EKS 515 | EKX 410 | EKX 515 | Jungheinrich EKS 513 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels614 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
614
EKS 513 - 515 / EKX 410 - 515 05.12 Instructions de service fr-FR 51255019 05.19 EKS 513 EKS 515k EKS 515 EKX 410 EKX 513 EKX 515k EKX 515 2 Déclaration de conformité Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, D-22047 Hambourg Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté Européenne Type Option N° de série Année de construction EKS 513 EKS 515k EKS 515 EKX 410 EKX 513 EKX 515k EKX 515 Indications supplémentaires Pour ordre Date fr-FR Déclaration de conformité CE 05.19 fr-FR Les signataires certifient par la présente que les chariots désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006 / 42 / EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit national. Les signataires sont individuellement autorisés à regrouper les documents techniques. 3 4 05.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG 05.19 fr-FR Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 5 05.19 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 . C . 1 2 2.1 2.2 05.19 fr-FR 2.3 2.4 2.5 3 3.1 3.2 3.3 Utilisation adéquate 13 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires 13 13 14 18 18 Description du chariot 19 Domaine d’application Définition du sens de marche Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Aperçu des modules Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions (selon plaque signalétique) Versions du mât Poids Roues, châssis Caractéristiques du moteur Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques Marquages et plaques signalétiques Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Plaque de charge de l’appareil rapporté Points d’accrochage pour cric Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » (o) Stabilité 19 22 23 23 30 33 33 41 57 61 64 65 66 68 68 69 71 72 73 73 Transport et première mise en service 77 Transport Chargement par grue Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur basculé (uniquement pour le modèle EKX 410) Chargement par grue du chariot de base Chargement par grue du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge inclus Chargement par grue de la batterie Blocage du chariot durant le transport Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté 77 79 80 74 75 82 84 86 88 90 90 92 94 7 4 4.1 4.2 4.3 4.4 . D . 1 1.1 2 2.1 3 4 5 5.1 5.2 6 . E . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 8 Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec cadre élévateur basculé (uniquement sur le modèle EKX 410) Première mise en service Déplacement du chariot sans batterie Montage et démontage du cadre élévateur Mise en service Dispositif de protection contre le renversement 96 98 98 99 100 102 Batterie - entretien, charge, changement 103 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Généralités concernant l'utilisation de batteries Types de batterie Dimensions du coffre à batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Démontage et montage de la batterie Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o) 103 104 105 107 108 110 114 Utilisation 125 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande Affichage sur l'écran du conducteur Compteur d’heures de service Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o) Symboles de fonction dans l'écran du conducteur Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne Montée et descente Démontage et montage du siège du cariste Régler le poste de conduite Harnais de sécurisation avec corde de sécurité (uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant) Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Établissement de l’ordre de marche Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o) Réglage de la date et de l'heure Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche Référencer la levée principale et la levée auxiliaire ARRÊT D’URGENCE Conduire Direction Freinage Conduite dans des allées étroites 115 118 122 125 127 127 138 145 146 148 150 161 161 166 168 170 176 194 194 201 202 206 208 210 214 216 218 218 220 05.19 fr-FR 3.4 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 5 5.1 5.2 5.3 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 05.19 fr-FR 9.7 9.8 Déplacement diagonal Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites Translation et rotation simultanées à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites Arrêter le chariot et le bloquer Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches Remplacer les bras de fourche Prise, transport et pose d’unités de charge Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Dispositif d’arrêt d’urgence Descente d'urgence de la cabine du conducteur Court-circuiter la protection contre chaînes détendues Court-circuiter coupure de traction (o) Court-circuiter coupure de levée (o) Court-circuiter coupure de descente (o) Protection de fin d’allée (o) Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de sécurité Compartiment de rangement du dispositif de sécurité dans la cabine du conducteur Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité Durée d'utilisation du dispositif de sécurité Stockage et transport du dispositif de sécurité Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -) Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Description des fonctions Comportement favorable à l’environnement Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes Fonction du système de protection des personnes Préparateur de commandes - EKS Dispositions possibles des pupitres de commande Éléments de commande des deux pupitres de commande Réglage en hauteur et en inclinaison des deux pupitres de commande Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes sans possibilité de chargement de palettes Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise de palette (non surveillée, non verrouillée) Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette Affichage des barrières de sécurité latérales et / ou frontales de la plateforme de préparation des commandes ainsi que barrières de sécurité dans le sens de la charge 231 232 237 241 250 254 254 257 262 271 271 275 276 280 281 282 284 286 288 289 308 309 310 311 312 313 333 333 334 335 336 337 339 340 343 343 345 347 349 350 352 356 358 9 9.11 10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 10.14 10.15 . F . 1 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 5 5.1 5.2 5.3 6 7 8 10 Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/ sans détection de charge) Élever ou descendre la levée auxiliaire (o) Équipement supplémentaire Plate-forme télescopique (o) Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) Fourches télescopiques (o) Configurations spécifiques au cariste (o) Module d’accès ISM (o) Fonction de pesage (o) Présélection de la hauteur de levage (o) Positionnement horizontal (o) Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine du conducteur (o) Nacelle de travail (o) Cabine cariste fermée (o) Chargeur embarqué (o) Extincteur (o) Rétroviseur (o) Système de caméra 361 Maintenance du chariot 493 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement Contrôle des fusibles électriques Protéger la cabine de conducteur contre une descente non souhaitée Entretien des chaînes de levée Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur Lubrification de chaîne automatique (o) Inspection des chaînes de levage Conduites flexibles hydrauliques Contrôle du niveau d’huile hydraulique Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors de circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 493 495 500 500 502 503 504 504 506 510 515 520 363 372 373 373 385 395 399 406 406 408 425 447 449 461 470 489 490 491 520 522 528 529 530 534 536 537 538 539 540 541 541 05.19 fr-FR 9.9 9.10 . G Entretien et inspection 543 Contenus de la maintenance EKX 410 Exploitant Service après-vente Contenus de la maintenance EKX 513-515 Exploitant Service après-vente 544 544 550 564 564 569 05.19 fr-FR . 1 1.1 1.2 2 2.1 2.2 11 12 05.19 fr-FR Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot décrit dans ces instructions de service est destiné à la levée, à la descente et au transport d’unités de charges. Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale pouvant être transportée et la distance maximale autorisée de la charge sont représentées sur le diagramme de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être prise avec un appareil rapporté autorisé par le fabricant. La charge doit se trouver au fond du tablier porte-fourche et être positionnée au centre des fourches. 05.19 fr-FR – Levage, descente et préparation de commandes de charges. – En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. – Il est interdit de transporter et de soulever des personnes. – Il est interdit de pousser ou de tirer des unités de charge. – Il est interdit de rouler dans les descentes et les pentes. – Il est interdit de rouler sur les rampes de chargement / les ponts de chargement. – Il est interdit de tracter une remorque. – Il est interdit de transporter des charges oscillantes. 13 3 Conditions d'utilisation autorisées DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. AVIS Il est interdit d’utiliser le chariot dans des zones présentant un risque d’incendie et d’explosion, des atmosphères fortement corrosives ou chargées en poussières. De plus, le chariot ne doit pas être exploité à proximité de pièces actives non protégées d’installations électriques. Z Pour les utilisations en conditions extrêmes ou en atmosphère explosive, le chariot doit être doté d’une autorisation spéciale et d’un équipement spécial. 05.19 fr-FR – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. – Plage de température autorisée de +5°C à +40°C. – Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA. 14 AVERTISSEMENT! Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible. Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. AVIS 05.19 fr-FR Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques (variateur, pupitre de commande, ...). uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à 106Ω. uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol. 15 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKS. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. 05.19 fr-FR Z 16 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. 05.19 fr-FR Z 17 4 Obligations de l’exploitant L’exploitant, au sens des instructions de service, est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été désignée pour l’utiliser. Dans des cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’exploitation suivant les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’utilisateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et permettant d’éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tierces personnes. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit s’assurer que tous les utilisateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVERTISSEMENT! En cas de non respect de ces instructions de service, notre garantie devient caduque. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires Montage d’accessoires 05.19 fr-FR Le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires ayant une influence sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions sont seulement autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas échéant, il faut se procurer une autorisation des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 18 B Description du chariot 1 Domaine d’application Le modèle EKS est un préparateur de commandes à entraînement par électromoteur. Le modèle EKX avec accessoire rapporté standard est un chariot préparateur de commandes tridirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle EKX avec fourches télescopiques est un chariot préparateur de commandes bidirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle EKS / EKX est destiné à l'utilisation sur sol plat selon la directive VDMA pour le transport de marchandises et la préparation de commandes. Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond ouvert ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses ou du chariot. Il permet de stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur de longues distances. Sur ce chariot, la cabine du conducteur est soulevée avec le dispositif de prise de charge de manière à ce que les différents niveaux de rayonnage soient accessibles aisément et qu’ils puissent être bien visualisés. 05.19 fr-FR Si le chariot EKS / EKX est utilisé pour des travaux de montage avec une plateforme de travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou autorisée par écrit par le constructeur. 19 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKS. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. Z La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. 05.19 fr-FR Z 20 AVERTISSEMENT! Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible. Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. Z Le sol doit être conforme à la directive VDMA. Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être disponibles dans les allées étroites. Des galets de guidage en vulkollan vissés sur le châssis du chariot guident le chariot entre les glissières. Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot. La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique. 05.19 fr-FR Z 21 2 Définition du sens de marche Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : 1 2 3 4 1 2 3 4 Pos. Sens de marche Gauche 2 Sens entraînement 3 Sens de la charge 4 Droite 05.19 fr-FR 1 22 3 3.1 Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité – Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement sûr du chariot. Pour protéger le conducteur contre la chute de pièces, le chariot est équipé d’un toit protège-cariste. – La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable. Même en cas d'utilisation d'un pare-chocs, les tiers sont exposés à un danger résiduel. – En cas de dangers, l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE permet de mettre rapidement hors marche tous les mouvements du chariot. – Des barrières de sécurité, situées des deux côtés de la cabine, ouvertes, interrompent tous les mouvements du chariot. – Les barrières de sécurité dans le sens de la charge stoppent tous les mouvements du chariot dès leur ouverture (uniquement pour le modèle EKS avec dosseret repose-charge). – Des sécurités rupture de flexibles dans les vérins de levage stoppent la vitesse de descente de la charge en cas d’erreurs dans le système hydraulique. Interrupteur homme mort 05.19 fr-FR Après avoir établi l'ordre de marche (voir page 201 ou voir page 202) et avoir fermé les barrières de sécurité, l'interrupteur homme mort dans l'espace pour pieds doit : – t= être actionné une fois pour que le cariste puisse travailler avec le chariot. Après avoir relâché le bouton de commande de traction et immobilisation du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire). – o= être actionné et maintenu enfoncé pour que le cariste puisse travailler avec le chariot. Lorsque le cariste relâche l'interrupteur homme mort, les fonctions de levée et de traction sont bloquées. Les fonctions de freinage et de direction restent actives. Après avoir relâché l'interrupteur homme mort et immobilisation du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire). 23 Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence – Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant. Système de freinage Circuit de freinage du modèle EKX 410 : – Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait effet de frein de parking. Le déclenchement du frein de parking est électrique et il est actionné par ressort. – Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le bouton de commande de déplacement ou en changeant de sens de marche. De l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de service). 05.19 fr-FR Circuit de freinage du modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : – Frein d’entraînement à réglage électronique et frein électromagnétique à disques multiples sans usure sur les roues porteuses. – Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le bouton de commande de déplacement ou en changeant de sens de marche. De l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de service). – Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait effet de frein de parking. Le déclenchement du frein de parking est électrique et il est actionné par ressort. – Le frein de roue porteuse (frein à ressort électromagnétique hydraulique) agissant sur l’essieu avant est activé en fonction de la hauteur de levage uniquement si l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE a été actionné ou que le chariot commute en ARRET D’URGENCE. Le déclenchement du frein de roue porteuse est électrique et il est actionné par ressort. 24 Système d’entraînement – Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et sans problème des travaux de maintenance. Direction 05.19 fr-FR – Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure). – Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de braquage maximal est de ± 90°. – En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). – Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). 25 Éléments de commande et d’affichage – Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. – Touches programmables pour la commandes de fonctions (translation de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche, ...) et de menus. – Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le conducteur, telles que la position du volant, la levée totale, les messages d’état du chariot (pannes, par ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure ainsi que l’état du guidage inductif, etc. – Pupitre de commande à commande électrique de l'inclinaison. – Pupitre de commande réglable en hauteur. – Concept de commande à deux mains sans interrupteur pour un maximum de sécurité et de confort de commande. Des capteurs enregistrent les contacts par l’opérateur et transmettent ces informations à l’ordinateur de chariot. – Uniquement pour le modèle EKS : Diverses variantes possibles de disposition du pupitre de commande (o). Ergonomie et confort 05.19 fr-FR – Accès de dimensions vastes. – Grand espace pour les pieds, protèges-genoux réglables. – Excellente visibilité sur la charge et la voie grâce à des guidages de déplacement tridirectionnel extrêmement bas et à des cadres élévateurs panoramiques. – Siège confort à suspension, réglable et rabattable. – Programmes individuels de chariot. – Amortissements de transition/butée de toutes les fonctions hydrauliques. 26 Installation électrique – Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure. – Interface pour raccorder un ordinateur portable de service : Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation, comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.). Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur. Pour simuler et analyser des déroulements de programme. Simple extension de fonction par libération de numéros de codes d'option. – Le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. Le variateur assure un démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. Le variateur triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup de chaque mouvement. – La technologie à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé et récupération d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des vitesses de traction et de levée importantes et une meilleure utilisation d’énergie. – Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515). – Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire. – Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et détection d’usure sur la roue motrice (o). Z Batterie d'entraînement possible, voir page 105. Système hydraulique 05.19 fr-FR – Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec pompe à engrenages silencieuse fixée par bride. – L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur. – Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la batterie (descente utile). – Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât. 27 Équipements supplémentaires 05.19 fr-FR – Guidage mécanique par rails pour le guidage de précision dans l'allée étroite. – Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans sollicitation mécanique des composants. – Manœuvres de travail plus rapides grâce au pivotement synchrone – Fourches télescopiques modulaires en différentes versions. – Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail. – Pack confort « Poste de travail » avec rétroviseur, éclairage du poste de travail et ventilateur. – Radio avec lecteur CD et interface MP3. – Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de matériaux. – Jungheinrich ISM : système d’informations pour la gestion de gerbeurs. – Dispositifs de coupure sur le toit protège-cariste (dispositif de sécurité, par ex. ...). – Système modulaire de coupures d'élévation et de traction et réductions de vitesse. – Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich : – intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via terminal de transmission radio ou scanner. – reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot. – positionnement vertical automatique. – positionnement horizontal automatique. – manœuvre de stockage automatique. – trajets double cycle efficaces. – exclusion des erreurs de trajet par détection de zone – Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt. – Pilotage du chariot par transpondeur : – Mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones d'entrepôt. – Haute flexibilité de diverses fonctions (protection de fin d’allée, coupures d'élévation/de traction, réduction de vitesse) – Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol. – Système de protection des personnes Jungheinrich intégré (PSS). – Chargeur embarqué. – Système de caméra. – Présélection de la hauteur de levage, voir description ci-après. 28 Présélection de la hauteur de levage (o) 05.19 fr-FR La présélection de hauteur de levage peut aussi bien être utilisée pour l'élévation et la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage. Lors de la présélection de hauteur de levage, le cariste peut sélectionner la hauteur de levage nécessaire sur le clavier. Après que la hauteur de levage souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation est automatiquement stoppée. La présélection de hauteur de levage est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt avec différentes hauteurs de rayonnage. 29 3.2 Aperçu des modules 5 6 7 8 9 10 11 12 13 16 17 14 18 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27,28 29 30 31 33 34 35 32 36 37 38 39 40 41 05.19 fr-FR 32 30 Pos. 5 6 t Capot de batterie Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre o élévateur) 7 Graissage de chaîne automatique sur les vérins d'élévation libre o (uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec cadre élévateur DZ) 8 Graissage de chaîne automatique sur la traverse supérieure du cadre élévateur o (uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec cadre élévateur ZT/DZ) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 05.19 fr-FR Désignation 34 35 t Cadre élévateur t Toit protège-cariste t Cadre élévateur auxiliaire (uniquement sur le modèle EKX) t Levier de commande « Fonctions hydrauliques » t Commutateur ARRÊT D’URGENCE t Pupitre de commande avec écran cariste t Bouton de commande de traction t Poignée gauche pour la commande bimanuelle t Volant t Serrure de contact (sous le pupitre de commande) o Module d'accès ISM (sous le pupitre de commande) t Poignée droite pour la commande bimanuelle t Barrières de sécurité t Cabine cariste relevable o Protection des genoux réglable en hauteur t Siège du cariste t Crémaillère (uniquement sur le modèle EKX) o Fourches télescopiques (uniquement sur le modèle EKX) t Bras de fourche t Interrupteur homme mort o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré) o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré) Fixation du galet de guidage par rails devant la roue porteuse (des deux o côtés) t Roue porteuse t Châssis du chariot t Dispositif anti-renversement o Scanner arrière du système de protection des personnes o Capteur arrière pour le système de guidage par induction t Roue motrice 31 Pos. Désignation o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (des deux côtés) t Clignotant 36 37 t Capot de la partie entraînement t Prise de batterie 38 39 t Panneau d'habillage latéral Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (des deux o côtés) 40 41 Désigne l’équipement en série o Désigne l’équipement supplémentaire 05.19 fr-FR t 32 4 Caractéristiques techniques Z Caractéristiques techniques selon VDI 2198. Sous réserve de modifications et de compléments techniques. 4.1 4.1.1 Données de performance Caractéristiques de performance du modèle EKX 410 Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge Mode de service EKX 410 1 000 kg 600 mm Chariot tridirectionnel Vitesse de traction sans charge (FF) 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 91) km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 91) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 7 km/h Vitesse de traction avec charge (IF) 7 km/h Vitesse de levage sans charge 0,40 2,*) m/s Vitesse de levage avec charge 0,36 2,*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,40* m/s Vitesse de descente avec charge 0,40* m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage sans charge 0,31 m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage avec charge 0,30 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente sans charge 0,18 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente avec charge 0,29 m/s Vitesse de translation sans charge 0,20 - 0,30 3) m/s Vitesse de translation avec charge 0,20 - 0,30 3) m/s Rotation sans charge 11 s/180° Rotation avec charge 11 s/180° Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction électrique 05.19 fr-FR Direction Variateur d'entraînement CA 33 FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 05.19 fr-FR 1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 10,5 km/h 2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,41 m/s 3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max. (en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s) 34 4.1.2 Caractéristiques de performances du modèle EKS 513 et EKX 513 Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge Mode de service EKS 513 EKX 513 1 250 1 250 kg 600 600 mm Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de levage sans charge 0,42* 0,42* m/s Vitesse de levage avec charge 0,42* 0,42* m/s Vitesse de descente sans charge 0,45* 0,45* m/s Vitesse de descente avec charge 0,45* 0,45* m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,35 m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,30 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,25 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,30 m/s Elévation combinée du levage auxiliaire et du levage supplémentaire -- 0,70* m/s Vitesse de translation sans charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Rotation sans charge -- 13 s/180° Rotation avec charge -- 13 s/180° Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction électrique 05.19 fr-FR Direction Variateur d'entraînement CA 35 FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 05.19 fr-FR 1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h 2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s 3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max. (en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s) 36 4.1.3 Caractéristiques de performances du modèle EKS 515k et EKX 515k Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge Mode de service EKS 515k EKX 515k 1 500 1 500 kg 600 600 mm Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de levage sans charge 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s Vitesse de levage avec charge 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,45* 0,45* m/s Vitesse de descente avec charge 0,45* 0,45* m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,35 m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,30 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,25 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,30 m/s Elévation combinée du levage auxiliaire et du levage supplémentaire -- 0,70* m/s Vitesse de translation sans charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Rotation sans charge -- 13 s/180° Rotation avec charge -- 13 s/180° Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction électrique 05.19 fr-FR Direction Variateur d'entraînement CA 37 FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 05.19 fr-FR 1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h 2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s 3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max. (en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s) 38 4.1.4 Caractéristiques de performances du modèle EKS 515 et EKX 515 Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge Mode de service EKS 515 EKX 515 1 500 1 500 kg 600 600 mm Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9 9 km/h Vitesse de levage sans charge 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s Vitesse de levage avec charge 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,45* 0,45* m/s Vitesse de descente avec charge 0,45* 0,45* m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,35 m/s Levage auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,30 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,25 m/s Levage auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,30 m/s Elévation combinée du levage auxiliaire et du levage supplémentaire -- 0,70* m/s Vitesse de translation sans charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,2 - 0,3 3) m/s Rotation sans charge -- 13 s/180° Rotation avec charge -- 13 s/180° Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction électrique 05.19 fr-FR Direction Variateur d'entraînement CA 39 FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 05.19 fr-FR 1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h 2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s 3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max. (en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s) 40 4.2 Dimensions (selon plaque signalétique) 4.2.1 Dimensions du chariot EKX 410 avec accessoire rapporté standard h4 h10 h15 h12 h3 h1 1245mm / 49.02inch h6 h9 h7 s m1 l1 z l2 l8 b8 r l10 m2 y x D 05.19 fr-FR l6 b14 l b7 e b3 b5 b12 b9 b1 b2 b6 Ast x 41 Désignation D Centre de gravité de la charge 600 mm x Distance de la charge 445 mm y Empattement 1 802 mm z Centre roue motrice/contrepoids (contours du chariot) 237 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 3 600 mm h3 Élévation 5 0002) mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 7 550 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 mm h9 Levée auxiliaire 1 780 mm Élévation totale EKX (h3 + h9) 6 7802) mm -- mm h10 Élévation totale EKS (h3) h12 Hauteur de plate-forme élevée 5 4302) mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600) 7 0302) mm Ast Largeur d’allée pour palette 1 200 x 1 200 1 640 mm 2 039 mm 40 mm 120 mm 1 200 mm 75 mm Wa Rayon de braquage s e Dimensions des bras de fourche l -- Z EKX 410 Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 35 mm) Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT) 42 h4 h10 h15 h12 h3 h1 1245mm / 49.02inch h6 h9 h7 s m1 l1 z l2 l8 b8 r l10 m2 y x D l6 b14 l b7 05.19 fr-FR e b3 b5 b12 b9 b1 b2 b6 Ast x 43 Désignation b1/b2 Largeur totale Z EKX 410 1 210/1 500 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328 Classe/forme A, B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1 600 mm b7 Translation, latérale 1 343 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot 505 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1 440 mm b12 Largeur de palette 1 200 mm b14 Largeur de la crémaillère 1 440 mm I1 Longueur totale sans charge 3 582 mm I2 Longueur, talon de fourches compris 3 286 mm I6 Longueur de palette 1 200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes 1 103 mm I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère 659 mm I10 Largeur tête tridirectionnelle 172 mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 80 mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - talon des fourches 144 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2 100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 420 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71 Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT) 44 4.2.2 Dimensions du chariot EKS 513 et EKX 513 avec accessoire rapporté standard h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 b9 D l6 Wa b7 l 05.19 fr-FR l8 I10 b1 b2 b6 Ast e b5 b3 b12 x 45 Désignation EKX 513 D Centre de gravité de la charge 600 600 mm x Distance de la charge 440 440 mm y Empattement 1 826 1 826 mm z Centre roue motrice/contrepoids (contours du chariot) 280 280 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 955 2 955 mm h3 Élévation 3 5001) 3 5002) mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 050 6 050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1 780 mm Élévation totale EKX (h3 + h9) -- 5 2802) mm Élévation totale EKS (h3) 3 5001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 3 9301) 3 9302) mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600) 5 5301) 5 5302) mm Ast Largeur d’allée pour palette 1 200 x 800 1 640 1640 mm 2 106 2 106 mm 50 50 mm 120 120 mm 1 200 1 200 mm 75 75 mm h10 Wa Rayon de braquage s e Dimensions des bras de fourche l -- Z EKS 513 Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKS 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 46 h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 l8 I10 b9 D b7 l l6 Wa b1 b2 b6 Ast e x 05.19 fr-FR b5 b3 b12 47 Désignation b1/b2 Largeur totale * EKS 513 1 210/1 400 1 210/1 400 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328 Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 480 480 mm b5 Écartement extérieur des fourches 465 465 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1 500 1 500 mm b7 Translation, latérale -- 1 300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1 440 1 440 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1 440 mm I1 Longueur totale sans charge 3 250 3 250 mm I2 Longueur, talon de fourches compris 3 146 3 146 mm I6 Longueur de palette 1 200 1 200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 904 mm I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 464 mm 172*) 172*) mm I10 Largeur tête tridirectionnelle m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 80 80 mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - talon des fourches -- 154 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2 100 2 100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 420 420 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71 Construction spéciale : I10 = 190 mm Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 1) EKS 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 48 05.19 fr-FR Z EKX 513 4.2.3 Dimensions du chariot EKS 515k et EKX 515k avec accessoire rapporté standard h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 b9 D l6 Wa b7 l 05.19 fr-FR l8 I10 b1 b2 b6 Ast e b5 b3 b12 x 49 Désignation EKX 515k D Centre de gravité de la charge 600 600 mm x Distance de la charge 440 440 mm y Empattement 1 926 1 926 mm z Centre roue motrice/contrepoids (contours du chariot) 280 280 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 955 2 955 mm h3 Élévation 3 5001) 3 5002) mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 050 6 050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1 780 mm Élévation totale EKX (h3 + h9) -- 5 2802) mm Élévation totale EKS (h3) 3 5001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 3 9302) mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600) 5 5301) 5 5302) mm Ast Largeur d’allée pour palette 1 200 x 800 1 640 1 640 mm 2 206 2 206 mm 50 50 mm 120 120 mm 1 200 1 200 mm 75 75 mm h10 Wa Rayon de braquage s e Dimensions des bras de fourche l -- Z EKS 515k Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKS 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 50 h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 l8 I10 b9 D b7 l l6 Wa b1 b2 b6 Ast e x 05.19 fr-FR b5 b3 b12 51 Désignation b1/b2 Largeur totale * EKX 515k 1 210/1 500 1 210/1 500 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328 Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 480 480 mm b5 Écartement extérieur des fourches 465 465 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1 600 1 600 mm b7 Translation, latérale -- 1 300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1 440 1 440 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1 440 mm I1 Longueur totale sans charge 3 350 3 350 mm I2 Longueur, talon de fourches compris 3 246 3 246 mm I6 Longueur de palette 1 200 1 200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 904 mm I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 464 mm 172*) 172*) mm I10 Largeur tête tridirectionnelle m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 80 80 mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - talon des fourches -- 154 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2 100 2 100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 420 420 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71 Construction spéciale : I10 = 190 mm Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 1) EKS 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 52 05.19 fr-FR Z EKS 515k 4.2.4 Dimensions du chariot EKS 515 et EKX 515 avec accessoire rapporté standard h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 b9 D l6 Wa b7 l 05.19 fr-FR l8 I10 b1 b2 b6 Ast e b5 b3 b12 x 53 Désignation EKX 515 D Centre de gravité de la charge 600 600 mm x Distance de la charge 440 440 mm y Empattement 2 222 2 222 mm z Centre roue motrice/contrepoids (contours du chariot) 280 280 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 955 2 955 mm h3 Élévation 3 5001) 3 5002) mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 050 6 050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1 780 mm Élévation totale EKX (h3 + h9) -- 5 2802) mm Élévation totale EKS (h3) 3 5001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 3 9301) 3 9302) mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600) 5 5301) 5 5302) mm Ast Largeur d’allée pour palette 1 200 x 800 1 640 1 640 mm 2 502 2 502 mm 50 50 mm 120 120 mm 1 200 1 200 mm 75 75 mm h10 Wa Rayon de braquage s e Dimensions des bras de fourche l -- Z EKS 515 Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKS 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 54 h4 h15 h1 h12 h10 h3 h6 h9 h7 s x m1 y z m2 l1 l2 b14 r b8 l8 I10 b9 D b7 l l6 Wa b1 b2 b6 Ast e x 05.19 fr-FR b5 b3 b12 55 Désignation b1/b2 Largeur totale * EKX 515 1 210/1 500 1 210/1 500 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328 Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 480 480 mm b5 Écartement extérieur des fourches 465 465 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1 600 1 600 mm b7 Translation, latérale -- 1 300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1 440 1 440 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1 440 mm I1 Longueur totale sans charge 3 646 3 646 mm I2 Longueur, talon de fourches compris 3 560 3 560 mm I6 Longueur de palette 1 200 1 200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 904 mm I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 464 mm 172*) 172*) mm I10 Largeur tête tridirectionnelle m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 80 80 mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - talon des fourches -- 154 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2 100 2 100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 420 420 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71 Construction spéciale : I10 = 190 mm Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 1) EKS 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 2) EKX 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 56 05.19 fr-FR Z EKS 515 4.3 4.3.1 Versions du mât Type de cadre élévateur avec mât télescopique (ZT) Désignation Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 600 - 4 925 2 705 - 5 055 mm h3 Élévation 3 000 - 7 500 3 000 - 7 500 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 5 550 - 10 050 5 550 - 10 050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levage auxiliaire EKX 1 780 1 780 Levage auxiliaire EKS -- -- 4 780 - 9 280 4 780 - 9 280 -- 3 000 - 7 500 h10 Élévation totale EKX (h3 + h9) Élévation totale EKS (h3) mm mm h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 3 430 - 7 930 3 430 - 7 930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600 mm) 5 030 - 9 530 5 030 - 9 530 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. Désignation EKS 515k EKX 515k EKS 515 EKX 515 h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 705 - 6 155 2 705 - 6 405 mm h3 Élévation 3 000 - 9 500 3 000 - 10 000 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 5 550 - 12 050 5 550 - 12 550 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levage auxiliaire EKX 1 780 1 780 Levage auxiliaire EKS -- -- Élévation totale EKX (h3 + h9) 4 780 - 11 280 4 780 - 11 780 Élévation totale EKS (h3) 3 000 - 9 500 3 000 - 10 000 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 3 430 - 9 930 3 430 - 10 430 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600 mm) 5 030 - 11 530 5 030 - 12 030 mm h9 h10 05.19 fr-FR EKS 513 EKX 513 h1 h9 Z EKX 410 mm mm 57 La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 05.19 fr-FR Z 58 4.3.2 Version standard du mât avec mât triplex à levée double (DZ) Désignation 2 625 - 3 675 2 550 - 3 895 mm 75 - 1 125 0 - 3 200 mm Hauteur, cadre élévateur rétracté h2 Hauteur levée libre h3 Élévation 4 500 - 7 500 4 000 - 7 500 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 7 050 - 10 050 6 550 - 10 050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levage auxiliaire EKX 1 780 1 780 Levage auxiliaire EKS -- -- 6 280 - 9 280 5 780 - 9 280 -- 4 000 - 7 500 h10 Élévation totale EKX (h3 + h9) Élévation totale EKS (h3) mm mm h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 4 930 - 7 930 4 430 - 7 930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600 mm) 6 530 - 9 530 6 030 - 9 530 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. Désignation EKS 515k EKX 515k EKS 515 EKX 515 2 550 - 4 695 2 550 - 5 750 mm 0 - 3 200 0 - 3 200 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté h2 Hauteur levée libre h3 Élévation 4 000 - 9 500 4 000 - 12 500 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 550 - 12 050 6 550 - 15 050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 550 2 550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levage auxiliaire EKX 1 780 1 780 Levage auxiliaire EKS -- -- Élévation totale EKX (h3 + h9) 5 780 - 11 280 5 780 - 14 280 Élévation totale EKS (h3) 4 000 - 9 500 4 000 - 12 500 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 4 430 - 9 930 4 430 - 12 930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1 600 mm) 6 030 - 11 530 6 030 - 14 530 mm h9 h10 05.19 fr-FR EKS 513 EKX 513 h1 h9 Z EKX 410 mm mm 59 La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 05.19 fr-FR Z 60 4.4 Poids 4.4.1 Poids chariot de base / cadre élévateur, cabine du conducteur et accessoire rapporté compris 42 43 Poids du chariot de base (sans batterie) Z Le poids du chariot de base (43) est indiqué dans le tableau suivant. 1 Poids du chariot de base EKX 410 1 810 kg1) EKS 513 / EKX 513 2 600 kg2) EKS 515k / EKX 515k 2 600 kg2) EKS 515 / EKX 515 2 600 kg2) y inclus le poids des poids supplémentaires de 180 kg étant installés dans le chariot en fonction du type de construction y inclus le poids des poids supplémentaires de 300 kg étant installés dans le chariot en fonction du type de construction 05.19 fr-FR 2 Chariot 61 Poids du cadre élévateur, cabine du conducteur et accessoire rapporté compris Z Le poids du mât, y inclus cabine du conducteur et accessoire rapporté (42), peut être calculé avec la formule suivante. Les données nécessaires telles que le poids à vide (poids total) du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique, voir page 71. A Poids à vide du chariot sans batterie B Poids du cadre élévateur, cabine du conducteur et accessoire rapporté compris Formule pour le modèle EKX 410 : B = A - 1630 kg Formule pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : B = A - 2300 kg Exemple : Indications nécessaires : (voir plaque signalétique du chariot) – Type du chariot = EKX 513 – Poids à vide du chariot sans batterie = 5112 kg Formule : B = A - 2300 kg = 5112 kg - 2300 kg = 2812 kg Le poids du cadre élévateur, cabine cariste et accessoire rapporté compris est de 2812 kg. 05.19 fr-FR Z 62 4.4.2 Z Poids propre / charges par essieu Toutes les indications en kg. Désignation EKX 410 Poids à vide du chariot sans batterie Z EKS 513 EKX 513 EKS 515k EKX 515k EKS 515 EKX 515 voir page 71 Charge par essieu avec charge à l'avant 5 2001) 5 7202) 6 1902) 6 5902) Charge par essieu avec charge à l'arrière 1 4901) 1 8802) 2 0602) 2 8102) Charge par essieu sans charge à l'avant 3 5901) 3 8502) 3 9802) 4 4802) Charge par essieu sans charge à l'arrière 2 1001) 2 5002) 2 7702) 3 4202) Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après. Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne. 05.19 fr-FR 1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT) 2) EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT) 63 4.5 Roues, châssis AVERTISSEMENT! Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. EKX 410 Désignation EKX 410 Pneumatiques Vulkollan Roues, à l'avant (roue porteuse) 295 mm x 144 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 343 mm x 110 mm Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 Désignation Pneumatiques EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 Vulkollan Roues, à l'avant (roue porteuse) 380 mm x 192 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 400 mm x 160 mm 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* 05.19 fr-FR Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 64 4.6 Caractéristiques du moteur EKX 410 EKS 513 EKX 513 Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 6,9 kW 7,6 kW Moteur d'élévation, puissance pour S3 = 25 % 9,5 kW 20,0 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 0,7 kW 1,0 kW EKS 515k EKX 515k EKS 515 EKX 515 Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 7,6 kW 7,6 kW Moteur d'élévation, puissance pour S3 = 25 % 20,0 kW 20,0 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 1,0 kW 1,0 kW Désignation 05.19 fr-FR Désignation 65 4.7 Normes EN Niveau de bruit permanent – EKX 410: 60 dB(A) – EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 68 dB(A) selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Vibrations – EKX 410: 0,64 m/s² – EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 1,14 m/s² selon EN 13059. Vibrations au niveau du siège du cariste – EKX 410: 0,66 m/s² – EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 0,70 m/s² selon EN 13059. La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s². D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux différents poids des caristes. Z Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont, conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante. Ces données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive « 2002/44/CE/Vibrations ». Le fabricant propose un service particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 541. 05.19 fr-FR Z 66 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’utilisateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé à proximité du chariot. 67 4.8 Conditions d’utilisation Température ambiante – en marche de +5°C à +40°C Z En cas d'application permanente avec des variations extrêmes de températures ou de l'humidité de l'air, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. Il est interdit d’utiliser le chariot en entrepôt frigorifique. Le chariot doit uniquement être utilisé dans des locaux fermés. Respecter à cet égard la procédure suivante : – température ambiante moyenne sur 24 heures : max. +25°C – humidité de l’air maxi de 70%dans des pièces intérieures, non condensante. 4.9 Exigences électriques 05.19 fr-FR Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon EN 1175 « Sécurité pour chariots - exigences électriques ». 68 5 Marquages et plaques signalétiques Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 44 45 46 47 46 48 49 50 51 52 53 54 53 46 55 56 48 57 58 60 61 55 62 63 62 46 05.19 fr-FR 59 69 Pos. Désignation Plaque de capacité de charge 45 Plaque signalétique chariot 46 Points d’accrochage pour chargement par grue 47 Plaque d'avertissement « Observer les instructions de service » 48 Plaque indicatrice « Descendeur » 49 Plaque d'avertissement « Transport de passagers interdit » 50 Plaquette de contrôle (o) 51 Plaque d'avertissement « Dangers en allée étroite » 52 Plaque de capacité de charge pour accessoires ou accessoires spéciaux (o), voir page 73 53 Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, point de coincement » 54 Plaque d'avertissement « Harnais de sécurisation avec corde de sécurité (uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant) 55 Plaque indicatrice « Clé vidange d’urgence » : – Sur le modèle EKX 410, la plaque et la clé de vidange d'urgence se trouvent dans le châssis sous le capot de batterie – Sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515, la plaque et la clé de vidange d'urgence se trouvent dans le châssis sous le clignotant 56 Plaque indicatrice « Déverrouillage manuel du pupitre de commande » (à gauche sous le pupitre de commande) 57 Plaque d'avertissement « Prudence, système électronique à basse tension » 58 Nom de l'entreprise et désignation du type 59 Plaque indicatrice « Vidange d’urgence » 60 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique bio » (o) 61 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t) 62 Points d’accrochage pour cric 63 Numéro de série (estampé dans le châssis sous le revêtement latéral) 05.19 fr-FR 44 70 5.1 Plaque signalétique 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Pos. Désignation Z 5.1.1 Pos. Désignation 64 Type 70 Année de construction 65 Numéro de série 71 Distance au centre de gravité de la charge, en mm 66 Capacité de charge nominale, en kg 72 Puissance d’entraînement 67 Tension de batterie en V 73 Poids de batterie min. / max., en kg 68 Poids à vide sans batterie, en kg 74 Fabricant 69 Option 75 Logo du fabricant Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces de rechange, toujours indiquer le numéro de série. Le numéro de série du chariot est gravé dans la plaque signalétique et le châssis du chariot. Position du numéro de série 05.19 fr-FR AVIS Le numéro de série (65) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (45) et estampé dans le châssis du chariot (63) (voir page 69). 71 5.2 Diagramme de charge du chariot ATTENTION! Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la capacité de charge change. uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge supplémentaire doit être fixée sur le chariot. uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de charge pour bras de fourche standard (longueur : 1150 mm). 44 La plaque de capacité de charge (44) indique la capacité de charge Q (kg) du chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau. La plaque de capacité de charge (44) du chariot indique la capacité de charge du chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées. Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale : h3 (mm) 4250 3600 2900 D (mm) Q (kg) 850 1105 1250 850 1105 1250 600 850 850 500 600 700 05.19 fr-FR Lors d’un centre de gravité de la charge D de 600 mm et une hauteur de levée maximale h3 de 3600 mm, la capacité de charge maximale est de Q 1105 kg. 72 5.3 Plaque de charge de l’appareil rapporté La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de charge Q [en kg] du chariot associé à l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro de série indiqué dans le diagramme de charge pour l’accessoire rapporté doit concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté étant donné que la capacité de charge spéciale est indiquée par le fabricant selon le cas. Elle est affichée de la même façon que la capacité de charge du chariot et doit être déterminée de façon sensée. Z 5.4 Pour des charges avec un centre de gravité de la charge supérieur à 500 mm vers le haut, les capacités de charge sont réduites de la valeur de la différence par rapport au centre de gravité modifié. Points d’accrochage pour cric 62 05.19 fr-FR Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (62) indique à quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir page 493) 73 5.5 Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » (o) AVERTISSEMENT! Risque de renversement en cas de dépassement de la capacité de charge maximale admissible En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option, il ne faut pas dépasser la capacité de charge maximale admissible. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge, voir page 72 etvoir page 73. Sur les chariots, la capacité de charge résiduelle peut être augmentée en cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option. À la différence des protections anti-renversement montées par défaut, ces protections antirenversement sont montées sur le côté du châssis. Z 76 Description des protections anti-renversement montées par défaut voir page 102. 05.19 fr-FR En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option, la plaque (76) est placée dans la cabine cariste sous la plaque signalétique ou la plaque de capacité de charge, voir page 69. 74 6 Stabilité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une stabilité réduite La stabilité conforme au diagramme de charge n'est garantie qu'avec les composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. Seules des batteries autorisées par le fabricant peuvent être utilisées. La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas d’utilisation conforme, doivent être prises en compte. La stabilité du chariot est influencée entre autres par les facteurs suivants : – Taille et poids de la batterie, – Roues – Cadre élévateur – Accessoire rapporté – charge transportée (taille, poids et centre de gravité) – Garde au sol, par ex. modification des butées stabilisatrices AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident via perte de stabilité Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité. 75 76 05.19 fr-FR C Transport et première mise en service 1 Transport Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation : 05.19 fr-FR – À la verticale, avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge (pour mâts de construction basse). – À la verticale, avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge (pour mât de construction haute). Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur sont séparées pour le transport. – À la verticale, avec le cadre élévateur basculé (uniquement sur le modèle EKX 410). Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur sont séparées pour le transport. 77 Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uEnsuite, le chariot peut être mis en service. uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même numéro de série. 78 2 Chargement par grue AVERTISSEMENT! Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue Le chargement par grue non conforme effectué par du personnel non formé peut entraîner la chute du chariot (chariot de base, cadre élévateur, ...). C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot. uLes chargements par grue doivent être assurés par du personnel qualifié spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI 2703. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident via chargement par grue non conforme L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot et le mât. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique) uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. 79 2.1 Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté 77 13 78 6 78 18 79 Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur monté Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact (18) et retirer la clé. – Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (13) vers le bas. – Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114. – Démonter les haubanages du cadre élévateur (6) (le cas échéant). Le démontage des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique du chariot. – Éventuellement une échelle. 80 Procédure Z Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre élévateur monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 71. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,79) de manière à ce qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer une élingue des deux côtés sur le point d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur. • Fixer des deux côtés une élingue sur le point d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (79) sur la partie entraînement. 05.19 fr-FR Le chariot peut à présent être chargé. 81 2.2 Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur basculé (uniquement pour le modèle EKX 410) 77 80 78 81 80 Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur basculé Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Basculer le cadre élévateur et monter les dispositifs de blocage pour le transport (80). Le basculement du cadre élévateur associé au montage des dispositifs de blocage pour le transport (80) ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le constructeur. – Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114. 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique du chariot. 82 Procédure Z Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre élévateur basculé » figure sur la plaque signalétique du chariot, voir page 71. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,81) de manière à ce qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer une élingue des deux côtés sur les points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur. • Fixer des deux côtés une élingue sur les œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur. 05.19 fr-FR Le chariot peut à présent être chargé. 83 2.3 Chargement par grue du chariot de base 82 78 79 78 83 84 Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114. – Démonter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le démontage des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm. – Adaptateur pour la clé dynamométrique : douille à six pans creux de taille EKX 410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17. – Élingues, capacité de charge voir page 61. Procédure Poids à respecter du chariot de base, voir page 61. • Monter les demi-coquilles (83) des deux côtés du chariot : • Positionner des deux côtés une demi-coquille (83) au-dessus du point d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (84). • Fixer la demi-coquille (83) sur le cadre (84) à l'aide de deux vis à six pans creux. 84 05.19 fr-FR Z AVIS Serrer les vis à six pans creux (clé de EKX 410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17) en appliquant un couple de serrage de 205 Nm. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues (82) aux points d'accrochage (79,84) de sorte qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer des deux côtés une élingue (82) sur le point d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (84). • Fixer des deux côtés une élingue (82) sur le point d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (79) de la partie entraînement. 05.19 fr-FR Le chariot de base peut désormais être chargé. 85 2.4 Chargement par grue du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge inclus 77 78 80 78 81 Chargement par grue sûr du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge inclus Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114. – Démonter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le démontage des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. Outillage et matériel nécessaires – Élingues, capacité de charge voir page 61. Procédure Z Poids à respecter du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge compris, voir page 61. 05.19 fr-FR • Monter le dispositif de blocage pour le transport (80). 86 AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,81) de manière à ce qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer une élingue des deux côtés sur les points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur. • Fixer des deux côtés une élingue sur les œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur. 05.19 fr-FR Le cadre élévateur peut désormais être chargé. 87 2.5 Chargement par grue de la batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la chute de la batterie. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages matériels sur la batterie. uLes chargements par grue doivent être assurés par du personnel qualifié spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI 2703. AVERTISSEMENT! Risque d'accident via chargement par grue non conforme de la batterie L'utilisation de dispositifs de levage non adaptés et de leur utilisation non conforme peut provoquer la chute de la batterie lors du chargement par grue. Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de levage, sont autorisées à charger la batterie. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids de la batterie, voir la plaque signalétique). uNe fixer les élingues que sur les points d'accrochage indiqués et sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées. uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux, rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant. uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uRespecter les dispositions légales. 88 Chargement par grue sûr de la batterie Conditions primordiales – Démonter la batterie du coffre de batterie du chariot, voir page 114. Outillage et matériel nécessaires – Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique de la batterie. – palette – Sangle d'amarrage / courroie de serrage Procédure Z Le poids à prendre en compte lors du chargement par grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de la batterie. Chargement de la batterie avec élingues : • Fixer le dispositif de levage sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids, voir la plaque signalétique sur la batterie). La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l'aide d'une grue. 05.19 fr-FR • Chargement de la batterie sur une palette : • Déposer la batterie sur une palette. • Fixer la batterie avec deux sangles d'amarrage / courroies de serrage sur la palette. La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l'aide d'un gerbeur. 89 3 Blocage du chariot durant le transport AVERTISSEMENT! Mouvements incontrôlés lors du transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chariot doit être chargé par du personnel qualifié spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI 2703. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être arrimé correctement. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l'aide de cales. uN'utiliser que des courroies de serrage ou des sangles d'amarrage dotées d'une résistance nominale suffisante. 3.1 Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base 78 85 83 78 79 86 84 87 78 30 88 89 90 91 92 93 35 94 Sécuriser le chariot de base pour le transport Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to.. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. – Deux cales identiques. – Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm. 90 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. – Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot. – Démonter la protection contre le renversement. – Charger le chariot de base correctement sur le camion ou la remorque. – Adaptateur pour la clé dynamométrique : douille à six pans creux de taille EKX 410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17. Procédure • Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des deux côtés devant la roue motrice (35) sous le châssis. • Sécuriser le chariot avec des cales (88) devant les roues porteuses (30) contre des mouvements incontrôlés. • Démonter le panneau d'habillage latéral le cas échéant et emballer séparément. ATTENTION! Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au moins sur trois anneaux d'arrimage différents (89,92,94). AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. ATTENTION! Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements. • Passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (91) au-dessus des deux bras de roue (90) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (92). • Faire passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (86) par les points d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (79) sur la partie entraînement et la fixer aux anneaux d'arrimage (94). • Monter les demi-coquilles (83) des deux côtés du chariot : • Positionner des deux côtés une demi-coquille (83) au-dessus du point d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (84). • Fixer la demi-coquille (83) sur le cadre (84) à l'aide de deux vis à six pans creux. • Faire passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (87) par le point d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille supérieure » (84) à travers les deux fixations de mât (85) et la fixer aux anneaux d'arrimage (89). 05.19 fr-FR Le chariot de base peut désormais être transporté. 91 3.2 Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur 95 78 9 78 21 78 96 81 80 97 89 98 99 100 94 78 101 92 97 102 78 103 Sécuriser le cadre élévateur pour le transport Conditions primordiales – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. – Sécuriser le poste de conduite (21) à l'aide du dispositif de blocage pour le transport (80) contre les glissements ! – Sécuriser le tablier porte-fourche (96) contre les glissements ! – Charger le cadre élévateur correctement sur le camion ou la remorque. Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to.. – Palette de transport (100). – Palette (95) de rangement des pièces éventuellement fournies (bras de fourche, galets de guidage, …). 05.19 fr-FR Procédure • Déposer le cadre élévateur (9) sur la palette (100). • Assurer un contact entre l'extrémité inférieure du cadre élévateur (9) et la palette de transport (100) à l'aide de poutres en bois (103). 92 AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. ATTENTION! Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au moins sur trois anneaux d'arrimage différents (89,92,94). • Arrimer fermement le cadre élévateur (9) à l'aide des sangles d'arrimage (101) sur la palette de transport (100). • Faire passer la sangle d'arrimage (102) par la cabine cariste (21) et autour du cadre élévateur (9) puis l'arrimer. • Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de guidage, etc.) sur une palette (95) en veillant à éviter tout glissement. 95 • Déposer la palette (95) sur la partie supérieure du cadre élévateur (9). • Passer la sangle d'arrimage (99) au-dessus de la palette (95) et autour du cadre élévateur (9) et l'arrimer. • Fixer des deux côtés deux sangles d'arrimage / sangles de serrage (97) sur les œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur (9) et sur les anneaux d'arrimage (89,92). • Passer les sangles d'arrimage / sangles de serrage (98) au-dessus de la partie supérieure du cadre élévateur (9), le cas échéant au-dessus de la palette (95) et les fixer aux anneaux d'arrimage (94). 05.19 fr-FR Le cadre élévateur peut désormais être transporté. 93 3.3 Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté 103 104 89 106 9 88 77 30 93 105 35 94 Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté Conditions primordiales – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot. – Démonter la protection contre le renversement. – Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque. Procédure • Assurer un appui sur la face avant du transporteur : • Pour le modèle EKS : Assurer un contact entre le dispositif de prise de charge (106) et la face avant du véhicule à l'aide de poutres en bois, d'une palette ou d'une natte en caoutchouc (103). • Pour le modèle EKX : assurer un contact entre le tablier porte-fourche (106) et la face avant du transporteur à l'aide de poutres en bois, d'une palette ou d'une natte en caoutchouc (103). • Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des deux côtés devant la roue motrice (35) sous le châssis. • Sécuriser le chariot avec des cales (88) devant les roues porteuses (30) contre des mouvements incontrôlés. 94 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 to.. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. – Deux cales identiques. – Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc. ATTENTION! Les sangles d'amarrage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au moins sur deux anneaux d'arrimage différents (89,94). AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. • Accrocher au moins quatre sangles d'arrimage / sangles de serrage, deux à gauche et deux à droite (104,105), sur les points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur (9) et les fixer aux anneaux d'arrimage (89,94). 05.19 fr-FR Le chariot peut à présent être transporté. 95 3.4 Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec cadre élévateur basculé (uniquement sur le modèle EKX 410) 80 78 9 77 80 104 97 81 98 103 89 30 90 78 91 92 93 35 94 107 Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur basculé Conditions primordiales – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. – Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Basculer le cadre élévateur et monter les dispositifs de blocage pour le transport (80). Le basculement du cadre élévateur associé au montage des dispositifs de blocage pour le transport (80) ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le constructeur. – Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot. – Démonter la protection contre le renversement. – Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque. Procédure • Assurer un contact entre les roues porteuses (30) et la face frontale du véhicule au moyen de poutres en bois, d'une palette ou d'un tapis en caoutchouc (103). • Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des deux côtés à hauteur de la roue motrice (35) sous le châssis. • Démonter le panneau d'habillage latéral le cas échéant et emballer séparément. 96 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to.. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. – Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc. ATTENTION! Les sangles d'arrimage / sangles de serrage doivent être fixées des deux deux côtés à au moins quatre anneaux d'arrimage (89,92,94,107) différents. AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (78). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. ATTENTION! Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements. • Passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (91) au-dessus des deux bras de roue (90) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (92). • Faire passer les sangles d'arrimage / sangles de serrage (98) sur la partie supérieure du cadre élévateur (9) et les fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (107) • Fixer des deux côtés une sangle d'arrimage / sangle de serrage (97) sur les œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur (9) et sur les anneaux d'arrimage (94). • Fixer des deux côtés une sangle d'arrimage / sangle de serrage (104) aux points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur (9) et sur les anneaux d'arrimage (89). 05.19 fr-FR Le chariot peut à présent être transporté. 97 4 Première mise en service Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uEnsuite, le chariot peut être mis en service. uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même numéro de série. ATTENTION! Déplacer le chariot uniquement avec le courant de batterie ! La tension alternative redressée endommage les éléments électroniques. Les raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm². 4.1 Déplacement du chariot sans batterie Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le maniement a le droit d’effectuer ces travaux. AVERTISSEMENT! Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein). Déplacement du chariot sans batterie voir page 289. 05.19 fr-FR Z 98 4.2 Montage et démontage du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de l'accessoire rapporté Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements hydrauliques. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 99 4.3 Mise en service 108 30 109 110 111 112 23 Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport Conditions primordiales – Décharger le chariot du chariot transporteur, du camion ou de la remorque. – Monter le cadre élévateur. Le montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. – Monter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le montage des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le constructeur. Outillage et matériel nécessaires – Serre-câbles. – Ruban adhésif. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Clé pour vis à six pans creux (clé de 4) pour desserrer les recouvrements de la roue porteuse. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Clé pour vis à six pans creux (clé de 6) pour desserrer les vis de réglage (110) 05.19 fr-FR Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Desserrer les chaînes de dérivation (108) bloquées pour le transport. • Le cas échéant, monter la batterie (voir page 114). • Charger la batterie (voir page 114). • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir page 530). 100 • Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue porteuse (109) (uniquement sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515). Z En raison des dispositifs de blocage pour le transport, les freins de roue porteuse (109) sont desserrés à l'état hors tension. • Démonter les recouvrement des roues porteuses (30) en dévissant trois vis à six pans creux hors des roues porteuses (30). • Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue porteuse (109), pour ce faire, dévisser et sortir trois vis de réglage (110) sur chacun des freins de roue porteuse (109). Les freins de roue porteuse (109) sont désormais retombés à l'état hors tension. • Ranger les vis de réglage (110) dans le sachet en plastique fourni. • Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif/un serre-câble. • Des deux côtés, monter les recouvrements des roues porteuses (30) : • Placer les recouvrements sur les roues porteuses (30). • Fixer les recouvrements sur la roue porteuse (30) avec trois vis à six pans creux. • Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) derrière le siège du cariste (23) : • Accéder au poste de conduite, voir page 166 • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du cariste (23). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. • Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles derrière l'habillage (112) du siège du cariste (23). Z Veiller à ce que le sachet en plastique n'entre pas en contact avec des pièces mobiles lors des déplacements du chariot. En outre, il faut également veiller à ce que le sachet en plastique ne puisse pas tomber dans l'orifice sous l'habillage (112). Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. • Fermer la soupape de purge pour la descente d'urgence de la cabine cariste/du cadre élévateur, voir page 276. • Vérifier la disponibilité et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (dispositif de protection contre le renversement, etc.). • Mettre le chariot en service, comme indiqué (voir page 161 et voir page 201). 05.19 fr-FR Le chariot est opérationnel après la livraison ou après un transport. 101 4.4 Z Dispositif de protection contre le renversement En fonction du résultat du test de renversement, le modèle EKS/EKX est livré avec des dispositifs de protection contre le renversement (32). Les dispositifs de protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l’arrière du châssis du chariot. Si un dispositif de protection contre le renversement est utilisé (32) un « X » est estampé après le numéro de série sous le panneau d'habillage latéral droit (40) dans le châssis du chariot (31)(voir page 69). ATTENTION! Avant la mise en service, contrôler si les chariots sont équipés des dispositifs de protection contre le renversement (32). AVIS Avec une roue motrice neuve, l'écart entre le dispositif de protection contre le renversement (32) et le sol doit varier entre 10 mm et 12 mm. 40 31 05.19 fr-FR 32 102 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Personnel de maintenance la charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cette fin. Respecter ces instructions de service et les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de charge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. Entretien de la batterie Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. ATTENTION! Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. Élimination de la batterie 05.19 fr-FR Les batteries doivent être éliminées tout en prenant en considération et en respectant la réglementation de protection de l’environnement ou les lois sur l’élimination des déchets nationales. Respecter impérativement les indications du fabricant. 103 1.1 Généralités concernant l'utilisation de batteries AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées. uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux, rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant. uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uRespecter les dispositions légales. AVERTISSEMENT! Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une dégradation des propriétés de freinage du chariot et par conséquent, causer d'importants dommages au variateur électrique. L'utilisation de batteries non autorisées par Jungheinrich pour ce chariot peut donc mettre gravement en danger la sécurité et la santé des personnes ! uSeules des batteries autorisées par le fabricant pour le chariot peuvent être utilisées. uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer les batteries par un autre type. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite. 05.19 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 250). 104 2 Types de batterie AVERTISSEMENT! Risque de court-circuit ou de choc électrique N’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont isolés. Le modèle EKS/EKX peut être équipé de différents types de batterie. Tous les types de batterie sont conformes à la norme DIN 43531-A. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes : Type de chariot EKX 410 1 2 Tension Capacité Poids 4Pzs 460 48 V 460 Ah 673 - 745 kg1) 5Pzs 575 48 V 575 Ah 813 - 899 kg1) 6Pzs 750 48 V 750 Ah 960 - 1 062 kg1) 6Pzs 930 48 V 930 Ah 1 319 - 1 457 kg1) EKS 513 EKX 513 3 PzS 465 EKS 515k EKX 515k 4 PzS 620 EKS 515 EKX 515 6 PzS 930 80 V 2 x 40 V 80 V 2 x 40 V 80 V 2 x 40 V 465 Ah 620 Ah 930 Ah 1 238 kg1) 2 x 625 kg 2) 1 558 kg1) 2 x 800 kg 2) 2 178 kg1) 2 x 1 075 kg 2) Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. 05.19 fr-FR Z Type de batterie 105 AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident dû à une perte de stabilité Le poids et les dimensions de la batterie jouent un rôle important pour la stabilité du chariot. Lors du changement de l'équipement de batterie, il faut veiller à ce que les dimensions, les types et les poids des batteries de rechange soient identiques avec ceux de la batterie précédemment utilisée. Le non respect de la plage indiquée pour le poids de batterie prescrit peut entraîner une instabilité du chariot. uN'utiliser qu'une batterie dont le poids est compris entre la valeur minimale et la valeur maximale figurant sur la plaque signalétique du chariot. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par un autre type, étant donné que des contrepoids sont nécessaires si de plus petites batteries sont montées. 106 2.1 Dimensions du coffre à batterie L H B Type de chariot EKX 410 EKS 513 EKX 513 EKS 515k EKX 515k Largeur (l) Hauteur (H) 1 070 mm 635 mm 815 mm Hauteur maximale de la batterie = 785 mm 1 060 mm 616,5 mm 925 mm Hauteur maximale de la batterie = 880 mm 1 060 mm 716,5 mm 925 mm Hauteur maximale de la batterie = 880 mm 1 060 mm 1 012,5 mm 925 mm Hauteur maximale de la batterie = 880 mm 05.19 fr-FR EKS 515 EKX 515 Longueur (L) 107 3 Dégager la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. 13 13 18 18 5 5 39 05.19 fr-FR 39 108 Ouverture du capot de la batterie Conditions primordiales – Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250. Procédure • Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232. • Pour éteindre le chariot : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (13) vers le bas. • Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches). Le capot de la batterie (5) est ouvert. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. Fermer le capot de batterie Conditions primordiales – Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250. – Capot de batterie (5) ouvert. Procédure • Refermer le capot de batterie (5) avec précaution. 05.19 fr-FR Le capot de batterie (5) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome. 109 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 05.19 fr-FR Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de manière non uniforme En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des batteries. L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux. uToujours déposer et remonter les batteries par paire. uCharger les batteries systématiquement par paire. 110 Maniement conforme chargement de batteries lors du 5 Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. – Dégager la batterie, voir page 108. – Débrancher le chargeur. – Régler le programme de charge correct sur le chargeur. Procédure • Débrancher la prise de batterie (39). • Relier le câble de charge du poste de charge de la batterie à la prise de batterie (39). 113 39 ATTENTION! Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. AVIS Risque d'incendie et de dommages matériels Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. • Activer le chargeur. • Charger la batterie (113) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. 05.19 fr-FR La batterie est en cours de chargement. 111 AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. 112 Établir l'ordre de marche après le chargement 5 Conditions primordiales – La batterie (113) est complètement chargée. Procédure • Débrancher le chargeur. • Débrancher le câble de charge de la station de charge et de la prise de batterie (39). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visibles. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. 113 39 • Relier la prise de batterie (39) au chariot. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Fermer le capot de batterie (5). Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de batterie clignote sur l'écran cariste. 05.19 fr-FR Z 113 5 Démontage et montage de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie. uLire le paragraphe « Consignes de sécurité relatives au maniement avec des batteries plomb-acide » dans ce chapitre. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du démontage et du montage de la batterie. uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles isolés. uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en changer la position. uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant du chariot. uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment résistantes. uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.). uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut se coincer entre le châssis du chariot et la batterie. uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie. uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie. 114 5.1 Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) 114 5 115 39 113 40 116 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 108. 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie Procédure • Débrancher la prise de batterie (39). • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (40) : • Pour le modèle EKX 410 : Retirer la partie supérieure des panneaux d'habillage latéraux (40) du coffre à batterie et sortir les panneaux d'habillage latéraux en les soulevant (voir sens de la flèche « A »). • Pour le modèle EKS 5xx / EKX 5xx : Déposer les panneaux d'habillage latéraux (40) en les tirant vers le haut (voir sens de la flèche « A »). • Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (115) et le retirer : • Tourner la poignée (114) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « B »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (115) par le haut (voir sens de la flèche « C »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (116) par le haut (voir sens de la flèche « D »). • Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre à batterie, de sorte que la batterie (113) puisse être poussée en toute sécurité sur le support de remplacement de batterie. • Pousser la batterie (113) latéralement sur le support de changement de batterie mis en place (voir le sens des flèches « E »). • Protéger la batterie (113) sur le support de remplacement de batterie contre les mouvements inopinés. 115 La batterie est démontée. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une batterie non insérée. Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la capacité de charge du chariot. Il est interdit de travailler avec le chariot sans la batterie installée dans le coffre à batterie. Dans des cas exceptionnels, de courtes manœuvres sont autorisées, p. ex. pour remplacer la batterie. Respecter à cet égard les conditions suivantes : uLes câbles enrouleurs doivent être inférieurs à 6 m et leur section minimale doit être de 50 mm². uCadre élévateur complètement abaissé, voir page 232. uAucune unité de charge n'est chargée. uN'effectuer que de petits mouvements de manœuvre à vitesse lente. uVigilance accrue de l'utilisateur. 114 5 115 39 113 40 116 ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 108. 116 05.19 fr-FR Montage de la batterie Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie Procédure • Positionner le support de remplacement de batterie, batterie incluse (113) devant le coffre de batterie, de sorte que la batterie (113) puisse être poussée en toute sécurité dans le coffre à batterie de chariot. Z Les dispositifs de retenue de la batterie (115,116) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. Placer le dispositif de retenue de la batterie (116) dans le châssis du chariot sur le côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « D »). • Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de batterie. • Pousser la batterie (113) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « E »). • Placer le dispositif de de retenue de la batterie (115) et le verrouiller : • Placer le dispositif de retenue de la batterie (115) dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « C »). • Tourner la poignée (114) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « B »). ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. • Monter les panneaux d'habillage latéraux (40) : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (40) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (40) vers le haut et les enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • Relier la prise de batterie (39) au chariot. • Fermer le capot de batterie (5). 05.19 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie. 117 5.2 Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) 116 5 39 113 117 116 40 117 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 108. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2 to.. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 05.19 fr-FR Procédure • Débrancher les prises de batterie (39) des deux côtés. • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (40) des deux côtés : • Déposer les panneaux d'habillage latéraux (40) en les tirant vers le haut (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (116) par en haut des deux côtés (voir sens de la flèche « B » et « C »). 118 Sortir la batterie (113) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à l'aide 'un chariot élévateur à fourche : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le dispositif de prise de charge en position horizontale. • Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les fourreaux (117) du support de remplacement de batterie. • Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la butée dans le coffre à batterie. • Soulever légèrement et avec précaution la batterie (113) jusqu'à ce qu'elle ne touche plus le sol. • Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (113) hors du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (113) à l'extérieur du coffre à batterie. • Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (117) du support de remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre la batterie (113). La batterie est déposée et peut être transportée. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident dû à une batterie non insérée. Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la capacité de charge du chariot. Il est interdit de travailler avec le chariot sans la batterie installée dans le coffre à batterie. Dans des cas exceptionnels, de courtes manœuvres sont autorisées, p. ex. pour remplacer la batterie. Respecter à cet égard les conditions suivantes : uLes câbles enrouleurs doivent être inférieurs à 6 m et leur section minimale doit être de 50 mm². uCadre élévateur complètement abaissé, voir page 232. uAucune unité de charge n'est chargée. uN'effectuer que de petits mouvements de manœuvre à vitesse lente. uVigilance accrue de l'utilisateur. 119 ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. 116 5 39 113 117 116 40 117 Monter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 108. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2 to.. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 05.19 fr-FR Procédure • Avancer la batterie (113) devant le coffre à batterie. • Déposer la batterie (113). • Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (117). 120 Insérer la batterie dans le coffre à batterie : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • soulever la batterie (113) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le coffre à batterie. • Déplacer la batterie (113) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (113). • Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des fourreaux (117) du support de remplacement de batterie. Z Les dispositifs de retenue de la batterie (116) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. Insérer le dispositif de retenue de la batterie (116) des deux côtés dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B » et « C »). ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. • Monter les panneaux d'habillage latéraux (40) des deux côtés : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (40) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (40) vers le haut et les laisser s'enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • Relier la prise de batterie (39) au chariot. • Fermer le capot de batterie (5). 05.19 fr-FR Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries. 121 6 Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o) 118 26 16 15 119 19 ATTENTION! Risque d'accident dus à une batterie non sécurisée Si les dispositifs d'arrêt de batterie ne sont pas enclenchés dans le châssis du chariot, la batterie peut glisser hors du coffre de batterie lors des mouvements du chariot. uEnclencher le dispositif d'arrêt de la batterie dans le châssis du chariot. uSans verrouillages de batterie, seules de petites manœuvres peuvent être effectuées. Lors de ces manœuvres, l'opérateur doit manier le chariot avec un maximum de précautions. En cours de service, les capteurs « Verrouillage de batterie » surveillent les dispositifs de retenue de la batterie insérés dans le chariot. Si les dispositifs de retenue de la batterie ne sont pas correctement enclenchés sur le châssis du chariot, celui-ci ne peut pas circuler. Sur l'écran cariste, le symbole « Verrouillage de batterie non enclenché » (118) s'allume. Conduite du chariot en dehors de l'allée étroite en cas de verrouillages de batterie manquants Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Pontage verrouillage de la batterie » (118) et la maintenir enfoncée. • Le bouton de commande de traction (15) permet de régler la vitesse de traction et le sens de marche : • Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = traction dans le sens de la charge. • Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = traction dans le sens de l'entraînement. Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max. 122 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Conduite du chariot à l'intérieur de l'allée étroite en cas de verrouillages de batterie manquants Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage verrouillage de batterie » (118). • Le bouton de commande de traction (15) permet de régler la vitesse de traction et le sens de marche : • Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = traction dans le sens de la charge. • Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = traction dans le sens de l'entraînement. Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max. Après que le ou les dispositif(s) d'arrêt de batterie ont été mis en place, la réduction de vitesse du chariot est suspendue. Le symbole « Verrouillage de batterie non enclenché » (118) disparaît. Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse validée. Z Les fonctions hydrauliques ne sont pas restreintes en cas d'absence de verrouillages de batterie. 05.19 fr-FR Z 123 124 05.19 fr-FR E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste Le cariste doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires doivent être accordés à l’opérateur. Interdiction d’utilisation par les personnes non autorisées Le cariste est responsable du chariot durant les heures de travail. Il doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les endommagements et autres vices sur le chariot au sol ou les appareils rapportés doivent être signalés immédiatement au service responsable. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 05.19 fr-FR Le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans avoir reçu de formation ni autorisation spécifiques. Il ne doit en aucun cas mettre les dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ni les dérégler. 125 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou de levée du chariot, de son dispositif de prise de charge (bras de fourche ou appareils rapportés, par ex.) ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par une charge qui tombe ou un dispositif de travail s’abaissant / tombant est également considérée comme zone dangereuse. uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. DANGER! Risque d’accident uLe cariste doit se tenir dans l’espace protégé du toit protège-cariste lors de l’utilisation du chariot. Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs Obligatoirement tenir compte des dispositifs de sécurité, des panneaux avertisseurs (voir page 69) et des remarques décrits dans ces instructions de service. Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc. peut entraîner des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 126 2 2.1 Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 127 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 128 Élément de Pos. commande ou d'affichage Fonction 12 Levier de commande « Fonctions hydrauliques » Commande des fonctions hydrauliques, p. ex. l'élévation et la descente de la levée principale, la rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la t touche « Rotation tablier porte-fourche » (125), la translation de l'accessoire rapporté en liaison avec la touche « Translation accessoire rapporté » (126). 13 Commutateur ARRÊT D’URGENCE Le circuit principal est interrompu, tous les t mouvements du chariot sont désactivés. 14 Pupitre de commande Les fonctions du chariot peuvent être activées à t partir du pupitre de commande. 15 Bouton de commande de traction Commande du sens de marche et de la vitesse du t chariot. 16 Poignée avec reconnaissance de mains en contact Utilisation à deux mains dans une allée étroite (via les contacts intégrés dans les poignées). t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées étroites. 17 Volant Pour positionner le chariot dans la direction t souhaitée. Serrure de contact avec clé Activer et désactiver le courant de commande. Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé t contre une remise en marche par des personnes non autorisées. Module d’accès ISM En plus de la serrure de contact. Autorisation de la mise en marche du chariot avec carte ou transpondeur. o – TIME-Out surveillance – Enregistrement des utilisateurs du chariot (utilisations) – Enregistrement des données Poignée avec reconnaissance de mains en contact Utilisation à deux mains dans une allée étroite (via les contacts intégrés dans les poignées). t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées étroites. 18 05.19 fr-FR 19 129 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 130 Élément de Pos. commande ou d'affichage 20 Barrières de sécurité 23 Siège du cariste Clôture de protection contre une chute latérale. Les modèles EKS 513, EKS 515k et EKS 515 avec dosseret repose-charge disposent également de t barrières de sécurité dans le sens de la charge. Celles-ci servent également de barrière de protection contre une chute. t Réglage du siège du cariste, voir page 170. L'interrupteur homme mort permet de garantir que l'opérateur se trouve à l'intérieur de la cabine cariste pendant les mouvements de traction et d'élévation du chariot. Avec cette variante, une fois l'ordre de marche établi et les barrières de sécurité fermées, il faut actionner au moins une fois l'interrupteur homme mort afin de pouvoir travailler avec le chariot (Élévation/Descente/Traction/maniement de l'accessoire rapporté). – Non actionné (affichage « Interrupteur homme mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste, voir page 138) : Interrupteur homme • La direction, l'écran du cariste et le klaxon t mort (pédale) fonctionnent. • Les fonctions de traction sont bloquées. • Les fonctions hydrauliques sont bloquées. – Actionné au moins brièvement une fois (l'affichage « Interrupteur homme mort non actionné » disparaît, voir page 138) : • Les fonctions de traction sont autorisées. Après avoir relâché le bouton de commande de traction, le chariot est freiné par voie régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le chariot s'arrête par inertie en fonction du réglage du paramètre « Frein de roue libre ». • Les fonctions hydrauliques sont libérées. 05.19 fr-FR 26 Fonction 131 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 132 Élément de Pos. commande ou d'affichage Fonction 26 L'interrupteur homme mort permet de garantir que l'opérateur se trouve à l'intérieur de la cabine cariste pendant les mouvements de traction et d'élévation du chariot. Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné en permanence en cours de travail (Élévation/Descente/Traction/Maniement de l'accessoire rapporté) avec le chariot. – Actionner l'interrupteur homme mort et le maintenir enfoncé (l'affichage « Interrupteur homme mort non actionné » disparaît, voir page 138) : Interrupteur homme • Les fonctions de traction sont autorisées. o mort (pédale) • Les fonctions hydrauliques sont libérées. – Après avoir relâché l'interrupteur homme mort (l'affichage « Interrupteur homme mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste, voir page 138) : • le chariot est freiné par voie régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le chariot s'arrête par inertie en fonction du réglage du paramètre « Frein de roue libre ». • les fonctions de traction sont bloquées. • les fonctions hydrauliques sont bloquées. • la direction, l'écran cariste et le klaxon sont libérés. 119 Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous forme de symbole) sont activées ou confirmées t avec la touche sous le symbole. En cas d'actionnement de la touche respective, le symbole s'affiche en sombre ou en clair. 05.19 fr-FR Touche « Fonctions » 133 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 134 Élément de Pos. commande ou d'affichage Fonction 120 Touche « Klaxon » Active le klaxon, déclenche un signal t d'avertissement sonore. Touche « Activer/ 121 Désactiver guidage forcé » Guidage forcé dans les allées étroites. Guidage par rails : – Pour placer la roue motrice en position rectiligne. t Guidage inductif : – Pour activer la procédure d’insertion (et le choix de la fréquence en cas de fréquence multiple). Touche « Réglage 122 du pupitre de commande » Possibilité de réglage de l'inclinaison du pupitre de t commande de 130 ° à 180 °, voir page 175. 123 Écran du cariste Affichage de fonctions, d’informations de service et t de messages d’erreur. 124 Voyants Remarque : t ne concerne que le service après-vente du constructeur. Touche ‘Rotation 125 tablier portefourche’ Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la rotation du tablier portefourche. Touche 126 « Translation appareil rapporté » Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire rapporté. 127 Touche « Levée auxiliaire » Commute le levier de commande « Fonctions hydrauliques » sur la fonction Élévation et t Descente du tablier porte-fourche sans cabine cariste. EKX 410: – Commute le levier de commande « Fonctions hydrauliques » sur la Descente simultanée des levées principale et auxiliaire. 05.19 fr-FR Touche « Descente/ Élévation - Levée 128 t principale et EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: auxiliaire » – Commute le levier de commande « Fonctions hydrauliques » sur l'Élévation et la Descente simultanée des levées principale et auxiliaire. 135 12 120 121 122 123 124 125 126 127 15 128 19 16 13 17 129 119 130 131 14 20 23 26 18 132 05.19 fr-FR 26 136 Élément de Pos. commande ou d'affichage 129 Touche « Quitter sous-menu » 130 Clavier numérique Fonction Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le sous-menu », le menu t actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu supérieur. Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les fonctions standard (réglage de l'heure p. ex.) et t fonctions supplémentaires (présélection de la hauteur de levage, saisie manuelle des données de navigation dans l'entrepôt p. ex.). Touches de curseur Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les 131 pour fonctions t fonctions standard (réglage de l'heure) et fonctions particulières supplémentaires (présélection hauteur de levage). Réglage en hauteur Le pupitre de commande peut se régler de 85 mm 132 - Pupitre de t en hauteur. commande désigne l’équipement en série o désigne l’équipement supplémentaire 05.19 fr-FR t 137 2.2 Affichage sur l'écran du conducteur 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 05.19 fr-FR 119 138 Pos. Symbol Élément d’affichage e Lampe témoin « Frein de parking engagé » 133 R Fonction Chariot prêt à fonctionner. Indique l'arrêt du chariot. t Le frein de parking (frein de roue motrice) est engagé. Uniquement pour le modèle EKS 513 Lampe témoin 515 / EKX 513 - 515 : « Référencer le frein t Indique l'arrêt du chariot et le de roue motrice » référencement du frein de roue motrice. « Heures de service » Indique le nombre d’heures de service t depuis la première mise en route. 135 « Heure » t Affichage de l’heure. 05.19 fr-FR 134 139 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 119 Pos. 136 Symbol élément d’affichage e Affichage de l’angle de braquage 149 150 Fonction Indique l’angle de braquage momentané t en rapport à la position centrale. Guidage par rails : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les symboles suivants : « Chariot guidé (avec détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force et qu'il a reçu un signal d'allée. « Chariot guidé (sans détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force et qu'il n'a pas reçu de signal d'allée. o – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Dès que le chariot a obtenu un signal d'allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d'allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) ». 05.19 fr-FR 136 140 Pos. Symbol élément d’affichage e Fonction Guidage inductif : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les symboles suivants : « Procédure d’insertion en cours » Le symbole s'allume dès que le chariot est conduit sur le fil conducteur. « Chariot guidé (avec détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force sur le fil et qu'il a reçu un signal d'allée. « Chariot guidé (sans détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force sur le fil et qu'il n'a pas reçu de signal d'allée. – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Dès que le chariot a obtenu un signal d'allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d'allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) ». 136 « Chariot non guidé » Le symbole s'allume, dès que le chariot dévie de manière non coordonné du fil conducteur et dévie ainsi du guidage forcé. 05.19 fr-FR « Déviation du fil conducteur » o Le symbole s'allume dès que le chariot sur le fil conducteur a été mis hors marche et de nouveau en marche au moyen du contact à clé. – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Le symbol « Chariot non guidé » est remplacé par le symbole « Insertion en cours ». – Dès que le chariot est inséré sur le fil conducteur et qu'il a obtenu un signal d'allée valable, le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) » s'allume. 141 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 119 Pos. Symbol Élément d’affichage e 149 150 Fonction Affichage : – du type du chariot 137 « Caractéristiques du chariot » t – de l'équipement du chariot (IF/SF) – du numéro de série 138 139 - Indique la hauteur d'élévation de la t fourche après le référencement. Référencer « Élévation levée principale » Ordonne l’élévation de la levée t principale. Référencer « Descente levée principale » Ordonne la descente de la levée t principale. Référencer « Élévation levée auxiliaire » t Ordonne l’élévation du levage auxiliaire. Référencer « Descente levée auxiliaire » Ordonne la descente de la levée t auxiliaire. Affichage de la décharge de la 75% batterie « Niveau » Indique l’état de charge de la batterie t (affichage à barres). Indique l’état de charge de la batterie o (capacité résiduelle en pourcentage). Le niveau actuel s'affiche sur fond t sombre. 05.19 fr-FR 140 + « Levée totale » 142 Pos. Symbol Élément d’affichage e 141 Fonction « Remplacer huile hydraulique » Indique que la teneur en eau admissible dans l'huile hydraulique a été dépassée. Il faut remplacer l'huile hydraulique. o Informez le service du constructeur. Le constructeur dispose d’un service aprèsvente spécialement formé pour ces tâches. Lampe témoin « Violation de la zone d'alarme » Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone d'alarme du système de protection de personnes o dans l'allée étroite, voir page 340. Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). – Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone de protection du système de protection de personnes dans l'allée étroite, voir Lampe témoin page 341. « Violation de la o – Indique l'absence de la fréquence zone de protection » d'autorisation du système stationnaire de protection des personnes. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 142 Indique que le test de cycle doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 339. Affichage « Procéder o Le chariot est freiné. Pendant ce temps, à un test de cycle » la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). 143 144 kg « Fonction de pesage » Indique le poids de la charge transportée o en kg. « Position transport de l'accessoire rapporté » Affichage de la position transport de t l'accessoire rapporté, voir page 252. « Position milieu des Affichage de la position centrale des fourches o fourches télescopiques, voir page 253. télescopiques » o Positionnement horizontal, voir page 425. 05.19 fr-FR Affichage de la manœuvre de stockage de la fonction « Positionnement horizontal » 143 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 119 Pos. 145 Symbol Élément d’affichage e 149 150 Fonction « Détection du fil conducteur » Les capteurs IF ayant détecté le fil o conducteur s’allument. « Interrupteur homme mort non actionné » Chariot prêt à fonctionner. t Interrupteur homme mort pas actionné. Affichage « Barrières Chariot prêt à fonctionner. de sécurité non t Barrières de sécurité pas fermées. fermées » Chariot prêt à fonctionner. t Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné. « Désactiver commande bimanuelle » Les fonctions de traction et hydrauliques sont bloquées. – Ne pas toucher les poignées (16,19). – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Le symbole « Désactiver commande t bi-manuelle » disparaît. – Actionner l’interrupteur homme mort. – Toucher de nouveau les poignées (16,19). Les fonctions hydrauliques et de traction sont de nouveau libérées. 05.19 fr-FR 146 « Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné » 144 Pos. 147 Symbol Élément d’affichage e Affichage de la vitesse de déplacement possible : Z Lièvre : t – vitesse maximale. Tortue : t – vitesse lente. Lampe témoin « Mode service est actif » Les messages d'événement et/ou les d'informations sont affichés à l'écran cariste. t Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Lampe témoin « Panne IF » Une antenne du chariot a quitté le domaine déterminé du fil conducteur en cas de guidage inductif. o Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est automatiquement enclenché (voir page 288). 148 2.3 Fonction 149 « Symboles de fonction » (t). Description des symboles de fonction, voir page 150. 150 Symboles de la « Présélection hauteur de levage » ou « Positionnement horizontal » (o), voir page 408 ou voir page 425. t désigne l’équipement en série o IF désigne l’équipement supplémentaire SF Guidage rails Guidage inductif Compteur d’heures de service Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 05.19 fr-FR Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et que l'interrupteur homme mort a été actionné. 145 2.4 Z Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z Charger la batterie, voir page 110. Conditions primordiales – Relier la prise de batterie au chariot. – Fermer le capot de batterie. – Entrer dans la cabine de conducteur. 13 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 123 18 L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à l'écran conducteur (123). La partie inférieure du symbole de la batterie est laissée vide. Elle indique la capacité résiduelle de la batterie qui doit toujours persister pour éviter d’endommager la batterie. 05.19 fr-FR Z 146 2.4.1 Z Contrôleur de décharge de batterie via l'affichage à barres Si une batterie est déchargée jusqu'au niveau de décharge maximal autorisé (capacité résiduelle), le symbole de batterie sur l'écran du conducteur est vide et clignote. Un affichage correspondant apparaît alors à l’écran conducteur. L'élévation avec la levée principale et auxiliaire n'est plus possible. Symbole de batterie Signification s'allume en permanence La batterie est chargée. – Plus l'indicateur de décharge de batterie indique de barres, plus la capacité résiduelle de ladite batterie est élevée. Il est recommandé de recharger la batterie. – Selon le type de batterie, le symbole de l'indicateur de décharge de batterie clignote lorsqu'il ne reste plus qu'une ou deux barres. clignote Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Le symbole de l'indicateur de décharge de batterie n'indique aucune barre. – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. 05.19 fr-FR La fonction « Élévation » n'est à nouveau autorisée qu'une fois que la batterie est raccordée : – est chargée à au moins 40 % (deux barres) pour les batteries humides. – est chargée à au moins 50 % (trois barres) pour les batteries à gel. 147 2.5 Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o) - Z + 75% Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z Charger la batterie, voir page 110. Conditions primordiales – Relier la prise de batterie au chariot. – Fermer le capot de batterie. – Entrer dans la cabine de conducteur. 13 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 123 18 05.19 fr-FR L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à l'écran conducteur (123). 148 2.5.1 Z Contrôleur de décharge de batterie en cas d'affichage en pourcentage (o) Si une batterie est déchargée en-deçà de 31 % pour les batteries humides ou de 41 % pour les batteries à gel (capacité résiduelle), le symbole de la batterie clignote sur l'écran du conducteur. L'élévation à l'aide de la levée principale et auxiliaire n'est plus possible en-deçà de 21 % pour les batteries humides et 31 % pour les batteries à gel. Contrôleur de décharge de batterie pour batteries humides (PB) : Indication en pourcentage s'allume en permanence clignote Z Indication en pourcentage Signification 100 % - 31 % La batterie est chargée. – Plus le pourcentage est élevé, plus la capacité résiduelle de la batterie est importante. 30 % - 21 % Il est recommandé de recharger la batterie. 20 % - 0 % Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la batterie raccordée est d’au moins 40 %. Contrôleur de décharge de batterie pour batteries à gel : Indication en pourcentage s'allume en permanence clignote Signification 100 % - 41 % La batterie est chargée. – Plus le pourcentage est élevé, plus la capacité résiduelle de la batterie est importante. 40 % - 31 % Il est recommandé de recharger la batterie 30 % - 0 % Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la batterie raccordée est d’au moins 50 %. 05.19 fr-FR Z Indication en pourcentage 149 2.6 Symboles de fonction dans l'écran du conducteur Procédure Z La touche « Fonctions » (119) sous les symboles (149) sur l'écran cariste activent ou confirment la fonction associée. Le symbole (149) est alors affiché sur fond foncé. Ci-après sont décrits les symboles des fonctions affichées. 149 119 Les symboles et leur signification Fonction Plate-forme télescopique, commande des fourches Indique qu’il est possible de manier la o fourche télescopique simple. Touche « Fourche télescopique simple » Active la fourche télescopique simple. La commande de cette fonction hydraulique o s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 396. Affichage « Réglage des fourches de la plateforme télescopique » Indique que le réglage des fourches de o la plate-forme télescopique est possible. Affichage « Réglage des fourches de la plateforme télescopique » Active la translation des fourches télescopiques. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 377. Affichage “Fourches télescopiques” Indique qu’il est possible de manier les o fourches télescopiques. Touche « Fourche télescopique » Active la fourche télescopique. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Fourches télescopiques – à décalage synchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique - à décalage synchrone » est possible. Touche « Fourches télescopiques – à décalage synchrone » Active le décalage synchrone des fourches télescopiques. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 379. 05.19 fr-FR Affichage « Fourche télescopique simple » 150 Les symboles et leur signification Fonction Affichage « Fourche télescopique supérieure – à décalage asynchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique supérieure - à décalage asynchrone » est possible. Touche « Fourche télescopique supérieure – à décalage asynchrone » Active le décalage asynchrone des fourches télescopiques supérieures. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 379. Affichage « Fourche télescopique inférieure – à décalage asynchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique inférieure - à décalage asynchrone » est possible. Touche « Fourche télescopique inférieure – à décalage asynchrone » Active le décalage asynchrone de la fourche télescopique inférieure. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 379. Affichage « 2ème Indique que la fonction « 2ème o profondeur de stockage » profondeur de stockage » est possible. 05.19 fr-FR Active la 2ème profondeur de stockage des fourches télescopiques. La commande de cette fonction Touche « 2ème o hydraulique s'effectue avec le levier de profondeur de stockage » commande « Fonctions hydrauliques », voir page 397. 151 Les symboles et leur signification Fonction Accessoire rapporté standard, commande des fourches Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu rotation t « Rotation synchrone ». synchrone » Affichage « Rotation gauche synchrone manuelle fourches » Indique qu'une rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourche vers la t gauche et qu'une translation de la flèche vers la droite est possible. Touche « Rotation gauche synchrone manuelle fourches » Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de la flèche vers la droite. La commande du mouvement de t translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 242. Affichage « Rotation droite synchrone manuelle fourches » Indique qu'une rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourche vers la t droite et qu'une translation de la flèche vers la gauche est possible. Touche « Rotation droite synchrone manuelle fourches » Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la droite et la translation de la flèche vers la gauche. La commande du mouvement de t translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 242. Affichage « Rotation gauche synchrone automatique fourches » Indique qu'une rotation synchrone automatique du tablier porte-fourche vers t la gauche et qu'une translation de la flèche vers la droite est possible. Touche « Rotation gauche synchrone automatique fourches » Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche t et la translation de la flèche vers la droite, voir page 246. 05.19 fr-FR Touche « Commutation de menu rotation synchrone » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Commutation de menu rotation t synchrone », le menu actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu « Rotation synchrone », voir page 241. 152 Les symboles et leur signification Fonction Affichage « Rotation droite synchrone automatique fourches » Indique qu'une rotation synchrone automatique du tablier porte-fourche vers t la droite et qu'une translation de la flèche vers la gauche est possible. Touche « Rotation droite synchrone automatique fourches » Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la droite et t la translation de la flèche vers la gauche, voir page 246. Affichage « Rotation Indique qu'une rotation synchrone synchrone manuelle manuelle du tablier porte-fourche vers la jusqu’en position centrale o gauche et qu'une translation de la flèche fourches » en position centrale est possible. Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de la flèche en position Affichage « Rotation centrale. synchrone manuelle La commande du mouvement de jusqu’en position centrale o translation de l'accessoire rapporté fourches » s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 244. Affichage « Rotation Indique qu'une rotation synchrone synchrone automatique automatique du tablier porte-fourche de jusqu’en position centrale o 90° et qu'une translation de la flèche en fourches » position centrale est possible. 05.19 fr-FR Touche « Rotation Active la rotation synchrone automatique synchrone automatique du tablier porte-fourches de 90° et la jusqu’en position centrale o translation de la flèche en position fourches » centrale, voir page 248. 153 Les symboles et leur signification Fonction Accessoire rapporté, positionneur des bras de fourches/translation latérale Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu Positionneur « Commutation de menu Positionneur o des bras de fourches/ des bras de fourche/translation translation latérale » latérale ». Touche « Commutation de menu Positionneur des bras de fourches/ translation latérale » Affichage « Positionnement symétrique des bras de fourche » Active la commutation de menu Positionneur des bras de fourches/ o translation latérale. Indique que le positionnement o symétrique des bras de fourche est possible. Activer le positionnement symétrique des Touche « Positionnement bras de fourche. symétrique des bras de o La commande de cette fonction fourche » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu Positionnement « Commutation de menu Positionnement o asymétrique des bras de asymétrique des bras de fourche ». fourches » Touche « Commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de fourches » Affichage « Positionnement de la fourche gauche » Active la commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de o fourche. Indique que le positionnement de la o fourche gauche est possible. 05.19 fr-FR Active le positionnement de la fourche gauche. Touche « Positionnement o La commande de cette fonction de la fourche gauche » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». 154 Les symboles et leur signification Affichage « Positionnement de la fourche droite » Fonction Indique que le positionnement de la o fourche droite est possible. Active le positionnement de la fourche droite. Touche « Positionnement o La commande de cette fonction de la fourche droite » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Translation latérale des bras de fourche » Indique que le déplacement des fourches o à droite ou à gauche est possible. Touche « Translation latérale des bras de fourche » Active la translation latérale des bras de fourche. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 385. Les symboles et leur signification Fonction Accessoire rapporté, inclinaison des fourches, accessoire rapporté spécial Affichage « Inclinaison des fourches » Indique que l'inclinaison des fourches est o possible. Touche « Inclinaison des fourches » Active l'inclinaison des fourches. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage “Appareil rapporté spécial” Indique qu’il est possible de manier o l'accessoire rapporté spécial. Touche « Accessoire rapporté spécial » Active le maniement de l'accessoire rapporté spécial. o La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Les symboles et leur signification Fonction Systèmes de guidage Indique qu’un guidage IF 1 est possible o via la fréquence 1 (autres fréquences, au maximum 5, de manière semblable). Touche « Sélection fréquence 1 » Active le guidage IF par fréquence 1 o (sortie automatique du sous-menu après pression de touche d'1 seconde). 05.19 fr-FR Affichage « Sélection fréquence 1 » 155 Les symboles et leur signification Fonction Système de protection des personnes (PSS) Touche « Violation de la zone de protection » Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en cas de distance de sécurité suffisante o par rapport à l'obstacle, voir page 341. La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction. Affichage « Violation de la zone d'alarme » Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone d'alarme du système de protection de personnes o dans l'allée étroite, voir page 340. Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Affichage « Validation du test de cycle » Indique que le test de cycle doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 339. o Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Touche « Validation du test de cycle » Lance l'exécution automatique du test de o cycle. 05.19 fr-FR Affichage « Violation de la zone de protection » – Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone de protection du système de protection de personnes dans l'allée étroite, voir page 341. o – Indique l'absence de la fréquence d'autorisation du système stationnaire de protection des personnes. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 156 Les symboles et leur signification Fonction Avertissements Affichage “Protection contre chaîne détendue” S'affiche dès que la protection contre t chaîne détendue est activée. Touche « Pontage protection contre chaîne détendue » Shunte la protection contre chaîne détendue déclenchée pour élévation libre de la cabine, voir page 280. t La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Uniquement marche avant/arrière possible à cause d'une faible capacité de la batterie » S'affiche dès que la coupure d'élévation est activée à cause d'une faible capacité t de la batterie. Il n'est possible de déplacer le chariot qu'en avant ou en arrière. Touche « Validation coupure d'élévation à cause d'une batterie déchargée » Confirme la coupure d'élévation en cas de charge de batterie faible et autorise la fonction de traction. t La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction. 05.19 fr-FR Affichage « Coupure S'affiche dès que la coupure d'élévation d'élévation en fonction de o automatique a été activée. la hauteur » Touche « Pontage coupure d'élévation » Ponte la coupure d'élévation, voir page 282. !!!Attention !!! Les hauteurs de passage maximales o doivent être respectées. La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Limitation de descente » S'affiche dès que la limitation de o descente automatique est activée. Touche « Pontage limitation de descente » Ponte la limitation de descente, voir page 284. o La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Coupure de traction » S'affiche dès que la coupure de traction o automatique, en fonction de la hauteur, a été activée, voir page 281. Touche « Pontage coupure de traction » Ponte la coupure automatique de traction en fonction de la hauteur. o La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction. 157 Les symboles et leur signification Fonction Appeler l’affichage « Sous-menu conseils d’avertissement » Indique que plusieurs avertissements (protection contre chaîne détendue, t coupure d'élévation, réglage de date/ heure, réglages spécifiques à l’utilisateur, etc.) sont activés. Appeler la touche « Sous-menu avertissements » Divers avertissements s'affichent sur t l'écran cariste. Quitter le sous-menu « Conseils d’avertissement » Indique qu’il est possible de quitter le t sous-menu. Touche « Quitter le sousmenu avertissements » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le t sous-menu avertissements », le menu actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu supérieur. Quitter le sous-menu Indique qu’il est possible de quitter le t sous-menu (p. ex. Réglage de la date/ l'heure). Touche « Quitter sousmenu » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le t sous-menu », le menu actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». Affichage « Verrouillage de batterie non enclenché » S'affiche après que le chariot a été mis t en marche, mais que le verrouillage de batterie n'est pas enclenché. Touche « Circuler sans verrouillage de batterie » Shunte l'affichage « Verrouillage de batterie non enclenché », voir page 122. t Le chariot ne peut plus être déplacé qu'à vitesse lente (0,8 km/h). 05.19 fr-FR Affichage « Protection de fin d'allée » Indique que la protection de fin d’allée a été déclenchée. o Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 158 Les symboles et leur signification Fonction Équipement supplémentaire Affichage « Commutation Commutation du menu vers les fonctions de menu Phare de o « Commutation de menu Phare/ travail/ventilateur » Ventilateur ». Touche « Commutation de menu Phare/ ventilateur » Active la commutation de menu Phare/ o ventilateur. Affichage « Phare de travail toit protègecariste » Indique que le phare de travail du toit o protège-cariste peut être mis en marche / hors marche. Touche « Phare de travail Allume ou éteint le phare de travail sur le o toit protège-cariste. toit protège-cariste » Affichage « Éclairage du poste de conduite » Indique que l'éclairage du poste de o conduite peut être mis en marche / hors marche. Touche « Éclairage du poste de conduite » Allume ou éteint l'éclairage du poste de o conduite. Affichage « Phare de travail dispositif de prise de charge » Indique que le phare de travail du o dispositif de prise de charge peut être mis en marche/hors marche. Touche « Phare de travail Allume ou éteint le phare de travail sur le dispositif de prise de o dispositif de prise de charge. charge » Affichage « Feu à éclat toit protège-cariste » Indique que le feu à éclat du toit protègeo cariste peut être mis en marche/hors marche. Touche « Feu à éclat toit protège-cariste » Allume ou éteint le feu à éclat sur le toit o protège-cariste. 05.19 fr-FR Affichage « Spot ponctuel Indique que le spot ponctuel peut être o mis en marche/hors marche. de positionnement » Touche « Spot ponctuel de positionnement » o Allume ou éteint le spot ponctuel. Affichage « Phare de marche arrière » Indique que le phare de marche arrière o peut être mis en marche/hors marche. Touche « Phare de marche arrière » Allume ou éteint le phare de marche o arrière. Affichage « Ventilateur » Indique que le ventilateur peut être mis o en marche / hors marche. Touche « Ventilateur » o Allume ou éteint le ventilateur. Affichage « Caméra gauche » Indique que les images de la caméra o gauche vont s'afficher sur l'écran. Touche « Caméra gauche » o Commute l'écran sur la caméra gauche. 159 Les symboles et leur signification 0 Fonction Affichage « Caméra droite » Indique que les images de la caméra o droite vont s'afficher sur l'écran. Touche « Caméra droite » o Commute l'écran sur la caméra droite. Affichage « Mode Stockage ou Préparation des commandes » • Mode Stockage = le symbole apparaît sur fond sombre • Mode Préparation des commandes = o le symbole apparaît sur fond clair voir page 427“. Touche « Commutation Mode Stockage ou Préparation des commandes » Permet de commuter entre le mode Stockage et le mode Préparation des o commandes. Affichage « Position zéro de l'afficheur du dispositif de pesage » Indique que l'affichage de la mesure du o poids peut être mis à ZÉRO (tarer), voir page 406. Touche « Position zéro de l'afficheur du dispositif de pesage » Positionne la mesure de poids sur o ZÉRO. t Désigne l’équipement en série Guidage Guidage par rails par rails o Désigne l’équipement supplémentaire 05.19 fr-FR Guidage Guidage inductif inductif 160 3 Préparation du chariot pour le fonctionnement AVERTISSEMENT! Risque d'accident dans la zone de danger du chariot Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou abaisser une unité de charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. 3.1 Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux) peuvent causer des accidents. Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 161 3.1.1 Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot 05.19 fr-FR Procédure • Inspecter le chariot à la recherche de dommages. • Contrôler l'absence d'éventuels dommages sur les haubanages (o). • Contrôler l'absence de dommages sur les barrières latérales/de sécurité. • Contrôler si le siège du cariste est endommagé. • Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire (voir page 170). • S'assurer que les rembourrages du poste de conduite ne sont pas endommagés (o). • Contrôler si le pupitre de commande est endommagé. • Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire (voir page 174 et voir page 175). • Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots. • Contrôler si le toit protège-cariste est endommagé. • Contrôler l’absence de dégâts sur la cabine. • Contrôler l'absence de dégâts sur le pare-brise dans la cabine. • Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne sont pas endommagés. • Contrôler la présence et le réglage des dispositifs de protection anti-renversement (o), voir page 102. • Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche, etc.) présente des dommages visibles, comme des fissures et contrôler si les fourches sont déformées ou fortement usées. • Vérifier la présence d’une chaînette antistatique. • En cas d'utilisation d'un accessoire rapporté : Contrôler le degré d’usure et l’absence de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées. • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations, voir page 69. • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande « Traction ». • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande « Système hydraulique ». • Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages sur les amortisseurs à gaz du capot de batterie. • Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements supplémentaires tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o). • Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o). 162 3.1.2 Contrôle visuel de l'hydraulique Procédure • Vérifier l'absence de fuites à l'extérieur du chariot : • sur les cylindres hydrauliques. • sur les raccords hydrauliques. • Contrôler les conduites. • Contrôler les flexibles. AVERTISSEMENT! Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. 05.19 fr-FR • Contrôler l'absence de dommages sur les chaînes de levage et veiller à une tension égale sur celles-ci. 163 3.1.3 Contrôle visuel de la batterie Procédure • Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie. • Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de batterie. • Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des éléments. • S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé • Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie. • Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la fixation de la batterie. • Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie. • S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie et des panneaux d'habillage latéraux. 3.1.4 Contrôle visuel des pneus 05.19 fr-FR Procédure • Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur les roues motrices/roues porteuses. • En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de dommages sur les galets de guidage par rails (o). 164 3.1.5 Dispositif de sécurité / ceinture de sécurité AVERTISSEMENT! Risque de chute en cas d'exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant L’exploitant doit s’assurer que le cariste porte bien un harnais de sécurisation durant l’exploitation. Dans le cas contraire, l'opérateur risque de chuter hors de la cabine cariste. uLe harnais de sécurisation et la corde de sécurité doivent répondre aux prescriptions nationales. uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, le harnais de sécurisation doit être enfilé et fixé au chariot, voir page 192. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation. uChaque année, le cariste doit être instruit au maniement du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe. uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. Z En option, les chariots sont fournis avec le harnais de sécurisation « RKA 18 » et avec la corde de sécurité « RFD 12 », voir page 176. 05.19 fr-FR Procédure • Vérifier la présence du dispositif de sécurité, voir page 309. • Uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant : • vérifier la présence du harnais de sécurisation avec corde de sécurité et contrôler qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 186. • Vérifier la fixation et l'absence de dommages du rail de fixation du harnais de sécurisation en face avant du toit protège-cariste. 165 3.2 Montée et descente 151 20 151 ATTENTION! Risque de coincement avec les barrières de sécurité Risque de coincement lors de l'ouverture et de la fermeture des barrières de sécurité. uLors de l'ouverture et de la fermeture des barrières de sécurité, veiller à ne rien laisser entre le châssis de la cabine ou l'espace pour les pieds et les barrières de sécurité. AVERTISSEMENT! Conditions primordiales – Abaisser complètement le mât / la cabine. 166 05.19 fr-FR Risque de chute En cas de barrière de sécurité ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la barrière de sécurité quand la cabine cariste se trouve en hauteur. Procédure • Relever les barrières de sécurité (20). • Se tenir au châssis de la cabine (151) pour monter ou descendre du chariot. • Fermer les barrières de sécurité (20). 05.19 fr-FR ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est interdit. 167 3.3 Démontage et montage du siège du cariste ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de siège de cariste non sécurisé Un siège de cariste non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché. uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché. uNe pas régler le siège de cariste en cours de service. Démontage du siège de cariste Conditions primordiales – Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250. Z 23 Procédure • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du cariste (23). • Rabattre légèrement le siège de cariste (23) dans le sens de la charge. • Si le siège de cariste (23) est équipé d'un chauffage de siège, il faut débrancher la prise du chauffage du siège. 112 Le siège de cariste (23), habillage compris (112) a un poids propre de 45 kg. 111 • Sortir le siège du cariste (23), habillage compris (112) en le tirant vers le haut. • Soulever le siège de cariste (23) hors de la cabine cariste à l'aide d'une deuxième personne. 05.19 fr-FR Le siège de cariste (23) a été démonté. 168 Montage du siège de cariste Conditions primordiales – Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250. Procédure Z Le siège de cariste (23), habillage compris (112) a un poids propre de 45 kg. • Installer le siège de cariste (23), habillage compris (112) dans la cabine cariste en le soulevant avec une deuxième personne. • Introduire le siège de cariste (23), habillage compris (112) dans les fentes de guidage dans la cabine cariste. • Si le siège de cariste (23) est équipé d'un chauffage de siège, il faut brancher la prise du chauffage du siège. Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. 05.19 fr-FR Le siège de cariste (23) a été monté. 169 3.4 Régler le poste de conduite ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre de commande non sécurisés Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de commande doivent être enclenchés. uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service. Procédure • Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être actionnés sans fatigue. • Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. 3.4.1 Z Réglage du siège du conducteur Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de commande soient bien accessibles. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risques pour la santé Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques sanitaires. uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite. uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage. Le siège de cariste (23) est doté d'un dossier rehaussé (153) d’une surface d’assise moulée (160) pour assurer une commande sans fatigue en position assise. La face inférieure rembourrée de la surface d’assise offre une surface d’appui au cariste lors de la commande en étant debout. 05.19 fr-FR Z 170 152 Régler la hauteur de la position assise Z Procédure • Tirer le levier (159) vers le haut. Contraindre et délester l'assise (160) pour régler la hauteur souhaitée de la position assise. 153 • Relâcher le levier (159). 155 154 La hauteur de la position assise peut se régler de 120 mm. 156 157 111 158 159 160 161 Régler l’accoudoir (o) Procédure • Régler la hauteur de l’accoudoir (155) : • Desserrer la vis (158). • Déplacer l'accoudoir (155) vers le haut ou vers le bas dans la position souhaitée. • Serrer la vis (158). • Régler l'inclinaison des accoudoirs (155) en tournant la molette de réglage (156). 05.19 fr-FR L'accoudoir (155) est réglé. 171 Réglage de l'assise (o) 152 Procédure • Régler l'inclinaison de l'assise (160) : • Presser le levier (157) vers le bas. L'inclinaison de l'assise (160) a été réglée vers le haut ou vers le bas. 153 154 • Relâcher le levier (157). Z 155 L'assise (160) peut se régler de40 mm. • Régler l'assise (160) à l'horizontale : • Presser le levier (161) vers le bas. • Déplacer l'assise (160) dans le sens de l'entraînement ou de la charge. • Relâcher le levier (161). L'assise (160) a été réglée à l'horizontale. Z L'assise (160) peut se déplacer de 50 mm. 156 157 111 158 159 160 161 • L'assise (160) peut être rabattue vers le haut ou vers le bas. Z Après que le siège du cariste a été rabattu vers le haut, ce dernier peut être utilisé en tant que dossier pour la commande en position debout. 05.19 fr-FR L'assise (160) est réglée. 172 Régler le dossier (o) Procédure • Tourner la molette de réglage (154) dans le sens des aiguilles d'une montre : Le dossier s'incline vers l'avant. • Tourner la molette de réglage (154) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : Le dossier s'incline en arrière. Le dossier de charge est réglé. Allumer ou éteindre le chauffage de siège (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Allumer et éteindre le chauffage de siège avec l'interrupteur « Chauffage de siège » (152) : • Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (152) sur la position « 1 ». Le chauffage de siège est allumé. 05.19 fr-FR • Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (152) sur la position « 0 ». Le chauffage de siège est éteint. 173 3.4.2 Z Réglage en hauteur du pupitre de commande Le pupitre de commande (14) peut se régler en hauteur verticalement de 85 mm. ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. Procédure • Maintenir le pupitre de commande (14). • Tourner la vis de manette tournante du réglage en hauteur (132) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Amener le pupitre de commande (14) en position souhaitée. • Tirer le pupitre de commande vers le haut, voir le sens de la flèche « A ». • Pousser le pupitre de commande vers le bas, voir le sens de la flèche « B ». • Tourner la vis de manette tournante du réglage en hauteur (132) dans le sens des aiguilles d'une montre et fixer le pupitre de commande (14). 14 132 05.19 fr-FR La hauteur du pupitre de commande (14) est réglée. 174 3.4.3 Z Régler l'inclinaison du pupitre de commande L'inclinaison du pupitre de commande (14) peut se régler en continu de 50 °. (plage d'inclinaison du pupitre de commande : 130 ° à 180 °). ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 122 Procédure • Actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (122) et la maintenir enfoncée. • Régler l'inclinaison du pupitre de commande (14) sur la position souhaitée. • Relâcher la touche « Réglage du pupitre de commande » (122). • Vérifier si le pupitre de commande (14) s'est enclenché. Le cas échéant, incliner légèrement le pupitre de commande vers le haut ou vers le bas sans actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (122). L'inclinaison du pupitre de commande (14) est réglée. 14 13 18 162 05.19 fr-FR AVIS En cas de problèmes au niveau de l'électronique du chariot ou en l'absence de tension d'alimentation, le pupitre de commande (14) peut se régler manuellement : uActionner la goupille de déverrouillage (162) et la maintenir enfoncée. uPousser manuellement le pupitre de commande (14) vers le haut. uRelâcher la goupille de déverrouillage (162). 175 3.5 Harnais de sécurisation avec corde de sécurité (uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant) AVERTISSEMENT! Risque de chute en cas d'exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant L’exploitant doit s’assurer que le cariste porte bien un harnais de sécurisation durant l’exploitation. Dans le cas contraire, l'opérateur risque de chuter hors de la cabine cariste. uLe harnais de sécurisation et la corde de sécurité doivent répondre aux prescriptions nationales. uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, le harnais de sécurisation doit être enfilé et fixé au chariot, voir page 192. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation. uChaque année, le cariste doit être instruit au maniement du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe. uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. 05.19 fr-FR AVIS Le harnais de sécurisation « RKA 18 » et la corde de sécurité « RFD 12 » ne sont pas inclus de série dans la livraison du chariot. En option, les chariots sont fournis avec le harnais de sécurisation « RKA 18 » et avec la corde de sécurité « RFD 12 ». uLa description et l'utilisation du harnais de sécurisation « RKA 18 » et de la corde de sécurité « RFD 12 » figurent aux paragraphes suivants. 176 Le maniement du chariot avec cabine élevée sans garde-fou à l'avant présente des risques de chutes pour l'utilisateur. Pour cette raison, l'opérateur doit toujours porter le harnais de sécurisation RKA 18 et se sécuriser de plus contre tout risque de chute, en fixant le filin de sécurité RFD 12 sur le chariot. AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures en raison de personnel non avisé / non formé ou de harnais de sécurisation avec corde de sécurité non révisé Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doit être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit y figurer. uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe. uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 177 3.5.1 Contrôle / maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite à un harnais de sécurisation avec filin de sécurité non contrôlé uLe harnais de sécurisation avec filin de sécurité doit être contrôlé après chaque accident « Sauvetage d'une personne » (pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant ! Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité doit être contrôlé au moins 1x par an par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant. En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le harnais de sécurisation avec corde de sécurité doit être contrôlé plus souvent. Z L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune modification. 178 3.5.2 Durée d'utilisation du harnais de sécurisation avec corde de sécurité AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune modification. Durée d’utilisation du harnais de sécurisation Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurisation est de 8 ans. Durée d’utilisation du filin de sécurité Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale du filin de sécurité en textile est de 6 ans. La durée d’utilisation précise des mousquetons et du corps en aluminium du dispositif anti-chute dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives. 05.19 fr-FR Z 179 3.5.3 Nettoyage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Nettoyer le harnais de sécurisation avec filin de sécurité uniquement avec du produit de lessive spécial linge fin au maximum à 40° C. AVIS Pour protéger le tambour de la machine, placer la corde de sécurité dans un sac perméable à l'eau avant le procédé de lavage dans la machine. La fonction d'essorage doit être désactivée pour le procédé de lavage. 05.19 fr-FR ATTENTION! Ne faire sécher les sangles humides du harnais de sécurisation et/ou la corde de sécurité humide que de manière naturelle, c’est-à-dire à un endroit bien aéré et à l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au sèche-linge, ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur. 180 3.5.4 Stockage et transport du harnais de sécurisation avec corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite au mauvais stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Le stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité a une influence considérable sur sa durée de vie. uStocker le harnais de sécurisation avec corde de sécurité à l'abri de l'humidité, de la chaleur et des rayons UV. uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger le harnais de sécurisation avec corde de sécurité contre le contact avec des objets acérés. ATTENTION! Ne faire sécher les sangles humides du harnais de sécurisation et/ou la corde de sécurité humide que de manière naturelle, c’est-à-dire à un endroit bien aéré et à l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au sèche-linge, ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur. 05.19 fr-FR Toujours utiliser un sac ou un coffret ou une malette à accessoires pour transporter le harnais de sécurisation avec corde de sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes. 181 3.5.5 Description du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Le harnais de sécurisation RKA 18 est composé de deux cuissardes et bretelles, d'une sangle pectorale, deux boucles de maintien à hauteur de la poitrine et d'une sangle dorsale avec anneau d'attache. AVERTISSEMENT! Toujours fixer les deux boucles de maintien (et jamais une seule à la fois) sur la corde de sécurité à hauteur de la poitrine. L’ajustement optimal du harnais de sécurisation sur l’utilisateur s’effectue via la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La sangle pectorale et les cuissardes sont réglées dans leur longueur via les boucles. Z Le domaine d’application du harnais de sécurisation dépendant de la température RKA 18 se trouve entre les températures ambiantes allant de -25 °C à +80 °C. La corde de sécurité RFD 12 est équipé d'un amortisseur anti-chute intégré. L'amortisseur anti-chute est composé d'un corps en aluminium dans lequel est conduit la corde de sécurité conformément à EN 354 ou EN 353-2. Une des extrémités de la corde de sécurité est pourvue d'une liaison d'extrémité de corde (nœud sécurisé) laquelle empêche un glissement de la corde de sécurité en cas de chute. Un mousqueton de sécurité est monté sur l'autre extrémité de la corde. En cas de chute, l'amortisseur anti-chute réduit la force de propulsion occasionnée au maximum à 6 kN, par le fait que cette force est diminuée par la friction de la corde conduite à travers le corps en aluminium. Z Le domaine d’application de la corde de sécurité dépendant de la température RFD 12se trouve entre les températures ambiantes allant de -30 °C à +80 °C. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune modification. 182 163 164 165 166 167 168 169 170 Pos. Désignation 163 Sangles-baudriers réglables 164 Sangle pectorale réglable 165 Anneaux d’attache sur la sangle dorsale 166 Fermeture plastique sur la sangle pectorale 167 Anneaux d’attache sur la sangle pectorale 168 Plaque signalétique, voir page 184 169 Boucles 170 Cuissardes réglables Pos. Désignation 171 Mousqueton « Fixation sur la ceinture de sécurisation » 172 Amortisseur anti-chute par friction 173 Corde de sécurité 173 174 Nœud de mousqueton 174 175 Mousqueton « Fixation sur le toit protège-cariste » 171 172 05.19 fr-FR 175 183 3.5.6 3.5.7 Caractéristiques techniques du harnais de sécurisation Type : RKA 18 Poids propre : 1 kg Charge utile : une personne Taille : UNISIZE Norme : EN 365 Plaque signalétique du harnais de sécurisation 176 177 178 179 180 181 182 Pos. Désignation Désignation du type 177 Homologué selon EN 178 Marquage CE 179 Année de construction 180 Numéro de série 181 Prochaine révision 182 Fabricant 05.19 fr-FR 176 184 3.5.8 Plaque signalétique de la corde de sécurité 183 184 185 186 187 188 189 190 191 Pos. Désignation Fabricant 184 Remarque : Respecter les instructions de service 185 Marquage CE 186 Désignation de type « Longe de liaison avec RFD KM 12 » 187 Homologué selon EN 188 Longueur 189 Diamètre de la corde de sécurité 190 Numéro de série 191 Année de construction 05.19 fr-FR 183 185 3.5.9 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité. Cela permet de s’assurer que le harnais de sécurisation avec corde de sécurité est en bon état et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais de sécurisatio navec corde de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de sécurisation avec corde de sécurité au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 186 3.5.10 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurisation. Cela permet de s’assurer que le harnais de sécurisation est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que : – le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des coutures, ni de fissures ou d’usure. – les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures. – Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale ne doivent pas être rouillées, détériorées, déformées et/ou fissurées suite à des sollicitations mécaniques. – Les deux boucles de maintien ne doivent pas être endommagées et ne doivent pas montrer de défauts au niveau des coutures, ni de fissures ou de traces d’usure. – la plaque signalétique soit présente et bien lisible. AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais de sécurisation, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de sécurisation au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 187 3.5.11 Exécution du contrôle visuel de la corde de sécurité avec mousqueton Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit procéder à un contrôle visuel de la corde de sécurité et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sécurité est en bon état et prête à l’emploi. AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur la corde de sécurité ou sur les mousquetons ou bien encore en cas de doute quand au bon état de la corde de sécurité ou des mousquetons, ne pas les utiliser. Remettre la corde de sécurité avec les mousquetons au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. Z L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. Contrôle visuel du corps en aluminium Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le corps en aluminium ne possède pas de traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures. Contrôle visuel du mousqueton Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures. Contrôler également le bon fonctionnement de la fermeture (loqueteau) et le rivet du mousqueton. 05.19 fr-FR – L’écrou-raccord doit pouvoir s’ouvrir se fermer facilement. – Le dispositif de verrouillage du mousqueton (loqueteau) doit automatiquement retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement. 188 Contrôle visuel de la corde de sécurité Les repères rouges sur la corde de sécurité doivent tous être à la même hauteur, tout juste au-dessous de l'entrée et de la sortie de corde. Si les deux repères sont situés l'un sur l'autre du côté sortie de la corde, ceci signifie que l'amortisseur antichute par friction a déjà été sollicité par une chute. Ne plus du tout utiliser la corde sécurité y inclus l'armortisseur anti-chute par friction et la remettre au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. Les coutures aux extrémités de la corde avec mousquetons doivent être en parfait état. Contrôler la présence du nœud à l’extrémité de la corde. L’extrémité de la corde doit présenter un nœud d'extrémité pour empêcher la corde de sécurité de sortir du corps en aluminium lors de la chute. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sécurité ne comporte aucun défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des produits chimiques, etc. : – – – – – – – – – – – Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant d'utiliser la corde de sécurité. Pour cela, faire glisser la corde de sécurité entre les mains. 05.19 fr-FR Z Interfaces , Ruptures de fibres, Épaississements , Points de courbure , Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de peluches, Décalage de la gaine , Connexions d’extrémité ouvertes, détachées , Boucles, Nœud, Brûlures, Points de pourrissement . 189 3.5.12 Pose du harnais de sécurisation 163 164 165 166 167 168 169 170 Procédure • Préparatifs : • Vider les poches du pantalon. • Retirer le harnais de sécurisation avec corde de sécurité du sac ou de la malette à accessoires. • Effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité, voir page 186. • Tenir le harnais de sécurisation devant soi, avec une main sur l’anneau d’attache (165) au niveau de la sangle dorsale. • Ouvrir les boucles (169) (2 pièces). • Pose du harnais de sécurisation : • Ecarter le harnais de sécurisation à hauteur des bretelles (163). Z L'anneau d'attache (165) sur la sangle dorsale doit être dirigée dans le sens opposé au corps. • Porter le harnais de sécurisation comme une veste. Z Eviter d'entortirller les bretelles (163). 05.19 fr-FR • Tirer les cuissardes (170) entre les jambes vers l’avant et puis vers le haut. 190 • Régler le harnais de sécurisation à la taille de l’utilisateur : • Fermer les boucles (169) des cuissardes (170) (2 pièces). • Régler les cuissardes (170) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer fermement les sangles. Z Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main à plat entre la cuissarde et la cuisse. 05.19 fr-FR • Fermer la sangle pectorale (164) au moyen de la fermeture plastique (166). • Régler la sangle pectorale (164) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer fermement les sangles. • Régler les bretelles (163) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer fermement les sangles. • Après avoir réglé les cuissardes (170), la sangle pectorale (164) et les bretelles (163) à la taille individuelle de l'utilisateur : • le harnais de sécurisation doit être bien positionné, c'est-à-dire que les sangles doivent être bien serrées sans toutefois limiter la liberté de mouvement de l'utilisateur, • l’anneau d’attache sur la sangle dorsale doit figurer exactement entre les omoplates, • les cuissardes doivent, dans leur partie arrière, figurer sous le fessier, • la harnais de sécurisation ne doit inciser aucun membre, • les bretelles ne doivent pas glisser des épaules lors de mouvements, • les deux boucles de maintien doivent reposer au milieu de la poitrine. 191 3.5.13 Fixation du harnais de sécurisation avec corde de sécurité sur la cabine AVERTISSEMENT! Risque de chute suite à un harnais de sécurisation défectueux ou pas posé Il est interdit d'exploiter le chariot si l'utilisateur ne porte pas le harnais de sécurisation lequel doit de plus être fixé au chariot au moyen de la corde de sécurité. Il est en outre également interdit d'utiliser un harnais de sécurisation défectueux resp. une corde de sécurité endommagée. Dans de telles conditions, une chute de l'utilisateur est éventuellement possible. uPoser le harnais de sécurisation avec corde de sécurité avant de manier le chariot. uUn harnais de sécurisation ou une corde de sécurité défectueux doivent être marqués et ne doivent plus être utilisés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. AVERTISSEMENT! Risque de chute suite à un rail de fixation déctueux sur le toit protège-cariste Le chariot ne doit pas être utilisé si le rail de fixation est endommagé. Dans de telles conditions, une chute de l'utilisateur est éventuellement possible. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite à un harnais de sécurisation avec filin de sécurité non contrôlé uLe harnais de sécurisation avec filin de sécurité doit être contrôlé après chaque accident « Sauvetage d'une personne » (pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant ! 165 171 192 193 175 05.19 fr-FR 173 192 Procédure • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité, voir page 186. • S'assurer de la bonne fixation du rail de fixation (193) à l'avant du toit protègecariste et l'inspecter à la recherche de dommages. • Enfiler le harnais de sécurisation (192), voir page 190 Fixer le mousqueton (171) de l'amortisseur anti-chute sur l'anneau d'accrochage (165) de la sangle dorsale du harnais de sécurisation (192). AVERTISSEMENT! Il est interdit de fixer la corde de sécurité y inclus amortisseur anti-chute par friction, à hauteur des anneaux d'attache d'un harnais de sécurisation. • Le cas échéant, bloquer le mousqueton (171) de l'amortisseur anti-chute à l'aide d'un écrou-raccord. • Fixer le mousqueton (175) de la corde de sécurité (173) au rail de fixation (193) du toit protège-cariste. • Le cas échéant, bloquer le mousqueton (175) de la corde de sécurité (173) à l'aide d'un écrou-raccord. 05.19 fr-FR L'utilisateur est sécurisé par le harnais de sécurisation avec corde de sécurité et il peut manœuvrer le chariot. 193 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. 05.19 fr-FR AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 194 Surface de déplacement La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes. Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot. Sol et nature du sol Le sol sur lequel les chariots sont censés être utilisés doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol, etc. Le sol doit être entretenu de manière adéquate afin de le garder exempt de liquides, de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot. ATTENTION! Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans inclinés sont interdits. AVIS 05.19 fr-FR Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques (variateur, pupitre de commande, ...). uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à 106Ω. uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol. 195 Comportement lors du déplacement Le cariste doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée, entrer et sortir d'allées étroites. Il doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher ou de passer le bras en dehors de la zone de travail et de commande. Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit mains libres durant le pilotage du chariot. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Comportement en cas de renversement du chariot Si le chariot menace de se renverser, le cariste ne doit pas sauter hors du chariot et ne laisser dépasser aucun membre de la cabine. Le cariste doit : us'accroupir, use tenir avec les deux mains à la cabine du conducteur, upencher le corps dans le sens opposé à la chute. 196 Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge transportée gêne la visibilité, le chariot doit être conduit avec la charge placée à l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de guide avertisseur / guide doit précéder à pied le chariot. En ce cas, ne conduire qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'utilisateur est perdu. N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient d'effectuer ces travaux impérativement avec des moyens auxiliaires. Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec la cabine du conducteur relevée et dispositif de prise de charge DANGER! 05.19 fr-FR Risque d'accident en cas de travail avec la cabine relevée et dispositif de prise de charge Le travail avec la cabine relevée et le dispositif de prise de charge peut influer sur les conditions de visibilité du conducteur. Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, appareils rapportés, etc. inclus. La zone pouvant être atteinte par une charge, un dispositif de travail tombant, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot sauf l'utilisateur (position d'utilisation normale). uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, il faut s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 197 Protections contre une chute Le cariste n’a pas le droit de quitter le poste de conduite si ce dernier est en position élevée – il lui est interdit de l’utiliser pour passer sur des aménagements figurant sur les lieux ou sur d’autres chariots. Il lui est également interdit de grimper au-dessus de dispositifs de sécurité tels que des garde-fous et des barrières de sécurité. En cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront éventuellement pas être atteintes depuis la plate-forme du poste de conduite sans utiliser de moyen auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires adéquats à disposition du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans aucun danger. Il est uniquement autorisé de marcher sur des moyens auxiliaires de charge si ces derniers sont équipés de dispositifs de sécurité correspondants, tels que par exemple dispositif de protection des palettes et dispositif de stabilité contre le renversement des palettes. AVERTISSEMENT! Risque de chute due à une utilisation incorrecte des éléments de commande et des composants Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte de la cabine du conducteur, le siège du conducteur, etc. peut entraîner la chute de l'opérateur hors de la cabine. uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte de la cabine, le siège du conducteur, etc. Quand la cabine cariste est en hauteur, un signal d'avertissement peut retentir en option après l'ouverture d'une barrière de sécurité. La hauteur d'élévation à partir de laquelle le signal d'avertissement est censé retentir peut être réglée par le service après-vente du constructeur. 05.19 fr-FR Z 198 Déplacements en montées et en descentes AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes. Déplacements sur rampes de chargement/plateaux de chargement/platesformes de chargement AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement. Déplacements sur des monte-charges Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le chariot doit être monté dans le monte-charge avec l’unité de charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier. Remorquage de remorques/Remorquage d'autres chariots 05.19 fr-FR ATTENTION! Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres chariots ! 199 Plates-formes de travail AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. Caractéristiques de la charge à transporter L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être bloquées contre tout débordement. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû au transport de charges liquides Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants : débordement des liquides. Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de traction saccadés et la chute éventuelle de la charge. Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges. uObserver les instructions au paragraphe «Transporter l’unité de charge.», voir page 266. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Il est interdit de transporter des charges oscillantes. 200 4.2 Établissement de l’ordre de marche Mettre le chariot en marche Conditions primordiales – Effectuer des contrôles visuels et des travaux avant la mise en service quotidienne, voir page 161. – Relier la prise de batterie au chariot. – Placer correctement le verrouillage de batterie et verrouiller. – Installer les panneaux d'habillages latéraux correctement et les verrouiller. 13 18 – Fermer le capot de batterie, voir page 108. – Entrer dans la cabine cariste, voir page 166. – Harnais de sécurisation vérifié et enfilé (uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant). Contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité effectué, voir page 186. Corde de sécurité fixée sur le harnais de sécurisation et le toit protège-cariste, voir page 192. Procédure • Fermer les barrières de sécurité. • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE (13). De brefs mouvements de braquage résultant du référencement de la direction sont autorisés. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. 05.19 fr-FR Z 201 4.3 Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o) Z En option, il est possible d'établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire à 5 chiffres (compris entre 00001 et 99999). 99 codes d'accès différents au maximum peuvent être configurés. Les codes d'accès peuvent être configurés par le service après-vente du constructeur. À la livraison, le code d'accès est 12345. En plus du code d'accès, la serrure de contact/le module d'accès ISM (o) continuent d'être utilisés pour mettre le chariot en service. Z En liaison avec l'option « Réglage spécifique à l'utilisateur », des programmes de traction et des programmes hydrauliques prédéfinis ainsi que certaines autorisations peuvent être attribués aux différents codes d'accès (voir page 399). 05.19 fr-FR Niveaux d'autorisation possibles : – code d'accès « Opérateur » sans autorisation de modification des réglages spécifiques à l'utilisateur. – code d'accès « Opérateur » avec autorisation de modification des réglages spécifiques à l'utilisateur. – code d'accès « Maître » avec autorisation de modification des réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » sélectionné. 202 Mettre le chariot en marche Conditions primordiales – Effectuer des contrôles visuels et des travaux avant la mise en service quotidienne, voir page 161. – Relier la prise de batterie au chariot. – Placer correctement le verrouillage de batterie et verrouiller. – Installer les panneaux d'habillages latéraux correctement et les verrouiller. 13 18 – Fermer le capot de batterie, voir page 108. – Entrer dans la cabine cariste, voir page 166. – Harnais de sécurisation vérifié et enfilé (uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant). Contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité effectué, voir page 186. Corde de sécurité fixée sur le harnais de sécurisation et le toit protège-cariste, voir page 192. Procédure • Fermer les barrières de sécurité. • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE (13). De brefs mouvements de braquage résultant du référencement de la direction sont autorisés. 05.19 fr-FR • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 203 123 196 194 130 195 197 18 198 Procédure • L'écran cariste (123) indique la demande de saisie pour le code d'accès à 5 chiffres. Pour saisir le code d'accès, procéder comme suit : Z Toutes les fonctions du chariot sont bloquées si le code d'accès correct n’est pas saisi. • Actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. • Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130). Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches de curseur (194,195) : - Touche de curseur (195) : position suivante. - Touche de curseur (194) : position précédente. • L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès à 5 chiffres. • Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès valable. Z Si, durant un laps de temps défini, aucun mouvement de traction, de direction et hydraulique n'est exécuté, l'écran cariste (123) affiche l'incitation à saisir le code d'accès à 5 chiffres via le clavier numérique (130). De plus, toutes les fonctions du chariot sont bloquées. Après saisie du code d'accès valable, le chariot est à nouveau prêt à fonctionner. La durée peut être configurée par le service clientèle du fabricant. 05.19 fr-FR Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. 204 4.3.1 Déconnecter l'opérateur Déconnecter l'opérateur s'il doit quitter le chariot 199 Conditions primordiales – Ordre de marche du chariot établi, voir page 202. Procédure • Actionner la touche « Quitter sousmenu » (129). Le symbole « Déconnecter opérateur » (199) s'affiche sur l'écran cariste. Z 129 119 130 123 Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. • Actionner la touche symbole « opérateur » (199). (119) sous le Déconnecter 05.19 fr-FR L'opérateur a été déconnecté. Les fonctions du chariot sont bloquées. Sur l'écran cariste (123) s'affiche la demande de saisie du code d'accès à 5 chiffres avec le clavier numérique (130). 205 4.4 Réglage de la date et de l'heure Formats de la date et de l'heure Z Le format de la date et de l'heure ne peut être réglé que par le service après-vente du constructeur. Format Date Heure Réglage par défaut jj.mm.aaaa hh:mm:ss Réglage américain mm.jj.aaaa hh:mm:ss am/pm Appeler le menu « Réglage date / heure » Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner la touche « Quitter sousmenu » (129). L'écran du conducteur indique la date et l'heure actuelles. Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. 05.19 fr-FR Z 129 206 Réglage de la date et de l'heure Procédure • Actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. Z La première position de l'affichage de la date s'affiche en surbrillance. • Les touches de curseurs (200,201) permettent à l'utilisateur de régler la valeur souhaitée dans le champ sélectionné : • Touche de curseur (200) : augmenter le chiffre. • Touche de curseur (201) : diminuer le chiffre. Z 129 130 198 200 195 194 201 Le chiffre souhaité peut également être entré directement par le biais du clavier numérique (130). • Les touches de curseurs (194,195) permettent de sélectionner le champ précédent ou suivant : • Touche de curseur (194) : reculer d’un champ. • Touche de curseur (195) : avancer d’un champ. Z Le champ respectivement sélectionné est affiché en surbrillance. • Enregistrer la saisie de la date et de l'heure en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (130). 202 Quitter le menu Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « Fonctions du chariot » (202). L’affichage sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». 05.19 fr-FR 119 207 4.5 Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche DANGER! 05.19 fr-FR Risque d'accident dus à des défauts au chariot Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux / insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique défectueuse. Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 208 05.19 fr-FR Procédure • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement : • Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur d'ARRÊT d'URGENCE, en appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'arrêt d'urgence en effectuant une rotation. • Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Klaxon ». • Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort. • Contrôler le bon fonctionnement des barrières latérales/de sécurité. • Contrôler l'efficacité du frein de service et de parking, voir page 218. • Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 218. • Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 232 et voir page 237. • Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 282. • Contrôler les fonctions de traction, voir page 216 et voir page 220. • Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allées (o), voir page 286. • Contrôler les coupures de traction (o), voir page 281. • Contrôler le fonctionnement de l’éclairage (o). • Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir page 333. • Contrôler l'absence de saletés sur les pare brise des scanners laser du système de protection des personnes (o), et nettoyer le cas échéant, les nettoyer, voir page 336. • Contrôler que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 127. • Contrôler le retour des éléments de commande en position neutre après actionnement (p. ex. du levier de commande « Fonctions hydrauliques », de l'interrupteur homme mort, ...). • Contrôler la fixation et l'absence d'endommagements des poignées (16,19), voir page 127. • Effectuer une course de référence du mât de levage pour régler l’affichage de la hauteur, voir page 210. • Contrôler le fonctionnement de la commande bimanuelle en allées étroites, voir page 220 et voir page 225. • Procéder au test de cycle du système de protection des personnes, voir page 339 (o). 209 4.6 Référencer la levée principale et la levée auxiliaire 203 26 Z 12 204 13 127 Les symboles (203,204) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence. Procéder au référencement la levée principale et la levée auxiliaire Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Effectuer la course de référence « Élévation levée principale » : • Élever la levée principale en tournant le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Effectuer la course de référence « Descente levée principale » : • Abaisser entièrement la levée principale en tournant le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Effectuer la course de référence « Élévation levée auciliaire » : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Élever la levée auxiliaire en tournant le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Effectuer la course de référence « Descente levée auxiliaire » : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Abaisser entièrement la levée auxiliaire en tournant le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. 05.19 fr-FR Une fois le référencement réussi, la hauteur de levage actuelle s'affiche sur l'écran cariste. 210 205 119 Coupure d'élévation lors du référencement ATTENTION! Risque d'accident via mât déployé La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. 05.19 fr-FR Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • En actionnant la touche « Shunter coupure de levage » (119) sous le symbole « Coupure d'élévation » (205), la limitation de levage est mise hors service. • La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques »,voir page 233. 211 Nouvelle mise en référence du dispositif de prise de charge (translation latérale/tablier porte-fourche) Z Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche) s'est modifiée pendant que le chariot était hors marche. Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence translation » (206) ou « Course de référence rotation » (207) s'affichent sur l'écran cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche doit être mise en référence. 26 12 206 119 126 Référencer « Translation » Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. • Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la crémaillère : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche. • Repousser l'accessoire rapporté en position transport, voir page 252. 05.19 fr-FR La réussite du référencement « Translation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence translation » (206)correspondant après le référencement. Si le symbole « Course de référence translation » (206) ne disparaît pas après le référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et immobiliser le chariot. 212 26 12 207 119 125 Référencer « Rotation » Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir enfoncée. • Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche. • Retourner l'accessoire rapporté en position transport, voir page 252. 05.19 fr-FR La réussite du référencement « Rotation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence rotation » (207)correspondant après le référencement. Si le symbole « Course de référence rotation » (207) ne disparaît pas après le référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et immobiliser le chariot. 213 4.7 ARRÊT D’URGENCE 05.19 fr-FR 13 214 ATTENTION! Risque d’accident Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut à cet égard glisser des bras de fourche. Risque d’accident et de blessures accrus ! Le fonctionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. Actionner l’ARRÊT D’URGENCE Procédure Z L’interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13) ne doit pas être utilisé comme frein de service. • Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Annuler l’ARRÊT D’URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. • Chariots avec module d'accès ISM (o) : • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM. 05.19 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE). 215 4.8 Conduire 12 13 17 127 15 208 26 209 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessure en cas de conduite non conforme Une conduite non conforme peut provoquer des accidents et causer des blessures à l'opérateur et/ou à des tiers. uEn dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. uNe pas se pencher hors de la cabine cariste en cours de conduite. uS’assurer que la zone de déplacement est libre. uLes vitesses de marche doivent être adaptées aux conditions locales des voies de déplacement, du domaine de travail et de la charge. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements de traction et hydrauliques. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. ATTENTION! Le chariot ne doit être déplacé que lorsque les capots et les portes sont fermés et verrouillés correctement. Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents : Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages. 216 05.19 fr-FR – Traction libre dans la zone hors allée (FF). – Guidage par rails (SF), voir page 220. – Guidage inductif (IF), voir page 225. Conduire le chariot Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Descendre complètement le levage principal : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Descendre complètement la levée auxiliaire : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Effectuer une course de référence du mât de levage (levée principale) pour régler l’affichage de la hauteur, voir page 210. • Élever la levée principale avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) jusqu'à ce que les bras de fourche soient dégagés du sol. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de la charge (208). • Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : Traction dans le sens de entraînement (209). • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Braquer le chariot dans la direction souhaitée au moyen du volant (17). 05.19 fr-FR Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction souhaitées. 217 4.9 Direction Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Braquage en-dehors des allées étroites : • Tourner le volant (17) vers la gauche ou la droite, selon le sens de la marche. Z 136 17 123 La position (136) de la roue motrice est affichée à l'écran cariste (123). • Braquage dans les allées étroites : • Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (17) est désactivée. 4.10 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d'accident lors du freinage Le comportement au freinage du chariot dépend en premier lieu de la surface du sol. uLe cariste doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son comportement au freinage. uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la charge. Le chariot peut être freiné de trois manières différentes : – avec le frein de roue libre (t). – avec le frein d’inversion (t). – avec l'interrupteur homme mort (o). 13 15 05.19 fr-FR 26 218 Freinage avec le frein de roue libre (t) Procédure • Relâcher le bouton de commande de traction (15) durant le déplacement. Le bouton de commande de traction (15) se place en position nulle. Le chariot est freiné par la commande du courant de traction. Freinage avec le frein d’inversion (t) Procédure • Actionner le bouton de commande de traction (15) dans le sens opposé durant le déplacement. Le chariot est freiné par la commande de courant d'entraînement (contre-courant) jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Ce mode de freinage réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie dirigée par la commande du courant d’entraînement. Freinage avec l'interrupteur homme mort (o) Procédure • Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (26) durant le déplacement. Z Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non pas comme frein de service. 05.19 fr-FR Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 219 4.11 4.11.1 Conduite dans des allées étroites Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o) AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par d'autres chariots ou personnes Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés quotidiennement. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du défaut. uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2. uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ. 220 AVIS Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. AVERTISSEMENT! Danger dû à des objets dépassant des rayonnages Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage. uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur quant à la présence d'objets qui dépassent. uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de manière conforme. Manœuvrer le chariot à guidage par rails en allées étroites 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées de rails de guidage (210). – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 221 Procédure Z 210 210 Les chariots à guidage par rails sont dotés de capteurs ou de lecteurs RFID. Lors de l'accès à une allée étroite, ces capteurs activent la détection d'allée. 211 AVERTISSEMENT! Danger dû à des rails de guidage défectueux ou détachés Le maniement du chariot dans des allées étroites avec des rails de guidage défectueux ou détachés est interdit. En raison du guidage manquant, il y a un risque de collision entre le chariot et les rayonnages. d'emprunter l'allée étroite, uAvant inspecter les rails de guidage sur toute la longueur à la recherche de dommages. uN'emprunter que des allées étroites avec des rails de guidage intacts et fixés. 136 121 123 15 212 • Actionner l’interrupteur homme mort. • Conduire le chariot (211) à vitesse réduite devant l’allée étroite de manière à ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée étroite et à ses marquages. • Observer d’éventuels marquages 121 123 15 figurant sur la voie de circulation (ligne de milieu d’allée, par ex.). • Entrer lentement le chariot (211) dans l’allée étroite. Veiller à ce que les galets de guidage du chariot (211) s'insèrent dans les rails de guidage (210) de l'allée étroite. • Actionner la touche « Activer/Désactiver le guidage forcé » (121). La roue motrice est automatiquement amenée en position pour la marche en ligne droite. L'affichage de l'angle de braquage (136) passe à l'affichage « Chariot guidé » (212). La direction manuelle est hors service. 05.19 fr-FR Z 222 Procédure • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Z Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 212 16 15 19 • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : traction dans le sens de l’entraînement. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Description des fonctions de freinage, voir page 218. • Description de la fonction hydraulique, voir page 232 et voir page 237. 05.19 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 223 Quitter l'allée étroite 136 Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. 121 17 123 15 • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (121). Z L’affichage « Chariot guidé » (212) passe à l’affichage de l’angle de braquage (136). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (136) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 05.19 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (17). 224 4.11.2 Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o) AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par d'autres chariots ou personnes Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés quotidiennement. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du défaut. uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2. uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ. 225 AVIS Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Danger dû à des objets dépassant des rayonnages Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage. uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur quant à la présence d'objets qui dépassent. uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de manière conforme. 226 ATTENTION! Risque d'accident avec un chariot non guidé Après avoir mis le chariot à guidage inductif forcé hors marche puis de nouveau en marche, le guidage inductif du chariot n'est plus actif. Il en va de même en cas de guidage défectueux, hors marche ou à nouveau mis en marche. Lors de la poursuite de la conduite, un signal avertisseur retentit et la vitesse est réduite. uPour démarrer ou poursuivre la traction après une coupure du guidage inductif, veiller à la position de la roue motrice étant donné que la direction manuelle est de nouveau activée. uRéactiver le guidage inductif et insérer à nouveau le chariot. Pendant l’insertion, la partie arrière risque éventuellement de se déboîter en atteignant le fil conducteur. uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions. Manœuvrer le chariot à guidage inductif en allées étroites 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur. – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 227 213 Procédure Z La procédure d’insertion doit de préférence être effectuée dans le sens de la charge étant donné que le temps et le trajet nécessaires sont dans ce cas les plus petits. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher le chariot (211) à vitesse réduite en biais par rapport au fil conducteur (213). • Avant l'insertion, aligner le chariot (211) dans un angle de 10° à 50° sur le fil conducteur (213). Lors de l'insertion, le chariot (211) ne doit pas être en position parallèle au fil conducteur (213). • Description de la procédure d'insertion : • Activer le guidage inductif à proximité du fil conducteur (213) au moyen de la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (121). Le signal acoustique d’insertion retentit. • Diriger le chariot (211) lentement en direction du fil conducteur (213). Z Le guidage automatique du chariot s'enclenche lorsque le fil conducteur est atteint. La procédure d'insertion s'effectue automatiquement à vitesse réduite. La direction manuelle est désactivée. 211 136 121 123 15 214 121 123 15 05.19 fr-FR • L'affichage de l'angle de braquage (136) 212 passe à l'affichage « Insertion en cours » (214). • Le signal acoustique d'insertion retentit. • La direction inductive forcée prend la direction du chariot en charge et pivote celle-ci sur le fil conducteur. • La procédure d’insertion est achevée une fois que le chariot a été conduit 121 123 15 exactement sur le fil conducteur. L’affichage « Insertion en cours » (214) passe à « Chariot guidé » (212). Le signal acoustique d'insertion ne retentit plus. 228 Procédure • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Z Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 212 16 15 19 • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : traction dans le sens de l’entraînement. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Description des fonctions de freinage, voir page 218. • Description de la fonction hydraulique, voir page 232 et voir page 237. 05.19 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 229 Quitter l'allée étroite 136 Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. 121 17 123 15 • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (121). Z L’affichage « Chariot guidé » (212) passe à l’affichage de l’angle de braquage (136). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (136) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 05.19 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (17). 230 4.12 Déplacement diagonal 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. Z 16 15 19 Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 05.19 fr-FR • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). • Un déplacement diagonal est possible en actionnant simultanément le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) et le bouton de commande de traction (15) (traction et élévation ou descente simultanées). • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Élever la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Traction dans le sens de la charge : tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre. • Traction dans le sens de l’entraînement : tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). 231 4.13 Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites AVERTISSEMENT! Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, appareils rapportés, etc. inclus. La zone pouvant être atteinte par une charge, un dispositif de travail tombant est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot sauf l'utilisateur (position d'utilisation normale). uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé / la cabine du conducteur. uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper /monter sur les éléments mobiles du chariot. uLe conducteur n’a pas le droit de quitter la cabine de conducteur si ce dernier est en position élevée – il lui est interdit de l’utiliser pour passer sur des aménagements figurant sur les lieux ou sur d’autres chariots. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de chute En cas de barrière de sécurité ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la barrière de sécurité quand la cabine cariste se trouve en hauteur. 232 4.13.1 Élever ou descendre la levée principale 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les 16 fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252 ou voir page 253). La levée principale est élevée ou abaissée. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident du à une vitesse de descente inadmissible Si le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse de descente incorrecte (> 0,6 m/s), rechercher la cause. uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée principale puis la descendre lentement. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un absorbant approprié. Éliminer le mélange à base d'absorbant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 233 4.13.2 Élever ou descendre la levée auxiliaire 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 127 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever levée auxiliaire : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser le levée auxiliaire : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252 ou voir page 253). 05.19 fr-FR La levée auxiliaire est élevée ou abaissée. 234 4.13.3 Z Élévation ou descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire 12 L'élévation ou la descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire n'est pas possible sur le modèle EKS. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 16 128 19 05.19 fr-FR Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement sur les modèles EKX 513, EKX 515k et EKX 515) : • Actionner la touche « Élévation/ Descente levée principale et auxiliaire » (128) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement sur les modèles EKX 410, EKX 513, EKX 515k et EKX 515) : • Actionner la touche « Élévation/ Descente levée principale et auxiliaire » (128) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. 235 Z L'élévation ou la descente de la levée auxiliaire peut être coupée en relâchant la touche « Élévation/Descente levée principale/auxiliaire » (128). L'actionnement de la touche « Élévation/Descente levée principale et auxiliaire » (128) n'a aucun effet sur la levée principale et la course en diagonale. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252 ou voir page 253). 05.19 fr-FR La levée principale et la levée auxiliaire sont élevées ou abaissées simultanément. 236 4.14 Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 237 AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 238 4.14.1 Translation de l'accessoire rapporté 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 126 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser accessoire rapporté vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 239 4.14.2 Rotation du tablier porte-fourche 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 125 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir enfoncée. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 240 4.15 Translation et rotation simultanées à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites AVERTISSEMENT! Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 241 4.15.1 Opération manuelle de rotation-translation (t) 215 Z Lors de l'opération manuelle de rotationtranslation, le tablier porte-fourche tourne également pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (215). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (215) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (217) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (216). 216 16 217 12 119 19 La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). L'opération manuelle de rotationtranslation peut être interrompue en relâchant la touche (119) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. 05.19 fr-FR Z 119 242 • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la tête tridirectionnelle vers la gauche : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (217) et la maintenir enfoncée. • Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position transport soit atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la tête tridirectionnelle vers la droite : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (216) et la maintenir enfoncée. • Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position transport soit atteinte. L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche de la crémaillère et les fourches ont été tournées de 180°. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 243 4.15.2 Z Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o) 215 Avec la fonction « Rotation synchrone manuelle jusqu'en position centrale des fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position transport et l'accessoire rapporté est placé au centre de la crémaillère. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 119 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (215). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (215) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position centrale des fourches » (218). 16 12 119 19 La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (119) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. 05.19 fr-FR Z 218 244 • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de la tête tridirectionnelle en position centrale : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (218) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. • Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation de la tête tridirectionnelle en position centrale : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (218) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. • Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit atteinte. L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit (90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 245 4.15.3 Opération automatique de rotation-translation (o) 215 Z Lors de l'opération automatique de rotationtranslation, le tablier porte-fourche tourne pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (215). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (215) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (217) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (216). Z 119 216 16 217 12 119 19 La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. L'opération automatique de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (119). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche de la crémaillère et les fourches ont été tournées de 180°. 246 05.19 fr-FR • Rotation synchrone du tablier portefourches vers la droite et translation de la tête tridirectionnelle vers la gauche : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (217) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport ait été atteinte. • Rotation synchrone du tablier portefourches vers la gauche et translation de la tête tridirectionnelle vers la droite : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (216) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport ait été atteinte. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 247 4.15.4 Z Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches (o) 215 Avec la fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position transport et l'accessoire rapporté est placé au centre de la crémaillère. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. 119 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (215). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (215) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position centrale des fourches » (218). Z 218 16 12 119 19 La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (119). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. • Rotation synchrone du tablier portefourches de 90° et translation de la tête tridirectionnelle en position centrale : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (218) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. 05.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit (90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. 248 Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 249 4.16 Arrêter le chariot et le bloquer AVERTISSEMENT! Risque d'accident lorsque le chariot n'est pas sécurisé L'arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec une charge soulevée ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN'arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot au moyen de cales. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL'endroit pour arrêter le chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne risque de rester accroché aux bras de fourche abaissés. 12 13 127 18 25 26 05.19 fr-FR 24 250 Arrêter le chariot et le bloquer en toute sécurité Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • stationner le chariot sur une surface plane. • Abaisser complètement le cadre élévateur : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge (25) : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position transport (t), voir page 252. • Pousser les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). 05.19 fr-FR Le chariot est immobilisé en toute sécurité. 251 4.16.1 Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t) 12 13 127 18 25 26 24 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche du cadre de déplacement latéral (24), voir page 239. • Tourner les bras de fourche (25) parallèlement au cadre de déplacement latéral (24), voir page 240. 05.19 fr-FR Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Accessoire rapporté en position transport ». 252 4.16.2 Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Pousser les fourches télescopiques en position centrale, voir page 376. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en position 05.19 fr-FR centrale ». 253 5 5.1 Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine du cariste. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. 254 5.1.1 Réglage des bras de fourche (t) AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être centré entre les bras de fourche. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (221) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (221) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (221). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (221). Réglage des bras de fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. 219 Procédure 25 • Pivoter le levier de blocage (219) vers le 220 haut. • Insérer les bras de fourche (25) sur le 221 tablier porte-fourche (220) en veillant à un positionnement correct. • Pivoter le levier de blocage (219) vers le bas et déplacer les bras de fourches (25) jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure. 05.19 fr-FR Les bras de fourche sont réglés. 255 5.1.2 Réglage des bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être centré entre les bras de fourche. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les vis de blocage (222) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans vis de blocage (222) ! uS'assurer de la présence des vis de blocage (222). uContrôler la bonne fixation des vis de fixation (222). Couple de serrage des vis de blocage : 80 Nm. 222 Réglage des fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. 25 220 25 222 Procédure • Insérer les bras de fourche (25) en position correcte sur le tablier portefourche (220). 05.19 fr-FR Les bras de fourche sont réglés. 256 5.2 Remplacer les bras de fourche AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux. uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de fourche. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit. ATTENTION! Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque d'écrasement au niveau des bras et des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non identique Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité du chariot. uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le fabricant. uToujours remplacer les bras de fourche par paire. uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder. 257 5.2.1 Remplacer les bras de fourche (t) ATTENTION! Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche. C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche. Démonter les bras de fourche Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. – Le dispositif de prise de charge est abaissé et les bras de fourche ne touchent pas le sol. 219 25 220 Procédure 221 • Démonter le dispositif anti-sortie (221). • Pivoter le levier de blocage (219) vers le haut. • Pousser prudemment les bras de fourche (25) du tablier porte-fourche (220). 05.19 fr-FR Les bras de fourche (25) sont démontés du tablier porte-fourche (220) et peuvent être remplacés. 258 Montage des bras de fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. – Cadre élévateur abaissé. – tablier porte-fourche soulevé de manière à pouvoir glisser les bras de fourche sur le tablier porte-fourche. – Dispositif anti-sortie (221) démonté. Procédure • Pousser prudemment les bras de fourche (25) sur le tablier porte-fourche (220). • Régler les bras de fourches (25), voir page 254. • Pivoter le levier de blocage (219) vers le bas et déplacer les bras de fourche (25) jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (221) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (221) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (221). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (221). Monter le dispositif anti-sortie (221) et en contrôler la bonne fixation. 05.19 fr-FR Les bras de fourche (25) sont montés sur le tablier porte-fourche (220). 259 5.2.2 Remplacer les bras de fourche (o) ATTENTION! Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche. C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uAprès le remplacement des bras de fourche, monter les vis de blocage (222) dans le tablier porte-fourche. S'assurer du bon serrage des vis de blocage. Couple de serrage des vis de blocage : 80 Nm. 222 Démonter les bras de fourche Conditions primordiales – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 250. – Cabine cariste abaissée et bras de fourche ne touchant pas le sol. 25 220 25 222 Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique – M12-clé pour vis à six pans creux pour desserrer ou serrer les vis de blocage (222) Procédure • Démonter les vis de blocage (222). • Pousser prudemment les bras de fourche (25) du tablier porte-fourche (220). 05.19 fr-FR Les bras de fourche (25) sont démontés du tablier porte-fourche (220) et peuvent être remplacés. 260 Montage des bras de fourches Conditions primordiales – Cadre élévateur abaissé. – Cabine cariste soulevée de manière à pouvoir glisser le bras de fourche sur le tablier porte-fourche. – Vis de blocage (222) démontées. Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique – M12-clé pour vis à six pans creux pour desserrer ou serrer les vis de blocage (222) Procédure • Pousser les bras de fourche (25) avec précaution sur le tablier portefourche (220). • Régler les bras de fourches (25), voir page 256. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les vis de blocage (222) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans vis de blocage (222) ! uS'assurer de la présence des vis de blocage (222). uContrôler la bonne fixation des vis de fixation (222). Couple de serrage des vis de blocage : 80 Nm. Visser les vis de blocage (222) dans le tablier porte-fourche (220). Serrer les vis de blocage (222) selon un couple de serrage de 80 Nm. 05.19 fr-FR Les bras de fourche (25) sont montés sur le tablier porte-fourche (220). 261 5.3 Prise, transport et pose d’unités de charge AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé. uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. La section « Préparateur de commandes - EKS » décrit la prise ou la pose de la charge avec : - verrouillage mécanique sur les bras de fourche, voir page 365. - verrouillage mécanique, voir page 367. - étrier de retenue ou griffe de retenue, voir page 369. 05.19 fr-FR Z 262 5.3.1 Charger une unité de charge EKX - Prendre l'unité de charge par le côté Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir page 254. – Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la charge ou la palette. Z L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les fourches. • Reculer lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 252 ou voir page 253. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 266. 05.19 fr-FR La charge a été prise correctement. 263 EKX - Prendre l'unité de charge de face (uniquement avec l'accessoire rapporté standard) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir page 254. – Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Amener l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir page 239. • Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par rapport au chariot, voir page 240. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la charge ou la palette. Z 90˚ L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les fourches. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, p. ex.). • Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 252. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 266. 05.19 fr-FR La charge a été prise correctement. 264 EKS - Charger une unité de charge Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette, voir page 256. – Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la charge ou la palette. Z L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les fourches. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, p. ex.). • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 266. 05.19 fr-FR La charge a été prise correctement. 265 5.3.2 Transporter l’unité de charge. AVERTISSEMENT! Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou sous la cabine du cariste ! uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la cabine du cariste. Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée, voir page 263. – Sol en parfait état. Procédure Z Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de fourche. Pour transporter des charges lourdes, toujours veiller à ce que la charge repose uniformément sur les deux bras de fourche. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Soulever légèrement la charge. Z En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. 05.19 fr-FR • Accélérer sensiblement la vitesse du chariot. • Conduire à vitesse constante. • Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée. • Toujours être prêt à freiner : • Normalement, freiner doucement le chariot. • Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger. • Réduire suffisamment la vitesse de traction dans des virages. • Tenir compte du trafic au niveau de croisements et de passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. 266 5.3.3 Z Déposer l’unité de charge La section « Préparateur de commandes - EKS » décrit la prise ou la pose de la charge avec : - verrouillage mécanique sur les bras de fourche, voir page 365. - verrouillage mécanique, voir page 367. - étrier de retenue ou griffe de retenue, voir page 369. ATTENTION! Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge). 05.19 fr-FR AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 267 EKX - Déposer l'unité de charge sur le côté Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée, voir page 263. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage. • Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir pousser la charge sans heurts dans son emplacement de stockage. • Pousser prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. • Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. • Retirer avec précaution le dispositif de prise de charge de la charge. • Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 252 ou voir page 253. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 268 EKX - Déposer l'unité de charge par l'avant Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée, voir page 263. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Amener l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir page 239. • Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par rapport au chariot, voir page 240. • Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir introduire la charge sans chocs dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. • Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. Z 90˚ Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 252. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 269 EKS - Déposer l'unité de charge Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée, voir page 263. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir introduire la charge sans chocs dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. • Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 270 6 6.1 Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 05.19 fr-FR Z 271 Défaut Cause possible Chariot ne se – La prise de batterie déplace pas n'est pas branchée Mesures de dépannage – Contrôler la prise de batterie, le cas échéant la brancher. – Barrières de sécurité – Fermer les barrières de sécurité. sont ouvertes Impossible de soulever la charge – Commutateur ARRÊT D’URGENCE actionné – Déverrouiller l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (voir page 214). – Serrure de contact désactivée – Activer la serrure de contact (voir page 201). – Module d’accès ISM désactivé (o) – Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM. – Charge de batterie trop faible – Contrôler la charge de la batterie et charger la batterie si nécessaire (voir page 110). – Interrupteur homme mort non actionné – Actionner l’interrupteur homme mort. – Fusible défectueux – Contrôler les fusibles et les remplacer si nécessaire (voir page 510). – Coupure de traction s'est déclenchée – Appuyer sur la touche à côté du symbole « Pontage coupure de traction » (voir page 281). – Coupure de traction par protection de fin d’allée – Amener le bouton de la commande de traction en position neutre et l’actionner de nouveau. – Chaînes de levage détendues – Retendre les chaînes de levage, voir page 280. – Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le chariot ne se déplace pas ». – Charge de la batterie – Contrôler la charge de la batterie et trop faible, coupure charger la batterie si nécessaire (voir de levage page 110). – La coupure d'élévation s'est déclenchée – Appuyer sur la touche à côté du symbole « Pontage coupure d'élévation » (voir page 282). 272 – Fusible défectueux – Contrôler les fusibles et les remplacer si nécessaire (voir page 510). – Chaînes de levage détendues – Retendre les chaînes de levage, voir page 280. 05.19 fr-FR – Niveau d’huile – Contrôler le niveau d’huile hydraulique hydraulique trop bas et faire l'appoint d'huile hydraulique si nécessaire (voir page 530). Défaut Cause possible Déplacement – Les bras de fourche rapide ne se trouvent pas impossible en position initiale Mesures de dépannage – Pousser et pivoter les bras de fourche en position initiale, voir page 252 ou voir page 253. – Levée principale/ levée auxiliaire soulevée à plus de 0,5 m – Abaisser levée principale/levée auxiliaire en dessous de 0,5 m. – Mode de recherche IF activé – Insérer le chariot ou mettre le mode IF hors marche. – aucune course de référence effectuée – Effectuer une course de référence, voir page 210. – Charge dans la zone – Soulever la levée principale/cabine de lecture du cariste jusqu'à ce que le symbole scanner laser du « Violation de la zone de protection » système de disparaisse. protection de personnes Il est impossible de diriger le chariot – Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le chariot ne se déplace pas ». 1901 – Le bouton de commande de traction a été actionné durant le test de mise en marche 2902 – Levier de commande – Ne pas actionner le levier de commande « Hydraulique » « Hydraulique », mettre le chariot hors actionné lors du test marche et de nouveau en marche. de mise en marche 3670 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 288). 3752 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 288). 4916 – Lors du test de mise – Ne pas actionner la touche, mettre le en marche, une chariot hors marche et de nouveau en touche « Fonctions » marche. sous l'écran cariste et/ou une touche du clavier numérique a été actionnée – Guidage forcé activé – Actionner la touche « Activer/désactiver guidage forcé » et désactiver la fonction « Déplacement en allée étroite ». 05.19 fr-FR – Ne pas actionner le bouton de commande de traction, mettre le chariot hors marche et de nouveau en marche. 273 Cause possible Mesures de dépannage 4917 – Lors du test de mise en marche, une touche/touche de présélection de fonction (activer/ désactiver guidage forcé, élever/ abaisser levée auxiliaire) a été actionnée – Ne pas actionner la touche/touche de présélection de fonction (activer/ désactiver guidage forcé, élever/ abaisser levée auxiliaire), mettre le chariot hors marche puis de nouveau en marche. 4918 – L'interrupteur homme – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort a été actionné mort, mettre le chariot hors marche puis durant le test de de nouveau en marche. mise en marche 9901 – Il faut procéder au test de cycle du système de protection des personnes – Procéder au test de cycle du système de protection des personnes, voir page 339. 9963 – Vitre frontale du système de protection des personnes (scanner laser PSS) encrassée – Vitre frontale du système de protection des personnes (scanner laser PSS) encrassée, la nettoyer, voir page 339. 05.19 fr-FR Défaut 274 6.2 Dispositif d’arrêt d’urgence 05.19 fr-FR Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces instructions de service (voir page 194). 275 6.3 Descente d'urgence de la cabine du conducteur AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du dispositif de prise de charge Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le circuit hydraulique, il existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage par la descente du dispositif de prise de charge. uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire à l'aide de chaînes suffisamment solides. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet effet. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 276 AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à la descente du dispositif de prise de charge/de la cabine cariste La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par le cadre élévateur, la cabine cariste ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de fourche ou accessoire rapporté) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente d'urgence. uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine cariste. uSi le dispositif de prise de charge/la cabine cariste est abaissé(e) par un assistant à l’aide du dispositif de descente de secours situé en bas, le cariste et cette personne doivent communiquer. Ils doivent tous deux se trouver dans une zone sûre afin d’éviter tout risque de danger. uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge/de la cabine cariste est interdite si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage. Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS 05.19 fr-FR Risque de dommages matériels sur la pince de préhension/griffe de retenue Lors de la descente d'urgence de la cabine cariste avec prise chargée et pincée, la pince de préhension/la griffe de retenue peut être endommagée au moment d'arriver au sol (uniquement sur le modèle EKS avec l'option « pince de retenue » ou « griffe de retenue). uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol. 277 13 18 18 13 223 5 224 223 225 225 224 37 Descente d'urgence de la cabine/du cadre élévateur Conditions primordiales – Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage. Outillage et matériel nécessaires – Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot). Procédure Z Si nécessaire, la cabine cariste peut être abaissée depuis le sol par une autre personne. 05.19 fr-FR • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Lieu de rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKX 410: • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Retirer la clé pour vis à six pans creux (224) de son support à côté de la prise de batterie. • Lieu de rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: • Retirer la clé pour vis à six pans creux (224) du support situé en dessous de la lampe témoin clignotante (37). • Introduire la clé à six pans creux (224) dans l'orifice (225). 278 AVERTISSEMENT! Risque d'accident pendant la descente d'urgence Pendant la descente d'urgence de la cabine, l'opérateur court des risques de coincement dans la cabine. uNe pas laisser pendre de parties du corps hors de la cabine du conducteur. AVIS Risque de dommages matériels sur la pince de préhension/griffe de retenue Lors de la descente d'urgence de la cabine cariste avec prise chargée et pincée, la pince de préhension/la griffe de retenue peut être endommagée au moment d'arriver au sol (uniquement sur le modèle EKS avec l'option « pince de retenue » ou « griffe de retenue). uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol. Tourner la soupape de purge (223) avec la clé pour vis à six pans creux (224) : • au max. de deux tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : la cabine cariste/le cadre élévateur sont abaissés. Z Plus la soupape de purge est ouverte, plus la vitesse de descente augmente (223). • Tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre : le processus de descente est stoppé. La cabine cariste/le cadre élévateur sont abaissés. • Rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKX 410: • Replacer la clé pour vis à six pans creux (224) dans son support à côté de la prise de batterie. • Fermer le capot de batterie (5). • Rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKS 513 515 / EKX 513 - 515: • Remettre la clé pour vis à six pans creux (224) dans le support situé en dessous de la lampe témoin clignotante (37). 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 279 6.4 Z Court-circuiter la protection contre chaînes détendues La protection contre chaîne détendue signale une chaîne de levage détendue. Une chaîne de levage se détend par ex. lors du positionnement du dispositif de prise de charge, de la cabine, lors du desserrement de la chaîne de levage et/ou de la rupture de la chaîne de levage. Élévation de la levée principale en cas de dispositif de protection contre chaîne détendues actif 12 226 Procédure Z La fonction « Abaisser la levée principale » est impossible en cas de dispositif de protection contre chaîne détendue actif. 119 • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage protection contre chaîne détendue » (226) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Soulever légèrement la levée principale (env. 0,25 m) jusqu'à ce que le symbole « Pontage protection contre chaîne détendue » (226) disparaisse. • Le cas échéant, pousser et tourner lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 252 ou voir page 253. Les chaînes de levage sont à nouveau tendues et le chariot est à nouveau opérationnel. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Si le symbole « Shuntage protection contre chaîne détendue » ne disparaît pas après élévation de la levée principale d'env. 0,25 m, le chariot ne peut être remis en service qu'après détection et réparation du défaut. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 280 6.5 Z Court-circuiter coupure de traction (o) Le symbole « Court-circuiter coupure de traction » (227) apparaît lorsqu'il est impossible de manœuvrer à partir d'une certaine hauteur de levée ou d'une certaine zone. Si cependant lors du chargement ou du déchargement, la position du chariot par rapport au rayonnage devait être rectifiée, procéder comme suit : AVERTISSEMENT! Risque d'accident avec le chariot La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur, mais qui ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions de freinage lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle, ou à effectuer un freinage si nécessaire. Déplacer le chariot malgré une coupure de traction 227 15 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure de traction » (227) et la maintenir enfoncée. • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de 119 traction (15) : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : traction dans le sens de l’entraînement. Le chariot peut être déplacé à vitesse lente. 05.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 281 6.6 Z Court-circuiter coupure de levée (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure d'élévation automatique, activée à partir d'une certaine hauteur d'élévation bloque l'élévation de la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Pontage coupure d’élévation » (205) est allumé sur l’écran cariste. ATTENTION! Risque d'accident via mât déployé La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. Z La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 210). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure d'élévation Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de la coupure d’élévation afin de reconnaître d’éventuels obstacles lorsque le mât est déployé. 282 Pontage de la coupure d'élévation 12 205 127 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever levée principale malgré la coupure d'élévation : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure d'élévation » (205) et la maintenir enfoncée. 119 • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La levée principale est élevée. La coupure d'élévation est désactivée. • Élever levée auxiliaire malgré la coupure d'élévation : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure d'élévation » (205) et la maintenir enfoncée. • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La levée auxiliaire est élevée. La coupure d'élévation est désactivée. Z Toute descente sous la hauteur de coupure de levée active de nouveau la limitation d'élévation. 05.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 283 6.7 Z Court-circuiter coupure de descente (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente automatique, activée à partir d'une certaine hauteur d'élévation bloque la descente de la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Pontage coupure de descente » (228) est allumé sur l’écran cariste. ATTENTION! Risque d'accident dû à la pose de la cabine ou du dispositif de prise de charge La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur, sans toutefois le dégager de son obligation d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. Z La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 210). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure de descente Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de la coupure de descente afin de reconnaître d’éventuels obstacles lors de la descente de la cabine ou du dispositif de prise de charge. 284 Pontage de la coupure de descente 12 228 127 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Abaisser la levée principale malgré coupure de descente : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure de descente » (228) et la maintenir enfoncée. 119 • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. La levée principale est abaissée. La coupure de descente est désactivée. • Abaisser la levée auxiliaire malgré coupure de descente : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure de descente » (228) et la maintenir enfoncée. • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. La levée auxiliaire est abaissée. La coupure de descente est désactivée. Z Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la limitation de descente. 05.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 285 6.8 Protection de fin d’allée (o) Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base : 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total 2. Freinage à ≤ 2,5 km/h D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la hauteur de levage, etc.) sont disponibles. 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée (mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. Pour continuer le déplacement : • relâcher brièvement le bouton de commande de traction, puis l’actionner de nouveau. Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de ≤ 2,5 km/h. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 286 2. Freinage jusqu'à ≤ 2,5 km/h Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de la fin d'allée, le chariot est freiné à ≤ 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à cette vitesse. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 287 6.9 Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Un ARRÊT D'URGENCE est immédiatement déclenché si, en cas de guidage inductif du chariot, l’antenne quitte le domaine déterminé du fil conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. Z Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume, cela signifie que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF. Les messages d'événements et/ou d'informations en résultant sont affichés à l'écran cariste. Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement parallèlement à côté du fil conducteur. L’affichage « Procédure d’insertion en cours » et le signal acoustique indiquant l’insertion sont toutefois actifs en permanence afin de prévenir le conducteur. ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par le biais des dispositifs de sécurité. Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE : Procédure Z Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. • Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y remédier. • Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant. • Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752» disparaissent de l'écran cariste. • Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 225. • Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ». • Actionner le bouton de commande de traction et insérer prudemment le chariot sur le fil conducteur. 05.19 fr-FR Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil conducteur. 288 Z Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau en marche via la serrure de contact. Effectuer ensuite une course de référence (voir page 210) et exécuter les points mentionnés ci-dessus. Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche. Z Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de la direction inductive forcée. ARRÊT D'URGENCE manuel Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. 6.10 Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à la mise hors service des freins Le dépannage du chariot hors de l'allée étroite ou le déplacement du chariot sans batterie doit uniquement être confié par un expert du personnel chargé de la remise en état. uL'expert doit être instruit au déplacement du chariot avec des freins hors service. uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être familiarisée avec le déroulement du dépannage. Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice. Sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515, il faut également desserrer les freins de roue porteuse. 05.19 fr-FR Z 289 6.10.1 Desserrer et activer le frein de roue motrice AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. 18 13 18 5 13 5 38 38 229 229 230 229 231 232 232 231 230 Desserrage du frein de roue motrice Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506. • Démonter les vis de réglage (229) hors du support (230) au-dessus du frein magnétique (231). • Insérer les vis de réglage (229) sur le frein magnétique (231) au-dessus du moteur de traction (232) et les serrer au moyen des deux écrous hexagonaux. 290 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Deux vis de réglage (six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la livraison du chariot). – Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot). Z Les deux vis de réglage (229) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à pression qui actionnent le frein de stationnement de sorte que le chariot ne soit pas alimenté en courant lorsqu'il n'est pas freiné. • Desserrer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. • Ôter les cales. 05.19 fr-FR Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut être remorqué et poussé sans batterie. 291 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 18 13 18 5 13 5 38 38 229 229 230 229 231 232 231 230 05.19 fr-FR 232 292 Activer le frein de roue motrice Conditions primordiales – Frein de roue motrice desserré. – Arrêter le chariot et le bloquer. Procédure • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Desserrer les vis de réglage (229) du frein magnétique (231). • Monter les vis de réglage (229) sur le support (230) au-dessus du frein magnétique (231). ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Monter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. • Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service. Le frein de roue motrice est alors actionné hors tension. Sans batterie, le chariot ne peut plus être poussé. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 293 6.10.2 Z Desserrer et activer le frein de roue porteuse Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515. AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. 23 112 13 111 110 18 233 234 235 30 233 Desserrage du frein de roue porteuse Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). 294 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Six vis de réglage (à six pans creux). Les vis de réglage font partie de l'étendue des fournitures du chariot. – Clé pour vis à six pans creux (clé de 6). • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Démonter les recouvrements (235) des roues porteuses (30) des deux côtés : • Il y a trois vis à six pans creux à dévisser par roue porteuse (30). • Retirer les caches (235). Z La roue porteuse (30) présente cinq évidements (234) disposés de sorte qu'à chaque position de la roue porteuse (30) au moins trois des neuf alésages filetés possibles (233) soient accessibles sur le frein de roue porteuse. • Accéder au poste de conduite, voir page 166 • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du cariste (23). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. • Sortir le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) de desserrage du frein de roue porteuse du compartiment de rangement (112) derrière le siège du cariste (23). Z Les vis de réglage servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de compression qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne soit pas freiné à l'état hors courant. Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. • Visser par roue porteuse (30) trois vis de réglage décalées d'au moins 120° sans les serrer dans les alésages filetés (233) du frein de roue porteuse : • Visser les vis de réglage sans les serrer dans les alésages filetés (233) du frein de roue porteuse. • Serrer les vis de réglage au maximum d'un demi-tour. • Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290. • Ôter les cales. 05.19 fr-FR Les freins de roue porteuse sont desserrés, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut être remorqué et poussé sans batterie. 295 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 23 112 13 111 110 18 233 234 235 30 233 Activer le frein de roue porteuse Conditions primordiales – Freins de roue porteuse desserrés. – Arrêter le chariot et le bloquer. 05.19 fr-FR Procédure • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Dévisser les vis de réglage hors des alésages filetés (233) du frein de roue porteuse. • Mettre les vis de réglage dans un sachet en plastique. • Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif. 296 • Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) derrière le siège du cariste (23) : • Accéder au poste de conduite, voir page 166 • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du cariste (23). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. • Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles derrière l'habillage (112) du siège du cariste (23). Z Veiller à ce que le sachet en plastique n'entre pas en contact avec des pièces mobiles lors des déplacements du chariot. En outre, il faut également veiller à ce que le sachet en plastique ne puisse pas tomber dans l'orifice sous l'habillage (112). Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. • Monter les recouvrements (235) des roues porteuses (30) : • Placer les recouvrements (235) sur les roues porteuses (30). • Fixer les recouvrements (235) avec trois vis à six pans creux sur la roue porteuse (30). • Activer le frein de roue motrice, voir page 290. • Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service. Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Sans batterie, le chariot ne peut plus être poussé. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 297 6.10.3 Direction du chariot sans entraînement propre ATTENTION! Risque d'accident avec un chariot non guidé Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot. uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage. uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot. 18 Réglage de l’angle de braquage Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). 13 38 236 Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux (clé de 8). Procédure 35 • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506. • Orienter la roue motrice (35) dans la direction souhaite à l'aide de la clé pour vis à six pans creux via la vis (236) situé dans la partie supérieure du moteur de direction. Z Si un angle de braquage supérieur à 4 degrés est censé être réglé, il faut délester la roue motrice (35) en soulevant/mettant sur cric le chariot en toute sécurité. L'angle de braquage est réglé. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 298 6.10.4 Dépannage du chariot en allée étroite AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. AVERTISSEMENT! Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage Lors de l'opération de dépannage, il y a un risque d'accident et d'écrasement dû au chariot à dépanner. uRemorquer le chariot prudemment et lentement. uNe pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant l'opération de dépannage, ne le modifier qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298). uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. 299 13 18 38 237 31 238 11 239 Remorquage dans le sens de l'entraînement avec et sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 5 to.. 05.19 fr-FR Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506. 300 AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Ne pas passer le câble de remorquage (237) autour du hayon (238) car le hayon (238) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé. Ne pas faire passer le câble de remorquage (237) sur ou autour des flexibles hydrauliques ou des câbles électriques. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78). • Passer le câble de remorquage (237) à travers la découpe autour du châssis du chariot (31) (voir illustration). AVERTISSEMENT! Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 290. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 301 13 18 38 237 31 238 11 239 EKX avec accessoire rapporté standard - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 5 to.. 05.19 fr-FR Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). 302 AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les flexibles hydrauliques, les câbles électriques, le cadre élévateur auxiliaire, l'articulation tournante du tablier porte-fourche, les fourches télescopiques et/ou l'accessoire rapporté pendant l'opération de remorquage. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78). • Faire passer le câble de remorquage (239) autour du cadre élévateur auxiliaire (11) (voir figure). AVERTISSEMENT! Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 290. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 303 13 239 24 78 18 EKX avec fourches télescopiques - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 5 to.. 05.19 fr-FR Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). 304 AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les flexibles hydrauliques, les câbles électriques, le cadre élévateur auxiliaire, l'articulation tournante du tablier porte-fourche, les fourches télescopiques et/ou l'accessoire rapporté pendant l'opération de remorquage. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78). • Faire passer le câble de télescopiques (24) (voir figure). remorquage (239) autour des fourches AVERTISSEMENT! Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 290. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 305 239 13 18 237 31 238 5 240 9 241 EKS - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276. – Uniquement pour le modèle EKX : Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252. Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253. – Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290. – Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 : Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 5 to.. 05.19 fr-FR Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). 306 ATTENTION! Endommagements dus aux câbles de remorquage Passer les câbles de remorquage à l’avant afin d’éviter tout endommagement sur les conduites hydrauliques, le câble du mât, le cadre élévateur et la cabine cariste durant la procédure de remorquage. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78). • Enfiler les câbles de remorquage (239,241) des deux côtés autour de la traverse du cadre élévateur (240) (voir figure). • Passer les câbles de remorquage (239,241) à l’extérieur autour du cadre élévateur (9) et de la cabine (voir illustration). AVERTISSEMENT! Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 290. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 307 7 Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de sécurité Z Des chariots dotés d’une cabine de conducteur relevable permettant d’atteindre une hauteur conducteur debout supérieure à 3 m sont équipés d’un dispositif de descente d’urgence et d’un dispositif de sécurité (harnais de sauvetage/descendeur/ filin de de sauvetage) permettant au conducteur d’atteindre le sol si la cabine du conducteur est bloquée. Si la cabine ne peut plus être abaissée suite à une panne et qu’il est également impossible de l’abaisser au moyen de la fonction de descente d'urgence (voir page 276), le cariste doit quitter la cabine en utilisant le descendeur d’urgence. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé / non formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu Le dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage) ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit y figurer. uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du dispositif de sécurité. uL’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité et du descendeur figurent dans les instructions de service jointes. uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de service relatives au harnais de sécurité et au descendeur. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 308 7.1 Compartiment de rangement du dispositif de sécurité dans la cabine du conducteur Dans la cabine cariste, l'équipement de sauvetage peut être monté ou rangé aux emplacements suivants : – L'équipement de sauvetage se trouve dans le compartiment de rangement (112) sous le siège du cariste (23). – L'équipement de sauvetage est monté derrière le siège du cariste (23) sur la paroi arrière de la cabine cariste (21). Procédure • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du cariste (23). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. • Variante « Équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement sous le siège du cariste » : • Sortir l'équipement de sauvetage du compartiment de rangement (112) sous le siège du cariste (23). • Variante « Équipement de sauvetage sur la paroi arrière de la cabine cariste » : • Retirer les bandes de serrage en caoutchouc (242). • Retirer l'équipement de sauvetage de la paroi de la cabine cariste (21). Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. 21 242 23 112 111 ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. 05.19 fr-FR • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. 309 7.2 Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d'accident via dispositif de sécurité non contrôlé uLe dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage) doit être contrôlé après chaque sauvetage (sauf exercice) par le fabricant ou un expert autorisé par le fabricant ! Le dispositif de sécurité (harnais de sauvetage / descendeur avec corde de sauvetage) doit être contrôlé au moins 1x par an par le fabricant ou par une personne autorisée par le fabricant. En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le dispositif de sécurité doit être soumis plus souvent à un contrôle. Z L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification. 310 7.3 Durée d'utilisation du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification. 7.3.1 Durée d'utilisation du harnais de sécurité Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation du harnais de sécurité, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurité est de 8 ans. 7.3.2 Durée d'utilisation du descendeur Dans des conditions d’utilisation normales ou bien si le harnais de sécurité n’est pas utilisé, la durée d’utilisation maximale de la corde de sauvetage en textile est de 6 ans. La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives. 05.19 fr-FR Z 311 7.4 Stockage et transport du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un dispositif de sécurité mal entreposé Le stockage du dispositif de sécurité a une influence considérable sur sa durée de vie. uRanger le dispositif de sécurité dans le compartiment de rangement du chariot. Ainsi, le dispositif de sécurité est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons UV et à portée de main en cas de panne. uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger le dispositif de sécurité du contact avec des objets acérés. ATTENTION! Ne faire sécher les sangles humides du dispositif de sécurité et/ou la corde de sauvetage humide que de manière naturelle, c’est-à-dire dans un endroit bien aéré ou et à l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au sèche-linge, ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur. 05.19 fr-FR Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes. 312 7.5 Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -) L'équipement de sauvetage comprend un harnais de sauvetage ARG 30, un descendeur MARK 1, un élément de jonction (raccord rapide OVALINK 8) et un filin de sauvetage préconfectionné avec mousqueton et nœud d'extrémité sécurisé. L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé à des fins de rattrapage et est autorisé pour une charge allant de 30 kgà 150 kg, soit pour 1 personne. AVERTISSEMENT! Risque d'accident en cas d'utilisation non conforme de l'équipement de sauvetage L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais anti-chute pour protéger des chutes. 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification. 313 7.5.1 Description du harnais de sécurisation ARG 30 Au cas où le poste de conduite ne peut plus être abaissé suite à une panne, le harnais de sécurité ARG 30 en association avec le kit de descente (descendeur avec corde de sauvetage) sert à secourir des personnes individuellement du chariot défectueux. Le harnais de sauvetage ARG 30 est composé de deux cuissardes et sanglesbaudriers réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’attache et d’une sangle dorsale avec anneaux d’attache. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm. L’ajustement optimal du harnais de sauvetage ARG 30 sur l’utilisateur s’effectue via la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle pectorale et des cuissardes se règle via les boucles. Le domaine d’application du harnais de sécurité dépendant de la température ARG 30 se trouve entre les températures ambiantes allant de -23 °C à +60 °C. 05.19 fr-FR Z 314 243 244 245 246 247 248 Désignation 243 Sangles-baudriers réglables 244 Anneaux d’attache sur la sangle pectorale 245 Anneaux d’attache sur la sangle dorsale 246 Plaque signalétique, voir page 316 247 Boucles 248 Cuissardes réglables Caractéristiques techniques du harnais de sécurité ARG 30 Type : ARG 30 Poids propre : 1,2 kg Charge utile : une personne Taille : UNISIZE Norme : EN 361 05.19 fr-FR 7.5.2 Pos. 315 7.5.3 Plaque signalétique du harnais de sécurité ARG 30 249 250 251 252 253 254 255 256 257 Pos. Désignation Numéro de série 250 Remarque : Respecter les instructions de service 251 Type 252 Homologué selon EN 253 Année de construction 254 Fabricant 255 Marquage CE 256 Prochaine révision 257 Référence du fabricant 05.19 fr-FR 249 316 7.5.4 Descripition du descendeur MARK 1 avec corde de sauvetage et raccord rapide OVALINK 8 Au cas où le poste de conduite ne peut plus être abaissé suite à une panne, le descendeur MARK 1 en association avec corde de sauvetage et en combinaison avec le harnais de sécurité ARG 30 sert à secourir des personnes individuellement du chariot défectueux. Le descendeur MARK 1 et la corde de sauvetage ne doivent pas être utilisés comme dispositif anti-chute. Le descendeur MARK 1 est composé d’un instrument auquel sont fixés l’élément de commande et l’unité de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument se trouve un œillet destiné à accueillir un élément de jonction adapté (raccord rapide OVALINK 8) selon EN 362. Le descendeur MARK 1 est homologué pour une charge allant de 30 kg à 150 kg ou pour 1 personne. La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud de mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton. Le raccord rapide OVALINK 8 (selon EN 362) sert à relier le descendeur MARK 1 au harnais de sécurité ARG 30. Celui-ci est doté d’une sécurité à visser destinée à empêcher tout détachement inopiné de la fermeture lors de l’utilisation. La plage d’utilisation fonction de la température du descendeur MARK 1, de la corde de sauvetage et du raccord rapide OVALINK 8 se trouve entre les températures ambiantes allant de -35 °C à +60 °C. 05.19 fr-FR Z 317 Pos. Désignation 258 Corde de sauvetage avec mousqueton (pour fixation du descendeur MARK 1 sur le chariot) et nœud de mousqueton sécurisé 259 Came de frein 260 Descendeur MARK 1 261 Levier de commandes 261 262 Œillet pour élément de jonction (mousqueton / raccord rapide) 262 263 Raccord rapide OVALINK 8 pour la fixation du descendeur MARK 1 au dispositif de sécurité ARG 30 258 264 Nœud de mousqueton 258 259 260 263 264 265 Serre-câbles 265 Caractéristiques techniques du descendeur MARK 1 Type : MARK 1 Poids propre : 0,35 kg sans filin de sauvetage Charge utile : une personne 30 kg - 150 kg Hauteur de descente max. : 200 m Diamètre du filin : selon EN 341 : – 11 mm selon EN 12841 : – 10 mm - 12 mm Type de filin homologué : filin statique selon EN 1891 Type A Norme : EN 341 Classe A EN 12841 Type C 05.19 fr-FR 7.5.5 318 7.5.6 7.5.7 7.5.8 Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton Type : PARALOC Static 12,0 Poids propre : env. 1,5 kg Matériau : Polyamine (PA) Longueur : 17,5 m Charge utile : une personne Diamètre du filin : 12 mm Type de filin : filin semi-statique Norme : EN 1891 Type A Propriétés techniques du raccord rapide OVALINK 8 Type : OVALINK 8 Poids propre : env. 0,04 kg Charge utile : une personne Dimensions : 74 mm x 39 mm Norme : EN 362 / Q EN 12275 Indication sur le boîtier du descendeur MARK 1 266 267 Pos. Désignation 266 Marquage CE 267 Type de descendeur 268 Diamètre de la corde / hauteur de descente max. 269 Pictogramme (placer la corde) 270 Homologué selon EN 268 269 05.19 fr-FR 270 319 7.5.9 Plaque signalétique de la corde de sauvetage 271 272 273 274 275 276 277 278 Pos. Désignation Numéro de série 272 Type 273 Homologué selon EN 274 Année de construction 275 Marquage CE 276 Fabricant 277 Référence du fabricant 278 Remarque : Respecter les instructions de service 05.19 fr-FR 271 320 7.5.10 Exécution du contrôle visuel du dispositif de sécurité L’utilisateur doit, avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel du dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur / corde de sauvetage / raccord rapide). Cela permet de s’assurer que le dispositif de sécurité est en bon état et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur le dispositif de sécurité ou en cas de doute quant au bon état du dispositif de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le dispositif de sécurité au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 321 7.5.11 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30 Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30. Cela permet de s’assurer que le harnais ARG 30 est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que : – le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des coutures, ni de fissures ou d’usure. – les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures. – Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale et de la sangle dorsale ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures suite à des sollicitations mécaniques. – la plaque signalétique soit présente et bien lisible. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration du harnais de sécurité ARG 30 ou en cas de doute quand au bon état du harnais de sécurité ARG 30, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de sécurité ARG 30 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 322 7.5.12 Exécution du contrôle visuel du descendeur MARK 1 Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du descendeur MARK 1. Cela permet de s’assurer que le descendeur MARK 1 soit en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que – les anneaux d’attache ne soient pas rouillés, déformés et/ou détériorés en raison d’effets mécaniques. – le descendeur ne comporte pas de marques d’usure. – les informations soient bien lisibles. – le levier de commande ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré en raison d’effets mécaniques. Effectuer également un contrôle de fonctionnement du levier de commande en tirant la corde de sauvetage à levier non actionné et à levier actionné. La corde de sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur le descendeur MARK 1 ou en cas de doute quand au bon état du descendeur MARK 1, ne pas l’utiliser. Remettre le descendeur MARK 1 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 323 7.5.13 Exécution du contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de sauvetage et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sauvetage est en bon état et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur la corde de sauvetage ou du mousqueton ou en cas de doute quand au bon état de la corde de sauvetage ou du mousqueton, ne pas l’utiliser. Remettre le mousqueton au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. Z L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. Contrôle visuel du mousqueton Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures. Contrôler également le bon fonctionnement de la fermeture (loqueteau) et le rivet du mousqueton. 05.19 fr-FR – L’écrou-raccord doit pouvoir s’ouvrir se fermer facilement. – Le dispositif de verrouillage du mousqueton (loqueteau) doit automatiquement retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement. 324 Contrôle visuel de la corde de sauvetage Contrôler la présence du nœud de mousqueton et sa sécurité obtenue grâce au serre-câbles à la fin de la corde. L’extrémité de la corde doit présenter un nœud de mousqueton pour empêcher la corde de sauvetage de sortir du descendeur lors de la descente. La couture à l'extrémité de la corde avec mousqueton doit être en excellent état. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sauvetage ne comporte aucun défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des produits chimiques, etc. : – – – – – – – – – – – Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de jeter la corde de sauvetage. Pour cela, faire glisser la corde de sauvetage entre les mains. 05.19 fr-FR Z Interfaces , Ruptures de fibres, Épaississements , Points de courbure , Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de peluches, Décalage de la gaine , Connexions d’extrémité ouvertes, détachées , Boucles, Nœud, Brûlures, Points de pourrissement . 325 7.5.14 Exécution du contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8 Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8. Cela permet de s’assurer que le raccord rapide est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que – le raccord rapide ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré par des effets mécaniques. – le vernis de protection sur la fermeture ne soit pas cassé / détérioré. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration du raccord rapide OVALINK 8 ou en cas de doute quand au bon état du raccord rapide OVALINK 8, ne pas l’utiliser. Remettre le raccord rapide OVALINK 8 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 326 7.5.15 Installation du harnais de sécurité 05.19 fr-FR Procédure • Préparatifs : • Vider les poches du pantalon. • Retirer le plombage. • Retirer le dispositif de sécurité du sac ou du coffre. • Effectuer un contrôle visuel du dispositif de sécurité, voir page 321. • Tenir le harnais de sécurité à une main devant par l’anneau d’attache au niveau de la sangle dorsale. • Ouvrir les boucles (3 ). • Mettre le harnais de sécurité : • Porter le harnais de sécurité comme une veste. • Tirer les 3x cuissardes entre les jambes vers l’avant puis vers le haut. • Régler le harnais de sécurité aux dimensions corporelles de l’utilisateur : • Fermer les boucles (2 ) des cuissardes. • Passer les boucles de la sangle pectorale à travers l’anneau d’attache avant. • Fermer la boucle de la sangle pectorale. • Régler la sangle pectorale à la dimension corporelle individuelle et tirer fermement les sangles. 3x 327 Z Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après le réglage, l’anneau d’attache sur la sangle dorsale doit se trouver précisément entre les omoplates. 05.19 fr-FR • Défaire la bande velcro et ainsi retirer le descendeur du harnais de sécurité. 328 7.5.16 Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de sécurité Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • tourner la clé dans la serrure de contact complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE. • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 309. Z L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 05.19 fr-FR • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327. 329 • fixer le mousqueton de la corde de sauvetage dans l’anneau (selon EN 795) se trouvant dans le toit protège-cariste et bloquer avec l’écrou-raccord. Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle ni de nœud (à l’exception du nœud d'extrémité). AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident en cas de corde de sauvetage trop courte La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne doit pas être réalisée. 330 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à la rupture de la corde de sauvetage La corde de sauvetage doit passer sur des composants fixes. La corde de sauvetage ne doit pas passer sur des bords tranchants. uEn cas de descente via des bords tranchants, utiliser une protection, comme p. ex. le sac du harnais de sauvetage. uRanger l'équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement du chariot. Ceci permet de s'assurer que l'équipement de sauvetage est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons UV. uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés. Description de l'opération de descente Procédure • Tendre fortement le filin de sauvetage entre le toit protège-cariste et le descendeur. Le filin de sauvetage libre doit pouvoir entrer et sortir librement au niveau du point d’entrée et de sortie du descendeur. ATTENTION! Risque d’accident lors de la procédure de descente uN’utiliser que le harnais de sécurité pour la descente. uÉviter du mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus courte possible. uNe pas se laisser tomber avec une corde non tendue et ne pas sauter de la plateforme. uTenir compte d’éventuels obstacles lors de la descente. Z Veiller à sortir lentement de la cabine afin d’éviter tout balancement important au niveau du filin de sauvetage. A B C 05.19 fr-FR Se positionner avec les deux pieds sur le bord de la plate-forme et descendre le visage tourné vers le chariot. Z Le levier de commande situé sur le descendeur se trouve en position de base « Arrêt » indiquant que le descendeur n’est pas prêt à démarrer (voir position « A »). 331 • Pour descendre, pousser le levier de commande légèrement vers le descendeur (voir position « B »). Z La vitesse de descente est fonction du poids de l’utilisateur et de la position du levier de commande. La vitesse de descente maximale est comprise entre 0,4 m/s et 0,7 m/s. • Pour stopper la descente, relâcher le levier de commande (voir position « A ») ou appuyer complètement vers le descendeur (voir position « C »). ATTENTION! Lors de la descente, veiller à ne pas diriger la descente sur des obstacles. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident via dispositif de sécurité non contrôlé uLe dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage) doit être contrôlé après chaque sauvetage (sauf exercice) par le fabricant ou un expert autorisé par le fabricant ! 332 8 8.1 Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection de personnes. Le systèmes de protection des personnes (PSS) est appliqué lors de l’utilisation de chariots dans des systèmes d’entreposage, pour lesquels la présence simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise. Z Le système de protection des personnes répond aux eixgences requises par BGV D 27, §28 alinéa 2, la DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection des personnes correspond à la ISO 13849 PXF Level D pour la détection de personnes ou d'obstacles. Le scanner laser de sécurité correspond à la catégorie de protection laser 1. Des mesures supplémentaires pour le blindage des rayons laser ne sont pas nécessaires. Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la norme DIN EN 60825:2001. AVERTISSEMENT! Prudence – si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués dans les normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres consignes de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse aux rayons ! Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques réguliers : – la directive machines 2006 / 42 / EG – la directive d'utilisation des moyens d'exploitation 89 / 655 / EWG – les instructions préventives aux accidents / règles de sécurité – autres importantes consignes de sécurité 05.19 fr-FR Z Le fabricant et l’utilisateur de la machine, sur laquelle le scanner laser de sécurité est utilisé, doivent convenir, de leur propre responsabilité, de toutes les prescriptions / règles de sécurité en vigueur, avec les autorités correspondantes et également les respecter. 333 8.2 Description des fonctions – Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via scanner laser. – Protection dans la zone hors allée. – Intégration optimale dans le chariot. – Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt. – Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/ autres chariots. 8.2.1 Fonctions standard – Libération de la vitesse lente lorsque le scanner laser est recouvert (dispositif de prise de charge abaissé). – Libération de la vitesse lente pour l’approche des derniers emplacements de palette sur une extrémité fermée d’allée étroite. – Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse de 2,5 km/h avant de quitter l’allée étroite. – Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou absolu. – Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant et derrière le chariot – selon le sens de marche). – Coupure de descente en cas de violation de la zone de protection 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision selon DIN 15185 partie 2 section 3.7. 334 8.2.2 Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol – – – – – Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt. Ralentissement au niveau des issues de secours dans l’allée. Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée. Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité. Détection de double largeur d’allée. Commutation de zone de protection - zone de surveillance plus large d’un côté. – Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes. 8.3 Comportement favorable à l’environnement La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination. Elimination : 05.19 fr-FR – Toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents pays pour éliminer des appareils inutilisables ou irréparables. – Éliminer les pièces plastiques et recycler le boîtier aluminium du scanner laser de sécurité. – Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux. – Les composants électroniques sont simples à démonter. 335 8.4 Z Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Le matériel requis pour nettoyer la vitre frontale des scanners laser figure à la section « Matériel », voir page 503. Conditions primordiales – Scanner laser sous l’essieu porteur : Sécuriser la cabine pour la protéger contre une descente non souhaitée, voir page 515. – Scanner laser dans la partie entraînement : Démonter le capot d’entraînement, voir page 506. Procédure • Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide. Z Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Les poussières sont plus attirées sur la vitre frontale. Un tel nettoyage présente de plus des risques de rayures de la vitre avant. • Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide. Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou un papier jetable doux et encore non utilisé. ATTENTION! Endommagement de la vitre frontale via le nettoyage Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée. • Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lumière / lampe de poche. Contrôler l’absence d’encrassements / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire, nettoyer de nouveau la vitre frontale. 05.19 fr-FR La vitre frontale est nettoyée. 336 8.5 Z Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du fabricant. Affichage Signal de la DEL Description éteinte – Zone de protection dégagée, aucun objet dans la zone de protection. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone de protection, objet dans la zone de protection. – Le chariot est stoppé. éteinte – Zone d’avertissement dégagée, aucun objet dans la zone d’avertissement. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone d'avertissement, objet dans la zone d'avertissement. – Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut être déplacé qu'à cette vitesse. éteinte – Vitre frontale propre. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Vitre frontale encrassée. – Fonctionnement non assuré. – Nettoyer la vitre frontale (voir page 336). 05.19 fr-FR clignote à 0,5 Hz – Vitre frontale encrassée. (une seconde – Fonctionnement encore assuré. éteinte, une seconde – Nettoyer la vitre frontale (voir page 336). allumée) 337 D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux (DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul du personnel de service compétent du fabricant a le droit d’éliminer les erreurs. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d'erreur de l'affichage à sept segments (le cas échéant) - Affichage des voyants lumineux (DEL) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 05.19 fr-FR Z 338 8.6 Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes – Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir page 336). – Réalisation du test de cycle (voir page 339) 8.6.1 Test de cycle AVIS Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, après expiration d'une temporisation de 24 ou après chaque mise hors marche et en marche du chariot, un test de cycle doit être réalisé. uLe message d'information « 9901 » et le symbole « Réaliser test de cycle » (142) vous invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec succès. 279 Réalisation du test de cycle 142 Procédure • Mettre le chariot hors marche. • Mettre le chariot en marche. Z Après la mise en marche du chariot, le symbole « Validation test de cycle » (142 apparaît,279). • Actionner la touche (119) sous le symbole « Validation test de cycle » (279). Le chariot effectue automatiquement le test de cycle. 119 • Après un test de cycle réussi : • le symbole « Réaliser test de cycle » (142,279) disparaît. • la réduction de la vitesse est suspendue. • la temporisation de 2424 heures est réinitialisée et réamorcée. 05.19 fr-FR Le test de cycle a été réalisé avec succès. 339 8.7 8.7.1 Z 8.7.2 Fonction du système de protection des personnes Aucun obstacle / personne détecté/e Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement 280 Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. 119 15 Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du système de protection des personnes : – Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (280). – La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h. 05.19 fr-FR L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement : – Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. – Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (280) disparaît. 340 8.7.3 Z Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection 281 Une violation de la zone de protection est affichée sur l'écran cariste par le symbole « Violation de la zone de protection » (281). De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt complet en cas de violation de la zone de protection. L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone de protection Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. 119 15 Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (281). • Le symbole « Violation de la zone de protection » (281) disparaît. 05.19 fr-FR Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. 341 281 Manœuvrer le chariot malgré la présence d'obstacles et/ou de personnes dans la zone de protection du système de protection des personnes Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. 119 15 Procédure AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessure via le chariot Le court-circuitage de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une enfreinte à la zone de protection. Ce court-circuitage de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'utilisateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des obstacles et / ou des personnes. • Le système de protection des personnes a détecté une personne et/ou un obstacle dans la zone de protection. Z Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone de protection » (281). • Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (281) et la maintenir enfoncée. • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : traction dans le sens de l’entraînement. 05.19 fr-FR en fonction du réglage du chariot, ce dernier peut être déplacé sans limitation, un certain trajet ou un certain temps dans la direction réglée. La vitesse de traction est systématiquement limitée à 2,5 km/h max. Le réglage de la poursuite de la conduite après que des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans le champ de protection du système de protection des personnes est assuré par le service après-vente du constructeur. 342 9 Préparateur de commandes - EKS AVIS Sur le modèle EKS, les fonctions suivantes et décrites au chapitre E sont supprimées : uTranslation de l'accessoire rapporté, voir page 239. uRotation du tablier porte-fourche, voir page 240. uTranslation simultanée de la tête tridirectionnelle et rotation du tablier portefourche, voir page 241 9.1 Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement livré. 05.19 fr-FR Z Dispositions possibles des pupitres de commande 343 Pupitre de commande dans le sens de la charge : – Description du pupitre de commande du chariot, voir page 127. – Description du siège du cariste, voir page 168 et voir page 170. – Réglage en hauteur et en inclinaison du pupitre de commande, voir page 174 et voir page 175. Pupitre de commande dans le sens de l’entraînement : – Description du pupitre de commande du chariot, voir page 127. – Réglage en hauteur et en inclinaison du pupitre de commande, voir page 174 et voir page 175. Pupitre de commande dans le sens de l'entraînement avec position en travers : – Description du pupitre de commande du chariot, voir page 127. – Réglage en hauteur et en inclinaison du pupitre de commande, voir page 174 et voir page 175. 05.19 fr-FR Deux pupitres de commande dans le sens de la charge : – Description du siège du cariste, voir page 168 et voir page 170. – Le chariot se commande avec deux pupitres de commande : – La description des deux pupitres de commande ne diverge pas de celle du pupitre de commande non divisé, voir page 127. – Description et répartition des éléments de commande des deux pupitres de commande, voir page 345. – Description du réglage en hauteur et en inclinaison des deux pupitres de commande, voir page 347. 344 9.2 Éléments de commande des deux pupitres de commande 282 283 284 285 286 287 287 05.19 fr-FR 286 345 Pos. Désignation Pupitre de commande gauche Les éléments de commande suivants sont intégrés dans le pupitre de commande gauche : 282 – Commutateur ARRÊT D’URGENCE – Bouton de commande hydraulique – Touche « Klaxon » – Volant – Poignée, appui-main compris avec – Touche « Activer/Désactiver point de contact (commande guidage forcé » bimanuelle) Pupitre de commande droit Les éléments de commande suivants sont intégrés dans le pupitre de commande droit : 283 – – – – – – Écran du cariste Bouton de commande de traction Touche « Fonctions » Clavier numérique Touche « Levée auxiliaire » Poignée, appui-main compris avec point de contact (commande bimanuelle) – – – – Contact à clé Touche « Quitter sous-menu » Voyants Touches de curseur pour fonctions particulières – Touche ‘Translation appareil rapporté’ – Touche « Descente/Élévation Levée principale et auxiliaire » 284 Vis de manette tournante pour le réglage en continu de l'inclinaison du pupitre de commande gauche 285 Vis de manette tournante pour le réglage en continu de l'inclinaison du pupitre de commande droit 286 Bouton de réglage en hauteur du pupitre de commande gauche Levier de réglage en hauteur du pupitre de commande droit Bouton de réglage en hauteur du pupitre de commande droit 05.19 fr-FR 287 Levier de réglage en hauteur du pupitre de commande gauche 346 9.3 Réglage en hauteur et en inclinaison des deux pupitres de commande 282 283 284 285 286 287 Procédure • Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être actionnés sans fatigue. • Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. Les deux pupitres de commande (282,283) peuvent être réglés verticalement de 170 mm en hauteur. 05.19 fr-FR Z 347 Réglage en hauteur des pupitres de commande Procédure • Amener le pupitre de commande gauche (282) dans la position souhaitée : • Maintenir le pupitre de commande (282). • Pousser le bouton (286) ou tirer le levier (286) vers le haut. • Tirer le pupitre de commande (282) vers le haut, voir sens de la flèche « A ». • Pousser le pupitre de commande (282) vers le bas, voir sens de la flèche « B ». • Ne pas actionner le bouton (286) ou relâcher le levier (286). • S'assurer que le pupitre de commande (282) s'est bien enclenché après le réglage en hauteur. • Amener le pupitre de commande droit (283) dans la position souhaitée : • Maintenir le pupitre de commande (283). • Pousser le bouton (287) ou tirer le levier (287) vers le haut. • Tirer le pupitre de commande (283) vers le haut, voir sens de la flèche « A ». • Pousser le pupitre de commande (283) vers le bas, voir sens de la flèche « B ». • Ne pas actionner le bouton (287) ou relâcher le levier (287). • S'assurer que le pupitre de commande (283) s'est bien enclenché après le réglage en hauteur. Les pupitres de commande (282,283) sont réglés en hauteur. Régler l'inclinaison des pupitres de commande Procédure • Régler l'inclinaison du pupitre de commande gauche (282) : • Maintenir le pupitre de commande (282). • Desserrer légèrement la vis de manette tournante (284) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z Ne pas dévisser entièrement la vis de manette tournante (284) car elle sert également à fixer le pupitre de commande (282). • Régler l'inclinaison du pupitre de commande (282) sur la position souhaitée. • Serrer la vis de manette tournante (284) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • S'assurer que le pupitre de commande (282) s'est bien enclenché après le réglage en inclinaison. • Régler l'inclinaison du pupitre de commande droit (283) : • Maintenir le pupitre de commande (283). • Desserrer légèrement la vis de manette tournante (285) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Ne pas dévisser entièrement la vis de manette tournante (285) car elle sert également à fixer le pupitre de commande (283). • Régler l'inclinaison du pupitre de commande (283) sur la position souhaitée. • Serrer la vis de manette tournante (285) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • S'assurer que le pupitre de commande (283) s'est bien enclenché après le réglage en inclinaison. L'inclinaison des pupitres de commande (282,283) a été réglée. 348 05.19 fr-FR Z 9.4 Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des palettes praticables Lorsque les barrières de sécurité sont ouvertes, une levée jusqu'à une hauteur définie de la cabine cariste, au maximum jusqu'à 1200 mm est possible. Lorsque les barrières de sécurité sont fermées, le dispositif de prise de charge peut être élevé jusqu'à la hauteur d'élévation max. uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, il faut enfiler le harnais de sécurisation, voir page 176. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation. uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions prévues pour le dispositif de protection des palettes. uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non endommagées (o). uÀ partir d'une hauteur d'élévation de > 1200 mm, les barrières de sécurité doivent être fermées pour autoriser les fonctions Traction, Élévation et Descente (levée principale). uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable. uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans encombre. 349 9.5 Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes sans possibilité de chargement de palettes Variante A – La plateforme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou fermé. – La plateforme de préparation des commandes n'est accessible que depuis le chariot. Variante B Z 288 Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. 05.19 fr-FR – La plateforme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité latérales (288). – La plateforme de préparation des commandes peut : • être accessible depuis le chariot. • être accessible via les barrières de sécurité latérales (288) lorsque la plateforme de préparation des commandes est abaissée. 350 288 Variante C Z 288 Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. – La plate-forme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité latérales (288) et frontales (289). – La plateforme de préparation des commandes peut : • être accessible depuis le chariot. • être accessible via les barrières de sécurité latérales (288) lorsque la plateforme de préparation des commandes est abaissée. • être accessible via les barrières de sécurité frontales (289) lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée. 289 Variante D Z Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. 289 05.19 fr-FR – La plate-forme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité frontales (289). – La plateforme de préparation des commandes peut : • être accessible depuis le chariot. • être accessible via les barrières de sécurité frontales (289) lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée. 351 9.6 Z Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise de palette (non surveillée, non verrouillée) Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement livré. Variante E – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (290) dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à l'avant. 291 290 292 Variante F – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à l'avant. 291 05.19 fr-FR 292 352 Variante G – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (290) dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à l'avant (293). 291 290 293 292 Variante H – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288) et ouverte à l'avant. 288 288 05.19 fr-FR 292 353 Variante I – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (290) dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288) et ouverte à l'avant. 288 292 290 288 Variante J – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288). – Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (294). 288 294 288 05.19 fr-FR 292 354 Variante K – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (290) dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288). – Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (294). 288 290 294 292 288 Variante L – La palette chargée n'est pas accessible depuis le chariot. – La palette chargée peut être atteinte grâce à l'extension (295) de la cabine cariste. 05.19 fr-FR 295 355 9.7 Z Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette Lorsque des palettes, des boîtes de préparations des commandes ou des conteneurs de transport fabriqués spécialement sont chargés, ils peuvent être surveillés et bloqués. Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. Variante « Détection de la charge de la palette chargée » 296 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. Exemple : L'interrupteur « Détection de charge » (296) se trouve sur le dispositif de prise de charge entre les bras de fourche. Lorsque l'interrupteur « Détection de charge » (296) est actionné, la commande est informée du chargement d'une palette. Variante « Blocage mécanique de la palette chargée avec détection de charge » La détection de la charge de la palette prise s'effectue grâce à des capteurs sans contact. 297 298 05.19 fr-FR Conditions préalables : – La palette à prendre en charge doit disposer d'un boulon (298) pour le blocage de la palette. – L'œillet de suspension pour la sécurisation / le blocage de la palette (297) doit figurer sur le dispositif de prise de charge du chariot. 356 Variante « Griffe de détection de la charge » retenue avec 296 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. Les interrupteurs ou les capteurs sans contact « Détection de charge » (296) se trouvent à gauche et à droite du dispositif de prise de charge. 299 La griffe de retenue (299) permet de bloquer la palette. Variante « Étrier de détection de la charge » retenue avec 296 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. L'interrupteur ou le capteur sans contact « Détection de charge » (296) se trouve dans le dispositif de prise de charge. 300 05.19 fr-FR Lètrier de retenue (300) permet de bloquer la palette. 357 9.8 Z Affichage des barrières de sécurité latérales et / ou frontales de la plateforme de préparation des commandes ainsi que barrières de sécurité dans le sens de la charge Les barrières de sécurité latérales et/ou frontales surveillées de la plateforme de préparation des commandes ainsi que les barrières de sécurité dans le sens de la charge sont affichées sur l'écran cariste en fonction de l'utilisation du dispositif de prise de charge (voir page 127). Plate-forme de préparation des Les barrières de sécurité montées sont affichées commandes sans possibilité de comme barrière latérale. chargement de palettes Plate-forme de préparation des commandes sécurisée avec possibilité de chargement des palettes Les barrières de sécurité montées sont affichées comme une barrière latérale, peu importe si la palette ou la boîte de préparation des commandes est chargée et verrouillée. Plate-forme de préparation des commandes avec barrière et possibilité de chargement de palettes Sans boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté charge permettant le chargement des palettes sont affichées comme une barrière latérale. 05.19 fr-FR Avec boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté charge permettant le chargement des palettes ne sont pas affichées. Dans ce cas, la position des barrières de sécurité côté charge n'est pas analysée par le chariot. 358 9.8.1 Exemple : barrières surveillées et non surveillées dans le sens de la charge (o) Barrières fermées : Barrières ouvertes : 290 301 301 05.19 fr-FR 290 359 Après l'ouverture des quatre barrières (290,301) dans le sens de la charge, la palette chargée est accessible depuis le chariot. – Les deux barrières (301) sont escamotables et ne sont pas surveillées par le chariot. – Les deux barrières (290) sont des barrières de sécurité. Les positions des barrières de sécurité sont surveillées par le chariot. Les barrières de sécurité (290) sont affichées sur l'écran cariste en fonction de l'utilisation du dispositif de prise de charge. Exemple : – Avec boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté charge (290) permettant le chargement des palettes ne sont pas affichées. Dans ce cas, la position des barrières de sécurité côté charge (290) n'est pas analysée par le chariot. Le dispositif de prise de charge peut être soulevé jusqu'à la hauteur d'élévation max. – Sans boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté charge (290) permettant le chargement des palettes sont affichées comme une barrière latérale. Sur l'écran cariste, le voyant « Barrières 05.19 fr-FR de sécurité non fermées » s'allume. 360 9.9 Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur Les symboles suivants sont affichés sur l'écran du conducteur en fonction de l'équipement du chariot : Symbole Signification Étrier de retenue ouvert Étrier de retenue fermé, aucune charge coincée Étrier de retenue fermé, charge coincée Palette / boîte de préparation des commandes chargée et / ou verrouillée Griffe de retenue ouverte 05.19 fr-FR Griffe de retenue fermée 361 05.19 fr-FR AVIS Avec une palette ou une boîte de préparation de commandes verrouillée via l'étrier ou la griffe de retenue, la fonction « Abaisser levée principale - auxiliaire » ne peut être effectuée à partir d'une hauteur de levée en-deçà d'env. 10 cm qu'avec la touche de shuntage. Ceci permet d'éviter les dommages sur l'étrier ou la griffe de retenue. 362 9.10 Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/sans détection de charge) AVERTISSEMENT! Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des boîtes de préparation des commandes Sans boîte de préparation des commande chargée et verrouillée, une élévation avec barrières de sécurité ouvertes pour charger des palettes n'est possible qu' à 1200 mm maximum (hauteur conducteur debout définie de la cabine du conducteur). Sans boîte de préparation des commandes chargée et verrouillée, l'élévation avec les barrières de sécurité fermées pour charger des palettes est possible jusqu'à la hauteur de levage max. En présence d'une boîte de préparation des commandes chargée et verrouillée, une levée jusqu'à la hauteur de levage max. est possible. Dans ce cas, les barrières de sécurité pour le chargement des palettes ne sont pas surveillées. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des palettes praticables Lorsque les barrières de sécurité sont ouvertes, une levée jusqu'à une hauteur définie de la cabine cariste, au maximum jusqu'à 1200 mm est possible. Lorsque les barrières de sécurité sont fermées, le dispositif de prise de charge peut être élevé jusqu'à la hauteur d'élévation max. uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, il faut enfiler le harnais de sécurisation, voir page 176. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation. uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions prévues pour le dispositif de protection des palettes. uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non endommagées (o). uÀ partir d'une hauteur d'élévation de > 1200 mm, les barrières de sécurité doivent être fermées pour autoriser les fonctions Traction, Élévation et Descente (levée principale). uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable. uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans encombre. 363 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé. uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou sous la cabine du cariste ! uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la cabine du cariste. 364 9.10.1 Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras de fourches (avec / sans détection de la charge) Prendre la charge avec verrouillage mécanique au niveau des bras de fourche (avec/sans détection de charge) 296 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Poids de l'unité de charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Charge uniforme sur les bras de fourche. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. 292 ATTENTION! Risque d'accident et risque de chute La palette / boîte de préparation des commandes doit entièrement reposer sur les bras de fourche derrière les dispositifs de protection contre le glissement (292). • Placer lentement la palette/boîte de préparation des commandes sur les bras de fourche jusqu'à : • ce que la partie arrière de la fourche repose contre la charge (palette/boîte de préparation des commandes). • ce que la charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (296) (o). • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, p. ex.). La charge a été correctement chargée. ATTENTION! Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge). 05.19 fr-FR AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 365 Déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras de fourches (avec / sans détection de la charge) Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée. – Lieu de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de manière à ce que la charge puisse être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a correctement été déposée. 366 9.10.2 Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge) Prendre la charge avec verrouillage mécanique sur le dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Poids de l'unité de charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Charge uniforme sur les bras de fourche. – Sol en parfait état. 297 298 Procédure Z La palette / boîte de préparation des commandes à prendre en charge doit disposer d'un boulon (298) pour le blocage de la palette. L'évidement pour la sécurisation / le blocage de la palette (297) doit figurer sur le dispositif de prise de charge du chariot. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. ATTENTION! Risque d'accident et risque de chute Le boulon d'arrêt (298) doit être introduit dans l'évidement prévu à cet effet dans le dispositif de prise de charge (297) du chariot. • Placer lentement la palette / boîte de préparation des commandes sur les bras de fourche jusqu'à : • ce que la partie arrière de la fourche adhère à la charge (palette / boîte de préparation des commandes). • le boulon d'arrêt (298) figure dans l'évidement dans le dispositif de prise de charge (297). • le boulon d'arrêt (298) repose sur le capteur « Détection de la charge » (o). • Élever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, par ex.). 05.19 fr-FR La charge a correctement été chargée et est mécaniquement (297,298) bloquée contre tout glissement. ATTENTION! Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge). 367 AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge) Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée. – Lieu de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de manière à ce que la charge puisse être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Descendre minutieusement le dispositif de prise de charge de manière à : • libérer les bras de fourche de la charge. • pouvoir sortir le boulon d'arrêt (298) de l'évidement dans le dispositif de prise de charge (297). AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a correctement été déposée. 368 9.10.3 Prendre resp. déposer la charge avec détection de charge et étrier / griffe de retenue pour le verrouillage Prendre la charge avec détection de charge et pince de préhension/griffe de retenue pour le verrouillage Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Poids de l'unité de charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Charge uniforme sur les bras de fourche. – Sol en parfait état. 12 302 303 119 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Ouvrir la pince de préhension/la griffe de retenue : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Placer lentement la palette/boîte de préparation des commandes sur les bras de fourche jusqu'à : • ce que la partie arrière de la fourche repose contre la charge (palette/boîte de préparation des commandes). • ce que la charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (o). • Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge ne touche plus le sol. ATTENTION! Risque d'accident et risque de chute Protéger la palette / boîte de préparation contre le glissement / les chutes via l'étrier / la griffe de retenue. 05.19 fr-FR • Fermer la pince de préhension/griffe de retenue : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. AVIS Lorsque la palette - boîte de préparation des commandes est verrouillée, la descente de la charge jusqu'au sol est bloquée. Ceci permet d'éviter les dommages sur la pince de préhension ou la griffe de retenue. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, p. ex.). La charge a été prise correctement. 369 ATTENTION! Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge). 05.19 fr-FR AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 370 Dépose de charge avec détection de charge et pince de préhension/griffe de retenue pour le verrouillage 12 302 Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Unité de charge correctement chargée. – Lieu de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. 303 119 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir introduire la charge sans heurts dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. • Abaisser prudemment le dispositif de prise de charge jusqu'à env. 10 cm audessus du sol/de la tablette du rayonnage. • Ouvrir la pince de préhension/la griffe de retenue : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 05.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 371 9.11 Z Élever ou descendre la levée auxiliaire (o) La commande de la levée auxiliaire est décrite à la section « Élever ou descendre la levée auxiliaire », voir page 234. 05.19 fr-FR – Sans boîte de préparation de commandes prise, le dispositif de prise de charge peut être relevé d'env. 450 mm avec la levée auxiliaire. – Avec boîte de préparation de commande prise et verrouillée, la levée du levage auxiliaire est bloquée dès que la transition en continu entre la cabine cariste et la palette/boîte de préparation de commandes est atteinte. 372 10 10.1 Équipement supplémentaire Plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, un dispositif de travail tombant, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 373 AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 374 AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien et inspection », voir page 543. AVERTISSEMENT! Danger dû à la charge non prise correctement Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas prises correctement avec les fourches télescopiques. uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux fourches télescopiques. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident via risque de basculement accru et capacité de charge résiduelle réduite Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés déployés (transporteur à fourche télescopique, bras de fourche télescopiques, flèche de grue télescopique). uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement. uToujours rentrer complètement l’appareil rapporté lors du transport. uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité modifié. 375 10.1.1 Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 126 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. • Translation des fourches télescopiques vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Les positions finales de déploiement des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique. Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. Z Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 253. 05.19 fr-FR Z 376 10.1.2 Déplacement des fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des fourches télescopiques Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVIS 05.19 fr-FR Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 377 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 12 16 304 119 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Réglage des fourches télescopiques » (304) et la maintenir enfoncée. • Translation des fourches télescopiques dans le sens de la charge : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Les fourches télescopiques sont poussées dans le sens de la charge ou de l'entraînement. Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 253. 05.19 fr-FR Z 378 10.1.3 Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches télescopiques La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur les deux fourches peut entraîner la chute de la charge. Toujours tenir compte de l’état de charge de la plate-forme télescopique lors de la sélection des fourches télescopiques ! La sélection d’une seule fourche télescopique est interdite si la charge repose sur les deux fourches télescopiques, par exemple lors de la prise en charge d’une caisse en grillage métallique ! uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de charge de la plate-forme télescopique. uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement repose sur les deux fourches télescopiques. AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 12 16 305 306 119 307 126 19 Procédure 05.19 fr-FR Z La sélection des fourches télescopiques ne peut qu'être exécutée que si les deux fourches télescopiques se trouvent en position centrale. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Sélection de la fourche télescopique à déplacer : • translation de la fourche télescopique inférieure : Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection fourche télescopique inférieure » (305). • translation de la fourche télescopique supérieure : Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection fourche télescopique supérieure » (306). • Translation des deux fourches télescopiques : Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection des deux fourches télescopiques » (307). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. 379 • Translation vers la droite de la fourche télescopique parmi les deux fourches télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux fourches télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Les positions finales de déploiement des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique. La fourche télescopique sélectionnée est poussée vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. Z Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 253. 05.19 fr-FR Z 380 10.1.4 Rotation des fourches télescopiques rotatives (o) AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 125 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir enfoncée. Z La rotation des fourches télescopiques n'est validée que si les fourches télescopiques se trouvent en position centrale. • Rotation vers la droite des fourches télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Rotation vers la gauche des fourches télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La rotation des fourches télescopiques est limitée par voie électrique et mécanique. Les fourches télescopiques sont tournées vers la droite ou la gauche. • Pousser les fourches télescopiques rotatives vers la droite ou la gauche, voir page 376. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. Z Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z 381 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. * B 800 mm 31.5 inch A Prise de la palette par la gauche - Pivoter et pousser la palette en position de préparation de commandes * C Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever/abaisser les fourches télescopiques de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la gauche avec les fourches télescopiques rotatives : • Déployer les fourches télescopiques vers la gauche jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des fourches télescopiques (voir page 376). • Soulever légèrement les fourches télescopiques, jusqu’à ce que la palette repose librement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 253. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. • Tourner la palette à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 381. • Pousser avec précaution la palette en direction de la cabine cariste, voir page 376. La palette se trouve en position de préparation des commandes. 05.19 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381. 382 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. * 800 mm 31.5 inch Prise de la palette par la droite - Pivoter et pousser la palette en position de préparation de commandes B A * Procédure C • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever/abaisser les fourches télescopiques de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la droite avec les fourches télescopiques rotatives : • Déployer les fourches télescopiques vers la droite jusqu'à ce que la palette soit centrée audessus des fourches télescopiques (voir page 376). • Soulever légèrement les fourches télescopiques, jusqu’à ce que la palette repose librement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 253. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. • Tourner la palette à 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, voir page 381. • Pousser avec précaution la palette en direction de la cabine cariste, voir page 376. La palette se trouve en position de préparation des commandes. 05.19 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381. 383 * A Changement des palettes d'emplacement - Tourner la palette à 180° Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever/abaisser les fourches télescopiques de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la droite avec les fourches télescopiques rotatives : • Déployer les fourches télescopiques vers la droite jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des fourches télescopiques (voir page 376). • Soulever légèrement les fourches télescopiques, jusqu’à ce que la palette repose librement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 253. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. * B C * * • Tourner la palette à 180° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 381. • Déposer la palette vers la gauche avec les fourches télescopiques rotatives : • Déployer les fourches télescopiques vers la gauche, voir page 376. • Abaisser lentement les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne touchent plus la palette. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 253. La palette a été déposée correctement et les fourches télescopiques se trouvent en position initiale. 05.19 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381. 384 10.2 Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z 10.2.1 Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien et inspection », voir page 543. Poussée latérale des bras de fourche (o) 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 385 12 308 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (308) et la maintenir enfoncée. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position « Prise frontale », c'est-à-dire que les bras de fourche sont perpendiculaires à la crémaillère : • Déplacer les bras de fourche vers la 16 119 19 droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction prédéfinie. 386 10.2.2 Positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. Procédure Z 12 309 La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (309) et la maintenir enfoncée. 16 119 19 • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 387 10.2.3 Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du poste de conduite. Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier à déplacement latéral à l'aide de l'écarteur de fourches. uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un maximum de précautions. 388 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 12 16 308 119 19 Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199) aux fonctions « Translation latérale des bras de fourche » (308) ou « Écartement des bras de fourche » (309). Procédure Z 12 309 La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (309) et la maintenir enfoncée. 16 119 19 • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 389 12 308 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (308) et la maintenir enfoncée. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position « Prise frontale », c'est-à-dire que les bras de fourche sont perpendiculaires à la crémaillère : • Déplacer les bras de fourche vers la 16 119 19 droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction prédéfinie. 390 10.2.4 Tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches intégré (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du poste de conduite. Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier à déplacement latéral à l'aide de l'écarteur de fourches. uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un maximum de précautions. 391 Description des fonctions du tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches intégré L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : – Dans cette position initiale, grâce à la disposition asymétrique de l'accessoire rapporté, les bras de fourche peuvent être déplacés jusqu'à la cabine cariste, p. ex. pour préparer des commandes. – Prudence lors du déplacement du tablier à déplacement latérale et de l'écarteur des fourches ! Dans cette position initiale, l’accessoire rapporté ou la charge prise peut endommager le poste de conduite ! 05.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : – Dans cette position initiale, des palettes d'une longueur de 3,3 m peuvent être transportées. – Pour la préparation des commandes, le tablier à déplacement latéral et les bras de fourche ne peuvent pas être déplacés jusqu'à la cabine. 392 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 12 16 308 119 19 Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199) aux fonctions « Translation latérale des bras de fourche » (308) ou « Écartement des bras de fourche » (309). Procédure Z 12 309 La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (309) et la maintenir enfoncée. 16 119 19 • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 393 12 308 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (308) et la maintenir enfoncée. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position « Prise frontale », c'est-à-dire que les bras de fourche sont perpendiculaires à la crémaillère : • Déplacer les bras de fourche vers la 16 119 19 droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 05.19 fr-FR Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction prédéfinie. 394 10.3 Fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Perte de la stabilité du chariot Le chariot risque de se renverser si les fourches télescopiques sont déployées et que la charge prise est supérieure au poids indiqué sur la plaque de charge. uLorsque les fourches télescopiques sont déployées, ne jamais prendre de charges dont le poids est supérieur au poids admissible selon la plaque de charge, voir page 69. AVERTISSEMENT! Risque d’accident via risque de basculement accru et capacité de charge résiduelle réduite Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés déployés (transporteur à fourche télescopique, bras de fourche télescopiques, flèche de grue télescopique). uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement. uToujours rentrer complètement l’appareil rapporté lors du transport. uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité modifié. AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien et inspection », voir page 543. Description des fourches télescopiques 05.19 fr-FR Les fourches télescopiques sont utilisées pour obtenir une plus grande profondeur d’empilage (fourches télescopiques simples) ou bien un stockage à double profondeur (fourches télescopiques doubles). 395 10.3.1 Fourches télescopiques simples (o) Déploiement et rétraction des fourches télescopiques simples 12 310 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 119 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 311 126 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche de la crémaillère, voir page 239. • Actionner la touche (119) sous le symbole « Fourches télescopiques simples » (310) et la maintenir enfoncée. • Déployer les fourches télescopiques : • déploiement vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • déploiement vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Si le poids de la charge prise est supérieur au poids admissible indiqué sur la plaque de capacité de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué. Sur l'écran cariste, le symbole « Coupure de translation fourches télescopiques » (311) s'allume. • Rétracter les fourches télescopiques : • rétracter vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • rétracter vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Z 396 Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 239. 10.3.2 Fourches télescopiques doubles (o) Déploiement des télescopiques doubles fourches 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions 16 119 hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 312 126 19 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 239. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif). • Continuer à déployer les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique suivant, voir page 239. La deuxième profondeur de stockage a été atteinte. Z Si le poids de la charge prise est supérieur au poids admissible indiqué sur la plaque de capacité de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué. Version A « Rétraction des fourches, puis rétraction de l’accessoire rapporté jusqu’en position initiale » Conditions primordiales – Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de stockage. 05.19 fr-FR Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif). • Rétracter les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 239. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non actif). 397 • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 239. La position initiale droite ou gauche a été atteinte. Z la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Version B « Rétraction de l’accessoire rapporté, puis rétraction des fourches télescopiques jusqu’en position initiale » Conditions primordiales – Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de stockage. Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non actif). • Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 239. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif). • Pousser les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 239. La position initiale droite ou gauche a été atteinte. • Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non actif). Z Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 252. 05.19 fr-FR Z la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). 398 10.4 10.4.1 Configurations spécifiques au cariste (o) Réglages au menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » en fonction de l'autorisation du code d'accès correspondant Autorisation Description Code d'accès « Opérateur » sans autorisations – Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent être affichés. – Les réglages spécifiques à l'utilisateur ne peuvent pas être modifiés. Code d'accès « Opérateur » avec autorisations – Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent être affichés. – Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent être modifiés. 05.19 fr-FR – Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » sélectionné peuvent être affichés. code d'accès « Maître » avec – Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code autorisation de modification des d'accès « Opérateur » sélectionné peuvent réglages spécifiques à être modifiés. Pour les opérateurs novices ou l'utilisateur du code d'accès inexpérimentés (code d'accès « Opérateur » « Opérateur » sélectionné sans autorisations), le maître peut définir les valeurs maximales possibles des fonctions de traction et hydrauliques décrites à la section suivante, voir page 400. 399 10.4.2 Fonctions réglables du menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » ATTENTION! Risque d'accident via paramètres de traction modifiés Le passage à des valeurs plus importantes pour les réglages des fonctions de traction et hydrauliques peut entraîner des accidents. uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée. uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot. Fonctions Accélération traction a Vitesse hors allée v Vitesse dans l’allée v Vitesse Élévation Levée principale V Vitesse Descente levage principal V Vitesse Translation latérale V La vitesse de la translation latérale ne peut être modifiée que sur le modèle EKX. Sur le modèle EKS, cette fonction ne s'affiche pas. 05.19 fr-FR Z Affichage sur l'écran cariste 400 10.4.3 Modification des réglages spécifiques à l'utilisateur Appel du menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » 313 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (129). Le point de menu « Sousmenu Avertissements » (313) s'affiche sur l'écran cariste. Z 129 119 314 Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. • Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Sous-menu Avertissements » (313). Le point de menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » (314) s'affiche sur l'écran 129 119 cariste. • Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Réglages spécifiques à l'utilisateur » (314). 05.19 fr-FR Le menu « Réglages spécifiques à l’utilisateur » s’ouvre. 401 Réglages du menu « spécifiques à l'utilisateur » Réglages 315 316 Procédure Z Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. • Appeler une fonction à régler dans le menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » : • Actionner la touche (119) sous le symbole « Autres fonctions » (316). Sur l'écran cariste, d'autres fonctions des réglages spécifiques à l'utilisateur sont affichées, voir page 400. 129 119 198 130 200 195 194 201 05.19 fr-FR • Actionner la touche (119) sous le symbole « Fonctions précédentes » (315). Sur l'écran cariste, les fonctions précédentes des réglages spécifiques à l'utilisateur sont affichées, voir page 400. 402 Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole de la fonction à régler. Le réglage actuel est indiqué par un diagramme à barres (317). 317 05.19 fr-FR • Les touches de curseur (194,195) permettent à l'opérateur de procéder aux réglages de la fonction sélectionnée sur 129 119 130 une plage comprise entre 1 (faible) à 8 (fort). Ceci offre la possibilité de 200 procéder à des réglages individuels au 198 sein d’une plage prédéfinie dans le 195 programme. 194 • Touche de curseur (194) : Réduire le réglage. 201 • Touche de curseur (195) : augmenter le réglage. • Actionner la touche « OK » du clavier numérique (130) pour enregistrer les réglages. • Actionner la touche « Quitter sous-menu » (129). L'écran du cariste indique la date et l'heure. 403 202 Quitter le menu Procédure • Actionner la touche (119) sous le symbole « Fonctions du chariot » (202). L’affichage sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». 119 ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque d'accident via paramètres de traction modifiés Le passage à des valeurs plus importantes pour les réglages des fonctions de traction et hydrauliques peut entraîner des accidents. uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée. uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot. 404 10.4.4 Définir les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » avec le code d'accès « Maître » 123 196 194 130 195 197 18 198 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 202. Procédure • sur l'écran du cariste (123) s'affiche la demande de saisie pour le code d'accès à 5 chiffres. • Entrer le code d'accès « Maître » : • actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. • Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130). Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches de curseur (194,195) : - Touche de curseur (195) : position suivante. - Touche de curseur (194) : position précédente. • L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès à 5 chiffres. • Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès valable. Sous le code d'accès « Maître » saisi s'affiche la demande de saisir le code d'accès « Opérateur ». • Entrer le code d'accès « Opérateur » : • actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. • Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130). Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches de curseur (194,195) : - Touche de curseur (195) : position suivante. - Touche de curseur (194) : position précédente. • L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès à 5 chiffres. • Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès valable. Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » peuvent être définis. 05.19 fr-FR • Définir/Modifier les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur », voir page 401. 405 10.5 Z 10.6 Z Module d’accès ISM (o) Si le chariot est équipé du module d’accès ISM ou de Can Code, voir les instructions de service « Module d’accès ISM ». Fonction de pesage (o) En option, le chariot peut être équipé d'une fonction de pesage. Après avoir légèrement soulevé la charge avec la levée principale, le poids s'affiche en kg (143) sur l'écran cariste, voir page 233. 143 AVIS Le dispositif de pesage ne remplace en aucun cas une balance calibrée. 10.6.1 La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à zéro de l'affichage). 05.19 fr-FR Z Fonction de tarage (o) 406 Remise à zéro de l'affichage 12 318 319 202 127 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Soulever la levée principale sans charge d'env. 10 cm : • Tourner le levier de commande 129 119 « Fonction hydraulique » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une 143 montre. • Le cas échéant, soulever la levée auxiliaire sans charge d'env. 10 cm : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Actionner la touche « Quitter sous-menu » (129). Z Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. • Le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (319) apparaît sur l'écran cariste. • Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (319). Sur l'écran cariste, la mesure de poids indique la valeur zéro (143). • Actionner la touche (119) sous le symbole « Fonctions du chariot » (202). Z L’écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». 05.19 fr-FR • Descendre complètement le levage principal : • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Le cas échéant, abaisser entièrement la levée auxiliaire : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. 407 10.7 Présélection de la hauteur de levage (o) Afin de pouvoir préparer, prendre et déposer des charges à des lieux de stockage présélectionnés, le chariot doit être configuré en fonction de l’équipement de l’entrepôt. Z Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. En plus de la hauteur d'élévation actuelle, les symboles suivants sont affichés sur l’écran cariste : Symbole Accessoire rapporté Plate-forme télescopique Fonction – L’accessoire rapporté se trouve sans charge en position initiale – La plate-forme télescopique se trouve sans charge en position centrale – L’accessoire rapporté se trouve avec charge en position initiale – La plate-forme télescopique se trouve avec charge en position centrale – Abaisser ou lever l’accessoire rapporté sans charge – Abaisser ou lever la plate-forme télescopique sans charge – Abaisser ou lever l’accessoire rapporté avec charge – Abaisser ou lever la plate-forme télescopique avec charge – Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser la plate-forme télescopique sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la droite – Pousser la plate-forme télescopique avec charge vers la gauche ou la droite – Sélection de la zone – Sélection du secteur Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les fourches. 05.19 fr-FR Z 408 10.7.1 Z Saisie de la détection du domaine (zones) La détection de zone peut être effectuée manuellement ou automatiquement en fonction des réglages. Détection automatique des zones Z La zone est automatiquement détectée par le chariot. Une saisie par l'utilisateur n'est pas nécessaire. Saisie manuelle de la détection du domaine (zones) 320 Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. Procédure • Actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. • Saisir la zone avec le clavier numérique (130). • Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130). • Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (130). 130 198 200 195 194 201 05.19 fr-FR La zone saisie est alors indiquée par le biais du symbole « Sélection de zone » (320) à l'écran cariste. 409 10.7.2 Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage) Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. Procédure • Saisir le numéro d'alvéole avec le clavier numérique (130). Z Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0-9), deux chiffres (00-99) ou trois chiffres (000-999). En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à deux chiffres, le premier chiffre entré est utilisé pour les dizaines et le second pour les unités. En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à trois chiffres, le premier chiffre entré est utilisé pour les centaines, le deuxième pour les dizaines et le troisième pour les unités. 321 130 198 200 195 194 201 • Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130). • Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (130). 05.19 fr-FR Le numéro d'alvéole saisi (321) est désormais affiché au-dessus de la fourche sur l'écran cariste. Une flèche (321) s'affiche en plus à gauche à côté du numéro d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre le lieu de stockage. 410 10.7.3 Approcher le lieu de stockage à l'aide de la présélection de la hauteur de levage Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. Procédure • Au moyen du clavier numérique (130), saisir la zone (320), voir page 409. • Au moyen du clavier numérique (130), saisir le numéro d'alvérole (321), voir page 410. Une flèche apparaît sur l'écran du conducteur en fonction de la hauteur actuelle de levée à côté du numéro d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre le lieu de stockage. 321 320 16 127 15 130 198 19 200 195 194 201 05.19 fr-FR Z 12 411 Procédure Z 12 321 320 127 15 Afin que les charges soient prises ou déposées dans des lieux de stockage présélectionnés, la levée auxiliaire doit être totalement abaissée (voir page 234). La hauteur de la levée auxiliaire n'est pas pertinente pour la préparation des commandes. 130 19 • S'approcher du lieu de stockage avec la 16 présélection de la hauteur de levage : 200 • Actionner l’interrupteur homme mort. 198 • Tenir la poignée (16) de la main 195 gauche et la poignée (19) de la main 194 droite (commande bimanuelle). • Élever la levée principale : 201 Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Si un autre numéro d'alvéole est sélectionné durant le positionnement, celui-ci est affiché pendant env. 1 seconde à l’écran cariste et sauvegardé dans une mémoire intermédiaire. Après atteinte du lieu de stockage actuel, le numéro d'alvéole est automatiquement repris dans la mémoire intermédiaire et peut être approché comme décrit ci-dessus. Le numéro d'alvéole saisi est atteint. Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 05.19 fr-FR Z 412 Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires en fonction du réglage des paramètres Z Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. 12 16 19 Approche manuelle de la hauteur de consigne (t) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) jusqu'à ce que la hauteur de consigne (arrêt automatique) soit atteinte. Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Z Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 05.19 fr-FR Z 413 12 Approche manuelle de la hauteur de consigne « Position avant extrémité » (o) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit presque atteinte. Le déplacement hydraulique restant s'effectue automatiquement. 16 19 Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Z Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 05.19 fr-FR Z 414 12 « Mode pas-à-pas » - Approche manuelle de la hauteur de consigne (o) : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) une fois brièvement dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée. 16 19 Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Z Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 05.19 fr-FR Z 415 Approche automatique de la hauteur de consigne (o) : Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : – tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de la charge (208). – Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière : Traction dans le sens de entraînement (209). 208 209 15 Ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée et optimisée en fonction de la distance du lieu de stockage. 16 19 Z Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 05.19 fr-FR Z Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. La vitesse de traction peut se régler avec le bouton de commande de traction. 416 10.7.4 Manœuvre de stockage (o) Déroulement général : 05.19 fr-FR – Déstockage: • pousser le dispositif de prise de charge, voir page 239. • Lever le dispositif de prise de charge, voir page 233. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 239 – Stockage: • sortir le dispositif de prise de charge, voir page 239. • Attendre le temps de stabilisation. • Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 233. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 239 417 La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes : 12 16 125 126 130 127 15 19 05.19 fr-FR Manœuvre de stockage non active – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur de levage s'efface de l'écran cariste. – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 237. 418 Manœuvre de stockage non actif/ rétrosignal vers le terminal de transmission radio – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur de levage s'efface de l'écran cariste. – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 237. – Le rétrosignal « Commande traitée » vers le terminal de transmission radio n'est émis que lorsque l'accessoire rapporté a quitté et de nouveau atteint la position initiale. 12 16 125 126 130 127 15 19 Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission radio. 05.19 fr-FR Z 419 12 Manœuvre de stockage manuelle – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. Le capteur de charge indique de manière forcée le stockage et le déstockage à l'opérateur sur l'écran cariste. 16 125 126 130 127 15 19 – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 237. • Après avoir atteint la position finale respective (translation ou bien hauteur de levage atteinte), l'étape de travail suivante ne peut être exécutée qu'une fois que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) a atteint la position neutre. Z Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission radio. 05.19 fr-FR Z 420 12 Manœuvre de stockage automatique avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (variante A) – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. 16 125 126 130 127 15 19 – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est réactionné. Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission radio. 05.19 fr-FR Z 421 12 Manœuvre de stockage automatique avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (variante B) – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. 16 125 126 130 127 15 19 – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est réactionné. La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une des touches « Translation accessoire rapporté » (126) ou « Rotation tablier portefourches » (125). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur de poursuivre la manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage manuelle ». Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission radio. 05.19 fr-FR Z 422 12 16 125 126 130 127 15 19 05.19 fr-FR Les symboles suivants apparaissent sur l'écran cariste pour la manœuvre de stockage « Gauche » : 423 Symbole Stockage Déstockage Commande pour la manœuvre de stockage manuelle – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Pousser accessoire rapporté vers la gauche : • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. – Temps de repos actif. – Lors du stockage, une pause est insérée après le déploiement de l'accessoire rapporté afin de réduire les oscillations du cadre élévateur. – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) : • dans le sens contraire des aiguilles d'une montre Élévation (déstockage) • dans le sens des aiguilles d'une montre descente (stockage) – Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Pousser l'accessoire rapporté vers la droite en position initiale : • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission radio. 05.19 fr-FR Z 424 10.8 Positionnement horizontal (o) Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal (HozPos) ». Cette fonction assiste l’exploitant lors du positionnement (positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert. La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. 10.8.1 Description du positionnement horizontal sur le modèle EKS Ceci permet, en liaison avec la présélection de la hauteur, une préparation toujours égale de la charge dans le rayonnage et dans les postes de transfert avec de faibles divergences surveillées. Précision de positionnement : – avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de ± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale. Options – Saisie manuelle de la cible via les touches de curseur et le clavier numérique – Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de commande ou dispositif de prise de charge – Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien et inspection », voir page 543. 05.19 fr-FR Z 425 10.8.2 Description du positionnement horizontal sur le modèle EKX En liaison avec la présélection de la hauteur, ceci permet une pose et une prise toujours égale de la charge dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert avec de faibles écarts surveillés. Précision de positionnement : – avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de ± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale. Dix valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la hauteur d'élévation. Dès l’entrée, un contrôle est effectué pour constater si l’allée et la position des fourches sont correctes. Z Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. 05.19 fr-FR Options – Saisie manuelle de la destination via les touches de curseur et le clavier numérique – Saisie de la destination au moyen du lecteur de codes à barres sur le pupitre de commande ou le dispositif de prise de charge – Saisie de la destination par intégration via liaison sans fil des données – Type de manœuvre de stockage, voir page 417 – verrouillage du déploiement en cas de traction sans destination ou avec destination erronée 426 10.8.3 Mode Stockage et mode Préparation des commandes (o) Mode Stockage : – Le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir page 237. – La position verticale saisie de l’emplacement de stockage équivaut à la hauteur des bras de fourche. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est stockée ou déstockée. – La position horizontale saisie de l’emplacement de stockage équivaut au centre du dispositif de prise de charge. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est stockée ou déstockée. Mode Préparation des commandes : 05.19 fr-FR – En mode Préparation des commandes, des articles peuvent être rassemblés. – La position verticale saisie du lieu de stockage correspond à la hauteur de préparation des commandes (hauteur position debout : 1600 mm). Ce qui permet de s'assurer que les articles souhaités sont bien préparés. – La position horizontale saisie du lieu de stockage correspond au centre de la cabine cariste. Cela permet de s'assurer que les articles souhaités sont bien préparés. 427 10.8.4 Commuter entre mode Stockage et mode Préparation des commandes Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Procédure • actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Commutation entre mode Stockage et Préparation des commandes » (322). 322 119 198 200 05.19 fr-FR • Actionner la touche (119) sous le 195 symbole « Commutation entre mode 194 Stockage et Préparation des commandes » (322) pour activer le 201 mode Stockage ou Préparation des commandes. • Le mode Stockage est activé si le symbole « Commutation entre mode Stockage et Préparation des commandes » (322) apparaît sur fond sombre. • Le mode Préparation des commandes est activé si le symbole « Commutation entre mode Stockage et Préparation des commandes » (322) apparaît sur fond clair. 428 10.8.5 Z Affichages sur l’écran cariste du modèle EKX La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être analogue à l'affichage du symbole. Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de levée : 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 336 337 338 334 335 339 340 Pos. Symbole Fonction/description 323 Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté. 324 Le symbole « Sens de marche dans le sens de l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour atteindre le lieu de stockage. 325 Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre le lieu de stockage. 326 Symbole « Chariot positionné à l'horizontale ». 327 05.19 fr-FR 328 329 ! ! Symbole d'avertissement « Fourche », voir page 433. ! Symbole d’avertissement « Rotation des fourches vers la droite ». ! Symbole d’avertissement « Rotation des fourches vers la gauche ». 429 Pos. Symbole Fonction/description 330 Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour atteindre le lieu de stockage. 331 Le symbole « Ordre en mémoire » indique qu'un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel. 332 Sélection de zone/sélection de secteur : affichage zone = différentes hauteurs d'élévation. La saisie ne comporte qu'un seul chiffre. 333 Affichage file de rayonnages : la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 334 Affichage emplacement (marque) = position horizontale dans l'allée étroite : la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 335 Alvéole (hauteur) : affichage alvéole = hauteur d'élévation, position verticale dans l'allée étroite. la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 336 ! Symbole d'avertissement, voir page 433. 337 ? Symbole « Point d'interrogation », voir page 433. 338 339 0 A ... ... 7 H Affichage des blocs d'entrepôt de 0 à 8. Affichage des blocs d'entrepôt de A à H. 05.19 fr-FR 340 Symbole d'éclair, voir page 433. 430 10.8.6 Z Affichages sur l’écran cariste du modèle EKS La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être analogue à l'affichage du symbole. Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de levée : 323 324 325 326 330 331 332 333 336 337 338 334 335 339 05.19 fr-FR 340 Pos. Symbole Fonction/description 323 Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté. 324 Le symbole « Sens de marche dans le sens de l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour atteindre le lieu de stockage. 325 Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre le lieu de stockage. 326 Symbole « Chariot positionné à l'horizontale ». 330 Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour atteindre le lieu de stockage. 331 Le symbole « Ordre en mémoire » indique qu'un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel. 332 Sélection de zone/sélection de secteur : affichage zone = différentes hauteurs d'élévation. La saisie ne comporte qu'un seul chiffre. 431 Pos. Symbole Fonction/description 333 Affichage file de rayonnages : la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 334 Affichage emplacement (marque) = position horizontale dans l'allée étroite : la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 335 Alvéole (hauteur) : affichage alvéole = hauteur d'élévation, position verticale dans l'allée étroite. la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres. 336 ! Symbole d'avertissement, voir page 433. 337 ? Symbole « Point d'interrogation », voir page 433. 338 339 0 A ... ... 7 H Affichage des blocs d'entrepôt de 0 à 8. Affichage des blocs d'entrepôt de A à H. 05.19 fr-FR 340 Symbole d'éclair, voir page 433. 432 10.8.7 Description d’erreurs pour positionnement horizontal Pos. Défaut 324 325 336 327 336 327 327 328 329 333 337 334 337 335 337 334 338 05.19 fr-FR 336 Chariot introduit dans la mauvaise allée étroite Description – Conduire dans la bonne allée étroite. – Le symbole du sens de marche clignote. – Positionner les fourches/l'accessoire Les fourches/l'accessoire rapporté dans la position initiale rapport ne se trouvent pas en indiquée. position initiale lors de la saisie – Le symbole d'avertissement « Fourche » de la commande et le symbole d'avertissement clignotent en alternance toutes les 5 s. Manœuvre de stockage : mauvaise direction actionnée avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » – Activer la direction demandée de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». – Le symbole d'avertissement « Fourche » clignote tant que la mauvaise direction est indiquée. – Positionner les fourches/l'accessoire Les fourches/l'accessoire rapporté dans la direction indiquée. rapporté ne se trouvent pas en – Le symbole d'avertissement « Fourche » position correcte pour la et le symbole d'avertissement « Rotation manœuvre de stockage du tablier porte-fourche vers la droite » souhaitée (erreur dans la ou « Rotation du tablier porte-fourche manœuvre de stockage) vers la gauche » clignotent jusqu'à ce que la position correcte soit atteinte. Saisie erronée de la file de rayonnage lors de la saisie de l'ordre – Contrôler la saisie. – Les symboles « Point d'interrogation » et « File de rayonnage » clignotent en alternance. Mauvaise indication de l'emplacement (marque) lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Les symboles « Point d'interrogation » et « Emplacement (marque) » clignotent en alternance. Mauvaise indication de l'alvéole (hauteur) lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Les symboles « Point d'interrogation » et « Alvéole (hauteur) » clignotent en alternance. Position atteinte : – Il faut repasser sur le transpondeur en Position incorrecte dans l'allée début d'allée, en fin d'allée ou au centre étroite (transpondeur non de l'allée. détecté) – Les symboles « Emplacement/Marque » et le symbole de l'éclair clignotent en Position non détectée, alternance. tolérance dépassée Pas de charge lors du déstockage – La manœuvre de stockage est exécutée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté se trouve en position initiale. – Le symbole d'avertissement clignote. 433 Pos. Défaut 336 Somme de contrôle erronée lors de la saisie des données Description – La commande n'est pas exécutable. – Ressaisir les données ou modifier la commande. – Le symbole d'avertissement clignote jusqu'à ce que la commande soit effacée. --- Saisie impossible de la – La saisie de la commande est bloquée. commande car une commande – Exécuter la commande existante. occupe déjà la mémoire --- Transmission des données erronée --- Transmission de données non – La commande n'est pas prise en compte. réitérée malgré la détection – Le numéro d'erreur est affiché. d'erreur (NAK) --- Somme de contrôle incorrecte – La commande n'est pas prise en compte. – Le numéro d'erreur est affiché. 05.19 fr-FR – La commande n'est pas exécutable. – Ressaisir les données ou modifier la commande. 434 10.8.8 Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste 144 Pendant le mode Stockage, les symboles suivants (144) s'affichent sur l'écran cariste : Z Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les fourches. Symboles en mode accessoire rapporté Symbole Stockage avec Fonction – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale sans charge ou avec charge – Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la droite 05.19 fr-FR – Temps de pause sans charge ou avec charge 435 Symbole im Lagerbetrieb mit Teleskoptisch Symbol Funktion – Teleskopgabeln befinden sich ohne Last bzw. mit Last in Grundstellung – Teleskopgabeln befinden sich ohne Last bzw. mit Last in Grundstellung – Teleskopgabeln können nach links bzw. recht ausgeschoben werden – Ohne Last senken bzw. heben damit der Lagerort erreicht wird – Mit Last senken bzw. heben damit der Lagerort erreicht wird – Ohne Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts schieben – Mit Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts schieben – Ohne Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts in die zweite Einstapeltiefe schieben, voir page 397. – Mit Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts in die zweite Einstapeltiefe schieben, voir page 397. 05.19 fr-FR – Beruhigungszeit ohne Last bzw. mit Last 436 10.8.9 Symboles du mode Préparation des commandes sur l'écran cariste Pendant le mode Préparation des commandes, les symboles suivants (144) s'affichent sur l'écran cariste : Symb ole 144 Fonction – Mode Préparation des commandes actif – Abaisser ou élever pour atteindre l'emplacement de stockage – Sortir les articles du lieu de stockage gauche ou droit – Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou Élévation) pour atteindre le lieu de stockage gauche 05.19 fr-FR – Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou Élévation) pour atteindre le lieu de stockage droit 437 10.8.10 Saisie de la cible du lieu d'entreposage La saisie de la cible du positionnement horizontal peut être effectuée de trois manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle : – Saisie manuelle de la cible : La cible souhaitée est saisie et confirmée manuellement. – Saisie de la cible avec scanner à code-barres : La position cible est balayée avec un scanner à code-barres. – Saisie de la cible via transmission radio : La cible est transférée au chariot par transmission des données via radio. Saisie manuelle de la cible du lieu d'entreposage (réglage par défaut) Z La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être analogue à l'affichage du symbole. 05.19 fr-FR Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. 438 Procédure 12 333 334 335 332 127 15 • actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur. Le champ « File de rayonnage » (333) apparaît sur fond foncé. • Saisir la file de rayonnage souhaitée avec le clavier numérique (130). La valeur saisie dans le champ « File de rayonnages » (333) peut contenir un, deux ou trois chiffres. 16 119 130 19 • Actionner la touche de curseur (195). Les touches de curseur (194,195) 200 198 permettent au cariste de commuter entre 195 les champs de saisie : 194 • Touche de curseur (194) : champ de saisie précédent. • Touche de curseur (195) : champs de 201 saisie suivant. • Le champ « Emplacement (repère) » (334) apparaît sur fond foncé. • L’emplacement (marque) souhaité est saisi avec le clavier numérique (130). La valeur saisie dans le champ « Emplacement (repère) » (334) peut contenir un, deux ou trois chiffres. • Actionner la touche de curseur (195). Le champ « Alvéole (hauteur) » (335) apparaît sur fond foncé. • L’alvéole (hauteur) souhaitée est saisie avec le clavier numérique (130). La valeur saisie dans le champ Alvéole (hauteur) (335) peut contenir un, deux ou trois chiffres. • Actionner la touche de curseur (195). Le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (332) apparaît sur fond foncé. • La zone souhaitée / le domaine souhaité est saisi au moyen du clavier numérique (130). La valeur saisie dans le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (332) ne peut contenir qu'un seul chiffre. • Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (130). 05.19 fr-FR La saisie manuelle de cible est terminée. La cible peut à présent être approchée. 439 Z 12 331 127 15 Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible saisie en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible saisie est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (331) s'affiche alors à l'écran cariste. 16 119 130 19 05.19 fr-FR • Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est supprimé de l’écran du conducteur et l’ordre éventuellement enregistré dans la mémoire est repris à l’écran. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (130). 440 Saisie de la cible avec scanner à code-barres Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. Procédure • L’étiquette correspondante est lue avec le scanner à code-barres. • La cible enregistrée sur l’étiquette est directement transmise et affichée sur l’écran du conducteur. La saisie de la cible avec le scanner à code-barres est terminée. La cible peut à présent être approchée. Z 12 127 15 Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible scannée en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible scannée est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (331) s'affiche alors à l'écran cariste. • Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est supprimé de l’écran du conducteur et l’ordre éventuellement enregistré dans la mémoire est repris à l’écran. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (130). 16 119 130 19 Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du scanner à code-barres. 05.19 fr-FR Z 331 441 Saisie de la cible par transmission radio Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220. 12 Procédure • La cible transmise via radiotransmission des données depuis le terminal de 16 données est reçue par le chariot et directement transmise et affichée à l'écran cariste. 331 119 127 130 15 19 La saisie de la cible avec la communication mobile de données est terminée. La cible peut à présent être approchée. • Une fois que l'ordre actuel a été exécuté, il est supprimé de l'écran cariste. • Le chariot émet alors un message en retour au terminal de données. • Une autre cible transmise par le terminal de données peut par la suite être reçue et affichée à l'écran cariste. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (130). Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du terminal de radiotransmission des données. 05.19 fr-FR Z 442 10.8.11 Préparation des commandes ou stockage/déstockage après saisie réussie de la cible Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la cible (t) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Uniquement pour le modèle EKX : L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et est guidé de force. Une allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Symbole ! d'avertissement ». – Saisir la cible du lieu de stockage, voir page 438. 12 324 325 326 127 15 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). • Conduire le chariot dans le sens de l'entraînement lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de l'entraînement » (324) s'affiche : 16 119 130 19 • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » (325) s'affiche : • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Arrivé au lieu d'entreposage, le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (326) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé. 05.19 fr-FR La position horizontale du lieu d'entreposage est atteinte. 443 12 341 342 127 15 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). • Élever la levée principale lorsque le symbole « Elévation » (342) s'affiche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans 16 119 130 19 le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale lorsque le symbole « Descente » (341) s'affiche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) doit être actionné jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit atteinte. • Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : • si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire : Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement abaissée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire : Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée. Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. La position verticale du lieu de stockage est atteinte. l'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX). L'opérateur peut commencer avec le stockage et le déstockage (sur le modèle EKX). Arrivé au lieu d'entreposage, celui-ci peut être éclairé par le voyant de position correspondant. L'utilisateur peut débuter la préparation des commandes. Z Le lieu d'entreposage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal (approche et élévation/descente simultanées de la levée principale). Description du déplacement diagonal voir page 231. 05.19 fr-FR Z 444 Approche horizontale et verticale automatique de la cible (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Uniquement pour le modèle EKX : L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et est guidé de force. Une allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Symbole ! d'avertissement ». – Saisir la cible du lieu de stockage, voir page 438. 12 324 325 326 15 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite (commande bimanuelle). • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (15) : • tourner le bouton de commande de 16 119 130 19 traction (15) lentement dans le sens 341 342 des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de l’entraînement. 13 127 • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (15). • Le chariot commence son approche horizontale et verticale automatique de la cible. Z Les mouvements du chariot peuvent être interrompus en relâchant le bouton de commande de traction (15) ou les poignées (16,19) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13). 05.19 fr-FR • Une fois le lieu de stockage atteint : • le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (326) apparaît à l'écran cariste. • le chariot est stoppé. • l'élévation ou la descente sont automatiquement stoppées. • le symbole « Élévation » ou « Descente » (342,341) disparaît. Les positions horizontale et verticale du lieu de stockage sont atteintes. l'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX). L'opérateur peut commencer avec le stockage et le déstockage (sur le modèle EKX). 445 Z Arrivé au lieu d'entreposage, celui-ci peut être éclairé par le voyant de position correspondant. L'utilisateur peut débuter la préparation des commandes. 10.8.12 Arrivé au lieu d'entreposage, les lampes de position montés sur la cabine éclairent le lieu de stockage. Le cariste peut alors commmencer avec la préparation des commandes dans le domaine éclairé. 05.19 fr-FR Z Voyant de position sens de préparation des commandes (o) 446 10.9 Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine du conducteur (o) Dans le paragraphe « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot » au chapitre E des « instructions de service du chariot », le point « Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées » interdit formellement le transport d’une ou de plusieurs personnes dans le poste de conduite ou sur le dispositif de prise de charge. ATTENTION! Si le chariot pour le mode Conducteur porté est de plus équipé d’une console de commande supplémentaire (commande à deux mains), le transport d’une seconde personne sur le poste de conducteur est autorisé dans certains cas particuliers. uLe cariste doit alors instruire la personne transportée dans la cabine sur la commande en « Mode Conducteur porté » et l’informer des éventuels dangers. Exemple : Ne pas se pencher au dehors de la cabine du conducteur durant la traction ou l’élévation / la descente. AVERTISSEMENT! Le mode conducteur porté d'une seconde personne n'est autorisé qu'avec une autre console de commande placée dans la cabine our le passager. La fonction « Commande à deux mains » du passager est surveillée via la console de commande. uN'emmener la console de commande supplémentaire sur le chariot que pour l'activation du mode Conducteur porté. uEn cas de non-utilisation, la console de commande doit être remise à une personne mandatée pour ce but. 10.9.1 Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine AVIS Avant le déplacement, le cariste doit s’assurer du fonctionnement des dispositifs de sécurité pour le mode Conducteur porté. Il est interdit d’activer le mode Conducteur porté si l'un de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner. En ce cas, informer le service client compétent du fabricant. AVERTISSEMENT! Les interrupteurs de la fonction « Commande bimanuelle » montés sur la console de commande supplémentaire ne doivent pas être désactivés. 05.19 fr-FR Si, dans un cas exceptionnel autorisé par l’exploitant, une deuxième personne doit être transportée dans la cabine cariste, procéder comme indiqué cidessous : Conditions primordiales – Console de commande supplémentaire disponible uniquement pour l'activation du mode cariste porté. – Le cariste a alors instruit la personne transportée dans la cabine cariste sur la commande en « Mode cariste porté » et l’a informée des éventuels dangers. 447 Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • tourner la clé dans la serrure de contact complètement vers la gauche. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Suspendre la console de commande supplémentaire au garde-fou de la cabine cariste. • Établir une liaison électrique entre le chariot et la console de commande supplémentaire. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). • Durant l'utilisation (traction / élévation / descente), le passager doit maintenir enfoncés les interrupteurs sur la console de commande supplémentaire (commande à deux mains). Z Si, en mode traction en hydraulique, les boutons de la commande bimanuelle installés pour le mode cariste porté ne sont pas actionnés, les mouvements de traction et hydrauliques sont stoppés. 05.19 fr-FR La console de commande supplémentaire pour le mode cariste porté est installée et active. 448 10.10 Nacelle de travail (o) Dans les instructions de service du chariot, au chapitre E, section « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation duchariot » au point « Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées », tout transport (traction/élévation/descente) d'une ou de plusieurs personnes sur le dispositif de prise de charge est strictement interdit. Si le chariot est équipé d'une plate-forme de travail amovible agréé, dans certains cas particuliers exceptionnels, le transport d'une personne mandatée par l'exploitant est autorisé à l'intérieur de la plate-forme de travail. ATTENTION! La plate-forme de travail est uniquement autorisée pour une personne. uSi une deuxième personne doit être transportée dans la plate-forme de travail, cette dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire. L'exploitant/le cariste est alors tenu d'instruire la personne transportée dans la plateforme de travail quant à la commande supplémentaire de la plate-forme de travail et de l’informer des éventuels dangers. Exemple : ne pas se pencher hors de la plate-forme de travail durant la traction ou l’élévation/la descente. Z Pendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, seules des vitesses de traction/ hydrauliques réduites sont possibles. AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. AVERTISSEMENT! Absturzgefahr durch ungeeignete Arbeitsbühne Die Verwendung von nicht für dieses Flurförderzeug zugelassen Arbeitsbühnen ist verboten. Ungeeignete Arbeitsbühnen können während des Betriebes mit dem Flurförderzeug von den Lastaufnahmemittel rutschen und abstürzen. uNur vom Betreiber freigegebene Arbeitsbühnen verwenden. uDie Arbeitsbühne muss während des Einsatzes mechanisch und elektrisch mit dem Flurförderzeug verbunden sein. Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien et inspection », voir page 543. 05.19 fr-FR Z 449 10.10.1 Composants de la nacelle de travail 343 347 344 348 345 346 349 350 346 351 347 344 352 345 348 350 351 Désignation 343 Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte 344 Poignées (commande bimanuelle) 345 Câble de raccordement entre la plate-forme de travail et le chariot 346 Porte 347 Plate-forme 348 Fourreaux 349 Plate-forme de travail pour l'accessoire rapporté standard 350 Verrouillage mécanique sur la plate-forme de travail 351 Système de blocage sur l'accessoire rapporté du chariot 352 Plate-forme de travail pour les fourches télescopiques 05.19 fr-FR Pos. 450 10.10.2 Prise de la nacelle de travail avec l'accessoire rapport standard Si, dans un cas exceptionnel autorisé par l'exploitant, la plate-forme de travail est censée être prise et qu'un opérateur est censé y être embarqué, il faut procéder comme suit : 343 344 345 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une plate-forme de travail homologuée par l'exploitant pour ce chariot. Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la plate- 347 348 346 349 350 351 forme de travail à la recherche de dommages. • Inspecter le verrouillage (350) de la plate-forme de travail quant aux dommages et sa présence. • Fermer la porte (346). Z La plate-forme de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue entre le cariste et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente. 05.19 fr-FR • Avant de prendre la plate-forme de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la plate-forme de travail. • Positionner le chariot devant la plate-forme de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (348). 451 • Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (348) de la plate-forme de travail. Prendre la plate-forme de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la plate-forme de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol. Le verrouillage mécanique (350) de la plate-forme de travail s'enclenche dans le système de blocage du dispositif de prise de charge (351). La plate-forme de travail est protégée de toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Plate-forme de travail prise en toute sécurité ». La plate-forme de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Reculer l'accessoire rapporté avec la plate-forme de travail en position initiale. • Relier le câble de raccordement (345) de la plate-forme de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la plate-forme de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (344) en main) et la porte fermée (346). Sans connexion électrique entre le chariot et la plate-forme de travail, une fois la plate-forme de travail prise, les déplacements de traction et hydrauliques du chariot sont bloqués. La plate-forme de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté standard. Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne gesperrt. 05.19 fr-FR Z 452 10.10.3 Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique Si, dans un cas exceptionnel autorisé par l'exploitant, la nacelle de travail est censée être prise et qu'un pilote est censé y embarquer, il faut procéder comme suit : 346 344 345 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, (→ TARGET NOT FOUND) ou (→ TARGET NOT FOUND). Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une nacelle de travail homologuée par l'exploitant pour ce chariot. 347 352 348 350 351 Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de dommages. • Inspecter le verrouillage (350) de la nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence. • Fermer la porte (346). Z La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue entre le pilote et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente. 05.19 fr-FR • La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail. • Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (348). 453 • Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (348) de la nacelle de travail. Prendre la nacelle de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol. • Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position initiale. Le verrouillage mécanique (350) de la nacelle de travail s'enclenche dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (351). La nacelle de travail est protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Bloquer le verrouillage (350) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (351) pour ne pas qu'il se desserre. • Relier le câble de raccordement (345) de la nacelle de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (344) en main) et la porte fermée (346). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et hydrauliques du chariot sont bloqués. La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique. En cas de plate-forme de travail chargée et connectée de manière électrique, le déplacement des fourches télescopiques (p. ex. translation) est verrouillé. 05.19 fr-FR Z 454 10.10.4 Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de travail Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte, capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner. uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la nacelle de travail. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque de chute hors de la plate-forme de travail Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour la personne embarquée dans la plate-forme de travail. uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service. uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot. uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la plate-forme de travail est interdite. uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 455 AVERTISSEMENT! Gefahr durch aus der Arbeitbühne ragende bzw. fallende Gegenstände Gegenstände die aus der Kontur der Arbeitsbühne können während des Betriebes mit anderen Bauteilen (z.B. Regalanlagen, ...) kollidieren. Dies kann zum Absturz der Arbeitsbühne und zu Verletzungen der Person innerhalb der Arbeitsbühne führen. Gegenstände die aus der Arbeitsbühne fallen, können den Bediener des Flurförderzeugs verletzen oder zu Beschädigungen am Flurförderzeug führen. uVor dem Betrieb mit der Arbeitsbühne sicherstellen, dass keine Gegenstände aus der Arbeitsbühne ragen. uVor dem Betrieb mit der Arbeitsbühne sicherstellen, dass in der Arbeitsbühne mitgeführte Gegenstände sicher befestigt sind. 05.19 fr-FR AVIS La charge/sollicitation maximale de la nacelle de travail : une doit pas être dépassée. ufigure sur la plaque signalétique. 456 343 347 344 348 345 346 349 350 346 351 347 344 352 345 348 350 351 Betrieb mit der Arbeitsbühne Conditions primordiales – Betriebsbereitschaft des Flurförderzeugs herstellen, voir page 201 oder voir page 202. – Arbeitsbühne gesichert aufgenommen, voir page 451 oder voir page 453. Procédure • Arbeitsbühne betreten: • Schalter „Türöffner“ an der Arbeitsbühne betätigen. • Tür (346) der Arbeitsbühne öffnen. • Arbeitsbühne betreten. • Tür (346) der Arbeitsbühne schließen. Z Die Befestigung und die geschlossene Tür (346) der Arbeitsbühne werden während des Betriebes mit dem Flurförderzeug dauerhaft überwacht. Das Öffnen der Tür (346) führt dazu, dass die Fahr- und / oder Hydraulikbewegungen des Flurförderzeugs gestoppt werden. Person hat die Arbeitsbühne betreten. 05.19 fr-FR • Person in der Arbeitsbühne anheben, absenken und / oder Transportieren: • Griffe (344) (Zweihandbedienung) der Arbeitsbühne während der Fahr- und / oder Hydraulikbewegungen des Flurförderzeugs mit beiden Händen umfassen. 457 Z Die Fahr- und / oder Hydraulikbewegungen des Flurförderzeug werden unterbrochen bzw. können nicht ausgeführt werden, sobald die Griffe (344) (Zweihandbedienung) der Arbeitsbühne nicht umfasst werden. AVERTISSEMENT! Solange sich Personen in der angehobenen Arbeitsbühne aufhalten, darf der Fahrer das Flurförderzeug nicht verlassen. uDie Arbeitsbühne darf in angehobener Stellung nicht betreten oder verlassen werden. uWährend des Betriebes mit der Arbeitsbühne, darf der Fahrer das Flurförderzeug nicht verlassen. Einsatzort wurde erreicht. Die Person in der Arbeitsbühne kann mit den arbeiten beginnen. • Arbeitsbühne verlassen: • Arbeitsbühne bis zum Boden absenken. • Schalter „Türöffner“ an der Arbeitsbühne betätigen. • Tür (346) der Arbeitsbühne öffnen. • Arbeitsbühne verlassen. • Tür (346) der Arbeitsbühne schließen. Person hat die Arbeitsbühne verlassen. 05.19 fr-FR AVIS En cas de pannes, la porte (346) peut être ouverte avec la clé (343) fournie. 458 10.10.5 Déposer la nacelle de travail avec l'accessoire rapporté standard Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Nacelle de travail prise en toute sécurité, voir page 451 ou voir page 453. – Personne ne se trouve dans la nacelle de travail. 343 344 345 Procédure • Soulever ou abaisser la nacelle de travail jusqu'à ce que qu'elle doit dégagée du sol. • Couper la connexion électrique entre la nacelle de travail et le chariot : • Débrancher le câble de raccordement (345) et l'accrocher 347 348 346 349 350 351 dans la nacelle de travail. • Déployer entièrement l'accessoire rapporté avec la nacelle de travail. • Abaisser les fourches jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact avec la nacelle de travail. Le verrouillage mécanique (350) de la nacelle de travail et le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (351) sont séparés. • Reculer les bras de fourche en position initiale. 05.19 fr-FR La nacelle de travail a été déposée. 459 10.10.6 Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202. – Nacelle de travail prise en toute sécurité, voir page 451 ou voir page 453. – Personne ne se trouve dans la nacelle de travail. 346 344 345 Procédure • Soulever ou abaisser la nacelle de travail jusqu'à ce que qu'elle doit dégagée du sol. • Couper la connexion électrique entre la nacelle de travail et le chariot : • Débrancher le câble de 347 352 348 350 351 raccordement (345) et l'accrocher dans la nacelle de travail. • Désolidariser le verrouillage mécanique (350) entre la nacelle de travail et le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (351). • Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la nacelle de travail. • Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact avec la nacelle de travail. • Reculer les fourches télescopiques en position initiale. 05.19 fr-FR La nacelle de travail a été déposée. 460 10.11 Cabine cariste fermée (o) En option, le chariot peut être équipé d'une cabine cariste fermée. En cas d'urgence ou de panne, le cariste peut quitter la cabine par la sortie de secours. 10.11.1 Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée 353 354 355 356 357 358 Procédure Z Sur les chariots équipés d’une cabine cariste fermée, il est possible de verrouiller les deux portes de la cabine (358). 05.19 fr-FR • Déverrouiller la porte de la cabine (358) : • insérer la clé dans la serrure de porte (356). • Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Verrouiller la porte de la cabine (358) : • insérer la clé dans la serrure de porte (356). • Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. 461 10.11.2 Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée ATTENTION! Risque de pincement au niveau des portes de la cabine L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de pincement au niveau des mains et des pieds. uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la cabine. Conditions primordiales – La porte de la cabine a été ouverte, voir page 461. Procédure Z Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une barrière de sécurité (voir page 127) . 05.19 fr-FR • Ouvrir la porte de la cabine (358) de l'extérieur : • Presser sur la serrure de porte (356). • Ouvrir la porte de la cabine (358) vers l'intérieur. • Ouvrir la porte de la cabine (358) de l'intérieur : • Pousser la poignée (355) jusqu'en butée dans le sens de la flèche. • Ouvrir la porte de la cabine (358) vers l'intérieur. • Fermer la porte de la cabine (358) de l'extérieur : • Fermer la porte de la cabine (358) vers l'extérieur à l'aide de la poignée de porte (357). • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (358) dans la cabine cariste. • Fermer la porte de la cabine (358) de l'intérieur : • Fermer la porte de la cabine (358) par la poignée (355) vers l'intérieur. • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (358) dans la cabine cariste. 462 10.11.3 Accéder à/quitter la cabine cariste 151 358 151 151 358 358 AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l’opérateur En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur. Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur/la cabine. Procédure • Ouvrir la porte de la cabine (358), voir page 462. • Se tenir au châssis de la cabine (151) pour monter ou descendre du chariot. • Fermer la porte de la cabine (358), voir page 462. 05.19 fr-FR ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est interdit. 463 10.11.4 Ouverture ou fermeture de la lucarne AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à une lucarne entièrement ouverte En cas de lucarne entièrement ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute éventuelle de pièces. uNe pas ouvrir entièrement la lucarne en cours de service. uNe pas effectuer de mouvements de traction et hydrauliques avec la lucarne ouverte. Conditions primordiales – Entrer dans la cabine cariste, voir page 463. 353 354 Procédure • Fermer la lucarne (353) : • Fermer la lucarne (353) vers le bas. • Tourner le levier (354) jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. La lucarne a été fermée. • Ouvrir la lucarne (353) selon un angle de 10° : • Tourner légèrement le levier (354) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Ouvrir la lucarne (353) vers le haut. La lucarne a été ouverte selon un angle de 10°. Ce réglage de la lucarne permet une aération de la cabine cariste. L'opérateur continue d'être protégé de toute chute éventuelle de pièces. 05.19 fr-FR • Ouvrir entièrement la lucarne (353) : • Tourner le levier (354) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Ouvrir la lucarne (353) vers le haut. La lucarne a été ouverte selon un angle de 85°. Ce réglage de la lucarne permet de quitter la cabine cariste en hauteur en cas de danger ou de panne, voir page 467. Une fois la lucarne ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute éventuelle de pièces. 464 10.11.5 Z Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité Des chariots dotés d’une cabine de conducteur relevable permettant d’atteindre une hauteur conducteur debout supérieure à 3 m sont équipés d’un dispositif de descente d’urgence et d’un dispositif de sécurité (harnais de sauvetage/descendeur/ filin de de sauvetage) permettant au conducteur d’atteindre le sol si la cabine du conducteur est bloquée. Si la cabine ne peut plus être abaissée suite à une panne et qu’il est également impossible de l’abaisser au moyen de la fonction de descente d'urgence (voir page 276), le cariste doit quitter la cabine en utilisant le descendeur d’urgence. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé / non formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu Le dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage) ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit y figurer. uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du dispositif de sécurité. uL’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité et du descendeur figurent dans les instructions de service jointes. uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de service relatives au harnais de sécurité et au descendeur. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 465 10.11.6 Quitter la cabine cariste en hauteur par les portes de la cabine 193 Conditions primordiales – Suffisamment de place entre la cabine cariste et le rayonnage pour quitter la cabine cariste par la porte de la cabine. Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 309. Z L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 193 359 13 358 18 • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327. • Ouvrir la porte de la cabine (358), voir page 462. AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 05.19 fr-FR • Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Procéder à l'opération de descente, voir page 329. 466 10.11.7 Quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne 193 Conditions primordiales – Suffisamment de place pour ouvrir la lucarne et quitter la cabine par la lucarne. Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 309. Z L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 354 353 193 359 13 18 • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327. • Ouvrir entièrement la lucarne (353) en tournant le levier (354) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur non sécurisé au niveau du toit protègecariste L'opérateur ne peut quitter la cabine cariste par la lucarne qu'après s'être attaché avec le mousqueton à la cabine cariste. Sinon, l'opérateur non sécurisé risque de glisser et de chuter après avoir quitté la cabine cariste par la lucarne. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 05.19 fr-FR • Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Quitter la cabine cariste par la lucarne. Utiliser l'assise et le dossier du siège du cariste comme aide à la montée. • Procéder à l'opération de descente, voir page 329. 467 10.11.8 Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise 13 Z Ne sortir de la cabine cariste en hauteur par le pare-brise que s'il n'est pas possible de sortir de la cabine cariste par la lucarne ou la porte de la cabine. 359 193 Conditions primordiales – Il n'est pas possible de quitter la cabine cariste en hauteur par la porte de la cabine. – Il n'est pas possible de quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne. Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 309. Z 18 193 360 361 L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 05.19 fr-FR • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327. 468 359 Procédure • Sortir le marteau de secours (360) de son support dans la cabine cariste. 193 ATTENTION! Risque de blessure au moment de casser le pare-brise Au moment de briser le pare-brise, les éclats de verre peuvent causer des blessures au niveau du visage. uAvant de casser le pare-brise, fermer les yeux et détourner le visage. • Casser le pare-brise (361) avec le marteau de secours (360). ATTENTION! 360 361 Risque de blessures par éclats de verre du pare-brise Au moment de quitter la cabine cariste par le pare-brise, les éclats de verre risquent de blesser l'opérateur. uEnlever soigneusement les éclats de verre avant de quitter la cabine cariste par le pare-brise. uSe protéger les mains pour éliminer les éclats de verre. Se protéger les mains, p. ex. avec le sac de rangement du harnais de sécurisation. • Pousser les éclats de verre du pare-brise (361) vers l'avant (dans le sens de la charge). AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 05.19 fr-FR • Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Procéder à l'opération de descente, voir page 329. 469 10.12 Chargeur embarqué (o) 10.12.1 Composant du chargeur embarqué du chariot EKS 5xx / EKX 5xx 362 363 364 365 Pos. Désignation Chargeur embarqué Emplacements de montage possibles du chargeur embarqué : 362 o – sur le cadre élévateur – dans la partie entraînement 363 o Interrupteur principal du chargeur embarqué 364 o Pupitre de commande, voir page 473 Câble de charge pour la charge stationnaire de la batterie avec le 365 o chargeur embarqué, voir page 480 Désigne l’équipement en série o Désigne l’équipement supplémentaire 05.19 fr-FR t 470 10.12.2 Récepteur de courant Les récepteurs de courant (367) peuvent se fixer d'un côté ou des deux côtés du chariot. En fonction de l'équipement du chariot, les récepteurs de courant (367) peuvent être équipés ou non d'un moteur électrique. Dans l'allée étroite, les récepteurs de courant (367) s'engagent dans les rails d'alimentation (366) et établissent la liaison avec le réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Récepteurs de courant (367) pour rails d'alimentation ouverts (366) Récepteurs de courant (367) pour rails d'alimentation fermés (366) 366 366 367 05.19 fr-FR 367 471 10.12.3 Symboles du chargeur embarqué sur l'écran du cariste 368 369 370 Pos. Symbole Élément d’affichage Fonction 368 – Le chariot est en ordre de marche. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – Le dispositif de prise de charge se Affichage « Risque de trouve à la hauteur du rail collision avec le rail o d'alimentation. d'alimentation » – La translation du dispositif de prise de charge est bloquée afin que celui-ci ne puisse être poussé dans le rail d'alimentation. 369 Affichage « Chargeur ALLUMÉ » (symbole jaune) – Le chariot est en ordre de marche. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. o – La batterie est chargée avec le chargeur embarqué. Affichage « Défaut du chargeur » (symbole rouge, clignote toutes les secondes) – Le chariot est en ordre de marche. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – La batterie n'est pas chargée avec le chargeur embarqué. Exemple : – récepteur de courant défectueux – chargeur défectueux o – rail d'alimentation défectueux – tension d’alimentation absente – etc. Remarque Si l'affichage « Défaut chargeur » apparaît pendant la charge, il faut en informer le service après-vente compétent du constructeur. 370 Équipement de série o Équipement supplémentaire 05.19 fr-FR t 472 10.12.4 Z Pupitre de commande du chargeur embarqué Le pupitre de commande du chargeur embarqué se monte sur le côté du cadre élévateur (à droite ou à gauche). 10.12.5 Indicateur d'état de charge du pupitre de commande 371 364 372 373 L'indicateur d'état de charge placé au centre du pupitre de commande (371) indique l'état de charge actuel de la batterie. Indicateur d'état de charge (371) Fonction éteint – Pas d'opération de charge, la batterie ne se charge pas rouge – La batterie est en cours de charge jaune – La batterie est en cours de charge – L'état de charge de la batterie se situe entre 80 % et 99 % – La batterie est en cours de charge – L'état de charge de la batterie est de 100 % 05.19 fr-FR vert 473 10.12.6 Éléments de commande du pupitre de commande 371 364 372 373 Désignation 372 Touche « Mode Charge ACTIVÉ » 373 Prise vers le récepteur de courant 05.19 fr-FR Pos. 474 10.12.7 Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne du chargeur embarqué AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chargeur embarqué ou pièces rapportées sous tension peuvent causer des accidents. Si des dégâts ou d’autres défauts sont constatés sur le chargeur embarqué ou les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble d'alimentation, prises, ...), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Tout dommage ou autre défaut sur les rails d'alimentation ou au niveau de la partie d'insertion peuvent causer des accidents Si des dommages ou d'autres défauts sont constatés sur les rails d'alimentation dans l'allée étroite ou au niveau de la trémie d'insertion, toute circulation dans l'allée étroite concernée est interdite avant sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès. uMettre l'allée étroite défectueuse hors tension et la protéger contre toute remise sous tension. uNe remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut. En plus des contrôles visuels et des travaux préalables à la mise en service quotidienne décrits dans les instructions de service à la section « Mettre le chariot en service », il faut contrôler les points suivants. 05.19 fr-FR Z 475 10.12.8 Contrôles visuels du chargeur embarqué et de l'allée étroite 05.19 fr-FR Procédure • S'assurer de l'absence de dommages sur la partie d'insertion des rails d'alimentation. • Contrôler si les rails d'alimentation sont endommagés. • Veiller aux pièces saillantes dans l'allée étroite et les éliminer. Les pièces saillantes peuvent endommager les récepteurs de courant ou les arracher du rail d'alimentation. • Contrôler si le chargeur embarqué est endommagé. • Contrôler si les récepteurs de courant ainsi que les pièces rapportées mécaniques mobiles sont endommagés. • Contrôler si les câbles et les prises des récepteurs de courant sont endommagés. • Contrôler si les câbles et les prises du chargeur embarqué sont endommagés. • Contrôler si les prises secteur sont endommagées. 476 10.12.9 Mode de fonctionnement du chariot avec le chargeur embarqué Avec le chargeur embarqué, deux différents modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés : – Mode charge avec charge de maintien, voir page 477. – Charge en mode traction (charge tampon), voir page 477. 10.12.10 Mode de charge avec charge de maintien Z Le mode de charge avec charge de maintien doit être effectué au moins une fois par semaine pour prolonger la durée de vie de la batterie. Dans ce mode de charge, le chariot doit être éteint. Le mode de charge avec charge de maintien peut s'effectuer de deux manières différentes : – charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de courant, voir page 480. – charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en un emplacement de charge défini avec le récepteur de courant, voir page 482. 10.12.11 Charge en mode traction (charge tampon) 05.19 fr-FR La charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite est utilisée pour récupérer des courants de pointe survenant dans le mode de stockage et maintenant la batterie à une tension de service constante, voir page 484. Lors de cette charge, la batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80 %. 477 10.12.12 Variantes de la charge de la batterie Personnel de maintenance la charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cette fin. Respecter ces instructions de service et les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de charge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. Entretien de la batterie Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. ATTENTION! Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. Élimination de la batterie Les batteries doivent être éliminées tout en prenant en considération et en respectant la réglementation de protection de l’environnement ou les lois sur l’élimination des déchets nationales. Respecter impérativement les indications du fabricant. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées. uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux, rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant. uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uRespecter les dispositions légales. 478 AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 05.19 fr-FR Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de manière non uniforme En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des batteries. L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux. uToujours déposer et remonter les batteries par paire. uCharger les batteries systématiquement par paire. 479 10.12.13 Charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de courant 374 371 362 372 373 364 363 365 375 Charge de la batterie avec le chargeur embarqué avec câble de charge sans récepteurs de courant Procédure • Déplacer le chariot en dehors de l'allée étroite jusqu'au chargeur stationnaire. • Stationner le chariot à l’horizontale. • Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol. • Mettre le chariot hors marche à l’aide du contact à clé et retirer la clé. • Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. Ouvrir le capot de batterie. ATTENTION! Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. • Allumer le chargeur embarqué (362) avec l'interrupteur principal (363). • Débrancher la prise (373) du récepteur de courant sur le pupitre de commande (364). • Raccorder la prise (375) sur le pupitre de commande (364). • Brancher la fiche (374) à la prise du réseau d'alimentation. • Actionner la touche (372). La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (371) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien. Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot sont bloqués. 05.19 fr-FR Z 480 Établir l'ordre de marche après le chargement Conditions primordiales – La batterie est complètement chargée. Procédure • Actionner la touche (372). Le chargeur embarqué est désactivé. • Débrancher la fiche (374) de la prise du réseau d'alimentation. • Débrancher la prise (375) sur le pupitre de commande (364). • Brancher la prise (373) du récepteur de courant sur le pupitre de commande (364). ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Fermer le capot de batterie. 05.19 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. 481 10.12.14 Charge stationnaire de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite 371 372 362 373 364 363 Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via les récepteurs de courant Conditions primordiales – Prise (373) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (364). – Allumer le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363). – Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Procédure • Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation. • Stationner le chariot en un emplacement de charge défini dans l'allée étroite. • Identifier l'allée étroite et en bloquer l'accès. • Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol. • Mettre le chariot hors marche au moyen du contact à clé et retirer la clé. • Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. Ouvrir le capot de batterie. ATTENTION! Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. Z 482 Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot sont bloqués. 05.19 fr-FR • Actionner la touche (372). La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (371) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien. Établir l'ordre de marche après la charge. Conditions primordiales – La batterie est complètement chargée. Procédure • Actionner la touche (372). Le chargeur embarqué est désactivé. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Fermer le capot de batterie. 05.19 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. 483 10.12.15 Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en fonctionnement. 371 372 362 373 364 363 Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en cours de service Conditions primordiales – Prise (373) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (364). – Allumer le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363). – Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Procédure • Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation. Une fois que les récepteurs de courant se trouvent entièrement dans les rails d'alimentation et que les capteurs au sol ont été évalués, la vitesse maximale admissible est débloquée. Z En cas d'utilisation de récepteurs de courant réglables, le système électronique du chariot contrôle la position correcte du récepteur de courant. Après que la position correcte du récepteur de courant a été atteinte, la vitesse maximale admissible est autorisée. • Le chargeur embarqué est allumé par le variateur du chariot. La batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80 %. • 05.19 fr-FR Sur l'écran du cariste, le symbole « Chargeur ALLUMÉ » s'affiche. 484 AVIS Risque de dommages matériels Si le symbole « Défaut chargeur » s'allume en rouge toutes les secondes sur l'écran du cariste, il y a un risque de détérioration matérielle sur le chariot, le chargeur embarqué et/ou la batterie. uStopper le chariot sans attendre. uMettre le rail d'alimentation de cette allée étroite hors tension et le protéger contre toute remise sous tension. uÉteindre le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363). uSortir le chariot de l'allée étroite. uArrêter le chariot et le bloquer. uMettre le chariot hors marche. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. • Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (371) s'allume. Z Le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot dès que de l'énergie a été récupérée à la descente, au freinage et/ou à la circulation dans l'autre sens. • Avant de sortir de l'allée étroite, le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot. En cas d'utilisation de récepteurs de courant réglables, le système électronique du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite. Après que la position prédéfinie dans l'allée étroite a été atteinte, les récepteurs de courant réglables sont rentrés. 05.19 fr-FR Z 485 10.12.16 Chargeurs embarqués - Assistance au dépannage/Affichages sur l'écran du cariste Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 05.19 fr-FR Z 486 Défaut/ Affichage Cause possible Mesures de dépannage – Absence d'alimentation du rail d'alimentation – Faire vérifier l'alimentation du rail d'alimentation par une personne instruite en électrotechnique – Faire vérifier le fusible secteur par une personne instruite en électrotechnique Le symbole « Défaut mode de charge » s'allume toutes les secondes sur – Interruption dans le rail d'alimentation l'écran du cariste – Récepteur de courant défectueux – Mettre le rail d'alimentation de l'allée étroite hors tension et le protéger contre toute remise sous tension – Inspecter le rail d'alimentation sur toute sa longueur à la recherche de dommages et de coupures – Informer le service après-vente compétent – Informer le service après-vente compétent – Le chargeur embarqué – Informer le service après-vente a été désactivé par le compétent variateur du chariot – Le récepteur de courant réglable gauche ne se déploie pas – Le récepteur de courant n'atteint pas de position finale définie – Informer le service après-vente compétent E5138 – Le récepteur de courant réglable droit ne se déploie pas – Le récepteur de courant n'atteint pas de position finale définie – Informer le service après-vente compétent E5139 – Le récepteur de courant réglable n'atteint pas de position finale définie en l'espace d'un laps de temps donné – Déplacer le chariot en sens inverse hors de l'allée étroite – Faire de nouveau entrer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. – Informer le service après-vente compétent si le défaut s'affiche de nouveau 05.19 fr-FR E5138 487 10.12.17 Recommandations d'entretien de chargeurs embarqués AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Les travaux d'entretien et de réparation sur les chargeurs embarqués et les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé dûment formé ou par des personnes instruites en électrotechnique. uN'effectuer les travaux sur les chargeurs embarqués qu'à l'état hors tension. uLes travaux sur les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent être effectués qu'à l'état hors tension. uDébrancher la prise entre la batterie et le chargeur embarqué. uEn cas de réparations en dehors de l'allée étroite, débrancher la prise secteur du câble de charge du réseau d'alimentation. uEn cas de réparations à l'intérieur de l'allée étroite, désactiver l'alimentation électrique du rail d'alimentation. La maintenance et l'entretien de la batterie sont soumis aux dispositions mentionnées au chapitre D des instructions de service. 05.19 fr-FR Z 488 10.13 Extincteur (o) AVERTISSEMENT! Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices inappropriées En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à des blessures. uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des extincteurs appropriés. uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales. Z L'extincteur (378) peut se fixer sur le poste de conduite ou le toit protège-cariste. 376 Procédure • Ouvrir la fermeture (377). • Sortir l'extincteur (378) de son support (376) (voir sens de la flèche). Respecter les instructions de commande figurant sous forme de pictogrammes sur l’extincteur (378). 377 378 05.19 fr-FR Z 489 10.14 Rétroviseur (o) 379 379 AVIS N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. Le rétroviseur (379) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi régler le rétroviseur (379) en fonction de ses besoins personnels. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque d'accident du à un mauvais réglage du rétroviseur En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs mal réglés peuvent heurter le rayonnage ou la marchandise. uRégler le rétroviseur de manière à respecter les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2. uObserver un écart de sécurité d’au moins 100 mm entre le chariot à guidage par rails et le rayonnage. uObserver un écart de sécurité d’au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. 490 10.15 Système de caméra ATTENTION! Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot. uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra ! uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée. Z En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur Traction dans le sens de l'entraînement. AVIS Risque de dommages matériels en cas de travail avec des aides à la visibilité Si des aides à la visibilité (écran, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. 380 381 382 383 384 Travailler avec le système de caméra – Actionner la touche (384) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système de caméra. – Actionner la touche (383) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour/nuit). – Actionner la touche (380) pour ouvrir le menu. Z Actionner à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste, luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu. Réglage des points de menu – Actionner la touche (382) pour passer à l’étape suivante. – Actionner la touche (381) pour passer à l’étape précédente. Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un pinceau. 05.19 fr-FR Z 491 492 05.19 fr-FR F Maintenance du chariot 1 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être effectués selon les délais stipulés dans les listes de vérification de maintenance. AVERTISSEMENT! Risque d'accident et risque d'endommagement des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot – en particulier sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du chariot ne doivent en aucun cas être augmentées. 05.19 fr-FR Exception : Les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de l’exécution des transformations – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité de charge, sur les plaques indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer une désignation durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectuée cette tâche. 493 AVIS Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 534). 05.19 fr-FR Z 494 2 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel d’entretien L'entretien et la maintenance du chariot ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Ainsi, nous recommandons de conclure un contrat d’entretien avec le point de service des ventes du fabricant. Soulèvement et mise sur cric AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Les travaux sous un dispositif de charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou un boulon de blocage. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plat et sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 69. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Sécuriser la cabine contre une descente non intentionnée (voir page 515) et points de soulèvement pour cric (voir page 69). 05.19 fr-FR Z 495 Travaux de nettoyage ATTENTION! Risque d'incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uAvant de débuter les travaux de nettoyage, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). uAvant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation d’étincelles (par courtcircuit, par ex.). ATTENTION! Risque d'endommagement sur l'installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants électriques de l'installation peut endommager l'installation électrique. Le nettoyage à l'eau de l'installation électrique est interdit. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l'installation électrique avec de l'air aspiré ou comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d'eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. ATTENTION! Risque d'endommagements de composants de construction lors du nettoyage du chariot Si le chariot est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute pression, recouvrir au préalable soigneusement tous les modules électriques et électroniques ; l’humidité risque en effet d'entraîner un fonctionnement erroné. Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur. Après le nettoyage, les actions décrites dans le paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 534). 05.19 fr-FR Z 496 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! Risque d’accident uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident électrique Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. 497 Carburants et pièces usagées ATTENTION! Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants. Travaux de soudage Démonter les composants électriques et électroniques du chariot avant l'exécution de travaux de soudage afin d'éviter tout dommage. AVERTISSEMENT! Le soudage de pièces portantes du chariot est uniquement admissible sur accord du fabricant ! Valeurs de réglage 05.19 fr-FR Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou électroniques. 498 Roues AVERTISSEMENT! Risque d'accident via l'utilisation de roues qui ne sont pas soumises aux directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. En cas d'usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues gauche puis les deux roues droite. Z Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne peuvent être respectées dans le cas contraire. Réparation et contrôle des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 499 3 3.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation du matériel le matériel doit être utilisé conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Le matériel d'exploitation peut être inflammable. uLe matériel d'exploitation ne doit pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uStocker impérativement le matériel d'exploitation dans des récipients adéquats. uNe remplir le matériel que dans des récipients propres. uNe pas mélanger des matériaux d'exploitation de différentes qualités. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 05.19 fr-FR Risque de revêtement glissant et de danger pour l'environnement dus à des liquides renversés Risque de revêtement glissant dû au liquide renversé. Ce risque est accru en cas de mélange à de l'eau. uNe pas renverser de liquides. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. 500 AVERTISSEMENT! Les huiles (vaporisateurs pour chaînes / huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer correctement les huiles usagées. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu'à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser d'huile. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation d'huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huiles. uVeiller à ce que les huiles ne rentrent pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d'huiles. uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau propre. uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés. Carburants et pièces usagées ATTENTION! 05.19 fr-FR Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants. 501 3.2 Plan de graissage EKX 410 / EKX 513 - 515 D EKS 513 - 515 C C E E C E C E C D C F A C B F g Surfaces de glissement c s Graisseur Tubulures de remplissage, huile de b réducteur Tubulure de remplissage, huile hydraulique a Vis de vidange, huile de réducteur 05.19 fr-FR Vis de vidange, huile hydraulique 502 3.3 Matériel Code N° de Quantité Désignation commande livrée 51 037 497 5l 51 037 494 1l 51 085 361* 5l 51 076 550 20 l A – Système hydraulique EKX 410: – Quantité de remplissage env. 33 l – Système hydraulique Plantohyd 22 S EKS 5xx / EKX 5xx: (huile hydraulique BIO) – Quantité de remplissage env. 105 l HLP D22 y compris 2 % d’additif 68 ID Renolin CLP 100 – Réducteur EKX 410: – Quantité de remplissage env. 2,9 l British Petroleum (BP) Enersyn EP-XF150 – Réducteur EKS 5xx / EKX 5xx: – Quantité de remplissage env. 6,6 l B 51 179 177 C 1l 400 g 14 038 650 (cartouch Graisse au lithium e) KP2K-30 (DIN 51825) 29 201 430 1 kg 29 201 280 400 ml D 51 079 513 E F 05.19 fr-FR * 120 ml Vaporisateur pour chaînes Tunfluid LT 220 Cartouche lubrifiante, jeu de piles compris 50 002 004 400 ml Produit aérosol de glissement/graisse lubrifiante 51 085 365 500 ml Nettoyant universel 51 085 537 Utilisation 1 exempl Chiffon de nettoyage aire – Généralités – Crémaillères – Cadre élévateur – Chaînes de levage – Chaînes de levage – Cartouche lubrifiante de la lubrification de chaîne automatique – Surfaces de glissement – Scanner laser du système de protection des personnes (PSS) Ajouter 2 % d'Additiv 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50 307 735) AVERTISSEMENT! Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d'huile hydraulique «HLP D22» ou bien d'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S + 2 % Additiv 68 ID». Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» par l’huile hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile hydraulique « HLP D22 » par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». 503 4 Description des travaux de maintenance et d’entretien 4.1 Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance 13 13 18 18 5 5 39 39 05.19 fr-FR Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : 504 Procédure • Arrêter le chariot sur des surfaces planes. • Abaisser complètement la levée principale et auxiliaire. • Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13). • Débrancher la prise de batterie (39) afin de protéger le chariot contre une mise en service non souhaitée. • Pour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à pouvoir exclure une descente, un basculement ou un glissement. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge, de la cabine du conducteur et du chariot uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge, la cabine du conducteur soulevée ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à pouvoir éviter une descente, un basculement ou un glissement du chariot. uLors du soulèvement du chariot, il faut impérativement suivre les instructions prescrites, voir page 77. Sécurisez le chariot contre tout déplacement inopiné (via des cales par ex.), lorsque vous travaillez sur le frein de parking. 505 4.2 4.2.1 Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement EKX 410 - Démontage/montage du cache de la partie entraînement Démonter le recouvrement de la partie d'entraînement Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 504). 385 Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. 38 5 05.19 fr-FR Procédure • Ouvrir le capot de batterie (5). • Dévisser les deux vis à fente (385) à l'aide d'un tournevis à fente. • Incliner le recouvrement (38) vers l'arrière et le sortir par le haut. 506 Monter le recouvrement de la partie d'entraînement Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. 385 Procédure ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la mise en place du recouvrement de la partie d'entraînement. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la mise en place du recouvrement. 38 5 • Placer le recouvrement (38) en biais dans le châssis du chariot et l'incliner vers l'avant. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. 05.19 fr-FR • Fixer le recouvrement (38) sur le chariot au moyen des vis à fente (385). Serrer les vis à fente (385) à l'aide d'un tournevis à fente. • Fermer le capot de batterie (5). • Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage et de maintenance, voir page 534. 507 4.2.2 EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 - Démontage/montage du cache de la partie entraînement Démonter le entraînement cache de la partie Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 504). Outillage et matériel nécessaires – Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot). 38 224 37 05.19 fr-FR Procédure • Retirer la clé pour vis à six pans creux (224) du support situé en dessous de la lampe témoin clignotante (37). • Dévisser les deux vis à six pans creux (385) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (224). • Incliner le cache (38) vers l’arrière et le sortir par le haut. 385 508 Monter le cache de la partie entraînement Outillage et matériel nécessaires – Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot). 385 Procédure ATTENTION! 38 Risque de coincement Risque de coincement lors de la mise en place du recouvrement de la partie d'entraînement. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la mise en place du recouvrement. • Placer le cache (38) en biais dans le châssis du chariot et l’incliner vers l’avant. ATTENTION! 224 37 Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. 05.19 fr-FR • Fixer le cache (38) sur le chariot au moyen des vis à six pans creux (385). Serrer les vis à six pans creux (385) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (224). • Remettre la clé pour vis à six pans creux (224) dans le support situé en dessous de la lampe témoin clignotante (37). • Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage et de maintenance, voir page 534. 509 4.3 Contrôle des fusibles électriques 386 387 388 389 390 391 392 393 394 AVERTISSEMENT! Seul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. AVERTISSEMENT! Risque d’accident électrique Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. ATTENTION! Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via l'utilisation de fusibles non adaptées L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés. uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 512. Conditions primordiales – Préparer le convoyeur au sol pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 504). 510 05.19 fr-FR Contrôler les fusibles électriques et les remplacer le cas échéant – Démonter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 506. Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. 05.19 fr-FR Procédure • Contrôler tous les fusibles (386-392) selon le tableau suivant « Valeurs des fusibles » et le cas échéant, les remplacer. • Au moyen du tournevis à fente, tourner le fusible respectif (386-392) contre le sens horaire et l'extraire du variateur (393). • Sortir le fusible (386-392) avec le support du variateur (393). • Contrôler le fusible (386-392) selon le tableau suivant et le cas échéant, le remplacer. • Enficher le fusible (386-392) avec le support dans le variateur (393). • Au moyen du tournevis à fente, visser le fusible respectif (386-392) dans le sens horaire pour l'insérer dans le variateur (393). • Monter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 506. 511 4.3.1 Valeurs de fusibles 386 387 388 389 390 391 392 393 05.19 fr-FR 394 512 Pos. Désignation Circuit électrique Valeur 386 6F6 Fusible de commande - enregistreur de données ISM (o) 10 A 387 7F7 Option fusible (scanner du système de protection des personnes, scanner à codes-barres, communication mobile de données, etc.) 10 A 388 F1.2 Fusible de commande pupitre de commande et klaxon 10 A 389 5F1 Fusible de commande toit protège cariste (phare de travail, éclairage du poste de conduite, ventilateur, etc.) 10 A 390 F2.1 Fusible de commande interne, convertisseur DC / DC 10 A 391 7F3 Fusible de commande, convertisseur DC / DC 10 A 392 1F3 Fusible de commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8) 10 A 393 Commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8) 05.19 fr-FR 394 Témoin de la commande 513 4.3.2 Témoin de la commande État du témoin en cas de chariot hors marche En cas de chariot hors marche, les témoins gris (A3, A4, A5, B4) s'affichent en vert. Si ces témoins ne s'allument pas, cela signifient que les fusibles correspondants sont à remplacer. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B 1 A 1F3 B Inutilisé 2 3 Serrure de F1.2 contact activée 5F1 F2.1 4 5 7F7 6F6 7F3 Circuit de charge 6 7 UBatt UBatt 8 9 UBatt Comma nde active Commande active État du témoin en cas de chariot en marche En cas de chariot en marche, les témoins gris apparaissent en vert. Si l'un des témoins (A1, A3, A4, A5, B2, B3, B4) ne s'allume pas, remplacer le fusible correspondant. Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au chariot. Les témoins « fusible activé » (A9, B6-B9) clignotent après établissement de l'ordre de marche. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B 1 A 1F3 3 Serrure de F1.2 contact activée 5F1 F2.1 4 5 7F7 6F6 7F3 Circuit de charge 6 UBatt 7 UBatt 8 9 UBatt Comma nde active Commande active 05.19 fr-FR B Inutilisé 2 514 4.4 Protéger la cabine de conducteur contre une descente non souhaitée DANGER! 05.19 fr-FR Risque d'accident en cas de travaux sous une cabine de conducteur non sécurisée Concernant les travaux de maintenance et de réparation sous la cabine du conducteur ou le dispositif de charge, la cabine du conducteur en position élevée doit être sécurisée contre toute descente inopinée. La cabine du conducteur ne doit pas contenir de marchandise sur le dispositif de prise de charge pour éviter tout risque de blessures de personnes se trouvant sous la cabine du conducteur en cas de chute de marchandise. Tous travaux sous la cabine sont interdits si celle-ci n'est pas sécurisée. uNe pas charger de marchandise sur le dispositif de prise de charge. uSécuriser la cabine du conducteur pour tous travaux de maintenance ou de réparation sous la cabine ou le dispositif de charge. 515 240 12 240 13 396 395 395 397 18 396 398 398 23 23 20 21 397 399 26 Protéger la cabine cariste contre une descente non souhaitée Conditions primordiales – Stationner le chariot sur des surfaces planes, voir page 250. – Abaisser complètement la levée principale et auxiliaire, voir page 232. Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) Procédure • Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute sécurité la cabine en position élevée (à env. 2,0 mm de hauteur) par l'échelle de sécurité. • Accéder au poste de conduite, voir page 166. • Soulever la cabine cariste (21) au-delà de la première ou deuxième traverse du cadre élévateur (240) : Z La première traverse du cadre élévateur (240) se trouve à env. 0,45 m et la deuxième traverse du cadre élévateur (240) à env. 1,8 m au-dessus du sol. Différentes hauteurs d’accrochage sont possibles entre les cadres élévateurs DZ et ZT ! • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du 111 cariste (23). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. 516 05.19 fr-FR 23 • Desserrer le levier (398) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Soulever le dispositif de blocage par boulon (396) et le replier vers la gauche hors de la première rainure (399) (voir sens de la flèche A et B). • Pousser le boulon de blocage (395) jusqu'à la deuxième rainure (397) dans le sens de l'entraînement (voir sens de la flèche C). • Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (396) dans la deuxième rainure (397) (voir sens de la flèche D et E). • Bloquer le dispositif de blocage par boulon (396) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (398) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. • Abaisser lentement la cabine cariste (21) jusqu’à ce que le boulon de blocage (395) repose sur la traverse du cadre élévateur (240) : • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Tourner lentement le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13). • Ouvrir la barrière de sécurité (20). ATTENTION! Risque de chute lors de la sortie de la cabine du conducteur Le passage de la cabine à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et lentement. Veiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uN'utiliser que des échelles de sécurité dotées d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). Quitter la cabine (21) avec précaution en descendant par l'échelle de sécurité. • Ouvrir le capot de batterie, voir page 108. • Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. 05.19 fr-FR La cabine (21) est désormais sécurisée contre une descente non intentionnée. Les travaux de maintenance et de réparation sous la cabine cariste ou le dispositif de charge peuvent débuter. 517 240 12 240 13 396 395 395 397 18 396 398 398 23 23 20 21 397 399 26 Ôter le fusible de cabine Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) Procédure • Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que la cabine cariste située à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteinte en toute sécurité. • Rétablir la connexion avec la batterie. ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. Fermer le capot de batterie, voir page 108. ATTENTION! Accéder en toute sécurité à la cabine (21) par l'échelle de sécurité. • Fermer la barrière de sécurité (20). • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. 518 05.19 fr-FR Risque de chute lors de l'accès à la cabine du conducteur Le passage de l'échelle de sécurité à la cabine du conducteur doit s'effectuer avec précaution et lentement. Veiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uN'utiliser que des échelles de sécurité dotées d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). • Soulever la cabine cariste (21) de sorte que le boulon de blocage (395) ne repose plus sur la traverse du cadre élévateur (240) : • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du 23 • • • • • • 111 cariste (23). Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge. Desserrer le levier (398) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Soulever le dispositif de blocage par boulon (396) et le rabattre vers la gauche hors de la deuxième rainure (397) (voir sens de la flèche E et D). Tirer le boulon de blocage (395) en arrière jusqu'à la première rainure (399) (voir sens de la flèche C). Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (396) dans la première rainure (399) (voir sens de la flèche B et A). Bloquer le dispositif de blocage par boulon (396) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (398) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur le poste de conduite. • Abaisser complètement la cabine cariste (21) : • Actionner l’interrupteur homme mort (26). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre. 05.19 fr-FR Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner. 519 4.5 Entretien des chaînes de levée AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon doivent toujours être propres et bien lubrifiés. uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole. uNe jamais nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou des nettoyeurs chimiques. uSécher la chaîne de levage avec de l’air comprimé immédiatement après le nettoyage et pulvériser les chaînes avec un vaporisateur pour chaînes. uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité. uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi. AVERTISSEMENT! Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine) uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées. uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter un médecin. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de l'utilisation de produits de nettoyage. Z Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant. 4.6 Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Conditions primordiales – Chariot stationné sur un sol plan. – Charger une deuxième personne de piloter le chariot. – Porter un équipement de protection individuel. 520 05.19 fr-FR Risque d'accidents lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur L'exécution de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur (p. ex. lubrification du cadre élévateur) présente des risques de chute et de coincement. uPorter un équipement de protection individuel. uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité. uNe pas utiliser d'échelle simple. uNe pas se tenir sous la cabine du conducteur et/ou le dispositif de prise de charge. Outillage et matériel nécessaires – Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité Procédure AVERTISSEMENT! Risque d’accident Tenir compte de la hauteur sous plafond lors du levage du dispositif de prise de charge et/ou de la cabine du conducteur ! Faire lever le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du conducteur par la deuxième personne. • Mettre le chariot hors marche. • Débrancher la prise de batterie. AVERTISSEMENT! Risque d'accident en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge/la cabine du conducteur non sécurisé(e) Le positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de sécurité sous le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du conducteur non sécurisé(e) est interdit. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais attraper et ou monter sur les éléments mobiles du chariot. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine du conducteur. Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité directement à côté du chariot. • Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité : • graisser les chaînes de levage. Lubrifiants voir page 503. • Nettoyer et lubrifier les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur, voir page 503. Z Lubrifiants voir page 503. Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité. Relier le connecteur de batterie au chariot. Mettre le chariot en marche. Faire complètement descendre le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du conducteur par la deuxième personne. 05.19 fr-FR • • • • 521 4.7 4.7.1 Lubrification de chaîne automatique (o) Description de la lubrification de chaîne automatique En option, le chariot peut être équipé d'un système de lubrification automatique de chaîne pour lubrifier les chaînes de levage. L'unité de lubrification (400) utilisée pour lubrifier les chaînes est constituée d'une unité d'entraînement (401) et d'une cartouche de lubrifiant (402). 400 401 402 L'unité de lubrification (400) lubrifie les chaînes de levage selon une période réglable d'un, de trois, six ou douze mois. Cette période de lubrification se règle avec l'unité d'entraînement (401), voir page 526. 05.19 fr-FR Après expiration de la période de lubrification configurée, il faut remplacer la cartouche de lubrifiant (402), voir page 524. 522 4.7.2 Z Agencement de la lubrification de chaîne automatique Le nombre d'unités de lubrification (400) utilisées dépend de la version du cadre élévateur. 400 Nombre et disposition des unités de lubrification (400) sur le mât télescopique (cadre élévateur ZT) : – Deux unités de lubrification sont montées à droite et à gauche de la traverse supérieure du cadre élévateur. 05.19 fr-FR Nombre et disposition des unités de lubrification (400) avec le mât triplex à double levée (cadre élévateur DZ) : – Deux unités de lubrification sont montées à droite et à gauche de la traverse supérieure du cadre élévateur. Une unité de lubrification est montée sur le vérin de levée libre gauche et droit. 523 4.7.3 Remplacement de la cartouche de lubrifiant AVERTISSEMENT! Risque de chute lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur Lors du remplacement de la cartouche de lubrifiant sur des points d'entretien situés en hauteur (p. ex. sur la traverse supérieure du cadre élévateur), le personnel d'entretien est exposé à un risque de chute. Il en va de même pour le réglage de la période de lubrification sur l'unité d'entraînement. uPorter un équipement de protection individuel. uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité. uNe pas utiliser d'échelle simple. 401 400 402 403 Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 504). Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité directement à côté du chariot de sorte à atteindre l'unité de lubrification (400) en toute sécurité. • Tourner le commutateur rotatif de l'unité de lubrification (400) de « ON » sur « OFF ». • Depuis la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité, dévisser l'unité de lubrification (400) hors du support. • Séparer l'unité d'entraînement (401) et la cartouche de lubrifiant (402) en les dévissant. • Insérer un nouveau jeu de piles dans l'unité d'entraînement (401). 524 05.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité Z Après avoir remplacé la cartouche de lubrifiant (402), il faut insérer un nouveau jeu de piles dans l'unité d'entraînement (401) pour assurer une alimentation électrique suffisante pendant le cycle de service suivant. • • • • • Z Revisser l'unité d'entraînement (401) et la cartouche de lubrifiant (402). Régler la période de lubrification, voir page 526. Retirer le bouchon de fermeture (403) de la cartouche de lubrifiant (402). Visser l'unité de lubrification (400) dans le support correspondant. Tourner le commutateur rotatif de l'unité de lubrification (400) de « OFF » sur « ON ». Une lumière rouge continue de 25 s indique que la lubrification de chaîne automatique est opérationnelle,voir page 527. • Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité. • Relier la prise de batterie au chariot. 05.19 fr-FR La cartouche de lubrifiant a été remplacée. Les chaînes de levage sont lubrifiées par la lubrification de chaîne automatique. 525 4.7.4 Réglage de la période de lubrification Les périodes de lubrification se règlent à l'aide de deux interrupteurs sur l'unité d'entraînement (401). 400 401 402 Position de l’interrupteur Période de lubrification 1 mois 3 mois 6 mois 12 mois 05.19 fr-FR Après le réglage de la période de lubrification, il faut coller les autocollants fournis comme décrit sur l'unité de lubrification (400) : – Coller la période de lubrification définie sur l'unité d'entraînement (401). – Coller la date d'installation sur la cartouche de lubrifiant (402). 526 4.7.5 Témoin lumineux sur l'unité d'entraînement Témoin lumineux Fonction – Durée Premier démarrage après remplacement de la cartouche de lubrifiant ou du jeu de piles 25 s Signal vert clignotant L'unité de lubrification est opérationnelle – Fonctionnement normal, sans défaut 15 s Signal rouge clignotant – 8s Signal vert/rouge clignotant – La cartouche de lubrifiant est vide – Remplacer la cartouche de lubrifiant, voir page 524 3s Signal rouge – Opération de lubrification des chaînes de levage 1à5s Signal rouge continu – 05.19 fr-FR Panne/Défaut 527 4.8 Inspection des chaînes de levage Usure inadmissible et détériorations externes : AVIS Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levée est usée lorsqu’elle s’est étendue de 3 % dans le domaine conduit au-dessus de la poulie de renvoi. Pour des raisons de sécurité, Jungheinrich conseille de remplacer les chaînes lorsqu’elles se sont étendues de plus de 2 %. En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un remplacement immédiat. De tels dommages peuvent causer des dommages irréparables. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les deux chaînes. uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction entre l’ancre et la chaîne. uN'utiliser que des pièces d'origine. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 528 4.9 Conduites flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces tâches. 05.19 fr-FR Z 529 4.10 Contrôle du niveau d’huile hydraulique 05.19 fr-FR ATTENTION! L'huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un risque pour l'environnement. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uÉliminer correctement l'huile usagée. Conserver l'huile usagée de manière adéquate et sûre jusqu'à élimination conforme aux instructions uNe pas renverser l'huile. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation de l'huile hydraulique doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique. uVeiller à ce que l'huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d'huile hydraulique. uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau propre. uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés. 530 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des conduites hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper de conduites hydrauliques non étanches et défectueuses. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. ATTENTION! 05.19 fr-FR Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants. 531 404 405 406 Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, en rajouter Conditions primordiales – stationner le chariot sur une surface plane. – Abaisser complètement le levage principal et auxiliaire. – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 504). – Démonter le capot de la partie entraînement voir page 506. Procédure • Tourner le filtre de purge (404) avec la jauge (405) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour les sortir du réservoir hydraulique (406). Le niveau d'huile hydraulique doit se situer entre les repères « MIN » et « MAX » de la jauge (405). Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage excessif du réservoir hydraulique Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser le repère « MAX » de la jauge, car toute fuite d'huile représente une menace pour l'environnement et risque d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de manière négative sur les propriétés de conduite. uNe remplir l'huile hydraulique que jusqu'au repère « MAX » de la jauge d'huile. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un absorbant approprié. uÉliminer le mélange à base d'absorbant et d'huile hydraulique conformément aux réglementations en vigueur. 532 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! • Si le niveau d'huile hydraulique n'atteint pas le repère inférieur « MIN » de la jauge d'huile (405), il faut rajouter de l'huile hydraulique neuve selon le tableau des consommables pour atteindre le repère supérieur « MAX » de la jauge d'huile (405). Z La quantité d'huile entre le repère inférieur « MIN » et le repère supérieur « MAX » de la jauge d'huile (405) est d'env. EKX 410 = 2,85 l / EKS 5xx = 3,75 l / EKX 5xx = 3,75 l. • Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne remplir que de l'huile hydraulique BIO ». Dans ce cas, uniquement utiliser de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» pour remplir le réservoir hydraulique. • Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Remplir avec de l'huile hydraulique ». Dans ce cas, utiliser uniquement de l’huile hydraulique «HLP D22 avec 2 % de Additiv 68 ID » pour remplir le réservoir hydraulique. AVERTISSEMENT! Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S » par l’huile hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile hydraulique «HLP D22» par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». • Contrôler de nouveau le niveau d’huile hydraulique, le cas échéant rajouter de l’huile hydraulique. Une fois que le repère supérieur « MAX » de la jauge d'huile (405) a été atteint, le réservoir hydraulique (406) est entièrement plein. 05.19 fr-FR • Tourner le filtre de mise à l'air (404) avec la jauge (405) dans le sens des aiguilles d'une montre pour le mettre en place dans le réservoir hydraulique (406). • Monter le capot de la partie entraînement, voir page 506. • Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage et de maintenance, voir page 534. 533 4.11 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes : 13 13 18 18 5 5 39 39 Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot. • Rétablir la connexion avec la batterie (39). • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 05.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Après les travaux de nettoyage et de maintenance, contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. 534 • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité : • Contrôler le bon fonctionnement de l'ARRÊT d'URGENCE (13) en appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13). Le circuit principal est interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant. • Contrôler le bon fonctionnement des éléments de commande et d’affichage. • Contrôler le fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « klaxon ». • Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort. • Contrôler le fonctionnement de la direction. • Contrôler le bon fonctionnement des barrières de sécurité. • Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir page 336. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des freins défectueux Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service pour vérifier l'efficacité des freins. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Contrôler le fonctionnement du frein de service et du frein de parking. • Lubrifier le chariot conformément au plan de lubrification, voir page 502. Z En cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les contacts dégagés avec du spray pour contacts et enlever par plusieurs actionnements une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de commande. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray pour contacts Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. 535 5 Mise hors de circulation du chariot Z Si le chariot n'est pas utilisé pendant plus d'un mois, pour des raisons d'exploitation, par ex., ne le stocker que dans un endroit à l'abri du gel et au sec. Exécuter les mesures avant, pendant et après l'arrêt comme suit. AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Les travaux sous un dispositif de charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou un boulon de blocage. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plat et sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 69. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que toutes les roues ne soient pas en contact avec sol. Ceci permet d’empêcher tout endommagement des roues et des paliers de roue. 05.19 fr-FR Si le chariot n'est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service clientèle du fabricant. 536 5.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des freins défectueux Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service pour vérifier l'efficacité des freins. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Vérifier le bon fonctionnement des freins. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 530. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 502. • Charger la batterie, voir page 110. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Z Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. 05.19 fr-FR • Vaporiser tous les contacts électriques dégagés avec un vaporisateur pour contacts approprié. 537 5.2 Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Charger la batterie, voir page 110. 05.19 fr-FR Z 538 5.3 Remise en service du chariot après mise hors de circulation Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 502. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 110. • contrôler l’absence d’eau de condensation dans l’huile de réducteur, le cas échéant, remplacer l’huile de réducteur. • Contrôler l’absence d’eau de condensation dans l’huile hydraulique, le cas échéant, remplacer l’huile hydraulique. Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des freins défectueux Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service pour vérifier l'efficacité des freins. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. • Mettre le chariot en service, voir page 161. Z En cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les contacts dégagés avec du spray pour contacts et éliminer par plusieurs actionnements une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de commande. AVERTISSEMENT! 05.19 fr-FR Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray pour contacts Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. 539 6 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Z Un contrôle de sécurité doit être effectué conformément aux prescriptions nationales. Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004. Pour ces contrôles, Jungheinrich propose un service de sécurité spécial assuré par des employés formés en conséquence. Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons commerciales. Elle doit disposer de connaissances et d’une expérience suffisantes pour être en mesure de juger de l’état d’un chariot et de l’efficacité du dispositif de sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification des chariots. Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du contrôle doivent être conservés au moins durant les deux prochains contrôles. L’exploitant se doit de supprimer les pannes dans les plus brefs délais. Après le contrôle, une plaquette de contrôle est apposée sur le chariot pour en donner une indication visible. Cette plaquette indique le mois et l’année du contrôle suivant. 05.19 fr-FR Z 540 Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter tout particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seul du personnel spécialisé formé à ce but a le doit d'effectuer le démontage du convoyeur au sol, et tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. Les consignes de sécurité prescrites dans les documents de service après-vente doivent être respectées. 8 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Ce sont des vibrations qui influent sur le cariste durant l'utilisation du chariot tout au long de la journée. Des vibrations trop importantes nuisent durablement à la santé du cariste. La directive européenne « 2002/44/CE/Vibration » est donc entrée en vigueur dans le but de protéger le cariste. Afin d'assister les exploitants à évaluer correctement le type d'application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 05.19 fr-FR 7 541 542 05.19 fr-FR G Entretien et inspection AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à un entretien négligé Une négligence des travaux d’entretien réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn service d'entretien compétent et minutieux est l’une des conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. Les conditions cadres de l’application d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien indiqués ci-dessous supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte production de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. AVIS Pour synchroniser les intervalles d'entretien, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. La liste de contrôle d'entretien suivante indique les travaux à effectuer et le moment de leur exécution. Les intervalles suivants sont définis : = Toutes les 50 heures de service, mais au moins 1 fois par semaine A = Toutes les 500 heures de service B = Toutes les 1 000 heures de service, mais au moins 1 fois par an C = Toutes les 2000 heures de service, mais au moins 1 fois par an t = Intervalle d'entretien standard k = Intervalle d'entretien en entrepôt frigorifique (en complément de l'intervalle d'entretien standard) Les intervalles d'entretien W doivent être effectués par l’exploitant. 05.19 fr-FR Z W 543 1 Contenus de la maintenance EKX 410 Créé le : 2019-05-24 07:45 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 05.19 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 544 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 545 Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 546 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 547 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Harnais de sécurisation Châssis/structure Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 05.19 fr-FR Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 548 Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 549 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 410 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Tester le remorquage d'urgence. Régler l’entrefer du frein magnétique. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Régler le verrouillage de la batterie. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydrauliques Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé. Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! 05.19 fr-FR Tester l'abaissement d'urgence. 550 Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 05.19 fr-FR Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au client. 551 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le fil conducteur. Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal. Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart. Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rail Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. 05.19 fr-FR Régler le jeu axial des galets avant et arrière. 552 Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Sécurité de fin d'allée - transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur de levage Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. 2ème profondeur d'empilage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction 05.19 fr-FR Nettoyer les capteurs/commutateurs. 553 Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Régler les pistons et les tiges de piston. 554 05.19 fr-FR Régler l'accessoire rapporté. Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 555 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un cachet d'entretien. Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information 556 05.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Châssis/structure Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement des fusibles de cabine Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la denture de direction et/ou la chaîne de direction 557 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Fixation des galets de guidage par rail Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 558 05.19 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques identification de charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal 05.19 fr-FR Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 559 Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement 560 Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Harnais de sécurisation Châssis/structure 05.19 fr-FR Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur 561 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 562 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Additif huile hydraulique 2000 12 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 2000 12 05.19 fr-FR Pièce d'entretien 563 2 Contenus de la maintenance EKX 513-515 Créé le : 2019-05-24 07:45 2.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 2.1.1 2.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 05.19 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 564 2.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 565 2.1.2 Contenus de l'inspection 2.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Absence de dommages des portes et/ou des capots Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 566 2.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Harnais de sécurisation Châssis/structure Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 05.19 fr-FR Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 567 Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Châssis/structure Absence de dommages des rails de guidage Mouvements hydrauliques Présence et absence de dommages des butées Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 568 2.2 Service après-vente 2.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 513-515 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 2.2.1.1 Équipement de série Freins Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues porteuses avec des vis de réglage. Tester le fonctionnement du frein Tester le remorquage d'urgence. Régler l’entrefer du frein magnétique. Nettoyer et régler les microrupteurs et capteurs. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Régler le verrouillage de la batterie. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydrauliques Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé. Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. Lubrifier les chaînes de charge. 05.19 fr-FR Régler les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! 569 Mouvements hydrauliques Tester l'abaissement d'urgence. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 05.19 fr-FR Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au client. 570 2.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le fil conducteur. Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal. Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart. Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rail Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. 05.19 fr-FR Régler le jeu axial des galets avant et arrière. 571 Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Sécurité de fin d'allée - transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur de levage Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. 2ème profondeur d'empilage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction 05.19 fr-FR Nettoyer les capteurs/commutateurs. 572 Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. 05.19 fr-FR Régler l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Régler les pistons et les tiges de piston. 573 Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Mouvements hydrauliques Tester le fonctionnement des capteurs. Graisser l'arbre du paquet de ressort. Graisser les rails de guidage. Nettoyer le bloc-ressort. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 574 Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 05.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 575 2.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 2.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs et des capteurs Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un cachet d'entretien. Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue 05.19 fr-FR Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues 576 Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Absence de dommages des portes et/ou des capots Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement des fusibles de cabine Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords 05.19 fr-FR Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation 577 Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la denture de direction et/ou la chaîne de direction 578 2.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Fixation des galets de guidage par rail Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche 05.19 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 579 Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques identification de charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal Fixation correcte et absence de dommages du câblage 580 05.19 fr-FR Valeur correcte des fusibles Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques 05.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement 581 Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Harnais de sécurisation Châssis/structure 05.19 fr-FR Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur 582 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Châssis/structure Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Absence de dommages des rails de guidage Absence de dommages du bloc-ressort Présence et absence de dommages des butées Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Absence de dommages des rails de guidage Absence de dommages du bloc-ressort Présence et absence de dommages des butées Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 05.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 583 2.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 2.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Additif huile hydraulique 2000 12 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 2000 24 05.19 fr-FR Pièce d'entretien 584 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29