Krone BA KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Krone BA KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
(à partir du n° machine: 1070848)
N° de commande: 150 000 022 09 fr
07.09.2021
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
faneuse rotative
KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.72/6,
KW 7.82/6x7, KW 7.92/8, KW8.82/8
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à constituer les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant Construction & Développement)
Année de construction :
N° de mach. :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................11
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................11
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................11
3.3.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................12
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................12
3.3.4
Enfant en danger .......................................................................................................................13
3.3.5
Accouplement ...........................................................................................................................13
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................13
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................14
3.3.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................14
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................14
3.3.10
Zones de danger .......................................................................................................................16
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................19
3.3.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................19
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................20
3.3.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................21
3.3.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................21
3.3.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................22
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................24
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
25
3.3.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................25
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................26
3.4.1
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................26
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................26
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................27
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................29
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................29
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................33
3
Sommaire
3.5.3
3.5.4
4
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................33
Interlocuteur ..............................................................................................................................33
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la Machine ...................................................................................................................34
Aperçu de la machine.......................................................................................................................34
Identification .....................................................................................................................................35
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................35
Limiteur de charge............................................................................................................................36
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................37
Caractéristiques techniques .............................................................................................................37
Matières d'exploitation ......................................................................................................................39
Pneumatiques ..................................................................................................................................39
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................39
Température ambiante .....................................................................................................................39
5
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................40
7
Première mise en service ....................................................................................................................41
7.1
Premier montage ..............................................................................................................................41
7.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies.........................................................................................42
7.2.1
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................42
7.2.2
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................43
7.3
Limiteur de charge............................................................................................................................44
7.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................45
7.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................45
8
Mise en service .....................................................................................................................................46
8.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................47
8.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................50
8.2.1
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................53
9
Utilisation ..............................................................................................................................................54
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................55
9.2
Régler la hauteur de travail des dents de toupies ............................................................................58
9.3
Utilisation ..........................................................................................................................................59
9.3.1
Remplacer les roues .................................................................................................................61
9.4
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................62
10
Conduite et transport ...........................................................................................................................64
10.1
Préparation lors du transport ............................................................................................................65
10.2
Conduite sur une pente ....................................................................................................................66
10.3
Arrêter la machine ............................................................................................................................68
11
Réglages ................................................................................................................................................70
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................71
11.2
Dispositif de projection en bordure ...................................................................................................73
11.3
Stabilisateurs antiroulis ....................................................................................................................74
11.4
Réglage des dents ...........................................................................................................................75
11.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons .............................................................................76
11.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire .......77
11.5.2
Réglage de la tringlerie de direction .........................................................................................79
11.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................80
11.6
Réglage des verrouillages ................................................................................................................81
12
4
Maintenance ..........................................................................................................................................82
Sommaire
12.1
Pièces de rechange..........................................................................................................................82
12.2
Tableau de maintenance ..................................................................................................................83
12.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................84
