▼
Scroll to page 2
of
36
559 Automate à double point de chaînette pour la confection de boutonnières ou à point de chaînette simple pour œillets Instructions d’emploi 1 Instructions d’installation 2 Instructions de service 3 Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld Telefon +49 (0) 5 21/ 9 25-00 Telefax +49 (0) 5 21/ 9 25 24 35 www.duerkopp-adler.com Ausgabe / Edition: 02/2006 Printed in Federal Republic of Germany Teile-Nr.:/Part-No.: 0791 559002 559 Instructions, complète Sommaire Instructions d’emploi Instructions d’installation Instructions de service Schéma de montage 9890 580001 B Schéma pneumatique 9770 559001 Preface des Instructions d’emploi Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage. Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter la fiabilité et la longévité. Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de l’environnement. Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu d’emploi de la machine. Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à assumer les fonctions suivantes: – – – la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de défauts techniques, l’eliminination des déchets de production l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le transport de la machine. La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit. Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection. Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être communiqués immédiatement à la direction. L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit maintenue toujours en parfait état. Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires. Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages. Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres (broyages, coupures, incisions, etc.) A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures générales de prévention d’accidents. Normes de sécurité L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine. 1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après avoir pris connaissance des instructions de service et que par des personnes compétentes. 2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et instructions de service du fabricant du moteur. 3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de sécurité et toujours observer les normes de sécurité correspondantes. 4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur général ou par enlèvement de la fiche secteur. 5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel compétent. 6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des personnes compétentes. 7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique (max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par du personnel compétent. 8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un électricien ou à du personnel compétent. 9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105. 10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant les normes de sécurité correspondantes. 11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange agrées par nous. 12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas été constatée. Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions de sécurité marquées par ces signes. Danger de blessures corporelles ! Veuillez noter également les instructions de sécurité générales. Table des matières Page: Préface et instructions générales de sécurité Première partie: Instructions d’emploi de la classe 559 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Description du produit Utilisation de la machine selon sa Description abrégée . . . . . . . . Sous-classes . . . . . . . . . . . . Structure du produit . . . . . . . . 2. Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Maniement Aiguilles, fils et fils de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Enlèvement et pose des plaques de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Remplacer l’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Enfiler le fil d’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Enfiler le fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Enfiler la ganse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Basculer la machine automatique en haut et en bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5. 5.1 Tensions de fil Tension du fil d’aiguille et du fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6. Changer les blocs de coupe et lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7. Bloc à 2 bouton-poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8. Ajuster les butées de tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9. 9.1 9.2 9.3 Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage Enclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Fermer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10. 10.1 10.2 Contrôle Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Index des touches du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 6 7 1 Table des matières Page 10.3 10.3.1 10.3.2 10.3.3 10.3.4 10.3.5 10.4 10.4.1 10.4.2 10.4.3 10.4.4 10.5 10.5.1 10.5.2 10.6 Niveau principal du système de menus . . . . . . . Editer directement les valeurs du niveau principal Appeler le programme de boutonnières . . . . . . . Adapter la tension de fil au niveau principal . . . . Adapter la longueur de coupe au niveau principal. Compteur de pièces journalier . . . . . . . . . . . . Travailler avec les menus . . . . . . . . . . . . . . . Appel d’un titre de menu . . . . . . . . . . . . . . . . Editer une valeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des titres et sous-titres de menus . . . . . . . Programmer une boutonnière . . . . . . . . . . . . . Processus de couture . . . . . . . . . . . . . . . . . Enclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appeler un programme de boutonnières . . . . . . Coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 22 22 22 23 23 23 24 27 28 28 28 29 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 Messages d’information Aiguille ne se trouve pas en position initiale Moniteur de pression . . . . . . . . . . . . . . Casse de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 31 12. Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 13. 