Krone PreChop Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Krone PreChop Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ensileuse frontale
v>T-yp1</PreChop</v>
<v>T-yp2/
<v>T-yp3/
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
v>T-yp6</
<v>T-yp7/
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 823 651)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 153 00 fr
dlbt</v>ieB-T
</v>
16.05.2011
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Großpackenpressen/PreChop/NEU/PreChop ab 2011HS @ 70\mod_1305710674576_64.doc @ 639189
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Presse à grosses balles Krone
avec ensileuse frontale PreChop montée
type / types :
Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS
Big Pack 1290 HDP HS
Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ;
Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 16.05.2011
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos: 2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
1.1
2
Remarques importantes concernant l’utilisation................................................................................ 6
3
4
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles ......................................................................... 5
3.1
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents ........................... 8
Sécurité .............................................................................................................................................. 9
3.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.3
Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine ................................................ 10
Premier montage .................................................................................................................................. 12
4.1
Les travaux du démontage .............................................................................................................. 13
4.2
Les travaux du montage .................................................................................................................. 22
4.3
Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable ................................................................... 29
4.3.1
Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable ................................ 29
4.3.2
Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage ............................................................ 30
4.3.3
Monter le tube du raidisseur ........................................................................................................ 30
4.3.4
Monter des paliers à bride et des supports ................................................................................. 31
4.3.5
Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort ..................... 32
4.3.6
Monter la chape ........................................................................................................................... 32
4.3.7
Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x) ....................................................................... 33
4.4
4.4.1
Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop .................................. 34
4.4.2
Activation du déflecteur ............................................................................................................... 35
4.4.3
Réglage du déflecteur sans service PreChop ............................................................................. 36
4.5
5
6
Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop ....... 34
Les travaux du montage .................................................................................................................. 38
Montage de l’ensileuse frontale .......................................................................................................... 42
5.1
Amener la presse à grosses balles en position du montage ........................................................... 43
5.2
Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles ............................................................. 44
5.3
Démonter les galets de support de la PreChop............................................................................... 45
5.4
Accouplage de l'entraînement ......................................................................................................... 46
La dépose de l'ensileuse frontale ....................................................................................................... 48
6.1
Désaccouplage de l'entraînement ................................................................................................... 49
6.2
Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. ........................................... 50
6.3
Poser les tendeurs de support sur la PreChop................................................................................ 51
6.4
Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de la machine....................................................... 52
7
Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage .............................................. 53
8
Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse .......................................................... 54
9
Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse ............................................. 55
10
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse .................................................................................... 56
10.1 Remplacement des couteaux sur la barre inférieure de l’ensileuse ................................................ 57
3
Sommaire
10.2
Remplacement des couteaux sur le rotor de coupe ........................................................................ 58
10.3
Réglage de la courroie d'entraînement............................................................................................ 60
10.4
Correction de la tension de la courroie d’entraînement ................................................................... 61
10.5
Réglage de la hauteur de travail ...................................................................................................... 62
11
Utilisation avec/sans ensileuse frontale ............................................................................................ 63
11.1 Travail avec l'ensileuse avant .......................................................................................................... 63
11.2
12
Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale ......................................................................... 64
Transport et circulation sur route ...................................................................................................... 65
13
Maintenance .......................................................................................................................................... 66
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 66
13.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................. 66
13.3
Soulèvement .................................................................................................................................... 68
Pos: 4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
4
Sommaire
Pos: 5 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Separate Betriebsanleitung Großpackenpresse HS @ 70\mod_1305532837741_64.doc @ 636758
1.1
Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles
L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles
KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse
frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE
des types :
Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS
Big Pack 1290 HDP HS
Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ;
Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC.
Remarque
Après le montage de l'ensileuse frontale
Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice
d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée.
Pos: 6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
5
Remarques importantes concernant l’utilisation
Pos: 7 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Wichtige Hinweise zur Bedienung @ 67\mod_1302595581985_64.doc @ 617927
2
Remarques importantes concernant l’utilisation
Cette partie de la notice d’utilisation n’est pas longue. Veuillez donc la lire complètement.
Votre nouvelle ensileuse frontale PreChop était chère. Votre vie vaut encore bien plus. Par
conséquent, veillez toujours à votre sécurité ! Ceci n’est pas seulement valable pendant
l’exploitation, mais également pendant la maintenance et l’entretien.
Pour conserver longtemps la valeur de votre nouvelle ensileuse frontale PreChop, réfléchissez
toujours avant d’agir. Utilisation uniquement par des personnes qualifiées !
1.
•
•
Les arbres à cardan qui sont pliés au-delà d’une certaine limite perdent le film de
graisse assurant leur lubrification et deviennent très chauds, provoquant ainsi la rupture
des joints de cardan.
Faites attention au pliage, graissez régulièrement. Veillez à ce que le pliage à l’avant au
niveau de l’articulation corresponde à peu près à celui de l’arrière (pliage en Z régulier
nécessaire).
La bonne assise des vis de fixation coniques des deux côtés de l'arbre à cardan doit être
contrôlée régulièrement ; si nécessaire, resserrer les vis à 200 Nm. Ceci doit être effectué
lors de chaque montage de l'arbre à cardan afin de garantir sa fixation dans les règles
sur les arbres d'entraînement.
Remarque concernant la vitesse : plus la vitesse de la prise de force est élevée, plus les
couples d’entraînement transmis par les composants, entre autres par les engrenages, sont
élevés. L’ensileuse est réglée sur 1 000 tr/min. Ceci correspond à la vitesse de prise de force
prescrite pour la presse.
2.
Le réglage en hauteur de l’ensileuse est effectué au moyen des vérins hydrauliques
(réglage de base par les câbles).
AVERTISSEMENT ! – Sols pierreux !
Risque accru de dommages et d'incendie ainsi que de perte d'aspiration et d'accélération de la
paille.
•
Ne pas régler l'ensileuse trop bas.
La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol.
La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol.
Remarque
Les autocollants fournis dans la pochette (références : 270 055 230 et 270 028 030) doivent
être collés sur le timon avant d'utiliser la machine avec l'ensileuse frontale PreChop.
6
3.
•
Vitesse de conduite.
Plus la conduite est lente, mieux c’est – La matière hachée reste plus longtemps dans le
carter et est plus intensivement fragmenté ce qui améliore et accélère la décomposition.
– Par ailleurs, la conduite lente en bordure de champ et de chemin permet de s’arrêter à
temps en présence d’obstacles.
4.
•
Qualité du travail.
Respectez dans la mesure du possible la vitesse indiquée pour la prise de force – ne la
dépassez jamais ! Une aspiration intensive et un bon broyage sont obtenus lorsque le
rotor peut fonctionner à la vitesse nominale. Une vitesse trop faible signifie une aspiration
Remarques importantes concernant l’utilisation
•
•
•
•
•
trop faible, une vitesse trop élevée des dommages au rotor, au palier et à la chaîne
cinématique.
Afin d'éviter la perte de matière hachée et les engorgements, le déflecteur supérieur
arrière de l'ensileuse doit être réglé à la même hauteur que celui au-dessus du
ramasseur de la presse.
La protection en caoutchouc ne doit pas se trouver devant les vis d'alimentation afin de
ne pas gêner le transport par les vis.
Toujours faire fonctionner le mécanisme de coupe de la presse en même temps pour
obtenir un bon produit même aux vitesses élevées.
En fin d'andain, avancer en ligne droite afin de saisir autant de matière hachée que
possible.
Pour obtenir une bonne qualité de hachage, la matière hachée doit être bien sèche avant
de procéder au hachage et au pressage.
5.
Utilisation et réglage des deux barres de l'ensileuse
Les deux barres de l'ensileuse possèdent 6 réglages devant être essayés lors des différentes
utilisations.
Il s'est avéré judicieux d'activer toujours la barre supérieure mobile de l'ensileuse, la barre
inférieure coulissante de l'ensileuse par contre uniquement à une vitesse de conduite élevée et
si la qualité de hachage doit être excellente.
6.
•
•
•
•
•
•
•
Maintenance consciencieuse
Un manque de graisse fait que les paliers ne sont pas lubrifiés, deviennent très chauds,
se bloquent et sont détruits. Si l’on continue de conduire, les embouts d’arbre se
grippent. Un graissage fréquent protège !
Un excès de graisse écarte le palier complet, des saletés pénètrent et rongent le palier.
Ne pas utiliser trop de graisse ni appliquer de pression trop élevée !
Contrôler les niveaux d’huile avant la mise en service et vérifier selon le plan de
maintenance.
Les bandes Power ne sont pas en acier. Elles deviennent plus longues après la première
utilisation. Par conséquent, il convient de contrôler absolument la bande Power peu
après (au plus tard après 30 min) ! Contrôler ensuite de temps en temps la tension et
retendre si nécessaire au moyen du ressort du tendeur automatique.
Les raccords filetés s’adaptent après la première utilisation. Contrôler
consciencieusement les boulons et les écrous !
Contrôler régulièrement l'usure des couteaux, tourner ceux-ci ou les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la bonne assise des vis après environ 10 heures de fonctionnement et
resserrer les vis si nécessaire.
Vous trouverez d’autres consignes dans le plan de maintenance suivant !
7.
Veuillez nettoyer soigneusement et chaque jourla presse et l’ensileuse afin
d’enlever la poussière et les restes de matière hachée. Un excès de poussière peut
augmenter l’usure et le risque d’incendie
8.
Le nettoyage et la maintenance effectués après utilisation permettent un bon examen
visuel et contribuent à conserver votre ensileuse frontale PreChop en parfait état. Avec
de la graisse, évacuer l’eau entrée dans les paliers.
Contrôler les fléaux et les fixations ! Remplacer immédiatement les pièces usées au lieu
d’attendre la prochaine utilisation.
9.
Dommages. En présence de dommages sur l’ensileuse, il convient d’arrêter
immédiatement tout travail. Les dommages sur les composants importants au niveau
sécurité mettent la vie en danger. Les dommages sur les pièces en rotation s’aggravent
7
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents
si l’on continue la conduite. Les outils endommagés ou perdus (fléaux ou contrecouteaux) sont à l’origine du balourd pouvant détruire l’appareil intégral.
10.
Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, toujours
arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et attendre jusqu’à ce que la machine et
le rotor soient complètement à l’arrêt.
Pos: 8 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallverhütungsvorschriften @ 4\mod_1208842400203_64.doc @ 79656
3
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des
accidents
Pour votre sécurité....
Cette partie de la notice d’utilisation comprend des règles de comportement d’ordre général
pour l’utilisation conforme de l’appareil ainsi que des consignes de sécurité à respecter
absolument dans l’intérêt de votre sécurité.
L’énumération est très étendue. Certaines consignes ne concernent pas uniquement l’appareil
fourni. Le résumé des consignes vous rappelle toutefois des règles de sécurité souvent
ignorées lors de l’utilisation quotidienne de la machine et de l’appareil.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Avant chaque mise en service, vérifiez si l’appareil et le tracteur sont conformes au
niveau de la sécurité routière et de la sécurité de fonctionnement !
Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples !
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Ne faites jamais fonctionner l’ensileuse sans surveillance !
Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement !
Fixez l’appareil uniquement avec les dispositifs prescrits !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les appuis dans la position
respective voulue ! (Stabilité)
Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils
d’avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Lorsque vous franchissez des virages, souvenez-vous du déport et/ou de la masse
cinétique engendrés par l'appareil !
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection ! Vérifiez le verrouillage des pièces de fixation
mobiles au moyen de connecteurs de sécurité ou de clavettes !
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil !
N’actionnez l’appareil à l’aide de l’hydraulique qu’après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Danger après levage en raison de la masse inertielle ! N’approchez-vous de l’appareil
que si le rotor et les lames de hachage sont complètement à l’arrêt !
Soyez très prudent lors de travaux sur un sol irrégulier !
Avant de quitter le tracteur, amenez l’appareil en position de travail inférieure, arrêtez le
moteur, retirez la clé de contact et sécurisez le tracteur avec le frein de parking !
Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du
véhicule n’est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d’arrêt !
Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, arrêtez
toujours le tracteur, retirez la clé de contact et attendez jusqu’à ce que la machine
et le rotor soient complètement à l’arrêt.
Faites effectuer les travaux de maintenance et de réparation uniquement dans un
atelier spécialisé agréé KRONE
Pos: 9 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Bestimmungsgemäße Verwendung/ SicherheitsaufkleberHS @ 70\mod_1305533486404_64.doc @ 636814
3.1
Sécurité
3.2
Utilisation conforme
L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles
KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse
frontale doit être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE
des types :
Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; 12130 HS
Big Pack 1290 HDP HS
Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ;
Big Pack 1290 HDP HS XC, 12130 HS XC
.
Toute utilisation autre ou dépassant ce cadre est considérée non conforme.
L’utilisateur/l’exploitant est seul responsable des dommages qui en résultent. Il en va de même
pour toute modification arbitraire apportée à la machine.
Utilisation non conforme
N’utilisez jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux
semblables.
Attention ! - Présence de pierres dans l'andain !
Dommages sur la machine.
•
L'ensileuse frontale PreChop ne doit être utilisée que dans un andain de paille ayant été
déposé directement par une moissonneuse-batteuse. Lors de l'andainage, le risque que
des pierres se retrouvent dans l'andain est trop fort.
9
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents
3.3
Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine
Les panneaux apposés sur l’ensileuse frontale PreChop fournissent des consignes importantes
pour l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Remplacez-les lorsqu’ils manquent ou sont
devenus illisibles. Les panneaux peuvent être obtenus auprès du fabricant et leur signification
est donnée ci-après :
Fig. 1
10
Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents
1)
2)
Ne pas toucher de pièces machines en
mouvement. Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
Fermer le dispositif de protection avant la mise en
service.
Ne pas toucher de pièces machines en
mouvement. Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
Risque de chocs. Maintenir un écart suffisant par
rapport aux pièces de machine en mouvement.
STOP
939 410 2
(2x) 939 410-2
(2x) 939 576 0
3)
4)
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
Point de lubrification
942 459-0
(6x) 939 451 1
(1x) 942 459 0
5)
6)
Il y a risque accru d'incendie si le réglage en
hauteur de l'ensileuse est inférieur à 250 mm sur
un sol pierreux.
Achtung: Brandgefahr
Höheneinstellung bei steinigen
Verhältnissen auf mindestens 250 mm.
942 012-1
Attention: Risk of fire!
Height setting to min. 250 mm
in case of stony circumstances.
Min. 250 mm
27 005 523 0
(4x) 942 012 1
(1x) 27 005 523 0
Pos: 10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Premier montage
Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstmontage @ 4\mod_1210244747178_64.doc @ 82124
4
Premier montage
Pos: 11.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstanbau allgemein @ 4\mod_1210248215397_64.doc @ 82216
La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine.
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué !
Attention !
L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante.
Pos: 11.3 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Sicherheit Erstanbau PreChop @ 4\mod_1210146651667_64.doc @ 82015
•
•
•
•
•
•
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable.
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein
de parking et en posant des cales d’arrêt.
Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement
des pieds !
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation
hydraulique côté tracteur et côté machine.
Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à
l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant.
Dépressuriser le système de frein à air comprimé.
Pos: 11.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbereitung @ 4\mod_1210146927542_64.doc @ 82035
Préparatifs
•
•
•
o
o
o
•
Pos: 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Mettre l'installation hydraulique hors pression.
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable.
Rabattre la rampe d'éjection à rouleaux ou des balles.
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant
le frein de parking et en posant des cales d’arrêt.
Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque
d’écrasement des pieds !