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................84
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................85
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................85
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 86
12.4
Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................87
13
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................88
13.1
Lubrifier l'arbre à cardan ..................................................................................................................88
13.2
Plan de lubrification ..........................................................................................................................89
13.3
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................93
13.4
Pneus ...............................................................................................................................................94
14
Maintenance engrenages ....................................................................................................................95
14.1
Boîte de transmission principale ......................................................................................................96
15
Equipements spéciaux ........................................................................................................................97
15.1
Protection antiperte de dents ...........................................................................................................97
15.2
Roue de jauge à l'avant ....................................................................................................................98
15.3
Montage de l'éclairage ...................................................................................................................101
15.4
Dispositif hydraulique de projection en bordure .............................................................................103
15.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies .......103
15.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure...........................................................................104
15.5
Monter le bras de guidage inférieur long........................................................................................105
16
Stockage ..............................................................................................................................................107
16.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................107
16.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................108
17
Élimination de la machine .................................................................................................................109
17.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................109
5
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
KW 4.62/4; KW 5.52/4 x7; KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6 x7; KW 7.92/8; KW 8.82/8
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
6
Informations Concernant Ce Document
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point (•) signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points (•) figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
7
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
8
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
9
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
10
Unités SI (métriques)
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
3.2
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
3.3
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
11
Sécurité
3.3.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
12
Sécurité
3.3.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.3.5
Accouplement
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
13
Sécurité
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.3.8
Postes de travail sur la machine
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
14
Sécurité
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Pour garantir un haut degré de sécurité, il convient de respecter les
valeurs limites techniques suivantes :
– poids total autorisé
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
15
Sécurité
3.3.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
16
Sécurité
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
17
Sécurité
18
Sécurité
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.3.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
19
Sécurité
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
3.3.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
•
•
Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
20
Sécurité
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
3.3.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
21
Sécurité
3.3.17
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
22
Sécurité
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
23
Sécurité
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
24
Sécurité
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.3.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
25
Sécurité
3.4
Routines de sécurité
3.4.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
26
Sécurité
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont
pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être
altérée. Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
27
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
28
Sécurité
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
GL
3
3
4
3
5
2
3
5
7
1
4
KW672009_1
Fig. 1
29
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
Les pièces de machine peuvent être détruites ou projetées en cas
de dépassement de la vitesse de prise de force admissible.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Respecter la vitesse de prise de force admissible.
• Respecter la pression de fonctionnement admissible.
3) N° de cde 939 472 2 (4x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
30
Sécurité
GL
3
3
4
3
5
2
3
5
7
1
4
KW672009_1
Fig. 2
31
Sécurité
5) N° de commande 942 196 1 (2x)
Risque causé par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de
cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
6) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
7) N° de commande 27 021 592 0 (1x)
L
Risque dû à des soupapes de commande non verrouillées du
tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non
verrouillées du tracteur.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la conduite
sur route et être verrouillées.
27 021 592 0
32
Sécurité
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.5.4
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
33
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
1
2
3
8
4
5
7
6
KW 4.62_001
Fig. 3
34
1
Panneau d'avertissement
5
Engrenage de toupie
2
Bras de flèche
6
Pied d'appui
3
Bras porte-dents avec dents
7
Arbre à cardan d'entraînement
4
Toupie
8
Bloc trois points
Description de la Machine
4.2
Identification
1
KW672008_3
Fig. 4
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle
il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant
assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou
fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant
35
Description de la Machine
4.4
Limiteur de charge
RM
KS-0-036
Fig. 5
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
36
Caractéristiques Techniques de la Machine
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
La circulation sur route n'est possible qu'avec les toupies extérieures en position de transport.
Type
KW 4.62
KW 5.52
KW 6.02
KW 6.72
4.600
5.500
6.000
6.700
Nombre de toupies
4
4
6
6
Bras porte-dents par
toupie
6
7
5
6
4,6
5,5
6
6,7
Largeur de transport [mm]
2.690
2.980
2.690
2.850
Hauteur de rangement
[mm]
2.400
2.680
3.120
3.400
Puissance nécessaire
[kW/CV]
25/34
37/50
37/50
44/60
Largeur de travail [mm]
Rendement par surface
[ha/h]
env.
Pression hydraulique
maxi. admissible [bar]
200
Vitesse de rotation de la
prise de force [min-1]
max. 540
Raccordement hydraulique
1 x à simple effet
Poids propre [kg]
570
Niveau de pression
acoustique continu
Dispositif de protection
supplémentaire contre la
perte de dents
Tension de l'éclairage
860
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de suivi
Réglage de l'angle de
distribution
750
inférieur à 70 dB(A)
Pneus
Système de projection
en bordure
680
Équipement de série
central
mécanique
hydraulique
Équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
Équipement spécial (12 V)
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
Type
KW 7.82
KW 7.92
KW 8.82
7.800
7.900
8.800
Nombre de toupies
6
8
8
Bras porte-dents par toupie
7
5
6
7,8
7,9
8,8
Largeur de transport [mm]
2.980
2.980
2.850
Hauteur de rangement [mm]
3.400
3.150
3.580
Puissance nécessaire
[kW/CV]
48/65
48/65
55/75
Largeur de travail [mm]
Rendement par surface
[ha/h]
env.
Pression hydraulique maxi.
admissible [bar]
200
Vitesse de rotation de la
prise de force [min-1]
max. 540
Raccordement hydraulique
1 x à simple effet
1xà
double
effet
Poids propre [kg]
980
1.180
Niveau de pression
acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Pneus
Réglage de l'angle de
distribution
38
au milieu
18x8,50-8
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de suivi
Système de projection en
bordure
1.090
Équipement de série
central
mécanique
hydraulique
Équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Dispositif de protection
supplémentaire contre la
perte de dents
Équipement spécial
Tension de l'éclairage [V]
12
Caractéristiques Techniques de la Machine
5.2
Matières d'exploitation
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients
appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Quantité
de
remplissag
e
[litres]
Huiles raffinées
Noms des marques
Vidange de
l'huile
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse fluide
d'engrenage
Renolit CX-EP 0
Graissé pour
toute la durée
de vie
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
env. 1 000 ha
Mobilgrease XHP 222
selon plan de
lubrification
Graisseur
selon les
besoins
Lubrifiantsbio
Noms des
marques
Sur demande
Consommables biologiques sur demande.
5.3
Pneumatiques
Pression de
pneumatiques [bar]
5.4
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Emission du Bruit Aérien
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
5.5
inférieur à 70 dB(A)
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
39
Eléments de Commande et D'Affichage
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine
KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.02/6, KW 6.72/6, KW 7.82/6x7, KW 7.92/8
Commande
Fonction
Appareil de commande à
simple effet
Relever/abaisser la toupie extérieure
•
Appliquer de la pression (1+) : relever la toupie
extérieure
•
Retirer de la pression (1+) : abaisser la toupie extérieure
KW 8.82/8
40
Commande
Fonction
Appareil de commande à
double effet
(1+/1-)
Relever/abaisser la toupie extérieure
•
Pression (1+) : relever la toupie extérieure
•
Pression (1-) : abaisser la toupie extérieure
Première mise en service
7
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre
Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant
de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Condition préalable
•
7.1
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Premier montage
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
41
Première mise en service
7.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
7.2.1
Enlever la cire de conservation des dents
1
KWT8828055
Fig. 6
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
42
Première mise en service
7.2.2
Régler les bras de guidage inférieurs
KS-0-030
Fig. 7
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que
les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les
bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la
machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
43
Première mise en service
7.3
Limiteur de charge
RM
KS-0-036
Fig. 8
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter
votre revendeur Krone.
Type
Couple (RM)
KW 4.62/4
900 Nm
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
44
1200 Nm
Première mise en service
7.4
Arbre à cardan
7.4.1
Ajustage de la longueur
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage
en longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Dommages matériels
• Ne pas relever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
1
2
3
KZW-1-102
Fig. 9
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
45
Mise en service
8
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Avant la mise en service, assurez-vous que:
– la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service
« Arbre à Cardan ».
46
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
2
1
KW-0-059
Fig. 10
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
47
Mise en service
Symbole
Explication
N° de commande 27 021 878 0
Pour la version avec roue de jauge
•
Positionner le guide supérieur dans le trou
oblong.
Pour la version sans roue de jauge
•
27 021 878 0
48
Positionner le guide supérieur dans l’un des
alésages.
Mise en service
KW-0-011
Fig. 11
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
49
Mise en service
8.2
Montage de l'arbre à cardan
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage
en longueur de l'arbre à cardan ».
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
KW-0-039_1
Fig. 12
•
Éteindre le moteur, retirer la clé de contact et l'emporter sur soi.
Monter l'arbre à cardan côté machine :
• Dévisser la vis (1) de la protection de l'arbre à cardan (2).
• Faire pivoter le barillet de protection et le tube de protection l'un sur l'autre et repousser la
protection de l'arbre à cardan dans le sens de la flèche.
Emmancher l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la
faneuse rotative. S'assurer que la sûreté (3) est engagée.
• Remonter la protection de l'arbre à cardan et bloquer à l'aide d'une vis.
50
Mise en service
Pour la version "Engrenage pour andainage de nuit"
1
2
4
3
1
2
Fig. 13
• Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
Pour semer ou épandre :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force inférieur (3).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en haut sur le carter.
Pour l’andainage de nuit :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force supérieur (4).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en bas sur le carter.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à l'embout de la prise de force
libre !
L'embout de la prise de force libre sans capuchon de protection peut blesser des personnes
et endommager la machine.
• Monter la tôle (1) comme décrit dans la bonne position.
51
Mise en service
Monter l’arbre à cardan côté tracteur
2
1
2
KW-0-009
Fig. 14
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
• Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
52
Mise en service
8.2.1
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3
2
1
KW000008_1
Fig. 15
Tous les types hormis KW 8.82/8 : pour faire fonctionner la faneuse rotative à toupies, il faut
une soupape de commande à simple effet sur le tracteur.
KW 8.82/8 : pour faire fonctionner la faneuse rotative à toupies, il faut une soupape de
commande à double effet sur le tracteur.
•
Tous les types hormis KW 8.82/8 : le câble (3) pour l'actionnement de la "Position de
transport" est fixé à un endroit adéquat sur le tracteur.
•
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
53
Utilisation
9
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
54
Utilisation
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
DANGER ! – Abaissement de la machine en position de travail !
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• N’allumer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
KW 7.82 et KW 8.82
1
2
KW6722021
Fig. 16
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
55
Utilisation
1
1
1
KW/T10.02002
Fig. 17
I)
•
fermé
II)
ouvert
Pour amener la machine en position de travail, actionner l'appareil de commande à double
effet (rouge 1-).
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la
position de travail et vice versa.
Remarque
Durant l'utilisation, maintenir la soupape de commande en « position flottante » (voir aussi
autocollant d'avertissement 27 003 766 0 sur la machine).
56
Utilisation
Tous les types sauf KW 8.82/8
1
2
KW672003
Fig. 18
•
•
•
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques.
Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il
est tendu.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Relâchez le câble de commande.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
KW 8.82/8
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à double effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
57
Utilisation
9.2
Régler la hauteur de travail des dents de toupies
1
4 3
2
a
KW112214
Fig. 19
Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur
(1).
– Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail.
– Régler l'hydraulique arrière en position flottante.
• Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents
avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol.
Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en
U (4) de l'attelage à trois points.
Ce réglage est un réglage de base. Au cours du travail dans les champs, le réglage de la
hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales.
Avis
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
58
Utilisation
9.3
Utilisation
Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min
• Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Recommandations (voir aussi avis ci-dessus) :
– Vitesse de prise de force d'environ 350 - 450 tr/mn
– Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Avis
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
59
Utilisation
A
B
A
KW999001
Fig. 20
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
60
Utilisation
9.3.1
Remplacer les roues
KW8828200
Fig. 21
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
61
Utilisation
9.4
De la position de travail à la position de transport
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Remarque
Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le
transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre
hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin
qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
1
1
1
KW/T10.02002
Fig. 22
I)
•
•
62
fermé
II)
ouvert
Pour amener la machine en position de transport, actionner l'appareil de commande à
double effet (rouge 1+).
Fermer le robinet d'arrêt hydraulique (position I).
Utilisation
1
2
KW672001
Fig. 23
KW 7.92/8
2
1
3
3
KWT8828013
Fig. 24
•
•
•
•
•
Amenez le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane).
Désactivez la prise de force.
Tous les types sauf KW 8.82/8: Soulevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les
verrouillages (1) à droite et à gauche soient enclenchées correctement (contrôle visuel).
Tous les types sauf KW 8.82/8: Attachez le câble de commande au tracteur (2). Assurezvous que le câble de commande n'entre pas en contact avec les roues du tracteur.
Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche puis amenez l'appareil
de commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique bloqué).
Uniquement pour KW 7.92/8
Remarque
Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible
depuis le siège du tracteur.