13.1 13.2 13.3 Entretien Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Description du produit 1.1 Utilisation de la machine selon sa destination La machine DÜRKOPP ADLER 559 est une machine à coudre automatique qui selon sa destination peut servir à la confection de boutonnières dans un matériel a coudre allant du léger au moyen. Le matériel à coudre consiste en général en fibres textiles et synthétiques. Ces matériels à coudre sont utilisés dans l’industrie de l’habillement. En plus, Cette machine à coudre automatique permet de réaliser le cas échéant les soi-disant coutures techniques. Mais dans ce cas, l’utilisateur est toujours obligé à évaluer les risques encourus (DÜRKOPP ADLER veut bien l’y assister et lui donner des conseils). Il est vrai que d’un côté ces applications sont relativement rares, mais d’un autre côté leur gamme de variétés est immense. En fonction des résultats de cette évaluation l’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité appropriées. En général, seulement un matériel à coudre sec doit être travaillé par cette machine. Ce matériel ne doit pas dépasser une épaisseur de 8 mm, lorsqu’il est comprimé par les pinces-ouvrages supérieures abaissées. Ce matériel à coudre ne doit pas contenir de constituants durs. Le travail avec cette machine à coudre automatique impose aux opératrices et opérateurs d’utiliser un garde-doigts et des lunettes de protection. Cette machine à coudre automatique ne doit être installée et exploitée que dans les locaux secs et bien entretenus. Si elle est utilisée dans les locaux qui ne sont ni secs ni bien entretenus, d’autres mesures plus étendues pourraient alors s’imposer dont il faudrait alors convenir selon le cas (voir EN 60204-31:1999). En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous supposons que le personnel qui va travailler avec nos produits soit au moins semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de supposer que le maniement normal de ce matériel et les dangers susceptibles d’en résulter lui soient familiers. 1.2 Description abrégée La machine DÜRKOPP ADLER 559 est une machine à coudre automatique à double point de chaînette pour la confection de boutonnières ou à simple point de chaînette pour la confection d’œillets utilisant la technique des moteurs pas à pas CNC pour entraîner le matériel à coudre et pivoter le dispositif de couture. En tant que machine automatique à boutonnières, elle fonctionne avec deux boucleurs à points de chaînette dont le boucleur gauche guide le fil. Pour la confection de boutonnières avec ou sans œillet, arrêt en pointe, arrêt rond, arrêt transversal ou sans arrêt. La machine automatique est équipée avec un dispositif de coupe-fil pour le fil d’aiguille et un bloc de tension de fil d’aiguille à réglage électronique. Spécifications techniques La machine automatique est entraînée par un moteur de positionnement incorporé dans le bras de la machine. Le mouvement des axes des x, y et z se fait par trois moteurs, un pour chaque axe. Ces moteurs sont commandés par un contrôle électronique en combinaison avec différentes fonctions pneumatiques de la machine. Le panneau de commande est fixé bien visiblement au bras de la machine, donc facilement accessible à l’opératrice ou à l’opérateur. Ce système d’entraînement et de contrôle nous procure les avantages suivants: – Vitesse de couture variable selon les paramètres de couture, (par ex. fil d’aiguille, fil de boucleur, matériel à coudre, largeur de couture) jusqu’à un maximum de 2.200 points par minute. – Fonctionnement particulièrement silencieux, puisque absence d’enclenchement et de déclenchement mécaniques. Réduction de bruit supplémentaire par un entraînement optimisé de la barre à aiguille et du boucleur. 5 1 – – – – – – – – – – – Les moteurs pas à pas rendent la fourchette d’utilisations très variable. On n’emploie pas de galets de commande. Le panneau de commande, disposant d’un affichage DEL à 8 chiffres et d’un clavier sous pellicule est attaché au bras de la machine à droite et ainsi bien accessible à l’opératrice ou à l’opérateur. Maniement par bloc à 2 touches pour les fonctions suivantes: - Fermer et ouvrir la pince - Lancement du processus de couture - Arrêt d’urgence par mise en position haute de l’aiguille Incision (ouverture) pneumatique de boutonnière. Adaptation automatique de la force de pression de coupe de la lame de boutonnière en fonction de sa longueur programmée. Les supports bloc de coupe mus dans le sens vertical vous épargne les retouches, si vous avez des blocs de coupe de différentes hauteurs. Lubrification centralisé par mèches alimentées depuis deux réservoirs. Commutateur intégré dans le couvercle frontal de la tête de machine permettant d’avoir la position d’enfilage idéale. Tension du fil d’aiguille contrôlée par voie électronique. Si le fil d’aiguille est cassé, le contrôleur du fil d’aiguille interrompt immédiatement le cycle de couture. Les plaques de serrage restent fermées et maintiennent l’ouvrage dans sa position. Par appui d’une touche on peut retirer l’ouvrage. Forme de construction esthétique à carénage lisse. Le basculement en haut de la tête de machine est assisté par un amortisseur à gaz comprimé. Le même amortisseur freine le mouvement basculant, lorsque la tête de machine va regagner sa position standard. Contrôle – Compteur affichant le nombre de boutonnières confectionnées au display. – Cinq boutonnières peuvent être programmées et mises en mémoire. – “Multitest”, le système de contrôle et de surveillance est intégré. A part la surveillance du processus de couture il permet de contrôler rapidement les éléments d’entrée et de sortie et les fonctions des moteurs sans faire intervenir des appareils de mesure supplémentaires. – Modification par voie électronique de l’amplitude zigzag par rapport aux lèvres et œillets. – Vu la possibilité de réglage au panneau de commande, la plaque porte-tissu après avoir dégagé l’ouvrage regagne aussitôt la position initiale de la boutonnière suivante, ce qui signifie une meilleure vue lors de la charge de l’ouvrage. – Selon la forme de boutonnière on peut entrer au panneau de commande par ex. les paramètres suivants: - avec ou sans œillet - vitesse maxima de 2.200 points minute - longueur de la boutonnière - faire l’incision avant ou après la couture - sans l’ouvrir par incision - nombre de points à l’œillet - écartement de points - longueur de l’arrêt en pointe 1.3 6 Sous-classes 559-151000 Avec dispositif de coupe courte pour le fil d’aiguille. Pour longueurs d’incision jusqu’à 42 mm machine universelle pour la confection de boutonnières dans les tissus de qualité et d’épaisseur différentes, suivant l’équipement de couture de la machine, au choix du client avec ou sans fil de passe inférieur. 