▼
Scroll to page 2
of
31
GEMÜ 675 Vanne à membrane à commande manuelle FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-675 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 28.07.2021 GEMÜ 675 2 / 31 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 5 5 4 Description du produit ......................................... 4.1 Conception .................................................... 4.3 Fonctionnement ............................................ 4.4 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 6 5 Utilisation conforme ............................................ 6 6 Configurations possibles ..................................... 6.1 Configuration possible du corps de vanne .. 6.1.1 Raccord à visser, raccord à bride .... 6.2 Configuration possible - conformités du produit ............................................................ 6.3 Configuration possible - type d'actionneur .. 8 8 8 7 Données pour la commande ................................. 7.1 Codes de commande .................................... 7.2 Exemple de référence ................................... 10 10 11 8 Données techniques ............................................ 8.1 Fluide .............................................................. 8.2 Température .................................................. 8.3 Pression ......................................................... 8.4 Conformité du produit ................................... 8.5 Données mécaniques ................................... 12 12 12 12 13 13 9 Dimensions .......................................................... 9.1 Dimensions de l'actionneur .......................... 9.2 Dimensions du corps .................................... 9.2.1 Bride EN (code 8) ............................. 9.2.2 Bride EN (code 53) ........................... 9.2.3 Bride ANSI Class (code 38, 39) ....... 9.2.4 Bride ANSI Class (code 56) ............. 9.2.5 Bride BS (code 51) ........................... 9.2.6 Orifice taraudé DIN (code 1) ............ 15 15 16 16 17 18 19 20 21 10 Indications du fabricant ....................................... 10.1 Livraison ........................................................ 10.2 Emballage ...................................................... 10.3 Transport ....................................................... 10.4 Stockage ........................................................ 22 22 22 22 22 11 Montage sur la tuyauterie .................................... 11.1 Préparatifs pour le montage ......................... 11.2 Montage avec des raccords à brides ........... 11.3 Montage avec des orifices taraudés ............ 22 22 23 23 12 Utilisation ............................................................ 12.1 Indicateur optique de position ...................... 12.2 Volant verrouillable ....................................... 24 24 24 13 Mise en service .................................................... 24 14 Inspection et entretien ......................................... 14.1 Pièces détachées .......................................... 14.2 Démontage de l'actionneur ........................... 14.4 Montage de la membrane ............................. 14.4.1 Montage de la membrane convexe 24 25 25 25 26 www.gemu-group.com 14.4.2 Montage de la membrane concave Montage de l'actionneur ............................... 26 26 15 Dépannage .......................................................... 28 16 Démontage de la tuyauterie ................................. 29 17 Mise au rebut ....................................................... 29 18 Retour ................................................................. 29 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ............. 30 14.5 9 9 3 / 31 GEMÜ 675 1 Généralités 1 Généralités AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. AVIS • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Signification Symbole Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Signification Risque d'explosion Énumérations 1.3 Définitions des termes Produits chimiques corrosifs! Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Taille de membrane Taille de siège uniforme des vannes à membrane GEMÜ pour différents diamètres nominaux. 1.4 Avertissements Éléments d’installation chauds ! Volant chaud durant l'utilisation ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Type et source du danger Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. GEMÜ 675 4 / 31 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 1 2 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : 3 • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. 4 • Défaillance de fonctions importantes. • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : Repère • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Désignation 1 Indicateur optique de position PP rouge 2 Actionneur Fonte grise 3 Membrane CR EPDM FKM NBR PTFE / EPDM (une pièce) PTFE / EPDM (deux pièces) 4 Corps de vanne EN-GJL-250 (GG 25) EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. Matériaux 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 31 GEMÜ 675 4 Description du produit 4 Description du produit Version selon données pour la commande 4.1 Conception Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication 1 2 - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. 4 Désignation Indicateur optique de position PP rouge 2 Actionneur Fonte grise 3 Membrane CR EPDM FKM NBR PTFE / EPDM (une pièce) PTFE / EPDM (deux pièces) Corps de vanne 5 Utilisation conforme Matériaux 1 4 Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. 3 Repère Numéro de reprise DANGER Risque d'explosion ▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. AVERTISSEMENT EN-GJL-250 (GG 25) EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. 4.2 Description La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 675 est équipée d'un volant en métal et est à commande manuelle. Un indicateur optique de position est intégré de série. 4.3 Fonctionnement Le produit permet de contrôler le fluide de service qui le traverse par actionnement manuel. Le produit dispose de série d'un indicateur optique de position. L'indicateur optique de position signale les positions Ouverte et Fermée. 4.4 Plaque signalétique La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : GEMÜ 675 6 / 31 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme www.gemu-group.com 7 / 31 GEMÜ 675 6 Configurations possibles 6 Configurations possibles 6.1 Configuration possible du corps de vanne 6.1.1 Raccord à visser, raccord à bride MG DN Raccord à visser Bride Code 1) raccordement 1 8 38 39 51 53 56 2) Code matériau 25 40 8 8 17 18 83 17 18 83 8 17 18 83 17 81 91 8 17 17 81 91 15 X X X X X - 20 X X X X X X - - X X X X - - - X - - - - X 3) X X X X X - - - X - - - 3) - X - - X X 5) 25 X X X X X X X 32 X X X X X - - 40 X X X X X X 4) X X X X X - X X - X X X X - - - - - - - - X 4) X - - X X 5) 4) X - - X X 5) X 3) 3) X X X X X - X X X X X X X - - - X X X X X - 50 50 X X X X X X X 65 65 - X X X X X X 3) 3) X X X X X - X X - - - - X X 4) X - - X X 5) 80 80 - X X X X X X 100 100 - X X X X X X 3) X X X X X - X X 4) X - - X X 5) 125 125 - X X - X - - - X X - X - - - X - - - - 150 150 - X X - X X - X X X - X X - - X X X - - MG = taille de membrane X = Standard 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 51 : Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 53 : Bride EN 1092, PN 16, forme A, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 56 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25) Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP 3) Code de raccordement 38 / code matériau 18 sur demande 4) Code de raccordement 51 / code matériau 91 sur demande 5) Code de raccordement 56 / code matériau 91 sur demande GEMÜ 675 8 / 31 www.gemu-group.com 6 Configurations possibles 6.2 Configuration possible - conformités du produit Code 1) matériau de la membrane Code 2) matériau du corps 54, 5M 17, 81 Denrées alimentaires FDA « TA-Luft » (norme pour l'air) « TA-Luft » (norme pour l'air) 17, 18, 81, 91 1) Matériau de la membrane Code 54 : PTFE/EPDM une pièce Code 5M : PTFE/EPDM deux pièces 2) Matériau du corps de vanne Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP 6.3 Configuration possible - type d'actionneur MG DN Type d'actionneur 25 15 – 25 0 40 32 – 40 1 50 50 2 65 65 3 80 80 4 100 100 5 125 125 6 150 150 7 www.gemu-group.com 9 / 31 GEMÜ 675 7 Données pour la commande 7 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne à membrane, commande manuelle, volant métallique, rehausse métallique, indicateur optique de position Code 675 2 DN Code DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 DN 32 32 DN 40 40 DN 50 50 DN 65 65 DN 80 80 DN 100 100 DN 125 125 DN 150 150 3 Forme du corps Corps de vanne 2 voies Code D 4 Type de raccordement Code Raccord à visser Orifice taraudé DIN ISO 228 1 Bride Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 8 Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D 38 Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 39 Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 51 Bride EN 1092, PN 16, forme A, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 53 Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 56 5 Matériau du corps de vanne 8 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA 17 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP 18 EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA 81 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite 83 EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP 91 6 Matériau de la membrane Code NBR 2 FKM 4 CR 8 EPDM 29 PTFE/EPDM une pièce 54 PTFE/EPDM deux pièces 5M PTFE/FKM deux pièces 5T PTFE/PVDF/EPDM trois pièces 71 Remarque : la membrane en PVDF/PTFE/EPDM (code 71) peut uniquement être combinée avec des corps de vanne dotés du matériau de revêtement PFA. 7 Fonction de commande Code À commande manuelle 0 À commande manuelle, avec volant verrouillable L À commande manuelle avec volant verrouillable, (sans étrier de blocage) B 8 Type d'actionneur Code DN 15 - 25, taille de membrane 25 Taille d'actionneur 0 0 DN 32 - 40, taille de membrane 40 Taille d'actionneur 1 1 DN 50, taille de membrane 50 Taille d'actionneur 2 2 DN 65, taille de membrane 65 Taille d'actionneur 3 3 DN 80, taille de membrane 80 Taille d'actionneur 4 4 DN 100, taille de membrane 100 Taille d'actionneur 5 GEMÜ 675 Code EN-GJL-250 (GG 25) 10 / 31 5 www.gemu-group.com 7 Données pour la commande 8 Type d'actionneur Code 8 Type d'actionneur DN 125, taille de membrane 125 Code DN 150, taille de membrane 150 Taille d'actionneur 6 6 Taille d'actionneur 7 7 Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 675 Vanne à membrane, commande manuelle, volant métallique, rehausse métallique, indicateur optique de position 2 DN 50 DN 50 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 8 Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 5 Matériau du corps de vanne 8 EN-GJL-250 (GG 25) 6 Matériau de la membrane 29 EPDM 7 Fonction de commande 0 À commande manuelle 8 Type d'actionneur 2 Taille d'actionneur 2 www.gemu-group.com 11 / 31 GEMÜ 675 8 Données techniques 8 Données techniques 8.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. 8.2 Température Température du fluide : NBR (code 2) FKM (code 4) CR (code 8) EPDM (code 29) PTFE / EPDM (code 54) PTFE / EPDM (code 5M) PTFE / FKM (code 5T) PTFE / PVDF / EPDM (code 71) -10 — 100 °C -10 — 90 °C -10 — 100 °C -10 — 100 °C -10 — 100 °C -10 — 100 °C -10 — 100 °C -10 — 100 °C Température ambiante : META-Daten fehlen — META-Daten fehlen °F Température de stockage : META-Daten fehlen — META-Daten fehlen °F 8.3 Pression Pression de service : MG DN EPDM PTFE 25 15 - 25 0 - 10 0-6 40 32, 40 0 - 10 0-6 50 50 0 - 10 0-6 65 65 0 - 10 0-6 80 80 0 - 10 0-6 100 100 0 - 10 0-6 125 125 0 - 10 0-6 150 150 0-8 0-5 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. Taux de pression : PN 16 Taux de fuite : Taux de fuite A (selon EN 12266-1) GEMÜ 675 12 / 31 www.gemu-group.com 8 Données techniques Valeurs du Kv : MG DN GG 25 PFA / PP Ébonite 25 15 7 5 6 20 14 9 11 25 20 13 15 32 36 23 29 40 40 26 32 40 50 50 80 47 64 65 65 100 72 80 80 80 160 110 128 100 100 238 177 190 125 125 270 214 230 150 150 480 365 397 MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, avec raccord bride EN 1092 encombrement EN 558 série 1 et membrane en élastomère souple. Les valeurs du Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la membrane et de la durée d'utilisation. 8.4 Conformité du produit Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Denrées alimentaires : FDA* Règlement (CE) n° 1935/2004* Règlement (CE) n° 10/2011* EAC : TR CU 010/2011 « TA-Luft » (norme pour l'air) : Le produit satisfait aux exigences d'équivalence selon le paragraphe 5.2.6.4 des "Instructions techniques sur le contrôle de la qualité de l'air" (TA-Luft / VDI 2440 selon le paragraphe 3.3.1.3)* Le produit satisfait aux exigences selon VDI 2440 (novembre 2000), VDI 3479, DIN EN ISO 158481, N° du certificat 18 11 090235 002* * voir Configuration possible 8.5 Données mécaniques Poids : Actionneur Type d'actionneur Poids 0 1,1 1 2,1 2 2,7 3 5,9 4 9,5 5 12,0 6 15,0 7 25,0 Poids en kg www.gemu-group.com 13 / 31 GEMÜ 675 8 Données techniques Poids : Corps MG DN Orifice taraudé Raccord à bride Code raccordement 1 8, 38, 39, 51, 53, 56 15 0,5 1,9 20 0,6 2,4 25 0,9 2,9 32 1,2 4,9 40 1,8 5,7 50 50 2,6 7,5 65 65 - 10,2 25 40 80 80 - 14,2 100 100 - 21,0 125 125 - 30,0 150 150 - 35,0 MG = taille de membrane, poids en kg Position de montage : Quelconque Sens du débit : Quelconque GEMÜ 675 14 / 31 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9 Dimensions 9.1 Dimensions de l'actionneur CT* A øB MG DN Type d'actionneur øB A 25 15 - 25 0 96 89 40 32 - 40 1 131 112 50 50 2 131 126 65 65 3 188 171 80 80 4 231 202 100 100 5 231 221 125 125 6 316 300 150 150 7 316 325 Dimensions en mm, MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 15 / 31 GEMÜ 675 9 Dimensions 9.2 Dimensions du corps 9.2.1 Bride EN (code 8) øk ØD H1 ØL FTF MG Code raccordement 8 1) DN Code 2) matériau 8 17, 18, 83 øD øk øL n H1 H1 FTF 15 95,0 65,0 14,0 4 19,0 18,0 130,0 20 105,0 75,0 14,0 4 19,0 20,5 150,0 25 115,0 85,0 14,0 4 19,0 23,0 160,0 32 140,0 100,0 19,0 4 28,0 28,7 180,0 40 150,0 110,0 19,0 4 28,0 33,0 200,0 50 50 165,0 125,0 19,0 4 35,0 39,0 230,0 65 65 185,0 145,0 19,0 4 27,5 51,0 290,0 25 40 80 80 200,0 160,0 19,0 8 33,0 59,5 310,0 100 100 220,0 180,0 19,0 8 43,0 73,0 350,0 125 125 250,0 210,0 19,0 8 65,0 87,0 400,0 150 150 285,0 240,0 23,0 8 58,0 109,0 480,0 Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25) Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite GEMÜ 675 16 / 31 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9.2.2 Bride EN (code 53) øk ØD H1 ØL FTF MG Code raccordement 53 1) DN Code 2) matériau 25 40 8 17 8 17 8 17 øD øD øk øL n H1 H1 FTF FTF 15 95,0 - 65,0 20 105,0 - 75,0 14,0 4 19,0 - 117,0 - 14,0 4 19,0 - 117,0 - 25 115,0 - 85,0 14,0 4 19,0 - 127,0 - 32 140,0 - 100,0 19,0 4 28,0 - - - 40 150,0 - 110,0 19,0 4 28,0 - 159,0 - 50 50 165,0 - 125,0 19,0 4 35,0 - 191,0 - 65 65 185,0 - 145,0 19,0 4 27,5 - 216,0 - 80 80 200,0 - 160,0 19,0 8 33,0 - 254,0 - 100 100 220,0 - 180,0 19,0 8 43,0 - 305,0 - 125 125 250,0 - 210,0 19,0 8 65,0 - 356,0 - 240,0 23,0 8 58,0 109,0 406,0 416,0 150 150 285,0 280,0 3) Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 53 : Bride EN 1092, PN 16, forme A, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25) Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA 3) Le diamètre s'écarte de la norme www.gemu-group.com 17 / 31 GEMÜ 675 9 Dimensions 9.2.3 Bride ANSI Class (code 38, 39) øk ØD H1 ØL FTF MG Code 1) raccordement DN 38 38 39 17, 18, 83 17, 18 83 8, 17, 18, 83 2) Code matériau 8 øD øk øL n H1 H1 FTF FTF FTF 15 90,0 60,3 15,9 4 19,0 18,0 - - 130,0 20 100,0 69,9 15,9 4 19,0 20,5 146,0 146,4 150,0 25 110,0 79,4 15,9 4 19,0 23,0 146,0 146,4 160,0 32 115,0 88,9 15,9 4 28,0 28,7 - - 180,0 40 125,0 98,4 15,9 4 28,0 33,0 175,0 171,4 200,0 50 50 150,0 120,7 19,0 4 35,0 39,0 200,0 197,4 230,0 65 65 180,0 139,7 19,0 4 27,5 51,0 226,0 222,4 290,0 25 40 80 80 190,0 152,4 19,0 4 33,0 59,5 260,0 260,4 310,0 100 100 230,0 3) 190,5 19,0 8 43,0 73,0 327,0 324,4 350,0 125 125 255,0 215,9 22,2 8 65,0 87,0 - - 400,0 150 150 280,0 241,3 22,2 8 58,0 109,0 416,0 416,0 480,0 Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25) Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite 3) Code de raccordement 39 / code matériau 8 ØD = 220 GEMÜ 675 18 / 31 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9.2.4 Bride ANSI Class (code 56) øk ØD H1 ØL FTF MG Code raccordement 56 1) DN Code 2) matériau 17 81, 91 17 81, 91 øD øk øL n H1 H1 FTF FTF 25 25 110,0 79,4 15,9 4 - 23,0 - 127,0 40 40 125,0 98,4 15,9 4 - 32,0 - 165,0 50 50 150,0 120,7 19,0 4 - 40,0 - 191,0 80 80 190,0 152,4 19,0 4 - 58,0 - 254,0 100 100 230,0 190,5 19,0 8 - 70,0 - 311,0 150 150 280,0 241,3 22,2 8 109,0 - 416,0 - Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 56 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP www.gemu-group.com 19 / 31 GEMÜ 675 9 Dimensions 9.2.5 Bride BS (code 51) øk ØD H1 ØL FTF MG Code raccordement 51 1) DN Code 2) matériau 17 81, 91 17 81, 91 øD øk øL n H1 H1 FTF FTF 25 25 114,0 83,0 14,0 4 - 23,0 - 127,0 40 40 125,0 98,0 14,0 4 - 32,0 - 165,0 50 50 152,0 114,0 17,0 4 - 40,0 - 191,0 80 80 184,0 146,0 17,0 4 - 58,0 - 254,0 100 100 216,0 178,0 17,0 8 - 70,0 - 311,0 150 150 279,0 235,0 22,0 8 109,0 - 416,0 - Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 51 : Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP GEMÜ 675 20 / 31 www.gemu-group.com 9 Dimensions H R H1 9.2.6 Orifice taraudé DIN (code 1) SW2 t L MG Code raccordement 1 1) DN Code matériau 8 2) 25 40 50 R H H1 t L SW 2 n 15 G 1/2 35,0 19,0 12,0 85,0 32 6 20 G 3/4 40,0 19,0 13,0 85,0 41 6 25 G1 42,0 19,0 16,0 110,0 46 6 32 G 1¼ 56,0 28,0 16,0 120,0 55 6 40 G 1½ 61,0 28,0 18,0 140,0 65 6 50 G2 73,0 35,0 18,0 165,0 75 6 Dimensions en mm, MG = taille de membrane n = nombre de pans pour clé de serrage 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 2) Matériau du corps de vanne Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25) www.gemu-group.com 21 / 31 GEMÜ 675 10 Indications du fabricant 10 Indications du fabricant ATTENTION 10.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 10.2 Emballage Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. 10.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 10.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit. ▶ Risque de dérapage. ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 5. Stocker le produit en position ouverte. 11 Montage sur la tuyauterie 11.1 Préparatifs pour le montage AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. GEMÜ 675 22 / 31 www.gemu-group.com 11 Montage sur la tuyauterie AVIS AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. Raccords ! ▶ Les raccords ne sont pas fournis. ● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés. ● Respecter le couple de serrage admissible des vis. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour les raccords. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides de raccordement soient propres et intacts. 4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage. 5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au moyen de brides. 6. Centrer les joints. 7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes. 8. Utiliser tous les orifices des brides. 9. Serrer les vis alternativement et en croix. 10. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 11.3 Montage avec des orifices taraudés 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. Fig. 2: Orifice taraudé AVIS 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. 11.2 Montage avec des raccords à brides 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux normes en vigueur. 4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. Fig. 1: Raccord à bride AVIS 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. www.gemu-group.com 23 / 31 GEMÜ 675 12 Utilisation 12 Utilisation AVIS Nettoyage ! ▶ L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. 12.1 Indicateur optique de position 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la vanne. Vanne ouverte 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). Vanne fermée ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ATTENTION ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. Volant chaud durant l'utilisation ! ▶ Risques de brûlures ! ● Actionner le volant uniquement avec des gants de protection. 14 Inspection et entretien AVERTISSEMENT 12.2 Volant verrouillable Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. ATTENTION Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. AVIS Volant verrouillable ! ▶ Un volant verrouillable est disponible en option. Il peut être sécurisé avec un cadenas. ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 13 Mise en service AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). GEMÜ 675 L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. 24 / 31 www.gemu-group.com 14 Inspection et entretien De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 14.2 Démontage de l'actionneur 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer. 3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1. 4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 5. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en veillant à ne pas endommager les pièces). 6. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. 14.1 Pièces détachées 14.3 Démontage de la membrane 1. Démonter l'actionneur A (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 2. Dévisser la membrane 2. 3. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en veillant à ne pas endommager les pièces). 4. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). A 20 14.4 Montage de la membrane 19 2 AVIS 19 18 1 Repère Désignation 1 Corps de vanne 2 Membrane Désignation de commande K600… AVIS K620… ▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique alors directement sur l'insert de la membrane, sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite du produit. Si la membrane est vissée trop profondément, une étanchéité parfaite ne peut plus être assurée au niveau du siège de la vanne. Dans ce cas, le bon fonctionnement du produit n'est plus assuré. 600…M… (DN 15-50) 620…M… (à partir du DN 65) 18 Vis 19 Rondelle 20 Écrou A Actionneur ▶ Installer la membrane adaptée au produit (convenant au fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure. Contrôler son état technique et son fonctionnement avant la mise en service et pendant toute la durée d'utilisation du produit. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'utilisation et assurer l'exécution régulière des contrôles. 675…S30… 9675… AVIS ▶ Les membranes mal installées provoquent un défaut d'étanchéité au niveau du produit et une fuite de fluide. Si tel est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne complète et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus. AVIS Sabot ! ▶ Le sabot est solidaire avec l'actionneur. www.gemu-group.com 25 / 31 GEMÜ 675 14 Inspection et entretien 14.4.1 Montage de la membrane convexe ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot. 6. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 8. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui. 9. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la membrane. Feuille PTFE Insert de la membrane 14.4.2 Montage de la membrane concave Évidement du sabot Fig. 3: Inverser la feuille PTFE Adaptateur Insert de la membrane Évidement du sabot Sabot Bossage de la membrane Insert de la 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. membrane 2. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot. Feuille PTFE Bossage de la membrane Membrane d'appui Fig. 4: Visser la feuille PTFE 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré). 3. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot. 3. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien dans l'évidement du sabot. 4. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 5. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 6. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la membrane. 14.5 Montage de l'actionneur 4. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui. 5. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot. AVIS Au fil du temps, les membranes se tassent ▶ Fuites. ● Après le montage / démontage du produit, vérifier que les vis et les écrous du corps sont bien serrés ; les resserrer si nécessaire. ● Resserrer les vis et les écrous au plus tard après la première procédure de stérilisation. 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Ouvrir l'actionneur A d'environ 20 %. 3. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de vanne. 4. Serrer les vis, rondelles et écrous à la main. GEMÜ 675 26 / 31 www.gemu-group.com 14 Inspection et entretien ð Les éléments de fixation peuvent varier en fonction de la taille de membrane et/ou de la version du corps de vanne. 5. Serrer alternativement et en croix les vis avec les écrous. 6. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %). ð La compression homogène se remarque au renflement homogène à l'extérieur. 7. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée. www.gemu-group.com 27 / 31 GEMÜ 675 15 Dépannage 15 Dépannage Erreur Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite Cause possible Membrane défectueuse Dépannage Contrôler l'intégrité de la membrane, la remplacer si nécessaire Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Remplacer l'actionneur Le produit n’est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Corps de vanne non étanche, voire endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer l'actionneur le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Resserrer les vis reliant le corps de vanne et l'actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Impossible de tourner le volant Actionneur manuel défectueux Remplacer l'actionneur manuel Blocage du volant verrouillé Déverrouiller le blocage du volant GEMÜ 675 28 / 31 www.gemu-group.com 18 Retour 16 Démontage de la tuyauterie 1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 17 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 18 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. www.gemu-group.com 29 / 31 GEMÜ 675 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée (en partie) : GEMÜ 675 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-07-24 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ 675 30 / 31 www.gemu-group.com GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de www.gemu-group.com Sujet à modification *88710494* 07.2021 | 88710494