63
Conduite et transport
10
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et
de la largeur totale.
•
Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machine.
•
Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
•
Régler la vitesse de conduite dans les virages.
•
Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT!
Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine
pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »).
64
Conduite et transport
10.1
Préparation lors du transport
1
2
KW672001
Fig. 25
KW 7.92/8
2
1
3
3
KWT8828013
Fig. 26
•
•
•
Tous les types sauf KW 8.82/8: La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique.
Avant chaque déplacement de transport, contrôlez l'enclenchement correct des
verrouillages (1) à droite et à gauche en position de transport (voir le chapitre Commande
« De la position de travail en position de transport ».
Contrôlez le système d'éclairage.
Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière.
Uniquement pour KW 7.92/8
Remarque
Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible
depuis le siège du tracteur.
65
Conduite et transport
Uniquement pour KW 7.82/6x7
3
1
2
KW672022
Fig. 27
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Uniquement pour KW 8.82
1
2
KW672001
Fig. 28
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'avant.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
10.2
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
66
Conduite et transport
KS102325
Fig. 29
67
Conduite et transport
10.3
Arrêter la machine
DANGER!
Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la
machine.
• Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve
en position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position
d'appui.
4
1
2
3
KW672020_1
Fig. 30
•
•
•
•
Tirer le boulon (1).
Pivoter la béquille avant (2) vers le bas jusqu'à ce que la béquille soit verrouillée avec le
boulon à ressort (1). S'assurer que le galet de la poutre support (3) est ajusté à l'arrière
dans le profilé en U (4) du support trois points.
Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de la machine.
Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché.
1
2
KW672006_1
Fig. 31
•
68
Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1).
Conduite et transport
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de la machine !
Un mouvement inattendu de la machine peut provoquer des blessures graves ou un danger
de mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine.
• Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
• Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking pour
l'empêcher de rouler.
• Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d'écrasement des pieds.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière.
• Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de
son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine.
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
2
1
KW-4-007
Fig. 32
•
•
•
•
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le
sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
69
Réglages
11
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
70
Réglages
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Avis
– Le réglage de l'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du
sol et du produit d'épandage.
– Le réglage se fait sur les roues articulées de la machine.
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
KW672004
Fig. 33
Les informations suivantes servent de base pour le réglage de l'angle d'épandage :
Angle d’épandage II le plus plat :
– grande largeur de saisie
– produit court
– produit large
– fourrage avec une teneur en humidité de moins de 40 %
Angle d'épandage I le plus raide :
– rayon d'éjection
– produit long
– meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
– silage préfané
– Fourrage avec une teneur en humidité de plus de 40%
71
Réglages
3
2
1
KW-0-019
Fig. 34
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
1
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
2
KWT8828053
Fig. 35
Avis
Le boulon extérieur (1) doit toujours être inséré depuis le support d'essieu en direction du
bras de roue (2).
72
Réglages
11.2
Dispositif de projection en bordure
2
1
I
II
III
KW672026
Fig. 36
Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions:
• Retirer la goupille à ressort (2)
• Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la
goupille à ressort (2).
La position II. correspond au réglage de base (course médiane).
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
73
Réglages
11.3
Stabilisateurs antiroulis
1
2
3
KW-0-026
Fig. 37
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
• Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis
(3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
74
Réglages
11.4
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 38
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
75
Réglages
11.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 39
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
76
Réglages
11.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8
KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7
5
3
X
2
KW672033
Fig. 40
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
77
Réglages
KW 7.92/8; KW 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 41
5
4
KW672070
Fig. 42
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
78
Réglages
Remarque
La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour
KW 7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4).
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
11.5.2
Réglage de la tringlerie de direction
1
b
a
2
KW672100
Fig. 43
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
a = 1240 mm pour KW 8.82/8
•
a = 1115 mm pour KW 7.92
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
b = 1415 mm pour KW 8.82/8
c
3
b = 1273 mm pour KW 7.92
4
3
5
KW672030_1
Abb. 44
•
•
•
•
•
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
79
Réglages
11.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Tous les types sauf KW 8.82/8
a
a
2
1
Detail
KW8828110
Fig. 45
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
80
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes
par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Réglages
11.6
Réglage des verrouillages
Tous les types sauf KW 8.82/8
1
2
4
3
KW672031
Fig. 46
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
81
Maintenance
12
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
12.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression
de la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de
la garantie pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
82
Maintenance
Tableau de maintenance
Toutes les 250 heures
Toutes les 50 heures
Une fois
après 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
Une fois
après 10 heures
12.2
Engrenage de toupie
Sans maintenance (graissé pour toute la durée de vie)
Boîte de transmission principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l'huile
Pneus
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôler la pression des pneus
X
Écrous de roue
X
X
X
Flexibles hydrauliques
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des
fuites et, si nécessaire, faire réparer ou remplacer par le
partenaire de service KRONE
Câbles de raccord électriques
Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire
réparer ou remplacer par le partenaire de service
KRONE
Resserrer les vis / écrous
Toutes les vis
Vis sur les dents
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
83
Maintenance
12.3
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le
six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
84
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
12.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
qui sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
85
Maintenance
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
86
Maintenance
12.4
Couples de serrage divergents MA (Nm)
Remarque
Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage ».
Boulons/Ecrous
MA (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
1
2
KW782028
Fig. 47
3
KW882806
Fig. 48
87
Maintenance – Lubrification
13
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
13.1
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Lubrifier l'arbre à cardan
8h
Fig. 49
88
Maintenance – Lubrification
•
•
13.2
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Plan de lubrification
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
89
Maintenance – Lubrification
25h
25h
Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7
Fig. 50
90
Maintenance – Lubrification
25h
25h
25h
25h
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7
Abb. 51
91
Maintenance – Lubrification
25h
25h
Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8
Fig. 52
92
Maintenance – Lubrification
13.3
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux
flexibles!
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
93
Maintenance – Lubrification
13.4
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque
d'éclater de façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pression de
pneumatiques [bar]
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
94
Maintenance engrenages
14
Maintenance engrenages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
95
Maintenance engrenages
14.1
Boîte de transmission principale
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les engrenages ».
KWT1600-31
Fig. 53
1)
Vis de contrôle
2)
Vis de vidange de l'huile
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle jusqu'à l'alésage de contrôle. Voir les
caractéristiques techniques de la machine.
• Visser la vis de contrôle et la serrer à fond.
96
Equipements spéciaux
15
Equipements spéciaux
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 54
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les
écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
97
Equipements spéciaux
15.2
Roue de jauge à l'avant
3
6
8
2
1
4
5
2
7
KW4.62_002
Fig. 55
Démonter le support (2)
• Démonter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5).
• Tirer la goupille à ressort (7) et démonter le boulon (8).
• Tirer le support (2) de la roue de jauge (1).
3
2
1
6
8
2
5
4
7
KW4.62_003
Fig. 56
Monter le support (2)
• Aligner le support (2) comme dans l'illustration.
• Pousser le support (2) sur la roue de jauge (1) et aligner la roue de jauge (1) de manière
auto-directionnelle.
• Pousser le boulon (8) à travers les gabarits des trous du support (2) et de la roue de jauge
(1).
• Bloquer le boulon (8) à l'aide de la goupille à ressort (7).
• Monter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5) dans le trou supérieur sur
la roue de jauge (1).
98
Equipements spéciaux
1
4
2
3
5
9
7
I
8
7
6
KW4.62_005
Fig. 57
Monter la roue de jauge (9)
• Monter la plaque de serrage (5) du support de la roue de jauge (7) dans la position (I) sur le
support trois points.
• Monter le support de la roue de jauge (7) avec la plaque de serrage (5), les vis, les
rondelles et les écrous sur le support trois points.
Régler la hauteur de travail
• Pour régler la hauteur de travail, changer la position de la roue de jauge (9) dans le support
de roue de jauge (7).
ATTENTION !
Dommages sur la roue de jauge par une charge trop élevée
Si la machine se trouve en position de travail et le bras supérieur n'est pas positionné au
centre du trou oblong, la roue de jauge peut être endommagée.
• Si la machine se trouve en position de travail, positionner le bras supérieur au centre du
trou oblong sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon dans le sens de la marche à gauche.
99
Equipements spéciaux
1
KW112224
Fig. 58
ATTENTION !
Dommages sur la machine en position de transport causés par une collision de la
machine avec le tracteur
Si la machine se trouve en position de transport et le bras supérieur est positionné dans le
trou oblong, la protection de la machine peut presser sur le pare-brise du tracteur.
• Si la machine se trouve en position de transport, positionner le bras supérieur dans un
des trois alésages sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon (1) dans le sens de la marche à gauche.
Parquer la machine - sur la version avec « roue de jauge avant »
ATTENTION !
Détériorations de la machine par mouvement involontaire de la machine et une charge
trop élevée
Si la machine n'est pas parquée sur le pied d'appui mais sur la roue de jauge, elle peut se
mettre en mouvement. En outre, la roue de jauge peut être endommagée par une charge trop
élevée.
• Ne jamais parquer la machine sur la roue de jauge.
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
1
KW4.62_004
Fig. 59
•
100
Parquer la machine sur le pied d'appui (1).
Equipements spéciaux
15.3
Montage de l'éclairage
7
1,2
6
4
3
5
8
10
9
1,2
11
10
10
11
KWT8828025
Fig. 60
101
Equipements spéciaux
Remarque
Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les
caractéristiques expliquées ci-après :
• Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3)
• Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
102
Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et
gauche de la machine)
Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers
la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5)
Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5)
Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support
du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8)
Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de
protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10)
Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble
intermédiaire (11)
Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support
Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10)
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage
Equipements spéciaux
15.4
Dispositif hydraulique de projection en bordure
15.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
2
3
1
KW-0-003
Fig. 61
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur
en dehors de la cabine
Remarque
Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au
tracteur.
Les conduites hydrauliques (3)
• ne doivent pas être ramenées dans la cabine.
• doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur.
• ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser.
103
Equipements spéciaux
15.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure
1
KW672007
Fig. 62
La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se
trouve derrière la poutre support.
1
a
b
KW-0-048
Fig. 63
Réglage du dispositif de distribution limite:
• Soulever la machine
• Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection en
bordure)
• Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de
projection en bordure
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
104
Equipements spéciaux
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
15.5
Monter le bras de guidage inférieur long
Remarque
Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de
pneus larges ou de bras inférieurs courts.
1
6
4
5
2
6
5
4 5
6
3
7
KZW46203
Fig. 64
1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à
gauche) :
• Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
• Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5).
Remarque
Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle.
1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois
points (1) :
• Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
droit du support trois points (1).
• Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
gauche du support trois points (1).
• Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6).
Die k urze
105
Equipements spéciaux
2
3
1
4
1
6
5
KW10.02009
Fig. 65
•
•
•
•
•
•
•
106
Monter la plaque du guide supérieur et la plaque droite avec les vis six pans, les rondelles
d'arrêt et les écrous de blocage (1).
Monter les tiges filetées (2).
Sécuriser les tiges filetées dans le sens de la marche à gauche en utilisant la rondelle
d'arrêt et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de la marche à droite en utilisant la rondelle
et l'écrou hexagonal (4).
Monter la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur.
Pousser le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécuriser avec la rondelle
et la goupille pliante.
Démonter la prise d'accouplement.
Monter les tuyaux de rallonge entre les tuyaux flexibles standard et les prises
d'accouplement.
Stockage
16
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
16.1
A la fin de la saison de la récolte
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute
substance corrosive.
• Poser la machine sur le pied d'appui avant et arrière afin que le poids total ne repose pas
sur les roues.
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore
le rayonnement solaire.
• Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression sur les paliers et les
composants électriques/électroniques.
107
Stockage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
positions de paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre
l'humidité.
Graisser les filetages des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Enduire les tubes internes de graisse.
Lubrifier les graisseurs sur le joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi que sur les bagues de
roulement des tubes de protection, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Lubrifier
l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions du palier
sans possibilité de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, graisser puis remonter ces éléments.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
16.2
Avant le début de la nouvelle saison
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier entièrement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les
paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans les boîte(s) de vitesses et faire l'appoint le cas échéant.
Contrôler l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la porosité évebtuelle des pneus et remplacer le cas échéant.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler le cas échéant.
Vérifier que les vis soient bien serrées ; resserrer le cas échéant.
Contrôler tous les câbles de raccord électriques ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Avis
Utiliser des huiles et graisses à base végétale.
108
Élimination de la machine
17
Élimination de la machine
17.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
109
18
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................107
Accouplement .....................................................13
Accoupler la machine au tracteur .......................47
Accoupler les flexibles hydrauliques ...................53
Aperçu de la machine .........................................34
Arbre à cardan ....................................................45
Arrêter la machine ..............................................68
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................33
Autocollants de sécurité sur la machine .............29
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ................108
B
Boîte de transmission principale .........................96
C
Caractéristiques techniques ...............................37
Caractéristiques Techniques de la Machine.......37
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................25
Conduite et transport ..........................................64
Conduite sur une pente ......................................66
Consignes de sécurité fondamentales ...............11
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................55
Couple de rotation différent ................................87
Couples de serrage ............................................84
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses86
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................25
Travaux sur la machine ...................................24
De la position de travail à la position de transport
........................................................................62
Dispersion large (épandre) .................................59
Dispositif de projection en bordure .....................73
Dispositif hydraulique de projection en bordure103
Durée de vie utile de la machine .....................11
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................27
Élimination de la machine .................................109
Emission du Bruit Aérien ....................................39
110
Enfant en danger ............................................... 13
Enlever la cire de conservation des dents ......... 42
Équipements de sécurité personnels ................. 19
Equipements spéciaux ....................................... 97
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 14
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 26
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 35
Immobiliser et sécuriser la machine .................. 26
Importance de la notice d'utilisation ................... 11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 35
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 33
K
Plan de lubrification KW 4.62/4 .......................... 90
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6 ....... 91
Plan de lubrification KW 7.92/8 .......................... 92
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ....................................... 36, 44
Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 88
M
Maintenance ...................................................... 82
Maintenance – Lubrification ............................... 88
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 93
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 19
Marquages de sécurité sur la machine .............. 20
Matières d'exploitation ................................. 21, 39
Mise en service .................................................. 46
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 13
Montage de l'arbre à cardan .............................. 50
Montage de l'éclairage ..................................... 101
Monter le bras de guidage inférieur long ......... 105
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
O
Objectif pour un essuyement rapide ...................60
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................33
P
Parquer la machine de manière sûre .................21
Pièces de rechange ............................................82
Plan de lubrification ............................................89
Pneus ..................................................................94
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................29
Postes de travail sur la machine .........................14
Premier montage ................................................41
Première mise en service ...................................41
Préparatifs du raccordement hydraulique au
tracteur et à la faneuse rotative à toupies ....103
Préparation lors du transport ..............................65
Protection antiperte de dents ..............................97
R
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ........77
Réglage de la tringlerie de direction ...................79
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
........................................................................76
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......71
Réglage des dents ..............................................75
Réglage des verrouillages ..................................81
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..........................................................80
Réglages .............................................................70
Régler le dispositif de projection en bordure ....104
Régler les bras de guidage inférieurs .................43
Remplacer les roues .......................................... 61
Renouvellement de commande de ce document 6
Répertoires et références .................................... 6
Retournement .................................................... 59
Roue de jauge à l'avant ..................................... 98
Routines de sécurité .......................................... 26
S
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 14
Sécurité en matière de conduite ........................ 20
Sources de danger sur la machine .................... 22
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 74
Stockage .......................................................... 107
Symboles de représentation ................................ 7
T
Tableau de maintenance ................................... 83
Température ambiante....................................... 39
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 54, 59
Utilisation conforme ........................................... 11
V
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 85
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 84
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 85
Volume du document ........................................... 7
Z
Zones de danger ................................................ 16
111
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés