Remko KWK165 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Remko KWK165 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation et d'installation
Série KWK de REMKO (DM)
Coffrets muraux et plafonniers d’eau froide
KWK 125 (DM), KWK 165 (DM), KWK 205 (DM), KWK 255 (DM), KWK 305 (DM),
KWK 355 (DM), KWK 455 (DM), KWK 535 (DM), KWK 595 (DM), KWK 725 (DM)
0252-2020-02 Version 1, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation.................................................................................................
1.1 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.2 Identification des remarques...........................................................................................................
1.3 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.5 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.8 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7
2.1 Caractéristiques des appareils KWK 125-255 (DM)....................................................................... 7
2.2 Caractéristiques des appareils KWK 305-455 (DM)....................................................................... 9
2.3 Caractéristiques des appareils KWK 535-725 (DM)...................................................................... 11
2.4 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 13
3
Structure et fonctionnement.............................................................................................................. 15
3.1 Description de l'appareil................................................................................................................ 15
3.2 Architecture du système................................................................................................................ 16
4
Commande........................................................................................................................................... 18
5
Instructions de montage pour le personnel spécialisé................................................................... 19
6
Installation...........................................................................................................................................
6.1 Installation de l'appareil.................................................................................................................
6.2 Raccord pour condensat...............................................................................................................
6.3 Contrôle de l'étanchéité................................................................................................................
7
Raccordement électrique................................................................................................................... 26
8
Avant la mise en service..................................................................................................................... 27
9
Mise en service.................................................................................................................................... 27
10
Mise hors service................................................................................................................................ 28
11
Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 29
12
Nettoyage et entretien........................................................................................................................ 31
13
Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................
13.1 Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725.....................................................................
13.2 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725...................................................................
13.3 Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725 DM..............................................................
13.4 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725 DM............................................................
14
Index..................................................................................................................................................... 38
22
22
25
25
34
34
35
36
37
3
Série KWK de REMKO (DM)
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
4
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.7 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.8 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
5
Série KWK de REMKO (DM)
1.9 Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant que pressostat d'eau froide pour
refroidir ou réchauffer des pièces à l’intérieur avec
le fluide d'exploitation eau ou mélange eau et
glycol au sein d'un circuit de fluide fermé.
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà
de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu
responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des
modes d'emploi et consignes d'installations et le
respect des conditions d'entretien.
1.12
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques.
Mise au rebut des appareils et composants
1.10
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
1.11
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
6
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils KWK 125-255 (DM)
Série
KWK 125
KWK 165
KWK 205
KWK 255
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs
Mode de fonctionnement
Puissance frigorifique nominale 1)
kW
1,20
1,63
2,09
2,51
Puissance de chauffage nominale 2)
kW
1,49
2,02
2,42
2,87
Domaine d'application (volume de la
pièce), env. 3)
m3)
40
50
60
80
Plage de service de l'unité intérieure
°C
+15 à +35
m3/h
120/200/260 140/220/290 190/290/370 210/320/410
Débit volumétrique d'air par niveau
Niveau sonore par niveau 3)
dB (A)
17/25/32
23/31/39
Niveau sonore par niveau
dB (A)
25/33/40
31/39/47
Alimentation en tension
V/Ph/
230/1~ /50
Hz
Indice de protection
IP
Puissance électrique absorbée nominale 1)
W
35
39
47
51
Courant électrique absorbé nominal 1)
A
0,15
0,17
0,20
0,22
max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 % de prophylèneglycol
Fluide d'exploitation
Limites de fonctionnement, fluide de
refroidissement
X0
°C
+4 à +18
°C
+35 à +80
Pression de service du fluide max.
kPa
1500
Débit volumétrique nominal, fluide de
refroidissement 1)
m3/h
0,21
0,28
0,36
0,43
Débit volumétrique nominal du fluide
de chauffage 2)
m3/h
0,26
0,35
0,42
0,49
Pertes nominales de pression, refroidissement interne 1)
kPa
10,5
13,3
15,3
17,3
Pertes internes nominales de pression du chauffage 2)
kPa
13,0
16,5
17,7
19,7
Limites de fonctionnement, fluide de
chauffage
Raccordement fluide, admission
Pouces
1/2
Raccord de fluide, sortie
Pouces
1/2
Contenance en fluide
Raccord pour condensat
l
mm
0,7
1,0
20
7
Série KWK de REMKO (DM)
Série
KWK 125
KWK 165
KWK 205
KWK 255
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
Dimensions
Hauteur
mm
Largeur
mm
Profondeur
mm
477
670
870
220
Poids
kg
13,5 (14,7)
14,0 (15,2)
16,4 (18,0)
17,2 (18,8)
Poids de service, env.
kg
14,2 (15,4)
14,7 (15,9)
17,4 (19,0)
18,2 (19,8)
Couleur de série
Numéro de série
Référence
similaire à RAL 9016
1942...
1943...
1944...
1945...
(1952...)
(1953...)
(1954...)
(1955...)
1664100
1664110
1664120
1664130
(1664200)
(1664210)
(1664220)
(1664230=
1)
Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
2)
Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration
en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
3)
8
Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s
2.2 Caractéristiques des appareils KWK 305-455 (DM)
Série
KWK 305
KWK 355
KWK 455
(DM)
(DM)
(DM)
Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs
Mode de fonctionnement
Puissance frigorifique nominale 1)
kW
3,08
3,51
4,54
Puissance de chauffage nominale 2)
kW
3,47
4,03
4,95
Domaine d'application (volume de la pièce), env. 3)
m3)
100
120
150
Plage de service de l'unité intérieure
°C
+15 à +35
m3/h
280/390/490 310/420/530 400/570/730
Débit volumétrique d'air par niveau
Niveau sonore par niveau 3)
dB (A)
21/27/33
26/34/42
Niveau sonore par niveau
dB (A)
29/35/41
34/42/50
Alimentation en tension
V/Ph/Hz
230/1~ /50
Indice de protection
IP
X0
Puissance électrique absorbée nominale 1)
W
59
71
97
Courant électrique absorbé nominal 1)
A
0,26
0,31
0,42
max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 %
de prophylèneglycol
Fluide d'exploitation
Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement
°C
+4 à +18
Limites de fonctionnement, fluide de chauffage
°C
+35 à +80
Pression de service du fluide max.
kPa
1500
Débit volumétrique nominal, fluide de refroidissement 1)
m3/h
0,53
0,60
0,78
Débit volumétrique nominal du fluide de chauffage 2)
m3/h
0,60
0,69
0,87
Pertes nominales de pression, refroidissement
interne 1)
kPa
18,6
19,9
20,2
Pertes internes nomin. de pression du chauffage 2)
kPa
20,9
22,9
22,5
Raccordement fluide, admission
Pouces
1/2
Raccord de fluide, sortie
Pouces
1/2
Contenance en fluide
Raccord pour condensat
l
1,4
1,7
mm
20
Hauteur
mm
477
Largeur
mm
Profondeur
mm
Dimensions
1070
1270
220
Poids
kg
22,5 (24,5)
23,5 (25,5)
26,0 (28,4)
Poids de service, env.
kg
23,9 (25,9)
24,9 (26,9)
27,7 (30,1)
9
Série KWK de REMKO (DM)
Série
KWK 305
KWK 355
KWK 455
(DM)
(DM)
(DM)
Couleur de série
Numéro de série
Référence
similaire à RAL 9016
1946...
1947...
1948...
(1956...)
(1957...)
(1958...)
1664140
1664150
1664160
(1664240)
(1664250)
(1664260)
1)
Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
2)
Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration
en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
3)
Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s
10
2.3 Caractéristiques des appareils KWK 535-725 (DM)
Série
KWK 535
KWK 595
KWK 725
(DM)
(DM)
(DM)
Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs
Mode de fonctionnement
Puissance frigorifique nominale 1)
kW
5,35
5,92
7,24
Puissance de chauffage nominale 2)
kW
5,77
6,27
7,65
Domaine d'application (volume de la pièce), env. 3)
m3)
180
190
230
Plage de service de l'unité intérieure
°C
+15 à +35
m3/h
430/610/780 420/630/870 450/670/920
Débit volumétrique d'air par niveau
Niveau sonore par niveau 3)
dB (A)
26/34/42
24/33/43
24/33/43
Niveau sonore par niveau
dB (A)
34/42/50
32/41/51
32/41/51
Alimentation en tension
V/Ph/Hz
230/1~ /50
Indice de protection
IP
X0
Puissance électrique absorbée nominale 1)
W
107
120
139
Courant électrique absorbé nominal 1)
A
0,47
0,52
0,60
max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 %
de prophylèneglycol
Fluide d'exploitation
Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement
°C
+4 à +18
Limites de fonctionnement, fluide de chauffage
°C
+35 à +80
Pression de service du fluide max.
kPa
1500
Débit volumétrique nominal, fluide de refroidissement 1)
m3/h
0,92
1,02
1,24
Débit volumétrique nominal du fluide de chauffage 2)
m3/h
0,99
1,08
1,31
Pertes nominales de pression, refroidissement
interne 1)
kPa
Pertes internes nomin. de pression du chauffage 2)
kPa
22,6
24,3
23,4
24,0
Raccordement fluide, admission
Pouces
1/2
Raccord de fluide, sortie
Pouces
1/2
Contenance en fluide
Raccord pour condensat
l
24,8
1,7
2,0
mm
20
Hauteur
mm
477
Largeur
mm
Profondeur
mm
Dimensions
1270
1470
220
Poids
kg
27,5 (29,9)
30,0 (32,8)
31,5 (34,3)
Poids de service, env.
kg
29,2 (31,6)
32,0 (34,8)
33,5 (36,3)
11
Série KWK de REMKO (DM)
Série
KWK 535
KWK 595
KWK 725
(DM)
(DM)
(DM)
Couleur de série
Numéro de série
Référence
similaire à RAL 9016
1949...
1950...
1951...
(1959...)
(1960...)
(1961...)
1664170
1664180
1664190
(1664270)
(1664280)
(1664290)
1)
Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
2)
Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration
en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max.
3)
Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s
12
2.4 Dimensions de l'appareil
Dimensions KWK 125-KWK 725
220
A
A
40
BB
142,5
102,5
120
2 60
477
2 30
135
40
85
107,5
Fig. 1: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
Mesure
KWK
125
KWK
165
KWK
205
KWK
255
KWK
305
KWK
355
KWK
455
KWK
535
KWK
595
KWK
725
A
670
670
870
870
1070
1070
1270
1270
1470
1470
B
425
425
625
625
825
825
1025
1025
1225
1225
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
13
Série KWK de REMKO (DM)
Dimensions KWK 125 DM-KWK 725 DM
142,5
102,5
AA
2 20
135
40
260
40
12 0
477
230
B
Fig. 2: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
KWK
125
KWK
165
KWK
205
KWK
255
KWK
305
KWK
355
KWK
455
KWK
535
KWK
595
KWK
725
Mesure
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
(DM)
A
670
670
870
870
1070
1070
1270
1270
1470
1470
B
425
425
625
625
825
825
1025
1025
1225
1225
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
14
3
Structure et fonctionnement
3.1 Description de l'appareil
1
L'appareil (pressostat d'eau froide) absorbe, en
mode refroidissement, la chaleur de l’espace intérieur à refroidir dans le registre de lamelles et la
transmet au fluide d'exploitation froid d’eau ou à un
mélange d’eau et de glycol dans un circuit de
fluide fermé. Le fluide se réchauffe suite à
l’échange thermique et l’air sortant refroidit la
pièce.
3
En intérieur, l’appareil a été conçu pour être monté
sur les parties inférieures des parois (montage vertical) et au plafond (montage horizontal). La commande s'effectue à l'aide d'une régulation de la
température ambiante ou d’une GLT (technique
des bâtiments) sous forme de commande individuelle ou groupée. L’appareil est composé d'un
registre de lamelles, d'un ventilateur de circulation
d’air et de deux récipients collecteurs pour condensat pour le montage horizontal et vertical.
Sont disponibles en tant qu’accessoires les régulations de température ambiante à intégrer dans
l’appareil ou au mur, le registre de chauffage pour
le raccordement à un système à 4 conducteurs, le
module de vannes Refroidissement, les socles
d’admission d’air, les composants de canal, les
grilles et les pompes à condensat.
1
5
4
7
En mode chauffage, un fluide d'exploitation chaud
réchauffe la pièce à chauffer. Le fluide refroidit suit
à l'échange thermique.
Pour régler la puissance calorifique ou frigorifique,
un module de vannes dirigeant le fluide d'exploitation dans le registre (la puissance est diffusée) ou
à travers le registre (la puissance n’est pas diffusée) est utilisé.
2
6
8
9
10
Fig. 4: Schéma du circuit de fluide du système à
4 conducteurs (avec registre de chauffage)
1:
2:
3:
Registre de refroidissement
Ventilateur de circulation d'air
Raccordement du registre de refroidissement
d’admission du fluide
4 : Raccordement du registre de refroidissement
de sortie du fluide
5 : Module de vannes (accessoire)
6 : Registre de chauffage (accessoire)
7 : Raccordement du registre de chauffage de
sortie du fluide
8 : Raccordement du registre de chauffage d’admission du fluide
9 : Module de vannes 3 voies Chauffage (accessoire)
10 : Module de vannes 2 voies Chauffage (accessoire)
2
3
4
5
Fig. 3: Schéma du circuit de fluide du système à
2 conducteurs
1:
2:
3:
4:
5:
Registre de refroidissement
Ventilateur de circulation d'air
Raccordement d’admission du fluide
Raccordement de sortie du fluide
Module de vannes (accessoire)
15
Série KWK de REMKO (DM)
3.2 Architecture du système
L'appareil est conçu pour un système à 2 conducteurs. L'utilisation d'un registre de chauffage disponible en
tant qu’accessoire permet d’ajouter un système à 4 conducteurs sur l’appareil.
Le système à 2 conducteurs est équipé de 2 tuyaux de fluide (conduite : aller et retour) pour le refroidissement au fluide froid et de 2 tuyaux de fluide pour le chauffage au fluide chaud. Le registre combiné de refroidissement/chauffage dans l’unité intérieure renvoie la chaleur de l’air ambiant au fluide d'exploitation en
mode refroidissement. Une pompe de circulation transporte le fluide chauffé vers le générateur d'eau froide
qui extrait la chaleur du fluide dans un évaporateur avant de la transmettre à l’air extérieur vers un condenseur par un circuit de refroidissement. Le fluide d'exploitation refroidi est ramené à l’appareil par le circuit de
fluide.
Sur les systèmes à 2 conducteurs utilisés pour le refroidissement ou le chauffage, la puissance calorifique
peut être générée par un générateur d'eau froide avec fonction thermopompe pour les système de climatisation à eau froide ou, pour les systèmes de chauffage, produite par une chaudière ou une thermopompe
avant d’être amenée au circuit. En mode chauffage, l’unité intérieure peut diffuser la chaleur du fluide d'exploitation à l’air ambiant.
B1
B2
B3
1
1
1
3
2
3
4
4
5
4
A
6
3
9
8
7
C
Fig. 5: Exemple d’architecture du système à 2 conducteurs (systèmes de thermopompes)
A:
B1-3 :
C:
1:
2:
3:
4:
16
Zone extérieure
Zone intérieure 1, 2, 3
Local de chauffage
Pressostat d'eau froide/chaude
Conduite de collecte de condensat
Conduite de condensat
Régulation de la température ambiante
5:
6:
7:
8:
9:
Conduites de fluide mode refroidissement ou
chauffage
Module externe de thermopompe inverter
Conduites de frigorigène
Module interne de thermopompe inverter
Ballon tampon
Sur les systèmes à 4 conducteurs utilisés pour le refroidissement ou le chauffage, la puissance frigorifique
d'un générateur d'eau froide dans un système et la puissance calorifique d'un système de chauffage séparé
dans un autre système sont disponibles simultanément dans les unités intérieures.
B1
B2
1
B3
1
1
3
2
3
4
3
4
A
4
5
9
7
8
C
10
6
Fig. 6: Exemple d’architecture du système à 4 conducteurs (systèmes de climatisation à eau froide)
A:
B1-3 :
C:
1:
2:
3:
4:
Zone extérieure
Zone intérieure 1, 2, 3
Local de chauffage
Pressostat d'eau froide/chaude
Conduite de collecte de condensat
Conduite de condensat
Régulation de la température ambiante
5:
6:
7:
8:
9:
10 :
Conduites de fluide mode Refroidissement
Générateur d'eau froide
Sortie du fluide
Admission du fluide
Conduites de fluide mode Chauffage
Chaudière
17
Série KWK de REMKO (DM)
4
Commande
L’appareil est commandé facilement avec la régulation de la température ambiante disponible en
tant qu’accessoire ou avec une régulation à mettre
à disposition côté construction. Il est également
possible d’effectuer la commande par une GLT
(technique des bâtiments).
Utilisez, pour ce faire, les modes d’emploi séparés.
La régulation est raccordée par une conduite avec
un ou plusieurs appareils. La charge électrique
maximale de la régulation doit être observée sur
une commande groupée.
Fig. 9: Régulation de la température ambiante Montage apparent
Exemples de commande
1
2
Fig. 10: Commande individuelle
1 : Régulation côté client
2 : Technique des bâtiments (GLT)
3
Fig. 7: Régulation de la température ambiante Montage encastré
1
2
Fig. 11: Commande groupée
1 : Régulation côté client
2 : Technique des bâtiments (GLT)
3 : Relais de commutation
Fig. 8: Régulation de précision de la température
ambiante - Montage apparent
Contribuez également à économiser de
l‘énergie en mode standby ! En cas de non utilisation de l‘équipement, de l‘installation ou des
composants, nous vous conseillons d‘interrompre l‘alimentation en tension. Cette recommandation ne concerne pas les composants
nécessaires à la sécurité !
18
5
Instructions de montage
pour le personnel spécialisé
Remarques importantes à respecter avant de
procéder à l'installation
Respecter, pour l'installation complète, les notices
d'utilisation de l’unité intérieure et du générateur
d'eau froide ou de l'installation de chauffage.
n Les unités intérieures et les générateurs d'eau
froide travaillent de manière indépendante. Il
n’est pas nécessaire de les relier par une conduite de raccordement.
n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine le plus près possible du lieu de montage.
Vous éviterez ainsi les avaries de transport.
n Contrôlez si le contenu de l'emballage est
complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de
défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel et la société de transport.
n Choisissez un site de montage qui peut
garantir une admission et une sortie d'air libre
(voir le paragraphe « Espaces libres minimaux »).
n N'installez pas l'appareil à proximité d'appareils
à fort rayonnement thermique. Tout montage à
proximité d'une source de rayonnement thermique risque d'entraver les performances de
l'appareil.
n Soulevez l'appareil au niveau des coins et non
au niveau des raccords pour fluide et condensat.
n Isolez les conduites de fluide, les vannes et les
raccords de manière à ce qu'ils soient hermétiques à la diffusion de vapeur. Isolez si besoin
également la conduite de condensat. Sur les
installations combinées de chaud et de froid,
respectez le décret sur les économies
d'énergie en vigueur (En EV).
n Protégez les conduites de frigorigène ouvertes
contre l'entrée de l'humidité au moyen de
bandes collantes ou de capuchons adaptés et
ne pliez et n'écrasez jamais les conduites de
frigorigène.
n Évitez les courbures inutiles. Vous minimiserez
ainsi les pertes de pression dans les conduites.
n Effectuez tous les raccordements électriques
conformément aux dispositions DIN et VDE en
vigueur.
n Fixez toujours correctement les conduites électriques dans les bornes. Une mauvaise fixation
peut être source d'incendie.
n Montez le module de vannes ou d’autres composants qu'une fois l'installation de l’unité intérieure entièrement terminée.
Matériel de montage
L'unité intérieure doit être fixée au mur à l'aide de 4
vis non fournies.
Choix du lieu d'installation
Coffrets muraux et plafonniers
L'appareil a été conçu pour être monté verticalement au mur, ex. sous les fenêtres. Elle peut également être montée sur la partie supérieure d'une
paroi (max. 1,25 m entre le bord supérieur et le
sol).
L'appareil a été conçu également pour être monté
horizontalement au plafond. L'évacuation du condensat doit être observé tout particulièrement (voir
le chapitre « Raccord pour condensat »).
Variantes de raccordement
Les variantes de raccordement suivantes pour les
conduites de fluide, de condensat et de commande
peuvent être utilisées.
A
B
C
D
Fig. 12: Variantes de raccordement
A:
B:
C:
D:
Départ à travers la paroi de gauche
Départ à travers la paroi de droite
Départ à travers le sol de gauche
Départ sur la paroi de droite
19
Série KWK de REMKO (DM)
Espaces libres minimaux
Prévoyez des espaces libres suffisants pour les
travaux de maintenance et de réparation et pour
garantir une répartition optimale de l'air.
Enlevez le registre du support de l'appareil.
Faites attention au risque de coupe sur les
lamelles. Ne tordez pas les lamelles et n’endommagez pas l’isolation.
4.
Découpez l’isolation de la tôle d’appui latérale pour les raccords en laiton du nouveau
côté de raccordement.
5.
Effectuez les raccords par les nouveaux
trous créés jusqu’en butée.
1 50
300
A
3.
300
100
2
1000
150
2
B
300
300
0
M in. 1 0
1000
Fig. 13: Espaces libres minimaux (toutes les indications sont en mm)
A : KWK 125 - KWK 725 DM
B : KWK 125 - KWK 725
2 : Vis du support de registre
6.
Posez un film en plastique indéchirable sur le
côté tube coudé entre l’isolation de tôle
d’appui et le support de registre. Le film protège l’isolation de la tôle d’appui contre les
dommages.
7.
Faites glisser le registre dans le logement
(conserver un guidage d’air identique) et,
après le montage du registre, retirez le film et
revissez l’appareil dans l’ordre inverse.
Inverser le côté raccord de fluide
Le côté de raccordement du registre et de la conduite de condensat se trouve en usine sur le côté
gauche de l’appareil. Une inversion avec le côté
droit de raccordement est possible.
1.
Démontez le récipient collecteur pour condensat en retirant les quatre vis de tôle dans
le support.
2.
Enlevez les vis du support de registre au
niveau du cadre de carter latéral.
Variantes d'installation - Coffrets muraux et
plafonniers
Montage mural :
L’appareil est fixé au mur au niveau du carter d’appareil. L’admission d’air se fait, par ex. librement
au niveau du sol ou par un socle d’admission d’air,
etc. L'évacuation d’air se fait directement depuis le
carter.
Montage au plafond :
1
1 : Vis du récipient collecteur pour condensat
20
L’appareil est fixé sous le plafond au niveau du
carter d’appareil. L’admission d’air se fait, par ex.
librement au niveau du sol ou par un socle d’admission d’air, etc. L'évacuation d’air se fait directement depuis le carter.
Exemples de montage KWK 125 - KWK 725 DM
A
Exemples de montage KWK 125 - KWK 725
A
B
B
C
A : Appareil de base
B : avec pied
C : avec socle d’admission d’air
C
A : Appareil de base
B : avec pied
C : avec socle d’admission d’air
21
Série KWK de REMKO (DM)
6
Installation
6.1 Installation de l'appareil
Montage mural KWK
REMARQUE !
L'installation et la mise en service doivent uniquement être effectuées par des spécialistes
formés.
L'appareil doit être fixé par les trous de fixation du
carter en tenant compte du côté d'évacuation de
l'air dans la partie supérieure.
1.
Repérez les points de fixation sur les parties
du bâtiment statiques homologuées en respectant les dimensions du support et fixez
l’appareil.
2.
Vérifiez une nouvelle fois l'horizontalité de
l'appareil.
3.
Comme décrit ci-après, branchez la conduite
de fluide, le câble électrique et la conduite de
condensat sur l'appareil.
Montage mural KWK... DM
L'appareil doit être fixé par les trous de fixation du
carter en tenant compte du côté d'évacuation de
l'air orienté vers le centre de la pièce.
1.
Repérez les points de fixation sur les parties
du bâtiment statiques homologuées en respectant les dimensions du support et fixez
l’appareil.
2.
Vérifiez une nouvelle fois l'horizontalité de
l'appareil.
3.
Comme décrit ci-après, branchez la conduite
de fluide, le câble électrique et la conduite de
condensat sur l'appareil.
Montage des pieds/du socle d’admission d’air
(accessoire) uniquement pour KWK KWK
Sur les appareils pour un montage au mur ou au
plafond (KWK), si les pieds ou le socle d’admission
d’air disponibles en tant qu’accessoire sont utilisés, ils doivent être installés avant le montage de
l’appareil. Respectez la notice de montage
séparée.
REMARQUE !
Le guidage d’air doit être sélectionné de
manière à empêcher tout court-circuit côté air.
REMARQUE !
Des vibrations peuvent survenir si l’appareil
n’est pas monté en affleurement.
Choix du raccord hydraulique
Système à 2 conducteurs pour le refroidissement
Montage mural sans module de vannes :
Lorsque le ventilateur est désactivé, la sortie d’air
par l’admission d’air doit être négligée en faisant
des concessions sur le confort. Dans ce cas d’application, l’utilisation d'un module de vannes n’est
pas obligatoire.
Montage au plafond sans module de vannes :
Pour empêcher la sortie d’air froid par la sortie d’air
avec le ventilateur désactivé, un module de
vannes doit être utilisé dans ce cas.
Montage mural avec module de vannes :
Pour empêcher une éventuelle évacuation de l’air
frais et la forte formation de condensat, pour des
raisons de confort, un module de vannes peut
être utilisé pour ce cas d’application.
Montage au plafond avec module de vannes :
Pour empêcher une éventuelle évacuation de l’air
frais et les bruits d'écoulement permanents, pour
des raisons de confort, un module de vannes peut
être utilisé pour ce cas d’application.
22
Système à 2 conducteurs pour le refroidissement et le chauffage
Comme le système à 2 conducteurs ainsi que le
refroidissement et le chauffage doivent être réalisés de même manière, un module de vannes est
prescrit pour le fonctionnement de ce système en
raison de la convection en mode hiver pour toutes
les options de montage et la diffusion de chaleur
involontaire.
Système à 4 conducteurs pour le refroidissement et le chauffage
Comme le système à 4 conducteurs ainsi que le
refroidissement et le chauffage doivent être réalisés de la même manière, deux modules de
vannes pour le registre de refroidissement et de
chauffage sont prescrits pour le fonctionnement de
ce système.
Raccordement des conduites de fluide
n Le raccordement des conduites côté bâtiment
est effectué à l'arrière ou au-dessous de l'appareil.
n Équiper, pour le dépannage, les raccords de
vannes d'arrêt et régler le débit volumique à
l'aide de vannes de régulation.
n Prévoir des vannes d'aération automatiques
supplémentaires dans les sens aller et retour,
au point le plus haut de l'installation.
n Les conduites de fluide ne doivent pas exercer
de contraintes sur l'appareil.
n Le raccordement des conduites ne doit générer
aucune contrainte thermique ni mécanique sur
l'appareil. Supporter, si nécessaire, les conduites de refroidissement avec le deuxième
outil.
Composants nécessaires de l'installation
Module de vannes pour systèmes à 2 ou 4 conducteurs (accessoire)
Sur les systèmes à 2 ou 4 conducteurs, le fluide
froid ou chaud est dirigé par le (les) registre(s)
dans l’appareil et de l’air froid ou chaud peut être
diffusé. La régulation s'effectue à l'aide du module
de vannes 3 voies. Cette dernière se compose
d'une tête de vanne à actionnement électrique et
d'un corps de vanne. Si la tête est activée électriquement, elle actionne le corps qui dirige le fluide
dans le registre. Lorsque la température est
atteinte, la tête est désactivée et le fluide est dirigé
dans la dérivation à travers le registre. La dérivation sert à garantir le débit volumique minimal pour
le générateur d'eau froide.
La durée entre l’ouverture et la fermeture complètes peut être d’env. trois minutes.
Vannes de régulation
Les vannes de régulation fournies côté construction vont permettre d'adapter les pertes de pression individuelles constatées dans les conduites de
chaque appareil, à l'installation complète. Les
débits volumiques de fluide s'adaptent, suite à la
chute de pression, aux valeurs nécessaires.
Protection anti-gel (accessoire)
En règle générale, un mélange eau et glycol est
utilisé en tant que fluide d'une installation d’eau
froide. Selon le type et la quantité de glycol utilisés, la viscosité évolue, la chute de pression augmente et la puissance frigorifique/ calorifique
générée par l'appareil est réduite.
Tous les composants de l'installation doivent être
autorisés pour le glycol.
REMARQUE !
Lors de l’utilisation et de l'élimination, respecter
les fiches de données de produit et de sécurité
du type de glycol utilisé.
Vase d'expansion à membrane (MAG)
Pour éviter les variations de pression à l'arrêt dues
à des modifications de température, relier les MAG
à l'installation avec un remplissage en azote
(neutre à l'humidité).
L'humidité ne peut pas condenser dans le remplissage en azote.
Vanne de sécurité
Les vannes de sécurité limitent les pressions trop
élevées provoquées par un réchauffement puissant ou à un trop-plein du fluide. La sortie de la
vanne nécessite une entrée libre dans une conduite d'évacuation. Pour l'utilisation du glycol, respectez les directives d'élimination locales.
23
Série KWK de REMKO (DM)
Vannes automatiques d’aération
Montage vertical
L’appareil dispose d'une ou deux vannes
manuelles d’aération sur le tube collecteur du
registre. L'appareil peut être aéré ici séparément
après le remplissage de l'installation. Monter également des vannes d'aération automatiques à l'endroit le plus haut de la conduite collectrice.
La conduite de condensat peut être raccordée au
niveau de la tubulure d’entonnoir. La position de la
tubulure peut être choisie à droite et à gauche. Le
raccord pour condensat non utilisé sur le récipient
collecteur pour condensat doit être obturé de
manière durable. Si un module de vannes est utilisé, le raccord doit être réalisé au niveau du récipient collecteur pour condensat supplémentaire.
REMARQUE !
Pour utiliser des fluides à base de glycol, des
vannes d'aération résistantes au glycol sont
nécessaires.
REMARQUE !
Éliminer séparément, lors de l'aération
manuelle, les mélanges de glycol qui s’écoulent. Ne pas les introduire dans le récipient collecteur pour condensat !
A
B
1
1
B
A
1 : Vanne de purge manuelle
A : Sortie
B : Admission du fluide
24
Montage horizontal
La conduite de condensat peut être raccordée
directement au niveau du raccord du récipient collecteur pour condensat. Lors de l’utilisation d'un
module de vannes, le condensat est dirigé vers le
récipient collecteur de l’appareil avant d’y être
évacué.
Accessoire possible
n Régulation de la température ambiante
La régulation de la température ambiante commande l’appareil. Les régulations peuvent être
sélectionnées pour un montage apparent ou
pour un montage sur l’appareil. Respectez la
notice de montage séparée.
n Relais de commutation pour 4 appareils
Si plusieurs appareils sont commutés
ensemble dans un groupe, un relais de commutation est nécessaire en cas d’utilisation
d'une régulation de la température ambiante.
Respectez la notice de montage séparée.
n Pompe à condensat
Si le condensat produit est évacué par une
pompe à condensat, elle peut être positionnée
dans l’appareil. Respectez la notice de montage séparée.
6.2 Raccord pour condensat
La température descendant en dessous du point
de rosée au niveau de la batterie de refroidissement, des condensats se forment en mode Refroidissement. Sous la batterie se trouve un récipient
collecteur devant être raccordé à une évacuation.
B : Montage horizontal
1: Raccord pour condensat
A
n La conduite pour condensat côté client doit
être installée avec une pente d'au moins 2 %.
Au besoin, prévoyez une isolation hermétique
à la diffusion de vapeur.
n La conduite de condensat de l'appareil doit
donner sur la conduite d'évacuation. Si le condensat est amené à une conduite d'eau usée,
prévoyez un siphon pour éviter les odeurs.
n En cas de fonctionnement de l'appareil lorsque
la température extérieure est inférieure à 0 °C,
veillez à ce que la conduite de condensat soit
protégée contre le gel. Si nécessaire, prévoyez
un chauffage auxiliaire pour les tuyaux.
n Une fois le montage terminé, vérifiez que le
condensat s'écoule sans entrave et que l'étanchéité soit garantie en permanence.
1
B
REMARQUE !
1
Le raccord non utilisé du récipient collecteur
pour condensat doit impérativement être obturé
de manière durable (bouchon ou équivalent).
Fig. 15: Raccord pour condensat avec module de
vannes
A : Montage vertical
B : Montage horizontal
1: Raccord pour condensat
A
6.3 Contrôle de l'étanchéité
Une fois le branchement effectué, il convient de
procéder au contrôle de l'étanchéité.
1
B
1
Fig. 14: Raccord pour condensat sans module de
vannes
1.
Rincez deux fois l'installation à l'eau courante.
2.
Nettoyez l'insert de filtration du racleur.
3.
Remplissez de nouveau l'installation d'eau et
aérez l'appareil au niveau des vannes
manuelles d'aération.
4.
Adaptez la pression de contrôle à au moins
200 kPa (2,0 bar).
5.
Contrôlez l'absence de fuites pendant au
moins 24 heures au niveau des raccordements effectués. En cas de fuite, les raccordements ne sont pas corrects. Resserrez les
vissages ou refaites le raccordement.
6.
Une fois le contrôle de l'étanchéité terminé,
enlevez la surpression des conduites de
fluide en cas de mélange eau-glycol, ou
adaptez la pression d'arrêt à la pression
adaptée de l'installation.
A : Montage vertical
25
Série KWK de REMKO (DM)
7
Raccordement
électrique
1
Raccordement général et consignes de sécurité
DANGER !
Toutes les installations électriques doivent
impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques
doivent être montés uniquement si l'installation
est hors tension.
n Nous conseillons l'installation sur site d'un
interrupteur principal / de réparation à proximité de l'unité intérieure.
n L'alimentation en tension s’effectue au niveau
de l’unité intérieure, il n'est pas nécessaire de
relier une conduite de commande vers le générateur d'eau froide.
n Si une pompe à condensat disponible en tant
qu’accessoire est utilisée, le contact de déconnexion de la pompe désactive l'alimentation en
tension ou la vanne le cas échéant.
n La barrette à bornes des raccords et le raccord
enfichable se situent à droite de l’appareil derrière le revêtement d’appareil.
Fig. 16: Raccordement électrique
1 : Bornes de raccordement
Schéma de câblage électrique
PE
L
N
Pour le raccordement, veuillez procéder comme
suit :
1.
Ouvrez le cache de l'appareil.
2.
Introduisez les conduites dans l’appareil.
3.
Raccordez l'appareil avec la régulation et
l’alimentation en tension. Voir schéma de
câblage électrique.
4.
Remontez toutes les pièces préalablement
démontées.
1
PE
1
2
3
4
5
6
7
8
2
com
1
2
3
med 4
5
max
min
REMARQUE !
Contrôlez et, si nécessaire, corrigez la fixation
et le contact de tous les branchements électriques enfichables et des serre-fils.
REMARQUE !
Si un système de régulation de la gamme d’accessoires est utilisé, le mode d’emploi correspondant doit être respecté.
26
M
6
PE
Fig. 17: Schéma de câblage électrique KWK 125 KWK 725 (DM)
1 : Régulation côté bâtiment (accessoire)
2 : Bornes de raccordement des vannes de fluide
(accessoire)
8
Avant la mise en service
9
Mise en service
Protection anti-gel du fluide
REMARQUE !
Si vous utilisez un mélange eau-glycol, remplissezle mélangé dans l'installation. Vérifiez pour ce faire
la concentration souhaitée.
Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en
service.
Aération de l'installation
n De l'air peut encore rester dans les tuyaux
après le contrôle de l'étanchéité. Il est transporté, par le fonctionnement de la pompe de
circulation, vers les aérateurs automatiques ou
les pressostats d’eau froide. Vous devez alors
répéter l'aération.
n Vous devrez alors adapter la pression d'arrêt à
la pression nécessaire de l'installation.
REMARQUE !
Respectez, lors de la mise en service de l'installation complète, les notices de fonctionnement de l'appareil ainsi que de tous les autres
composants.
Test fonctionnel du mode Refroidissement
REMARQUE !
Éliminer, lors de l'aération manuelle, les
mélanges de glycol émanant séparément. Ne
pas les introduire dans le récipient collecteur
pour condensat !
MAG
1.
Activez l'alimentation en tension.
2.
Ouvrez si nécessaire toutes les vannes
d'arrêt.
3.
Allumez le générateur d'eau froide ainsi que
la pompe de circulation correspondante. La
température de sortie doit être comprise
entre +4 et +18 °C.
4.
Mettez l'appareil en service via la régulation
et sélectionnez le mode Refroidissement, la
vitesse max. du ventilateur et la température
de consigne minimale.
5.
Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité.
6.
Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide
des fonctions décrites dans le chapitre
« Commande ».
7.
Contrôlez le fonctionnement de la conduite
de condensat en versant de l'eau distillée
dans le récipient collecteur pour condensat. Il
est recommandé d'utiliser une bouteille
munie d'un bec verseur afin de verser correctement l'eau dans le collecteur de condensat.
n La pré-pression du MAG doit être adaptée individuellement selon la structure de l'installation,
le volume du fluide et le lieu d'implantation.
Vannes de régulation
n Les valeurs excessives de pression déterminées dans la configuration des tuyauteries sur
les différents pressostats d'eau froide sont à
régler sur les vannes de régulation.
Vanne de sécurité
n Vérifiez le bon fonctionnement des vannes de
sécurité.
n Contrôlez l'étanchéité et le fonctionnement de
la conduite d’évacuation des vannes.
27
Série KWK de REMKO (DM)
Test fonctionnel du mode Chauffage
10
1.
Activez l'alimentation en tension.
Mise hors service planifiée
2.
Ouvrez si nécessaire toutes les vannes
d'arrêt.
1.
3.
Allumez l’installation de chauffage ainsi que
la pompe de circulation correspondante. La
température d’évacuation doit se situer entre
+35 et +70 °C.
Laissez fonctionner l'appareil 2 à 3 heures en
mode de recirculation de l'air ou en mode de
refroidissement avec un réglage de température maximal, afin que l'humidité résiduelle
soit évacuée de l'appareil.
2.
4.
Activez l'appareil au moyen de la régulation
et sélectionnez le mode chauffage, la vitesse
maximale du ventilateur et la température de
consigne la plus élevée.
Mettez l'installation hors service au moyen
de la commande.
3.
Coupez l'alimentation en tension de l'appareil.
4.
Vérifiez l'absence de dommages apparents
sur l'appareil et nettoyez-le comme décrit au
chapitre « Entretien et maintenance ».
5.
Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité.
6.
Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide
des fonctions décrites dans le chapitre
« Commande ».
Mesures finales
n Remontez toutes les pièces préalablement
démontées.
n Initiez l'exploitant à l'utilisation de l'installation.
28
Mise hors service
Mise hors service non planifiée
La mise au rebut des appareils et composants doit
être effectuée conformément aux prescriptions
régionales en vigueur, par ex. par une entreprise
spécialisée ou un point de collecte.
La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de
vous indiquer les entreprises spécialisées situées
à proximité de chez vous.
11
Élimination des défauts et service après-vente
Les méthodes de fabrication des appareils et de leurs composants sont des plus modernes et leur bon fonctionnement est vérifié à plusieurs reprises. Si vous deviez cependant connaître des dysfonctionnements,
veuillez vérifier le fonctionnement à l'aide de la liste ci-dessous. Pour les installations avec unités intérieure
et extérieure, observer également le chapitre « Élimination des défauts et service après-vente » des deux
modes d'emploi. Si vous avez vérifié toutes les fonctions et que l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, veuillez en informer votre fournisseur spécialisé au plus vite !
Dysfonctionnement
Défaut
Causes possibles
Contrôle
Panne de courant, soustension
Les autres appareils électri- Contrôler la tension et
ques fonctionnent-ils tous
attendre si besoin la remise
correctement ?
en marche
Fusible réseau défectueux / Tous les circuits lumineux
Interrupteur principal désac- sont-ils fonctionnels ?
tivé
L'appareil ne
démarre pas ou
se coupe automatiquement
L'appareil fonctionne avec une
puissance calorifique ou frigorifique réduite
Le câble d'alimentation est
endommagé
Solution
Remplacement du fusible
secteur. Activation de l'interrupteur principal
Les autres appareils électri- Confiez la réparation à une
ques fonctionnent-ils tous
entreprise spécialisée
correctement ?
Défaut au niveau de la
La pompe s'est-elle désacpompe à condensat externe tivée du fait d'un dysfonctionnement ?
Contrôlez la pompe. Si
nécessaire, nettoyez-la
Régulation non activée
Le mode de fonctionnement/le régulateur est réglé
correctement ?
Contrôlez le réglage ou la
commande.
Surtensions provoquées
par l'orage
Votre région a-t-elle été tou- Désactivez puis réactivez le
chée par la foudre ces der- fusible secteur Faire conniers temps ?
trôler par une entreprise
spécialisée
Le module de vannes est
coincé, ne fonctionne pas,
n’est pas encore entièrement activé
La tension est-elle disponible au niveau de la tête
de vanne ou la durée de
3 minutes après l’activation
est-elle dépassée ?
Faire remplacer la tête de
vanne ou attendre la durée
Le filtre est encrassé/les
ouvertures d'admission et
d'évacuation de l'air sont
obturées par des corps
étrangers
Les filtres ont-ils été nettoyés ?
Nettoyez les filtres
Les portes et fenêtres sont
ouvertes. La charge thermique ou frigorifique a augmenté
Y a-t-il eu une modification Fermez les portes et fenêstructurelle ou d'utilisation ? tres/montez des installations supplémentaires
Aucun mode Refroidissement activé
Le symbole « Refroidissement » apparaît-il à
l'écran ?
Corrigez le réglage de l'appareil
29
Série KWK de REMKO (DM)
Défaut
Causes possibles
Contrôle
Solution
Température de fluide trop
élevée en mode Refroidissement
La température aller
s'élève-t-elle à env. + 5 ...+
10 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ?
Réduire la température de
fluide
Température de fluide trop
faible en mode Chauffage
La température aller
Augmenter la température
s'élève-t-elle à env. + 24 ...+ de fluide
45 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ?
Dysfonctionnement (suite)
Défaut
Causes possibles
Contrôle
Solution
Le tuyau d'écoulement du
récipient collecteur est
bouché/endommagé
Le condensat s'écoule-t-il
sans entrave ?
Nettoyer le tuyau d'écoulement et le récipient collecteur
Absence d'isolation sur les
composants conducteurs
de fluide
Tous les composants conducteurs de fluide hors de
la zone d'égouttement sontils dotés d’une isolation hermétique à diffusion de
vapeur ?
Faites réaliser l’isolation
hermétique à diffusion de
vapeur par des professionnels.
La conduite de condensat
a-t-elle été posée de
manière inclinée ? Est-elle
bouchée ?
Installez la conduite de condensat de manière inclinée
ou nettoyez-la
Le condensat ne peut pas
être évacué. La pompe à
condensat externe ou le
flotteur ne fonctionne pas
correctement
Les conduites de condensat
ont-elles été posées de
manière inclinée ? Sontelles bouchées ? La pompe
à condensat et l'interrupteur
à flotteur fonctionnent-ils
correctement ?
Installez la conduite de condensat de manière inclinée
ou nettoyez-la. Remplacez
l'interrupteur à flotteur
défectueux ou la pompe à
condensat.
Fuite du circuit de fluide/de
l’aérateur
Des fuites sont-elles visibles sur les composants
conducteurs de fluide ?
Faites réparer les fuites par
une entreprise spécialisée.
Sortie d'eau de
condensation sur La conduite de condensat
est vide
l'appareil
Sorties du fluide
au niveau de
l'appareil
30
12
Nettoyage et entretien
Des travaux d'entretien réguliers et le respect des
conditions préalables de base garantissent un
fonctionnement impeccable de votre appareil et
contribuent à augmenter sa durée de vie.
Maintenance
DANGER !
Avant d'entamer les travaux sur l'appareil, l'alimentation en tension doit impérativement être
coupée et sécurisée contre toute remise en service !
n Nous recommandons de conclure avec une
entreprise spécialisée un contrat d'entretien
annuel.
Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation !
Entretien
n L'appareil doit être exempt de salissures et
autres dépôts.
n Nettoyez l'appareil exclusivement avec un
chiffon humide. N'utilisez pas de produits à
récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents
contenant des solvants. N'employez pas de jet
d'eau.
n Nettoyez les lamelles de l'appareil avant une
période d'immobilisation prolongée.
Type de travail
Contrôle / Entretien / Inspection
Mise en service
Nettoyage du carter
1.
Coupez l'alimentation en tension de l'appareil.
2.
Nettoyez la grille et le carter à l'aide d'un
chiffon doux et humide.
3.
Réactivez l'alimentation en tension.
Tous les mois
Tous les 6
mois
Tous les ans
Général
l
Aération du circuit de fluide
l
l
Contrôle du remplissage en fluide
l
l
Encrassement du registre de
lamelles
l
l
Encrassement du filtre
l
l
Contrôle de la tension et du courant
l
l
Contrôle fonctionnel du ventilateur
l
l
Contrôle de l'écoulement du condensat
l
Contrôle de l'isolation
l
l
l
l
31
Série KWK de REMKO (DM)
Filtre à air de l'unité intérieure
Nettoyez le filtre à air au moins toutes les 2
semaines. Réduisez l'intervalle de nettoyage en
cas de fort encrassement de l'air.
1
Fig. 19: Nettoyage avec l'aspirateur
2
Fig. 18: Dépose du filtre
Nettoyage du filtre
1.
Coupez l'alimentation en tension de l'appareil.
2.
Démontez le revêtement d’appareil si nécessaire. Respectez la section suivante
« Démontage du revêtement d’appareil ».
3.
Rabattez le filtre vers le bas [1] et retirez-le
en tirant vers l’avant [2].
4.
Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur classique (Voir la Fig. 19). Pour ce faire, placezle face encrassée vers le haut.
5.
Vous pouvez retirer les salissures à l'eau
tiède légèrement savonneuse
(Voir la Fig. 20). Tournez pour cela la partie
sale vers le bas.
6.
Laissez sécher le filtre à l'air libre en cas
d'utilisation d'eau avant de le remettre dans
l'appareil.
Fig. 20: Nettoyage avec l'eau tiède
Nettoyage de la pompe à condensat (accessoire)
L'unité intérieure est équipée d'une pompe à condensat intégrée ou séparée, qui permet de pomper
le condensat vers des collecteurs placés plus haut.
Observez les instructions d'entretien et de maintenance dans le mode d’emploi séparé.
Nettoyage des composants côté air
7.
Insérez le filtre avec précaution. Vérifiez son
positionnement.
1.
Coupez l'alimentation en tension de l'appareil.
8.
Réactivez l'alimentation en tension.
2.
9.
Remettez l'appareil en marche.
Effectuez un nettoyage bactérien de tous les
composants (ex. canaux et grilles, etc.) au
besoin avec des détergents adaptés.
3.
Réactivez l'alimentation en tension.
Dans certains types d'utilisation, les appareils et
les composants sont éventuellement soumis à
une maintenance et une inspection particulières
adaptées pour l’hygiène.
32
Démontage du revêtement d’appareil KWK
(DM)
Le revêtement peut être démonté pour nettoyer le
ventilateur. Procédez comme suit :
1.
Coupez l'alimentation en tension de l'appareil.
2.
Desserrez les vis du revêtement [1].
3.
Retirez le revêtement de l’appareil.
4.
Nettoyez le filtre/ventilateur comme décrit
précédemment et remontez l’appareil dans
l’ordre inverse.
1
Fig. 21: Démontage du revêtement d’appareil
33
Série KWK de REMKO (DM)
13
13.1
Représentation de l'appareil et pièces de rechange
Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725
4
3
8
5
9
2
7
1
6
Fig. 22: Représentation de l’appareil
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
34
13.2
Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725
IMPORTANT!
Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le
numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique).
N°
Désignation
1
Filtre à air
2
Ventilateur, platine de commande comprise
3
Échangeur de chaleur
4
Transformateur
5
Support à condensat
6
Revêtement d’appareil avec grille de sortie d’air
7
Clapet d’appareil, gauche
8
Grille de sortie d’air
9
Clapet d’appareil, droite
35
Série KWK de REMKO (DM)
13.3
Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725 DM
1
2
4
3
7
6
5
8
9
Fig. 23: Représentation de l’appareil
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
36
13.4
Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725 DM
IMPORTANT!
Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le
numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique).
N°
Désignation
1
Filtre à air
2
Ventilateur, platine de commande comprise
3
Échangeur de chaleur
4
Transformateur
5
Récipient collecteur de condensat
6
Revêtement d’appareil avec grille de sortie d’air
7
Clapet d’appareil, gauche
8
Grille de sortie d’air
9
Clapet d’appareil, droite
37
Série KWK de REMKO (DM)
14
Index
A
N
Architecture du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Nettoyage
Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants côté air . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe à condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Choix du lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Commande de pièces de rechange . . . . . . . 35, 37
Contrôle de l'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
D
Défauts
Causes possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14
Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14
E
Élimination des défauts et service après-vente 29
Espaces libres minimaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I
Installation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
L
Lieu d'installation, choix . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . 35, 37
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Matériel de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise hors service
Mise hors service illimitée dans le temps . . . 28
Mise hors service limitée dans le temps . . . . 28
38
31
32
32
31
P
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6
R
Raccord pour condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Représentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . 34, 36
S
Schéma de câblage électrique . . . . . . . . . . . . . 26
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
info@remko.de
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés