte Ressort d’em­ brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-66 (1321584) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-64 (1321585) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-62 (1321586) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) OR 100-275 7041148 BLEU/NOIR 123-203 7043064 10-60 (1321587) 10-58 (1321588) 23:37-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 58/44-0,36 5140311 NOIR 140-330 7043829 NOIR 155-222 7043063 22:41-70 Backcountry X de 1,75 20:39-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 21:42-70 Backcountry X de 1,75 179 SPÉCIFICATIONS TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel RipSaw II de 15 x 120 x 1,25/2,86 XCR : RipSaw II de 15 x 121 x 1,25/2,52 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 5 120 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Backcountry X de 5 x 120 x 1,75/2,86 Pas recommandé – Amortisseurs IFS Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable Amortisseur FTS Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable Amortisseur RTS Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 180 SPÉCIFICATIONS 600 SWITCHBACK PRO-S/XCR CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur PRO-S : 117 cm (46 po) XCR : 119 cm (47 po) Longueur 307,4 cm (121 po) Poids à vide estimatif 202,8 kg (447 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein PRO-S : Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 XCR : Radial de course AXYS™ Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po) 181 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5731-6044-ON6P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 77,25 x 64 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Température d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 182 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Ressort d’em­ Masselotte brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (1321585) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-62 (1321586) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (1321587) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (1321588) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (1321684) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10A-L (1321531) 22:41-70 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 NOIR 140-330 7043829 NOIR/ VIOLET 160-240 7043363 48/42-0,36 5140312 20:39-68 Backcountry X 21:42-70 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 19:40-68 Backcountry X TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel RipSaw II de 15 x 137 x 1,25/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Storm de 15 x 137 x 1,5/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel XCR : Cobra de 15 x 136 x 1,352/2,52 3,36 cm (1,325 po) Intégrée 183 SPÉCIFICATIONS TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Backcountry X de 15 x 137 x 1,75/2,52 Pas recommandé – Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Backcountry X de 15 x 137 x 1,75/2,86 Pas recommandé – Amortisseurs IFS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Amortisseur FTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Amortisseur RTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 184 SPÉCIFICATIONS 600 SWITCHBACK ADVENTURE CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur 124,5 cm (49 po) Longueur 307,4 cm (121 po) Poids à vide estimatif 223,2 kg (492 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po) 185 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5731-6044-ON6P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 77,25 x 64 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Température d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 186 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Ressort d’em­ Masselotte brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (1321585) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-62 (1321586) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (1321587) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (1321588) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (1321684) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10A-L (1321531) 22:41-70 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 NOIR 140-330 7043829 NOIR/ VIOLET 160-240 7043363 48/42-0,36 5140312 20:39-68 Backcountry X 21:42-70 RipSaw/ Cobra 19:40-68 Backcountry X TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Amortisseurs IFS Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable Amortisseur FTS Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable Amortisseur RTS Fox à réservoir externe fixe à assistance pneumatique/QS3 réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 187 SPÉCIFICATIONS 800 RUSH PRO-S CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur 117 cm (46 po) Longueur 289,6 cm (114 po) Poids à vide estimatif 195,5 kg (431 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO module élevé – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po) 188 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5732-8044-ON8P Cylindrée 795 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 85 x 70 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 48 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Température d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 189 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Ressort d’em­ Masselotte brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-66 (1321584) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-64 (1321585) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-62 (1321586) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) OR 100-275 7041148 BLEU/NOIR 123-203 7043064 58/44-0,36 5140311 10-60 (1321587) 10-58 (1321588) NOIR 140-330 7043829 NOIR 155-222 7043063 23:37-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 20:39-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel RipSaw II de 15 x 120 x 1,25/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 15 x 120 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Amortisseurs IFS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Amortisseur FTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable 190 SPÉCIFICATIONS TRACTION/CONTRÔLE Amortisseur RTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 800 SWITCHBACK PRO-S CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur 117 cm (46 po) Longueur 307,4 cm (121 po) Poids à vide estimatif 202,3 kg (446 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO module élevé – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère 191 SPÉCIFICATIONS Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po) MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5732-8044-ON8P Cylindrée 795 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 85 x 70 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 48 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Température d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 192 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Ressort d’em­ Masselotte brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-66 (1321584) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-64 (1321585) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-62 (1321586) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) OR 100-275 7041148 BLEU/NOIR 123-203 7043064 58/44-0,36 5140311 10-60 (1321587) 10-58 (1321588) NOIR 140-330 7043829 NOIR 155-222 7043063 23:37-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 20:39-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 Storm de 1,5 193 SPÉCIFICATIONS TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel RipSaw II de 15 x 137 x 1,25/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Amortisseurs IFS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Amortisseur FTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Amortisseur RTS Walker Evans à réservoir externe fixe/ compression réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 800 SWITCHBACK ADVENTURE CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L (4 pte) Capacité d’huile pour carter de chaîne Remplissez jusqu’à déverser/237 à 296 mL (8 à 10 oz) selon la dimension du pignon/de la chaîne. Capacité du réservoir de carburant 45,4 L (12 gal US) Hauteur 117 cm (46 po) Longueur 307,4 cm (121 po) Poids à vide estimatif 202,3 kg (446 lb) Capacité d’huile 112,4 L (3,8 pte) 194 SPÉCIFICATIONS Largeur nominale Entraxe des skis 119,4 cm (47 po) 108 cm (42,5 po) Type de liquide de frein Piston flottant Hayes Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 26,97 cm (10,625 po) Type de courroie d’entraînement PBO module élevé – dentée sur les deux côtés, finition coupée 3,7 cm (1,46 po) Largeur évaluée Embrayages à poulie menante/à poulie menée P-85/Team légère Marche arrière Commande de marche arrière électronique POLARIS (PERC) Course avant/arrière 23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po) 195 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur S5732-8044-ON8P Cylindrée 795 cm³ Cylindres 2 Alésage x course 85 x 70 mm Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon Mikuni Injection d’huile Pompe à huile électronique Format d’alésage du corps de papillon 48 mm Régime de ralenti 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement 8 250 +/- 200 Température d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) multidimensionnel Calage à l’allumage 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po) Indice d’octane recommandé 91 non oxygéné recommandé (87 oxygéné minimum) 196 SPÉCIFICATIONS RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE ALTITUDE mètres (pieds) EMBRAYAGE À POULIE MENANTE Ressort d’em­ Masselotte brayage EMBRAYAGE À POULIE MENÉE Ressort d’embrayage Hélice de poulie menée Engrenage (U : L – Pas) * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-66 (1321584) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-64 (1321585) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-62 (1321586) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) OR 100-275 7041148 BLEU/NOIR 123-203 7043064 10-58 (1321588) 22:37-68 Cobra de 1,352 58/44-0,36 5140311 10-60 (1321587) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 23:37-68 RipSaw de 1,25 NOIR 140-330 7043829 22:41-70 Backcountry X de 1,75 20:39-68 RipSaw de 1,25 Cobra de 1,352 NOIR 155-222 7043063 21:42-70 Backcountry X de 1,75 TRACTION/CONTRÔLE Chenille/pas Longueur maximale de crampon Protection de tunnel Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86 3,36 cm (1,325 po) Intégrée Amortisseurs IFS Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable Amortisseur FTS Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable Amortisseur RTS Fox à réservoir externe fixe à assistance pneumatique/QS3 réglable Ski/carbure PRO-STEER/10,16 cm (4 po) 197 198 DÉPANNAGE DÉPANNAGE DÉPANNAGE DU MOTEUR À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques surgissent. PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION Régime de fonctionnement erratique du moteur lors de l’accélération ou avec des charges variées Coincement de l’embrayage à poulie menante Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Mauvais fonctionnement de l’embrayage à poulie menée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante Courroie d’entraînement usée ou trop étroite Remplacez la courroie d’entraînement. Dégagement entre la courroie et les demipoulies Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Retournement de la courroie d’entraînement Mauvaise courroie pour l’application Remplacez la courroie d’entraînement. Alignement de l’embrayage nonconforme aux spécifications Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Support de moteur cassé ou desserré Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage coincé Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Motoneige n’avance pas. 199 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE Chenille coincée Bruit produit par le système d’entraînement 200 SOLUTION • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification. • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol. Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Composants de l’embrayage à poulie menante cassée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Défectuosité du palier/ carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Chaîne d’entraînement lâche Inspectez et réglez (ou remplacez). Chaîne d’entraînement usée, dents des pignons cassées Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE Rendement inadéquat à bas régime Courroie d’entraînement usée Inspectez et remplacez au besoin. Dégagement entre la courroie et les demipoulies Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Utilisez un carburant d’indice d’octane de 87 à 91 (ou plus). Moteur grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Un grippage est causé par une lubrification insuffisante, une alimentation inadéquate en carburant, des pièces cassées ou un refroidissement inadéquat. Blocage hydrostatique Du carburant s’est infiltré dans le carter moteur pendant que le véhicule était à la verticale ou transporté. Le(s) bouchon (s) de vidange se trouve(nt) sur le carter moteur inférieur pour une vidange d’urgence. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Moteur ne tourne pas. SOLUTION 201 DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur tourne, mais ne démarre pas. CAUSE PROBABLE Allumage défectueux Aucun carburant au moteur Le moteur manque de puissance. 202 SOLUTION Installez de nouvelles bougies. Si le moteur refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des étincelles. S’il n’y a pas d’étincelle, votre concessionnaire peut effectuer cette réparation. • Assurez-vous que le robinet de carburant est ouvert. • Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le réservoir de carburant. • Glace possible dans la conduite, le filtre ou la pompe de carburant. Ajoutez d’alcool isopropylique au système d’alimentation. • Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Faible compression du moteur C’est un problème de moteur important qui doit être corrigé avant l’utilisation. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Bougies encrassées ou défectueuses Remplacez les bougies. Filtre à carburant (perte de puissance à régime élevé) Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage incorrect Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur fait continuellement des retours de flamme. Le moteur exige plus d’efforts que la normale pour démarrer. CAUSE PROBABLE SOLUTION Bougies défectueuses Remplacez les bougies et assurez-vous que les bouchons soient bien appuyés. Système d’alimentation Saleté ou glace possible dans le système d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au carburant sans l’éthanol en tout temps pour empêcher le gel de la conduite de carburant). Jeu libre de la commande d’accélérateur incorrect ou commutateur défectueux Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant d’hiver frais. Quantité insuffisante de carburant acheminée au moteur Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. 203 DÉPANNAGE DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION PROBLÈME La suspension arrière talonne trop facilement. La randonnée est trop rigide à l’arrière. SOLUTION • Réglez le cliquet d’amortisseur de chenille arrière plus fermement (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). • Assurez-vous que le ressort arrière n’est pas brisé/déplacé. • Remettez à neuf l’amortisseur arrière de chenille (consultez votre concessionnaire). • Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés et graissez tous les points de pivotement. • Réglez le cliquet d’amortisseur de chenille arrière plus souplement (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). • Vérifiez la tension de la chenille. Transfert de poids trop important lors de la montée d’une pente Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). Transfert de poids insuffisant lors de la montée d’une pente Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). La motoneige oscille d’un côté à l’autre. • Vérifiez l’alignement des skis. Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement. • Vérifiez si l’ensemble de direction présente un jeu excessif (consultez votre concessionnaire). • Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis. 204 DÉPANNAGE PROBLÈME SOLUTION • Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). • Vérifiez la glissière et remplacez-la si elle est usée. L’avant de la motoneige pousse. La direction est difficile. Sauts de chenille/ cliquets • Diminuez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille par incréments de 3 mm (1/8 po). • Augmentez la précharge du ressort de l’amortisseur de suspension avant par incrément de 3 mm (1/8 po). • Vérifiez si les lisses sont usées. • Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). • Vérifiez si des arbres de la suspension avant ou des composants de la direction sont grippés. • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement. • Vérifiez l’alignement des skis. • Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés. • Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez les informations sur l’amortisseur arrière de chenille à la section du manuel Guide de réglage rapide de la suspension). • Augmentez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille par incréments de 3 mm (1/8 po). • Tension de la chenille trop lâche. • Les crampons (si présents) sont trop lâches. Suivez les directives d’installation du fabricant des crampons et serrez-les au bon couple. 205 DÉPANNAGE DÉPANNAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Conduite à bas régime Conduisez à un régime moteur supérieur. Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement de la courroie. Réchauffage insuffisant Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Mettez la boîte de vitesses au point mort (N) pour réchauffer la courroie. Par temps extrêmement froid, enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Remorquage à bas régime Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage. Conduite à régime élevé et basse vitesse (8 000 tr/min/16 km/h [10 mi/h]) Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de neige. Accumulation de neige et de glace entre la chenille et le tunnel Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Performance inadéquate du moteur Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou les conduites de carburant. Charger des motoneiges sur des remorques Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et empêcher la transmission de fonctionner correctement. Adoptez une vitesse assez grande pour que la motoneige grimpe complètement sur la remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le chargement, si nécessaire. Mauvais fonctionnement de l’embrayage Inspectez les composants de l’embrayage. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement lent et facile de l’embrayage Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage. 206 DÉPANNAGE DÉPANNAGE (TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION DES DÉTONATIONS [DET]) CAUSE DE L’ACTIVATION DU SYSTÈME DE TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION DES DÉTONATIONS (DET) SOLUTION Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant de meilleure qualité. Niveau bas/pas de carburant dans le réservoir Remplacez par le carburant recommandé. Eau dans le carburant Remplacez par le carburant recommandé. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien. Additif de carburant à base d’alcool utilisé avec du carburant à l’éthanol N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs contenant tout type d’alcool en utilisant un carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Modifications inadéquates du moteur Ne modifiez pas le moteur. 207 208 GARANTIE GARANTIE INFORMATION RELATIVE AUX GARANTIES ET À L’ENTRETIEN POUR OBTENIR DE L’AIDE CONCERNANT L’ENTRETIEN ET LA GARANTIE Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et l’information relative aux garanties POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous aider. Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants : 1. Numéro de série 2. Numéro de modèle 3. Nom du concessionnaire 4. Date d’achat 5. Détails concernant le problème du véhicule 6. Durée et état du fonctionnement 7. Correspondance antérieure Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation. SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 209 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. TOUTE MODIFICATION AU VÉHICULE NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE. Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris, mais sans s’y limiter : • Couverture prolongée de deux ans du moteur • Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur • Contrat d’entretien prolongé Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant la couverture de la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La couverture de la garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire agréé. 210 GARANTIE COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normales ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiées, négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été conçues. Cette garantie ne couvre pas non plus les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants de marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. 211 GARANTIE Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les consommables, les composants d’usure généraux ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants : Skis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Composants du siège Embrayages et composants Composants de la direction Batteries Ampoules/feux scellés Roues libres Scellants Liquide de refroidissement Carburant Tiges d’usure de skis Glissières Surfaces finies et non finies Composants du carburateur/corps d’accélérateur Composants du moteur Courroies d’entraînement Composants hydrauliques Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Lubrifiants Filtres LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS. 2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, 212 GARANTIE D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR. POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE Si votre véhicule exige des réparations sous garantie, vous devez l’emmener à un concessionnaire POLARIS pour la faire réparer. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez le formulaire d’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLERRETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser à votre concessionnaire revendeur d’origine; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie. DANS LE PAYS OÙ VOTRE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire POLARIS agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre produit a été acheté, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire POLARIS agréé qui vend des produits de la même gamme que le vôtre. EN DEHORS DU PAYS OÙ VOTRE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire POLARIS agréé. Il faut présenter au concessionnaire une pièce d’identité avec photo, émise par le pays du lieu agréé du concessionnaire revendeur, comme preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. 213 GARANTIE EN CAS DE DÉMÉNAGEMENT : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le service à la clientèle POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait exiger que vous présentiez les documents confirmant votre déménagement à POLARIS afin que vous puissiez conserver votre couverture de la garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre produit chez un concessionnaire POLARIS local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre véhicule. SI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN PARTICULIER : Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture de la garantie sera refusée. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis de sécurité concernant votre produit. PRODUITS EXPORTÉS SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE REVENDEUR EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente agréé du concessionnaire revendeur. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS. 214 GARANTIE Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le service à la clientèle POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 215 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE CONFORMITÉ AUX RÈGLEMENTS SUR LES ÉMISSIONS DE L’EPA Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements. La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30e mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire de véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule. En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants : • Système d’admission d’air • Système d’alimentation • Système d’allumage • Système de recirculation des gaz d’échappement Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement : • Appareils de traitement secondaire • Soupapes d’aération du carter moteur 216 • Capteurs • Blocs de commande électronique GARANTIE Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions par évaporation : • • • • • • • • • Réservoir de carburant Bouchon de réservoir de carburant Conduite de carburant Raccords de la conduite de carburant Colliers de serrage* Soupape de décharge de pression* Soupapes de commande* Solénoïdes de commande* Commandes électroniques* • • • • • • • • • Diaphragmes de contrôle du vide* Câbles de commande* Tringleries de commande* Soupapes de purge Tuyaux de vapeur Séparateur de liquide/vapeur Réservoir à charbon actif Supports de montage de réservoir Connecteur d’orifice de purge du carburateur *Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation cidessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. 217 GARANTIE Cette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand le véhicule a été utilisé dans une compétition de course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle. Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les dispositifs ou systèmes de contrôle des émissions de votre véhicule. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre véhicule. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions du véhicule achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un manquement potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 218 REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE km (mi) TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) 219 REGISTRE D’ENTRETIEN DATE 220 HEURES TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES INDEX A Accès au capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Accès au panneau latéral . . . . . . . . . . 131 Affichage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Affichage métrique/impérial . . . . . . . . . 55 Alignement des skis . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Angle du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Angle du support de guidon . . . . . . . . . 88 Antigels pour système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Arrêt, urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 99 Avertissement concernant la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Avertissement concernant la marche arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Avertissement de l’embrayage. . . . . . 34 Avertissement sur le fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 B Bandes d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Batterie Contrôle du relais de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Bloc-instruments, PIDD. . . . . . . . . . . . . . . 71 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Boulons de montage de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brumisage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 170 C Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Carbure, lisses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Centre d’information de bord . . . . . . . . 51 Changement de liquide Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Changement de liquide : Liquide de refroidissement . . . . . . . 140 Chenille Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Codes d’affichage de diagnostic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Commande d’accélérateur. . . . . 99, 113 Commutateurs Boutons de mode/sélection . . . . . . . . . . 49, 71 Commutateur d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 112 Commutateur de MODE/SET (réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49, 71 Contacteur d’allumage. . . . . . .39, 104 Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Compartiment de rangement, chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 90 Conditions de neige inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 18 Conduite avec un passager . . . . . . . . . 26 Conduite en terrains montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Conduite sur surfaces glissantes. . . 27 Conduite sur un terrain montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Conduites d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Conduites de carburant. . . . . . . . . . . . . 137 Contacteur d’allumage. . . . . . . . . .39, 104 Contacteur de relâchement d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . 103 Coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Courroie d’entraînement État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 221 INDEX Fléchissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Crampons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 D Décalage d’alignement de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . 105 Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 30 Dépannage, courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Dépannage, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Dépannage, suspension . . . . . . . . . . . 204 Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Déverrouillage du système avec le code de sécurité personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 E Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 19 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Écran à affichage numérique interactif (PIDD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Emplacement des composants . . . . . 37 Emplacements d’amortisseur . . . . . . . 77 Engrenage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . 95 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Entreposage de la batterie/du système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Entreposage, quotidien . . . . . . . . . . . . . . 118 Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . 152 Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . 122 État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . 33, 35 222 Exigences d’entretien du système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 F Feux, entretien de phare/feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Filtres d’admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Fixations de panneau latéral . . . . . . 103 Fixations des composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Fléchissement de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Fonction de reprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Fonctionnement dans la neige profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100, 143 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 144-145 Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Fusible d’alimentation constante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Fusible de feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . 148 G Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Gestion de l’alimentation, éclairage et dispositifs de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Guide de réglage rapide de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 77 H Hauteur du support de guidon (RUSH LTD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Huile pour carter de chaîne . . . . . . . . 133 INDEX I Mélange de carburant (remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Mesures à prendre pour refroidir le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Métrique/impérial, affichage . . . . . . . . . 55 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Mode d’affichage de diagnostic. . . . . 70 Moteur, surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Informations sur le système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . 121 Injection, niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . 112 Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . 102 Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Inspection de la corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Inspection de la suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Inspection de la suspension avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Inspection de la suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Inspection des bougies . . . . . . . . . . . . . 138 Inspection du contacteur de relâchement d’accélérateur . . . . . . . . 99 Inspection, avant la conduite . . . . . . . . 97 Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Nettoyage des surfaces mattes. . . 168 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Niveau de liquide Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 144-145 Liquide de refroidissement. . . . . . 139 Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Numéro de série du moteur . . . . . . . . . 12 Numéros d’identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 J O Jeu libre de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115-116 Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 L Liquide de refroidissement. . . . . . . . . 139 Lisses au carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Lisses de ski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Liste d’inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Lubrification de l’amortisseur, amortisseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Lubrification des pivots . . . . . . . . . . . . . 173 Lubrification du palier de l’arbre d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 M Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 N P Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Pollution de l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pompe à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Préparation pour les randonnées d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Pression d’air de l’amortisseur, chenille arrière (le cas échéant). . . 84 Prise d’alimentation de 12 V c.c. . . . 41 Prise de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Produits exportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Protection contre les défaillances de la pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Protection de l’environnement . . . . . . 10 223 INDEX R Rangement de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Rayonnement non ionisant . . . . . . . . 122 Réchauffement de la chenille . . . . . 109 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Recommandations concernant l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Recommandations concernant les bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Recommandations d’entretien . . . . . . 13 Redémarrage du moteur . . . . . . . . . . . 105 Refroidissement de la glissière et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Réglage de la commande du guidon, gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Réglage de la suspension . . . . . . . . . . . 75 Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Réglage du pivot des bras de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Réglages d’amortisseur arrière de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Réglages d’amortisseur avant (IFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Réglages d’amortisseur avant de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Réglages d’usine du ressort de suspension avant (IFS) . . . . . . . . . . . . . 79 Réglages du cliquet en usine d’amortisseur arrière de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Réglages du cliquet en usine d’amortisseur avant de chenille . . . 81 Réglages du cliquet en usine de suspension avant indépendante (IFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Réglages du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Réglages du ressort en usine d’amortisseur arrière de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Réglages du ressort en usine d’amortisseur avant de chenille . . . 80 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Remplacement des fusibles . . . . . . . 147 Remplacement du feu arrière et du feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 224 Remplacement du phare . . . . . . . . . . . 147 Responsabilités du passager . . . . . . . 27 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Rodage de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 S Sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Sécurité d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 13-15 Sélection du type de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73 Sensibilisation aux avalanches . . . . . 24 Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 18 Silencieux d’admission . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sources d’alimentation RCA de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Spécifications/embrayage 600 RUSH PRO-S . . . . . . . . . . . . . . . . 177 600 SWITCHBACK ADVENTURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 600 SWITCHBACK PRO-S. . . . . 181 800 RUSH LTD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 800 RUSH PRO-S . . . . . . . . . . . . . . . . 188 800 SWITCHBACK ADVENTURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 800 SWITCHBACK PRO-S. . . . . 191 Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Surfaces mattes, nettoyage . . . . . . . 168 Suspension, guide de réglage . . . . . . 75 Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 5 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Système d’échappement. . . . . . . . . . . 142 Système d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 148 Système d’injection d’huile . . . . . . . . 108 Système de direction . . . . 102, 156-157 Système de refroidissement. . . . . . . 139 Système de refroidissement, vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Système de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Système de verrouillage d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 INDEX T Tableau de données de tension de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Tableau des intervalles d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Tableaux des facteurs de refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tableaux des températures. . . . . . . . . . 32 Technologie d’élimination des détonations (DET) . . . . . . . . . . . . . .45, 207 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Tension de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Traitement du système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Transport de la motoneige . . . . . . . . . 176 U Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 31 Usure de la glissière. . . . . . . . . . . . . . . . . 161 V Verrouillage du système avec le code de sécurité personnel . . . . . 63 Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 15-16 Vidange d’huile, carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134-135 Z Zone d’affichage de l’information. . . 52 Zone d’affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 52 Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 225 Pour le concessionnaire Polaris le plus proche, composez le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visitez www.polaris.com. Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. No de pièce 9928879-fr_ca, rév. 02 Imprimé au Canada