1.4 Structure du produit 559-151000 Sous-classes Equipement Machine à coudre automatique Accessoires N° de référence 0559 990001 0791 580501 X X Equipement supplémentaire: Jeu de pièces pour raccorder un système pneumatique Lampe de couture intégrée (DEL) Interrupteur à pédale Guide supérieur de ganse Dispositif de retenue de dos de pantalon Table de charge pour travail debout 0797 0030031 0580 100344 9880 580002 0580 590804 0580 590574 0580 590504 O O O O O O 1 Aides de positionnement Butée pour la distance entre deux boutonnières (droite et gauche) 0580 590394 Butée (droite et gauche) pour la distance entre la boutonnière et le bord de l’ouvrage 0580 590404 Lampe de marquage par rayon laser 0580 590564 Table coulissante pour pose longitudinale 0580 590604 Pose longitudinale 0580 590554 (plaque de serrage droite + gauche) O X O O O Bâtis MG58-13 (Installation standard) MG58 400104 Bâti avec pièces de fixation et table 1060x750 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets MG58-13 (Installation standard, bâti étroit) MG58 400124 Bâti avec pièces de fixation et table 620x750 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets MG58-13 (Installation longitudinale, bâti étroit) MG58 400114 Bâti avec pièces de fixation et table 1060x600 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets O O O X = Equipement de série O = Equipement en option 7 2. Spécification techniques Tête de machine: Classe 559 Type de point de couture: Double point de chaînette Nombre d’aiguilles: 1 Système d’aiguille: 558 / 579 ATTENTION! En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service). Grosseur max. de l’aiguille : Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579) Grosseur du fil d’aiguille: Nm 50 au maximum Grosseur du fil de boucleur: Nm 30 au maximum -1 Vitesse maxima: 2200 min Distance entre points: 0,5 à 2 mm Long. de couture maxima: 50 mm (dépend de l’équipement de couture) Long. d’incision maxima: 50 mm (dépend de l’équipement de couture) Pression de service: 6 bar ± 0,5 bar Consommation d’air : environ 3 Nl par cycle de travail Puissance connectée: 320 VA Tension nominale: 1 x 190-240 V, 50/60 Hz Cotes: Tête de machine: 550 x 370 x 580 (L x L x H) Table de travail (installation standard): 1060 x 750 x 1150 mm (L x B x H) Table de travail, (bâti étroit): 620 x 850 x 1150 mm (L x L x H) Hauteur de travail: Bord supérieur du plateau de machine: 730 à 900 mm (bord sup. de la table) 830 à 1000 mm Poids avec bâti: 160 kg environ Poids de la tête de machine: 100 kg environ Poids du contrôle: 12 kg environ Niveau de bruit émis: 77 dB (A) Bruit émis par rapport au poste de travail selon DIN 45635-48-B-1 (durée de cycle 4,2s ON et 1,0s OFF) Longueur de point: 1,2 mm Vitesse: 2200 tr/min 2 Ouvrage: jeans en double 509g/m 8 3. Maniement 3.1 Aiguilles, fils et fils de passe Aiguilles Système d’aiguilles: 558 / 579 Grosseur d’aiguille: Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579) selon la nature du fil, du tissu et de l’équipement de couture (N° E). ATTENTION! En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service). Fils L’aspect extérieur de la boutonnière est fortement influencé par le fil utilisé. On peut employer comme fil de boucleur et d’aiguille des fils filamenteux synthétiques mais aussi bien des fils en soie. – Le fil utilisé – Utilisation de fils dont la grosseur est différente pour le fil de boucleur et le fil d’aiguille. 1 Ganses La ganse (ou fil de passe) doit donner de la tenue à la boutonnière et lui procurer un certain relief. Elle devrait avoir les qualités suivantes: – ne pas être trop épaisse, mais souple et ferme, – avoir un diamètre régulier Les fils recommandés au tableau ci-dessous ne sont que des valeurs indicatives. D’autres fils et grosseurs de fil peuvent devenir nécessaires: cela dépend de l’équipement de couture (N° E) et de l’ouvrage. Sous-classe Type et gr. du fil d’aiguille Type et gr. du fil de boucleur Type et gr. du fil de passe de boucleur 559-151000 Poly-Poly 80/2 Poly-schappe 15/3 Poly-Poly 80/2 9 3.2 Enlèvement et pose des plaques de serrage 2 1 3 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! L’enlèvement et la pose des plaques de serrage (1) doit se faire, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage ”). Enlèvement des plaques de serrage – Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage droite (1) et la tirer vers l’arrière. Ensuite tourner la plaque de serrage vers le côté droit et la déposer près de la machine. – Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage gauche (1) et la tirer vers l’arrière. Ensuite enlever la plaque de serrage latéralement vers le côté gauche. Poser les plaques de serrage – Insérer la plaque de serrage et pousser la plaque de serrage en avant dans son logement. – S’assurer que la partie arrière de la plaque de serrage s’emboîte correctement dans la tige (3). NOTA BENE! Les plaques de serrage incorrectement placées peuvent provoquer des endommagements et des blessures. 10 3.3 Remplacer l’aiguille 1 2 3 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS ! Le remplacement d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage”). – – – – – Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale est dans les accessoires). Tirer l’aiguille (2) de la barre à aiguille. Pousser l’aiguille neuve jusqu’à l’arrêt dans le trou de la barre à aiguille. Orienter l’aiguille (2) de façon à ce que la gorge montre à l’avant et la surface aplatie (3) du talon d’aiguille à gauche (dans le sens de la vis de fixation (1). Cette surface (3) n’existe que sur le système d’aiguilles 579 ! Pour le système d’aiguille 558 orienter l’aiguille (2) de façon à ce que la gorge montre à l’avant. Resserrer la vis (1). 11 1 3.4 Enfiler le fil d’aiguille 1 2 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! L’enfilage du fil d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”). – – – – – 12 Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur les photos de cette page. Pour enfiler le fil d’aiguille passer le fil métallique d’enfilage (dans les accessoires) par la barre à aiguille creuse (1) et le pousser d’en bas en haut. Accrocher le fil d’aiguille en haut au boucleur. Avec le fil métallique tirer le fil d’aiguille en bas. Passer le fil d’aiguille à gauche derrière le disque de tension (2) et l’enfiler dans l’aiguille de derrière à l’avant. 3.5 Enfiler le fil de boucleur fil de boucleur Fil de passe 1 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! L’enfilage du fil de boucleur doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage”). La machine à coudre automatique doit se trouver en position finale, c’est à dire, le support des boucleurs avec les boucleurs doit montrer en avant. – Retirer les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2). – Basculer la machine à coudre automatique en haut. – Enfiler le fil de boucleur à l’aide du long fil métallique d’enfilage qui se trouve dans les accessoires en suivant les indications données par les photos ci-dessus. – Laisser pendre du trou d’aiguille de la plaque à aiguille un bout de fil de boucleur d’environ 25 mm de long. – Remettre en place les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2). 13 3.6 Enfiler la ganse (ou fil de passe) fil de boucleur Fil de passe Afin de mieux présenter le guidage du fil de passe le support des boucleurs a été tourné par 90° degrés à l’opposé du sens des aiguilles d’une montre. ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS ! L’enfilage du fil de passe doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”). – – 4. Enfiler le fil de passe comme indiqué dans les photos. Laisser pendre du trou de la plaque à aiguille un bout de fil de passe d’environ 25 mm de long. Basculer la machine automatique en haut et en bas ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! Le basculement en haut et en bas de la machine à coudre automatique doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”). 1 Il y a certaines opérations (par ex. l’enfilage du fil de boucleur ou de la ganse) où il faut renverser la tête de la machine automatique: – Pour cela tirer le boulon d’arrêt (1) et soulever la tête de la machine à l’avant. – Relâcher le boulon d’arrêt (1) à nouveau et le laisser s’enclencher dans un creux (pour cela il faut éventuellement faire bouger la machine automatique un peu en haut ou en bas. – Lâcher la tête de machine seulement, lorsque le boulon d’arrêt s’est enclenché. Basculer en bas: – Retenir la machine à coudre en tirant le boulon d’arrêt (1). – Rabattre lentement la tête de la machine automatique. NOTA BENE! Si la tête de la machine a été basculée en hauteur au maximum, l’effet de l’amortisseur à gaz comprimé devant freiner la vitesse du basculement en bas sera encore minime. C’est pourquoi il faut retenir la tête de machine pendant qu’elle retourne dans sa position standard. Faire tourner la machine automatique en position basculée en hauteur peut avoir comme conséquence des dommages corporels et matériels. 14 5. Tension de fil 5.1 Tension du fil d’aiguille et tension du fil de boucleur 1 Les tensions de fil doivent se conformer de la nature et de la qualité du fil et de l’ouvrage. On s’efforce d’obtenir une bonne présentation de la boutonnière avec une tension de fil aussi faible que possible. Si l’ouvrage est trop mince, les tensions trop fortes peuvent causer un froissement et une casse de fil. Tension du fil d’aiguille En général il faut régler la tension du fil d’aiguille plus forte que celle du fil de boucleur. La tension du fil d’aiguille a été réalisée comme tension électronique. Elle se compose d’une tension principale concernant le processus de couture et d’une tension résiduelle destinée à garder le fil d’aiguille tendu pendant l’opération de coupe sous la plaque à aiguille. Suivant l’élasticité du fil d’aiguille utilisé, la tension résiduelle doit être réglée de manière à avoir un reste de fil d’aiguille suffisamment long qui pend afin de garantir un lancement sûr de la couture. – La tension principale pour le processus de couture se règle moyennant le panneau de commande (voir le paragraphe 10.3.3 Adapter la tension de fil au niveau principal). – Régler la tension résiduelle moyennant le panneau de commande (titre de menu 130). 15 1 Tension du fil de boucleur 1 Tension de boucleur – Basculer la tête de machine en haut. – Régler la tension de boucleur avec le bloc de tension (1). Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension de fil de boucleur. Tourner le bouton contre le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la tension. – Rabattre la tête de la machine. ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! Le réglage de la tension de boucleur doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”). NOTA BENE La longueur du fil en début de couture peut être ajustée en changeant la tension de lancement de couture. 16 6. Changer les blocs de coupe et les lames 1 2 4 3 Si l’on change de bloc de coupe, on peut modifier la longueur de la coupe. 1 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! Procéder à un échange d’un bloc de coupe ou d’une lame coupante seulement, lorsque la machine à coudre automatique à boutonnières est coupée du secteur ! Changer de bloc de coupe – Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale se trouve dans les accessoires). – Tirer le bloc de coupe (2) vers l’avant et le sortir. – Mettre un bloc de coupe neuf et le pousser jusqu’à l’arrêt. – Resserrer la vis (1). Changer la lame – Desserrer la vis (3) (la clé hexagonale se trouve dans les accessoires). – Tirer la lame (4) vers l’avant et le sortir. – Mettre une lame neuve et la pousser jusqu’à l’arrêt. – Resserrer la vis (3). 17 7. Bloc à 2 bouton-poussoirs Avec le bloc de 2 bouton-poussoirs on peut contrôler les pinces et démarrer le processus de couture. Leur fonction peut différer selon le réglage au menu de service (voir Instructions de Service). 1er Réglage – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées. – Touche 2: La couture commence dès la fermeture des pinces. 2e Réglage – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées. – Touche 2: Si les pinces n’étaient pas déjà abaissées, elles le seraient maintenant. Le processus de couture est lancé. 8. Ajuster les butées de tissu ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! L’ajustage des butées de tissu peut se faire seulement, lorsque la machine est coupée du secteur. 2 1 1 – – – – 18 Poser l’ouvrage pour qu’il entre en contact avec les butées de tissu (2) à gauche et à droite. Desserrer les vis (1) à gauche et à droite. Régler la position de couture en poussant les butées de tissu (2) en avant et en arrière. Resserrer les vis (1). 9. Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage 9.1 Enclencher 9.2 Fermer 1 1 – Enclencher l’interrupteur principal (1). La machine se rend en position de charge et elle est maintenant prête à coudre. – Fermer l’interrupteur principal (1). Tous les moteurs et le contrôle seront aussitôt coupés du secteur. ATTENTION ! L’interrupteur principal est en même temps l’interrupteur arrêt d’urgence ! Si l’interrupteur principal est fermé, la machine n’est plus alimentée en courant électrique! 9.3 Mode d’enfilage Attention! Le “mode d’enfilage” ne peut être utilisé que pour les opérations qui sont nécessaires pour l’enfilage du fil d’aiguille, du fil de boucleur et de la ganse! Pour tous les autres travaux (par ex. changer la lame ou le bloc de coupe) il faut d’abord fermer la machine avec l’interrupteur principal ! Enclencher le “mode d’enfilage”. – Appuyer la touche (2) dans la plaque frontale. La touche doit s’encliqueter ! La machine à coudre automatique se trouve en “Mode d’enfilage”. La touche (2) “Mode d’enfilage” s’allume. La plaque porte-tissu se rend à la position la plus favorable pour l’enfilage. Les pinces-ouvrages restent dans la position qu’elles avaient au moment de l’enclenchement du “Mode d’enfilage”. Le moteur est coupé du secteur. La lame d’incision n’est pas activée. Fermer le “mode d’enfilage” – Appuyer à nouveau la touche (2). La touche doit se décliqueter. Après un petit moment la machine à coudre automatique sera de 2 nouveau prête à travailler. Le processus de couture sera repris à l’endroit, où le “mode d’enfilage” fut activé. 19 10. Contrôle Affichage DEL Clavier de touches 10.1 Généralités La machine automatique à boutonnières de la classe 559 est équipée avec un contrôle programmable. On peut y définir jusqu’à cinq boutonnières différentes. Pendant la couture on peut changer entre les boutonnières programmées. On peut choisir entre les formes suivantes de boutonnières: – Boutonnières avec sans arrêt arrêt – Boutonnières avec arrêt en pointe – Boutonnières avec arrêt transversal – Boutonnières avec arrêt rond – Œillet (selon équipement de couture) Pour toutes les formes de boutonnières, on peut programmer les caractéristiques de chaque boutonnière individuellement, comme par ex. la longueur et la forme de l’œillet (voir le paragraphe « Modifier le programme de boutonnières ») . 10.2 Index des touches du panneau de commande Panneau de commande Désignation des touches dans les manuels Touche «ESC» Touche «P» Touche «F» Touche «OK» Touche ï Touche ð Touche ñ Touche ò 20 10.3 Niveau principal du système de menus Après la mise en marche de la machine automatique et pendant la couture, le display de la machine automatique affiche le niveau principal du système de menus. Au niveau principal, trois valeurs sont affichées: - Le programme de boutonnières (1) (dans notre exemple P02) - La tension du fil d’aiguille (2) (dans notre exemple 43) - La longueur de coupe (3) (dans notre exemple 20) 1 2 3 Au niveau principal on dispose des options suivantes: - Editer directement les valeurs du niveau principal (Touche «F») - Programmer les boutonnières (Touche «P») - Démarrer la couture (panneau de commande, bloc à 2 bouton-poussoirs, pédale) 10.3.1 Editer directement les valeurs du niveau principal Les valeurs du niveau principal peuvent être modifiées directement de la manière suivante: Touche «F» Appuyer sur la touche «F» pour éditer les valeurs du niveau principal. Une valeur du niveau principal clignote. Touches ïð Avec les touches, ïð passer à la valeur que l’on veut modifier. La valeur appelée clignote. Touches ñò Avec les touches ñò on peut modifier la valeur choisie. Avec la touche ñ on incrémente la valeur et avec la touche ò on la décrémente. Lorsqu’une valeur a été modifiée, on ne peut plus passer à une autre valeur avec les touches ïð. Touche «OK» Avec la touche «OK» on accepte la valeur réglée. Quitter le mode d’édition. Les valeurs du niveau principal seront affichées. Touche «ESC» Rejeter la modification avec la touche «ESC». La valeur modifiée ne sera pas prise en charge. Quitter le mode d’édition. Les valeurs du niveau principal seront affichées. 10.3.2 Appeler le programme de boutonnières On peut au niveau principal appeler directement une boutonnière déjà programmée: Touche «F» Appuyer sur la touche «F». Au display, une valeur se met à clignoter. Touches ïð Avec les touches ïð appeler le champ gauche. Le programme de boutonnières (P01 à P05) clignote. Touches ñò Avec les touches ñò appeler le programme de boutonnières désiré. Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler des modifications. Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK». 21 1 10.3.3 Adapter la tension de fil au niveau principal Les deux premiers chiffres au champ droit de l’affichage indiquent la tension du fil d’aiguille pendant la couture. Elle peut être corrigée directement depuis le niveau principal. Touche «F» Appuyer sur la touche «F». Une valeur à l’écran commence à clignoter. Touches ïð Avec les touches ïð appeler les deux premiers chiffres du champ droit de l’affichage. La valeur de la tension du fil d’aiguille clignote. Touches ñò Régler avec les touches òñ la valeur désirée. Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler une modification. Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK». 10.3.4 Adapter la longueur de coupe au niveau principal Les deux derniers chiffres au champ droit de l’affichage indiquent la longueur de coupe. Elle peut être corrigée directement depuis le niveau principal. Touche «F» Appuyer sur la touche «F». Une valeur à l’écran commence à clignoter. Touches ïð Avec les touches ïð appeler les deux premiers chiffres du champ droit de l’affichage. La valeur de la tension du fil d’aiguille clignote. Touches ñò Régler avec les touches òñ la valeur désirée. Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler une modification. Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK». 10.3.5 Compteur de pièces journalier On peut se faire afficher au compteur le nombre de pièces faites dans la journée ou le remettre à zéro à la main. Si le nombre de pièces par jour dépasse la valeur maximale de 9.999, la remise à zéro se fera automatiquement et le comptage commence à nouveau par zéro. 2x la touche «F» Appuyer sur la touche «F» pour éditer les valeurs du niveau principal. Appuyer une deuxième fois la touche «F» et l’affichage passera du programme de boutonnière au niveau principal. Le niveau principal est affiché à nouveau. Touche"ESC“ Appuyer sur la touche «ESC» pour quitter le compteur de pièces journalier. A l’affichage paraît à nouveau le niveau principal. Remise à zéro du Compteur de pièces journalier: Touche «OK» A l’affichage du nombre de pièces réalisées appuyer la touche «OK» et la maintenir appuyée pour quelques secondes. Le compteur de pièces sera remis à zéro et l’affichage passera à nouveau au niveau principal. 22 10.4 Travailler avec les menus Le système de menus de la machine 559-151000 est subdivisé en trois niveaux. Pendant la couture le niveau principal affiche le programme de boutonnières activé, la tension du fil d’aiguille et la longueur de la coupe. Depuis ce niveau principal on peut passer au menu de programmation de boutonnières. Un titre de menu peut avoir encore plusieurs sous-titres de menu. 10.4.1 Appel d’un titre de menu Touche «P» Appuyer la touche «P» pour passer du niveau principal au système de menus. Un titre de menu sera affiché. Titre de menu sans sous-titres Si le titre de menu n’a pas de sous-titres hait, on aperçoit au champ droit de l’affichage une valeur que l’on peut modifier. Titre de menu avec sous-titres Mais si le sous-titre a encore des sous-titres, on apercevra au champ droit de l’affichage trois points. Les valeurs afférentes à ce titre de menu se règleront dans les sous-titres de menu. Avec les touches ñò appeler le titre de menu désiré. Touches ñò Sous-titre 1 Touche «OK» Appuyer la touche «OK» pour confirmer le titre de menu sélectionné. Si le titre de menu sélectionné contient des sous-titres de menu le display affichera, après l’appui de la touche «OK» un titre de menu du sous-titre de menu appelé. Appeler également avec les touches ñò le sous-titre désiré et confirmer cet appel avec la touche «OK». Maintenant on peut modifier la valeur. Touche ï Avec la touche ï on revient au niveau de menus, juste au-dessus, soit du niveau de sous-titres de menu au niveau de titres de menu et du niveau de titres de menu au niveau principal. Touche «ESC» Avec la touche «ESC» on retourne toujours directement au niveau principal. 10.4.2 Editer une valeur Touches ïð Avec les touches ïð on choisit le chiffre de la valeur que l’on veut modifier. Les valeurs ne peuvent être modifiées qu’en pas de chiffres admis. A titre d’exemple, la vitesse de couture ne peut se modifier qu’en pas de trois (milliers) ou deux chiffres (centaines). Il est donc impossible de sélectionner le chiffre représentant les dizaines ou les unités. Touches ñò Avec la touche ñ on incrémente la valeur du chiffre choisi. Avec la touche ò on décrémente la valeur du chiffre choisi. Pour toutes les valeurs il y a des maxima et minima que l’on ne peut ni dépasser ni rester en dessous. Touche «OK» Avec la touche «OK» on accepte les valeurs modifiées. On revient à l’appel de menus. Touche «ESC» Avec la touche «ESC» on interrompt la modification de valeur. L’ancienne valeur sera rétablie. On revient à l’appel de menus. 23 10.4.3 Liste des titres et sous-titres de menu Titre de menu Description 100 Numéro de la boutonnière: On peut programmer jusqu’à cinq boutonnières différentes. 110 Forme d’arrêts : On peut programmer des boutonnières avec arrêt en pointe (1), arrêt transversal (2), arrêt rond (3) et sans arrêt (0). 120 Réglages de longueur 121 121 122 122 123 124 125 Longueur de la couture: La longueur de couture peut se régler de 6 mm jusqu’à 42 mm au maximum, selon l’équipement de couture existant. Diamètre d’œillet*: Le diamètre intérieur de l’œillet peut se régler de 2 à 7 mm, selon l’équipement de couture existant. Longueur de point dans la lèvre: Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur de la lèvre (de 0,5 mm à 2 mm). Nombre de points dans l’œillet*: Nombre de points répartis équitablement sur l’ensemble de l’œillet. Longueur du fil à couper: il est possible de régler la longueur du fil d’aiguille en dessous de la boutonnière. Les points de rétrécissement augmentent la sécurité de la couture au début et à la fin. Longueur des points de rétrécissement en début de couture: Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en début de la couture. Longueur des points de rétrécissement à la fin de la couture: Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en fin de la couture. 126 Nombre de points de rétrécissement en début de la couture: Nombre de points à l’intérieur du rétrécissement au début de la couture. 127 Nombre de points de rétrécissement en fin de couture: Nombre de points à l’intérieur du rétrécissement au début de la couture. 128 Chevauchement dans l’œillet *: Chevauchement du début et de la fin de la couture. 130 Tension du fil d’aiguille 131 Tension de couture: Tension de couture réglée électroniquement pendant le cycle de couture. 132 Tension de coupe: Tension de fil d’aiguille réduite pour le coupe-fil du fil d’aiguille. 133 Tension de lancement de couture: La longueur du fil en début de couture peut être ajustée en changeant la tension de lancement de couture. 140 Réglages d’œillet 141 Forme d’œillet: On peut programmer jusqu’à six formes d’œillet. Forme de lame Nr. (X x Y) 0 1 2 3 4 5 142 0,0x 1,3x 2,1x 2,8x 3,0x 3,2x 0,0 3,0 3,2 4,3 4,6 5,4 Forme de boutonnière pour incision après la couture/ sans incision (X x Y) 0,0x0,0 1,6x3,5 2,4x3,9 3,3x4,6 3,6x4,8 3,6x6,1 Forme de boutonnière incision avant (X x Y) 0,0x0,0 1,1x2,6 1,7x2,8 2,4x3,9 2,6x4,1 2,8x4,7 Nombre de points de piqûre dans l’œillet: On peut régler un minimum de 4 points et un maximum de 25 points dans le rond de l’œillet de boutonnière. * simplement pour les œillets 24 Titre de menu 143 Description Inclinaison de l’œillet: L’œillet de la boutonnière peut être légèrement incliné vers le côté gauche ou droit. 150 Largeur de point zigzag: Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement peut être réduit ou agrandi de 0,5 mm au maximum. 160 Réglages de coupe 161 Mode de coupe: Selon l’équipement existant, la boutonnière peut être ouverte par incision après (1) ou avant la couture (2) ou ne pas être incisée du tout. 0 = ne pas ouvrir par incision 1 = ouvrir par incision après la couture (CA) 2 = ouvrir par incision avant la couture (CB) 162 Espace d’incision: L’espace d’incision est définie par la distance entre les deux piqûres intérieures entre la lèvre-aller et la lèvre-retour. 163 Corriger l’incision dans le sens de l’axe des x: La position de la lame coupante à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée à droite ou à gauche. 164 Corriger l’incision dans le sens de l’axe des y: La position de la lame coupante à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée en avant ou en arrière. 165 Corriger la pression de coupe: Adaptation automatique (en 4 étapes) de la pression de coupe pour la lame coupante de boutonnière en fonction de la longueur de la boutonnière - jusqu’à 14 mm longueur de boutonnière (œillets) (en 2 étapes) - jusqu’aux longueurs de boutonnières de 15 mm à 30 mm (en 3 étapes) - depuis 31 mm de longueur de boutonnière (en 4 étapes) Sous ce titre de menu, on peut augmenter ou diminuer la pression d’incision préréglée en fonction de la longueur de la boutonnière. 170 1 Réglages d’arrêts en pointe 171 172 173 174 180 Longueur de l’arrêt en pointe: La longueur de l’arrêt en pointe peut se régler en fonction de l’équipement de couture existant et de la longueur de la boutonnière entre un minimum de 2 mm et un maximum de 36 mm. Largeur du point zigzag dans un arrêt en pointe: Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement peut être élargi ou diminué. Attention ! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag sous le titre de menu 150. Chevauchement dans l’arrêt en pointe: Chevauchement de la lèvre-aller et la lèvre-retour dans l’arrêt en pointe. Hauteur du biais de la pointe: La longueur de la pointe dans l’arrêt est réglable. Réglages d’arrêts transversaux 181 Longueur de l’arrêt transversal: Longueur totale de l’arrêt transversal. La plage de réglage sera automatiquement ajustée par rapport à l’espace d’incision et à la largeur du point. 182 Longueur de point dans l’arrêt transversal: Distance entre deux points de piqûre dans l’arrêt transversal (de 0,5 mm à 2 mm). 183 Largeur du point zigzag dans l’arrêt transversal: Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement pour l’arrêt transversal peut être agrandi ou diminué. Attention! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag sous le titre de menu 150. Position axe des x de l’arrêt transversal: L’arrêt transversal peut être déplacé à gauche ou à droite. 184 185 Rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal: La rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal est définie par le chevauchement des lèvres-aller et -retour avec l’arrêt transversal. 25 Titre de menu Description 190 Réglages d’arrêts ronds 191 192 200 26 Nombre de points dans un arrêt rond: On peut régler un minimum de 6 points et un maximum de 12 points dans un arrêt rond. Largeur du point zigzag dans l’arrêt rond: Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement pour l’arrêt rond peut être agrandi ou diminué. Attention! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag sous le titre de menu 150. 193 Position de fin de couture (1 = dans l’arrêt, 2 = dans la lèvre) 194 Chevauchement dans l’arrêt rond: Chevauchement du début et de la fin de la couture dans l’arrêt rond. 195 Position de début de couture dans la lèvre (0% = œillet) Nombre de tours: Vitesse de couture (points par minute). NOTA BENE! Afin d’être mieux informé et plus rapidement sur tous les titres de menu au cours d’une programmation, nous avons joint aux présentes instructions une version abrégé que vous aurez toujours sous la main, si vous la déposez au-dessus du tiroir de la table (cf. photo). 1 10.4.4 Programmer une boutonnière arrêt en pointe sans arrêt – Appuyer la touche «P» pour passer du niveau principal au mode de programmation de boutonnières. – Appeler avec les touches ñò le titre de menu 100. Appuyer sur la touche «OK» pour activer le titre de menu. Appeler la boutonnière (de P01 à P05) que l’on veut modifier et confirmer avec la touche «OK». – Appeler avec les touches ñò le titre de menu 110. Appuyer sur la touche «OK» pour activer le titre de menu. Ici, appeler la forme de l’arrêt de la boutonnière choisie. - Appeler “0” pour une boutonnière sans arrêt. - Appeler “1” pour une boutonnière avec arrêt en pointe. - Appeler “2” pour une boutonnière avec arrêt transversal. - Appeler “3” pour une boutonnière avec arrêt rond. - Appeler “4” pour un œillet Confirmer avec la touche «OK». arrêt transversal arrêt rond NOTA BENE! Si l’on change la forme d’arrêt d’un programme de boutonnières, toutes les valeurs de ce programme seront remises à leur valeur standard ! Appeler donc toujours d’abord la forme d’arrêt avant de régler les autres données de la boutonnière ! – Adapter maintenant les autres paramètres (de 120 à 200) selon les exigences (Pour travailler avec le menu voir les paragraphes des chapitres 10.4.1 à 10.4.3). 27 10.5 Processus de couture 10.5.1 Enclencher Champ 1 Champ 2 – Enclencher l’interrupteur principal. La machine se rend en position de charge. Le niveau principal est affiché. – 1er champ: Programme de boutonnières activé – 2e champ: Les deux premiers chiffres indiquent la tension du fil d’aiguille. Les deux derniers chiffres indiquent la longueur d’incision de la boutonnière ou le diamètre intérieur de l’œillet en millimètres. 10.5.2 Appeler un programme de boutonnières – – – – Appuyer sur la touche «F». Appeler avec les touches ïð le champ 1. Le programme de boutonnières clignote (par ex. P02). Appeler avec les touches ñò le programme de boutonnières désiré(de P01 à P05) Confirmer le choix en appuyant la touche «OK». De façon alternative on peut appeler le programme de boutonnières aussi par le titre de menu 100. 28 10.6 Coudre Le processus de couture être contrôlé soit avec les bouton-poussoirs, soit par les touches «OK» et «ESC» du panneau de commande. Coudre en utilisant les bouton-poussoirs Avec les bouton-poussoirs on peut contrôler les pinces et démarrer le processus de couture. La fonction peut être différente selon le réglage fait au menu de service (voir Instructions de Service). 1er Réglage (Standard) – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées. – Touche 2: Le processus de couture est lancé, lorsque les pinces sont fermées. 2e réglage – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées. – Touche 2: Si les pinces ne sont pas abaissées, ils le seront. Le processus de couture est lancé. Arrêt d’urgence pendant la couture - Appuyer sur la touche 1 ou 2. Le processus de couture est stoppé. - Pour l’interrompre appuyer sur la touche 1. - Pour le continuer, appuyer sur la touche 2. 1 Coudre à l’aide des touches au panneau de commande – Charger l’ouvrage. – Appuyer une fois la touche «OK». Les pinces se ferment. – Si les pinces doivent s’ouvrir à nouveau, appuyer sur la touche «ESC». – Si le processus de couture doit démarrer, appuyer à nouveau la touche «OK». La boutonnière sera cousue. Après la couture, la machine à coudre automatique se rend à nouveau en position de charge. Arrêt d’urgence pendant la couture - Appuyer sur la touche «OK» ou la touche «ESC». Le processus de couture est stoppé. - Pour l’interrompre appuyer sur la touche «ESC». - Pour le continuer, appuyer sur la touche «OK». 1 2 Coudre à l’aide de la pédale (équipement supplémentaire) La pédale est une pédale à deux étages sans rétro. – Après l’appui du premier étage les pinces sont fermées. Les pinces rouvrent à nouveau, lorsque l’on lâche le premier étage. – L’appui du deuxième étage fait démarrer le processus de couture. On peut lâcher la pédale dès que le processus de couture sera en cours. Arrêt d’urgence pendant la couture - Appuyer la pédale. Le processus de couture est stoppé. - Pour interrompre le processus de couture, appuyer à nouveau la pédale. - Il est impossible de continuer la couture à l’aide de la pédale ! Pour continuer le processus de couture il faut se servir du panneau de commande ou du bloc à 2 bouton-poussoirs. Sortir l’ouvrage terminé – Pour décharger l’ouvrage, passer les fils de boucleur et de passe sous le serre-fil (2). Tirer les deux fils de droite à gauche le long du couteau (1). Les fils seront coupés. 29 Remplacer la lame coupante – Desserrer les vis (1) et retirer le serre-ouvrage (4). – Retirer la lame usée (2). – Insérer une lame neuve (3) à fond dans la rainure et la plier dans le sens de la flèche. – Resserrer la vis (1). – Resserrer la vis (4) pour rattacher le serre-ouvrage. 3 NOTA BENE! La lame ne doit pas se trouver en dehors du serre-ouvrage. 1 1 2 4 11. Messages d’information 11.1 Aiguille non pas en position initiale Si, au lancement de la couture, l’aiguille ne se trouve pas en position initiale, le code-info ci-contre sera affiché. Remède Tourner le volant à main jusqu’à ce que le code-info disparaisse. (Cf. paragraphe 8.3) 11.2 Moniteur de pression Le moniteur de pression surveille la pression de l’air comprimé livré. Si l’air comprimé fait défaut ou si la pression est trop basse, le code-info ci-contre sera affiché. Remède – Fermer la machine à coudre automatique. – Livrer suffisamment d’air comprimé. – Enclencher la machine à coudre automatique. 11.3 Casse de fil Si le fil était cassé pendant le processus de couture, le code-info ci-contre sera affiché. Remède – Appuyer le bouton au couvercle frontal de la tête pour passer au « mode d’enfilage ». – Enfiler le fil à nouveau. 30 11.4 Mode d’enfilage Tant que la machine à coudre est en « mode d’enfilage », le code-info ci-contre sera affiché. Le « mode d’enfilage » est activé, mais l’aiguille ne se trouve pas dans sa position supérieure. Remède – Fermer le « mode d’enfilage » avec le bouton à la plaque frontale de la tête. L’aiguille se rend dans sa position supérieure. – Activer à nouveau le « mode d’enfilage ». 1 Si la touche pour le « mode d’enfilage » à la plaque frontale de la machine à coudre est déjà enfoncée au moment de l’enclenchement, le code-info ci-contre sera affiché. Le même code sera affiché, si la touche « mode d’enfilage » est enfoncée pendant la couture. Remède – Fermer la machine à coudre automatique. – Dégager le bouton « mode d’enfilage ». – Enclencher la machine à coudre automatique à nouveau. 12. Messages d’erreur voir messages d’erreurs dans les instructions de service. 31 13. Entretien ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! Les travaux d’entretien doivent se faire seulement sur une machine coupée du secteur. Si les travaux d’entretien doivent se faire sur une machine en marche, il faut y procéder en prenant un maximum de précautions. 13.1 Nettoyage Une machine à coudre automatique bien propre vous met à l’abri de perturbations et pannes! Nettoyage journalier: – Il faut nettoyer tous les jours les environs du boucleur, du coupe-fil, de la plaque à aiguille et de la tête de couture et y enlever les poussières de couture, restes de fil et déchets de coupe. Si un vide est disponible, il est recommandé d’aspirer les déchets de couture. – Si nécessaire, ne pas omettre de vider le récipient d’aspiration. 1 2 3 – 32 Contrôler quotidiennement le niveau d’eau du régulateur de pression. Le niveau d’eau ne doit pas monter jusqu’à la cartouche de filtre (2). Après avoir vissé la vis de purge (3), évacuer l’eau sous pression du séparateur d’eau (1). 13.2 Lubrification 4 5 Contrôler toutes les semaines le niveau d’huile des réservoirs (4) et (5) ! 1 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! L’huile peut provoquer des éruptions cutanées! Eviter un contact prolongé avec la peau. Se laver les mains soigneusement après un tel contact ! ATTENTION ! La manutention et l’évacuation d’huiles minérales sont réglementées par la Loi. Remettre les huiles usées à un dépôt autorisé. Protéger l’environnement. Veiller à ne pas épancher d’huile ! Pour refaire le plein des réservoirs, utiliser exclusivement le lubrifiant DA -10 ou toute autre huile de qualité identique ayant la spécification suivante: – Viscosité à 40°C : 10 mm²/s – Point d’inflammation: 150°C L’huile DA-10 peut être achetée dans les agences de la DÜRKOPP-ADLER AG sous les numéros de références: 9047 000011 le bidon de 250 ml 9047 000012 le bidon de 1 l 9047 000013 le bidon de 2 l 9047 000014 le bidon de 5 l Généralités La lubrification de toutes les pièces mobiles de la machine à coudre automatique se fait par un système de mèches alimenté depuis deux réservoirs d’huile. La lubrification se limite donc en principe à la surveillance et au remplissage des réservoirs d’huile, mais malgré cela, il faut huiler de temps en temps les feutres (2) aux bras de pinces (3), au tampon de coupe (1) et à la came (6). 33 13.3 Inspection 1 6 3 2 ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS! Fermer l’interrupteur principal. Effectuer les travaux d’entretien sur la machine à coudre, uniquement, lorsqu’elle est coupée du secteur. ATTENTION! Pendant l’installation et après un arrêt prolongé, il faut humecter d’huile les mèches, feutres et les éléments de boucleur et de la barre à aiguille (voir Instructions d’installation, chapitre 10). Travaux à exécuter Machine automatique à boutonnières Enlever poussières de couture sous la plaque à aiguille Contrôler le niveau d’huile Contrôler et nettoyer la courroie dentée Huiler le tampon de coupe (1) Huiler feutre (2) aux bras de pinces (3) Huiler feutre (6) de la came Système pneumatique Contrôler le niveau d’eau au régulateur de pression Nettoyer cartouche de filtre de l’unité de conditionnement d’air comprimé Contrôler l’étanchéité du système 34 Heures de travail 8 40 160 500 X X X X X X X X X