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans
l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine.
Dépressuriser le système de frein à air comprimé.
Premier montage
Pos: 11.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Demontagearbeiten @ 42\mod_1272540057820_64.doc @ 379012
4.1
Les travaux du démontage
Pos: 11.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Pick-up abstützen PreChop @ 4\mod_1209376857819_64.doc @ 80786
Etayer le ramasseur.
Fig. 2
•
•
Placer des cales depuis l'arrière en dessous du cadre du ramasseur (côtés droit et
gauche de la machine).
Soulever le pied d'appui et bloquer.
Pos: 11.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikschläuche demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305538030523_64.doc @ 636958
Démonter les tuyaux hydrauliques
Fig. 3
•
•
•
Démonter les tuyaux hydrauliques (1) et les poser sur le côté pour un montage ultérieur
(nombre des tuyaux hydrauliques différent en fonction de l'équipement).
Démonter le capot (2) avec la protection de l'arbre à cardan.
Démonter les tuyaux flexibles d'air comprimé (3).
Pos: 11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Premier montage
Pos: 11.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützfuß demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305539172523_64.doc @ 636986
Démonter le marchepied
Fig. 4
•
Retirer le marchepied (1) complètement avec son support (2) en dévissant les vis (3).
Pos: 11.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zugöse demontieren PreChop @ 4\mod_1209455355861_64.doc @ 80942
Démonter l'oeillet d'attelage
Fig. 5
•
Pos: 11.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Démonter l'oeillet d'attelage (1) de la partie avant du timon (2).
Premier montage
Pos: 11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Deichselvorderteil (Schlauchhalter) demontieren PreChop HS @ 70\mod_1305539328139_64.doc @ 637014
Démonter la partie avant du timon (porte-flexible)
Fig. 6
•
•
•
•
Démonter le raccord vissé (1) aux supports (2) (à droite/à gauche) et retirer l'étrier en U
(3).
Enlever le porte-flexible (4).
Suspendre la partie avant du timon (5) dans la grue.
Dévisser la partie avant du timon (5) de la poutre du timon (6) et la poser sur le côté pour
le montage ultérieur.
Pos: 11.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Halter / Gelenkwelle / Lagergehäuse ausbauen HS @ 70\mod_1305539702546_64.doc @ 637112
Démonter le support / l'arbre à cardan / le corps de palier
Fig. 7
•
•
•
Démonter le support (1).
Démonter l’arbre à cardan (2).
Démonter le corps de palier (3).
Pos: 11.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Premier montage
Pos: 11.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kabelbinder und Hydraulikschellen entfernen PreChop HS @ 70\mod_1305545134658_64.doc @ 637249
Retirer les serre-câbles et les colliers hydrauliques
Fig. 8
•
•
Couper tous les serre-câbles (1) (au niveau de la poutre du timon).
Démonter tous les colliers hydrauliques (2) (au niveau de la poutre du timon) et les
retirer.
Démonter les supports d'amortisseur
Fig. 9
•
•
Pos: 11.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Démonter les raccords vissés des supports d'amortisseur (1) et (2) et les conserver pour
une utilisation ultérieure.
Retirer les supports d'amortisseur (1) et (2).
Premier montage
Pos: 11.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikleitungen ausbauen PreChop @ 4\mod_1209472126548_64.doc @ 81112
Démonter les conduites hydrauliques
Fig. 10
•
Débrancher les câbles hydrauliques (1) sur les points (a) et démonter les conduites
hydrauliques (1).
Remarque
Démonter toutes les conduites hydrauliques au niveau de la poutre du timon. Le nombre des
conduites hydrauliques dépend de l'équipement de la machine.
Pos: 11.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Premier montage
Pos: 11.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Feuerlöscher/ Werkzeugkasten/ Trittbügel PreChop HS @ 4\mod_1209476262501_64.doc @ 81152
Extincteur / Boîte à outils / Marche
Fig. 11:
•
•
•
Démonter le support de l'extincteur (1) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur.
Démonter la boîte à outils avec le support (2) et la poser sur le côté pour le montage
ultérieur.
Démonter la marche (3).
Pos: 11.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Bügel/ Haken ausbauen @ 4\mod_1209478754251_64.doc @ 81222
Démonter l'étrier / le crochet
Abb. 12
•
•
Pos: 11.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Démonter l'étrier (1).
Démonter le crochet (2) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur.
Premier montage
Pos: 11.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Handbremshebel ausbauen HS @ 70\mod_1305624874474_64.doc @ 638170
Démonter le levier de frein à main
Fig. 13
•
•
Démonter le raccord vissé (2) sur le levier de frein à main (1).
Retirer le levier de frein à main (1) et monter le nouveau levier de frein à main avec le
raccord vissé existant.
Pos: 11.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abstandshalter und Bügel montieren PreChop @ 4\mod_1209479355611_64.doc @ 81262
Monter l'entretoise (côtés droit et gauche de la machine) et l'étrier
Abb. 14
•
•
•
•
Démonter les vis inférieures dans la poutre du timon (1) et dévisser légèrement les vis
supérieures.
Accrocher la poutre du timon dans la grue et soulever la poutre (1) jusqu'à ce qu'il soit
possible d'introduire l'entretoise (2).
Monter l'entretoise (2), passer les vis et monter l'étrier (3) de l'intérieur.
Ne pas serrer encore les vis à fond.
Pos: 11.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Premier montage
Pos: 11.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Getriebeeinheit anbauen PreChop @ 4\mod_1209549477639_64.doc @ 81382
Monter l'unité d'engrenage
Abb. 15
•
Accrocher l'unité d'engrenage (1) dans une grue et monter sur le timon (2).
Pos: 11.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Deichselvorderteil (Schlauchhalter) montieren PreChop @ 4\mod_1210061065033_64.doc @ 81404
Monter la partie avant du timon (porte-flexible)
Fig. 16:
•
•
Suspendre la partie avant du timon (1) dans la grue
Monter la partie avant du timon (1) avec le nouveau support (2) et le porte-flexible (3) sur
l'unité d'engrenage (4).
Pos: 11.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützbügel montieren @ 4\mod_1210254038116_64.doc @ 82237
Monter l'étrier de protection
Fig. 17:
•
Pos: 11.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Monter l'étrier de protection (1) sur la poutre du timon.
Premier montage
Pos: 11.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zugöse für Kugelanhängung montieren @ 4\mod_1210063550783_64.doc @ 81425
Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Fig. 18:
Monter l'oeillet d'attelage avec l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9 sur la
partie avant du timon (2).
Pos: 11.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schrauben mit Drehmomentschlüssel nach Tabelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146
Remarque
Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau !
Pos: 11.32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 11.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Premier montage
Pos: 11.34 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montagearbeiten @ 42\mod_1272540217883_64.doc @ 379037
4.2
Les travaux du montage
Pos: 11.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulischen Stützfuß montieren HS @ 70\mod_1305705257714_64.doc @ 638694
Monter le marchepied hydraulique
Fig. 19
•
•
Démonter le marchepied hydraulique (1) du timon (4) (position I) et le monter sur l'unité
d'engrenage (5) (position II).
Passer les tuyaux hydrauliques (2) à travers le support (3).
Remarque
Si aucun marchepied n'est monté sur le timon, il est fourni dans l'accessoire "Marchepied
hydraulique". Dans ce cas, le marchepied hydraulique (1) doit être monté conformément à la
notice de montage accompagnant l'accessoire.
Pos: 11.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Premier montage
Pos: 11.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Querstütze/ Zylinderhalter/ Zylinder/ Aufhängung montieren HS @ 70\mod_1305547295371_64.doc @ 637362
Monter l'appui transversal / le porte-vérin / le vérin / la suspension
Remarque
Le porte-vérin droit (2) diffère du porte-vérin gauche (3). Monter les porte-vérins sur les côtés
droit et gauche de la machine conformément à la figure ci-dessous.
Fig. 20
•
Monter la traverse (1) avec les porte-vérins à droite/à gauche. Pour ce faire, utiliser les
raccords vissés des supports d'amortisseurs éliminés.
Fig. 21
•
•
•
Accrocher le vérin (5) au porte-vérin (2) sur le côté droit de la machine et le bloquer.
Accrocher le vérin (5) au porte-vérin (3) sur le côté gauche de la machine et le bloquer.
Accrocher les câbles de limitation (4) aux porte-vérins (2, 3) et les bloquer (côtés gauche
et droit de la machine).
Pos: 11.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Premier montage
Pos: 11.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hydraulikleitungen/ Hochdruckschlauchleitungen verlegen und montieren HS @ 70\mod_1305547892474_64.doc @ 637390
Poser et monter les conduites hydrauliques / les flexibles haute pression
Fig. 22
•
•
•
Pos: 11.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Poser les nouvelles conduites hydrauliques conformément au dessin de montage fourni,
à savoir :
100 226 052 (BigPack 1270/1290 HS) / (BigPack 1290 HDP HS) et
100 106 645 (BigPack 12130) et les fixer avec des colliers pour tubes.
Monter de nouveaux flexibles à air comprimé (1), les poser à travers le support (2) et les
fixer avec des colliers pour tubes (3).
Fixer toutes les conduites hydrauliques et tous les câbles électriques avec des serrecâbles de manière à ce qu'ils ne gênent pas pendant le travail.
Premier montage
Pos: 11.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Rollenniederhalter demontieren @ 4\mod_1210075921548_64.doc @ 81625
Démonter le dispositif de placage à rouleaux
Fig. 23:
•
Démonter le dispositif complet de placage à rouleaux (1) de la machine.
Pos: 11.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Rollenniederhalter aufbewahren @ 41\mod_1271927232893_64.doc @ 373881
•
Ranger le dispositif de placage à rouleaux (1), puisque l' est nécessite pour l'utilisation
avec PreChop déposé.
Pos: 11.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Premier montage
Pos: 11.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Haken für Schutzbügel / Winkel für Dämpfung montieren HS @ 70\mod_1305548763017_64.doc @ 637418
Monter le crochet pour l'étrier de protection / l'équerre pour l'amortissement
Fig. 24
•
•
•
Visser le porte-vérin (2) et le crochet (1) sur la poutre du timon (côtés gauche et droit de
la machine).
Fixer l'étrier de protection (3) avec le crochet (1).
Monter la nouvelle équerre (4). Démonter le tampon en caoutchouc (5) de l'ancienne
équerre et le monter sur la nouvelle équerre.
Pos: 11.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abdeckblech mit Gummilappen und Anschlagwinkel montieren HS @ 70\mod_1305548845171_64.doc @ 637446
Monter la tôle de capotage avec des bavettes en caoutchouc et un collier de serrage
Fig. 25
Remarque
La tôle de capotage (1) est utilisée pour les mécanismes de coupe jusqu'à l'année de
construction 2010 (jusqu'au numéro de machine 785 884). La tôle de capotage (5) est utilisée
pour les mécanismes de coupe à partir de l'année de construction 2010 (à partir du numéro de
machine 812 502 884).
•
Pos: 11.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Monter la tôle de capotage (1) ou (5) avec les bavettes en caoutchouc (2) et le collier de
serrage (3).
Premier montage
Pos: 11.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/2. Gummilappen montieren @ 67\mod_1302698324312_64.doc @ 620308
Monter la deuxième bavette en caoutchouc
Fig. 26
•
•
•
Afin de monter les bavettes en caoutchouc (1) (à droite et à gauche), il convient d'abord
de percer 3 trous de Ø 9 mm de chaque côté de la machine dans le carter de vis. Utiliser
la bavette en caoutchouc (1) comme gabarit.
Monter le profilé d'angle (3) avec l'écrou, le boulon et la rondelle d'arrêt sur le carter de
vis.
Monter la bavette en caoutchouc (3) avec des plaques de serrage (2) et un écrou, un
boulon et une rondelle d'arrêt sous le profilé d'angle (3).
Pos: 11.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Premier montage
Pos: 11.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/2. Schutzbügel montieren @ 41\mod_1271938047330_64.doc @ 374298
Monter la deuxième patte en caoutchouc
Fig. 27
•
•
•
Pos: 11.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Enlever les raccords à vis avec les douilles d'écartement (2) des tôles de maintien (1) sur
le côté droit et gauche de la machine.
Placer le deuxième étrier de protection (3) sur les tôles de maintien (1) de sorte qu'il (3)
soit dirigé vers le bas.
Monter le deuxième étrier de protection (3) avec les raccords à vis et les douilles
d'écartement sans ressorts (2) sur les tôles de maintien (1).
Premier montage
Pos: 11.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage KlappRollenniederhalter @ 41\mod_1271944505346_64.doc @ 374421
4.3
Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable
Pos: 11.51.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Übersicht Einzelteile @ 41\mod_1272279633368_64.doc @ 375269
4.3.1
Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable
Fig. 28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Déflecteur
Rouleau
Tube de réglage à droite
Tube de réglage à gauche
Tube de raidisseur
Support (2x)
Eléments DIN et éléments normalisés (2x)
Levier de réglage à droite
Levier de réglage à gauche
Support de la tête de fourche (2x)
Levier (2x)
Rondelle (2x)
Tendeur de ressort à droite
Tendeur de ressort à gauche
Pos: 11.51.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Prallblech mit Walze und Verstellachse @ 41\mod_1271944394158_64.doc @ 374397
29
Premier montage
4.3.2
Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage
Fig. 29
•
Emmancher le tube de réglage à gauche (3) et le tube de réglage à droite (4) sur l'axe de
torsion du déflecteur (1). Veiller à ce que les dents des extrémités du cylindre (2)
s'élevent dans le logement du palier à bride (4a) des tubes de réglage (3) et (4).
Pos: 11.51.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Versteifungsrohr @ 41\mod_1271946332033_64.doc @ 374447
4.3.3
Monter le tube du raidisseur
Fig. 30
•
Pos: 11.51.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Flanschlager @ 41\mod_1272266808258_64.doc @ 374914
30
Monter le tube du raidisseur (5) sur le dessous du déflecteur (1) entre les tubes de
réglage (3) et (4) avec deux raccords à vis par côté (boulon à tête bombée M8 x 25,
rondelle d´arrêt SKM 8 et écrou de blocage M8) (5a) cf. dans la figure.
Premier montage
4.3.4
Monter des paliers à bride et des supports
Fig. 31
•
•
Monter le palier à bride (7a) à droite et à gauche avec le boulon à tête bombée M8x25, la
rondelle d´arrêt SKM 8 et l'écrou de blocage M8, comme indiqué sur la figure.
Emmancher le support (6) sur le côté gauche de la machine sur l´axe de torsion de
déflecteur (1), comme indiqué sur la figure. Emmancher le support (6) sur le côté droit de
manière symetrique.
Pos: 11.51.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Hinweis Montage Streben @ 68\mod_1303286231804_64.doc @ 623858
Remarque
Veiller au sens du coude lors du montage des entretoises (6). La Fig. PRC00052 représente
l'entretoise montée (6) sur le côté gauche (dans le sens de la marche). Monter l'entretoise (6)
sur le côté droit (dans le sens de la marche) de façon symétrique.
6
PRC00052
Fig. 32
Pos: 11.51.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Hebel und Feder @ 41\mod_1272275060368_64.doc @ 375244
31
Premier montage
4.3.5
Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort
Fig. 33
•
•
Faites glisser le levier de réglage à droit (8) et le levier à gauche (9) sur l'axe antirotation du déflecteur (1) dans la côté de la machine respective et sécuriser-les avec la
vis M12x75, la rondelle d´arrêt et l´écrou M12 contre la torsion comme cela est
représenté.
Monter le levier (11), le ressort de compression (7b), la rondelle (12) et l'axe de serrage
(7c) dans l'ordre indiqué sur le côté droit et gauche de la machine.
Pos: 11.51.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Gabelkopf @ 41\mod_1272281864024_64.doc @ 375369
4.3.6
Monter la chape
Fig. 34
•
32
Prémonter la chape (7d) et le support de la chape (10) conformément à la figure.
Premier montage
•
Monter la chape prémontée (14), (15) à l’aide de la rondelle (a), du boulon (b) et de la
goupille (c) sur le support (9). Monter de la même manière la deuxième chape prémontée
sur le support à droit (8).
Pos: 11.51.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Montage Feder @ 41\mod_1272282775540_64.doc @ 375394
4.3.7
Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x)
Fig. 35
•
•
Monter le tendeur de ressort à gauche (14) et le ressort (7e) avec la vis à œillet (7g)
conformément à la figure sur le côté gauche de la machine. Monter le tendeur de ressort
à droit (13) et la deuxième ressort de la manière sur le côté droit de la machine.
Monter la chaîne (7f) avec la vis M8x25, la rondelle d´arrêt SKM 8 et l´ écrou M8 à
gauche et à droite dans l'alésage le plus extérieur de l'axe anti-rotation du déflecteur (1).
Pos: 11.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Premier montage
Pos: 11.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung klappbarer Rollenniederhalter BP 1270 XC - 12130 XC mit PreChop @ 42\mod_1272459960461_64.doc @ 378058
4.4
Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec
PreChop
Pos: 11.53.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung klappbarer Rollenniederhalter im PreChop Betrieb @ 42\mod_1272460165117_64.doc @ 378083
4.4.1
Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop
Pos: 11.53.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitsschritte Einstellung im PreChopbetrieb @ 42\mod_1272460245055_64.doc @ 378109
Fig. 36
En service avec PreChop, la position du déflecteur doit être réglé de sorte que le déflecteur
amene le flux du fourrage dans le milieu du rotor de coupe.
Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine:
•
•
•
•
•
Pos: 11.53.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Amener Pick-up et PreChop sur l'hydraulique de la remorque en position de travail.
Régler le déflecteur (1) de la PreChop sur le côté droit et gauche de la machine pour le
réglage en hauteur par les chaînes (2) de sorte que le bord inférieur de l'axe de torsion
(3) du déflecteur figure env. 5mm au-dessous de l'arête du déflecteur arrière de la
PreChop (voir les détails).
Rabattre le rouleau du dispositif de placage à rouleaux à travers le levier (4) et l'axe de
réglage (5) sur le déflecteur (1) et engager le levier (5) de nouveau.
Enlever la rondelle (7) et la goupille de ressort (8) sur le boulon du ramasseur.
Régler le support de la chape (6) de position (a) à position (b) (alésage arrière) et
sécuriser-le avec la rondelle (7) et la goupille de ressort (8).
Premier montage
Pos: 11.53.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schalten des Niederhalters @ 68\mod_1303287602418_64.doc @ 623992
4.4.2
Activation du déflecteur
Pour activer le déflecteur (2), utiliser le levier fourni (1)
(n° de pièce de rechange : 20 075 480 0).
Après activation du déflecteur (2), poser le levier (1) dans la boîte à outils au niveau du timon.
Fig. 37
•
•
Mettre le levier (1) en place sur le levier pliant (3) sur le tube droit/gauche conformément
à la figure.
Basculer le déflecteur (2) vers le haut ou le bas en actionnant le levier (1).
Pos: 11.53.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Premier montage
Pos: 11.53.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung des Prallblechs @ 42\mod_1272523198914_64.doc @ 378452
4.4.3
Réglage du déflecteur sans service PreChop
Fig. 38
Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine:
Le réglage pour un andain petite ou un andain moyen
ATTENTION!
Risque de blessures, dommages de la machine.
•
Ne décrocher pas complètement les chaînes (2) en aucun cas.
•
Régler le déflecteur (1) à l´aide des chaînes (2) de sorte que le déflecteur (1) soit reposé
sur les butées du ramasseur.
Rabattre le cylindre à travers du levier (3) et du l'axe rotation vers l'avant et engager le
levier de nouveau (3).
•
Réglage pour un andain au centre ou un andain grande
•
Ajuster le déflecteur (1) de la dimension d'andain à l´aide des chaînes à ce que l'andain
ne place pas sur le déflecteur (1).
ATTENTION!
Risque de blessures, dommages de la machine.
•
Pos: 11.53.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Seulement actionner le mécanisme relevable du cylindre du déflecteur (1) si la PreChop
est levée et le ramasseur est déposé. Le déflecteur (1) doit être reposé sur les butées du
ramasseur. Sécuriser la PreChop dans l'état relevée à travers la robinet d'arrêt
hydraulique (voir notice d'utilisation de la presse à grosses balles).
Premier montage
Pos: 11.53.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung Neigungswinkel Prallblech @ 42\mod_1272525719820_64.doc @ 378502
Fig. 39
Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine:
Réglage de l’angle d’inclinaison du déflecteur
DANGER ! – Collision des dents du ramasseur et du déflecteur
Effet: Risque d'incendie !
•
Régler l´angle d’inclinaison du déflecteur de sorte qu'aucun risque de collision est existé.
•
•
•
•
•
Débrancher la chape (1) en desserrant le raccord à vis du levier de réglage (2).
Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est
augmenté.
Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est
diminué.
Monter la chape (1) sur le levier de réglage (2) de nouveau.
Vérifier si les dents du ramasseur et du déflecteur affichent un écart suffisant.
Réglage de la pression d’appui du déflecteur sur l´andain
•
Pour modifier la pression d´appui du déflecteur, la tension du ressort de traction (3) peut
être reduité ou renforcé en tournant le piton (4) dans le tendeur de ressort (5).
Pos: 11.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Premier montage
Pos: 11.55 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Weitere Montagearbeiten @ 42\mod_1272540853898_64.doc @ 379062
4.5
Les travaux du montage
Pos: 11.56 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kettenhalter/ Haltekette für Prallblech montieren @ 41\mod_1272289410493_64.doc @ 375519
Monter le support de chaîne / la chaîne de maintien pour le déflecteur
Fig. 40
•
•
•
Percer deux trous (côtés droit et gauche de la machine) pour le support de chaîne (1)
dans l'étrier de protection (2) (utiliser le support de chaîne comme gabarit).
Monter le support de chaîne (1) (côtés droit et gauche de la machine).
Visser la chaîne de maintien (3) sur l' axe de torsion (4) du déflecteur et accrocher dans
le support de chaîne (1).
Pos: 11.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abdeckung Knoter montieren @ 67\mod_1302703612074_64.doc @ 620366
Monter le capot du noueur (pour le noueur simple et le noueur double)
Fig. 41
•
Pos: 11.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Monter le tablier de protection (2) sur le capot du noueur (1).
Premier montage
Pos: 11.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Auslaufbleche montieren @ 68\mod_1303289663441_64.doc @ 624108
Monter les tôles de sortie
PRC00050
Fig. 42
•
•
Poser les deux tôles de sortie (1) sur la traverse (3) de la table du noueur conformément
à la figure.
Percer un trou dans la tôle de support (4) en utilisant le trou (2) des tôles de sortie (1)
comme gabarit.
Fig. 43
•
Monter les deux tôles de sortie (1) aux positions (I) de la table du noueur et de la tôle de
support (4).
Pos: 11.60 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Premier montage
Pos: 11.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Feuerlöscher/ Werkzeugkasten montieren @ 41\mod_1272349881197_64.doc @ 375829
Monter l'extincteur / la boîte à outils
Fig. 44
•
•
Monter le support de l'extincteur (1) sur la nouvelle position.
Monter la boîte à outils (2) avec le support sur la nouvelle position.
Pos: 11.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Lüfterflügel montieren @ 67\mod_1303106442541_64.doc @ 621624
Monter les ailettes de ventilateur
Fig. 45
•
•
•
•
•
Pos: 11.63 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Percer les trous pour les ailettes de ventilateur selon le schéma 100 105 697 dans la
masse du volant.
Monter 3 x ailettes de ventilateur (1) à l'avant (coudées à 60°).
Monter 3 x ailettes de ventilateur à l'arrière (coudées à 90°) (non représentées).
Monter le nouvel arbre à cardan (HDP/12130) ou la moitié de l'arbre à cardan (2).
Adapter éventuellement la moitié de l'arbre à cardan (2).
Premier montage
Pos: 11.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Typenschild anbringen @ 4\mod_1210850536130_64.doc @ 82634
Monter la plaque signalétique
Fig. 46:
•
Collez la nouvelle plaque signalétique fournie (1) à proximité de la plaque existante (2)
sur la machine (côté droit de la machine).
Pos: 12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäckslers @ 41\mod_1272356736572_64.doc @ 376108
5
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/An-/ Abbau Großpackenpresse @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209
Pos: 13.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
•
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque
la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la
surface d’appui du pied de support.
•
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant
le frein de parking et en posant des cales d’arrêt.
•
Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque
d’écrasement des pieds !
•
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans
l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine.
•
Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur
à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant.
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Großpackenpresse in Anbauposition bringen @ 41\mod_1272356924900_64.doc @ 376133
5.1
Amener la presse à grosses balles en position du montage
DANGER ! – La charge peut être tomber!
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne passer jamais sous les charges en suspension.
Fig. 47
•
•
•
Afficher les butées de l´élévateur sur les œillets prévus (1) de la presse à grosses balles.
Metter les vérins hydrauliques (2) à l´aide d' hydraulique de la remorque hors pression.
Soulever la presse à grosses balles à l’aide de l´élévateur jusqu’à ce que l´ensileuse
frontale PreChop peut être poussée sous le timon à travers dans la machine.
Fig. 48
•
•
Retirer la tige de piston (3) à la main jusqu'à ce que l'about (4) de la tige de piston peut
être introduirée entre les languettes (5) de la PreChop.
Sécuriser la tige de piston et la PreChop avec boulon (6), rondelle et goupille.
Pos: 13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbauhäcksler an Großpackenpresse montieren @ 41\mod_1272361137322_64.doc @ 376273
5.2
Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles
Fig. 49
•
•
•
Partant du côté droit de la machine, introduire la tige de raccordement (1) à travers de la
languette (2) de la PreChop dans l'ouverture (3) du timon.
Sur le côté gauche de la machine, passer la tige de raccordement (1) à travers la
deuxième laguette (4) de la PreChop.
Sécuriser le branchement avec des vis et des rondelles (5).
Fig. 50
Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine.
•
•
Pos: 13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Relier le vérin hydraulique (1) et la languette avec le câble (2) à travers le boulon (3) avec
la PreChop.
Sécuriser le branchement avec la goupille (4).
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützrollen abbauen HS @ 70\mod_1305610960671_64.doc @ 637814
5.3
Démonter les galets de support de la PreChop
Fig. 51
•
Démonter les quatre galets de support (1) en retirant les clips (2) de la PreChop.
Fig. 52
Effectuer les opérations suivantes du côté droit et gauche de la machine :
•
•
Fixer deux galets de support (1) dans la dépose (3).
Déposer également les clips (2) dans la dépose (3) selon la figure.
Pos: 13.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Montage de l’ensileuse frontale
Pos: 13.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Ankuppeln des Antriebes @ 41\mod_1272369484103_64.doc @ 376763
5.4
Accouplage de l'entraînement
Fig. 53
•
•
•
Desserrer des raccords à vis sur la fixation (1, 2) pour la protection des arbres à cardan.
Enlever les fixations (1, 2) et mettre sur le côté.
Graisser l´embout de prise de force (côtés droit / gauche) (3)
Fig. 54
•
46
Monter les fixations (1, 2) sur la protection des arbres à cardan (3) mi-partie, respecter
l'alignement latéral en conséquence.
Montage de l’ensileuse frontale
Fig. 55
•
•
•
Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon gauche et sécuriser-le avec un boulon à
clavette et un écrou.
Faites glisser la protection des arbres à cardan (2) compris les fixations sur la fin libre de
l'arbre à cardan (1).
Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon droit et sécuriser-le avec un boulon à clavette
et un écrou.
Fig. 56
•
Monter les fixations (1, 2) avec trois raccords à vis de chaque côté afin de fixer la
protection des arbres à cardan.
Pos: 14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäckslers @ 41\mod_1272356260135_64.doc @ 376033
6
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/An-/ Abbau Großpackenpresse @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209
•
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque
la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la
surface d’appui du pied de support.
•
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant
le frein de parking et en posant des cales d’arrêt.
•
Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque
d’écrasement des pieds !
•
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans
l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine.
•
Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur
à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant.
Pos: 15.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abbau allgemein @ 41\mod_1272356022150_64.doc @ 376008
PRC00002_1
Fig. 57
Il est possible de déposer l’ensileuse frontale si elle n’est pas utilisée pour une période
prolongée ou pour certains cas.
La dépose et la pose sont décrites ci-après.
Découpler la presse Big Pack du tracteur et poser le pied de support afin de pouvoir soulever
plus haut la presse lorsque l'ensileuse avant est retirée après la dépose.
Pos: 15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Abkuppeln des Antriebes HS @ 70\mod_1305710218878_64.doc @ 639162
6.1
Désaccouplage de l'entraînement
Fig. 58
•
•
•
Dévisser les assemblages vissés (1, 2) pour la protection de l'arbre à cardan.
Introduire la protection de l'arbre à cardan jusqu'à ce que la tête de l'arbre à cardan soit
libre.
Desserrer l’écrou du boulon à clavette sur la tête de l’arbre à cardan, faire sortir le boulon
en tapotant et retirer l'arbre à cardan.
Fig. 59
•
Poser la protection avec l’arbre à cardan sur le support.
Pos: 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Drahtseile aushängen @ 67\mod_1303107259638_64.doc @ 621712
6.2
Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
Fig. 60
Pour ce faire :
•
•
•
•
Pos: 15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Amener l’ensileuse frontale en position de transport.
Retirer la goupille pliante (2).
Retirer le fer plat (3) du tourillon et poser le fer sur l’ensileuse frontale.
Insérer la goupille pliante (2) dans le tourillon.
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Stützrollen montieren @ 42\mod_1272375055588_64.doc @ 377103
6.3
Poser les tendeurs de support sur la PreChop
Fig. 61
Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine:
•
Démonter deux tendeurs de support pour chacun (1) dans le coffret (3) et retirer les
bornes (2).
Fig. 62
•
Poser les quatre tendeurs de support avec les bornes (2) sur la PreChop.
Pos: 15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos: 15.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Zylinder demontieren HS @ 70\mod_1305615298383_64.doc @ 638064
6.4
Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de la machine
Fig. 63
Pour ce faire :
•
•
•
Retirer la goupille à ressort (1).
Retirer les goujons (2).
Basculer le vérin (3) vers le haut et le bloquer dans la fixation (4) sur le timon.
Fig. 64
Pos: 15.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Vorbauhäcksler herausziehen HS @ 70\mod_1305615446710_64.doc @ 638122
Fig. 65
•
Dévisser la vis de fixation (1) de l’arbre sur le support intermédiaire, détacher l’arbre avec
un levier de montage (ou semblable) et le retirer.
DANGER ! – L’ensileuse frontale peut descendre très peu !
Conséquence : risque de blessures
•
Ne pas se tenir dans la zone de danger.
•
Soulever la presse à grosses balles au-dessus de la béquille de support et sortir
l'ensileuse frontale PreChop sous le timon.
Remarque
Après la dépose de l’ensileuse frontale, remonter le dispositif de placage à rouleaux de série
pour optimiser le flux du fourrage.
Pos: 16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/An- und Abschalten des Häckslerabtriebes am Getriebe @ 42\mod_1272529790148_64.doc @ 378604
7
Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage
Pos: 18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos: 19 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitsschritte An- und Abschalten des Häckslerabtriebes @ 67\mod_1303108929334_64.doc @ 621856
Fig. 66
ATTENTION !
Dommages sur la machine.
•
Effectuer les travaux uniquement lorsque l'engrenage est complètement à l'arrêt.
•
Pour la mise en marche de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur
« ON » (voir Fig.).
Pour la mise à l’arrêt de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur
« OFF ».
•
Pos: 20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse
Pos: 21 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Ein- Ausdrehen der oberen Häckselleiste @ 67\mod_1303113033404_64.doc @ 622262
8
Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse
Remarque
La mise en marche et l’arrêt de la barre supérieure de l’ensileuse influent sur la préparation de
la matière fauchée.
Procédure à suivre :
Fig. 67
L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail).
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
•
Faire pivoter les volets de recouvrement (1) vers le haut.
Fig. 68
•
•
•
•
Pos: 22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Faire sortir la goupille pliante (3) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
Dévisser les couteaux (5) en actionnant le levier (2) vers le bas.
Bloquer le levier (2) dans la position souhaitée (centre ou OFF) avec le goujon (4).
Bloquer le goujon (4) avec la goupille pliante (3).
Fermer les volets de recouvrement (1).
Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse
Pos: 23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel an der oberen Häckselleiste @ 67\mod_1303119407548_64.doc @ 622492
9
Remplacement des couteaux sur la barre supérieure de l’ensileuse
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail).
La barre supérieure de l'ensileuse peut être remplacée uniquement lorsque les couteaux (1)
sont rentrés (voir chap.
Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse).
Fig. 69
•
Dévisser la vis de blocage (2).
Remarque
Si nécessaire, utiliser un extracteur pour sortir l’arbre de blocage.
Pour ce faire :
Visser la vis (2) dans le taraudage (3). Positionner l’extracteur et sortir l’arbre de blocage
jusqu’au couteau endommagé.
•
Sortir l’arbre de blocage jusqu’à ce qu’il soit possible de démonter le couteau défectueux.
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
•
Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour
éviter les coupures.
•
•
•
•
•
•
Desserrer les vis de fixation des couteaux à remplacer.
Retirer le couteau endommagé.
Mettre un couteau neuf en place.
Serrer les vis de fixation.
Insérer l’arbre de blocage.
Sécuriser l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2).
Pos: 24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 25 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellen der unteren Schiebe- Häckselleiste @ 67\mod_1303120528287_64.doc @ 622606
10
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
La barre inférieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée par
l’intervention de couteaux supplémentaires.
2
1
2
1
PRC00015-1
Fig. 70
La barre de l'ensileuse peut être réglée sur 5 positions entre ON (intensité de préparation
maximale) et OFF (couteaux non utilisés).
Pour ce faire :
•
•
Pos: 26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Déverrouiller l’arrêt de la barre de l'ensileuse en actionnant le verrou à ressort (1).
Déplacer la barre de l'ensileuse dans la position souhaitée à l'aide du levier (2). Dès que
les trous correspondent, le verrou à ressort (1) s’engage automatiquement par la
pression du ressort.
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 27 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel an der unteren Häckselleiste @ 67\mod_1303119857375_64.doc @ 622549
10.1
Remplacement des couteaux sur la barre inférieure de l’ensileuse
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Attendre l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail).
1
5
4
2
PRC00055
3
PRC00056
Fig. 71
•
•
•
Démonter le raccord fileté (4), desserrer la goupille pliante (5) et retirer le goujon (côtés
droit et gauche de la machine).
Retirer la barre de l'ensileuse complète (1) de la machine dans le sens de la marche.
Dévisser la vis de blocage (2).
Remarque
Si nécessaire, utiliser un extracteur pour sortir l’arbre de blocage.
Pour ce faire :
Visser la vis (2) dans le taraudage (3). Positionner l’extracteur et sortir l’arbre de blocage
jusqu’au couteau endommagé.
•
Sortir l’arbre de blocage jusqu’à ce qu’il soit possible de démonter le couteau défectueux.
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
•
Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour
éviter les coupures.
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrer les vis de fixation des couteaux à remplacer.
Retirer le couteau endommagé.
Mettre un couteau neuf en place.
Serrer les vis de fixation.
Insérer l’arbre de blocage.
Sécuriser l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2).
Faire entrer la barre de l'ensileuse complète (1) dans la machine par le devant.
Fixer la barre de l'ensileuse (1) avec le matériel de vissage (4) et le goujon avec la
goupille pliante (5).
Pos: 28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 29 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Messerwechsel am Schneidrotor @ 68\mod_1303299545095_64.doc @ 624451
10.2
Remplacement des couteaux sur le rotor de coupe
2
1
PRC00057
Fig. 72
Remarque
Toujours remplacer les couteaux par paire, c'est-à-dire le couteau avec celui situé du côté
opposé.
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
•
Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour
éviter les coupures.
•
•
•
•
Desserrer les vis de fixation (2) des couteaux à remplacer sur le rotor de coupe (1).
Retirer le couteau endommagé ainsi que celui situé en face.
Mettre des couteaux neufs en place.
Serrer les vis de fixation (2).
Pos: 30 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Schrauben mit Drehmomentschlüssel nach Tabelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146
Remarque
Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau !
Pos: 31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
37
49
72
84
64
M 10
29
M 12
42
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 34 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung Antriebsriemen @ 67\mod_1303125869659_64.doc @ 622783
10.3
Réglage de la courroie d'entraînement
La courroie d’entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous le recouvrement
de protection (2).
1
2
PRC00017-2
Fig. 73
Vérifier la tension des courroies d’entraînement
Remarque
Vérifier la tension des courroies d'entraînement au bout de la première heure de
fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures.
•
•
•
•
•
Pos: 35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Démonter la protection (1).
Démonter la protection (2).
Séparer la conduite de lubrification de l’accouplement rapide.
Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage
quelconque ; les remplacer si nécessaire.
Vérifier la tension de chaque courroie d’entraînement (3) en appuyant dessus en milieu
de segment (force de vérification : 60 N env.). Si vous parvenez à une profondeur
d’enfoncement a = env. 10 mm, cela signifie que les courroies sont correctement
tendues ; sinon, corriger leur tension.
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 36 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Antriebsriemenspannung korrigieren @ 67\mod_1303125970715_64.doc @ 622812
10.4
Correction de la tension de la courroie d’entraînement
1
2
PRC00018-2
Fig. 74
•
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (4) et corriger la tension en faisant tourner l’écrou (5).
Vérifier à nouveau la tension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération si
nécessaire.
Serrer le contre-écrou (4).
Fixer la conduite de lubrification à l’accouplement rapide.
Monter d'abord la protection (2), puis la protection (1).
Pos: 37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Réglage de la barre inférieure de l’ensileuse
Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Arbeitshöhe @ 42\mod_1272534872898_64.doc @ 378901
10.5
Réglage de la hauteur de travail
Pos: 39 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos: 40 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Einstellung der Arbeitshöhe @ 42\mod_1272534006414_64.doc @ 378851
La hauteur de travail de l’ensileuse frontale peut être réglée à les longueurs des câbles (1),
(côtés gauche et droit de la machine).
2
1
PRC00019_1
Fig. 75
Les travaux de réglage décrits doivent être effectués des deux côtés de la machine:
•
Relever l’ensileuse frontale à l’aide de l’ hydraulique
•
Régler la profondeur de travail souhaitée de l’ensileuse frontale en changeant la position
de la barre à trous (2)
Position de base :
La position de base est env. 20 cm au-dessus du sol.
Position pour les sols caillouteux:
AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux!
Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que la perte de l´aspiration et
l´accélération de la paille.
•
Ne régler pas trop bas la ramasseuse-hacheuse.
La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol.
La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol.
Pos: 41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Utilisation avec/sans ensileuse frontale
Pos: 42 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitseinsatz mit- ohne Vorbauhä @ 4\mod_1208856023750_64.doc @ 80511
11
Utilisation avec/sans ensileuse frontale
Le levage de l'ensileuse avant s'effectue à l'aide du raccord hydraulique du ramasseur
(soupape de commande à simple effet)
Le levage et l'abaissement de l’ensileuse frontale
sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2).
Pos: 43 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Arbeitseinsatz mit Vorbauhäcksler @ 4\mod_1208856100265_64.doc @ 80531
11.1
Travail avec l'ensileuse avant
Fig. 76:
Conditions préalables :
Le robinet d’arrêt (1) (ramasseur) doit être en position (a).
Le robinet d’arrêt (2) (ensileuse frontale) doit être en position (a).
La soupape de commande côté tracteur permet alors de lever ou d’abaisser l’ensileuse frontale
ainsi que le ramasseur.
Pos: 44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Utilisation avec/sans ensileuse frontale
Pos: 45 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Kurzzeitiger Arbeitseinsatz ohne Vorbauhäcksler @ 4\mod_1208856234500_64.doc @ 80551
11.2
Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
Il est possible de sécuriser l’ensileuse frontale au moyen du robinet d’arrêt (2) pour empêcher
l’abaissement inopiné de cette dernière et permettre une utilisation de courte durée sans
l’ensileuse frontale.
Fig. 77:
Pour ce faire :
Amenez l’ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de commande à
simple effet du tracteur.
Arrêtez l’engrenage (3).
Pour sécuriser l’ensileuse frontale, amenez le robinet d’arrêt (2) de la position (a) à la position
(b).
Pos: 46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Transport et circulation sur route
Pos: 47 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Transport und Straßenfahrt @ 4\mod_1208856438187_64.doc @ 80571
12
Transport et circulation sur route
La circulation sur route est autorisée uniquement avec l’ensileuse
frontale relevée.
Fig. 78:
Exécuter les travaux suivants avec le déplacement sur route, sur l’ensileuse frontal :
Relever l’ensileuse frontale et le ramasseur
•
Relevez l’ensileuse frontale et le ramasseur et verrouillez-les au niveau des robinets
d’arrêt (1, 2) pour les empêcher de s’abaisser.
Les robinets d'arrêt se trouvent sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
•
Pour sécuriser l’ensileuse frontale et le ramasseur, les robinets d’arrêt (1, 2) doivent être
amenés de la position (a) à la position (b).
Pos: 48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
13
Maintenance
Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation
12 V.
Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Désactiver la prise de force et désaccoupler.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc @ 583964
13.2
Tableau de maintenance
Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 49.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos: 49.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Notwendige Wartungsarbeiten PreChop @ 67\mod_1302618336628_64.doc @ 618895
Intervalle de
maintenance
Composant
Au moins toutes les
4 heures de
fonctionnement
Graisser le palier de rotor des deux
côtés avec de la graisse lubrifiante au Donner de chaque côté du palier de rotor
lithium normale à l’aide des
4 à 5 coups de graisse.
graisseurs.
Chaque jour
Effectuer la maintenance de l’arbre
d’entraînement de l’ensileuse et le
graisser.
Respecter la notice d’utilisation et de
maintenance du fabricant d’arbres à
cardan.
Chaque jour
Nettoyer l’intérieur de la protection de
courroie.
Contrôler les fentes d’aération et les
grilles.
Remarques
Effectuer la première vidange d’huile
Après 30 à 40 heures de
d’engrenage dans l’arbre
fonctionnement
intermédiaire.
Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage
SAE 90 EP ou SAE 140.
Toutes les 200 heures
de fonctionnement, au
moins 1x par an.
Vidange de l’huile d’engrenage.
Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage
SAE 90 EP ou SAE 140.
Régulièrement
Contrôler le niveau d’huile dans
l’engrenage, faire l’appoint si
nécessaire.
Utiliser uniquement de l’huile SAE 90 EP
ou SAE 140.
Régulièrement
Contrôler la tension de la bande
Power.
Si nécessaire, retendre le tendeur
automatique avec le ressort.
Régulièrement
Resserrer tous les boulons et tous les Remplacer les boulons et les écrous
écrous.
inutilisables et usés.
Régulièrement
Contrôler les dispositifs de protection
et les maintenir en état de
fonctionnement.
Remplacer les dispositifs de protection
défectueux.
Régulièrement
Contrôler les couteaux et l’appareil.
Faire remplacer les couteaux et les contrecouteaux défectueux avec boulons et
écrous. Faire réparer l’appareil.
Pos: 49.9 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 49.10 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 49.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance
Pos: 49.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044
13.3
Soulèvement
Pos: 49.13 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Vorbauhäcksler PreChop/Anheben der PreChop @ 67\mod_1302618027493_64.doc @ 618867
•
•
===== Ende der Stückliste =====
68
Accrocher les chaînes de l'engin de levage aux points prévus sur la machine (voir chap.
Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine)
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
A
Accouplage de l'entraînement ............................48
Activation du déflecteur ......................................37
Amener la presse à grosses balles en position du
montage ..........................................................45
C
Correction de la tension de la courroie
d’entraînement ................................................64
D
Décrocher les câbles (1) sur les côtés droit et
gauche de la machine.....................................52
Monter la tôle de capotage avec des bavettes en
caoutchouc et un collier de serrage. .............. 27
Monter l'appui transversal / le porte-vérin / le vérin
/ la suspension ............................................... 24
Monter le capot du noueur ................................. 40
Monter le crochet pour l'étrier de protection /
l'équerre pour l'amortissement ....................... 27
Monter les tôles de sortie ............................... 41
P
Poser et monter les conduites hydrauliques / les
flexibles haute pression ................................. 25
Poser les tendeurs de support sur la PreChop.. 53
Démonter la partie avant du timon (porte-flexible)
........................................................................15
Position des symboles de sécurité et de remarque
sur la machine................................................ 10
Démonter le levier de frein à main......................19
R
Démonter le marchepied ....................................14
Démonter le support / l'arbre à cardan / le corps
de palier ..........................................................15
Démonter les galets de support de la PreChop . 47
Réglage de la courroie d'entraînement.............. 63
Réglage de la hauteur de travail ........................ 65
Réglage du déflecteur sans service PreChop ... 38
Démonter les tuyaux hydrauliques .....................13
Réglage du dispositif de placage à rouleaux
pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop
....................................................................... 36
Démonter les vérins sur le côté droit et gauche de
la machine ......................................................54
Réglage du dispositif de placage à rouleaux
pliable en service PreChop ............................ 36
Désaccouplage de l'entraînement ......................51
Remplacement des couteaux sur la barre
inférieure de l’ensileuse ................................. 59
Démonter les supports d'amortisseur .................16
L
La dépose de l'ensileuse frontale .......................50
Les travaux du démontage .................................13
Les travaux du montage ...............................23, 40
M
Maintenance .......................................................69
Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse
sur l’engrenage ...............................................55
Montage de l´ensileuse frontale .........................44
Monter l´ensileuse frontale sur la presse à
grosses balles .................................................46
Remplacement des couteaux sur le rotor de
coupe ............................................................. 61
Retirer les serre-câbles et les colliers
hydrauliques................................................... 16
S
Soulèvement ...................................................... 72
T
Tableau de maintenance ................................... 69
U
Utilisation conforme ............................................. 9
Monter la deuxième bavette en caoutchouc .......29
69
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de
1-Jul-2009
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés