EKS 515 | EKX 410 | EKX 515 | Jungheinrich EKS 513 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
614 Des pages
EKS 515 | EKX 410 | EKX 515 | Jungheinrich EKS 513 Mode d'emploi | Fixfr
EKS 513 - 515 / EKX 410 - 515
05.12
Instructions de service
fr-FR
51255019
05.19
EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 410
EKX 513
EKX 515k
EKX 515
2
Déclaration de conformité
Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, D-22047 Hambourg
Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté Européenne
Type
Option
N° de série
Année de
construction
EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 410
EKX 513
EKX 515k
EKX 515
Indications supplémentaires
Pour ordre
Date
fr-FR Déclaration de conformité CE
05.19 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que les chariots désignés individuellement
satisfont aux directives européennes 2006 / 42 / EG (directive machine) et
2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM), y compris leurs modifications
ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le
droit national. Les signataires sont individuellement autorisés à regrouper les
documents techniques.
3
4
05.19 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
05.19 fr-FR
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
5
05.19 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
.
C
.
1
2
2.1
2.2
05.19 fr-FR
2.3
2.4
2.5
3
3.1
3.2
3.3
Utilisation adéquate
13
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
13
13
14
18
18
Description du chariot
19
Domaine d’application
Définition du sens de marche
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Aperçu des modules
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions (selon plaque signalétique)
Versions du mât
Poids
Roues, châssis
Caractéristiques du moteur
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Marquages et plaques signalétiques
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Points d’accrochage pour cric
Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » (o)
Stabilité
19
22
23
23
30
33
33
41
57
61
64
65
66
68
68
69
71
72
73
73
Transport et première mise en service
77
Transport
Chargement par grue
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur
basculé
(uniquement pour le modèle EKX 410)
Chargement par grue du chariot de base
Chargement par grue du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise
de charge inclus
Chargement par grue de la batterie
Blocage du chariot durant le transport
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât
monté
77
79
80
74
75
82
84
86
88
90
90
92
94
7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
.
D
.
1
1.1
2
2.1
3
4
5
5.1
5.2
6
.
E
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
8
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec cadre
élévateur
basculé
(uniquement sur le modèle EKX 410)
Première mise en service
Déplacement du chariot sans batterie
Montage et démontage du cadre élévateur
Mise en service
Dispositif de protection contre le renversement
96
98
98
99
100
102
Batterie - entretien, charge, changement
103
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Types de batterie
Dimensions du coffre à batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Démontage et montage de la batterie
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de
batterie (batterie monobloc)
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o)
103
104
105
107
108
110
114
Utilisation
125
Prescriptions
de
sécurité
pour
l’exploitation
du
chariot
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande
Affichage sur l'écran du conducteur
Compteur d’heures de service
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o)
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Démontage et montage du siège du cariste
Régler le poste de conduite
Harnais de sécurisation avec corde de sécurité (uniquement sur le
modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant)
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o)
Réglage de la date et de l'heure
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Référencer la levée principale et la levée auxiliaire
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Direction
Freinage
Conduite dans des allées étroites
115
118
122
125
127
127
138
145
146
148
150
161
161
166
168
170
176
194
194
201
202
206
208
210
214
216
218
218
220
05.19 fr-FR
3.4
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
5
5.1
5.2
5.3
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
05.19 fr-FR
9.7
9.8
Déplacement diagonal
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
Translation et rotation simultanées à l’extérieur et à l'intérieur d'allées
étroites
Arrêter le chariot et le bloquer
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
Remplacer les bras de fourche
Prise, transport et pose d’unités de charge
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Dispositif d’arrêt d’urgence
Descente d'urgence de la cabine du conducteur
Court-circuiter la protection contre chaînes détendues
Court-circuiter coupure de traction (o)
Court-circuiter coupure de levée (o)
Court-circuiter coupure de descente (o)
Protection de fin d’allée (o)
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752)
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot
sans batterie
Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de sécurité
Compartiment de rangement du dispositif de sécurité dans la cabine
du conducteur
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
Stockage et transport du dispositif de sécurité
Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -)
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Description des fonctions
Comportement favorable à l’environnement
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux
(DEL)
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
Fonction du système de protection des personnes
Préparateur de commandes - EKS
Dispositions possibles des pupitres de commande
Éléments de commande des deux pupitres de commande
Réglage en hauteur et en inclinaison des deux pupitres de commande
Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable
Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes
sans possibilité de chargement de palettes
Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise
de palette (non surveillée, non verrouillée)
Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de
chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette
Affichage des barrières de sécurité latérales et / ou frontales de la
plateforme de préparation des commandes ainsi que barrières de
sécurité dans le sens de la charge
231
232
237
241
250
254
254
257
262
271
271
275
276
280
281
282
284
286
288
289
308
309
310
311
312
313
333
333
334
335
336
337
339
340
343
343
345
347
349
350
352
356
358
9
9.11
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.10
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
.
F
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
5
5.1
5.2
5.3
6
7
8
10
Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur
Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/
sans détection de charge)
Élever ou descendre la levée auxiliaire (o)
Équipement supplémentaire
Plate-forme télescopique (o)
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
Fourches télescopiques (o)
Configurations spécifiques au cariste (o)
Module d’accès ISM (o)
Fonction de pesage (o)
Présélection de la hauteur de levage (o)
Positionnement horizontal (o)
Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine du
conducteur (o)
Nacelle de travail (o)
Cabine cariste fermée (o)
Chargeur embarqué (o)
Extincteur (o)
Rétroviseur (o)
Système de caméra
361
Maintenance du chariot
493
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
Contrôle des fusibles électriques
Protéger la cabine de conducteur contre une descente non souhaitée
Entretien des chaînes de levée
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de
glissement dans les profilés du cadre élévateur
Lubrification de chaîne automatique (o)
Inspection des chaînes de levage
Conduites flexibles hydrauliques
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors de circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
493
495
500
500
502
503
504
504
506
510
515
520
363
372
373
373
385
395
399
406
406
408
425
447
449
461
470
489
490
491
520
522
528
529
530
534
536
537
538
539
540
541
541
05.19 fr-FR
9.9
9.10
.
G
Entretien et inspection
543
Contenus de la maintenance EKX 410
Exploitant
Service après-vente
Contenus de la maintenance EKX 513-515
Exploitant
Service après-vente
544
544
550
564
564
569
05.19 fr-FR
.
1
1.1
1.2
2
2.1
2.2
11
12
05.19 fr-FR
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot décrit dans ces instructions de service est destiné à la levée, à la
descente et au transport d’unités de charges.
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale pouvant être transportée et la distance maximale autorisée de
la charge sont représentées sur le diagramme de charge et ne doivent pas être
dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être prise avec un
appareil rapporté autorisé par le fabricant.
La charge doit se trouver au fond du tablier porte-fourche et être positionnée au
centre des fourches.
05.19 fr-FR
– Levage, descente et préparation de commandes de charges.
– En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
– Il est interdit de transporter et de soulever des personnes.
– Il est interdit de pousser ou de tirer des unités de charge.
– Il est interdit de rouler dans les descentes et les pentes.
– Il est interdit de rouler sur les rampes de chargement / les ponts de chargement.
– Il est interdit de tracter une remorque.
– Il est interdit de transporter des charges oscillantes.
13
3
Conditions d'utilisation autorisées
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
AVIS
Il est interdit d’utiliser le chariot dans des zones présentant un risque d’incendie et
d’explosion, des atmosphères fortement corrosives ou chargées en poussières. De
plus, le chariot ne doit pas être exploité à proximité de pièces actives non protégées
d’installations électriques.
Z
Pour les utilisations en conditions extrêmes ou en atmosphère explosive, le chariot
doit être doté d’une autorisation spéciale et d’un équipement spécial.
05.19 fr-FR
– Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
– Plage de température autorisée de +5°C à +40°C.
– Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA.
14
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible.
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique
En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance
de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques
(variateur, pupitre de commande, ...).
uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à
106Ω.
uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol.
15
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKS. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
05.19 fr-FR
Z
16
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKX. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
05.19 fr-FR
Z
17
4
Obligations de l’exploitant
L’exploitant, au sens des instructions de service, est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été désignée
pour l’utiliser. Dans des cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’exploitation suivant les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’utilisateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et permettant d’éviter
toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tierces
personnes. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes les autres règles
de sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et
d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit s’assurer que tous les
utilisateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVERTISSEMENT!
En cas de non respect de ces instructions de service, notre garantie devient
caduque. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur
l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
Montage d’accessoires
05.19 fr-FR
Le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires ayant une influence sur
les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions sont seulement
autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas échéant, il faut se procurer une
autorisation des autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
18
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle EKS est un préparateur de commandes à entraînement par
électromoteur.
Le modèle EKX avec accessoire rapporté standard est un chariot préparateur de
commandes tridirectionnel à entraînement par électromoteur.
Le modèle EKX avec fourches télescopiques est un chariot préparateur de
commandes bidirectionnel à entraînement par électromoteur.
Le modèle EKS / EKX est destiné à l'utilisation sur sol plat selon la directive VDMA
pour le transport de marchandises et la préparation de commandes.
Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond ouvert
ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses ou
du chariot. Il permet de stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur
de longues distances.
Sur ce chariot, la cabine du conducteur est soulevée avec le dispositif de prise de
charge de manière à ce que les différents niveaux de rayonnage soient accessibles
aisément et qu’ils puissent être bien visualisés.
05.19 fr-FR
Si le chariot EKS / EKX est utilisé pour des travaux de montage avec une plateforme de travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou
autorisée par écrit par le constructeur.
19
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKS. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la cabine du conducteur et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
Z
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot EKX. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la cabine cariste et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
05.19 fr-FR
Z
20
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible.
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
Z
Le sol doit être conforme à la directive VDMA.
Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être disponibles
dans les allées étroites. Des galets de guidage en vulkollan vissés sur le châssis du
chariot guident le chariot entre les glissières.
Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol
et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du
chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot.
La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique.
05.19 fr-FR
Z
21
2
Définition du sens de marche
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
1
2
3
4
1
2
3
4
Pos.
Sens de marche
Gauche
2
Sens entraînement
3
Sens de la charge
4
Droite
05.19 fr-FR
1
22
3
3.1
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
– Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement sûr du
chariot. Pour protéger le conducteur contre la chute de pièces, le chariot est
équipé d’un toit protège-cariste.
– La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable.
Même en cas d'utilisation d'un pare-chocs, les tiers sont exposés à un danger
résiduel.
– En cas de dangers, l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE permet de mettre
rapidement hors marche tous les mouvements du chariot.
– Des barrières de sécurité, situées des deux côtés de la cabine, ouvertes,
interrompent tous les mouvements du chariot.
– Les barrières de sécurité dans le sens de la charge stoppent tous les
mouvements du chariot dès leur ouverture (uniquement pour le modèle EKS avec
dosseret repose-charge).
– Des sécurités rupture de flexibles dans les vérins de levage stoppent la vitesse de
descente de la charge en cas d’erreurs dans le système hydraulique.
Interrupteur homme mort
05.19 fr-FR
Après avoir établi l'ordre de marche (voir page 201 ou voir page 202) et avoir fermé
les barrières de sécurité, l'interrupteur homme mort dans l'espace pour pieds doit :
– t=
être actionné une fois pour que le cariste puisse travailler avec le chariot. Après
avoir relâché le bouton de commande de traction et immobilisation du chariot, le
frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire).
– o=
être actionné et maintenu enfoncé pour que le cariste puisse travailler avec le
chariot. Lorsque le cariste relâche l'interrupteur homme mort, les fonctions de
levée et de traction sont bloquées. Les fonctions de freinage et de direction
restent actives. Après avoir relâché l'interrupteur homme mort et immobilisation
du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive
involontaire).
23
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
– Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le
variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste
signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système
effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est
seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant.
Système de freinage
Circuit de freinage du modèle EKX 410 :
– Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait
effet de frein de parking. Le déclenchement du frein de parking est électrique et il
est actionné par ressort.
– Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le
bouton de commande de déplacement ou en changeant de sens de marche. De
l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de service).
05.19 fr-FR
Circuit de freinage du modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
– Frein d’entraînement à réglage électronique et frein électromagnétique à disques
multiples sans usure sur les roues porteuses.
– Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le
bouton de commande de déplacement ou en changeant de sens de marche. De
l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de service).
– Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait
effet de frein de parking. Le déclenchement du frein de parking est électrique et il
est actionné par ressort.
– Le frein de roue porteuse (frein à ressort électromagnétique hydraulique) agissant
sur l’essieu avant est activé en fonction de la hauteur de levage uniquement si
l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE a été actionné ou que le chariot commute en
ARRET D’URGENCE. Le déclenchement du frein de roue porteuse est électrique
et il est actionné par ressort.
24
Système d’entraînement
– Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de
maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié
directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et
sans problème des travaux de maintenance.
Direction
05.19 fr-FR
– Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur
à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces
d’usure).
– Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice
braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de
braquage maximal est de ± 90°.
– En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en
appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce
mode de service (o).
– Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise
automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil
conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service
(o).
25
Éléments de commande et d’affichage
– Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour
un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction.
– Touches programmables pour la commandes de fonctions (translation de
l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche, ...) et de menus.
– Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le
conducteur, telles que la position du volant, la levée totale, les messages d’état du
chariot (pannes, par ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure
ainsi que l’état du guidage inductif, etc.
– Pupitre de commande à commande électrique de l'inclinaison.
– Pupitre de commande réglable en hauteur.
– Concept de commande à deux mains sans interrupteur pour un maximum de
sécurité et de confort de commande. Des capteurs enregistrent les contacts par
l’opérateur et transmettent ces informations à l’ordinateur de chariot.
– Uniquement pour le modèle EKS :
Diverses variantes possibles de disposition du pupitre de commande (o).
Ergonomie et confort
05.19 fr-FR
– Accès de dimensions vastes.
– Grand espace pour les pieds, protèges-genoux réglables.
– Excellente visibilité sur la charge et la voie grâce à des guidages de déplacement
tridirectionnel extrêmement bas et à des cadres élévateurs panoramiques.
– Siège confort à suspension, réglable et rabattable.
– Programmes individuels de chariot.
– Amortissements de transition/butée de toutes les fonctions hydrauliques.
26
Installation électrique
– Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure.
– Interface pour raccorder un ordinateur portable de service :
Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes
données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation,
comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.).
Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur.
Pour simuler et analyser des déroulements de programme.
Simple extension de fonction par libération de numéros de codes d'option.
– Le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure
continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. Le variateur assure un
démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions
finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. Le
variateur triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup de chaque
mouvement.
– La technologie à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé et récupération
d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des vitesses de traction
et de levée importantes et une meilleure utilisation d’énergie.
– Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement
pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515).
– Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire.
– Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et
détection d’usure sur la roue motrice (o).
Z
Batterie d'entraînement possible, voir page 105.
Système hydraulique
05.19 fr-FR
– Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant
triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec
pompe à engrenages silencieuse fixée par bride.
– L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes
quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur.
– Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne
ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la
batterie (descente utile).
– Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge
résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât.
27
Équipements supplémentaires
05.19 fr-FR
– Guidage mécanique par rails pour le guidage de précision dans l'allée étroite.
– Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans
sollicitation mécanique des composants.
– Manœuvres de travail plus rapides grâce au pivotement synchrone
– Fourches télescopiques modulaires en différentes versions.
– Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail.
– Pack confort « Poste de travail » avec rétroviseur, éclairage du poste de travail et
ventilateur.
– Radio avec lecteur CD et interface MP3.
– Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de
matériaux.
– Jungheinrich ISM : système d’informations pour la gestion de gerbeurs.
– Dispositifs de coupure sur le toit protège-cariste (dispositif de sécurité, par ex. ...).
– Système modulaire de coupures d'élévation et de traction et réductions de
vitesse.
– Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich :
– intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via terminal
de transmission radio ou scanner.
– reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot.
– positionnement vertical automatique.
– positionnement horizontal automatique.
– manœuvre de stockage automatique.
– trajets double cycle efficaces.
– exclusion des erreurs de trajet par détection de zone
– Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion
de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt.
– Pilotage du chariot par transpondeur :
– Mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones
d'entrepôt.
– Haute flexibilité de diverses fonctions (protection de fin d’allée, coupures
d'élévation/de traction, réduction de vitesse)
– Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol.
– Système de protection des personnes Jungheinrich intégré (PSS).
– Chargeur embarqué.
– Système de caméra.
– Présélection de la hauteur de levage, voir description ci-après.
28
Présélection de la hauteur de levage (o)
05.19 fr-FR
La présélection de hauteur de levage peut aussi bien être utilisée pour l'élévation et
la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage.
Lors de la présélection de hauteur de levage, le cariste peut sélectionner la hauteur
de levage nécessaire sur le clavier.
Après que la hauteur de levage souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation est
automatiquement stoppée.
La présélection de hauteur de levage est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt
avec différentes hauteurs de rayonnage.
29
3.2
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
10
11
12
13
16
17
14
18
15
19
20
21
22
23
24
25
26
27,28
29
30
31
33
34
35
32
36
37
38
39
40
41
05.19 fr-FR
32
30
Pos.
5
6
t Capot de batterie
Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre
o élévateur)
7
Graissage de chaîne automatique sur les vérins d'élévation libre
o (uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec cadre
élévateur DZ)
8
Graissage de chaîne automatique sur la traverse supérieure du cadre
élévateur
o (uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec cadre
élévateur ZT/DZ)
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
05.19 fr-FR
Désignation
34
35
t Cadre élévateur
t Toit protège-cariste
t Cadre élévateur auxiliaire (uniquement sur le modèle EKX)
t Levier de commande « Fonctions hydrauliques »
t Commutateur ARRÊT D’URGENCE
t Pupitre de commande avec écran cariste
t Bouton de commande de traction
t Poignée gauche pour la commande bimanuelle
t Volant
t Serrure de contact (sous le pupitre de commande)
o Module d'accès ISM (sous le pupitre de commande)
t Poignée droite pour la commande bimanuelle
t Barrières de sécurité
t Cabine cariste relevable
o Protection des genoux réglable en hauteur
t Siège du cariste
t Crémaillère (uniquement sur le modèle EKX)
o Fourches télescopiques (uniquement sur le modèle EKX)
t Bras de fourche
t Interrupteur homme mort
o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré)
o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré)
Fixation du galet de guidage par rails devant la roue porteuse (des deux
o côtés)
t Roue porteuse
t Châssis du chariot
t Dispositif anti-renversement
o Scanner arrière du système de protection des personnes
o Capteur arrière pour le système de guidage par induction
t Roue motrice
31
Pos.
Désignation
o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (des deux côtés)
t Clignotant
36
37
t Capot de la partie entraînement
t Prise de batterie
38
39
t Panneau d'habillage latéral
Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (des deux
o côtés)
40
41
Désigne l’équipement en série
o
Désigne l’équipement supplémentaire
05.19 fr-FR
t
32
4
Caractéristiques techniques
Z
Caractéristiques techniques selon VDI 2198.
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
4.1
4.1.1
Données de performance
Caractéristiques de performance du modèle EKX 410
Désignation
Q Capacité de charge (pour D = 600 mm)
D Distance du centre de gravité de la charge
Mode de service
EKX 410
1 000
kg
600
mm
Chariot tridirectionnel
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
91)
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
91)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
7
km/h
Vitesse de traction avec charge (IF)
7
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,40 2,*)
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,36 2,*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,40*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,40*
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage sans
charge
0,31
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage avec
charge
0,30
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente sans
charge
0,18
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente avec
charge
0,29
m/s
Vitesse de translation sans charge
0,20 - 0,30 3)
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,20 - 0,30 3)
m/s
Rotation sans charge
11
s/180°
Rotation avec charge
11
s/180°
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
électrique
05.19 fr-FR
Direction
Variateur d'entraînement CA
33
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
05.19 fr-FR
1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 10,5 km/h
2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,41 m/s
3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max.
(en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s)
34
4.1.2
Caractéristiques de performances du modèle EKS 513 et EKX 513
Désignation
Q Capacité de charge (pour D = 600 mm)
D Distance du centre de gravité de la charge
Mode de service
EKS 513
EKX 513
1 250
1 250
kg
600
600
mm
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,42*
0,42*
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,42*
0,42*
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,45*
0,45*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,45*
0,45*
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage sans
charge
--
0,35
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage avec
charge
--
0,30
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
sans charge
--
0,25
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
avec charge
--
0,30
m/s
Elévation combinée du levage auxiliaire et
du levage supplémentaire
--
0,70*
m/s
Vitesse de translation sans charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Rotation sans charge
--
13
s/180°
Rotation avec charge
--
13
s/180°
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
électrique
05.19 fr-FR
Direction
Variateur d'entraînement CA
35
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
05.19 fr-FR
1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h
2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s
3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max.
(en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s)
36
4.1.3
Caractéristiques de performances du modèle EKS 515k et EKX 515k
Désignation
Q Capacité de charge (pour D = 600 mm)
D Distance du centre de gravité de la charge
Mode de service
EKS 515k
EKX 515k
1 500
1 500
kg
600
600
mm
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5 1)
10,5 1)
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5 1)
10,5 1)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,47 2,*)
0,47 2,*)
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,47 2,*)
0,47 2,*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,45*
0,45*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,45*
0,45*
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage sans
charge
--
0,35
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage avec
charge
--
0,30
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
sans charge
--
0,25
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
avec charge
--
0,30
m/s
Elévation combinée du levage auxiliaire et
du levage supplémentaire
--
0,70*
m/s
Vitesse de translation sans charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Rotation sans charge
--
13
s/180°
Rotation avec charge
--
13
s/180°
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
électrique
05.19 fr-FR
Direction
Variateur d'entraînement CA
37
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
05.19 fr-FR
1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h
2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s
3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max.
(en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s)
38
4.1.4
Caractéristiques de performances du modèle EKS 515 et EKX 515
Désignation
Q Capacité de charge (pour D = 600 mm)
D Distance du centre de gravité de la charge
Mode de service
EKS 515
EKX 515
1 500
1 500
kg
600
600
mm
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5 1)
10,5 1)
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5 1)
10,5 1)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9
9
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,47 2,*)
0,47 2,*)
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,47 2,*)
0,47 2,*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,45*
0,45*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,45*
0,45*
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage sans
charge
--
0,35
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de levage avec
charge
--
0,30
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
sans charge
--
0,25
m/s
Levage auxiliaire - vitesse de descente
avec charge
--
0,30
m/s
Elévation combinée du levage auxiliaire et
du levage supplémentaire
--
0,70*
m/s
Vitesse de translation sans charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,2 - 0,3 3)
m/s
Rotation sans charge
--
13
s/180°
Rotation avec charge
--
13
s/180°
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
électrique
05.19 fr-FR
Direction
Variateur d'entraînement CA
39
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
05.19 fr-FR
1) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 12 km/h
2) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,52 m/s
3) en liaison avec le pack puissance possible jusqu'à 0,40 m/s max.
(en fonction de la hauteur d'élévation 0,20 m/s jusqu'à 0,40 m/s)
40
4.2
Dimensions (selon plaque signalétique)
4.2.1
Dimensions du chariot EKX 410 avec accessoire rapporté standard
h4
h10
h15
h12
h3
h1
1245mm / 49.02inch
h6
h9
h7
s
m1
l1
z
l2
l8
b8
r
l10
m2
y
x
D
05.19 fr-FR
l6
b14
l
b7
e
b3
b5
b12
b9
b1
b2
b6
Ast
x
41
Désignation
D
Centre de gravité de la charge
600
mm
x
Distance de la charge
445
mm
y
Empattement
1 802
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(contours du chariot)
237
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
3 600
mm
h3
Élévation
5 0002)
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
7 550
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
mm
h9
Levée auxiliaire
1 780
mm
Élévation totale EKX (h3 + h9)
6 7802)
mm
--
mm
h10
Élévation totale EKS (h3)
h12
Hauteur de plate-forme élevée
5 4302)
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600)
7 0302)
mm
Ast
Largeur d’allée pour palette 1 200 x
1 200
1 640
mm
2 039
mm
40
mm
120
mm
1 200
mm
75
mm
Wa Rayon de braquage
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
EKX 410
Position inférieure bord supérieur du
bras de fourches (s + 35 mm)
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT)
42
h4
h10
h15
h12
h3
h1
1245mm / 49.02inch
h6
h9
h7
s
m1
l1
z
l2
l8
b8
r
l10
m2
y
x
D
l6
b14
l
b7
05.19 fr-FR
e
b3
b5
b12
b9
b1
b2
b6
Ast
x
43
Désignation
b1/b2 Largeur totale
Z
EKX 410
1 210/1 500
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328
Classe/forme A, B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1 600
mm
b7
Translation, latérale
1 343
mm
b8
Translation, latéralement à partir du
milieu du chariot
505
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1 440
mm
b12
Largeur de palette
1 200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
1 440
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 582
mm
I2
Longueur, talon de fourches compris
3 286
mm
I6
Longueur de palette
1 200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
1 103
mm
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
659
mm
I10
Largeur tête tridirectionnelle
172
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
80
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - talon des fourches
144
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste
de conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2 100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
420
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT)
44
4.2.2
Dimensions du chariot EKS 513 et EKX 513 avec accessoire rapporté
standard
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
b9
D
l6
Wa
b7
l
05.19 fr-FR
l8
I10
b1 b2 b6 Ast
e
b5
b3
b12
x
45
Désignation
EKX 513
D
Centre de gravité de la charge
600
600
mm
x
Distance de la charge
440
440
mm
y
Empattement
1 826
1 826
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(contours du chariot)
280
280
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
2 955
2 955
mm
h3
Élévation
3 5001)
3 5002)
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
6 050
6 050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1 780
mm
Élévation totale EKX (h3 + h9)
--
5 2802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
3 5001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
3 9301)
3 9302)
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600)
5 5301)
5 5302)
mm
Ast
Largeur d’allée pour palette 1 200 x
800
1 640
1640
mm
2 106
2 106
mm
50
50
mm
120
120
mm
1 200
1 200
mm
75
75
mm
h10
Wa Rayon de braquage
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
EKS 513
Position inférieure bord supérieur du
bras de fourches (s + 25 mm)
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKS 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
46
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
l8
I10
b9
D
b7
l
l6
Wa
b1 b2 b6 Ast
e
x
05.19 fr-FR
b5
b3
b12
47
Désignation
b1/b2 Largeur totale
*
EKS 513
1 210/1 400
1 210/1 400
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
480
480
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
465
465
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1 500
1 500
mm
b7
Translation, latérale
--
1 300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du
milieu du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1 440
1 440
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1 440
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 250
3 250
mm
I2
Longueur, talon de fourches compris
3 146
3 146
mm
I6
Longueur de palette
1 200
1 200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
904
mm
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
464
mm
172*)
172*)
mm
I10
Largeur tête tridirectionnelle
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
80
80
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - talon des fourches
--
154
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste
de conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2 100
2 100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
420
420
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71
Construction spéciale : I10 = 190 mm
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
1) EKS 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 513 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
48
05.19 fr-FR
Z
EKX 513
4.2.3
Dimensions du chariot EKS 515k et EKX 515k avec accessoire rapporté
standard
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
b9
D
l6
Wa
b7
l
05.19 fr-FR
l8
I10
b1 b2 b6 Ast
e
b5
b3
b12
x
49
Désignation
EKX 515k
D
Centre de gravité de la charge
600
600
mm
x
Distance de la charge
440
440
mm
y
Empattement
1 926
1 926
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(contours du chariot)
280
280
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
2 955
2 955
mm
h3
Élévation
3 5001)
3 5002)
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
6 050
6 050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1 780
mm
Élévation totale EKX (h3 + h9)
--
5 2802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
3 5001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
3 9302)
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600)
5 5301)
5 5302)
mm
Ast
Largeur d’allée pour palette 1 200 x
800
1 640
1 640
mm
2 206
2 206
mm
50
50
mm
120
120
mm
1 200
1 200
mm
75
75
mm
h10
Wa Rayon de braquage
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
EKS 515k
Position inférieure bord supérieur du
bras de fourches (s + 25 mm)
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKS 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
50
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
l8
I10
b9
D
b7
l
l6
Wa
b1 b2 b6 Ast
e
x
05.19 fr-FR
b5
b3
b12
51
Désignation
b1/b2 Largeur totale
*
EKX 515k
1 210/1 500
1 210/1 500
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
480
480
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
465
465
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1 600
1 600
mm
b7
Translation, latérale
--
1 300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du
milieu du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1 440
1 440
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1 440
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 350
3 350
mm
I2
Longueur, talon de fourches compris
3 246
3 246
mm
I6
Longueur de palette
1 200
1 200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
904
mm
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
464
mm
172*)
172*)
mm
I10
Largeur tête tridirectionnelle
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
80
80
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - talon des fourches
--
154
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste
de conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2 100
2 100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
420
420
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71
Construction spéciale : I10 = 190 mm
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
1) EKS 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 515k avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
52
05.19 fr-FR
Z
EKS 515k
4.2.4
Dimensions du chariot EKS 515 et EKX 515 avec accessoire rapporté
standard
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
b9
D
l6
Wa
b7
l
05.19 fr-FR
l8
I10
b1 b2 b6 Ast
e
b5
b3
b12
x
53
Désignation
EKX 515
D
Centre de gravité de la charge
600
600
mm
x
Distance de la charge
440
440
mm
y
Empattement
2 222
2 222
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(contours du chariot)
280
280
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
2 955
2 955
mm
h3
Élévation
3 5001)
3 5002)
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
6 050
6 050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1 780
mm
Élévation totale EKX (h3 + h9)
--
5 2802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
3 5001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
3 9301)
3 9302)
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600)
5 5301)
5 5302)
mm
Ast
Largeur d’allée pour palette 1 200 x
800
1 640
1 640
mm
2 502
2 502
mm
50
50
mm
120
120
mm
1 200
1 200
mm
75
75
mm
h10
Wa Rayon de braquage
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
EKS 515
Position inférieure bord supérieur du
bras de fourches (s + 25 mm)
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKS 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
54
h4
h15
h1
h12
h10
h3
h6
h9
h7
s
x
m1
y
z
m2
l1
l2
b14
r
b8
l8
I10
b9
D
b7
l
l6
Wa
b1 b2 b6 Ast
e
x
05.19 fr-FR
b5
b3
b12
55
Désignation
b1/b2 Largeur totale
*
EKX 515
1 210/1 500
1 210/1 500
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
480
480
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
465
465
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1 600
1 600
mm
b7
Translation, latérale
--
1 300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du
milieu du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1 440
1 440
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1 440
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 646
3 646
mm
I2
Longueur, talon de fourches compris
3 560
3 560
mm
I6
Longueur de palette
1 200
1 200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
904
mm
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
464
mm
172*)
172*)
mm
I10
Largeur tête tridirectionnelle
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
80
80
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - talon des fourches
--
154
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste
de conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2 100
2 100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
420
420
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 71
Construction spéciale : I10 = 190 mm
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
1) EKS 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
2) EKX 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur ZT)
56
05.19 fr-FR
Z
EKS 515
4.3
4.3.1
Versions du mât
Type de cadre élévateur avec mât télescopique (ZT)
Désignation
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
2 600 - 4 925
2 705 - 5 055
mm
h3
Élévation
3 000 - 7 500
3 000 - 7 500
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
5 550 - 10 050
5 550 - 10 050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levage auxiliaire EKX
1 780
1 780
Levage auxiliaire EKS
--
--
4 780 - 9 280
4 780 - 9 280
--
3 000 - 7 500
h10
Élévation totale EKX (h3 + h9)
Élévation totale EKS (h3)
mm
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
3 430 - 7 930
3 430 - 7 930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600 mm)
5 030 - 9 530
5 030 - 9 530
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
Désignation
EKS 515k
EKX 515k
EKS 515
EKX 515
h1
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
2 705 - 6 155
2 705 - 6 405
mm
h3
Élévation
3 000 - 9 500
3 000 - 10 000
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
5 550 - 12 050
5 550 - 12 550
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levage auxiliaire EKX
1 780
1 780
Levage auxiliaire EKS
--
--
Élévation totale EKX (h3 + h9)
4 780 - 11 280
4 780 - 11 780
Élévation totale EKS (h3)
3 000 - 9 500
3 000 - 10 000
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
3 430 - 9 930
3 430 - 10 430
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600 mm)
5 030 - 11 530
5 030 - 12 030
mm
h9
h10
05.19 fr-FR
EKS 513
EKX 513
h1
h9
Z
EKX 410
mm
mm
57
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
05.19 fr-FR
Z
58
4.3.2
Version standard du mât avec mât triplex à levée double (DZ)
Désignation
2 625 - 3 675
2 550 - 3 895
mm
75 - 1 125
0 - 3 200
mm
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
h2
Hauteur levée libre
h3
Élévation
4 500 - 7 500
4 000 - 7 500
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
7 050 - 10 050
6 550 - 10 050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levage auxiliaire EKX
1 780
1 780
Levage auxiliaire EKS
--
--
6 280 - 9 280
5 780 - 9 280
--
4 000 - 7 500
h10
Élévation totale EKX (h3 + h9)
Élévation totale EKS (h3)
mm
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
4 930 - 7 930
4 430 - 7 930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600 mm)
6 530 - 9 530
6 030 - 9 530
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
Désignation
EKS 515k
EKX 515k
EKS 515
EKX 515
2 550 - 4 695
2 550 - 5 750
mm
0 - 3 200
0 - 3 200
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
h2
Hauteur levée libre
h3
Élévation
4 000 - 9 500
4 000 - 12 500
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
6 550 - 12 050
6 550 - 15 050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 550
2 550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levage auxiliaire EKX
1 780
1 780
Levage auxiliaire EKS
--
--
Élévation totale EKX (h3 + h9)
5 780 - 11 280
5 780 - 14 280
Élévation totale EKS (h3)
4 000 - 9 500
4 000 - 12 500
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
4 430 - 9 930
4 430 - 12 930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1 600 mm)
6 030 - 11 530
6 030 - 14 530
mm
h9
h10
05.19 fr-FR
EKS 513
EKX 513
h1
h9
Z
EKX 410
mm
mm
59
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
05.19 fr-FR
Z
60
4.4
Poids
4.4.1
Poids chariot de base / cadre élévateur, cabine du conducteur et
accessoire rapporté compris
42
43
Poids du chariot de base (sans batterie)
Z
Le poids du chariot de base (43) est indiqué dans le tableau suivant.
1
Poids du chariot de base
EKX 410
1 810 kg1)
EKS 513 / EKX 513
2 600 kg2)
EKS 515k / EKX 515k
2 600 kg2)
EKS 515 / EKX 515
2 600 kg2)
y inclus le poids des poids supplémentaires de 180 kg étant installés dans le
chariot en fonction du type de construction
y inclus le poids des poids supplémentaires de 300 kg étant installés dans le
chariot en fonction du type de construction
05.19 fr-FR
2
Chariot
61
Poids du cadre élévateur, cabine du conducteur et accessoire rapporté
compris
Z
Le poids du mât, y inclus cabine du conducteur et accessoire rapporté (42), peut
être calculé avec la formule suivante. Les données nécessaires telles que le poids à
vide (poids total) du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique, voir
page 71.
A
Poids à vide du chariot sans batterie
B
Poids du cadre élévateur, cabine du conducteur et accessoire rapporté
compris
Formule pour le modèle EKX 410 :
B = A - 1630 kg
Formule pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
B = A - 2300 kg
Exemple :
Indications nécessaires :
(voir plaque signalétique du chariot)
– Type du chariot = EKX 513
– Poids à vide du chariot sans batterie = 5112 kg
Formule :
B = A - 2300 kg = 5112 kg - 2300 kg = 2812 kg
Le poids du cadre élévateur, cabine cariste et accessoire rapporté compris est de
2812 kg.
05.19 fr-FR
Z
62
4.4.2
Z
Poids propre / charges par essieu
Toutes les indications en kg.
Désignation
EKX 410
Poids à vide du chariot sans
batterie
Z
EKS 513
EKX 513
EKS 515k
EKX 515k
EKS 515
EKX 515
voir page 71
Charge par essieu avec charge à
l'avant
5 2001)
5 7202)
6 1902)
6 5902)
Charge par essieu avec charge à
l'arrière
1 4901)
1 8802)
2 0602)
2 8102)
Charge par essieu sans charge à
l'avant
3 5901)
3 8502)
3 9802)
4 4802)
Charge par essieu sans charge à
l'arrière
2 1001)
2 5002)
2 7702)
3 4202)
Les données indiquées sur le tableau (données de performance, dimensions et
poids) se réfèrent à un chariot équipé des cadres élévateurs mentionnés ci-après.
Les données (données de performance, dimensions et poids) du chariot livré
figurent sur la plaque signalétique/la documentation interne.
05.19 fr-FR
1) EKX 410 avec mât télescopique de 500 (cadre élévateur ZT)
2) EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 avec mât télescopique de 350 (cadre élévateur
ZT)
63
4.5
Roues, châssis
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues
Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces
tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le fabricant.
EKX 410
Désignation
EKX 410
Pneumatiques
Vulkollan
Roues, à l'avant (roue porteuse)
295 mm x 144 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
343 mm x 110 mm
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515
Désignation
Pneumatiques
EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515
Vulkollan
Roues, à l'avant (roue porteuse)
380 mm x 192 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
400 mm x 160 mm
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
05.19 fr-FR
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
64
4.6
Caractéristiques du moteur
EKX 410
EKS 513
EKX 513
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
6,9 kW
7,6 kW
Moteur d'élévation, puissance pour S3 = 25 %
9,5 kW
20,0 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
0,7 kW
1,0 kW
EKS 515k
EKX 515k
EKS 515
EKX 515
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
7,6 kW
7,6 kW
Moteur d'élévation, puissance pour S3 = 25 %
20,0 kW
20,0 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
1,0 kW
1,0 kW
Désignation
05.19 fr-FR
Désignation
65
4.7
Normes EN
Niveau de bruit permanent
– EKX 410: 60 dB(A)
– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 68 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
Vibrations
– EKX 410: 0,64 m/s²
– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 1,14 m/s²
selon EN 13059.
Vibrations au niveau du siège du cariste
– EKX 410: 0,66 m/s²
– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 0,70 m/s²
selon EN 13059.
La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s².
D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux
différents poids des caristes.
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante. Ces
données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être
confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive
« 2002/44/CE/Vibrations ». Le fabricant propose un service particulier pour la
mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 541.
05.19 fr-FR
Z
66
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’utilisateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé à proximité du chariot.
67
4.8
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en marche de +5°C à +40°C
Z
En cas d'application permanente avec des variations extrêmes de températures ou
de l'humidité de l'air, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour
les chariots.
Il est interdit d’utiliser le chariot en entrepôt frigorifique.
Le chariot doit uniquement être utilisé dans des locaux fermés. Respecter à cet
égard la procédure suivante :
– température ambiante moyenne sur 24 heures : max. +25°C
– humidité de l’air maxi de 70%dans des pièces intérieures, non condensante.
4.9
Exigences électriques
05.19 fr-FR
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175 « Sécurité pour chariots - exigences électriques ».
68
5
Marquages et plaques signalétiques
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
44
45
46
47
46
48
49
50
51
52
53
54
53
46
55
56
48
57
58
60
61
55
62
63
62
46
05.19 fr-FR
59
69
Pos. Désignation
Plaque de capacité de charge
45
Plaque signalétique chariot
46
Points d’accrochage pour chargement par grue
47
Plaque d'avertissement « Observer les instructions de service »
48
Plaque indicatrice « Descendeur »
49
Plaque d'avertissement « Transport de passagers interdit »
50
Plaquette de contrôle (o)
51
Plaque d'avertissement « Dangers en allée étroite »
52
Plaque de capacité de charge pour accessoires ou accessoires spéciaux
(o), voir page 73
53
Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, point de
coincement »
54
Plaque d'avertissement « Harnais de sécurisation avec corde de sécurité
(uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant)
55
Plaque indicatrice « Clé vidange d’urgence » :
– Sur le modèle EKX 410, la plaque et la clé de vidange d'urgence se
trouvent dans le châssis sous le capot de batterie
– Sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515, la plaque et la clé de
vidange d'urgence se trouvent dans le châssis sous le clignotant
56
Plaque indicatrice « Déverrouillage manuel du pupitre de commande » (à
gauche sous le pupitre de commande)
57
Plaque d'avertissement « Prudence, système électronique à basse tension »
58
Nom de l'entreprise et désignation du type
59
Plaque indicatrice « Vidange d’urgence »
60
Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique bio » (o)
61
Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t)
62
Points d’accrochage pour cric
63
Numéro de série (estampé dans le châssis sous le revêtement latéral)
05.19 fr-FR
44
70
5.1
Plaque signalétique
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
Pos. Désignation
Z
5.1.1
Pos. Désignation
64
Type
70
Année de construction
65
Numéro de série
71
Distance au centre de gravité de
la charge, en mm
66
Capacité de charge nominale, en
kg
72
Puissance d’entraînement
67
Tension de batterie en V
73
Poids de batterie min. / max., en
kg
68
Poids à vide sans batterie, en kg
74
Fabricant
69
Option
75
Logo du fabricant
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces de
rechange, toujours indiquer le numéro de série. Le numéro de série du chariot est
gravé dans la plaque signalétique et le châssis du chariot.
Position du numéro de série
05.19 fr-FR
AVIS
Le numéro de série (65) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (45) et
estampé dans le châssis du chariot (63) (voir page 69).
71
5.2
Diagramme de charge du chariot
ATTENTION!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la
capacité de charge change.
uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge
supplémentaire doit être fixée sur le chariot.
uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de
charge pour bras de fourche standard (longueur : 1150 mm).
44
La plaque de capacité de charge (44) indique la capacité de charge Q (kg) du
chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour
une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de
levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau.
La plaque de capacité de charge (44) du chariot indique la capacité de charge du
chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées.
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale :
h3 (mm)
4250
3600
2900
D (mm)
Q (kg)
850
1105
1250
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
05.19 fr-FR
Lors d’un centre de gravité de la charge D de 600 mm et une hauteur de levée
maximale h3 de 3600 mm, la capacité de charge maximale est de Q 1105 kg.
72
5.3
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de
charge Q [en kg] du chariot associé à l’accessoire rapporté correspondant. Le
numéro de série indiqué dans le diagramme de charge pour l’accessoire rapporté
doit concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté étant donné que
la capacité de charge spéciale est indiquée par le fabricant selon le cas. Elle est
affichée de la même façon que la capacité de charge du chariot et doit être
déterminée de façon sensée.
Z
5.4
Pour des charges avec un centre de gravité de la charge supérieur à 500 mm vers le
haut, les capacités de charge sont réduites de la valeur de la différence par rapport
au centre de gravité modifié.
Points d’accrochage pour cric
62
05.19 fr-FR
Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (62) indique à
quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir
page 493)
73
5.5
Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de renversement en cas de dépassement de la capacité de charge
maximale admissible
En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » en option, il ne faut pas dépasser la capacité de charge maximale
admissible.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge, voir page 72 etvoir page 73.
Sur les chariots, la capacité de charge résiduelle
peut être augmentée en cas d'utilisation des
protections anti-renversement « Capacité de
charge résiduelle » en option.
À la différence des protections anti-renversement
montées par défaut, ces protections antirenversement sont montées sur le côté du
châssis.
Z
76
Description des protections anti-renversement montées par défaut voir page 102.
05.19 fr-FR
En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » en option, la plaque (76) est placée dans la cabine cariste sous la
plaque signalétique ou la plaque de capacité de charge, voir page 69.
74
6
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une stabilité réduite
La stabilité conforme au diagramme de charge n'est garantie qu'avec les
composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. Seules des
batteries autorisées par le fabricant peuvent être utilisées.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée entre autres par les facteurs suivants :
– Taille et poids de la batterie,
– Roues
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
– Garde au sol, par ex. modification des butées stabilisatrices
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident via perte de stabilité
Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité.
75
76
05.19 fr-FR
C Transport et première mise en service
1
Transport
Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur
du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation :
05.19 fr-FR
– À la verticale, avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge
(pour mâts de construction basse).
– À la verticale, avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge
(pour mât de construction haute).
Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur
sont séparées pour le transport.
– À la verticale, avec le cadre élévateur basculé (uniquement sur le modèle EKX
410).
Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur
sont séparées pour le transport.
77
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du
cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est
possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface
du chariot de base et au cadre élévateur.
uEnsuite, le chariot peut être mis en service.
uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs
de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même
numéro de série.
78
2
Chargement par grue
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme effectué par du personnel non formé peut
entraîner la chute du chariot (chariot de base, cadre élévateur, ...). C'est la raison
pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages
matériels sur le chariot.
uLes chargements par grue doivent être assurés par du personnel qualifié
spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI
2703.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident via chargement par grue non conforme
L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent
provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout
mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles
directeurs.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot et le mât.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids du chariot, voir la plaque signalétique)
uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser
contre les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
79
2.1
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur
monté
77
13
78
6
78
18
79
Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur monté
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact (18) et retirer la clé.
– Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (13) vers le bas.
– Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114.
– Démonter les haubanages du cadre élévateur (6) (le cas échéant). Le démontage
des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le constructeur.
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique
du chariot.
– Éventuellement une échelle.
80
Procédure
Z
Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre
élévateur monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 71.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,79) de manière à ce qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer une élingue des deux côtés sur le point d'accrochage « Traverse
supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur.
• Fixer des deux côtés une élingue sur le point d'accrochage « Œillets du
haubanage de mât inférieur » (79) sur la partie entraînement.
05.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être chargé.
81
2.2
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur
basculé
(uniquement pour le modèle EKX 410)
77
80
78
81
80
Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur basculé
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Basculer le cadre élévateur et monter les dispositifs de blocage pour le
transport (80). Le basculement du cadre élévateur associé au montage des
dispositifs de blocage pour le transport (80) ne peut être effectué que par le
service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le constructeur.
– Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114.
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique
du chariot.
82
Procédure
Z
Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre
élévateur basculé » figure sur la plaque signalétique du chariot, voir page 71.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,81) de manière à ce qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer une élingue des deux côtés sur les points d'accrochage « Traverse
supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur.
• Fixer des deux côtés une élingue sur les œillets (81) de la traverse inférieure
du cadre élévateur.
05.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être chargé.
83
2.3
Chargement par grue du chariot de base
82
78
79
78
83
84
Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114.
– Démonter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le démontage
des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le constructeur.
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce
sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le constructeur.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm.
– Adaptateur pour la clé dynamométrique : douille à six pans creux de taille EKX
410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17.
– Élingues, capacité de charge voir page 61.
Procédure
Poids à respecter du chariot de base, voir page 61.
• Monter les demi-coquilles (83) des deux côtés du chariot :
• Positionner des deux côtés une demi-coquille (83) au-dessus du point
d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (84).
• Fixer la demi-coquille (83) sur le cadre (84) à l'aide de deux vis à six pans
creux.
84
05.19 fr-FR
Z
AVIS
Serrer les vis à six pans creux (clé de EKX 410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17)
en appliquant un couple de serrage de 205 Nm.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues (82) aux points d'accrochage (79,84) de sorte qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer des deux côtés une élingue (82) sur le point d'accrochage « Logement de
mât/Demi-coquille supérieure » (84).
• Fixer des deux côtés une élingue (82) sur le point d'accrochage « Œillets du
haubanage de mât inférieur » (79) de la partie entraînement.
05.19 fr-FR
Le chariot de base peut désormais être chargé.
85
2.4
Chargement par grue du cadre élévateur, cabine et dispositif de
prise de charge inclus
77
78
80
78
81
Chargement par grue sûr du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de
charge inclus
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Démonter la batterie et la sortir du coffre à batterie du chariot, voir page 114.
– Démonter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le démontage
des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du constructeur spécialement formé en ce sens. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le constructeur.
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce
sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le constructeur.
Outillage et matériel nécessaires
– Élingues, capacité de charge voir page 61.
Procédure
Z
Poids à respecter du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge
compris, voir page 61.
05.19 fr-FR
• Monter le dispositif de blocage pour le transport (80).
86
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (78).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues aux points d'accrochage (77,81) de manière à ce qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer une élingue des deux côtés sur les points d'accrochage « Traverse
supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur.
• Fixer des deux côtés une élingue sur les œillets (81) de la traverse inférieure
du cadre élévateur.
05.19 fr-FR
Le cadre élévateur peut désormais être chargé.
87
2.5
Chargement par grue de la batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la
chute de la batterie. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger
et qu'il y a un risque de dommages matériels sur la batterie.
uLes chargements par grue doivent être assurés par du personnel qualifié
spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI
2703.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident via chargement par grue non conforme de la batterie
L'utilisation de dispositifs de levage non adaptés et de leur utilisation non conforme
peut provoquer la chute de la batterie lors du chargement par grue.
Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si
nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs.
uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de
levage, sont autorisées à charger la batterie.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids de la batterie, voir la plaque signalétique).
uNe fixer les élingues que sur les points d'accrochage indiqués et sécuriser contre
les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées.
uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux,
rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant.
uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau
ou les yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uRespecter les dispositions légales.
88
Chargement par grue sûr de la batterie
Conditions primordiales
– Démonter la batterie du coffre de batterie du chariot,
voir page 114.
Outillage et matériel nécessaires
– Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge
sur la plaque signalétique de la batterie.
– palette
– Sangle d'amarrage / courroie de serrage
Procédure
Z
Le poids à prendre en compte lors du chargement par
grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de
la batterie.
Chargement de la batterie avec élingues :
• Fixer le dispositif de levage sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids,
voir la plaque signalétique sur la batterie).
La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l'aide d'une grue.
05.19 fr-FR
• Chargement de la batterie sur une palette :
• Déposer la batterie sur une palette.
• Fixer la batterie avec deux sangles d'amarrage / courroies de serrage sur la
palette.
La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l'aide d'un gerbeur.
89
3
Blocage du chariot durant le transport
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés lors du transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chariot doit être chargé par du personnel qualifié spécialement formé à cet effet
et conformément aux directives VDI 2700 et VDI 2703. Le dimensionnement
correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être
déterminés individuellement au cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être arrimé
correctement.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l'aide de cales.
uN'utiliser que des courroies de serrage ou des sangles d'amarrage dotées d'une
résistance nominale suffisante.
3.1
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
78
85
83
78
79
86
84
87
78
30
88
89
90
91
92
93
35
94
Sécuriser le chariot de base pour le transport
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to..
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
– Deux cales identiques.
– Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm.
90
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce
sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le constructeur.
– Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Démonter la protection contre le renversement.
– Charger le chariot de base correctement sur le camion ou la remorque.
– Adaptateur pour la clé dynamométrique : douille à six pans creux de taille EKX
410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17.
Procédure
• Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des
deux côtés devant la roue motrice (35) sous le châssis.
• Sécuriser le chariot avec des cales (88) devant les roues porteuses (30) contre
des mouvements incontrôlés.
• Démonter le panneau d'habillage latéral le cas échéant et emballer séparément.
ATTENTION!
Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au
moins sur trois anneaux d'arrimage différents (89,92,94).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (78).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
ATTENTION!
Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements.
• Passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (91) au-dessus des deux bras de
roue (90) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (92).
• Faire passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (86) par les points
d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (79) sur la partie
entraînement et la fixer aux anneaux d'arrimage (94).
• Monter les demi-coquilles (83) des deux côtés du chariot :
• Positionner des deux côtés une demi-coquille (83) au-dessus du point
d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (84).
• Fixer la demi-coquille (83) sur le cadre (84) à l'aide de deux vis à six pans
creux.
• Faire passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (87) par le point
d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille supérieure » (84) à travers les
deux fixations de mât (85) et la fixer aux anneaux d'arrimage (89).
05.19 fr-FR
Le chariot de base peut désormais être transporté.
91
3.2
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
95
78
9
78
21
78
96
81
80
97
89
98
99
100
94
78
101
92
97
102
78
103
Sécuriser le cadre élévateur pour le transport
Conditions primordiales
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du constructeur spécialement formé en ce
sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le constructeur.
– Sécuriser le poste de conduite (21) à l'aide du dispositif de blocage pour le
transport (80) contre les glissements !
– Sécuriser le tablier porte-fourche (96) contre les glissements !
– Charger le cadre élévateur correctement sur le camion ou la remorque.
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to..
– Palette de transport (100).
– Palette (95) de rangement des pièces éventuellement fournies (bras de fourche,
galets de guidage, …).
05.19 fr-FR
Procédure
• Déposer le cadre élévateur (9) sur la palette (100).
• Assurer un contact entre l'extrémité inférieure du cadre élévateur (9) et la palette
de transport (100) à l'aide de poutres en bois (103).
92
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (78).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
ATTENTION!
Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au
moins sur trois anneaux d'arrimage différents (89,92,94).
• Arrimer fermement le cadre élévateur (9) à l'aide des sangles d'arrimage (101) sur
la palette de transport (100).
• Faire passer la sangle d'arrimage (102) par la cabine cariste (21) et autour du
cadre élévateur (9) puis l'arrimer.
• Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de
guidage, etc.) sur une palette (95) en veillant à éviter tout glissement.
95
• Déposer la palette (95) sur la partie supérieure du cadre élévateur (9).
• Passer la sangle d'arrimage (99) au-dessus de la palette (95) et autour du
cadre élévateur (9) et l'arrimer.
• Fixer des deux côtés deux sangles d'arrimage / sangles de serrage (97) sur les
œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur (9) et sur les anneaux
d'arrimage (89,92).
• Passer les sangles d'arrimage / sangles de serrage (98) au-dessus de la partie
supérieure du cadre élévateur (9), le cas échéant au-dessus de la palette (95) et
les fixer aux anneaux d'arrimage (94).
05.19 fr-FR
Le cadre élévateur peut désormais être transporté.
93
3.3
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec
mât monté
103
104
89
106
9
88
77
30
93
105
35
94
Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté
Conditions primordiales
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Démonter la protection contre le renversement.
– Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque.
Procédure
• Assurer un appui sur la face avant du transporteur :
• Pour le modèle EKS :
Assurer un contact entre le dispositif de prise de charge (106) et la face avant
du véhicule à l'aide de poutres en bois, d'une palette ou d'une natte en
caoutchouc (103).
• Pour le modèle EKX :
assurer un contact entre le tablier porte-fourche (106) et la face avant du
transporteur à l'aide de poutres en bois, d'une palette ou d'une natte en
caoutchouc (103).
• Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des
deux côtés devant la roue motrice (35) sous le châssis.
• Sécuriser le chariot avec des cales (88) devant les roues porteuses (30) contre
des mouvements incontrôlés.
94
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 to..
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
– Deux cales identiques.
– Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc.
ATTENTION!
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au
moins sur deux anneaux d'arrimage différents (89,94).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (78).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
• Accrocher au moins quatre sangles d'arrimage / sangles de serrage, deux à
gauche et deux à droite (104,105), sur les points d'accrochage « Traverse
supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre élévateur (9) et les fixer aux
anneaux d'arrimage (89,94).
05.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être transporté.
95
3.4
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec
cadre élévateur basculé
(uniquement sur le modèle EKX 410)
80
78
9
77
80
104
97
81
98
103
89
30
90
78
91
92
93
35
94
107
Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur basculé
Conditions primordiales
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
– Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Actionner l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Basculer le cadre élévateur et monter les dispositifs de blocage pour le
transport (80). Le basculement du cadre élévateur associé au montage des
dispositifs de blocage pour le transport (80) ne peut être effectué que par le
service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le constructeur.
– Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Démonter la protection contre le renversement.
– Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque.
Procédure
• Assurer un contact entre les roues porteuses (30) et la face frontale du véhicule
au moyen de poutres en bois, d'une palette ou d'un tapis en caoutchouc (103).
• Délester la roue motrice (35). Pour ce faire, positionner les cales de bois (93) des
deux côtés à hauteur de la roue motrice (35) sous le châssis.
• Démonter le panneau d'habillage latéral le cas échéant et emballer séparément.
96
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / sangles de serrage d'une résistance nominale de > 5 to..
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
– Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc.
ATTENTION!
Les sangles d'arrimage / sangles de serrage doivent être fixées des deux deux côtés
à au moins quatre anneaux d'arrimage (89,92,94,107) différents.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (78).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
ATTENTION!
Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements.
• Passer la sangle d'arrimage / sangle de serrage (91) au-dessus des deux bras de
roue (90) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (92).
• Faire passer les sangles d'arrimage / sangles de serrage (98) sur la partie
supérieure du cadre élévateur (9) et les fixer des deux côtés sur les anneaux
d'arrimage (107)
• Fixer des deux côtés une sangle d'arrimage / sangle de serrage (97) sur les
œillets (81) de la traverse inférieure du cadre élévateur (9) et sur les anneaux
d'arrimage (94).
• Fixer des deux côtés une sangle d'arrimage / sangle de serrage (104) aux points
d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (77) du cadre
élévateur (9) et sur les anneaux d'arrimage (89).
05.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être transporté.
97
4
Première mise en service
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du
cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est
possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface
du chariot de base et au cadre élévateur.
uEnsuite, le chariot peut être mis en service.
uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs
de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même
numéro de série.
ATTENTION!
Déplacer le chariot uniquement avec le courant de batterie ! La tension alternative
redressée endommage les éléments électroniques. Les raccordements de câble
avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit
être de 50 mm².
4.1
Déplacement du chariot sans batterie
Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le
maniement a le droit d’effectuer ces travaux.
AVERTISSEMENT!
Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein).
Déplacement du chariot sans batterie voir page 289.
05.19 fr-FR
Z
98
4.2
Montage et démontage du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette
activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de
l'accessoire rapporté
Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de
pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements hydrauliques.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
99
4.3
Mise en service
108
30
109
110
111
112
23
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Conditions primordiales
– Décharger le chariot du chariot transporteur, du camion ou de la remorque.
– Monter le cadre élévateur. Le montage du cadre élévateur ne peut être effectué
que par le service après-vente du constructeur spécialement formé pour ces
tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le constructeur.
– Monter les haubanages du cadre élévateur (le cas échéant). Le montage des
haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du constructeur spécialement formé pour ces tâches. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le constructeur.
Outillage et matériel nécessaires
– Serre-câbles.
– Ruban adhésif.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Clé pour vis à six pans creux (clé de 4) pour desserrer les recouvrements de la
roue porteuse.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Clé pour vis à six pans creux (clé de 6) pour desserrer les vis de réglage (110)
05.19 fr-FR
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Desserrer les chaînes de dérivation (108) bloquées pour le transport.
• Le cas échéant, monter la batterie (voir page 114).
• Charger la batterie (voir page 114).
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir
page 530).
100
• Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue
porteuse (109) (uniquement sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515).
Z
En raison des dispositifs de blocage pour le transport, les freins de roue
porteuse (109) sont desserrés à l'état hors tension.
• Démonter les recouvrement des roues porteuses (30) en dévissant trois vis à
six pans creux hors des roues porteuses (30).
• Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue
porteuse (109), pour ce faire, dévisser et sortir trois vis de réglage (110) sur
chacun des freins de roue porteuse (109).
Les freins de roue porteuse (109) sont désormais retombés à l'état hors
tension.
• Ranger les vis de réglage (110) dans le sachet en plastique fourni.
• Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif/un serre-câble.
• Des deux côtés, monter les recouvrements des roues porteuses (30) :
• Placer les recouvrements sur les roues porteuses (30).
• Fixer les recouvrements sur la roue porteuse (30) avec trois vis à six pans
creux.
• Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) derrière le siège
du cariste (23) :
• Accéder au poste de conduite, voir page 166
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du
cariste (23).
• Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge.
• Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles derrière l'habillage (112) du
siège du cariste (23).
Z
Veiller à ce que le sachet en plastique n'entre pas en contact avec des pièces
mobiles lors des déplacements du chariot. En outre, il faut également veiller à ce
que le sachet en plastique ne puisse pas tomber dans l'orifice sous
l'habillage (112).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au
niveau des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au
moment de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111)
sur le poste de conduite.
• Fermer la soupape de purge pour la descente d'urgence de la cabine cariste/du
cadre élévateur, voir page 276.
• Vérifier la disponibilité et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité
(dispositif de protection contre le renversement, etc.).
• Mettre le chariot en service, comme indiqué (voir page 161 et voir page 201).
05.19 fr-FR
Le chariot est opérationnel après la livraison ou après un transport.
101
4.4
Z
Dispositif de protection contre le renversement
En fonction du résultat du test de renversement, le modèle EKS/EKX est livré avec
des dispositifs de protection contre le renversement (32). Les dispositifs de
protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l’arrière du
châssis du chariot. Si un dispositif de protection contre le renversement est
utilisé (32) un « X » est estampé après le numéro de série sous le panneau
d'habillage latéral droit (40) dans le châssis du chariot (31)(voir page 69).
ATTENTION!
Avant la mise en service, contrôler si les
chariots sont équipés des dispositifs de
protection contre le renversement (32).
AVIS
Avec une roue motrice neuve, l'écart entre
le dispositif de protection contre le
renversement (32) et le sol doit varier entre
10 mm et 12 mm.
40
31
05.19 fr-FR
32
102
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à
acide
Personnel de maintenance
la charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cette fin. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de charge de la batterie lors
de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être
aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
Entretien de la batterie
Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre.
Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour
bornes et fixées correctement.
ATTENTION!
Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas
d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
Élimination de la batterie
05.19 fr-FR
Les batteries doivent être éliminées tout en prenant en considération et en
respectant la réglementation de protection de l’environnement ou les lois sur
l’élimination des déchets nationales. Respecter impérativement les indications du
fabricant.
103
1.1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées.
uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux,
rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant.
uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau
ou les yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uRespecter les dispositions légales.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par
Jungheinrich pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur
la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa
capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot et par conséquent, causer
d'importants dommages au variateur électrique. L'utilisation de batteries non
autorisées par Jungheinrich pour ce chariot peut donc mettre gravement en danger
la sécurité et la santé des personnes !
uSeules des batteries autorisées par le fabricant pour le chariot peuvent être
utilisées.
uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer les batteries par un
autre type.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
05.19 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 250).
104
2
Types de batterie
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit ou de choc électrique
N’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont
isolés.
Le modèle EKS/EKX peut être équipé de différents types de batterie. Tous les types
de batterie sont conformes à la norme DIN 43531-A. Le tableau figurant ci-dessous
indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes :
Type de
chariot
EKX 410
1
2
Tension
Capacité
Poids
4Pzs 460
48 V
460 Ah
673 - 745 kg1)
5Pzs 575
48 V
575 Ah
813 - 899 kg1)
6Pzs 750
48 V
750 Ah
960 - 1 062 kg1)
6Pzs 930
48 V
930 Ah
1 319 - 1 457
kg1)
EKS 513
EKX 513
3 PzS 465
EKS 515k
EKX 515k
4 PzS 620
EKS 515
EKX 515
6 PzS 930
80 V
2 x 40 V
80 V
2 x 40 V
80 V
2 x 40 V
465 Ah
620 Ah
930 Ah
1 238 kg1)
2 x 625 kg 2)
1 558 kg1)
2 x 800 kg 2)
2 178 kg1)
2 x 1 075 kg 2)
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie.
05.19 fr-FR
Z
Type de
batterie
105
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident dû à une perte de stabilité
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un rôle important pour la stabilité du
chariot. Lors du changement de l'équipement de batterie, il faut veiller à ce que les
dimensions, les types et les poids des batteries de rechange soient identiques avec
ceux de la batterie précédemment utilisée. Le non respect de la plage indiquée pour
le poids de batterie prescrit peut entraîner une instabilité du chariot.
uN'utiliser qu'une batterie dont le poids est compris entre la valeur minimale et la
valeur maximale figurant sur la plaque signalétique du chariot.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par un
autre type, étant donné que des contrepoids sont nécessaires si de plus petites
batteries sont montées.
106
2.1
Dimensions du coffre à batterie
L
H
B
Type de chariot
EKX 410
EKS 513
EKX 513
EKS 515k
EKX 515k
Largeur (l)
Hauteur (H)
1 070 mm
635 mm
815 mm
Hauteur maximale de la batterie = 785 mm
1 060 mm
616,5 mm
925 mm
Hauteur maximale de la batterie = 880 mm
1 060 mm
716,5 mm
925 mm
Hauteur maximale de la batterie = 880 mm
1 060 mm
1 012,5 mm
925 mm
Hauteur maximale de la batterie = 880 mm
05.19 fr-FR
EKS 515
EKX 515
Longueur (L)
107
3
Dégager la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
13
13
18
18
5
5
39
05.19 fr-FR
39
108
Ouverture du capot de la batterie
Conditions primordiales
– Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250.
Procédure
• Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 232.
• Pour éteindre le chariot :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (13) vers le bas.
• Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches).
Le capot de la batterie (5) est ouvert.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
Fermer le capot de batterie
Conditions primordiales
– Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250.
– Capot de batterie (5) ouvert.
Procédure
• Refermer le capot de batterie (5) avec précaution.
05.19 fr-FR
Le capot de batterie (5) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome.
109
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de
manière non uniforme
En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les
consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des
batteries.
L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des
dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux.
uToujours déposer et remonter les batteries par paire.
uCharger les batteries systématiquement par paire.
110
Maniement
conforme
chargement de batteries
lors
du
5
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 250.
– Dégager la batterie, voir page 108.
– Débrancher le chargeur.
– Régler le programme de charge correct
sur le chargeur.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (39).
• Relier le câble de charge du poste de
charge de la batterie à la prise de
batterie (39).
113
39
ATTENTION!
Durant la procédure de charge, les
surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées afin de garantir une aération
suffisante. Aucun objet métallique ne doit
être déposé sur la batterie. Avant la
procédure de charge, inspecter les câbles
et les connexions à la recherche de
dommages visibles.
AVIS
Risque d'incendie et de dommages matériels
Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du
fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge.
• Activer le chargeur.
• Charger la batterie (113) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du
fabricant du poste de charge.
05.19 fr-FR
La batterie est en cours de chargement.
111
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
112
Établir l'ordre de marche après le
chargement
5
Conditions primordiales
– La batterie (113) est complètement
chargée.
Procédure
• Débrancher le chargeur.
• Débrancher le câble de charge de la
station de charge et de la prise de
batterie (39).
S'assurer que tous les câbles et toutes
les connexions ne présentent aucun
dommage visibles.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles
endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts
constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le
mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service
qu’après avoir localisé et élliminé le
défaut.
113
39
• Relier la prise de batterie (39) au chariot.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Fermer le capot de batterie (5).
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise
en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne
doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de
batterie clignote sur l'écran cariste.
05.19 fr-FR
Z
113
5
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie
Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et
de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie.
uLire le paragraphe « Consignes de sécurité relatives au maniement avec des
batteries plomb-acide » dans ce chapitre.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
démontage et du montage de la batterie.
uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une
batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en
changer la position.
uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant
du chariot.
uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment
résistantes.
uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de
changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.).
uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie
Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut
se coincer entre le châssis du chariot et la batterie.
uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie.
uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie.
114
5.1
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement
de batterie (batterie monobloc)
114
5
115
39
113
40
116
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 108.
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (39).
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (40) :
• Pour le modèle EKX 410 :
Retirer la partie supérieure des panneaux d'habillage latéraux (40) du coffre à
batterie et sortir les panneaux d'habillage latéraux en les soulevant (voir sens
de la flèche « A »).
• Pour le modèle EKS 5xx / EKX 5xx :
Déposer les panneaux d'habillage latéraux (40) en les tirant vers le haut (voir
sens de la flèche « A »).
• Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (115) et le retirer :
• Tourner la poignée (114) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (voir sens de la flèche « B »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (115) par le haut (voir sens de la
flèche « C »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (116) par le haut (voir sens de la
flèche « D »).
• Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre à batterie,
de sorte que la batterie (113) puisse être poussée en toute sécurité sur le support
de remplacement de batterie.
• Pousser la batterie (113) latéralement sur le support de changement de batterie
mis en place (voir le sens des flèches « E »).
• Protéger la batterie (113) sur le support de remplacement de batterie contre les
mouvements inopinés.
115
La batterie est démontée.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une batterie non insérée.
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la
capacité de charge du chariot. Il est interdit de travailler avec le chariot sans la
batterie installée dans le coffre à batterie. Dans des cas exceptionnels, de courtes
manœuvres sont autorisées, p. ex. pour remplacer la batterie.
Respecter à cet égard les conditions suivantes :
uLes câbles enrouleurs doivent être inférieurs à 6 m et leur section minimale doit
être de 50 mm².
uCadre élévateur complètement abaissé, voir page 232.
uAucune unité de charge n'est chargée.
uN'effectuer que de petits mouvements de manœuvre à vitesse lente.
uVigilance accrue de l'utilisateur.
114
5
115
39
113
40
116
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 108.
116
05.19 fr-FR
Montage de la batterie
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
Procédure
• Positionner le support de remplacement de batterie, batterie incluse (113) devant
le coffre de batterie, de sorte que la batterie (113) puisse être poussée en toute
sécurité dans le coffre à batterie de chariot.
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (115,116) peuvent être intervertis. Ceci
signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit
du châssis du chariot.
Placer le dispositif de retenue de la batterie (116) dans le châssis du chariot sur le
côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « D »).
• Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de
batterie.
• Pousser la batterie (113) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée
dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « E »).
• Placer le dispositif de de retenue de la batterie (115) et le verrouiller :
• Placer le dispositif de retenue de la batterie (115) dans le châssis du chariot
(voir sens de la flèche « C »).
• Tourner la poignée (114) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre
(voir sens de la flèche « B »).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
• Monter les panneaux d'habillage latéraux (40) :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (40) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (40) vers le haut et les enclencher
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• Relier la prise de batterie (39) au chariot.
• Fermer le capot de batterie (5).
05.19 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie.
117
5.2
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
116
5
39
113
117
116
40
117
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 108.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2 to..
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
05.19 fr-FR
Procédure
• Débrancher les prises de batterie (39) des deux côtés.
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (40) des deux côtés :
• Déposer les panneaux d'habillage latéraux (40) en les tirant vers le haut (voir
sens de la flèche « A »).
• Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (116) par en haut des deux côtés
(voir sens de la flèche « B » et « C »).
118
Sortir la batterie (113) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à
l'aide 'un chariot élévateur à fourche :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le
dispositif de prise de charge en position horizontale.
• Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les
fourreaux (117) du support de remplacement de batterie.
• Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la
butée dans le coffre à batterie.
• Soulever légèrement et avec précaution la batterie (113) jusqu'à ce qu'elle ne
touche plus le sol.
• Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (113) hors du coffre à
batterie (voir sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (113) à l'extérieur du coffre à batterie.
• Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (117) du support de
remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre
la batterie (113).
La batterie est déposée et peut être transportée.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dû à une batterie non insérée.
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la
capacité de charge du chariot. Il est interdit de travailler avec le chariot sans la
batterie installée dans le coffre à batterie. Dans des cas exceptionnels, de courtes
manœuvres sont autorisées, p. ex. pour remplacer la batterie.
Respecter à cet égard les conditions suivantes :
uLes câbles enrouleurs doivent être inférieurs à 6 m et leur section minimale doit
être de 50 mm².
uCadre élévateur complètement abaissé, voir page 232.
uAucune unité de charge n'est chargée.
uN'effectuer que de petits mouvements de manœuvre à vitesse lente.
uVigilance accrue de l'utilisateur.
119
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
116
5
39
113
117
116
40
117
Monter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 108.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2 to..
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
05.19 fr-FR
Procédure
• Avancer la batterie (113) devant le coffre à batterie.
• Déposer la batterie (113).
• Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support
de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (117).
120
Insérer la batterie dans le coffre à batterie :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• soulever la batterie (113) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le
coffre à batterie.
• Déplacer la batterie (113) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir
sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (113).
• Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des
fourreaux (117) du support de remplacement de batterie.
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (116) peuvent être intervertis. Ceci signifie
qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du
châssis du chariot.
Insérer le dispositif de retenue de la batterie (116) des deux côtés dans le châssis
du chariot (voir sens de la flèche « B » et « C »).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
• Monter les panneaux d'habillage latéraux (40) des deux côtés :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (40) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (40) vers le haut et les laisser
s'enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• Relier la prise de batterie (39) au chariot.
• Fermer le capot de batterie (5).
05.19 fr-FR
Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries.
121
6
Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o)
118
26
16
15
119
19
ATTENTION!
Risque d'accident dus à une batterie non sécurisée
Si les dispositifs d'arrêt de batterie ne sont pas enclenchés dans le châssis du
chariot, la batterie peut glisser hors du coffre de batterie lors des mouvements du
chariot.
uEnclencher le dispositif d'arrêt de la batterie dans le châssis du chariot.
uSans verrouillages de batterie, seules de petites manœuvres peuvent être
effectuées. Lors de ces manœuvres, l'opérateur doit manier le chariot avec un
maximum de précautions.
En cours de service, les capteurs « Verrouillage de batterie » surveillent les
dispositifs de retenue de la batterie insérés dans le chariot.
Si les dispositifs de retenue de la batterie ne sont pas correctement enclenchés sur
le châssis du chariot, celui-ci ne peut pas circuler. Sur l'écran cariste, le symbole
« Verrouillage de batterie non enclenché » (118) s'allume.
Conduite du chariot en dehors de l'allée étroite en cas de verrouillages de
batterie manquants
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Pontage verrouillage de la
batterie » (118) et la maintenir enfoncée.
• Le bouton de commande de traction (15) permet de régler la vitesse de traction et
le sens de marche :
• Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = traction dans le sens de la
charge.
• Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = traction dans le
sens de l'entraînement.
Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max.
122
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Conduite du chariot à l'intérieur de l'allée étroite en cas de verrouillages de
batterie manquants
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains).
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage verrouillage de
batterie » (118).
• Le bouton de commande de traction (15) permet de régler la vitesse de traction et
le sens de marche :
• Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = traction dans le sens de la
charge.
• Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = traction dans le
sens de l'entraînement.
Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max.
Après que le ou les dispositif(s) d'arrêt de batterie ont été mis en place, la réduction
de vitesse du chariot est suspendue. Le symbole « Verrouillage de batterie non
enclenché » (118) disparaît. Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse
validée.
Z
Les fonctions hydrauliques ne sont pas restreintes en cas d'absence de
verrouillages de batterie.
05.19 fr-FR
Z
123
124
05.19 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du
chariot
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste
Le cariste doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé
avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires
doivent être accordés à l’opérateur.
Interdiction d’utilisation par les personnes non autorisées
Le cariste est responsable du chariot durant les heures de travail. Il doit interdire la
conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit
de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les endommagements et autres vices sur le chariot au sol ou les appareils
rapportés doivent être signalés immédiatement au service responsable. Il est interdit
d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou
freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état.
Réparations
05.19 fr-FR
Le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
avoir reçu de formation ni autorisation spécifiques. Il ne doit en aucun cas mettre les
dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ni les dérégler.
125
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par
des mouvements de traction ou de levée du chariot, de son dispositif de prise de
charge (bras de fourche ou appareils rapportés, par ex.) ou de la charge. La zone
pouvant être atteinte par une charge qui tombe ou un dispositif de travail
s’abaissant / tombant est également considérée comme zone dangereuse.
uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
DANGER!
Risque d’accident
uLe cariste doit se tenir dans l’espace protégé du toit protège-cariste lors de
l’utilisation du chariot.
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs
Obligatoirement tenir compte des dispositifs de sécurité, des panneaux avertisseurs
(voir page 69) et des remarques décrits dans ces instructions de service.
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes
témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc.
peut entraîner des accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
126
2
2.1
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de
commande
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
127
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
128
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Fonction
12
Levier de
commande
« Fonctions
hydrauliques »
Commande des fonctions hydrauliques, p. ex.
l'élévation et la descente de la levée principale, la
rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la
t touche « Rotation tablier porte-fourche » (125), la
translation de l'accessoire rapporté en liaison avec
la touche « Translation accessoire
rapporté » (126).
13
Commutateur
ARRÊT
D’URGENCE
Le circuit principal est interrompu, tous les
t mouvements du chariot sont désactivés.
14
Pupitre de
commande
Les fonctions du chariot peuvent être activées à
t partir du pupitre de commande.
15
Bouton de
commande de
traction
Commande du sens de marche et de la vitesse du
t chariot.
16
Poignée avec
reconnaissance de
mains en contact
Utilisation à deux mains dans une allée étroite (via
les contacts intégrés dans les poignées).
t Autorise les fonctions levage et déplacement en
allées étroites.
17
Volant
Pour positionner le chariot dans la direction
t souhaitée.
Serrure de contact
avec clé
Activer et désactiver le courant de commande.
Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé
t contre une remise en marche par des personnes
non autorisées.
Module d’accès
ISM
En plus de la serrure de contact.
Autorisation de la mise en marche du chariot avec
carte ou transpondeur.
o – TIME-Out surveillance
– Enregistrement des utilisateurs du chariot
(utilisations)
– Enregistrement des données
Poignée avec
reconnaissance de
mains en contact
Utilisation à deux mains dans une allée étroite (via
les contacts intégrés dans les poignées).
t Autorise les fonctions levage et déplacement en
allées étroites.
18
05.19 fr-FR
19
129
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
130
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
20
Barrières de
sécurité
23
Siège du cariste
Clôture de protection contre une chute latérale.
Les modèles EKS 513, EKS 515k et EKS 515 avec
dosseret repose-charge disposent également de
t barrières de sécurité dans le sens de la charge.
Celles-ci servent également de barrière de
protection contre une chute.
t Réglage du siège du cariste, voir page 170.
L'interrupteur homme mort permet de garantir que
l'opérateur se trouve à l'intérieur de la cabine
cariste pendant les mouvements de traction et
d'élévation du chariot.
Avec cette variante, une fois l'ordre de marche
établi et les barrières de sécurité fermées, il faut
actionner au moins une fois l'interrupteur homme
mort afin de pouvoir travailler avec le chariot
(Élévation/Descente/Traction/maniement de
l'accessoire rapporté).
– Non actionné (affichage « Interrupteur homme
mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste,
voir page 138) :
Interrupteur homme
• La direction, l'écran du cariste et le klaxon
t
mort (pédale)
fonctionnent.
• Les fonctions de traction sont bloquées.
• Les fonctions hydrauliques sont bloquées.
– Actionné au moins brièvement une fois
(l'affichage « Interrupteur homme mort non
actionné » disparaît, voir page 138) :
• Les fonctions de traction sont autorisées.
Après avoir relâché le bouton de commande
de traction, le chariot est freiné par voie
régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking
engagé). Le chariot s'arrête par inertie en
fonction du réglage du paramètre « Frein de
roue libre ».
• Les fonctions hydrauliques sont libérées.
05.19 fr-FR
26
Fonction
131
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
132
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Fonction
26
L'interrupteur homme mort permet de garantir que
l'opérateur se trouve à l'intérieur de la cabine
cariste pendant les mouvements de traction et
d'élévation du chariot.
Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit
être actionné en permanence en cours de travail
(Élévation/Descente/Traction/Maniement de
l'accessoire rapporté) avec le chariot.
– Actionner l'interrupteur homme mort et le
maintenir enfoncé (l'affichage « Interrupteur
homme mort non actionné » disparaît, voir
page 138) :
Interrupteur homme
• Les fonctions de traction sont autorisées.
o
mort (pédale)
• Les fonctions hydrauliques sont libérées.
– Après avoir relâché l'interrupteur homme mort
(l'affichage « Interrupteur homme mort non
actionné » s'allume sur l'écran cariste, voir
page 138) :
• le chariot est freiné par voie régénératrice
jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le
chariot s'arrête par inertie en fonction du
réglage du paramètre « Frein de roue libre ».
• les fonctions de traction sont bloquées.
• les fonctions hydrauliques sont bloquées.
• la direction, l'écran cariste et le klaxon sont
libérés.
119
Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous
forme de symbole) sont activées ou confirmées
t avec la touche sous le symbole. En cas
d'actionnement de la touche respective, le symbole
s'affiche en sombre ou en clair.
05.19 fr-FR
Touche
« Fonctions »
133
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
134
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Fonction
120 Touche « Klaxon »
Active le klaxon, déclenche un signal
t d'avertissement sonore.
Touche « Activer/
121 Désactiver guidage
forcé »
Guidage forcé dans les allées étroites.
Guidage par rails :
– Pour placer la roue motrice en position rectiligne.
t Guidage inductif :
– Pour activer la procédure d’insertion (et le choix
de la fréquence en cas de fréquence multiple).
Touche « Réglage
122 du pupitre de
commande »
Possibilité de réglage de l'inclinaison du pupitre de
t commande de 130 ° à 180 °, voir page 175.
123 Écran du cariste
Affichage de fonctions, d’informations de service et
t de messages d’erreur.
124 Voyants
Remarque :
t ne concerne que le service après-vente du
constructeur.
Touche ‘Rotation
125 tablier portefourche’
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la rotation du tablier portefourche.
Touche
126 « Translation
appareil rapporté »
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire
rapporté.
127
Touche « Levée
auxiliaire »
Commute le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » sur la fonction Élévation et
t Descente du tablier porte-fourche sans cabine
cariste.
EKX 410:
– Commute le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » sur la Descente simultanée des
levées principale et auxiliaire.
05.19 fr-FR
Touche « Descente/
Élévation - Levée
128
t
principale et
EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:
auxiliaire »
– Commute le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » sur l'Élévation et la Descente
simultanée des levées principale et auxiliaire.
135
12
120
121
122
123
124
125
126
127
15
128
19
16
13
17
129
119
130
131
14
20
23
26
18
132
05.19 fr-FR
26
136
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
129
Touche « Quitter
sous-menu »
130 Clavier numérique
Fonction
Commutation de menu : Lors de l'actionnement de
la touche « Quitter le sous-menu », le menu
t actuellement affiché sur l'écran cariste passe au
menu supérieur.
Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les
fonctions standard (réglage de l'heure p. ex.) et
t fonctions supplémentaires (présélection de la
hauteur de levage, saisie manuelle des données de
navigation dans l'entrepôt p. ex.).
Touches de curseur
Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les
131 pour fonctions
t fonctions standard (réglage de l'heure) et fonctions
particulières
supplémentaires (présélection hauteur de levage).
Réglage en hauteur
Le pupitre de commande peut se régler de 85 mm
132 - Pupitre de
t en hauteur.
commande
désigne l’équipement en série
o
désigne l’équipement supplémentaire
05.19 fr-FR
t
137
2.2
Affichage sur l'écran du conducteur
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
05.19 fr-FR
119
138
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
Lampe témoin
« Frein de parking
engagé »
133
R
Fonction
Chariot prêt à fonctionner.
Indique l'arrêt du chariot.
t Le frein de parking (frein de roue motrice)
est engagé.
Uniquement pour le modèle EKS 513 Lampe témoin
515 / EKX 513 - 515 :
« Référencer le frein t
Indique l'arrêt du chariot et le
de roue motrice »
référencement du frein de roue motrice.
« Heures de
service »
Indique le nombre d’heures de service
t depuis la première mise en route.
135
« Heure »
t Affichage de l’heure.
05.19 fr-FR
134
139
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
119
Pos.
136
Symbol
élément d’affichage
e
Affichage de l’angle
de braquage
149
150
Fonction
Indique l’angle de braquage momentané
t en rapport à la position centrale.
Guidage par rails : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les
symboles suivants :
« Chariot guidé
(avec détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force et qu'il a reçu un signal
d'allée.
« Chariot guidé
(sans détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force et qu'il n'a pas reçu de
signal d'allée.
o – Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Dès que le chariot a obtenu un signal
d'allée, le symbole « Chariot guidé
(sans détection d'allée) » est remplacé
par le symbole « Chariot guidé (avec
détection d'allée) ».
05.19 fr-FR
136
140
Pos.
Symbol
élément d’affichage
e
Fonction
Guidage inductif : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les
symboles suivants :
« Procédure
d’insertion en
cours »
Le symbole s'allume dès que le chariot
est conduit sur le fil conducteur.
« Chariot guidé
(avec détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force sur le fil et qu'il a reçu
un signal d'allée.
« Chariot guidé
(sans détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force sur le fil et qu'il n'a pas
reçu de signal d'allée.
– Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Dès que le chariot a obtenu un signal
d'allée, le symbole « Chariot guidé
(sans détection d'allée) » est remplacé
par le symbole « Chariot guidé (avec
détection d'allée) ».
136
« Chariot non
guidé »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
dévie de manière non coordonné du fil
conducteur et dévie ainsi du guidage
forcé.
05.19 fr-FR
« Déviation du fil
conducteur »
o Le symbole s'allume dès que le chariot
sur le fil conducteur a été mis hors
marche et de nouveau en marche au
moyen du contact à clé.
– Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Le symbol « Chariot non guidé » est
remplacé par le symbole « Insertion en
cours ».
– Dès que le chariot est inséré sur le fil
conducteur et qu'il a obtenu un signal
d'allée valable, le symbole « Chariot
guidé (avec détection d'allée) »
s'allume.
141
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
119
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
149
150
Fonction
Affichage :
– du type du chariot
137 « Caractéristiques du chariot » t
– de l'équipement du chariot (IF/SF)
– du numéro de série
138
139
-
Indique la hauteur d'élévation de la
t fourche après le référencement.
Référencer
« Élévation levée
principale »
Ordonne l’élévation de la levée
t principale.
Référencer
« Descente levée
principale »
Ordonne la descente de la levée
t principale.
Référencer
« Élévation levée
auxiliaire »
t Ordonne l’élévation du levage auxiliaire.
Référencer
« Descente levée
auxiliaire »
Ordonne la descente de la levée
t auxiliaire.
Affichage de la
décharge de la
75% batterie
« Niveau »
Indique l’état de charge de la batterie
t (affichage à barres).
Indique l’état de charge de la batterie
o (capacité résiduelle en pourcentage).
Le niveau actuel s'affiche sur fond
t sombre.
05.19 fr-FR
140
+
« Levée totale »
142
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
141
Fonction
« Remplacer huile
hydraulique »
Indique que la teneur en eau admissible
dans l'huile hydraulique a été dépassée.
Il faut remplacer l'huile hydraulique.
o Informez le service du constructeur. Le
constructeur dispose d’un service aprèsvente spécialement formé pour ces
tâches.
Lampe témoin
« Violation de la
zone d'alarme »
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone d'alarme du
système de protection de personnes
o dans l'allée étroite, voir page 340.
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
– Indique que des personnes/obstacles
se trouvent dans la zone de protection
du système de protection de
personnes dans l'allée étroite, voir
Lampe témoin
page 341.
« Violation de la
o – Indique l'absence de la fréquence
zone de protection »
d'autorisation du système stationnaire
de protection des personnes.
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
142
Indique que le test de cycle doit être
effectué (toutes les 24 heures), voir
page 339.
Affichage « Procéder
o
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
à un test de cycle »
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
143
144
kg
« Fonction de
pesage »
Indique le poids de la charge transportée
o en kg.
« Position transport
de l'accessoire
rapporté »
Affichage de la position transport de
t l'accessoire rapporté, voir page 252.
« Position milieu des
Affichage de la position centrale des
fourches
o fourches télescopiques, voir page 253.
télescopiques »
o Positionnement horizontal, voir page 425.
05.19 fr-FR
Affichage de la manœuvre de
stockage de la fonction
« Positionnement horizontal »
143
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
119
Pos.
145
Symbol
Élément d’affichage
e
149
150
Fonction
« Détection du fil
conducteur »
Les capteurs IF ayant détecté le fil
o conducteur s’allument.
« Interrupteur
homme mort non
actionné »
Chariot prêt à fonctionner.
t Interrupteur homme mort pas actionné.
Affichage « Barrières
Chariot prêt à fonctionner.
de sécurité non
t Barrières de sécurité pas fermées.
fermées »
Chariot prêt à fonctionner.
t Interrupteur ARRÊT D’URGENCE
actionné.
« Désactiver
commande bimanuelle »
Les fonctions de traction et hydrauliques
sont bloquées.
– Ne pas toucher les poignées (16,19).
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort.
– Le symbole « Désactiver commande
t
bi-manuelle » disparaît.
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Toucher de nouveau les
poignées (16,19).
Les fonctions hydrauliques et de traction
sont de nouveau libérées.
05.19 fr-FR
146
« Interrupteur
ARRÊT
D’URGENCE
actionné »
144
Pos.
147
Symbol
Élément d’affichage
e
Affichage de la
vitesse de
déplacement
possible :
Z
Lièvre :
t – vitesse maximale.
Tortue :
t – vitesse lente.
Lampe témoin
« Mode service est
actif »
Les messages d'événement et/ou les
d'informations sont affichés à l'écran
cariste.
t Le chariot est freiné. La vitesse de
traction est limitée à la vitesse lente (2,5
km/h).
Lampe témoin
« Panne IF »
Une antenne du chariot a quitté le
domaine déterminé du fil conducteur en
cas de guidage inductif.
o Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est
automatiquement enclenché (voir
page 288).
148
2.3
Fonction
149
« Symboles de fonction » (t).
Description des symboles de fonction, voir page 150.
150
Symboles de la « Présélection hauteur de levage » ou « Positionnement
horizontal » (o), voir page 408 ou voir page 425.
t
désigne l’équipement en série
o
IF
désigne l’équipement supplémentaire
SF
Guidage rails
Guidage inductif
Compteur d’heures de service
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
05.19 fr-FR
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que l'interrupteur homme mort a été actionné.
145
2.4
Z
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de
décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries
sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de
décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La
batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage
n’est pas effectué.
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
Charger la batterie, voir page 110.
Conditions primordiales
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Fermer le capot de batterie.
– Entrer dans la cabine de conducteur.
13
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en
le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder
comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de
contact (18) et la tourner complètement
vers la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
123
18
L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à
l'écran conducteur (123).
La partie inférieure du symbole de la batterie est laissée vide. Elle indique la
capacité résiduelle de la batterie qui doit toujours persister pour éviter
d’endommager la batterie.
05.19 fr-FR
Z
146
2.4.1
Z
Contrôleur de décharge de batterie via l'affichage à barres
Si une batterie est déchargée jusqu'au niveau de décharge maximal autorisé
(capacité résiduelle), le symbole de batterie sur l'écran du conducteur est vide et
clignote. Un affichage correspondant apparaît alors à l’écran conducteur. L'élévation
avec la levée principale et auxiliaire n'est plus possible.
Symbole de batterie
Signification
s'allume en permanence
La batterie est chargée.
– Plus l'indicateur de décharge de batterie indique de
barres, plus la capacité résiduelle de ladite batterie
est élevée.
Il est recommandé de recharger la batterie.
– Selon le type de batterie, le symbole de l'indicateur
de décharge de batterie clignote lorsqu'il ne reste
plus qu'une ou deux barres.
clignote
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la
capacité résiduelle).
– Le symbole de l'indicateur de décharge de batterie
n'indique aucune barre.
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés.
05.19 fr-FR
La fonction « Élévation » n'est à nouveau autorisée qu'une fois que la batterie est
raccordée :
– est chargée à au moins 40 % (deux barres) pour les batteries humides.
– est chargée à au moins 50 % (trois barres) pour les batteries à gel.
147
2.5
Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage »
(o)
-
Z
+
75%
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de
décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries
sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de
décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La
batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage
n’est pas effectué.
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
Charger la batterie, voir page 110.
Conditions primordiales
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Fermer le capot de batterie.
– Entrer dans la cabine de conducteur.
13
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en
le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder
comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de
contact (18) et la tourner complètement
vers la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
123
18
05.19 fr-FR
L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à
l'écran conducteur (123).
148
2.5.1
Z
Contrôleur de décharge de batterie en cas d'affichage en pourcentage (o)
Si une batterie est déchargée en-deçà de 31 % pour les batteries humides ou de
41 % pour les batteries à gel (capacité résiduelle), le symbole de la batterie clignote
sur l'écran du conducteur. L'élévation à l'aide de la levée principale et auxiliaire n'est
plus possible en-deçà de 21 % pour les batteries humides et 31 % pour les batteries
à gel.
Contrôleur de décharge de batterie pour batteries humides (PB) :
Indication en
pourcentage
s'allume en
permanence
clignote
Z
Indication en
pourcentage
Signification
100 % - 31 %
La batterie est chargée.
– Plus le pourcentage est élevé, plus la
capacité résiduelle de la batterie est
importante.
30 % - 21 %
Il est recommandé de recharger la batterie.
20 % - 0 %
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure
à la capacité résiduelle).
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être
exécutés.
La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la
batterie raccordée est d’au moins 40 %.
Contrôleur de décharge de batterie pour batteries à gel :
Indication en
pourcentage
s'allume en
permanence
clignote
Signification
100 % - 41 %
La batterie est chargée.
– Plus le pourcentage est élevé, plus la
capacité résiduelle de la batterie est
importante.
40 % - 31 %
Il est recommandé de recharger la batterie
30 % - 0 %
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure
à la capacité résiduelle).
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être
exécutés.
La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la
batterie raccordée est d’au moins 50 %.
05.19 fr-FR
Z
Indication en
pourcentage
149
2.6
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
Procédure
Z
La touche « Fonctions » (119) sous les
symboles (149) sur l'écran cariste activent
ou confirment la fonction associée. Le
symbole (149) est alors affiché sur fond
foncé. Ci-après sont décrits les symboles
des fonctions affichées.
149
119
Les symboles et leur signification
Fonction
Plate-forme télescopique, commande des fourches
Indique qu’il est possible de manier la
o fourche télescopique simple.
Touche « Fourche
télescopique simple »
Active la fourche télescopique simple. La
commande de cette fonction hydraulique
o s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 396.
Affichage « Réglage des
fourches de la plateforme télescopique »
Indique que le réglage des fourches de
o la plate-forme télescopique est possible.
Affichage « Réglage des
fourches de la plateforme télescopique »
Active la translation des fourches
télescopiques.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 377.
Affichage “Fourches
télescopiques”
Indique qu’il est possible de manier les
o fourches télescopiques.
Touche « Fourche
télescopique »
Active la fourche télescopique.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Fourches
télescopiques – à
décalage synchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique - à décalage synchrone »
est possible.
Touche « Fourches
télescopiques – à
décalage synchrone »
Active le décalage synchrone des
fourches télescopiques.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 379.
05.19 fr-FR
Affichage « Fourche
télescopique simple »
150
Les symboles et leur signification
Fonction
Affichage « Fourche
télescopique supérieure
– à décalage
asynchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique supérieure - à décalage
asynchrone » est possible.
Touche « Fourche
télescopique supérieure
– à décalage
asynchrone »
Active le décalage asynchrone des
fourches télescopiques supérieures.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 379.
Affichage « Fourche
télescopique inférieure –
à décalage asynchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique inférieure - à décalage
asynchrone » est possible.
Touche « Fourche
télescopique inférieure –
à décalage asynchrone »
Active le décalage asynchrone de la
fourche télescopique inférieure.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 379.
Affichage « 2ème
Indique que la fonction « 2ème
o
profondeur de stockage »
profondeur de stockage » est possible.
05.19 fr-FR
Active la 2ème profondeur de stockage
des fourches télescopiques.
La commande de cette fonction
Touche « 2ème
o
hydraulique s'effectue avec le levier de
profondeur de stockage »
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 397.
151
Les symboles et leur signification
Fonction
Accessoire rapporté standard, commande des fourches
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu rotation
t « Rotation synchrone ».
synchrone »
Affichage « Rotation
gauche synchrone
manuelle fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
manuelle du tablier porte-fourche vers la
t gauche et qu'une translation de la flèche
vers la droite est possible.
Touche « Rotation
gauche synchrone
manuelle fourches »
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la gauche et
la translation de la flèche vers la droite.
La commande du mouvement de
t translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 242.
Affichage « Rotation
droite synchrone
manuelle fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
manuelle du tablier porte-fourche vers la
t droite et qu'une translation de la flèche
vers la gauche est possible.
Touche « Rotation droite
synchrone manuelle
fourches »
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la droite et la
translation de la flèche vers la gauche.
La commande du mouvement de
t translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 242.
Affichage « Rotation
gauche synchrone
automatique fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
automatique du tablier porte-fourche vers
t la gauche et qu'une translation de la
flèche vers la droite est possible.
Touche « Rotation
gauche synchrone
automatique fourches »
Active la rotation synchrone automatique
du tablier porte-fourches vers la gauche
t et la translation de la flèche vers la
droite, voir page 246.
05.19 fr-FR
Touche « Commutation
de menu rotation
synchrone »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche
« Commutation de menu rotation
t synchrone », le menu actuellement
affiché sur l'écran cariste passe au menu
« Rotation synchrone », voir page 241.
152
Les symboles et leur signification
Fonction
Affichage « Rotation
droite synchrone
automatique fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
automatique du tablier porte-fourche vers
t la droite et qu'une translation de la flèche
vers la gauche est possible.
Touche « Rotation droite
synchrone automatique
fourches »
Active la rotation synchrone automatique
du tablier porte-fourches vers la droite et
t la translation de la flèche vers la gauche,
voir page 246.
Affichage « Rotation
Indique qu'une rotation synchrone
synchrone manuelle
manuelle du tablier porte-fourche vers la
jusqu’en position centrale o gauche et qu'une translation de la flèche
fourches »
en position centrale est possible.
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la gauche et
la translation de la flèche en position
Affichage « Rotation
centrale.
synchrone manuelle
La commande du mouvement de
jusqu’en position centrale o
translation de l'accessoire rapporté
fourches »
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 244.
Affichage « Rotation
Indique qu'une rotation synchrone
synchrone automatique
automatique du tablier porte-fourche de
jusqu’en position centrale o 90° et qu'une translation de la flèche en
fourches »
position centrale est possible.
05.19 fr-FR
Touche « Rotation
Active la rotation synchrone automatique
synchrone automatique
du tablier porte-fourches de 90° et la
jusqu’en position centrale o translation de la flèche en position
fourches »
centrale, voir page 248.
153
Les symboles et leur signification
Fonction
Accessoire rapporté, positionneur des bras de fourches/translation latérale
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu Positionneur
« Commutation de menu Positionneur
o
des bras de fourches/
des bras de fourche/translation
translation latérale »
latérale ».
Touche « Commutation
de menu Positionneur
des bras de fourches/
translation latérale »
Affichage
« Positionnement
symétrique des bras de
fourche »
Active la commutation de menu
Positionneur des bras de fourches/
o translation latérale.
Indique que le positionnement
o symétrique des bras de fourche est
possible.
Activer le positionnement symétrique des
Touche « Positionnement
bras de fourche.
symétrique des bras de
o La commande de cette fonction
fourche »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu Positionnement
« Commutation de menu Positionnement
o
asymétrique des bras de
asymétrique des bras de fourche ».
fourches »
Touche « Commutation
de menu Positionnement
asymétrique des bras de
fourches »
Affichage
« Positionnement de la
fourche gauche »
Active la commutation de menu
Positionnement asymétrique des bras de
o fourche.
Indique que le positionnement de la
o fourche gauche est possible.
05.19 fr-FR
Active le positionnement de la fourche
gauche.
Touche « Positionnement
o La commande de cette fonction
de la fourche gauche »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
154
Les symboles et leur signification
Affichage
« Positionnement de la
fourche droite »
Fonction
Indique que le positionnement de la
o fourche droite est possible.
Active le positionnement de la fourche
droite.
Touche « Positionnement
o La commande de cette fonction
de la fourche droite »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Translation
latérale des bras de
fourche »
Indique que le déplacement des fourches
o à droite ou à gauche est possible.
Touche « Translation
latérale des bras de
fourche »
Active la translation latérale des bras de
fourche.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 385.
Les symboles et leur signification
Fonction
Accessoire rapporté, inclinaison des fourches, accessoire rapporté spécial
Affichage « Inclinaison
des fourches »
Indique que l'inclinaison des fourches est
o possible.
Touche « Inclinaison des
fourches »
Active l'inclinaison des fourches.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage “Appareil
rapporté spécial”
Indique qu’il est possible de manier
o l'accessoire rapporté spécial.
Touche « Accessoire
rapporté spécial »
Active le maniement de l'accessoire
rapporté spécial.
o La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Les symboles et leur signification
Fonction
Systèmes de guidage
Indique qu’un guidage IF 1 est possible
o via la fréquence 1 (autres fréquences, au
maximum 5, de manière semblable).
Touche « Sélection
fréquence 1 »
Active le guidage IF par fréquence 1
o (sortie automatique du sous-menu après
pression de touche d'1 seconde).
05.19 fr-FR
Affichage « Sélection
fréquence 1 »
155
Les symboles et leur signification
Fonction
Système de protection des personnes (PSS)
Touche « Violation de la
zone de protection »
Shunte la fonction de protection et
autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en
cas de distance de sécurité suffisante
o par rapport à l'obstacle, voir page 341.
La commande de la fonction de traction
s'effectue avec le bouton de commande
de traction.
Affichage « Violation de
la zone d'alarme »
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone d'alarme du
système de protection de personnes
o dans l'allée étroite, voir page 340.
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
Affichage « Validation du
test de cycle »
Indique que le test de cycle doit être
effectué (toutes les 24 heures), voir
page 339.
o Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
Touche « Validation du
test de cycle »
Lance l'exécution automatique du test de
o cycle.
05.19 fr-FR
Affichage « Violation de
la zone de protection »
– Indique que des personnes/obstacles
se trouvent dans la zone de protection
du système de protection de
personnes dans l'allée étroite, voir
page 341.
o – Indique l'absence de la fréquence
d'autorisation du système stationnaire
de protection des personnes.
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
156
Les symboles et leur signification
Fonction
Avertissements
Affichage “Protection
contre chaîne détendue”
S'affiche dès que la protection contre
t chaîne détendue est activée.
Touche « Pontage
protection contre chaîne
détendue »
Shunte la protection contre chaîne
détendue déclenchée pour élévation libre
de la cabine, voir page 280.
t La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Uniquement
marche avant/arrière
possible à cause d'une
faible capacité de la
batterie »
S'affiche dès que la coupure d'élévation
est activée à cause d'une faible capacité
t de la batterie.
Il n'est possible de déplacer le chariot
qu'en avant ou en arrière.
Touche « Validation
coupure d'élévation à
cause d'une batterie
déchargée »
Confirme la coupure d'élévation en cas
de charge de batterie faible et autorise la
fonction de traction.
t La commande de la fonction de traction
s'effectue avec le bouton de commande
de traction.
05.19 fr-FR
Affichage « Coupure
S'affiche dès que la coupure d'élévation
d'élévation en fonction de o
automatique a été activée.
la hauteur »
Touche « Pontage
coupure d'élévation »
Ponte la coupure d'élévation, voir
page 282.
!!!Attention !!!
Les hauteurs de passage maximales
o doivent être respectées.
La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Limitation de
descente »
S'affiche dès que la limitation de
o descente automatique est activée.
Touche « Pontage
limitation de descente »
Ponte la limitation de descente, voir
page 284.
o La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Coupure de
traction »
S'affiche dès que la coupure de traction
o automatique, en fonction de la hauteur, a
été activée, voir page 281.
Touche « Pontage
coupure de traction »
Ponte la coupure automatique de traction
en fonction de la hauteur.
o La commande de la fonction de traction
s'effectue avec le bouton de commande
de traction.
157
Les symboles et leur signification
Fonction
Appeler l’affichage
« Sous-menu conseils
d’avertissement »
Indique que plusieurs avertissements
(protection contre chaîne détendue,
t coupure d'élévation, réglage de date/
heure, réglages spécifiques à l’utilisateur,
etc.) sont activés.
Appeler la touche
« Sous-menu
avertissements »
Divers avertissements s'affichent sur
t l'écran cariste.
Quitter le sous-menu
« Conseils
d’avertissement »
Indique qu’il est possible de quitter le
t sous-menu.
Touche « Quitter le sousmenu avertissements »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche « Quitter le
t sous-menu avertissements », le menu
actuellement affiché sur l'écran cariste
passe au menu supérieur.
Quitter le sous-menu
Indique qu’il est possible de quitter le
t sous-menu (p. ex. Réglage de la date/
l'heure).
Touche « Quitter sousmenu »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche « Quitter le
t sous-menu », le menu actuellement
affiché sur l'écran cariste passe au menu
« Fonctions du chariot ».
Affichage « Verrouillage
de batterie non
enclenché »
S'affiche après que le chariot a été mis
t en marche, mais que le verrouillage de
batterie n'est pas enclenché.
Touche « Circuler sans
verrouillage de batterie »
Shunte l'affichage « Verrouillage de
batterie non enclenché », voir page 122.
t Le chariot ne peut plus être déplacé qu'à
vitesse lente (0,8 km/h).
05.19 fr-FR
Affichage « Protection de
fin d'allée »
Indique que la protection de fin d’allée a
été déclenchée.
o Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
158
Les symboles et leur signification
Fonction
Équipement supplémentaire
Affichage « Commutation
Commutation du menu vers les fonctions
de menu Phare de
o « Commutation de menu Phare/
travail/ventilateur »
Ventilateur ».
Touche « Commutation
de menu Phare/
ventilateur »
Active la commutation de menu Phare/
o ventilateur.
Affichage « Phare de
travail toit protègecariste »
Indique que le phare de travail du toit
o protège-cariste peut être mis en marche /
hors marche.
Touche « Phare de travail
Allume ou éteint le phare de travail sur le
o toit protège-cariste.
toit protège-cariste »
Affichage « Éclairage du
poste de conduite »
Indique que l'éclairage du poste de
o conduite peut être mis en marche / hors
marche.
Touche « Éclairage du
poste de conduite »
Allume ou éteint l'éclairage du poste de
o conduite.
Affichage « Phare de
travail dispositif de prise
de charge »
Indique que le phare de travail du
o dispositif de prise de charge peut être
mis en marche/hors marche.
Touche « Phare de travail
Allume ou éteint le phare de travail sur le
dispositif de prise de
o dispositif de prise de charge.
charge »
Affichage « Feu à éclat
toit protège-cariste »
Indique que le feu à éclat du toit protègeo cariste peut être mis en marche/hors
marche.
Touche « Feu à éclat toit
protège-cariste »
Allume ou éteint le feu à éclat sur le toit
o protège-cariste.
05.19 fr-FR
Affichage « Spot ponctuel
Indique que le spot ponctuel peut être
o mis en marche/hors marche.
de positionnement »
Touche « Spot ponctuel
de positionnement »
o
Allume ou éteint le spot ponctuel.
Affichage « Phare de
marche arrière »
Indique que le phare de marche arrière
o peut être mis en marche/hors marche.
Touche « Phare de
marche arrière »
Allume ou éteint le phare de marche
o arrière.
Affichage « Ventilateur »
Indique que le ventilateur peut être mis
o en marche / hors marche.
Touche « Ventilateur »
o Allume ou éteint le ventilateur.
Affichage « Caméra
gauche »
Indique que les images de la caméra
o gauche vont s'afficher sur l'écran.
Touche « Caméra
gauche »
o
Commute l'écran sur la caméra gauche.
159
Les symboles et leur signification
0
Fonction
Affichage « Caméra
droite »
Indique que les images de la caméra
o droite vont s'afficher sur l'écran.
Touche « Caméra
droite »
o
Commute l'écran sur la caméra droite.
Affichage « Mode
Stockage ou Préparation
des commandes »
• Mode Stockage = le symbole apparaît
sur fond sombre
•
Mode Préparation des commandes =
o
le symbole apparaît sur fond clair
voir page 427“.
Touche « Commutation
Mode Stockage ou
Préparation des
commandes »
Permet de commuter entre le mode
Stockage et le mode Préparation des
o commandes.
Affichage « Position zéro
de l'afficheur du dispositif
de pesage »
Indique que l'affichage de la mesure du
o poids peut être mis à ZÉRO (tarer), voir
page 406.
Touche « Position zéro
de l'afficheur du dispositif
de pesage »
Positionne la mesure de poids sur
o ZÉRO.
t Désigne l’équipement en série
Guidage Guidage par rails
par rails
o Désigne l’équipement supplémentaire
05.19 fr-FR
Guidage Guidage inductif
inductif
160
3
Préparation du chariot pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dans la zone de danger du chariot
Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou
abaisser une unité de charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées,
lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement.
3.1
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux) peuvent causer des accidents.
Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état
réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
161
3.1.1
Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot
05.19 fr-FR
Procédure
• Inspecter le chariot à la recherche de dommages.
• Contrôler l'absence d'éventuels dommages sur les haubanages (o).
• Contrôler l'absence de dommages sur les barrières latérales/de sécurité.
• Contrôler si le siège du cariste est endommagé.
• Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire (voir page 170).
• S'assurer que les rembourrages du poste de conduite ne sont pas endommagés
(o).
• Contrôler si le pupitre de commande est endommagé.
• Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire (voir
page 174 et voir page 175).
• Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots.
• Contrôler si le toit protège-cariste est endommagé.
• Contrôler l’absence de dégâts sur la cabine.
• Contrôler l'absence de dégâts sur le pare-brise dans la cabine.
• Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne
sont pas endommagés.
• Contrôler la présence et le réglage des dispositifs de protection anti-renversement
(o), voir page 102.
• Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche, etc.) présente des
dommages visibles, comme des fissures et contrôler si les fourches sont
déformées ou fortement usées.
• Vérifier la présence d’une chaînette antistatique.
• En cas d'utilisation d'un accessoire rapporté : Contrôler le degré d’usure et
l’absence de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées.
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations, voir page 69.
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande
« Traction ».
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande
« Système hydraulique ».
• Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages sur les amortisseurs à
gaz du capot de batterie.
• Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements
supplémentaires tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o).
• Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o).
162
3.1.2
Contrôle visuel de l'hydraulique
Procédure
• Vérifier l'absence de fuites à l'extérieur du chariot :
• sur les cylindres hydrauliques.
• sur les raccords hydrauliques.
• Contrôler les conduites.
• Contrôler les flexibles.
AVERTISSEMENT!
Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les
raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
05.19 fr-FR
• Contrôler l'absence de dommages sur les chaînes de levage et veiller à une
tension égale sur celles-ci.
163
3.1.3
Contrôle visuel de la batterie
Procédure
• Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie.
• Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de
batterie.
• Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des
éléments.
• S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé
• Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie.
• Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la
fixation de la batterie.
• Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie.
• S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie
et des panneaux d'habillage latéraux.
3.1.4
Contrôle visuel des pneus
05.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur les roues motrices/roues
porteuses.
• En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de
dommages sur les galets de guidage par rails (o).
164
3.1.5
Dispositif de sécurité / ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque de chute en cas d'exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à
l'avant
L’exploitant doit s’assurer que le cariste porte bien un harnais de sécurisation durant
l’exploitation. Dans le cas contraire, l'opérateur risque de chuter hors de la cabine
cariste.
uLe harnais de sécurisation et la corde de sécurité doivent répondre aux
prescriptions nationales.
uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, le harnais
de sécurisation doit être enfilé et fixé au chariot, voir page 192. Il est interdit
d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation.
uChaque année, le cariste doit être instruit au maniement du harnais de
sécurisation avec corde de sécurité.
uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation
avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe.
uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de
service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité.
Z
En option, les chariots sont fournis avec le harnais de sécurisation « RKA 18 » et
avec la corde de sécurité « RFD 12 », voir page 176.
05.19 fr-FR
Procédure
• Vérifier la présence du dispositif de sécurité, voir page 309.
• Uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant :
• vérifier la présence du harnais de sécurisation avec corde de sécurité et
contrôler qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 186.
• Vérifier la fixation et l'absence de dommages du rail de fixation du harnais de
sécurisation en face avant du toit protège-cariste.
165
3.2
Montée et descente
151
20
151
ATTENTION!
Risque de coincement avec les barrières de sécurité
Risque de coincement lors de l'ouverture et de la fermeture des barrières de
sécurité.
uLors de l'ouverture et de la fermeture des barrières de sécurité, veiller à ne rien
laisser entre le châssis de la cabine ou l'espace pour les pieds et les barrières de
sécurité.
AVERTISSEMENT!
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le mât / la cabine.
166
05.19 fr-FR
Risque de chute
En cas de barrière de sécurité ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la barrière de sécurité quand la cabine cariste se trouve en hauteur.
Procédure
• Relever les barrières de sécurité (20).
• Se tenir au châssis de la cabine (151) pour monter ou descendre du chariot.
• Fermer les barrières de sécurité (20).
05.19 fr-FR
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est
interdit.
167
3.3
Démontage et montage du siège du cariste
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de siège de cariste non sécurisé
Un siège de cariste non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des
accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché.
uNe pas régler le siège de cariste en cours de service.
Démontage du siège de cariste
Conditions primordiales
– Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250.
Z
23
Procédure
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à
gauche sous le siège du cariste (23).
• Rabattre légèrement le siège de cariste (23) dans le
sens de la charge.
• Si le siège de cariste (23) est équipé d'un chauffage de
siège, il faut débrancher la prise du chauffage du siège.
112
Le siège de cariste (23), habillage compris (112) a un
poids propre de 45 kg.
111
• Sortir le siège du cariste (23), habillage compris (112)
en le tirant vers le haut.
• Soulever le siège de cariste (23) hors de la cabine cariste à l'aide d'une deuxième
personne.
05.19 fr-FR
Le siège de cariste (23) a été démonté.
168
Montage du siège de cariste
Conditions primordiales
– Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 250.
Procédure
Z
Le siège de cariste (23), habillage compris (112) a un poids propre de 45 kg.
• Installer le siège de cariste (23), habillage compris (112) dans la cabine cariste en
le soulevant avec une deuxième personne.
• Introduire le siège de cariste (23), habillage compris (112) dans les fentes de
guidage dans la cabine cariste.
• Si le siège de cariste (23) est équipé d'un chauffage de siège, il faut brancher la
prise du chauffage du siège.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur
le poste de conduite.
05.19 fr-FR
Le siège de cariste (23) a été monté.
169
3.4
Régler le poste de conduite
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre
de commande non sécurisés
Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en
cours de service et provoquer des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de
commande doivent être enclenchés.
uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service.
Procédure
• Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de
sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être
actionnés sans fatigue.
• Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs,
systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
3.4.1
Z
Réglage du siège du conducteur
Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour
des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage
fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de
commande soient bien accessibles.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risques pour la santé
Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques
sanitaires.
uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
Le siège de cariste (23) est doté d'un dossier rehaussé (153) d’une surface d’assise
moulée (160) pour assurer une commande sans fatigue en position assise. La face
inférieure rembourrée de la surface d’assise offre une surface d’appui au cariste lors
de la commande en étant debout.
05.19 fr-FR
Z
170
152
Régler la hauteur de la position assise
Z
Procédure
• Tirer le levier (159) vers le haut.
Contraindre et délester l'assise (160)
pour régler la hauteur souhaitée de la
position assise.
153
• Relâcher le levier (159).
155
154
La hauteur de la position assise peut se
régler de 120 mm.
156
157
111
158
159
160
161
Régler l’accoudoir (o)
Procédure
• Régler la hauteur de l’accoudoir (155) :
• Desserrer la vis (158).
• Déplacer l'accoudoir (155) vers le haut ou vers le bas dans la position
souhaitée.
• Serrer la vis (158).
• Régler l'inclinaison des accoudoirs (155) en tournant la molette de réglage (156).
05.19 fr-FR
L'accoudoir (155) est réglé.
171
Réglage de l'assise (o)
152
Procédure
• Régler l'inclinaison de l'assise (160) :
• Presser le levier (157) vers le bas.
L'inclinaison de l'assise (160) a été
réglée vers le haut ou vers le bas.
153
154
• Relâcher le levier (157).
Z
155
L'assise (160) peut se régler de40 mm.
• Régler l'assise (160) à l'horizontale :
• Presser le levier (161) vers le bas.
• Déplacer l'assise (160) dans le sens
de l'entraînement ou de la charge.
• Relâcher le levier (161).
L'assise (160) a été réglée à
l'horizontale.
Z
L'assise (160) peut se déplacer de 50
mm.
156
157
111
158
159
160
161
• L'assise (160) peut être rabattue vers le haut ou vers le bas.
Z
Après que le siège du cariste a été rabattu vers le haut, ce dernier peut être utilisé
en tant que dossier pour la commande en position debout.
05.19 fr-FR
L'assise (160) est réglée.
172
Régler le dossier (o)
Procédure
• Tourner la molette de réglage (154) dans le sens des aiguilles d'une montre :
Le dossier s'incline vers l'avant.
• Tourner la molette de réglage (154) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre :
Le dossier s'incline en arrière.
Le dossier de charge est réglé.
Allumer ou éteindre le chauffage de siège (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Allumer et éteindre le chauffage de siège avec l'interrupteur « Chauffage de
siège » (152) :
• Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (152) sur la position « 1 ».
Le chauffage de siège est allumé.
05.19 fr-FR
• Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (152) sur la position « 0 ».
Le chauffage de siège est éteint.
173
3.4.2
Z
Réglage en hauteur du pupitre de commande
Le pupitre de commande (14) peut se régler en hauteur verticalement de 85 mm.
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
Procédure
• Maintenir le pupitre de commande (14).
• Tourner la vis de manette tournante du
réglage en hauteur (132) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Amener le pupitre de commande (14) en
position souhaitée.
• Tirer le pupitre de commande vers le
haut, voir le sens de la flèche « A ».
• Pousser le pupitre de commande vers
le bas, voir le sens de la flèche « B ».
• Tourner la vis de manette tournante du
réglage en hauteur (132) dans le sens
des aiguilles d'une montre et fixer le
pupitre de commande (14).
14
132
05.19 fr-FR
La hauteur du pupitre de commande (14) est réglée.
174
3.4.3
Z
Régler l'inclinaison du pupitre de commande
L'inclinaison du pupitre de commande (14) peut se régler en continu de 50 °. (plage
d'inclinaison du pupitre de commande : 130 ° à 180 °).
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
122
Procédure
• Actionner la touche « Réglage du pupitre de
commande » (122) et la maintenir enfoncée.
• Régler
l'inclinaison
du
pupitre
de
commande (14) sur la position souhaitée.
• Relâcher la touche « Réglage du pupitre de
commande » (122).
• Vérifier si le pupitre de commande (14) s'est
enclenché. Le cas échéant, incliner
légèrement le pupitre de commande vers le
haut ou vers le bas sans actionner la touche
« Réglage du pupitre de commande » (122).
L'inclinaison du pupitre de commande (14)
est réglée.
14
13
18
162
05.19 fr-FR
AVIS
En cas de problèmes au niveau de
l'électronique du chariot ou en l'absence de
tension
d'alimentation,
le
pupitre
de
commande (14) peut se régler manuellement :
uActionner la goupille de déverrouillage (162)
et la maintenir enfoncée.
uPousser manuellement le pupitre de
commande (14) vers le haut.
uRelâcher la goupille de déverrouillage (162).
175
3.5
Harnais de sécurisation avec corde de sécurité (uniquement sur
le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant)
AVERTISSEMENT!
Risque de chute en cas d'exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à
l'avant
L’exploitant doit s’assurer que le cariste porte bien un harnais de sécurisation durant
l’exploitation. Dans le cas contraire, l'opérateur risque de chuter hors de la cabine
cariste.
uLe harnais de sécurisation et la corde de sécurité doivent répondre aux
prescriptions nationales.
uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, le harnais
de sécurisation doit être enfilé et fixé au chariot, voir page 192. Il est interdit
d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais de sécurisation.
uChaque année, le cariste doit être instruit au maniement du harnais de
sécurisation avec corde de sécurité.
uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation
avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe.
uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de
service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité.
05.19 fr-FR
AVIS
Le harnais de sécurisation « RKA 18 » et la corde de sécurité « RFD 12 » ne sont
pas inclus de série dans la livraison du chariot. En option, les chariots sont fournis
avec le harnais de sécurisation « RKA 18 » et avec la corde de sécurité « RFD 12 ».
uLa description et l'utilisation du harnais de sécurisation « RKA 18 » et de la corde
de sécurité « RFD 12 » figurent aux paragraphes suivants.
176
Le maniement du chariot avec cabine élevée sans garde-fou à l'avant présente des
risques de chutes pour l'utilisateur. Pour cette raison, l'opérateur doit toujours porter
le harnais de sécurisation RKA 18 et se sécuriser de plus contre tout risque de
chute, en fixant le filin de sécurité RFD 12 sur le chariot.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures en raison de personnel non avisé / non
formé ou de harnais de sécurisation avec corde de sécurité non révisé
Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doit être utilisé que par des
personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé,
ayant été formées et disposant des connaissances requises.
Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit y figurer.
uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du harnais de
sécurisation avec corde de sécurité.
uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurisation
avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe.
uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de
service du harnais de sécurisation avec corde de sécurité.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
177
3.5.1
Contrôle / maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite à un harnais de sécurisation avec filin de sécurité
non contrôlé
uLe harnais de sécurisation avec filin de sécurité doit être contrôlé après chaque
accident « Sauvetage d'une personne » (pas après un exercice) par le fabricant ou
par un expert habilité par le fabricant !
Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité doit être contrôlé au moins 1x par
an par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant.
En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs
environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le harnais de
sécurisation avec corde de sécurité doit être contrôlé plus souvent.
Z
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune
modification.
178
3.5.2
Durée d'utilisation du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune
modification.
Durée d’utilisation du harnais de sécurisation
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale pour les harnais de sécurisation est de 8 ans.
Durée d’utilisation du filin de sécurité
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale du filin de sécurité en textile est de 6 ans.
La durée d’utilisation précise des mousquetons et du corps en aluminium du
dispositif anti-chute dépend des conditions d’utilisation et environnementales
respectives.
05.19 fr-FR
Z
179
3.5.3
Nettoyage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
Nettoyer le harnais de sécurisation avec filin de sécurité uniquement avec du produit
de lessive spécial linge fin au maximum à 40° C.
AVIS
Pour protéger le tambour de la machine, placer la corde de sécurité dans un sac
perméable à l'eau avant le procédé de lavage dans la machine. La fonction
d'essorage doit être désactivée pour le procédé de lavage.
05.19 fr-FR
ATTENTION!
Ne faire sécher les sangles humides du harnais de sécurisation et/ou la corde de
sécurité humide que de manière naturelle, c’est-à-dire à un endroit bien aéré et à
l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au sèche-linge,
ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur.
180
3.5.4
Stockage et transport du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite au mauvais stockage du harnais de sécurisation avec
corde de sécurité
Le stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité a une influence
considérable sur sa durée de vie.
uStocker le harnais de sécurisation avec corde de sécurité à l'abri de l'humidité, de
la chaleur et des rayons UV.
uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives.
uProtéger le harnais de sécurisation avec corde de sécurité contre le contact avec
des objets acérés.
ATTENTION!
Ne faire sécher les sangles humides du harnais de sécurisation et/ou la corde de
sécurité humide que de manière naturelle, c’est-à-dire à un endroit bien aéré et à
l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au sèche-linge,
ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur.
05.19 fr-FR
Toujours utiliser un sac ou un coffret ou une malette à accessoires pour transporter
le harnais de sécurisation avec corde de sécurité afin d’éviter de détériorer le
matériel par des influences externes.
181
3.5.5
Description du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
Le harnais de sécurisation RKA 18 est composé de deux cuissardes et bretelles,
d'une sangle pectorale, deux boucles de maintien à hauteur de la poitrine et d'une
sangle dorsale avec anneau d'attache.
AVERTISSEMENT!
Toujours fixer les deux boucles de maintien (et jamais une seule à la fois) sur la
corde de sécurité à hauteur de la poitrine.
L’ajustement optimal du harnais de sécurisation sur l’utilisateur s’effectue via la
sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La sangle pectorale et les
cuissardes sont réglées dans leur longueur via les boucles.
Z
Le domaine d’application du harnais de sécurisation dépendant de la température
RKA 18 se trouve entre les températures ambiantes allant de -25 °C à +80 °C.
La corde de sécurité RFD 12 est équipé d'un amortisseur anti-chute intégré.
L'amortisseur anti-chute est composé d'un corps en aluminium dans lequel est
conduit la corde de sécurité conformément à EN 354 ou EN 353-2.
Une des extrémités de la corde de sécurité est pourvue d'une liaison d'extrémité de
corde (nœud sécurisé) laquelle empêche un glissement de la corde de sécurité en
cas de chute. Un mousqueton de sécurité est monté sur l'autre extrémité de la
corde.
En cas de chute, l'amortisseur anti-chute réduit la force de propulsion occasionnée
au maximum à 6 kN, par le fait que cette force est diminuée par la friction de la
corde conduite à travers le corps en aluminium.
Z
Le domaine d’application de la corde de sécurité dépendant de la température RFD
12se trouve entre les températures ambiantes allant de -30 °C à +80 °C.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurisation avec corde de sécurité ne doivent subir aucune
modification.
182
163
164
165
166
167
168
169
170
Pos.
Désignation
163
Sangles-baudriers réglables
164
Sangle pectorale réglable
165
Anneaux d’attache sur la sangle dorsale
166
Fermeture plastique sur la sangle pectorale
167
Anneaux d’attache sur la sangle pectorale
168
Plaque signalétique, voir page 184
169
Boucles
170
Cuissardes réglables
Pos.
Désignation
171
Mousqueton
« Fixation sur la ceinture de sécurisation »
172
Amortisseur anti-chute par friction
173
Corde de sécurité
173
174
Nœud de mousqueton
174
175
Mousqueton
« Fixation sur le toit protège-cariste »
171
172
05.19 fr-FR
175
183
3.5.6
3.5.7
Caractéristiques techniques du harnais de sécurisation
Type :
RKA 18
Poids propre :
1 kg
Charge utile :
une personne
Taille :
UNISIZE
Norme :
EN 365
Plaque signalétique du harnais de sécurisation
176
177
178
179
180
181
182
Pos. Désignation
Désignation du type
177
Homologué selon EN
178
Marquage CE
179
Année de construction
180
Numéro de série
181
Prochaine révision
182
Fabricant
05.19 fr-FR
176
184
3.5.8
Plaque signalétique de la corde de sécurité
183
184
185
186
187
188
189
190
191
Pos. Désignation
Fabricant
184
Remarque : Respecter les instructions de service
185
Marquage CE
186
Désignation de type « Longe de liaison avec RFD KM 12 »
187
Homologué selon EN
188
Longueur
189
Diamètre de la corde de sécurité
190
Numéro de série
191
Année de construction
05.19 fr-FR
183
185
3.5.9
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de
sécurité
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de
sécurisation avec corde de sécurité. Cela permet de s’assurer que le harnais de
sécurisation avec corde de sécurité est en bon état et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation avec
corde de sécurité ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais de
sécurisatio navec corde de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de
sécurisation avec corde de sécurité au fabricant ou à un expert habilité au contrôle
par le fabricant.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
186
3.5.10
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de
sécurisation. Cela permet de s’assurer que le harnais de sécurisation est en bon état
et prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que :
– le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des
coutures, ni de fissures ou d’usure.
– les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent
pas de fissures.
– Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale ne doivent pas être rouillées,
détériorées, déformées et/ou fissurées suite à des sollicitations mécaniques.
– Les deux boucles de maintien ne doivent pas être endommagées et ne doivent
pas montrer de défauts au niveau des coutures, ni de fissures ou de traces
d’usure.
– la plaque signalétique soit présente et bien lisible.
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation ou
bien en cas de doute quant au bon état du harnais de sécurisation, ne pas l’utiliser.
Remettre le harnais de sécurisation au fabricant ou à un expert habilité au contrôle
par le fabricant.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
187
3.5.11
Exécution du contrôle visuel de la corde de sécurité avec mousqueton
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit procéder à un contrôle visuel de la corde de
sécurité et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sécurité est
en bon état et prête à l’emploi.
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur la corde de sécurité ou sur les
mousquetons ou bien encore en cas de doute quand au bon état de la corde de
sécurité ou des mousquetons, ne pas les utiliser. Remettre la corde de sécurité avec
les mousquetons au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant.
Z
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
Contrôle visuel du corps en aluminium
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le corps en aluminium ne possède pas de
traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures.
Contrôle visuel du mousqueton
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces
de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures.
Contrôler également le bon fonctionnement de la fermeture (loqueteau) et le rivet du
mousqueton.
05.19 fr-FR
– L’écrou-raccord doit pouvoir s’ouvrir se fermer facilement.
– Le dispositif de verrouillage du mousqueton (loqueteau) doit automatiquement
retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement.
188
Contrôle visuel de la corde de sécurité
Les repères rouges sur la corde de sécurité doivent tous être à la même hauteur,
tout juste au-dessous de l'entrée et de la sortie de corde. Si les deux repères sont
situés l'un sur l'autre du côté sortie de la corde, ceci signifie que l'amortisseur antichute par friction a déjà été sollicité par une chute. Ne plus du tout utiliser la corde
sécurité y inclus l'armortisseur anti-chute par friction et la remettre au fabricant ou à
un expert habilité au contrôle par le fabricant.
Les coutures aux extrémités de la corde avec mousquetons doivent être en parfait
état.
Contrôler la présence du nœud à l’extrémité de la corde. L’extrémité de la corde doit
présenter un nœud d'extrémité pour empêcher la corde de sécurité de sortir du
corps en aluminium lors de la chute.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sécurité ne comporte aucun
défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des
produits chimiques, etc. :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant d'utiliser la corde de
sécurité. Pour cela, faire glisser la corde de sécurité entre les mains.
05.19 fr-FR
Z
Interfaces ,
Ruptures de fibres,
Épaississements ,
Points de courbure ,
Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de
peluches,
Décalage de la gaine ,
Connexions d’extrémité ouvertes, détachées ,
Boucles,
Nœud,
Brûlures,
Points de pourrissement .
189
3.5.12
Pose du harnais de sécurisation
163
164
165
166
167
168
169
170
Procédure
• Préparatifs :
• Vider les poches du pantalon.
• Retirer le harnais de sécurisation avec corde de sécurité du sac ou de la
malette à accessoires.
• Effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité,
voir page 186.
• Tenir le harnais de sécurisation devant soi, avec une main sur l’anneau
d’attache (165) au niveau de la sangle dorsale.
• Ouvrir les boucles (169) (2 pièces).
• Pose du harnais de sécurisation :
• Ecarter le harnais de sécurisation à hauteur des bretelles (163).
Z
L'anneau d'attache (165) sur la sangle dorsale doit être dirigée dans le sens
opposé au corps.
• Porter le harnais de sécurisation comme une veste.
Z
Eviter d'entortirller les bretelles (163).
05.19 fr-FR
• Tirer les cuissardes (170) entre les jambes vers l’avant et puis vers le haut.
190
• Régler le harnais de sécurisation à la taille de l’utilisateur :
• Fermer les boucles (169) des cuissardes (170) (2 pièces).
• Régler les cuissardes (170) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer
fermement les sangles.
Z
Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main
à plat entre la cuissarde et la cuisse.
05.19 fr-FR
• Fermer la sangle pectorale (164) au moyen de la fermeture plastique (166).
• Régler la sangle pectorale (164) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer
fermement les sangles.
• Régler les bretelles (163) à la taille individuelle de l'utilisateur et tirer fermement
les sangles.
• Après avoir réglé les cuissardes (170), la sangle pectorale (164) et les
bretelles (163) à la taille individuelle de l'utilisateur :
• le harnais de sécurisation doit être bien positionné, c'est-à-dire que les sangles
doivent être bien serrées sans toutefois limiter la liberté de mouvement de
l'utilisateur,
• l’anneau d’attache sur la sangle dorsale doit figurer exactement entre les
omoplates,
• les cuissardes doivent, dans leur partie arrière, figurer sous le fessier,
• la harnais de sécurisation ne doit inciser aucun membre,
• les bretelles ne doivent pas glisser des épaules lors de mouvements,
• les deux boucles de maintien doivent reposer au milieu de la poitrine.
191
3.5.13
Fixation du harnais de sécurisation avec corde de sécurité sur la cabine
AVERTISSEMENT!
Risque de chute suite à un harnais de sécurisation défectueux ou pas posé
Il est interdit d'exploiter le chariot si l'utilisateur ne porte pas le harnais de
sécurisation lequel doit de plus être fixé au chariot au moyen de la corde de sécurité.
Il est en outre également interdit d'utiliser un harnais de sécurisation défectueux
resp. une corde de sécurité endommagée. Dans de telles conditions, une chute de
l'utilisateur est éventuellement possible.
uPoser le harnais de sécurisation avec corde de sécurité avant de manier le
chariot.
uUn harnais de sécurisation ou une corde de sécurité défectueux doivent être
marqués et ne doivent plus être utilisés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute suite à un rail de fixation déctueux sur le toit protège-cariste
Le chariot ne doit pas être utilisé si le rail de fixation est endommagé. Dans de telles
conditions, une chute de l'utilisateur est éventuellement possible.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite à un harnais de sécurisation avec filin de sécurité
non contrôlé
uLe harnais de sécurisation avec filin de sécurité doit être contrôlé après chaque
accident « Sauvetage d'une personne » (pas après un exercice) par le fabricant ou
par un expert habilité par le fabricant !
165
171
192
193
175
05.19 fr-FR
173
192
Procédure
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité,
voir page 186.
• S'assurer de la bonne fixation du rail de fixation (193) à l'avant du toit protègecariste et l'inspecter à la recherche de dommages.
• Enfiler le harnais de sécurisation (192), voir page 190
Fixer le mousqueton (171) de l'amortisseur anti-chute sur l'anneau
d'accrochage (165) de la sangle dorsale du harnais de sécurisation (192).
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de fixer la corde de sécurité y inclus amortisseur anti-chute par friction,
à hauteur des anneaux d'attache d'un harnais de sécurisation.
• Le cas échéant, bloquer le mousqueton (171) de l'amortisseur anti-chute à l'aide
d'un écrou-raccord.
• Fixer le mousqueton (175) de la corde de sécurité (173) au rail de fixation (193)
du toit protège-cariste.
• Le cas échéant, bloquer le mousqueton (175) de la corde de sécurité (173) à
l'aide d'un écrou-raccord.
05.19 fr-FR
L'utilisateur est sécurisé par le harnais de sécurisation avec corde de sécurité et il
peut manœuvrer le chariot.
193
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
05.19 fr-FR
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
194
Surface de déplacement
La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de
manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la
direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes.
Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de
déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent
éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une
adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot.
Sol et nature du sol
Le sol sur lequel les chariots sont censés être utilisés doit être horizontal et lisse.
Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol,
etc.
Le sol doit être entretenu de manière adéquate afin de le garder exempt de liquides,
de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot.
ATTENTION!
Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans
inclinés sont interdits.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique
En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance
de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques
(variateur, pupitre de commande, ...).
uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à
106Ω.
uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol.
195
Comportement lors du déplacement
Le cariste doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. Il doit conduire à
vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits,
passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée,
entrer et sortir d'allées étroites. Il doit toujours maintenir une distance de freinage
suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours
rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de
danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits
dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher ou de passer le bras en
dehors de la zone de travail et de commande.
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Comportement en cas de renversement du chariot
Si le chariot menace de se renverser, le cariste ne doit pas sauter hors du chariot et
ne laisser dépasser aucun membre de la cabine.
Le cariste doit :
us'accroupir,
use tenir avec les deux mains à la cabine du conducteur,
upencher le corps dans le sens opposé à la chute.
196
Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite
Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt.
Si la charge transportée gêne la visibilité, le chariot doit être conduit avec la charge
placée à l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide avertisseur / guide doit précéder à pied le chariot. En ce cas, ne conduire
qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement
arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'utilisateur est perdu.
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient d'effectuer ces travaux impérativement avec des moyens
auxiliaires.
Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec la cabine du
conducteur relevée et dispositif de prise de charge
DANGER!
05.19 fr-FR
Risque d'accident en cas de travail avec la cabine relevée et dispositif de prise
de charge
Le travail avec la cabine relevée et le dispositif de prise de charge peut influer sur
les conditions de visibilité du conducteur. Des personnes se trouvant dans la zone
dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où
des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot,
dispositif de prise de charge, appareils rapportés, etc. inclus. La zone pouvant être
atteinte par une charge, un dispositif de travail tombant, etc. est également
considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone
dangereuse du chariot sauf l'utilisateur (position d'utilisation normale).
uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, il faut
s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
197
Protections contre une chute
Le cariste n’a pas le droit de quitter le poste de conduite si ce dernier est en position
élevée – il lui est interdit de l’utiliser pour passer sur des aménagements figurant sur
les lieux ou sur d’autres chariots. Il lui est également interdit de grimper au-dessus
de dispositifs de sécurité tels que des garde-fous et des barrières de sécurité. En
cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront
éventuellement pas être atteintes depuis la plate-forme du poste de conduite sans
utiliser de moyen auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires adéquats
à disposition du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans
aucun danger.
Il est uniquement autorisé de marcher sur des moyens auxiliaires de charge si ces
derniers sont équipés de dispositifs de sécurité correspondants, tels que par
exemple dispositif de protection des palettes et dispositif de stabilité contre le
renversement des palettes.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute due à une utilisation incorrecte des éléments de commande
et des composants
Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte de
la cabine du conducteur, le siège du conducteur, etc. peut entraîner la chute de
l'opérateur hors de la cabine.
uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de
commande, l'enceinte de la cabine, le siège du conducteur, etc.
Quand la cabine cariste est en hauteur, un signal d'avertissement peut retentir en
option après l'ouverture d'une barrière de sécurité. La hauteur d'élévation à partir de
laquelle le signal d'avertissement est censé retentir peut être réglée par le service
après-vente du constructeur.
05.19 fr-FR
Z
198
Déplacements en montées et en descentes
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes.
Déplacements sur rampes de chargement/plateaux de chargement/platesformes de chargement
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement.
Déplacements sur des monte-charges
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est
suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage. Le chariot doit être monté dans le monte-charge
avec l’unité de charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout
contact avec les parois.
Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le
chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier.
Remorquage de remorques/Remorquage d'autres chariots
05.19 fr-FR
ATTENTION!
Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres
chariots !
199
Plates-formes de travail
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être bloquées contre
tout débordement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû au transport de charges liquides
Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants :
débordement des liquides.
Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de
traction saccadés et la chute éventuelle de la charge.
Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges.
uObserver les instructions au paragraphe «Transporter l’unité de charge.», voir
page 266.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de transporter des charges oscillantes.
200
4.2
Établissement de l’ordre de marche
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Effectuer des contrôles visuels et des travaux
avant la mise en service quotidienne, voir
page 161.
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Placer correctement le verrouillage de batterie
et verrouiller.
– Installer les panneaux d'habillages latéraux
correctement et les verrouiller.
13
18
– Fermer le capot de batterie, voir page 108.
– Entrer dans la cabine cariste, voir page 166.
– Harnais de sécurisation vérifié et enfilé (uniquement sur le modèle EKS sans
garde-fou ni barrière à l'avant).
Contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité effectué, voir
page 186.
Corde de sécurité fixée sur le harnais de sécurisation et le toit protège-cariste,
voir page 192.
Procédure
• Fermer les barrières de sécurité.
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT
D’URGENCE (13). De brefs mouvements de braquage résultant du
référencement de la direction sont autorisés.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner.
La direction est en position droite.
05.19 fr-FR
Z
201
4.3
Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire
(o)
Z
En option, il est possible d'établir l’ordre de marche avec un code d’accès
supplémentaire à 5 chiffres (compris entre 00001 et 99999). 99 codes d'accès
différents au maximum peuvent être configurés. Les codes d'accès peuvent être
configurés par le service après-vente du constructeur. À la livraison, le code d'accès
est 12345.
En plus du code d'accès, la serrure de contact/le module d'accès ISM (o) continuent
d'être utilisés pour mettre le chariot en service.
Z
En liaison avec l'option « Réglage spécifique à l'utilisateur », des programmes de
traction et des programmes hydrauliques prédéfinis ainsi que certaines autorisations
peuvent être attribués aux différents codes d'accès (voir page 399).
05.19 fr-FR
Niveaux d'autorisation possibles :
– code d'accès « Opérateur » sans autorisation de modification des réglages
spécifiques à l'utilisateur.
– code d'accès « Opérateur » avec autorisation de modification des réglages
spécifiques à l'utilisateur.
– code d'accès « Maître » avec autorisation de modification des réglages
spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » sélectionné.
202
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Effectuer des contrôles visuels et des travaux
avant la mise en service quotidienne, voir
page 161.
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Placer correctement le verrouillage de batterie
et verrouiller.
– Installer les panneaux d'habillages latéraux
correctement et les verrouiller.
13
18
– Fermer le capot de batterie, voir page 108.
– Entrer dans la cabine cariste, voir page 166.
– Harnais de sécurisation vérifié et enfilé
(uniquement sur le modèle EKS sans garde-fou ni barrière à l'avant).
Contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité effectué, voir
page 186.
Corde de sécurité fixée sur le harnais de sécurisation et le toit protège-cariste,
voir page 192.
Procédure
• Fermer les barrières de sécurité.
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT
D’URGENCE (13). De brefs mouvements de braquage résultant du
référencement de la direction sont autorisés.
05.19 fr-FR
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
203
123
196
194
130
195
197
18
198
Procédure
• L'écran cariste (123) indique la demande de saisie pour le code d'accès à 5
chiffres. Pour saisir le code d'accès, procéder comme suit :
Z
Toutes les fonctions du chariot sont bloquées si le code d'accès correct n’est pas
saisi.
• Actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur.
• Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130).
Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches
de curseur (194,195) :
- Touche de curseur (195) : position suivante.
- Touche de curseur (194) : position précédente.
• L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès
à 5 chiffres.
• Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès
valable.
Z
Si, durant un laps de temps défini, aucun mouvement de traction, de direction et
hydraulique n'est exécuté, l'écran cariste (123) affiche l'incitation à saisir le code
d'accès à 5 chiffres via le clavier numérique (130). De plus, toutes les fonctions du
chariot sont bloquées. Après saisie du code d'accès valable, le chariot est à
nouveau prêt à fonctionner. La durée peut être configurée par le service clientèle
du fabricant.
05.19 fr-FR
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite.
204
4.3.1
Déconnecter l'opérateur
Déconnecter l'opérateur s'il doit quitter
le chariot
199
Conditions primordiales
– Ordre de marche du chariot établi, voir
page 202.
Procédure
• Actionner la touche « Quitter sousmenu » (129).
Le
symbole
«
Déconnecter
opérateur » (199) s'affiche sur l'écran
cariste.
Z
129
119
130
123
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
• Actionner la touche
symbole
«
opérateur » (199).
(119) sous le
Déconnecter
05.19 fr-FR
L'opérateur a été déconnecté. Les fonctions du chariot sont bloquées. Sur l'écran
cariste (123) s'affiche la demande de saisie du code d'accès à 5 chiffres avec le
clavier numérique (130).
205
4.4
Réglage de la date et de l'heure
Formats de la date et de l'heure
Z
Le format de la date et de l'heure ne peut être réglé que par le service après-vente
du constructeur.
Format
Date
Heure
Réglage par défaut
jj.mm.aaaa
hh:mm:ss
Réglage américain
mm.jj.aaaa
hh:mm:ss am/pm
Appeler le menu « Réglage date /
heure »
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner la touche « Quitter sousmenu » (129). L'écran du conducteur
indique la date et l'heure actuelles.
Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu.
05.19 fr-FR
Z
129
206
Réglage de la date et de l'heure
Procédure
• Actionner la touche « Sélection » (198)
dans le champ de curseur.
Z
La première position de l'affichage de la
date s'affiche en surbrillance.
• Les touches de curseurs (200,201)
permettent à l'utilisateur de régler la
valeur souhaitée dans le champ
sélectionné :
• Touche de curseur (200) : augmenter
le chiffre.
• Touche de curseur (201) : diminuer le
chiffre.
Z
129
130
198
200
195
194
201
Le chiffre souhaité peut également être
entré directement par le biais du clavier
numérique (130).
• Les touches de curseurs (194,195) permettent de sélectionner le champ
précédent ou suivant :
• Touche de curseur (194) : reculer d’un champ.
• Touche de curseur (195) : avancer d’un champ.
Z
Le champ respectivement sélectionné est affiché en surbrillance.
• Enregistrer la saisie de la date et de l'heure en appuyant sur la touche « OK » du
clavier numérique (130).
202
Quitter le menu
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Fonctions du chariot » (202).
L’affichage sur l'écran cariste passe au
menu « Fonctions du chariot ».
05.19 fr-FR
119
207
4.5
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
DANGER!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dus à des défauts au chariot
Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux /
insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique
défectueuse.
Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état
réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
208
05.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement :
• Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur d'ARRÊT d'URGENCE, en
appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est
interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés.
Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'arrêt d'urgence en effectuant une rotation.
• Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Klaxon ».
• Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort.
• Contrôler le bon fonctionnement des barrières latérales/de sécurité.
• Contrôler l'efficacité du frein de service et de parking, voir page 218.
• Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 218.
• Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 232 et voir
page 237.
• Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 282.
• Contrôler les fonctions de traction, voir page 216 et voir page 220.
• Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allées (o),
voir page 286.
• Contrôler les coupures de traction (o), voir page 281.
• Contrôler le fonctionnement de l’éclairage (o).
• Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir
page 333.
• Contrôler l'absence de saletés sur les pare brise des scanners laser du
système de protection des personnes (o), et nettoyer le cas échéant, les
nettoyer, voir page 336.
• Contrôler que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne
sont pas endommagés, voir page 127.
• Contrôler le retour des éléments de commande en position neutre après
actionnement (p. ex. du levier de commande « Fonctions hydrauliques », de
l'interrupteur homme mort, ...).
• Contrôler la fixation et l'absence d'endommagements des poignées (16,19), voir
page 127.
• Effectuer une course de référence du mât de levage pour régler l’affichage de la
hauteur, voir page 210.
• Contrôler le fonctionnement de la commande bimanuelle en allées étroites, voir
page 220 et voir page 225.
• Procéder au test de cycle du système de protection des personnes, voir page 339
(o).
209
4.6
Référencer la levée principale et la levée auxiliaire
203
26
Z
12
204
13
127
Les symboles (203,204) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage
de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne
l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De
plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence.
Procéder au référencement la levée principale et la levée auxiliaire
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
•
Effectuer la course de référence « Élévation levée principale » :
• Élever la levée principale en tournant le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
•
Effectuer la course de référence « Descente levée principale » :
• Abaisser entièrement la levée principale en tournant le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
•
Effectuer la course de référence « Élévation levée auciliaire » :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Élever la levée auxiliaire en tournant le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
•
Effectuer la course de référence « Descente levée auxiliaire » :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Abaisser entièrement la levée auxiliaire en tournant le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
05.19 fr-FR
Une fois le référencement réussi, la hauteur de levage actuelle s'affiche sur l'écran
cariste.
210
205
119
Coupure d'élévation lors du référencement
ATTENTION!
Risque d'accident via mât déployé
La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur
mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
05.19 fr-FR
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• En actionnant la touche « Shunter coupure de levage » (119) sous le symbole
« Coupure d'élévation » (205), la limitation de levage est mise hors service.
• La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques »,voir page 233.
211
Nouvelle mise en référence du dispositif de prise de charge (translation
latérale/tablier porte-fourche)
Z
Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la
position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation
du tablier porte-fourche) s'est modifiée pendant que le chariot était hors marche.
Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence
translation » (206) ou « Course de référence rotation » (207) s'affichent sur l'écran
cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche
doit être mise en référence.
26
12
206
119
126
Référencer « Translation »
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
• Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la crémaillère :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche.
• Repousser l'accessoire rapporté en position transport, voir page 252.
05.19 fr-FR
La réussite du référencement « Translation » est signalée par l'extinction du symbole
« Course de référence translation » (206)correspondant après le référencement.
Si le symbole « Course de référence translation » (206) ne disparaît pas après le
référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et
immobiliser le chariot.
212
26
12
207
119
125
Référencer « Rotation »
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir
enfoncée.
• Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche.
• Retourner l'accessoire rapporté en position transport, voir page 252.
05.19 fr-FR
La réussite du référencement « Rotation » est signalée par l'extinction du symbole
« Course de référence rotation » (207)correspondant après le référencement.
Si le symbole « Course de référence rotation » (207) ne disparaît pas après le
référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et
immobiliser le chariot.
213
4.7
ARRÊT D’URGENCE
05.19 fr-FR
13
214
ATTENTION!
Risque d’accident
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut à cet égard glisser des bras de fourche. Risque d’accident et de
blessures accrus !
Le fonctionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par
des objets.
Actionner l’ARRÊT D’URGENCE
Procédure
Z
L’interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13) ne doit pas être utilisé comme frein de
service.
• Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Annuler l’ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
• Chariots avec module d'accès ISM (o) :
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM.
05.19 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE).
215
4.8
Conduire
12
13
17
127
15
208
26
209
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessure en cas de conduite non conforme
Une conduite non conforme peut provoquer des accidents et causer des blessures à
l'opérateur et/ou à des tiers.
uEn dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
uNe pas se pencher hors de la cabine cariste en cours de conduite.
uS’assurer que la zone de déplacement est libre.
uLes vitesses de marche doivent être adaptées aux conditions locales des voies de
déplacement, du domaine de travail et de la charge.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements de traction et hydrauliques.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
ATTENTION!
Le chariot ne doit être déplacé que lorsque les capots et les portes sont fermés et
verrouillés correctement.
Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents :
Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages.
216
05.19 fr-FR
– Traction libre dans la zone hors allée (FF).
– Guidage par rails (SF), voir page 220.
– Guidage inductif (IF), voir page 225.
Conduire le chariot
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Descendre complètement le levage principal :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Descendre complètement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Effectuer une course de référence du mât de levage (levée principale) pour régler
l’affichage de la hauteur, voir page 210.
• Élever la levée principale avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) jusqu'à ce que les bras de fourche soient dégagés du sol.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
Traction dans le sens de la charge (208).
• Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière :
Traction dans le sens de entraînement (209).
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (15).
• Braquer le chariot dans la direction souhaitée au moyen du volant (17).
05.19 fr-FR
Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction souhaitées.
217
4.9
Direction
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Braquage en-dehors des allées étroites :
• Tourner le volant (17) vers la gauche
ou la droite, selon le sens de la
marche.
Z
136
17
123
La position (136) de la roue motrice est
affichée à l'écran cariste (123).
• Braquage dans les allées étroites :
• Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (17) est désactivée.
4.10
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors du freinage
Le comportement au freinage du chariot dépend en premier lieu de la surface du sol.
uLe cariste doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la
charge.
Le chariot peut être freiné de trois manières différentes :
– avec le frein de roue libre (t).
– avec le frein d’inversion (t).
– avec l'interrupteur homme mort (o).
13
15
05.19 fr-FR
26
218
Freinage avec le frein de roue libre (t)
Procédure
• Relâcher le bouton de commande de traction (15) durant le déplacement.
Le bouton de commande de traction (15) se place en position nulle.
Le chariot est freiné par la commande du courant de traction.
Freinage avec le frein d’inversion (t)
Procédure
• Actionner le bouton de commande de traction (15) dans le sens opposé durant le
déplacement.
Le chariot est freiné par la commande de courant d'entraînement (contre-courant)
jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Ce mode de freinage
réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie dirigée par
la commande du courant d’entraînement.
Freinage avec l'interrupteur homme mort (o)
Procédure
• Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (26) durant le déplacement.
Z
Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non
pas comme frein de service.
05.19 fr-FR
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet.
219
4.11
4.11.1
Conduite dans des allées étroites
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o)
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par
d'autres chariots ou personnes
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites
(voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité <
500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate.
uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour
éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés
quotidiennement.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du
défaut.
uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou
d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé
d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée
étroite, immobiliser le chariot sur le champ.
220
AVIS
Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des objets dépassant des rayonnages
Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets
dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une
collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des
dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage.
uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur
quant à la présence d'objets qui dépassent.
uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le
chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de
manière conforme.
Manœuvrer le chariot à guidage par rails en allées étroites
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées de rails de guidage (210).
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
221
Procédure
Z
210
210
Les chariots à guidage par rails sont
dotés de capteurs ou de lecteurs RFID.
Lors de l'accès à une allée étroite, ces
capteurs activent la détection d'allée.
211
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des rails de guidage
défectueux ou détachés
Le maniement du chariot dans des allées
étroites avec des rails de guidage
défectueux ou détachés est interdit. En
raison du guidage manquant, il y a un
risque de collision entre le chariot et les
rayonnages.
d'emprunter
l'allée
étroite,
uAvant
inspecter les rails de guidage sur toute la
longueur à la recherche de dommages.
uN'emprunter que des allées étroites avec
des rails de guidage intacts et fixés.
136
121
123
15
212
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Conduire le chariot (211) à vitesse
réduite devant l’allée étroite de manière
à ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée
étroite et à ses marquages.
• Observer
d’éventuels
marquages
121
123
15
figurant sur la voie de circulation (ligne
de milieu d’allée, par ex.).
• Entrer lentement le chariot (211) dans l’allée étroite. Veiller à ce que les galets de
guidage du chariot (211) s'insèrent dans les rails de guidage (210) de l'allée
étroite.
• Actionner la touche « Activer/Désactiver le guidage forcé » (121).
La roue motrice est automatiquement amenée en position pour la marche en ligne
droite. L'affichage de l'angle de braquage (136) passe à l'affichage « Chariot
guidé » (212). La direction manuelle est hors service.
05.19 fr-FR
Z
222
Procédure
• Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains).
Z
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
212
16
15
19
• Régler le sens de marche et la vitesse
avec le bouton de commande de
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière :
traction dans le sens de l’entraînement.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (15).
• Description des fonctions de freinage, voir page 218.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 232 et voir page 237.
05.19 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
223
Quitter l'allée étroite
136
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
121
17
123
15
• Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (121).
Z
L’affichage « Chariot guidé » (212) passe à l’affichage de l’angle de
braquage (136). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de
l’angle de braquage (136) indique la position actuelle de la roue motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
05.19 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (17).
224
4.11.2
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o)
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par
d'autres chariots ou personnes
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites
(voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité <
500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate.
uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour
éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés
quotidiennement.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du
défaut.
uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou
d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé
d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée
étroite, immobiliser le chariot sur le champ.
225
AVIS
Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Danger dû à des objets dépassant des rayonnages
Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets
dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une
collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des
dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage.
uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur
quant à la présence d'objets qui dépassent.
uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le
chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de
manière conforme.
226
ATTENTION!
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Après avoir mis le chariot à guidage inductif forcé hors marche puis de nouveau en
marche, le guidage inductif du chariot n'est plus actif. Il en va de même en cas de
guidage défectueux, hors marche ou à nouveau mis en marche. Lors de la poursuite
de la conduite, un signal avertisseur retentit et la vitesse est réduite.
uPour démarrer ou poursuivre la traction après une coupure du guidage inductif,
veiller à la position de la roue motrice étant donné que la direction manuelle est de
nouveau activée.
uRéactiver le guidage inductif et insérer à nouveau le chariot. Pendant l’insertion, la
partie arrière risque éventuellement de se déboîter en atteignant le fil conducteur.
uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite
qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions.
Manœuvrer le chariot à guidage inductif en allées étroites
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur.
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
227
213
Procédure
Z
La procédure d’insertion doit de préférence
être effectuée dans le sens de la charge
étant donné que le temps et le trajet
nécessaires sont dans ce cas les plus
petits.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher le chariot (211) à vitesse réduite
en biais par rapport au fil conducteur (213).
• Avant l'insertion, aligner le chariot (211)
dans un angle de 10° à 50° sur le fil
conducteur (213). Lors de l'insertion, le
chariot (211) ne doit pas être en position
parallèle au fil conducteur (213).
• Description de la procédure d'insertion :
• Activer le guidage inductif à proximité du
fil conducteur (213) au moyen de la
touche « Mise en marche / hors marche
du guidage forcé » (121). Le signal
acoustique d’insertion retentit.
• Diriger le chariot (211) lentement en
direction du fil conducteur (213).
Z
Le guidage automatique du chariot
s'enclenche lorsque le fil conducteur est
atteint. La procédure d'insertion s'effectue
automatiquement à vitesse réduite. La
direction manuelle est désactivée.
211
136
121
123
15
214
121
123
15
05.19 fr-FR
• L'affichage de l'angle de braquage (136)
212
passe à l'affichage « Insertion en
cours » (214).
• Le signal acoustique d'insertion retentit.
• La direction inductive forcée prend la
direction du chariot en charge et pivote
celle-ci sur le fil conducteur.
• La procédure d’insertion est achevée
une fois que le chariot a été conduit
121
123
15
exactement sur le fil conducteur.
L’affichage « Insertion en cours » (214)
passe à « Chariot guidé » (212). Le signal acoustique d'insertion ne retentit
plus.
228
Procédure
• Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains).
Z
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
212
16
15
19
• Régler le sens de marche et la vitesse
avec le bouton de commande de
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière :
traction dans le sens de l’entraînement.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (15).
• Description des fonctions de freinage, voir page 218.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 232 et voir page 237.
05.19 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
229
Quitter l'allée étroite
136
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
121
17
123
15
• Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (121).
Z
L’affichage « Chariot guidé » (212) passe à l’affichage de l’angle de
braquage (136). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de
l’angle de braquage (136) indique la position actuelle de la roue motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
05.19 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (17).
230
4.12
Déplacement diagonal
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
16
15
19
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
05.19 fr-FR
• Tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains).
• Un déplacement diagonal est possible en actionnant simultanément le levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12) et le bouton de commande de
traction (15) (traction et élévation ou descente simultanées).
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Élever la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Traction dans le sens de la charge :
tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Traction dans le sens de l’entraînement :
tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (15).
231
4.13
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, appareils
rapportés, etc. inclus. La zone pouvant être atteinte par une charge, un dispositif de
travail tombant est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot sauf l'utilisateur
(position d'utilisation normale).
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées,
lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé / la cabine du
conducteur.
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper /monter sur les éléments mobiles du chariot.
uLe conducteur n’a pas le droit de quitter la cabine de conducteur si ce dernier est
en position élevée – il lui est interdit de l’utiliser pour passer sur des
aménagements figurant sur les lieux ou sur d’autres chariots.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de chute
En cas de barrière de sécurité ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la barrière de sécurité quand la cabine cariste se trouve en hauteur.
232
4.13.1
Élever ou descendre la levée principale
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
16
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252
ou voir page 253).
La levée principale est élevée ou abaissée.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident du à une vitesse de descente inadmissible
Si le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse
de descente incorrecte (> 0,6 m/s), rechercher la cause.
uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée
principale puis la descendre lentement.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un absorbant approprié.
Éliminer le mélange à base d'absorbant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
233
4.13.2
Élever ou descendre la levée auxiliaire
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
16
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
127
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser le levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252
ou voir page 253).
05.19 fr-FR
La levée auxiliaire est élevée ou abaissée.
234
4.13.3
Z
Élévation ou descente simultanée de la levée principale et de la levée
auxiliaire
12
L'élévation ou la descente simultanée de la
levée principale et de la levée auxiliaire
n'est pas possible sur le modèle EKS.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
16
128
19
05.19 fr-FR
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élévation simultanée de la levée
principale et de la levée auxiliaire
(uniquement sur les modèles EKX 513,
EKX 515k et EKX 515) :
• Actionner la touche « Élévation/
Descente
levée
principale
et
auxiliaire » (128) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Descente simultanée de la levée
principale et de la levée auxiliaire
(uniquement sur les modèles EKX 410,
EKX 513, EKX 515k et EKX 515) :
• Actionner la touche « Élévation/
Descente
levée
principale
et
auxiliaire » (128) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
235
Z
L'élévation ou la descente de la levée auxiliaire peut être coupée en relâchant la
touche « Élévation/Descente levée principale/auxiliaire » (128). L'actionnement de
la touche « Élévation/Descente levée principale et auxiliaire » (128) n'a aucun
effet sur la levée principale et la course en diagonale.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale (voir page 252
ou voir page 253).
05.19 fr-FR
La levée principale et la levée auxiliaire sont élevées ou abaissées simultanément.
236
4.14
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de
travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation
synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge.
Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
237
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
238
4.14.1
Translation de l'accessoire rapporté
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
16
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
126
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser accessoire rapporté vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
239
4.14.2
Rotation du tablier porte-fourche
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
16
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
125
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir
enfoncée.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12).
Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
240
4.15
Translation et rotation simultanées à l’extérieur et à l'intérieur
d'allées étroites
AVERTISSEMENT!
Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de
travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation
synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge.
Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
241
4.15.1
Opération manuelle de rotation-translation (t)
215
Z
Lors de l'opération manuelle de rotationtranslation, le tablier porte-fourche tourne
également pendant la translation de
l'accessoire rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le symbole
« Commutation de menu rotation
synchrone » (215).
L'affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (215) aux fonctions
«
Rotation
droite
synchrone
des
fourches » (217) ou « Rotation gauche
synchrone des fourches » (216).
216
16
217
12
119
19
La vitesse de rotation est préréglée. La
vitesse de translation est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12).
L'opération
manuelle
de
rotationtranslation peut être interrompue en
relâchant la touche (119) ou le levier de
commande
«
Fonctions
hydrauliques » (12). Ensuite, il faut
déplacer
l'accessoire
rapporté
manuellement en position transport.
05.19 fr-FR
Z
119
242
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la tête
tridirectionnelle vers la gauche :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation droite synchrone des
fourches » (217) et la maintenir enfoncée.
• Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la position transport soit atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la
tête tridirectionnelle vers la droite :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des
fourches » (216) et la maintenir enfoncée.
• Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
position transport soit atteinte.
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique
droite ou gauche de la crémaillère et les fourches ont été tournées de 180°.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
243
4.15.2
Z
Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o)
215
Avec la fonction « Rotation synchrone
manuelle jusqu'en position centrale des
fourches », le tablier porte-fourche est
pivoté à 90° à partir de la position transport
et l'accessoire rapporté est placé au centre
de la crémaillère.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
119
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Commutation de menu
rotation synchrone » (215).
L’affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (215) à la fonction
« Rotation synchrone jusqu’en position
centrale des fourches » (218).
16
12
119
19
La vitesse de rotation est préréglée. La
vitesse de translation est proportionnelle
à l'actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12). La
fonction « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » peut
être interrompue en relâchant la
touche (119) ou le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12). Ensuite,
il faut déplacer l'accessoire rapporté
manuellement en position transport.
05.19 fr-FR
Z
218
244
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de
la tête tridirectionnelle en position centrale :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (218) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit
terminé.
• Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la position centrale soit atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation
de la tête tridirectionnelle en position centrale :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (218) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit
terminé.
• Tourner en même temps le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
position centrale soit atteinte.
L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit
(90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière
frontale.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
245
4.15.3
Opération automatique de rotation-translation (o)
215
Z
Lors de l'opération automatique de rotationtranslation, le tablier porte-fourche tourne
pendant la translation de l'accessoire
rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le symbole
« Commutation de menu rotation
synchrone » (215).
L'affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (215) aux fonctions
«
Rotation
droite
synchrone
des
fourches » (217) ou « Rotation gauche
synchrone des fourches » (216).
Z
119
216
16
217
12
119
19
La vitesse de rotation et la vitesse de
translation sont préréglées. L'opération
automatique de rotation-translation peut
être interrompue en relâchant la
touche (119). Ensuite, il faut déplacer
l'accessoire rapporté manuellement en
position transport.
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de
la butée de fin de course mécanique droite
ou gauche de la crémaillère et les fourches
ont été tournées de 180°.
246
05.19 fr-FR
• Rotation synchrone du tablier portefourches vers la droite et translation de la
tête tridirectionnelle vers la gauche :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Rotation droite synchrone
des fourches » (217) et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que la position
transport ait été atteinte.
• Rotation synchrone du tablier portefourches vers la gauche et translation de
la tête tridirectionnelle vers la droite :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Rotation gauche synchrone
des fourches » (216) et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que la position
transport ait été atteinte.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
247
4.15.4
Z
Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches
(o)
215
Avec la fonction « Rotation synchrone
automatique jusqu'en position centrale des
fourches », le tablier porte-fourche est
pivoté à 90° à partir de la position transport
et l'accessoire rapporté est placé au centre
de la crémaillère.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
119
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Commutation de menu
rotation synchrone » (215).
L’affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (215) à la fonction
« Rotation synchrone jusqu’en position
centrale des fourches » (218).
Z
218
16
12
119
19
La vitesse de rotation et la vitesse de
translation sont préréglées. La fonction
« Rotation synchrone jusqu'en position
centrale des fourches » peut être
interrompue
en
relâchant
la
touche (119). Ensuite, il faut déplacer
l'accessoire rapporté manuellement en
position transport.
• Rotation synchrone du tablier portefourches de 90° et translation de la tête
tridirectionnelle en position centrale :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Rotation synchrone
jusqu'en
position
centrale
des
fourches » (218) et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire
rapporté s'immobilise et que le
mouvement de rotation soit terminé.
05.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve en position
centrale et les fourches à angle droit (90°)
par rapport au chariot. Les charges ne
peuvent être prises que de manière
frontale.
248
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
249
4.16
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lorsque le chariot n'est pas sécurisé
L'arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec une charge soulevée ou un
dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit.
uN'arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot au moyen de cales.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL'endroit pour arrêter le chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne
risque de rester accroché aux bras de fourche abaissés.
12
13
127
18
25
26
05.19 fr-FR
24
250
Arrêter le chariot et le bloquer en toute sécurité
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• stationner le chariot sur une surface plane.
• Abaisser complètement le cadre élévateur :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge (25) :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position transport (t), voir page 252.
• Pousser les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
05.19 fr-FR
Le chariot est immobilisé en toute sécurité.
251
4.16.1
Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t)
12
13
127
18
25
26
24
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche du cadre
de déplacement latéral (24), voir page 239.
• Tourner les bras de fourche (25) parallèlement au cadre de déplacement
latéral (24), voir page 240.
05.19 fr-FR
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Accessoire rapporté en position transport ».
252
4.16.2
Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Pousser les fourches télescopiques en position centrale, voir page 376.
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en position
05.19 fr-FR
centrale ».
253
5
5.1
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est
pas dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine du
cariste.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
254
5.1.1
Réglage des bras de fourche (t)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche
Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés
au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (221) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (221) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (221).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (221).
Réglage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 250.
219
Procédure
25
• Pivoter le levier de blocage (219) vers le
220
haut.
• Insérer les bras de fourche (25) sur le
221
tablier porte-fourche (220) en veillant à
un positionnement correct.
• Pivoter le levier de blocage (219) vers le bas et déplacer les bras de fourches (25)
jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure.
05.19 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
255
5.1.2
Réglage des bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche
Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés
au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les vis de blocage (222) afin d'éviter
toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans vis de blocage (222) !
uS'assurer de la présence des vis de blocage (222).
uContrôler la bonne fixation des vis de fixation (222). Couple de serrage des vis de
blocage : 80 Nm.
222
Réglage des fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 250.
25
220
25
222
Procédure
• Insérer les bras de fourche (25) en
position correcte sur le tablier portefourche (220).
05.19 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
256
5.2
Remplacer les bras de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux
Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge.
uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux.
uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de
fourche.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit.
ATTENTION!
Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche
Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque
d'écrasement au niveau des bras et des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non
identique
Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité
du chariot.
uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le
fabricant.
uToujours remplacer les bras de fourche par paire.
uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder.
257
5.2.1
Remplacer les bras de fourche (t)
ATTENTION!
Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche
Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche.
C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en
contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche.
Démonter les bras de fourche
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 250.
– Le dispositif de prise de charge est
abaissé et les bras de fourche ne
touchent pas le sol.
219
25
220
Procédure
221
• Démonter le dispositif anti-sortie (221).
• Pivoter le levier de blocage (219) vers le
haut.
• Pousser prudemment les bras de fourche (25) du tablier porte-fourche (220).
05.19 fr-FR
Les bras de fourche (25) sont démontés du tablier porte-fourche (220) et peuvent
être remplacés.
258
Montage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250.
– Cadre élévateur abaissé.
– tablier porte-fourche soulevé de manière à pouvoir glisser les bras de fourche sur
le tablier porte-fourche.
– Dispositif anti-sortie (221) démonté.
Procédure
• Pousser prudemment les bras de fourche (25) sur le tablier porte-fourche (220).
• Régler les bras de fourches (25), voir page 254.
• Pivoter le levier de blocage (219) vers le bas et déplacer les bras de fourche (25)
jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (221) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (221) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (221).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (221).
Monter le dispositif anti-sortie (221) et en contrôler la bonne fixation.
05.19 fr-FR
Les bras de fourche (25) sont montés sur le tablier porte-fourche (220).
259
5.2.2
Remplacer les bras de fourche (o)
ATTENTION!
Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche
Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche.
C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uAprès le remplacement des bras de fourche, monter les vis de blocage (222) dans
le tablier porte-fourche. S'assurer du bon serrage des vis de blocage. Couple de
serrage des vis de blocage : 80 Nm.
222
Démonter les bras de fourche
Conditions primordiales
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 250.
– Cabine cariste abaissée et bras de
fourche ne touchant pas le sol.
25
220
25
222
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
– M12-clé pour vis à six pans creux pour
desserrer ou serrer les vis de
blocage (222)
Procédure
• Démonter les vis de blocage (222).
• Pousser prudemment les bras de fourche (25) du tablier porte-fourche (220).
05.19 fr-FR
Les bras de fourche (25) sont démontés du tablier porte-fourche (220) et peuvent
être remplacés.
260
Montage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Cadre élévateur abaissé.
– Cabine cariste soulevée de manière à pouvoir glisser le bras de fourche sur le
tablier porte-fourche.
– Vis de blocage (222) démontées.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
– M12-clé pour vis à six pans creux pour desserrer ou serrer les vis de
blocage (222)
Procédure
• Pousser les bras de fourche (25) avec précaution sur le tablier portefourche (220).
• Régler les bras de fourches (25), voir page 256.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les vis de blocage (222) afin d'éviter
toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans vis de blocage (222) !
uS'assurer de la présence des vis de blocage (222).
uContrôler la bonne fixation des vis de fixation (222). Couple de serrage des vis de
blocage : 80 Nm.
Visser les vis de blocage (222) dans le tablier porte-fourche (220). Serrer les vis
de blocage (222) selon un couple de serrage de 80 Nm.
05.19 fr-FR
Les bras de fourche (25) sont montés sur le tablier porte-fourche (220).
261
5.3
Prise, transport et pose d’unités de charge
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est
pas dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
La section « Préparateur de commandes - EKS » décrit la prise ou la pose de la
charge avec :
- verrouillage mécanique sur les bras de fourche, voir page 365.
- verrouillage mécanique, voir page 367.
- étrier de retenue ou griffe de retenue, voir page 369.
05.19 fr-FR
Z
262
5.3.1
Charger une unité de charge
EKX - Prendre l'unité de charge par le côté
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir
page 254.
– Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte
que la charge puisse être chargée.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette
jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la
charge ou la palette.
Z
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des
pointes des bras de fourche de plus de 50 mm.
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge
repose librement sur les fourches.
• Reculer lentement les bras de fourche en position initiale,
voir page 252 ou voir page 253.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot,
voir page 266.
05.19 fr-FR
La charge a été prise correctement.
263
EKX - Prendre l'unité de charge de face (uniquement avec l'accessoire
rapporté standard)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir
page 254.
– Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Amener l'accessoire rapporté en position « Prise
frontale » :
• Pousser l'accessoire rapporté en position centrale,
voir page 239.
• Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par
rapport au chariot, voir page 240.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte
que la charge puisse être chargée.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette
jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la
charge ou la palette.
Z
90˚
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des
pointes des bras de fourche de plus de 50 mm.
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge
repose librement sur les fourches.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à
l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot
jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, p. ex.).
• Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en
position initiale, voir page 252.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot,
voir page 266.
05.19 fr-FR
La charge a été prise correctement.
264
EKS - Charger une unité de charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir
page 202.
– Unité de charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de
fourche pour la palette, voir page 256.
– Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité
de charge du chariot.
– Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de
charges lourdes.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte
que la charge puisse être chargée.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie
arrière des fourches contre la charge ou la palette.
Z
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche
de plus de 50 mm.
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les
fourches.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, p. ex.).
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 266.
05.19 fr-FR
La charge a été prise correctement.
265
5.3.2
Transporter l’unité de charge.
AVERTISSEMENT!
Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou
sous la cabine du cariste !
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la
cabine du cariste.
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir
page 202.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 263.
– Sol en parfait état.
Procédure
Z
Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de
fourche. Pour transporter des charges lourdes, toujours
veiller à ce que la charge repose uniformément sur les
deux bras de fourche.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Soulever légèrement la charge.
Z
En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus
près possible du sol, tout en respectant la garde au sol.
05.19 fr-FR
• Accélérer sensiblement la vitesse du chariot.
• Conduire à vitesse constante.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Toujours être prêt à freiner :
• Normalement, freiner doucement le chariot.
• Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger.
• Réduire suffisamment la vitesse de traction dans des virages.
• Tenir compte du trafic au niveau de croisements et de passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
266
5.3.3
Z
Déposer l’unité de charge
La section « Préparateur de commandes - EKS » décrit la prise ou la pose de la
charge avec :
- verrouillage mécanique sur les bras de fourche, voir page 365.
- verrouillage mécanique, voir page 367.
- étrier de retenue ou griffe de retenue, voir page 369.
ATTENTION!
Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de
stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge).
05.19 fr-FR
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
267
EKX - Déposer l'unité de charge sur le côté
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 263.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement
de stockage.
• Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à
pouvoir pousser la charge sans heurts dans son
emplacement de stockage.
• Pousser prudemment la charge dans l'emplacement de
stockage.
• Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge
de manière à libérer les bras de fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas
endommager la marchandise transportée, ni le dispositif
de prise de charge ou encore les rayons.
• Retirer avec précaution le dispositif de prise de charge de
la charge.
• Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en
position initiale, voir page 252 ou voir page 253.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
268
EKX - Déposer l'unité de charge par l'avant
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 263.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Amener l'accessoire rapporté en position « Prise
frontale » :
• Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir
page 239.
• Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par
rapport au chariot, voir page 240.
• Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à
pouvoir introduire la charge sans chocs dans son
emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
• Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge
de manière à libérer les bras de fourche de la charge.
Z
90˚
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas
endommager la marchandise transportée, ni le dispositif
de prise de charge ou encore les rayons.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à
l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Pousser et pivoter lentement les bras de fourche en
position initiale, voir page 252.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
269
EKS - Déposer l'unité de charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir
page 202.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 263.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la
charge (dimensions et capacité de charge).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Soulever le dispositif de prise de charge de sorte à
pouvoir introduire la charge sans chocs dans son
emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
• Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge
de manière à libérer les bras de fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
270
6
6.1
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des
dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur,
effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le
service après-vente du fabricant.
Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de
l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour
ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
05.19 fr-FR
Z
271
Défaut
Cause possible
Chariot ne se – La prise de batterie
déplace pas
n'est pas branchée
Mesures de dépannage
– Contrôler la prise de batterie, le cas
échéant la brancher.
– Barrières de sécurité – Fermer les barrières de sécurité.
sont ouvertes
Impossible
de soulever
la charge
– Commutateur
ARRÊT
D’URGENCE
actionné
– Déverrouiller l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE (voir page 214).
– Serrure de contact
désactivée
– Activer la serrure de contact (voir
page 201).
– Module d’accès ISM
désactivé (o)
– Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d'accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte
du module d'accès ISM.
– Charge de batterie
trop faible
– Contrôler la charge de la batterie et
charger la batterie si nécessaire (voir
page 110).
– Interrupteur homme
mort non actionné
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Fusible défectueux
– Contrôler les fusibles et les remplacer si
nécessaire (voir page 510).
– Coupure de traction
s'est déclenchée
– Appuyer sur la touche à côté du
symbole « Pontage coupure de
traction » (voir page 281).
– Coupure de traction
par protection de fin
d’allée
– Amener le bouton de la commande de
traction en position neutre et l’actionner
de nouveau.
– Chaînes de levage
détendues
– Retendre les chaînes de levage, voir
page 280.
– Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de
de marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
chariot ne se déplace pas ».
– Charge de la batterie – Contrôler la charge de la batterie et
trop faible, coupure
charger la batterie si nécessaire (voir
de levage
page 110).
– La coupure
d'élévation s'est
déclenchée
– Appuyer sur la touche à côté du
symbole « Pontage coupure
d'élévation » (voir page 282).
272
– Fusible défectueux
– Contrôler les fusibles et les remplacer si
nécessaire (voir page 510).
– Chaînes de levage
détendues
– Retendre les chaînes de levage, voir
page 280.
05.19 fr-FR
– Niveau d’huile
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique
hydraulique trop bas
et faire l'appoint d'huile hydraulique si
nécessaire (voir page 530).
Défaut
Cause possible
Déplacement – Les bras de fourche
rapide
ne se trouvent pas
impossible
en position initiale
Mesures de dépannage
– Pousser et pivoter les bras de fourche
en position initiale, voir page 252 ou
voir page 253.
– Levée principale/
levée auxiliaire
soulevée à plus de
0,5 m
– Abaisser levée principale/levée auxiliaire
en dessous de 0,5 m.
– Mode de recherche
IF activé
– Insérer le chariot ou mettre le mode IF
hors marche.
– aucune course de
référence effectuée
– Effectuer une course de référence, voir
page 210.
– Charge dans la zone – Soulever la levée principale/cabine
de lecture du
cariste jusqu'à ce que le symbole
scanner laser du
« Violation de la zone de protection »
système de
disparaisse.
protection de
personnes
Il est
impossible
de diriger le
chariot
– Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de
de marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
chariot ne se déplace pas ».
1901
– Le bouton de
commande de
traction a été
actionné durant le
test de mise en
marche
2902
– Levier de commande – Ne pas actionner le levier de commande
« Hydraulique »
« Hydraulique », mettre le chariot hors
actionné lors du test
marche et de nouveau en marche.
de mise en marche
3670
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 288).
3752
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 288).
4916
– Lors du test de mise – Ne pas actionner la touche, mettre le
en marche, une
chariot hors marche et de nouveau en
touche « Fonctions »
marche.
sous l'écran cariste
et/ou une touche du
clavier numérique a
été actionnée
– Guidage forcé activé – Actionner la touche « Activer/désactiver
guidage forcé » et désactiver la fonction
« Déplacement en allée étroite ».
05.19 fr-FR
– Ne pas actionner le bouton de
commande de traction, mettre le chariot
hors marche et de nouveau en marche.
273
Cause possible
Mesures de dépannage
4917
– Lors du test de mise
en marche, une
touche/touche de
présélection de
fonction (activer/
désactiver guidage
forcé, élever/
abaisser levée
auxiliaire) a été
actionnée
– Ne pas actionner la touche/touche de
présélection de fonction (activer/
désactiver guidage forcé, élever/
abaisser levée auxiliaire), mettre le
chariot hors marche puis de nouveau en
marche.
4918
– L'interrupteur homme – Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort a été actionné
mort, mettre le chariot hors marche puis
durant le test de
de nouveau en marche.
mise en marche
9901
– Il faut procéder au
test de cycle du
système de
protection des
personnes
– Procéder au test de cycle du système de
protection des personnes, voir
page 339.
9963
– Vitre frontale du
système de
protection des
personnes (scanner
laser PSS)
encrassée
– Vitre frontale du système de protection
des personnes (scanner laser PSS)
encrassée, la nettoyer, voir page 339.
05.19 fr-FR
Défaut
274
6.2
Dispositif d’arrêt d’urgence
05.19 fr-FR
Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du
guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à
l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en
service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces
instructions de service (voir page 194).
275
6.3
Descente d'urgence de la cabine du conducteur
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du
dispositif de prise de charge
Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas
procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le circuit hydraulique, il
existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage par la descente du
dispositif de prise de charge.
uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire à
l'aide de chaînes suffisamment solides.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet
effet.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
276
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à la descente du dispositif de prise de charge/de la
cabine cariste
La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par
le cadre élévateur, la cabine cariste ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de
fourche ou accessoire rapporté) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte par
la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est
également considérée comme zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente
d'urgence.
uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine cariste.
uSi le dispositif de prise de charge/la cabine cariste est abaissé(e) par un assistant
à l’aide du dispositif de descente de secours situé en bas, le cariste et cette
personne doivent communiquer. Ils doivent tous deux se trouver dans une zone
sûre afin d’éviter tout risque de danger.
uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge/de la cabine cariste est
interdite si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage.
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de dommages matériels sur la pince de préhension/griffe de retenue
Lors de la descente d'urgence de la cabine cariste avec prise chargée et pincée, la
pince de préhension/la griffe de retenue peut être endommagée au moment d'arriver
au sol (uniquement sur le modèle EKS avec l'option « pince de retenue » ou « griffe
de retenue).
uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol.
277
13
18
18
13
223
5
224
223
225
225
224
37
Descente d'urgence de la cabine/du cadre élévateur
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot).
Procédure
Z
Si nécessaire, la cabine cariste peut être abaissée depuis le sol par une autre
personne.
05.19 fr-FR
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
• Lieu de rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKX
410:
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Retirer la clé pour vis à six pans creux (224) de son support à côté de la prise
de batterie.
• Lieu de rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKS
513 - 515 / EKX 513 - 515:
• Retirer la clé pour vis à six pans creux (224) du support situé en dessous de la
lampe témoin clignotante (37).
• Introduire la clé à six pans creux (224) dans l'orifice (225).
278
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident pendant la descente d'urgence
Pendant la descente d'urgence de la cabine, l'opérateur court des risques de
coincement dans la cabine.
uNe pas laisser pendre de parties du corps hors de la cabine du conducteur.
AVIS
Risque de dommages matériels sur la pince de préhension/griffe de retenue
Lors de la descente d'urgence de la cabine cariste avec prise chargée et pincée, la
pince de préhension/la griffe de retenue peut être endommagée au moment d'arriver
au sol (uniquement sur le modèle EKS avec l'option « pince de retenue » ou « griffe
de retenue).
uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol.
Tourner la soupape de purge (223) avec la clé pour vis à six pans creux (224) :
• au max. de deux tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre :
la cabine cariste/le cadre élévateur sont abaissés.
Z
Plus la soupape de purge est ouverte, plus la vitesse de descente
augmente (223).
• Tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre :
le processus de descente est stoppé.
La cabine cariste/le cadre élévateur sont abaissés.
• Rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKX 410:
• Replacer la clé pour vis à six pans creux (224) dans son support à côté de la
prise de batterie.
• Fermer le capot de batterie (5).
• Rangement de la clé pour vis à six pans creux (224) sur le modèle EKS 513 515 / EKX 513 - 515:
• Remettre la clé pour vis à six pans creux (224) dans le support situé en
dessous de la lampe témoin clignotante (37).
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
279
6.4
Z
Court-circuiter la protection contre chaînes détendues
La protection contre chaîne détendue signale une chaîne de levage détendue. Une
chaîne de levage se détend par ex. lors du positionnement du dispositif de prise de
charge, de la cabine, lors du desserrement de la chaîne de levage et/ou de la
rupture de la chaîne de levage.
Élévation de la levée principale en cas
de dispositif de protection contre chaîne
détendues actif
12
226
Procédure
Z
La fonction « Abaisser la levée
principale » est impossible en cas de
dispositif de protection contre chaîne
détendue actif.
119
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Pontage protection contre chaîne détendue » (226) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Soulever légèrement la levée principale (env. 0,25 m) jusqu'à ce que le symbole
« Pontage protection contre chaîne détendue » (226) disparaisse.
• Le cas échéant, pousser et tourner lentement les bras de fourche en position
initiale, voir page 252 ou voir page 253.
Les chaînes de levage sont à nouveau tendues et le chariot est à nouveau
opérationnel.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si le symbole « Shuntage protection contre chaîne détendue » ne disparaît pas
après élévation de la levée principale d'env. 0,25 m, le chariot ne peut être remis en
service qu'après détection et réparation du défaut.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
280
6.5
Z
Court-circuiter coupure de traction (o)
Le symbole « Court-circuiter coupure de traction » (227) apparaît lorsqu'il est
impossible de manœuvrer à partir d'une certaine hauteur de levée ou d'une certaine
zone. Si cependant lors du chargement ou du déchargement, la position du chariot
par rapport au rayonnage devait être rectifiée, procéder comme suit :
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident avec le chariot
La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur,
mais qui ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions
de freinage lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle, ou à effectuer un
freinage si nécessaire.
Déplacer le chariot malgré une coupure
de traction
227
15
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Pontage coupure de
traction » (227) et la maintenir enfoncée.
• Régler le sens de marche et la vitesse
avec le bouton de commande de
119
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de
traction (15) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière :
traction dans le sens de l’entraînement.
Le chariot peut être déplacé à vitesse lente.
05.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
281
6.6
Z
Court-circuiter coupure de levée (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure d'élévation
automatique, activée à partir d'une certaine hauteur d'élévation bloque l'élévation de
la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Pontage coupure
d’élévation » (205) est allumé sur l’écran cariste.
ATTENTION!
Risque d'accident via mât déployé
La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur
mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
Z
La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 210). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure d'élévation
Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de
la coupure d’élévation afin de reconnaître d’éventuels obstacles lorsque le mât est
déployé.
282
Pontage de la coupure d'élévation
12
205
127
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever levée principale malgré la
coupure d'élévation :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole
«
Pontage
coupure
d'élévation » (205) et la maintenir
enfoncée.
119
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
La levée principale est élevée. La coupure d'élévation est désactivée.
• Élever levée auxiliaire malgré la coupure d'élévation :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure
d'élévation » (205) et la maintenir enfoncée.
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
La levée auxiliaire est élevée. La coupure d'élévation est désactivée.
Z
Toute descente sous la hauteur de coupure de levée active de nouveau la
limitation d'élévation.
05.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
283
6.7
Z
Court-circuiter coupure de descente (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente
automatique, activée à partir d'une certaine hauteur d'élévation bloque la descente
de la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Pontage coupure de
descente » (228) est allumé sur l’écran cariste.
ATTENTION!
Risque d'accident dû à la pose de la cabine ou du dispositif de prise de charge
La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à soutenir
l'utilisateur, sans toutefois le dégager de son obligation d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
Z
La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 210). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure de descente
Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de
la coupure de descente afin de reconnaître d’éventuels obstacles lors de la descente
de la cabine ou du dispositif de prise de charge.
284
Pontage de la coupure de descente
12
228
127
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Abaisser la levée principale malgré
coupure de descente :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Pontage coupure de
descente » (228) et la maintenir
enfoncée.
119
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
La levée principale est abaissée. La coupure de descente est désactivée.
• Abaisser la levée auxiliaire malgré coupure de descente :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pontage coupure de
descente » (228) et la maintenir enfoncée.
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La levée auxiliaire est abaissée. La coupure de descente est désactivée.
Z
Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la
limitation de descente.
05.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (119) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
285
6.8
Protection de fin d’allée (o)
Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de
l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base :
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
2. Freinage à ≤ 2,5 km/h
D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la
hauteur de levage, etc.) sont disponibles.
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée
(mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
Pour continuer le déplacement :
• relâcher brièvement le bouton de commande de traction, puis l’actionner de
nouveau.
Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de ≤ 2,5 km/h.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
286
2. Freinage jusqu'à ≤ 2,5 km/h
Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de
la fin d'allée, le chariot est freiné à ≤ 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à
cette vitesse.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
287
6.9
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 /
3752)
Un ARRÊT D'URGENCE est immédiatement déclenché si, en cas de
guidage inductif du chariot, l’antenne quitte le domaine déterminé du fil
conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les
messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent.
Z
Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume, cela signifie
que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF. Les messages
d'événements et/ou d'informations en résultant sont affichés à l'écran cariste.
Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement
parallèlement à côté du fil conducteur. L’affichage « Procédure d’insertion en cours »
et le signal acoustique indiquant l’insertion sont toutefois actifs en permanence afin
de prévenir le conducteur.
ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot
Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de
direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de
déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par
le biais des dispositifs de sécurité.
Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau
conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE :
Procédure
Z
Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements
«3670» et «3752» s'affichent.
• Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y
remédier.
• Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant.
• Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752»
disparaissent de l'écran cariste.
• Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 225.
• Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ».
• Actionner le bouton de commande de traction et insérer prudemment le chariot
sur le fil conducteur.
05.19 fr-FR
Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil
conducteur.
288
Z
Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique
et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau
en marche via la serrure de contact.
Effectuer ensuite une course de référence (voir page 210) et exécuter les points
mentionnés ci-dessus.
Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche.
Z
Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait
fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de
la direction inductive forcée.
ARRÊT D'URGENCE manuel
Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a
été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré
l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
6.10
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du
chariot sans batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la mise hors service des freins
Le dépannage du chariot hors de l'allée étroite ou le déplacement du chariot sans
batterie doit uniquement être confié par un expert du personnel chargé de la remise
en état.
uL'expert doit être instruit au déplacement du chariot avec des freins hors service.
uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat
étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être
familiarisée avec le déroulement du dépannage.
Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice.
Sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515, il faut également desserrer les freins
de roue porteuse.
05.19 fr-FR
Z
289
6.10.1
Desserrer et activer le frein de roue motrice
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
18
13
18
5
13
5
38
38
229
229
230
229
231
232
232
231
230
Desserrage du frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506.
• Démonter les vis de réglage (229) hors du support (230) au-dessus du frein
magnétique (231).
• Insérer les vis de réglage (229) sur le frein magnétique (231) au-dessus du
moteur de traction (232) et les serrer au moyen des deux écrous hexagonaux.
290
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Deux vis de réglage (six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la
livraison du chariot).
– Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot).
Z
Les deux vis de réglage (229) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à
pression qui actionnent le frein de stationnement de sorte que le chariot ne soit
pas alimenté en courant lorsqu'il n'est pas freiné.
• Desserrer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
• Ôter les cales.
05.19 fr-FR
Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut
être remorqué et poussé sans batterie.
291
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
18
13
18
5
13
5
38
38
229
229
230
229
231
232
231
230
05.19 fr-FR
232
292
Activer le frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Frein de roue motrice desserré.
– Arrêter le chariot et le bloquer.
Procédure
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Desserrer les vis de réglage (229) du frein magnétique (231).
• Monter les vis de réglage (229) sur le support (230) au-dessus du frein
magnétique (231).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Monter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
• Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service.
Le frein de roue motrice est alors actionné hors tension. Sans batterie, le chariot ne
peut plus être poussé.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
293
6.10.2
Z
Desserrer et activer le frein de roue porteuse
Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle EKS 513 - 515 / EKX
513 - 515.
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
23
112
13
111
110
18
233
234
235
30
233
Desserrage du frein de roue porteuse
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
294
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Six vis de réglage (à six pans creux). Les vis de réglage font partie de l'étendue
des fournitures du chariot.
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 6).
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Démonter les recouvrements (235) des roues porteuses (30) des deux côtés :
• Il y a trois vis à six pans creux à dévisser par roue porteuse (30).
• Retirer les caches (235).
Z
La roue porteuse (30) présente cinq évidements (234) disposés de sorte qu'à
chaque position de la roue porteuse (30) au moins trois des neuf alésages filetés
possibles (233) soient accessibles sur le frein de roue porteuse.
• Accéder au poste de conduite, voir page 166
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du
cariste (23).
• Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge.
• Sortir le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) de desserrage du
frein de roue porteuse du compartiment de rangement (112) derrière le siège du
cariste (23).
Z
Les vis de réglage servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de compression
qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne soit pas
freiné à l'état hors courant.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur
le poste de conduite.
• Visser par roue porteuse (30) trois vis de réglage décalées d'au moins 120° sans
les serrer dans les alésages filetés (233) du frein de roue porteuse :
• Visser les vis de réglage sans les serrer dans les alésages filetés (233) du frein
de roue porteuse.
• Serrer les vis de réglage au maximum d'un demi-tour.
• Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Ôter les cales.
05.19 fr-FR
Les freins de roue porteuse sont desserrés, le chariot peut être déplacé. Le chariot
peut être remorqué et poussé sans batterie.
295
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
23
112
13
111
110
18
233
234
235
30
233
Activer le frein de roue porteuse
Conditions primordiales
– Freins de roue porteuse desserrés.
– Arrêter le chariot et le bloquer.
05.19 fr-FR
Procédure
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Dévisser les vis de réglage hors des alésages filetés (233) du frein de roue
porteuse.
• Mettre les vis de réglage dans un sachet en plastique.
• Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif.
296
• Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (110) derrière le siège
du cariste (23) :
• Accéder au poste de conduite, voir page 166
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du
cariste (23).
• Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge.
• Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles derrière l'habillage (112) du
siège du cariste (23).
Z
Veiller à ce que le sachet en plastique n'entre pas en contact avec des pièces
mobiles lors des déplacements du chariot. En outre, il faut également veiller à ce
que le sachet en plastique ne puisse pas tomber dans l'orifice sous
l'habillage (112).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au
niveau des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au
moment de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111)
sur le poste de conduite.
• Monter les recouvrements (235) des roues porteuses (30) :
• Placer les recouvrements (235) sur les roues porteuses (30).
• Fixer les recouvrements (235) avec trois vis à six pans creux sur la roue
porteuse (30).
• Activer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service.
Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Sans batterie, le
chariot ne peut plus être poussé.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
297
6.10.3
Direction du chariot sans entraînement propre
ATTENTION!
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut
éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans
entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot.
uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage.
uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être
soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot.
18
Réglage de l’angle de braquage
Conditions primordiales
– Abaisser
complètement
le
cadre
élévateur, voir page 232 ou voir
page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser
l'accessoire
rapporté
en
position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en
position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la
prise de la batterie).
13
38
236
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 8).
Procédure
35
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de
contact (18) complètement vers la
gauche et retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
• Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506.
• Orienter la roue motrice (35) dans la direction souhaite à l'aide de la clé pour vis à
six pans creux via la vis (236) situé dans la partie supérieure du moteur de
direction.
Z
Si un angle de braquage supérieur à 4 degrés est censé être réglé, il faut délester
la roue motrice (35) en soulevant/mettant sur cric le chariot en toute sécurité.
L'angle de braquage est réglé.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
298
6.10.4
Dépannage du chariot en allée étroite
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage
Lors de l'opération de dépannage, il y a un risque d'accident et d'écrasement dû au
chariot à dépanner.
uRemorquer le chariot prudemment et lentement.
uNe pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant l'opération de dépannage, ne le
modifier qu'à l'arrêt du chariot (voir page 298).
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la
réparation de la panne.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
299
13
18
38
237
31
238
11
239
Remorquage dans le sens de l'entraînement avec et sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 5 to..
05.19 fr-FR
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
• Démonter le cache (38) de la partie entraînement, voir page 506.
300
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Ne pas passer le câble de remorquage (237) autour du hayon (238) car le
hayon (238) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé.
Ne pas faire passer le câble de remorquage (237) sur ou autour des flexibles
hydrauliques ou des câbles électriques.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78).
• Passer le câble de remorquage (237) à travers la découpe autour du châssis du
chariot (31) (voir illustration).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 298).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
301
13
18
38
237
31
238
11
239
EKX avec accessoire rapporté standard - Remorquage dans le sens de la
charge avec et sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 5 to..
05.19 fr-FR
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
302
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les
flexibles hydrauliques, les câbles électriques, le cadre élévateur auxiliaire,
l'articulation tournante du tablier porte-fourche, les fourches télescopiques et/ou
l'accessoire rapporté pendant l'opération de remorquage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78).
• Faire passer le câble de remorquage (239) autour du cadre élévateur
auxiliaire (11) (voir figure).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 298).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
303
13
239
24
78
18
EKX avec fourches télescopiques - Remorquage dans le sens de la charge
avec et sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 5 to..
05.19 fr-FR
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
304
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les
flexibles hydrauliques, les câbles électriques, le cadre élévateur auxiliaire,
l'articulation tournante du tablier porte-fourche, les fourches télescopiques et/ou
l'accessoire rapporté pendant l'opération de remorquage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78).
• Faire passer le câble de
télescopiques (24) (voir figure).
remorquage
(239)
autour
des
fourches
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 298).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
305
239
13
18
237
31
238
5
240
9
241
EKS - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 232 ou voir page 276.
– Uniquement pour le modèle EKX :
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 252.
Amener les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 253.
– Débrancher la batterie (débrancher la prise de la batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir page 290.
– Uniquement pour le modèle EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 :
Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 294.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 5 to..
05.19 fr-FR
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
306
ATTENTION!
Endommagements dus aux câbles de remorquage
Passer les câbles de remorquage à l’avant afin d’éviter tout endommagement sur les
conduites hydrauliques, le câble du mât, le cadre élévateur et la cabine cariste
durant la procédure de remorquage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (78).
• Enfiler les câbles de remorquage (239,241) des deux côtés autour de la
traverse du cadre élévateur (240) (voir figure).
• Passer les câbles de remorquage (239,241) à l’extérieur autour du cadre
élévateur (9) et de la cabine (voir illustration).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 298).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 290.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 294.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
307
7
Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de
sécurité
Z
Des chariots dotés d’une cabine de conducteur relevable permettant d’atteindre une
hauteur conducteur debout supérieure à 3 m sont équipés d’un dispositif de
descente d’urgence et d’un dispositif de sécurité (harnais de sauvetage/descendeur/
filin de de sauvetage) permettant au conducteur d’atteindre le sol si la cabine du
conducteur est bloquée.
Si la cabine ne peut plus être abaissée suite à une panne et qu’il est également
impossible de l’abaisser au moyen de la fonction de descente d'urgence (voir
page 276), le cariste doit quitter la cabine en utilisant le descendeur d’urgence.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé / non
formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu
Le dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage)
ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne
présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des
connaissances requises.
Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit y figurer.
uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du dispositif de
sécurité.
uL’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité et du
descendeur figurent dans les instructions de service jointes.
uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de
service relatives au harnais de sécurité et au descendeur.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
308
7.1
Compartiment de rangement du dispositif de sécurité dans la
cabine du conducteur
Dans la cabine cariste, l'équipement de
sauvetage peut être monté ou rangé aux
emplacements suivants :
– L'équipement de sauvetage se trouve
dans
le
compartiment
de
rangement (112) sous le siège du
cariste (23).
– L'équipement de sauvetage est monté
derrière le siège du cariste (23) sur la
paroi arrière de la cabine cariste (21).
Procédure
• Retirer
les
vis
de
manette
tournante (111) à droite et à gauche sous
le siège du cariste (23).
• Rabattre avec précaution le siège du
cariste (23) dans le sens de la charge.
• Variante « Équipement de sauvetage
dans le compartiment de rangement
sous le siège du cariste » :
• Sortir l'équipement de sauvetage du
compartiment de rangement (112)
sous le siège du cariste (23).
• Variante « Équipement de sauvetage sur
la paroi arrière de la cabine cariste » :
• Retirer les bandes de serrage en
caoutchouc (242).
• Retirer l'équipement de sauvetage de
la paroi de la cabine cariste (21).
Rabattre avec précaution le siège du
cariste (23) en position.
21
242
23
112
111
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des
mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière
présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de
cariste et le poste de conduite au
moment de rabattre le siège de cariste.
05.19 fr-FR
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des
deux vis de manette tournante (111) sur
le poste de conduite.
309
7.2
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident via dispositif de sécurité non contrôlé
uLe dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de
sauvetage) doit être contrôlé après chaque sauvetage (sauf exercice) par le
fabricant ou un expert autorisé par le fabricant !
Le dispositif de sécurité (harnais de sauvetage / descendeur avec corde de
sauvetage) doit être contrôlé au moins 1x par an par le fabricant ou par une
personne autorisée par le fabricant.
En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs
environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le dispositif de
sécurité doit être soumis plus souvent à un contrôle.
Z
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification.
310
7.3
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification.
7.3.1
Durée d'utilisation du harnais de sécurité
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation du harnais de
sécurité, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurité est de 8 ans.
7.3.2
Durée d'utilisation du descendeur
Dans des conditions d’utilisation normales ou bien si le harnais de sécurité n’est pas
utilisé, la durée d’utilisation maximale de la corde de sauvetage en textile est de
6 ans.
La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide
dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives.
05.19 fr-FR
Z
311
7.4
Stockage et transport du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un dispositif de sécurité mal entreposé
Le stockage du dispositif de sécurité a une influence considérable sur sa durée de
vie.
uRanger le dispositif de sécurité dans le compartiment de rangement du chariot.
Ainsi, le dispositif de sécurité est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons
UV et à portée de main en cas de panne.
uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives.
uProtéger le dispositif de sécurité du contact avec des objets acérés.
ATTENTION!
Ne faire sécher les sangles humides du dispositif de sécurité et/ou la corde de
sauvetage humide que de manière naturelle, c’est-à-dire dans un endroit bien aéré
ou et à l’abri du soleil. Ne pas sécher tout élément de l’équipement mouillé au
sèche-linge, ni faire sécher à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur.
05.19 fr-FR
Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de
sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes.
312
7.5
Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -)
L'équipement de sauvetage comprend un harnais de sauvetage ARG 30, un
descendeur MARK 1, un élément de jonction (raccord rapide OVALINK 8) et un filin
de sauvetage préconfectionné avec mousqueton et nœud d'extrémité sécurisé.
L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé à des fins de rattrapage et est
autorisé pour une charge allant de 30 kgà 150 kg, soit pour 1 personne.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas d'utilisation non conforme de l'équipement de
sauvetage
L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais anti-chute pour
protéger des chutes.
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification.
313
7.5.1
Description du harnais de sécurisation ARG 30
Au cas où le poste de conduite ne peut plus être abaissé suite à une panne, le
harnais de sécurité ARG 30 en association avec le kit de descente (descendeur
avec corde de sauvetage) sert à secourir des personnes individuellement du chariot
défectueux.
Le harnais de sauvetage ARG 30 est composé de deux cuissardes et sanglesbaudriers réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’attache et d’une sangle
dorsale avec anneaux d’attache. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm.
L’ajustement optimal du harnais de sauvetage ARG 30 sur l’utilisateur s’effectue via
la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle
pectorale et des cuissardes se règle via les boucles.
Le domaine d’application du harnais de sécurité dépendant de la température ARG
30 se trouve entre les températures ambiantes allant de -23 °C à +60 °C.
05.19 fr-FR
Z
314
243
244
245
246
247
248
Désignation
243
Sangles-baudriers réglables
244
Anneaux d’attache sur la sangle pectorale
245
Anneaux d’attache sur la sangle dorsale
246
Plaque signalétique, voir page 316
247
Boucles
248
Cuissardes réglables
Caractéristiques techniques du harnais de sécurité ARG 30
Type :
ARG 30
Poids propre :
1,2 kg
Charge utile :
une personne
Taille :
UNISIZE
Norme :
EN 361
05.19 fr-FR
7.5.2
Pos.
315
7.5.3
Plaque signalétique du harnais de sécurité ARG 30
249
250
251
252
253
254
255
256
257
Pos. Désignation
Numéro de série
250
Remarque : Respecter les instructions de service
251
Type
252
Homologué selon EN
253
Année de construction
254
Fabricant
255
Marquage CE
256
Prochaine révision
257
Référence du fabricant
05.19 fr-FR
249
316
7.5.4
Descripition du descendeur MARK 1 avec corde de sauvetage et raccord
rapide OVALINK 8
Au cas où le poste de conduite ne peut plus être abaissé suite à une panne, le
descendeur MARK 1 en association avec corde de sauvetage et en combinaison
avec le harnais de sécurité ARG 30 sert à secourir des personnes individuellement
du chariot défectueux. Le descendeur MARK 1 et la corde de sauvetage ne doivent
pas être utilisés comme dispositif anti-chute.
Le descendeur MARK 1 est composé d’un instrument auquel sont fixés l’élément de
commande et l’unité de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument se trouve
un œillet destiné à accueillir un élément de jonction adapté (raccord rapide OVALINK
8) selon EN 362. Le descendeur MARK 1 est homologué pour une charge allant de
30 kg à 150 kg ou pour 1 personne.
La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud de
mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque
signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection
transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton.
Le raccord rapide OVALINK 8 (selon EN 362) sert à relier le descendeur MARK 1 au
harnais de sécurité ARG 30. Celui-ci est doté d’une sécurité à visser destinée à
empêcher tout détachement inopiné de la fermeture lors de l’utilisation.
La plage d’utilisation fonction de la température du descendeur MARK 1, de la corde
de sauvetage et du raccord rapide OVALINK 8 se trouve entre les températures
ambiantes allant de -35 °C à +60 °C.
05.19 fr-FR
Z
317
Pos.
Désignation
258
Corde de sauvetage avec mousqueton (pour
fixation du descendeur MARK 1 sur le
chariot) et nœud de mousqueton sécurisé
259
Came de frein
260
Descendeur MARK 1
261
Levier de commandes
261
262
Œillet pour élément de jonction
(mousqueton / raccord rapide)
262
263
Raccord rapide OVALINK 8 pour la fixation
du descendeur MARK 1 au dispositif de
sécurité ARG 30
258
264
Nœud de mousqueton
258
259
260
263
264
265
Serre-câbles
265
Caractéristiques techniques du descendeur MARK 1
Type :
MARK 1
Poids propre :
0,35 kg sans filin de sauvetage
Charge utile :
une personne 30 kg - 150 kg
Hauteur de descente max. :
200 m
Diamètre du filin :
selon EN 341 :
– 11 mm
selon EN 12841 :
– 10 mm - 12 mm
Type de filin homologué :
filin statique selon EN 1891 Type A
Norme :
EN 341 Classe A
EN 12841 Type C
05.19 fr-FR
7.5.5
318
7.5.6
7.5.7
7.5.8
Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton
Type :
PARALOC Static 12,0
Poids propre :
env. 1,5 kg
Matériau :
Polyamine (PA)
Longueur :
17,5 m
Charge utile :
une personne
Diamètre du filin :
12 mm
Type de filin :
filin semi-statique
Norme :
EN 1891 Type A
Propriétés techniques du raccord rapide OVALINK 8
Type :
OVALINK 8
Poids propre :
env. 0,04 kg
Charge utile :
une personne
Dimensions :
74 mm x 39 mm
Norme :
EN 362 / Q
EN 12275
Indication sur le boîtier du descendeur MARK 1
266
267
Pos. Désignation
266
Marquage CE
267
Type de descendeur
268
Diamètre de la corde / hauteur de descente
max.
269
Pictogramme (placer la corde)
270
Homologué selon EN
268
269
05.19 fr-FR
270
319
7.5.9
Plaque signalétique de la corde de sauvetage
271
272
273
274
275
276
277
278
Pos. Désignation
Numéro de série
272
Type
273
Homologué selon EN
274
Année de construction
275
Marquage CE
276
Fabricant
277
Référence du fabricant
278
Remarque : Respecter les instructions de service
05.19 fr-FR
271
320
7.5.10
Exécution du contrôle visuel du dispositif de sécurité
L’utilisateur doit, avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel du dispositif de
sécurité (harnais de sécurité / descendeur / corde de sauvetage / raccord rapide).
Cela permet de s’assurer que le dispositif de sécurité est en bon état et prêt à
l’emploi.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur le dispositif de sécurité ou en cas de
doute quant au bon état du dispositif de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le
dispositif de sécurité au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour
contrôle.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
321
7.5.11
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de
sécurité ARG 30. Cela permet de s’assurer que le harnais ARG 30 est en bon état et
prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que :
– le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des
coutures, ni de fissures ou d’usure.
– les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent
pas de fissures.
– Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale et de la sangle dorsale ne soient
pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures suite à
des sollicitations mécaniques.
– la plaque signalétique soit présente et bien lisible.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration du harnais de sécurité ARG 30 ou en cas
de doute quand au bon état du harnais de sécurité ARG 30, ne pas l’utiliser.
Remettre le harnais de sécurité ARG 30 au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
322
7.5.12
Exécution du contrôle visuel du descendeur MARK 1
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du descendeur
MARK 1. Cela permet de s’assurer que le descendeur MARK 1 soit en bon état et
prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que
– les anneaux d’attache ne soient pas rouillés, déformés et/ou détériorés en raison
d’effets mécaniques.
– le descendeur ne comporte pas de marques d’usure.
– les informations soient bien lisibles.
– le levier de commande ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré en raison
d’effets mécaniques.
Effectuer également un contrôle de fonctionnement du levier de commande en tirant
la corde de sauvetage à levier non actionné et à levier actionné. La corde de
sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur le descendeur MARK 1 ou en cas de
doute quand au bon état du descendeur MARK 1, ne pas l’utiliser. Remettre le
descendeur MARK 1 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour
contrôle.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
323
7.5.13
Exécution du contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de
sauvetage et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de
sauvetage est en bon état et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur la corde de sauvetage ou du
mousqueton ou en cas de doute quand au bon état de la corde de sauvetage ou du
mousqueton, ne pas l’utiliser. Remettre le mousqueton au fabricant ou à un expert
habilité par le fabricant pour contrôle.
Z
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
Contrôle visuel du mousqueton
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces
de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures.
Contrôler également le bon fonctionnement de la fermeture (loqueteau) et le rivet du
mousqueton.
05.19 fr-FR
– L’écrou-raccord doit pouvoir s’ouvrir se fermer facilement.
– Le dispositif de verrouillage du mousqueton (loqueteau) doit automatiquement
retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement.
324
Contrôle visuel de la corde de sauvetage
Contrôler la présence du nœud de mousqueton et sa sécurité obtenue grâce au
serre-câbles à la fin de la corde. L’extrémité de la corde doit présenter un nœud de
mousqueton pour empêcher la corde de sauvetage de sortir du descendeur lors de
la descente.
La couture à l'extrémité de la corde avec mousqueton doit être en excellent état.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sauvetage ne comporte aucun
défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des
produits chimiques, etc. :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de jeter la corde de
sauvetage. Pour cela, faire glisser la corde de sauvetage entre les mains.
05.19 fr-FR
Z
Interfaces ,
Ruptures de fibres,
Épaississements ,
Points de courbure ,
Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de
peluches,
Décalage de la gaine ,
Connexions d’extrémité ouvertes, détachées ,
Boucles,
Nœud,
Brûlures,
Points de pourrissement .
325
7.5.14
Exécution du contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du raccord
rapide OVALINK 8. Cela permet de s’assurer que le raccord rapide est en bon état et
prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que
– le raccord rapide ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré par des effets
mécaniques.
– le vernis de protection sur la fermeture ne soit pas cassé / détérioré.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration du raccord rapide OVALINK 8 ou en cas
de doute quand au bon état du raccord rapide OVALINK 8, ne pas l’utiliser. Remettre
le raccord rapide OVALINK 8 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant
pour contrôle.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
326
7.5.15
Installation du harnais de sécurité
05.19 fr-FR
Procédure
• Préparatifs :
• Vider les poches du pantalon.
• Retirer le plombage.
• Retirer le dispositif de sécurité du sac ou du
coffre.
• Effectuer un contrôle visuel du dispositif de
sécurité, voir page 321.
• Tenir le harnais de sécurité à une main
devant par l’anneau d’attache au niveau de
la sangle dorsale.
• Ouvrir les boucles (3 ).
• Mettre
le
harnais de
sécurité :
• Porter le
harnais
de
sécurité
comme
une veste.
• Tirer les
3x
cuissardes entre les jambes vers l’avant puis vers le haut.
• Régler le harnais de sécurité aux dimensions
corporelles de l’utilisateur :
• Fermer les boucles (2 ) des cuissardes.
• Passer les boucles de la sangle pectorale à
travers l’anneau d’attache avant.
• Fermer la boucle de la sangle pectorale.
• Régler la sangle pectorale à la dimension
corporelle individuelle et tirer fermement les
sangles.
3x
327
Z
Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main
à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après le réglage, l’anneau d’attache sur la
sangle dorsale doit se trouver précisément entre les omoplates.
05.19 fr-FR
• Défaire la bande velcro et ainsi retirer le descendeur du harnais de sécurité.
328
7.5.16
Quitter la cabine du cariste au moyen du dispositif de sécurité
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• tourner la clé dans la serrure de contact complètement vers la gauche et retirer
la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE.
• Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 309.
Z
L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel.
05.19 fr-FR
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la
corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327.
329
• fixer le mousqueton de la corde de sauvetage
dans l’anneau (selon EN 795) se trouvant
dans le toit protège-cariste et bloquer avec
l’écrou-raccord.
Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle
ni de nœud (à l’exception du nœud d'extrémité).
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident en cas de corde de sauvetage trop courte
La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne doit
pas être réalisée.
330
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à la rupture de la corde de sauvetage
La corde de sauvetage doit passer sur des composants fixes. La corde de
sauvetage ne doit pas passer sur des bords tranchants.
uEn cas de descente via des bords tranchants, utiliser une protection, comme p. ex.
le sac du harnais de sauvetage.
uRanger l'équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement du
chariot. Ceci permet de s'assurer que l'équipement de sauvetage est protégé de
l’humidité, de la chaleur et des rayons UV.
uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives.
uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés.
Description de l'opération de descente
Procédure
• Tendre fortement le filin de sauvetage entre le toit protège-cariste et le
descendeur. Le filin de sauvetage libre doit pouvoir entrer et sortir librement au
niveau du point d’entrée et de sortie du descendeur.
ATTENTION!
Risque d’accident lors de la procédure de descente
uN’utiliser que le harnais de sécurité pour la descente.
uÉviter du mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus courte
possible.
uNe pas se laisser tomber avec une corde non tendue et ne pas sauter de la plateforme.
uTenir compte d’éventuels obstacles lors de la descente.
Z
Veiller à sortir lentement de la cabine afin d’éviter
tout balancement important au niveau du filin de sauvetage.
A B C
05.19 fr-FR
Se positionner avec les deux pieds sur le bord de la plate-forme et descendre le
visage tourné vers le chariot.
Z
Le levier de commande situé sur le descendeur se trouve en position de base
« Arrêt » indiquant que le descendeur n’est pas prêt à démarrer (voir
position « A »).
331
• Pour descendre, pousser le levier de commande légèrement vers le descendeur
(voir position « B »).
Z
La vitesse de descente est fonction du poids de l’utilisateur et de la position du
levier de commande. La vitesse de descente maximale est comprise entre 0,4
m/s et 0,7 m/s.
• Pour stopper la descente, relâcher le levier de commande (voir position « A ») ou
appuyer complètement vers le descendeur (voir position « C »).
ATTENTION!
Lors de la descente, veiller à ne pas diriger la descente sur des obstacles.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident via dispositif de sécurité non contrôlé
uLe dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de
sauvetage) doit être contrôlé après chaque sauvetage (sauf exercice) par le
fabricant ou un expert autorisé par le fabricant !
332
8
8.1
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection
de personnes. Le systèmes de protection des personnes (PSS) est appliqué lors de
l’utilisation de chariots dans des systèmes d’entreposage, pour lesquels la présence
simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise.
Z
Le système de protection des personnes répond aux eixgences requises par BGV D
27, §28 alinéa 2, la DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection des
personnes correspond à la ISO 13849 PXF Level D pour la détection de personnes
ou d'obstacles. Le scanner laser de sécurité correspond à la catégorie de protection
laser 1. Des mesures supplémentaires pour le blindage des rayons laser ne sont pas
nécessaires.
Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la
norme DIN EN 60825:2001.
AVERTISSEMENT!
Prudence – si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués
dans les normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres
consignes de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse
aux rayons !
Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles
mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner
laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques
réguliers :
– la directive machines 2006 / 42 / EG
– la directive d'utilisation des moyens d'exploitation 89 / 655 / EWG
– les instructions préventives aux accidents / règles de sécurité
– autres importantes consignes de sécurité
05.19 fr-FR
Z
Le fabricant et l’utilisateur de la machine, sur laquelle le scanner laser de sécurité
est utilisé, doivent convenir, de leur propre responsabilité, de toutes les
prescriptions / règles de sécurité en vigueur, avec les autorités correspondantes et
également les respecter.
333
8.2
Description des fonctions
– Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via
scanner laser.
– Protection dans la zone hors allée.
– Intégration optimale dans le chariot.
– Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt.
– Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/
autres chariots.
8.2.1
Fonctions standard
– Libération de la vitesse lente lorsque le scanner laser est recouvert (dispositif de
prise de charge abaissé).
– Libération de la vitesse lente pour l’approche des derniers emplacements de
palette sur une extrémité fermée d’allée étroite.
– Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse de 2,5 km/h
avant de quitter l’allée étroite.
– Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou
absolu.
– Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant
et derrière le chariot – selon le sens de marche).
– Coupure de descente en cas de violation de la zone de protection
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision
selon DIN 15185 partie 2 section 3.7.
334
8.2.2
Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol
–
–
–
–
–
Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt.
Ralentissement au niveau des issues de secours dans l’allée.
Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée.
Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité.
Détection de double largeur d’allée. Commutation de zone de protection - zone de
surveillance plus large d’un côté.
– Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de
conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes.
8.3
Comportement favorable à l’environnement
La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux
possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de
ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de
travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination.
Elimination :
05.19 fr-FR
– Toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents
pays pour éliminer des appareils inutilisables ou irréparables.
– Éliminer les pièces plastiques et recycler le boîtier aluminium du scanner laser de
sécurité.
– Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux.
– Les composants électroniques sont simples à démonter.
335
8.4
Z
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Le matériel requis pour nettoyer la vitre frontale des scanners laser figure à la
section « Matériel », voir page 503.
Conditions primordiales
– Scanner laser sous l’essieu porteur :
Sécuriser la cabine pour la protéger contre une descente non souhaitée, voir
page 515.
– Scanner laser dans la partie entraînement :
Démonter le capot d’entraînement, voir page 506.
Procédure
• Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide.
Z
Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Les
poussières sont plus attirées sur la vitre frontale. Un tel nettoyage présente de
plus des risques de rayures de la vitre avant.
• Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide.
Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres
ou un papier jetable doux et encore non utilisé.
ATTENTION!
Endommagement de la vitre frontale via le nettoyage
Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné
qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des
dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée.
• Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lumière / lampe de poche.
Contrôler l’absence d’encrassements / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire,
nettoyer de nouveau la vitre frontale.
05.19 fr-FR
La vitre frontale est nettoyée.
336
8.5
Z
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants
lumineux (DEL)
L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser
servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du
fabricant.
Affichage
Signal de la DEL
Description
éteinte
– Zone de protection dégagée, aucun objet
dans la zone de protection.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone de protection, objet
dans la zone de protection.
– Le chariot est stoppé.
éteinte
– Zone d’avertissement dégagée, aucun
objet dans la zone d’avertissement.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone d'avertissement, objet
dans la zone d'avertissement.
– Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut
être déplacé qu'à cette vitesse.
éteinte
– Vitre frontale propre.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Vitre frontale encrassée.
– Fonctionnement non assuré.
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 336).
05.19 fr-FR
clignote à 0,5 Hz
– Vitre frontale encrassée.
(une seconde
– Fonctionnement encore assuré.
éteinte, une seconde
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 336).
allumée)
337
D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux
(DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul du
personnel de service compétent du fabricant a le droit d’éliminer les erreurs. Le
fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d'erreur de l'affichage à sept segments (le cas échéant)
- Affichage des voyants lumineux (DEL)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
05.19 fr-FR
Z
338
8.6
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
– Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir
page 336).
– Réalisation du test de cycle (voir page 339)
8.6.1
Test de cycle
AVIS
Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, après
expiration d'une temporisation de 24 ou après chaque mise hors marche et en
marche du chariot, un test de cycle doit être réalisé.
uLe message d'information « 9901 » et le symbole « Réaliser test de cycle » (142)
vous invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction
est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h).
uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec
succès.
279
Réalisation du test de cycle
142
Procédure
• Mettre le chariot hors marche.
• Mettre le chariot en marche.
Z
Après la mise en marche du chariot, le
symbole « Validation test de cycle » (142
apparaît,279).
• Actionner la touche (119) sous le
symbole
«
Validation
test
de
cycle » (279).
Le chariot effectue automatiquement le test de cycle.
119
• Après un test de cycle réussi :
• le symbole « Réaliser test de cycle » (142,279) disparaît.
• la réduction de la vitesse est suspendue.
• la temporisation de 2424 heures est réinitialisée et réamorcée.
05.19 fr-FR
Le test de cycle a été réalisé avec succès.
339
8.7
8.7.1
Z
8.7.2
Fonction du système de protection des personnes
Aucun obstacle / personne détecté/e
Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou
de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à
la vitesse maximale autorisée.
Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement
280
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
119
15
Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du
système de protection des personnes :
– Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone
d'avertissement » (280).
– La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h.
05.19 fr-FR
L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement :
– Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée.
– Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (280) disparaît.
340
8.7.3
Z
Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection
281
Une violation de la zone de protection est
affichée sur l'écran cariste par le symbole
« Violation de la zone de protection » (281).
De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt
complet en cas de violation de la zone de
protection.
L'obstacle ou la personne ne se
trouvent plus dans la zone de protection
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
119
15
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Violation de la zone de
protection » (281).
• Le symbole « Violation de la zone de
protection » (281) disparaît.
05.19 fr-FR
Le chariot peut à nouveau être déplacé à la
vitesse maximale autorisée.
341
281
Manœuvrer le chariot malgré la
présence
d'obstacles
et/ou
de
personnes dans la zone de protection
du
système
de
protection
des
personnes
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
119
15
Procédure
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessure via le chariot
Le court-circuitage de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une enfreinte à la zone de
protection. Ce court-circuitage de la coupure de traction ne décharge cependant pas
l'utilisateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des obstacles et / ou
des personnes.
• Le système de protection des personnes a détecté une personne et/ou un
obstacle dans la zone de protection.
Z
Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la
zone de protection » (281).
• Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Violation de la zone de
protection » (281) et la maintenir enfoncée.
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• Tourner le bouton de commande de traction (15) lentement vers l'arrière :
traction dans le sens de l’entraînement.
05.19 fr-FR
en fonction du réglage du chariot, ce dernier peut être déplacé sans limitation, un
certain trajet ou un certain temps dans la direction réglée. La vitesse de traction est
systématiquement limitée à 2,5 km/h max.
Le réglage de la poursuite de la conduite après que des obstacles et/ou des
personnes se trouvent dans le champ de protection du système de protection des
personnes est assuré par le service après-vente du constructeur.
342
9
Préparateur de commandes - EKS
AVIS
Sur le modèle EKS, les fonctions suivantes et décrites au chapitre E sont
supprimées :
uTranslation de l'accessoire rapporté, voir page 239.
uRotation du tablier porte-fourche, voir page 240.
uTranslation simultanée de la tête tridirectionnelle et rotation du tablier portefourche, voir page 241
9.1
Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement
livré.
05.19 fr-FR
Z
Dispositions possibles des pupitres de commande
343
Pupitre de commande dans le sens de la
charge :
– Description du pupitre de commande du
chariot, voir page 127.
– Description du siège du cariste, voir page 168
et voir page 170.
– Réglage en hauteur et en inclinaison du
pupitre de commande, voir page 174 et voir
page 175.
Pupitre de commande dans le sens de
l’entraînement :
– Description du pupitre de commande du
chariot, voir page 127.
– Réglage en hauteur et en inclinaison du
pupitre de commande, voir page 174 et voir
page 175.
Pupitre de commande dans le sens de
l'entraînement avec position en travers :
– Description du pupitre de commande du
chariot, voir page 127.
– Réglage en hauteur et en inclinaison du
pupitre de commande, voir page 174 et voir
page 175.
05.19 fr-FR
Deux pupitres de commande dans le sens de la
charge :
– Description du siège du cariste, voir page 168
et voir page 170.
– Le chariot se commande avec deux pupitres
de commande :
– La description des deux pupitres de
commande ne diverge pas de celle du
pupitre de commande non divisé, voir
page 127.
– Description et répartition des éléments de
commande des deux pupitres de
commande, voir page 345.
– Description du réglage en hauteur et en
inclinaison des deux pupitres de
commande, voir page 347.
344
9.2
Éléments de commande des deux pupitres de commande
282
283
284
285
286
287
287
05.19 fr-FR
286
345
Pos. Désignation
Pupitre de commande gauche
Les éléments de commande suivants sont intégrés dans le pupitre de
commande gauche :
282
– Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
– Bouton de commande hydraulique
– Touche « Klaxon »
– Volant
– Poignée, appui-main compris avec – Touche « Activer/Désactiver
point de contact (commande
guidage forcé »
bimanuelle)
Pupitre de commande droit
Les éléments de commande suivants sont intégrés dans le pupitre de
commande droit :
283
–
–
–
–
–
–
Écran du cariste
Bouton de commande de traction
Touche « Fonctions »
Clavier numérique
Touche « Levée auxiliaire »
Poignée, appui-main compris avec
point de contact (commande
bimanuelle)
–
–
–
–
Contact à clé
Touche « Quitter sous-menu »
Voyants
Touches de curseur pour fonctions
particulières
– Touche ‘Translation appareil
rapporté’
– Touche « Descente/Élévation Levée principale et auxiliaire »
284
Vis de manette tournante pour le réglage en continu de l'inclinaison du
pupitre de commande gauche
285
Vis de manette tournante pour le réglage en continu de l'inclinaison du
pupitre de commande droit
286
Bouton de réglage en hauteur du pupitre de commande gauche
Levier de réglage en hauteur du pupitre de commande droit
Bouton de réglage en hauteur du pupitre de commande droit
05.19 fr-FR
287
Levier de réglage en hauteur du pupitre de commande gauche
346
9.3
Réglage en hauteur et en inclinaison des deux pupitres de
commande
282
283
284
285
286
287
Procédure
• Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de
sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être
actionnés sans fatigue.
• Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs,
systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
Les deux pupitres de commande (282,283) peuvent être réglés verticalement de 170
mm en hauteur.
05.19 fr-FR
Z
347
Réglage en hauteur des pupitres de commande
Procédure
• Amener le pupitre de commande gauche (282) dans la position souhaitée :
• Maintenir le pupitre de commande (282).
• Pousser le bouton (286) ou tirer le levier (286) vers le haut.
• Tirer le pupitre de commande (282) vers le haut, voir sens de la flèche « A ».
• Pousser le pupitre de commande (282) vers le bas, voir sens de la flèche
« B ».
• Ne pas actionner le bouton (286) ou relâcher le levier (286).
• S'assurer que le pupitre de commande (282) s'est bien enclenché après le
réglage en hauteur.
• Amener le pupitre de commande droit (283) dans la position souhaitée :
• Maintenir le pupitre de commande (283).
• Pousser le bouton (287) ou tirer le levier (287) vers le haut.
• Tirer le pupitre de commande (283) vers le haut, voir sens de la flèche « A ».
• Pousser le pupitre de commande (283) vers le bas, voir sens de la flèche
« B ».
• Ne pas actionner le bouton (287) ou relâcher le levier (287).
• S'assurer que le pupitre de commande (283) s'est bien enclenché après le
réglage en hauteur.
Les pupitres de commande (282,283) sont réglés en hauteur.
Régler l'inclinaison des pupitres de commande
Procédure
• Régler l'inclinaison du pupitre de commande gauche (282) :
• Maintenir le pupitre de commande (282).
• Desserrer légèrement la vis de manette tournante (284) en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Z
Ne pas dévisser entièrement la vis de manette tournante (284) car elle sert
également à fixer le pupitre de commande (282).
• Régler l'inclinaison du pupitre de commande (282) sur la position souhaitée.
• Serrer la vis de manette tournante (284) en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• S'assurer que le pupitre de commande (282) s'est bien enclenché après le
réglage en inclinaison.
• Régler l'inclinaison du pupitre de commande droit (283) :
• Maintenir le pupitre de commande (283).
• Desserrer légèrement la vis de manette tournante (285) en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Ne pas dévisser entièrement la vis de manette tournante (285) car elle sert
également à fixer le pupitre de commande (283).
• Régler l'inclinaison du pupitre de commande (283) sur la position souhaitée.
• Serrer la vis de manette tournante (285) en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• S'assurer que le pupitre de commande (283) s'est bien enclenché après le
réglage en inclinaison.
L'inclinaison des pupitres de commande (282,283) a été réglée.
348
05.19 fr-FR
Z
9.4
Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des palettes praticables
Lorsque les barrières de sécurité sont ouvertes, une levée jusqu'à une hauteur
définie de la cabine cariste, au maximum jusqu'à 1200 mm est possible. Lorsque les
barrières de sécurité sont fermées, le dispositif de prise de charge peut être élevé
jusqu'à la hauteur d'élévation max.
uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, il faut
enfiler le harnais de sécurisation, voir page 176. Il est interdit d'utiliser le chariot
sans enfiler le harnais de sécurisation.
uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions prévues pour le
dispositif de protection des palettes.
uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non
endommagées (o).
uÀ partir d'une hauteur d'élévation de > 1200 mm, les barrières de sécurité doivent
être fermées pour autoriser les fonctions Traction, Élévation et Descente (levée
principale).
uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable.
uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans
encombre.
349
9.5
Équipement du chariot - Plateforme de préparation des
commandes sans possibilité de chargement de palettes
Variante A
– La plateforme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou fermé.
– La plateforme de préparation des commandes n'est accessible que depuis le
chariot.
Variante B
Z
288
Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
05.19 fr-FR
– La plateforme de préparation des commandes est
dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité
latérales (288).
– La plateforme de préparation des commandes
peut :
• être accessible depuis le chariot.
• être accessible via les barrières de sécurité
latérales (288) lorsque la plateforme de
préparation des commandes est abaissée.
350
288
Variante C
Z
288
Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
– La plate-forme de préparation des commandes est
dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité
latérales (288) et frontales (289).
– La plateforme de préparation des commandes
peut :
• être accessible depuis le chariot.
• être accessible via les barrières de sécurité
latérales (288) lorsque la plateforme de
préparation des commandes est abaissée.
• être accessible via les barrières de sécurité
frontales (289) lorsque la plate-forme de
préparation des commandes est abaissée.
289
Variante D
Z
Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
289
05.19 fr-FR
– La plate-forme de préparation des commandes est dotée
d'un garde-fou et de barrières de sécurité frontales (289).
– La plateforme de préparation des commandes peut :
• être accessible depuis le chariot.
• être accessible via les barrières de sécurité
frontales (289) lorsque la plate-forme de préparation
des commandes est abaissée.
351
9.6
Z
Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de
prise de palette (non surveillée, non verrouillée)
Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement
livré.
Variante E
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (290) dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à l'avant.
291
290
292
Variante F
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à l'avant.
291
05.19 fr-FR
292
352
Variante G
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (290) dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (291) et ouverte à
l'avant (293).
291
290
293
292
Variante H
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288) et ouverte à l'avant.
288
288
05.19 fr-FR
292
353
Variante I
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (290) dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288) et ouverte à l'avant.
288
292
290
288
Variante J
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288).
– Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (294).
288
294
288
05.19 fr-FR
292
354
Variante K
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (290) dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (288).
– Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (294).
288
290
294
292
288
Variante L
– La palette chargée n'est pas accessible depuis le chariot.
– La palette chargée peut être atteinte grâce à l'extension (295) de la cabine
cariste.
05.19 fr-FR
295
355
9.7
Z
Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de
chargement des palettes avec surveillance et blocage de la
palette
Lorsque des palettes, des boîtes de préparations des commandes ou des
conteneurs de transport fabriqués spécialement sont chargés, ils peuvent être
surveillés et bloqués. Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
Variante « Détection de la charge de la
palette chargée »
296
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
Exemple :
L'interrupteur « Détection de charge » (296)
se trouve sur le dispositif de prise de
charge entre les bras de fourche. Lorsque
l'interrupteur « Détection de charge » (296)
est actionné, la commande est informée du chargement d'une palette.
Variante « Blocage mécanique de la
palette chargée avec détection de
charge »
La détection de la charge de la palette
prise s'effectue grâce à des capteurs sans
contact.
297
298
05.19 fr-FR
Conditions préalables :
– La palette à prendre en charge doit
disposer d'un boulon (298) pour le
blocage de la palette.
– L'œillet
de
suspension
pour
la
sécurisation / le blocage de la
palette (297) doit figurer sur le dispositif
de prise de charge du chariot.
356
Variante « Griffe de
détection de la charge »
retenue
avec
296
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
Les interrupteurs ou les capteurs sans
contact « Détection de charge » (296) se
trouvent à gauche et à droite du dispositif
de prise de charge.
299
La griffe de retenue (299) permet de
bloquer la palette.
Variante « Étrier de
détection de la charge »
retenue
avec
296
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
L'interrupteur ou le capteur sans contact
« Détection de charge » (296) se trouve
dans le dispositif de prise de charge.
300
05.19 fr-FR
Lètrier de retenue (300) permet de bloquer
la palette.
357
9.8
Z
Affichage des barrières de sécurité latérales et / ou frontales de la
plateforme de préparation des commandes ainsi que barrières de
sécurité dans le sens de la charge
Les barrières de sécurité latérales et/ou frontales surveillées de la plateforme de
préparation des commandes ainsi que les barrières de sécurité dans le sens de la
charge sont affichées sur l'écran cariste en fonction de l'utilisation du dispositif de
prise de charge (voir page 127).
Plate-forme de préparation des Les barrières de sécurité montées sont affichées
commandes sans possibilité de comme barrière latérale.
chargement de palettes
Plate-forme de préparation des
commandes sécurisée avec
possibilité de chargement des
palettes
Les barrières de sécurité montées sont affichées
comme une barrière latérale, peu importe si la
palette ou la boîte de préparation des
commandes est chargée et verrouillée.
Plate-forme de préparation des
commandes avec barrière et
possibilité de chargement de
palettes
Sans boîte de préparation des commandes
chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté
charge permettant le chargement des palettes
sont affichées comme une barrière latérale.
05.19 fr-FR
Avec boîte de préparation des commandes
chargée/verrouillée, les barrières de sécurité côté
charge permettant le chargement des palettes ne
sont pas affichées.
Dans ce cas, la position des barrières de sécurité
côté charge n'est pas analysée par le chariot.
358
9.8.1
Exemple : barrières surveillées et non surveillées dans le sens de la
charge (o)
Barrières fermées :
Barrières ouvertes :
290
301
301
05.19 fr-FR
290
359
Après l'ouverture des quatre barrières (290,301) dans le sens de la charge, la
palette chargée est accessible depuis le chariot.
– Les deux barrières (301) sont escamotables et ne sont pas surveillées par le
chariot.
– Les deux barrières (290) sont des barrières de sécurité. Les positions des
barrières de sécurité sont surveillées par le chariot. Les barrières de
sécurité (290) sont affichées sur l'écran cariste en fonction de l'utilisation du
dispositif de prise de charge.
Exemple :
– Avec boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières
de sécurité côté charge (290) permettant le chargement des palettes ne sont
pas affichées.
Dans ce cas, la position des barrières de sécurité côté charge (290) n'est pas
analysée par le chariot. Le dispositif de prise de charge peut être soulevé
jusqu'à la hauteur d'élévation max.
– Sans boîte de préparation des commandes chargée/verrouillée, les barrières
de sécurité côté charge (290) permettant le chargement des palettes sont
affichées comme une barrière latérale. Sur l'écran cariste, le voyant « Barrières
05.19 fr-FR
de sécurité non fermées » s'allume.
360
9.9
Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur
Les symboles suivants sont affichés sur l'écran du conducteur en fonction de
l'équipement du chariot :
Symbole
Signification
Étrier de retenue ouvert
Étrier de retenue fermé, aucune charge coincée
Étrier de retenue fermé, charge coincée
Palette / boîte de préparation des commandes chargée et / ou
verrouillée
Griffe de retenue ouverte
05.19 fr-FR
Griffe de retenue fermée
361
05.19 fr-FR
AVIS
Avec une palette ou une boîte de préparation de commandes verrouillée via l'étrier
ou la griffe de retenue, la fonction « Abaisser levée principale - auxiliaire » ne peut
être effectuée à partir d'une hauteur de levée en-deçà d'env. 10 cm qu'avec la
touche de shuntage. Ceci permet d'éviter les dommages sur l'étrier ou la griffe de
retenue.
362
9.10
Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge
(avec/sans détection de charge)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des boîtes de
préparation des commandes
Sans boîte de préparation des commande chargée et verrouillée, une élévation avec
barrières de sécurité ouvertes pour charger des palettes n'est possible qu' à 1200
mm maximum (hauteur conducteur debout définie de la cabine du conducteur).
Sans boîte de préparation des commandes chargée et verrouillée, l'élévation avec
les barrières de sécurité fermées pour charger des palettes est possible jusqu'à la
hauteur de levage max.
En présence d'une boîte de préparation des commandes chargée et verrouillée, une
levée jusqu'à la hauteur de levage max. est possible. Dans ce cas, les barrières de
sécurité pour le chargement des palettes ne sont pas surveillées.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident/de chute lors de l'exploitation avec des palettes praticables
Lorsque les barrières de sécurité sont ouvertes, une levée jusqu'à une hauteur
définie de la cabine cariste, au maximum jusqu'à 1200 mm est possible. Lorsque les
barrières de sécurité sont fermées, le dispositif de prise de charge peut être élevé
jusqu'à la hauteur d'élévation max.
uAvant toute exploitation du chariot sans garde-fou ni barrière à l'avant, il faut
enfiler le harnais de sécurisation, voir page 176. Il est interdit d'utiliser le chariot
sans enfiler le harnais de sécurisation.
uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions prévues pour le
dispositif de protection des palettes.
uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non
endommagées (o).
uÀ partir d'une hauteur d'élévation de > 1200 mm, les barrières de sécurité doivent
être fermées pour autoriser les fonctions Traction, Élévation et Descente (levée
principale).
uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable.
uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans
encombre.
363
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est
pas dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou
sous la cabine du cariste !
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la
cabine du cariste.
364
9.10.1
Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras
de fourches (avec / sans détection de la charge)
Prendre la charge avec verrouillage
mécanique au niveau des bras de
fourche (avec/sans détection de charge)
296
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Poids de l'unité de charge correspond à
la capacité de charge du chariot.
– Charge uniforme sur les bras de fourche.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher prudemment le chariot de la
charge.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de
charge de sorte que la charge puisse
être chargée.
292
ATTENTION!
Risque d'accident et risque de chute
La palette / boîte de préparation des commandes doit entièrement reposer sur les
bras de fourche derrière les dispositifs de protection contre le glissement (292).
• Placer lentement la palette/boîte de préparation des commandes sur les bras de
fourche jusqu'à :
• ce que la partie arrière de la fourche repose contre la charge (palette/boîte de
préparation des commandes).
• ce que la charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (296) (o).
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les
bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, p. ex.).
La charge a été correctement chargée.
ATTENTION!
Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de
stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge).
05.19 fr-FR
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
365
Déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras de fourches
(avec / sans détection de la charge)
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement chargée.
– Lieu de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de
charge).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de manière à ce que la
charge puisse être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les
bras de fourche de la charge.
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a correctement été déposée.
366
9.10.2
Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le
dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge)
Prendre la charge avec verrouillage
mécanique sur le dispositif de prise de
charge (avec / sans détection de la
charge)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Poids de l'unité de charge correspond à
la capacité de charge du chariot.
– Charge uniforme sur les bras de fourche.
– Sol en parfait état.
297
298
Procédure
Z
La palette / boîte de préparation des commandes à prendre en charge doit
disposer d'un boulon (298) pour le blocage de la palette. L'évidement pour la
sécurisation / le blocage de la palette (297) doit figurer sur le dispositif de prise de
charge du chariot.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher prudemment le chariot de la charge.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être
chargée.
ATTENTION!
Risque d'accident et risque de chute
Le boulon d'arrêt (298) doit être introduit dans l'évidement prévu à cet effet dans le
dispositif de prise de charge (297) du chariot.
• Placer lentement la palette / boîte de préparation des commandes sur les bras de
fourche jusqu'à :
• ce que la partie arrière de la fourche adhère à la charge (palette / boîte de
préparation des commandes).
• le boulon d'arrêt (298) figure dans l'évidement dans le dispositif de prise de
charge (297).
• le boulon d'arrêt (298) repose sur le capteur « Détection de la charge » (o).
• Élever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les
bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, par ex.).
05.19 fr-FR
La charge a correctement été chargée et est mécaniquement (297,298) bloquée
contre tout glissement.
ATTENTION!
Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de
stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge).
367
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le dispositif de prise de
charge (avec / sans détection de la charge)
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement chargée.
– Lieu de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de
charge).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de manière à ce que la
charge puisse être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Descendre minutieusement le dispositif de prise de charge de manière à :
• libérer les bras de fourche de la charge.
• pouvoir sortir le boulon d'arrêt (298) de l'évidement dans le dispositif de prise
de charge (297).
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a correctement été déposée.
368
9.10.3
Prendre resp. déposer la charge avec détection de charge et étrier / griffe
de retenue pour le verrouillage
Prendre la charge avec détection de
charge et pince de préhension/griffe de
retenue pour le verrouillage
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Poids de l'unité de charge correspond à
la capacité de charge du chariot.
– Charge uniforme sur les bras de fourche.
– Sol en parfait état.
12
302
303
119
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Ouvrir la pince de préhension/la griffe de retenue :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de
retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Approcher prudemment le chariot de la charge.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être
chargée.
• Placer lentement la palette/boîte de préparation des commandes sur les bras de
fourche jusqu'à :
• ce que la partie arrière de la fourche repose contre la charge (palette/boîte de
préparation des commandes).
• ce que la charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (o).
• Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge ne touche plus le sol.
ATTENTION!
Risque d'accident et risque de chute
Protéger la palette / boîte de préparation contre le glissement / les chutes via l'étrier /
la griffe de retenue.
05.19 fr-FR
• Fermer la pince de préhension/griffe de retenue :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de
retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
AVIS
Lorsque la palette - boîte de préparation des commandes est verrouillée, la
descente de la charge jusqu'au sol est bloquée. Ceci permet d'éviter les dommages
sur la pince de préhension ou la griffe de retenue.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, p. ex.).
La charge a été prise correctement.
369
ATTENTION!
Avant de pouvoir déposer la charge, le conducteur doit s’assurer que le lieu de
stockage est approprié pour déposer la charge (dimensions et capacité de charge).
05.19 fr-FR
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
370
Dépose de charge avec détection de
charge et pince de préhension/griffe de
retenue pour le verrouillage
12
302
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Unité de charge correctement chargée.
– Lieu de stockage adapté au stockage de
la charge (dimensions et capacité de
charge).
– Sol en parfait état.
303
119
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir
introduire la charge sans heurts dans son emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
• Abaisser prudemment le dispositif de prise de charge jusqu'à env. 10 cm audessus du sol/de la tablette du rayonnage.
• Ouvrir la pince de préhension/la griffe de retenue :
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Pince de préhension/Griffe de
retenue » (302/303) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les
bras de fourche de la charge.
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
05.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
371
9.11
Z
Élever ou descendre la levée auxiliaire (o)
La commande de la levée auxiliaire est décrite à la section « Élever ou descendre la
levée auxiliaire », voir page 234.
05.19 fr-FR
– Sans boîte de préparation de commandes prise, le dispositif de prise de charge
peut être relevé d'env. 450 mm avec la levée auxiliaire.
– Avec boîte de préparation de commande prise et verrouillée, la levée du levage
auxiliaire est bloquée dès que la transition en continu entre la cabine cariste et la
palette/boîte de préparation de commandes est atteinte.
372
10
10.1
Équipement supplémentaire
Plate-forme télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, un
dispositif de travail tombant, etc. est également considérée comme zone
dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
373
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la
plate-forme télescopique
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de
travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente
du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot
si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
374
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien et inspection », voir page 543.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la charge non prise correctement
Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas
prises correctement avec les fourches télescopiques.
uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux
fourches télescopiques.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident via risque de basculement accru et capacité de charge
résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés déployés (transporteur à
fourche télescopique, bras de fourche télescopiques, flèche de grue télescopique).
uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement.
uToujours rentrer complètement l’appareil rapporté lors du transport.
uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité modifié.
375
10.1.1
Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o)
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
16
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
126
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
• Translation des fourches télescopiques vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12). Les positions finales de déploiement
des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique.
Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau
être poussées vers la gauche ou la droite.
Z
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 253.
05.19 fr-FR
Z
376
10.1.2
Déplacement des fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des
fourches télescopiques
Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
377
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
12
16
304
119
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Réglage des fourches
télescopiques » (304) et la maintenir enfoncée.
• Translation des fourches télescopiques dans le sens de la charge :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
Les fourches télescopiques sont poussées dans le sens de la charge ou de
l'entraînement.
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 253.
05.19 fr-FR
Z
378
10.1.3
Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme
télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches
télescopiques
La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur
les deux fourches peut entraîner la chute de la charge. Toujours tenir compte de
l’état de charge de la plate-forme télescopique lors de la sélection des fourches
télescopiques !
La sélection d’une seule fourche télescopique est interdite si la charge repose sur
les deux fourches télescopiques, par exemple lors de la prise en charge d’une
caisse en grillage métallique !
uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de
charge de la plate-forme télescopique.
uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement
repose sur les deux fourches télescopiques.
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
12
16
305
306
119
307
126
19
Procédure
05.19 fr-FR
Z
La sélection des fourches télescopiques ne peut qu'être exécutée que si les deux
fourches télescopiques se trouvent en position centrale.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Sélection de la fourche télescopique à déplacer :
• translation de la fourche télescopique inférieure :
Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
inférieure » (305).
• translation de la fourche télescopique supérieure :
Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
supérieure » (306).
• Translation des deux fourches télescopiques :
Actionner la touche (119) sous le symbole « Sélection des deux fourches
télescopiques » (307).
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
379
• Translation vers la droite de la fourche télescopique parmi les deux fourches
télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux
fourches télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12). Les positions finales de déploiement
des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique.
La fourche télescopique sélectionnée est poussée vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau
être poussées vers la gauche ou la droite.
Z
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 253.
05.19 fr-FR
Z
380
10.1.4
Rotation des fourches télescopiques rotatives (o)
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
16
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
125
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (125) et la maintenir
enfoncée.
Z
La rotation des fourches télescopiques n'est validée que si les fourches
télescopiques se trouvent en position centrale.
• Rotation vers la droite des fourches télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Rotation vers la gauche des fourches télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12). La rotation des fourches
télescopiques est limitée par voie électrique et mécanique.
Les fourches télescopiques sont tournées vers la droite ou la gauche.
• Pousser les fourches télescopiques rotatives vers la droite ou la gauche, voir
page 376.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12), les fourches télescopiques peuvent de nouveau
être poussées vers la gauche ou la droite.
Z
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
381
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201
ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la
main gauche et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les fonctions de
traction et les fonctions hydrauliques peuvent
uniquement être déclenchées avec la commande
à deux mains dans l’allée étroite.
*
B
800 mm
31.5 inch
A
Prise de la palette par la gauche - Pivoter et
pousser la palette en position de préparation de
commandes
*
C
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever/abaisser les fourches télescopiques de
sorte à pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la gauche avec les
fourches télescopiques rotatives :
• Déployer les fourches télescopiques vers la
gauche jusqu'à ce que la palette soit centrée
au-dessus des fourches télescopiques (voir page 376).
• Soulever légèrement les fourches télescopiques, jusqu’à ce que la palette
repose librement sur les fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir
page 253.
La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale.
• Tourner la palette à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 381.
• Pousser avec précaution la palette en direction de la cabine cariste, voir
page 376.
La palette se trouve en position de préparation des commandes.
05.19 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381.
382
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201
ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de
la main gauche et la poignée (19) de la main
droite (commande à deux mains). Les fonctions
de traction et les fonctions hydrauliques peuvent
uniquement être déclenchées avec la commande
à deux mains dans l’allée étroite.
*
800 mm
31.5 inch
Prise de la palette par la droite - Pivoter et
pousser la palette en position de préparation de
commandes
B
A
*
Procédure
C
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever/abaisser les fourches télescopiques de
sorte à pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la droite avec les fourches
télescopiques rotatives :
• Déployer les fourches télescopiques vers la
droite jusqu'à ce que la palette soit centrée audessus des fourches télescopiques (voir
page 376).
• Soulever légèrement les fourches télescopiques, jusqu’à ce que la palette
repose librement sur les fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir
page 253.
La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale.
• Tourner la palette à 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, voir
page 381.
• Pousser avec précaution la palette en direction de la cabine cariste, voir
page 376.
La palette se trouve en position de préparation des commandes.
05.19 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381.
383
*
A
Changement des palettes d'emplacement - Tourner la
palette à 180°
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou
voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la
main gauche et la poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les fonctions de traction et
les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans
l’allée étroite.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever/abaisser les fourches télescopiques de sorte à
pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la droite avec les fourches
télescopiques rotatives :
• Déployer les fourches télescopiques vers la droite
jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des
fourches télescopiques (voir page 376).
• Soulever légèrement les fourches télescopiques,
jusqu’à ce que la palette repose librement sur les
fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en
position initiale, voir page 253.
La palette a été correctement prise et se trouve en
position initiale.
*
B
C
*
*
• Tourner la palette à 180° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 381.
• Déposer la palette vers la gauche avec les fourches télescopiques rotatives :
• Déployer les fourches télescopiques vers la gauche, voir page 376.
• Abaisser lentement les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne touchent
plus la palette.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir
page 253.
La palette a été déposée correctement et les fourches télescopiques se trouvent
en position initiale.
05.19 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 381.
384
10.2
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
10.2.1
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien et inspection », voir page 543.
Poussée latérale des bras de fourche (o)
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19)
de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les
fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande
à deux mains dans l’allée étroite.
385
12
308
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Translation latérale des bras
de fourches » (308) et la maintenir
enfoncée.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la
position « Prise frontale », c'est-à-dire
que les bras de fourche sont
perpendiculaires à la crémaillère :
• Déplacer les bras de fourche vers la 16
119
19
droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la gauche :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les
bras de fourche sont orientés vers la droite :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction
prédéfinie.
386
10.2.2
Positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la poignée (16) de la main gauche et la poignée (19)
de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les
fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande
à deux mains dans l’allée étroite.
Procédure
Z
12
309
La modification de l'écart des bras de
fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche.
Les bras de fourches ne peuvent pas
être réglés individuellement.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Positionnement des bras de
fourche » (309) et la maintenir enfoncée.
16
119
19
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
387
10.2.3
Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré
(o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à
déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré
En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à
déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du poste de
conduite.
Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier
à déplacement latéral à l'aide de l'écarteur de fourches.
uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge
embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un
maximum de précautions.
388
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
12
16
308
119
19
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu Écartement
des bras de fourche/translation latérale » (199).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199) aux fonctions
« Translation latérale des bras de fourche » (308) ou « Écartement des bras de
fourche » (309).
Procédure
Z
12
309
La modification de l'écart des bras de
fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche.
Les bras de fourches ne peuvent pas
être réglés individuellement.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Positionnement des bras de
fourche » (309) et la maintenir enfoncée.
16
119
19
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
389
12
308
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Translation latérale des bras
de fourches » (308) et la maintenir
enfoncée.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la
position « Prise frontale », c'est-à-dire
que les bras de fourche sont
perpendiculaires à la crémaillère :
• Déplacer les bras de fourche vers la 16
119
19
droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la gauche :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les
bras de fourche sont orientés vers la droite :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction
prédéfinie.
390
10.2.4
Tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches
intégré (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à
déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré
En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à
déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du poste de
conduite.
Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier
à déplacement latéral à l'aide de l'écarteur de fourches.
uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge
embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un
maximum de précautions.
391
Description des fonctions du tablier à déplacement latéral asymétrique avec
écarteur de fourches intégré
L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la gauche :
– Dans cette position initiale, grâce à la disposition asymétrique de l'accessoire
rapporté, les bras de fourche peuvent être déplacés jusqu'à la cabine cariste,
p. ex. pour préparer des commandes.
– Prudence lors du déplacement du tablier à déplacement latérale et de l'écarteur
des fourches ! Dans cette position initiale, l’accessoire rapporté ou la charge prise
peut endommager le poste de conduite !
05.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la droite :
– Dans cette position initiale, des palettes d'une longueur de 3,3 m peuvent être
transportées.
– Pour la préparation des commandes, le tablier à déplacement latéral et les bras
de fourche ne peuvent pas être déplacés jusqu'à la cabine.
392
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux
mains dans l’allée étroite.
12
16
308
119
19
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Commutation de menu Écartement
des bras de fourche/translation latérale » (199).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
Écartement des bras de fourche/translation latérale » (199) aux fonctions
« Translation latérale des bras de fourche » (308) ou « Écartement des bras de
fourche » (309).
Procédure
Z
12
309
La modification de l'écart des bras de
fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche.
Les bras de fourches ne peuvent pas
être réglés individuellement.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Positionnement des bras de
fourche » (309) et la maintenir enfoncée.
16
119
19
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
393
12
308
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Translation latérale des bras
de fourches » (308) et la maintenir
enfoncée.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la
position « Prise frontale », c'est-à-dire
que les bras de fourche sont
perpendiculaires à la crémaillère :
• Déplacer les bras de fourche vers la 16
119
19
droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la gauche :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, c'est-à-dire que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les
bras de fourche sont orientés vers la droite :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
05.19 fr-FR
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction
prédéfinie.
394
10.3
Fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Perte de la stabilité du chariot
Le chariot risque de se renverser si les fourches télescopiques sont déployées et
que la charge prise est supérieure au poids indiqué sur la plaque de charge.
uLorsque les fourches télescopiques sont déployées, ne jamais prendre de charges
dont le poids est supérieur au poids admissible selon la plaque de charge, voir
page 69.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via risque de basculement accru et capacité de charge
résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés déployés (transporteur à
fourche télescopique, bras de fourche télescopiques, flèche de grue télescopique).
uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement.
uToujours rentrer complètement l’appareil rapporté lors du transport.
uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité modifié.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de
service à la section « Entretien et inspection », voir page 543.
Description des fourches télescopiques
05.19 fr-FR
Les fourches télescopiques sont utilisées pour obtenir une
plus grande profondeur d’empilage (fourches télescopiques
simples) ou bien un stockage à double profondeur (fourches
télescopiques doubles).
395
10.3.1
Fourches télescopiques simples (o)
Déploiement et rétraction des fourches
télescopiques simples
12
310
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions 16
119
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
311
126
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche de la
crémaillère, voir page 239.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Fourches télescopiques
simples » (310) et la maintenir enfoncée.
• Déployer les fourches télescopiques :
• déploiement vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• déploiement vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Si le poids de la charge prise est supérieur au poids admissible indiqué sur la
plaque de capacité de charge pour des fourches télescopiques entièrement
déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué. Sur l'écran
cariste, le symbole « Coupure de translation fourches télescopiques » (311)
s'allume.
• Rétracter les fourches télescopiques :
• rétracter vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• rétracter vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12).
Z
396
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 239.
10.3.2
Fourches télescopiques doubles (o)
Déploiement
des
télescopiques doubles
fourches
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite
(commande à deux mains). Les
fonctions de traction et les fonctions 16
119
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite.
312
126
19
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 239.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif).
• Continuer à déployer les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche
jusqu'à l'arrêt automatique suivant, voir page 239.
La deuxième profondeur de stockage a été atteinte.
Z
Si le poids de la charge prise est supérieur au poids admissible indiqué sur la
plaque de capacité de charge pour des fourches télescopiques entièrement
déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué.
Version A « Rétraction des fourches, puis rétraction de l’accessoire rapporté
jusqu’en position initiale »
Conditions primordiales
– Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de
stockage.
05.19 fr-FR
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif).
• Rétracter les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 239.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non
actif).
397
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 239.
La position initiale droite ou gauche a été atteinte.
Z
la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12).
Version B « Rétraction de l’accessoire rapporté, puis rétraction des fourches
télescopiques jusqu’en position initiale »
Conditions primordiales
– Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de
stockage.
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non
actif).
• Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 239.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif).
• Pousser les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche en position initiale,
voir page 239.
La position initiale droite ou gauche a été atteinte.
• Actionner la touche (119) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (312) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non
actif).
Z
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 252.
05.19 fr-FR
Z
la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12).
398
10.4
10.4.1
Configurations spécifiques au cariste (o)
Réglages au menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » en fonction de
l'autorisation du code d'accès correspondant
Autorisation
Description
Code d'accès « Opérateur »
sans autorisations
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent
être affichés.
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur ne
peuvent pas être modifiés.
Code d'accès « Opérateur »
avec autorisations
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent
être affichés.
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur peuvent
être modifiés.
05.19 fr-FR
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code
d'accès « Opérateur » sélectionné peuvent
être affichés.
code d'accès « Maître » avec
– Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code
autorisation de modification des
d'accès « Opérateur » sélectionné peuvent
réglages spécifiques à
être modifiés. Pour les opérateurs novices ou
l'utilisateur du code d'accès
inexpérimentés (code d'accès « Opérateur »
« Opérateur » sélectionné
sans autorisations), le maître peut définir les
valeurs maximales possibles des fonctions de
traction et hydrauliques décrites à la section
suivante, voir page 400.
399
10.4.2
Fonctions réglables du menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur »
ATTENTION!
Risque d'accident via paramètres de traction modifiés
Le passage à des valeurs plus importantes pour les réglages des fonctions de
traction et hydrauliques peut entraîner des accidents.
uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée.
uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot.
Fonctions
Accélération traction
a
Vitesse hors allée
v
Vitesse dans l’allée
v
Vitesse Élévation Levée principale
V
Vitesse Descente levage principal
V
Vitesse Translation latérale
V
La vitesse de la translation latérale ne peut être modifiée que sur le modèle EKX.
Sur le modèle EKS, cette fonction ne s'affiche pas.
05.19 fr-FR
Z
Affichage sur l'écran cariste
400
10.4.3
Modification des réglages spécifiques à l'utilisateur
Appel du menu « Réglages spécifiques à
l'utilisateur »
313
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (129). Le point de menu « Sousmenu Avertissements » (313) s'affiche
sur l'écran cariste.
Z
129
119
314
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
• Appuyer sur la touche (119) sous le
symbole
«
Sous-menu
Avertissements » (313). Le point de
menu « Réglages spécifiques à
l'utilisateur » (314) s'affiche sur l'écran
129
119
cariste.
• Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Réglages spécifiques à
l'utilisateur » (314).
05.19 fr-FR
Le menu « Réglages spécifiques à l’utilisateur » s’ouvre.
401
Réglages
du
menu
«
spécifiques à l'utilisateur »
Réglages
315
316
Procédure
Z
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
• Appeler une fonction à régler dans le
menu « Réglages spécifiques à
l'utilisateur » :
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Autres fonctions » (316).
Sur l'écran cariste, d'autres fonctions
des réglages spécifiques à l'utilisateur
sont affichées, voir page 400.
129
119
198
130
200
195
194
201
05.19 fr-FR
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Fonctions précédentes » (315).
Sur l'écran cariste, les fonctions précédentes des réglages spécifiques à
l'utilisateur sont affichées, voir page 400.
402
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le
symbole de la fonction à régler.
Le réglage actuel est indiqué par un
diagramme à barres (317).
317
05.19 fr-FR
• Les touches de curseur (194,195)
permettent à l'opérateur de procéder aux
réglages de la fonction sélectionnée sur
129
119
130
une plage comprise entre 1 (faible) à
8 (fort). Ceci offre la possibilité de
200
procéder à des réglages individuels au
198
sein d’une plage prédéfinie dans le
195
programme.
194
• Touche de curseur (194) : Réduire le
réglage.
201
• Touche de curseur (195) : augmenter
le réglage.
• Actionner la touche « OK » du clavier numérique (130) pour enregistrer les
réglages.
• Actionner la touche « Quitter sous-menu » (129). L'écran du cariste indique la
date et l'heure.
403
202
Quitter le menu
Procédure
• Actionner la touche (119) sous le
symbole « Fonctions du chariot » (202).
L’affichage sur l'écran cariste passe au
menu « Fonctions du chariot ».
119
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque d'accident via paramètres de traction modifiés
Le passage à des valeurs plus importantes pour les réglages des fonctions de
traction et hydrauliques peut entraîner des accidents.
uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée.
uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot.
404
10.4.4
Définir les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès
« Opérateur » avec le code d'accès « Maître »
123
196
194
130
195
197
18
198
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 202.
Procédure
• sur l'écran du cariste (123) s'affiche la demande de saisie pour le code d'accès à
5 chiffres.
• Entrer le code d'accès « Maître » :
• actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur.
• Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130).
Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches
de curseur (194,195) :
- Touche de curseur (195) : position suivante.
- Touche de curseur (194) : position précédente.
• L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès
à 5 chiffres.
• Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès
valable.
Sous le code d'accès « Maître » saisi s'affiche la demande de saisir le code
d'accès « Opérateur ».
• Entrer le code d'accès « Opérateur » :
• actionner la touche « Sélection » (198) dans le champ de curseur.
• Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (130).
Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches
de curseur (194,195) :
- Touche de curseur (195) : position suivante.
- Touche de curseur (194) : position précédente.
• L'actionnement de la touche « CE » (197) interrompt la saisie du code d'accès
à 5 chiffres.
• Actionner la touche « OK » (196) et confirmer la saisie du code d'accès
valable.
Les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès « Opérateur » peuvent
être définis.
05.19 fr-FR
• Définir/Modifier les réglages spécifiques à l'utilisateur du code d'accès
« Opérateur », voir page 401.
405
10.5
Z
10.6
Z
Module d’accès ISM (o)
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM ou de Can Code, voir les instructions
de service « Module d’accès ISM ».
Fonction de pesage (o)
En option, le chariot peut être équipé d'une
fonction de pesage. Après avoir légèrement
soulevé la charge avec la levée principale,
le poids s'affiche en kg (143) sur l'écran
cariste, voir page 233.
143
AVIS
Le dispositif de pesage ne remplace en
aucun cas une balance calibrée.
10.6.1
La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La
fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à
zéro de l'affichage).
05.19 fr-FR
Z
Fonction de tarage (o)
406
Remise à zéro de l'affichage
12
318
319
202
127
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Soulever la levée principale sans charge
d'env. 10 cm :
• Tourner le levier de commande
129
119
« Fonction hydraulique » (12) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
143
montre.
• Le cas échéant, soulever la levée
auxiliaire sans charge d'env. 10 cm :
• Actionner la touche « Levée
auxiliaire » (127) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonction hydraulique » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Actionner la touche « Quitter sous-menu » (129).
Z
Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu.
• Le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (319)
apparaît sur l'écran cariste.
• Appuyer sur la touche (119) sous le symbole « Remise à zéro de l'affichage du
dispositif de pesage » (319).
Sur l'écran cariste, la mesure de poids indique la valeur zéro (143).
• Actionner la touche (119) sous le symbole « Fonctions du chariot » (202).
Z
L’écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ».
05.19 fr-FR
• Descendre complètement le levage principal :
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (12) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Le cas échéant, abaisser entièrement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (12) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
407
10.7
Présélection de la hauteur de levage (o)
Afin de pouvoir préparer, prendre et déposer des charges à des lieux de stockage
présélectionnés, le chariot doit être configuré en fonction de l’équipement de
l’entrepôt.
Z
Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches.
En plus de la hauteur d'élévation actuelle, les symboles suivants sont affichés
sur l’écran cariste :
Symbole
Accessoire
rapporté
Plate-forme
télescopique
Fonction
– L’accessoire rapporté se trouve sans charge
en position initiale
– La plate-forme télescopique se trouve sans
charge en position centrale
– L’accessoire rapporté se trouve avec charge
en position initiale
– La plate-forme télescopique se trouve avec
charge en position centrale
– Abaisser ou lever l’accessoire rapporté sans
charge
– Abaisser ou lever la plate-forme télescopique
sans charge
– Abaisser ou lever l’accessoire rapporté avec
charge
– Abaisser ou lever la plate-forme télescopique
avec charge
– Pousser l'accessoire rapporté sans charge
vers la gauche ou la droite
– Pousser la plate-forme télescopique sans
charge vers la gauche ou la droite
– Pousser l'accessoire rapporté avec charge
vers la gauche ou la droite
– Pousser la plate-forme télescopique avec
charge vers la gauche ou la droite
– Sélection de la zone
– Sélection du secteur
Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les
fourches.
05.19 fr-FR
Z
408
10.7.1
Z
Saisie de la détection du domaine (zones)
La détection de zone peut être effectuée manuellement ou automatiquement en
fonction des réglages.
Détection automatique des zones
Z
La zone est automatiquement détectée par le chariot. Une saisie par l'utilisateur
n'est pas nécessaire.
Saisie manuelle de la détection du
domaine (zones)
320
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
Procédure
• Actionner la touche « Sélection » (198)
dans le champ de curseur.
• Saisir la zone avec le clavier
numérique (130).
• Une saisie erronée peut être supprimée
en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130).
• Enregistrer la saisie de la zone en
appuyant sur la touche « OK » du clavier
numérique (130).
130
198
200
195
194
201
05.19 fr-FR
La zone saisie est alors indiquée par le
biais du symbole « Sélection de
zone » (320) à l'écran cariste.
409
10.7.2
Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage)
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
Procédure
• Saisir le numéro d'alvéole avec le clavier
numérique (130).
Z
Le numéro d'alvéole peut être saisi avec
un chiffre (0-9), deux chiffres (00-99) ou
trois chiffres (000-999).
En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à
deux chiffres, le premier chiffre entré est
utilisé pour les dizaines et le second
pour les unités.
En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à
trois chiffres, le premier chiffre entré est
utilisé pour les centaines, le deuxième
pour les dizaines et le troisième pour les
unités.
321
130
198
200
195
194
201
• Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche « CE » du clavier
numérique (130).
• Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier
numérique (130).
05.19 fr-FR
Le numéro d'alvéole saisi (321) est désormais affiché au-dessus de la fourche sur
l'écran cariste. Une flèche (321) s'affiche en plus à gauche à côté du numéro
d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la levée principale doit être élevée ou
abaissée pour atteindre le lieu de stockage.
410
10.7.3
Approcher le lieu de stockage à l'aide de la présélection de la hauteur de
levage
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
Procédure
• Au moyen du clavier numérique (130),
saisir la zone (320), voir page 409.
• Au moyen du clavier numérique (130),
saisir le numéro d'alvérole (321), voir
page 410.
Une flèche apparaît sur l'écran du
conducteur en fonction de la hauteur
actuelle de levée à côté du numéro
d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la
levée principale doit être élevée ou
abaissée pour atteindre le lieu de
stockage.
321
320
16
127
15
130
198
19
200
195
194
201
05.19 fr-FR
Z
12
411
Procédure
Z
12
321
320
127
15
Afin que les charges soient prises ou
déposées dans des lieux de stockage
présélectionnés, la levée auxiliaire doit
être totalement abaissée (voir
page 234). La hauteur de la levée
auxiliaire n'est pas pertinente pour la
préparation des commandes.
130
19
• S'approcher du lieu de stockage avec la 16
présélection de la hauteur de levage :
200
• Actionner l’interrupteur homme mort.
198
• Tenir la poignée (16) de la main
195
gauche et la poignée (19) de la main
194
droite (commande bimanuelle).
• Élever la levée principale :
201
Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Si un autre numéro d'alvéole est sélectionné durant le positionnement, celui-ci est
affiché pendant env. 1 seconde à l’écran cariste et sauvegardé dans une mémoire
intermédiaire. Après atteinte du lieu de stockage actuel, le numéro d'alvéole est
automatiquement repris dans la mémoire intermédiaire et peut être approché
comme décrit ci-dessus.
Le numéro d'alvéole saisi est atteint.
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
05.19 fr-FR
Z
412
Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires
en fonction du réglage des paramètres
Z
Dans les allées étroites, tenir la
poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite (commande
à deux mains). Les fonctions de traction et
les
fonctions
hydrauliques
peuvent
uniquement être déclenchées avec la
commande à deux mains dans l’allée
étroite.
12
16
19
Approche manuelle de la hauteur de consigne (t) :
Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne (arrêt automatique) soit atteinte.
Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
Z
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
05.19 fr-FR
Z
413
12
Approche manuelle de la hauteur de
consigne « Position avant extrémité »
(o) :
Il faut actionner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne soit presque
atteinte. Le déplacement hydraulique
restant s'effectue automatiquement.
16
19
Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12).
Z
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
05.19 fr-FR
Z
414
12
« Mode pas-à-pas » - Approche manuelle
de la hauteur de consigne (o) :
Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) une fois brièvement
dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur
de
consigne
est
automatiquement
approchée.
16
19
Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas
être modifiées.
Z
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
05.19 fr-FR
Z
415
Approche automatique de la hauteur de
consigne (o) :
Régler le sens de marche et la vitesse avec
le bouton de commande de traction (15) :
– tourner le bouton de commande de
traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
Traction dans le sens de la charge (208).
– Tourner le bouton de commande de
traction (15) lentement vers l'arrière :
Traction dans le sens de entraînement
(209).
208
209
15
Ensuite, la hauteur de consigne est
automatiquement approchée et optimisée
en fonction de la distance du lieu de
stockage.
16
19
Z
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 234.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
05.19 fr-FR
Z
Les vitesses d'élévation et de descente
sont réglées à demeure et ne peuvent pas
être modifiées. La vitesse de traction peut
se régler avec le bouton de commande de
traction.
416
10.7.4
Manœuvre de stockage (o)
Déroulement général :
05.19 fr-FR
– Déstockage:
• pousser le dispositif de prise de charge, voir page 239.
• Lever le dispositif de prise de charge, voir page 233.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 239
– Stockage:
• sortir le dispositif de prise de charge, voir page 239.
• Attendre le temps de stabilisation.
• Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 233.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 239
417
La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes :
12
16
125
126
130
127
15
19
05.19 fr-FR
Manœuvre de stockage non active
– Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande
de présélection de la hauteur de levage
s'efface de l'écran cariste.
– L'opérateur peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 237.
418
Manœuvre de stockage non actif/
rétrosignal
vers
le
terminal
de
transmission radio
– Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande
de présélection de la hauteur de levage
s'efface de l'écran cariste.
– L'opérateur peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 237.
– Le rétrosignal « Commande traitée »
vers le terminal de transmission radio
n'est émis que lorsque l'accessoire
rapporté a quitté et de nouveau atteint la
position initiale.
12
16
125
126
130
127
15
19
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission
radio.
05.19 fr-FR
Z
419
12
Manœuvre de stockage manuelle
– Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles. Le capteur de
charge indique de manière forcée le
stockage et le déstockage à l'opérateur sur
l'écran cariste.
16
125
126
130
127
15
19
– L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 237.
• Après avoir atteint la position finale respective (translation ou bien hauteur de
levage atteinte), l'étape de travail suivante ne peut être exécutée qu'une fois
que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) a atteint la position
neutre.
Z
Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (12).
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission
radio.
05.19 fr-FR
Z
420
12
Manœuvre de stockage automatique
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (variante A)
– Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
16
125
126
130
127
15
19
– Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de
stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage.
Z
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est réactionné.
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission
radio.
05.19 fr-FR
Z
421
12
Manœuvre de stockage automatique
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (variante B)
– Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
16
125
126
130
127
15
19
– Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de
stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage.
Z
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (12) est réactionné.
La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une
des touches « Translation accessoire rapporté » (126) ou « Rotation tablier portefourches » (125). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste
par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur de poursuivre la
manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage manuelle ».
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission
radio.
05.19 fr-FR
Z
422
12
16
125
126
130
127
15
19
05.19 fr-FR
Les symboles suivants apparaissent sur l'écran cariste pour la manœuvre de
stockage « Gauche » :
423
Symbole
Stockage
Déstockage
Commande pour la manœuvre de stockage
manuelle
– Tenir la poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite (commande
bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Pousser accessoire rapporté vers la gauche :
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
– Temps de repos actif.
– Lors du stockage, une pause est insérée
après le déploiement de l'accessoire rapporté
afin de réduire les oscillations du cadre
élévateur.
– Tenir la poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite (commande
bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) :
• dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre
Élévation (déstockage)
• dans le sens des aiguilles d'une montre
descente (stockage)
– Tenir la poignée (16) de la main gauche et la
poignée (19) de la main droite (commande
bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Pousser l'accessoire rapporté vers la droite en
position initiale :
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (126) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (12) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (130) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal de transmission
radio.
05.19 fr-FR
Z
424
10.8
Positionnement horizontal (o)
Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal
(HozPos) ». Cette fonction assiste l’exploitant lors du positionnement
(positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le
rayonnage et au niveau des postes de transfert.
La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable
de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant.
10.8.1
Description du positionnement horizontal sur le modèle EKS
Ceci permet, en liaison avec la présélection de la hauteur, une préparation toujours
égale de la charge dans le rayonnage et dans les postes de transfert avec de faibles
divergences surveillées.
Précision de positionnement :
– avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de
± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale.
Options
– Saisie manuelle de la cible via les touches de curseur et le clavier numérique
– Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de
commande ou dispositif de prise de charge
– Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien et inspection », voir page 543.
05.19 fr-FR
Z
425
10.8.2
Description du positionnement horizontal sur le modèle EKX
En liaison avec la présélection de la hauteur, ceci permet une pose et une prise
toujours égale de la charge dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert
avec de faibles écarts surveillés.
Précision de positionnement :
– avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de
± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale.
Dix valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être
programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la
hauteur d'élévation.
Dès l’entrée, un contrôle est effectué pour constater si l’allée et la position des
fourches sont correctes.
Z
Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches.
05.19 fr-FR
Options
– Saisie manuelle de la destination via les touches de curseur et le clavier
numérique
– Saisie de la destination au moyen du lecteur de codes à barres sur le pupitre de
commande ou le dispositif de prise de charge
– Saisie de la destination par intégration via liaison sans fil des données
– Type de manœuvre de stockage, voir page 417
– verrouillage du déploiement en cas de traction sans destination ou avec
destination erronée
426
10.8.3
Mode Stockage et mode Préparation des commandes (o)
Mode Stockage :
– Le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir
page 237.
– La position verticale saisie de l’emplacement de stockage équivaut à la hauteur
des bras de fourche. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est
stockée ou déstockée.
– La position horizontale saisie de l’emplacement de stockage équivaut au centre
du dispositif de prise de charge. Cela permet de s'assurer que la palette
souhaitée est stockée ou déstockée.
Mode Préparation des commandes :
05.19 fr-FR
– En mode Préparation des commandes, des articles peuvent être rassemblés.
– La position verticale saisie du lieu de stockage correspond à la hauteur de
préparation des commandes (hauteur position debout : 1600 mm). Ce qui permet
de s'assurer que les articles souhaités sont bien préparés.
– La position horizontale saisie du lieu de stockage correspond au centre de la
cabine cariste. Cela permet de s'assurer que les articles souhaités sont bien
préparés.
427
10.8.4
Commuter entre mode Stockage et mode Préparation des commandes
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Procédure
• actionner la touche « Sélection » (198)
dans le champ de curseur.
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Commutation entre mode Stockage et
Préparation des commandes » (322).
322
119
198
200
05.19 fr-FR
• Actionner la touche (119) sous le
195
symbole « Commutation entre mode
194
Stockage
et
Préparation
des
commandes » (322) pour activer le
201
mode Stockage ou Préparation des
commandes.
• Le mode Stockage est activé si le symbole « Commutation entre mode
Stockage et Préparation des commandes » (322) apparaît sur fond sombre.
• Le mode Préparation des commandes est activé si le symbole « Commutation
entre mode Stockage et Préparation des commandes » (322) apparaît sur fond
clair.
428
10.8.5
Z
Affichages sur l’écran cariste du modèle EKX
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être
analogue à l'affichage du symbole.
Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de
levée :
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
336
337
338
334
335
339
340
Pos. Symbole
Fonction/description
323
Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté.
324
Le symbole « Sens de marche dans le sens de
l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction
horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour
atteindre le lieu de stockage.
325
Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge »
indique qu'un déplacement de correction horizontal est
nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre le lieu de
stockage.
326
Symbole « Chariot positionné à l'horizontale ».
327
05.19 fr-FR
328
329
!
!
Symbole d'avertissement « Fourche », voir page 433.
!
Symbole d’avertissement « Rotation des fourches vers la
droite ».
!
Symbole d’avertissement « Rotation des fourches vers la
gauche ».
429
Pos. Symbole
Fonction/description
330
Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des
déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour
atteindre le lieu de stockage.
331
Le symbole « Ordre en mémoire » indique qu'un autre ordre
se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel.
332
Sélection de zone/sélection de secteur :
affichage zone = différentes hauteurs d'élévation.
La saisie ne comporte qu'un seul chiffre.
333
Affichage file de rayonnages :
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
334
Affichage emplacement (marque) = position horizontale dans
l'allée étroite :
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
335
Alvéole (hauteur) :
affichage alvéole = hauteur d'élévation, position verticale dans
l'allée étroite.
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
336
!
Symbole d'avertissement, voir page 433.
337
?
Symbole « Point d'interrogation », voir page 433.
338
339
0
A
...
...
7
H
Affichage des blocs d'entrepôt de 0 à 8.
Affichage des blocs d'entrepôt de A à H.
05.19 fr-FR
340
Symbole d'éclair, voir page 433.
430
10.8.6
Z
Affichages sur l’écran cariste du modèle EKS
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être
analogue à l'affichage du symbole.
Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de
levée :
323
324
325
326
330
331
332
333
336
337
338
334
335
339
05.19 fr-FR
340
Pos. Symbole
Fonction/description
323
Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté.
324
Le symbole « Sens de marche dans le sens de
l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction
horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour
atteindre le lieu de stockage.
325
Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge »
indique qu'un déplacement de correction horizontal est
nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre le lieu de
stockage.
326
Symbole « Chariot positionné à l'horizontale ».
330
Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des
déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour
atteindre le lieu de stockage.
331
Le symbole « Ordre en mémoire » indique qu'un autre ordre
se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel.
332
Sélection de zone/sélection de secteur :
affichage zone = différentes hauteurs d'élévation.
La saisie ne comporte qu'un seul chiffre.
431
Pos. Symbole
Fonction/description
333
Affichage file de rayonnages :
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
334
Affichage emplacement (marque) = position horizontale dans
l'allée étroite :
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
335
Alvéole (hauteur) :
affichage alvéole = hauteur d'élévation, position verticale dans
l'allée étroite.
la valeur saisie peut comporter un, deux ou trois chiffres.
336
!
Symbole d'avertissement, voir page 433.
337
?
Symbole « Point d'interrogation », voir page 433.
338
339
0
A
...
...
7
H
Affichage des blocs d'entrepôt de 0 à 8.
Affichage des blocs d'entrepôt de A à H.
05.19 fr-FR
340
Symbole d'éclair, voir page 433.
432
10.8.7
Description d’erreurs pour positionnement horizontal
Pos. Défaut
324
325
336
327
336
327
327
328
329
333
337
334
337
335
337
334
338
05.19 fr-FR
336
Chariot introduit dans la
mauvaise allée étroite
Description
– Conduire dans la bonne allée étroite.
– Le symbole du sens de marche clignote.
– Positionner les fourches/l'accessoire
Les fourches/l'accessoire
rapporté dans la position initiale
rapport ne se trouvent pas en
indiquée.
position initiale lors de la saisie – Le symbole d'avertissement « Fourche »
de la commande
et le symbole d'avertissement clignotent
en alternance toutes les 5 s.
Manœuvre de stockage :
mauvaise direction actionnée
avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques »
– Activer la direction demandée de la
manœuvre de stockage avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
– Le symbole d'avertissement « Fourche »
clignote tant que la mauvaise direction
est indiquée.
– Positionner les fourches/l'accessoire
Les fourches/l'accessoire
rapporté dans la direction indiquée.
rapporté ne se trouvent pas en – Le symbole d'avertissement « Fourche »
position correcte pour la
et le symbole d'avertissement « Rotation
manœuvre de stockage
du tablier porte-fourche vers la droite »
souhaitée (erreur dans la
ou « Rotation du tablier porte-fourche
manœuvre de stockage)
vers la gauche » clignotent jusqu'à ce
que la position correcte soit atteinte.
Saisie erronée de la file de
rayonnage lors de la saisie de
l'ordre
– Contrôler la saisie.
– Les symboles « Point d'interrogation » et
« File de rayonnage » clignotent en
alternance.
Mauvaise indication de
l'emplacement (marque) lors
de la saisie de la commande
– Contrôler la saisie.
– Les symboles « Point d'interrogation » et
« Emplacement (marque) » clignotent en
alternance.
Mauvaise indication de
l'alvéole (hauteur) lors de la
saisie de la commande
– Contrôler la saisie.
– Les symboles « Point d'interrogation » et
« Alvéole (hauteur) » clignotent en
alternance.
Position atteinte :
– Il faut repasser sur le transpondeur en
Position incorrecte dans l'allée
début d'allée, en fin d'allée ou au centre
étroite (transpondeur non
de l'allée.
détecté)
– Les symboles « Emplacement/Marque »
et le symbole de l'éclair clignotent en
Position non détectée,
alternance.
tolérance dépassée
Pas de charge lors du
déstockage
– La manœuvre de stockage est exécutée
jusqu'à ce que l'accessoire rapporté se
trouve en position initiale.
– Le symbole d'avertissement clignote.
433
Pos. Défaut
336
Somme de contrôle erronée
lors de la saisie des données
Description
– La commande n'est pas exécutable.
– Ressaisir les données ou modifier la
commande.
– Le symbole d'avertissement clignote
jusqu'à ce que la commande soit
effacée.
---
Saisie impossible de la
– La saisie de la commande est bloquée.
commande car une commande
– Exécuter la commande existante.
occupe déjà la mémoire
---
Transmission des données
erronée
---
Transmission de données non
– La commande n'est pas prise en compte.
réitérée malgré la détection
– Le numéro d'erreur est affiché.
d'erreur (NAK)
---
Somme de contrôle incorrecte
– La commande n'est pas prise en compte.
– Le numéro d'erreur est affiché.
05.19 fr-FR
– La commande n'est pas exécutable.
– Ressaisir les données ou modifier la
commande.
434
10.8.8
Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste
144
Pendant le mode Stockage, les symboles
suivants (144) s'affichent sur l'écran
cariste :
Z
Un capteur de charge entre les fourches
détecte si une charge se trouve entre les
fourches.
Symboles en mode
accessoire rapporté
Symbole
Stockage
avec
Fonction
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale sans charge
ou avec charge
– Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la
droite
– Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la
droite
05.19 fr-FR
– Temps de pause sans charge ou avec charge
435
Symbole im Lagerbetrieb mit Teleskoptisch
Symbol
Funktion
– Teleskopgabeln befinden sich ohne Last bzw. mit Last in
Grundstellung
– Teleskopgabeln befinden sich ohne Last bzw. mit Last in
Grundstellung
– Teleskopgabeln können nach links bzw. recht ausgeschoben
werden
– Ohne Last senken bzw. heben damit der Lagerort erreicht wird
– Mit Last senken bzw. heben damit der Lagerort erreicht wird
– Ohne Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts schieben
– Mit Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts schieben
– Ohne Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts in die
zweite Einstapeltiefe schieben, voir page 397.
– Mit Last die Teleskopgabeln nach links bzw. rechts in die zweite
Einstapeltiefe schieben, voir page 397.
05.19 fr-FR
– Beruhigungszeit ohne Last bzw. mit Last
436
10.8.9
Symboles du mode Préparation des commandes sur l'écran cariste
Pendant le mode Préparation des
commandes, les symboles suivants (144)
s'affichent sur l'écran cariste :
Symb
ole
144
Fonction
– Mode Préparation des
commandes actif
– Abaisser ou élever pour
atteindre l'emplacement de
stockage
– Sortir les articles du lieu de
stockage gauche ou droit
– Affichage de l'action de
correction nécessaire
(Descente ou Élévation) pour
atteindre le lieu de stockage
gauche
05.19 fr-FR
– Affichage de l'action de
correction nécessaire
(Descente ou Élévation) pour
atteindre le lieu de stockage
droit
437
10.8.10
Saisie de la cible du lieu d'entreposage
La saisie de la cible du positionnement horizontal peut être effectuée de trois
manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle :
– Saisie manuelle de la cible :
La cible souhaitée est saisie et confirmée manuellement.
– Saisie de la cible avec scanner à code-barres :
La position cible est balayée avec un scanner à code-barres.
– Saisie de la cible via transmission radio :
La cible est transférée au chariot par transmission des données via radio.
Saisie manuelle de la cible du lieu d'entreposage (réglage par défaut)
Z
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être
analogue à l'affichage du symbole.
05.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220.
438
Procédure
12
333
334
335
332
127
15
• actionner la touche « Sélection » (198)
dans le champ de curseur.
Le champ « File de rayonnage » (333)
apparaît sur fond foncé.
• Saisir la file de rayonnage souhaitée
avec le clavier numérique (130).
La valeur saisie dans le champ « File de
rayonnages » (333) peut contenir un,
deux ou trois chiffres.
16
119
130
19
• Actionner la touche de curseur (195).
Les touches de curseur (194,195)
200
198
permettent au cariste de commuter entre
195
les champs de saisie :
194
• Touche de curseur (194) : champ de
saisie précédent.
• Touche de curseur (195) : champs de
201
saisie suivant.
• Le
champ
«
Emplacement
(repère) » (334) apparaît sur fond foncé.
• L’emplacement (marque) souhaité est saisi avec le clavier numérique (130).
La valeur saisie dans le champ « Emplacement (repère) » (334) peut contenir un,
deux ou trois chiffres.
• Actionner la touche de curseur (195).
Le champ « Alvéole (hauteur) » (335) apparaît sur fond foncé.
• L’alvéole (hauteur) souhaitée est saisie avec le clavier numérique (130).
La valeur saisie dans le champ Alvéole (hauteur) (335) peut contenir un, deux ou
trois chiffres.
• Actionner la touche de curseur (195).
Le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (332) apparaît sur fond
foncé.
• La zone souhaitée / le domaine souhaité est saisi au moyen du clavier
numérique (130).
La valeur saisie dans le champ « Sélection de zone / sélection de
domaine » (332) ne peut contenir qu'un seul chiffre.
• Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « OK » du clavier
numérique (130).
05.19 fr-FR
La saisie manuelle de cible est terminée. La cible peut à présent être approchée.
439
Z
12
331
127
15
Au maximum deux ordres sont enregistrés
dans la mémoire du chariot. La cible saisie
en premier s'affiche sur l'écran du
conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible saisie est enregistrée dans
la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre
dans la mémoire » (331) s'affiche alors à
l'écran cariste.
16
119
130
19
05.19 fr-FR
• Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est
supprimé de l’écran du conducteur et
l’ordre éventuellement enregistré dans la
mémoire est repris à l’écran.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut
être supprimé en actionnant deux fois la
touche
«
CE
»
du
clavier
numérique (130).
440
Saisie de la cible avec scanner à code-barres
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 220.
Procédure
• L’étiquette correspondante est lue avec le scanner à code-barres.
• La cible enregistrée sur l’étiquette est directement transmise et affichée sur
l’écran du conducteur.
La saisie de la cible avec le scanner à code-barres est terminée. La cible peut à
présent être approchée.
Z
12
127
15
Au maximum deux ordres sont enregistrés
dans la mémoire du chariot. La cible
scannée en premier s'affiche sur l'écran du
conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible scannée est enregistrée
dans la mémoire du chariot. Le symbole
« Ordre dans la mémoire » (331) s'affiche
alors à l'écran cariste.
• Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est
supprimé de l’écran du conducteur et
l’ordre éventuellement enregistré dans la
mémoire est repris à l’écran.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut
être supprimé en actionnant deux fois la
touche
«
CE
»
du
clavier
numérique (130).
16
119
130
19
Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du
scanner à code-barres.
05.19 fr-FR
Z
331
441
Saisie de la cible par transmission radio
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 220.
12
Procédure
• La cible transmise via radiotransmission
des données depuis le terminal de 16
données est reçue par le chariot et
directement transmise et affichée à l'écran cariste.
331
119
127
130
15
19
La saisie de la cible avec la communication mobile de données est terminée. La
cible peut à présent être approchée.
• Une fois que l'ordre actuel a été exécuté, il est supprimé de l'écran cariste.
• Le chariot émet alors un message en retour au terminal de données.
• Une autre cible transmise par le terminal de données peut par la suite être reçue
et affichée à l'écran cariste.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la
touche « CE » du clavier numérique (130).
Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du
terminal de radiotransmission des données.
05.19 fr-FR
Z
442
10.8.11
Préparation des commandes ou stockage/déstockage après saisie réussie
de la cible
Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la cible (t)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et est guidé de force. Une
allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Symbole
!
d'avertissement ».
– Saisir la cible du lieu de stockage, voir page 438.
12
324
325
326
127
15
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Conduire le chariot dans le sens de
l'entraînement lorsque le symbole
« Sens de marche dans le sens de
l'entraînement » (324) s'affiche :
16
119
130
19
• tourner le bouton de commande de
traction (15) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (15).
• Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de
marche dans le sens de la charge » (325) s'affiche :
• tourner le bouton de commande de traction (15) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (15).
• Arrivé au lieu d'entreposage, le symbole « Chariot positionné à
l'horizontale » (326) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé.
05.19 fr-FR
La position horizontale du lieu d'entreposage est atteinte.
443
12
341
342
127
15
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Élever la levée principale lorsque le
symbole « Elévation » (342) s'affiche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (12) dans 16
119
130
19
le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Abaisser la levée principale lorsque le symbole « Descente » (341) s'affiche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) doit être actionné jusqu'à
ce que la hauteur de consigne soit atteinte.
• Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
• si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère
pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante
peut être atteinte avec la levée auxiliaire :
Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère
pas possible avec la levée principale entièrement abaissée, la hauteur restante
peut être atteinte avec la levée auxiliaire :
Actionner la touche « Levée auxiliaire » (127) et la maintenir enfoncée.
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La position verticale du lieu de stockage est atteinte.
l'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX).
L'opérateur peut commencer avec le stockage et le déstockage (sur le modèle EKX).
Arrivé au lieu d'entreposage, celui-ci peut être éclairé par le voyant de position
correspondant. L'utilisateur peut débuter la préparation des commandes.
Z
Le lieu d'entreposage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal
(approche et élévation/descente simultanées de la levée principale). Description du
déplacement diagonal voir page 231.
05.19 fr-FR
Z
444
Approche horizontale et verticale automatique de la cible (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 201 ou voir page 202.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et est guidé de force. Une
allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Symbole
!
d'avertissement ».
– Saisir la cible du lieu de stockage, voir page 438.
12
324
325
326
15
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (16) de la main gauche
et la poignée (19) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Régler le sens de marche et la vitesse
avec le bouton de commande de
traction (15) :
• tourner le bouton de commande de
16
119
130
19
traction (15) lentement dans le sens
341
342
des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• tourner le bouton de commande de
traction (15) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
traction
dans
le
sens
de
l’entraînement.
13
127
• Régler la vitesse de traction en
continuant à tourner ou en relâchant le
bouton de commande de traction (15).
• Le chariot commence son approche horizontale et verticale automatique de la
cible.
Z
Les mouvements du chariot peuvent être interrompus en relâchant le bouton de
commande de traction (15) ou les poignées (16,19) ainsi qu'en actionnant
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (13).
05.19 fr-FR
• Une fois le lieu de stockage atteint :
• le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (326) apparaît à l'écran
cariste.
• le chariot est stoppé.
• l'élévation ou la descente sont automatiquement stoppées.
• le symbole « Élévation » ou « Descente » (342,341) disparaît.
Les positions horizontale et verticale du lieu de stockage sont atteintes.
l'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX).
L'opérateur peut commencer avec le stockage et le déstockage (sur le modèle EKX).
445
Z
Arrivé au lieu d'entreposage, celui-ci peut être éclairé par le voyant de position
correspondant. L'utilisateur peut débuter la préparation des commandes.
10.8.12
Arrivé au lieu d'entreposage, les lampes de position montés sur la cabine éclairent le
lieu de stockage. Le cariste peut alors commmencer avec la préparation des
commandes dans le domaine éclairé.
05.19 fr-FR
Z
Voyant de position sens de préparation des commandes (o)
446
10.9
Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine
du conducteur (o)
Dans le paragraphe « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot » au
chapitre E des « instructions de service du chariot », le point « Interdiction
d’utilisation par des personnes non autorisées » interdit formellement le transport
d’une ou de plusieurs personnes dans le poste de conduite ou sur le dispositif de
prise de charge.
ATTENTION!
Si le chariot pour le mode Conducteur porté est de plus équipé d’une console de
commande supplémentaire (commande à deux mains), le transport d’une seconde
personne sur le poste de conducteur est autorisé dans certains cas particuliers.
uLe cariste doit alors instruire la personne transportée dans la cabine sur la
commande en « Mode Conducteur porté » et l’informer des éventuels dangers.
Exemple :
Ne pas se pencher au dehors de la cabine du conducteur durant la traction ou
l’élévation / la descente.
AVERTISSEMENT!
Le mode conducteur porté d'une seconde personne n'est autorisé qu'avec une autre
console de commande placée dans la cabine our le passager. La fonction
« Commande à deux mains » du passager est surveillée via la console de
commande.
uN'emmener la console de commande supplémentaire sur le chariot que pour
l'activation du mode Conducteur porté.
uEn cas de non-utilisation, la console de commande doit être remise à une
personne mandatée pour ce but.
10.9.1
Mode conducteur porté d'une seconde personne dans la cabine
AVIS
Avant le déplacement, le cariste doit s’assurer du fonctionnement des dispositifs de
sécurité pour le mode Conducteur porté. Il est interdit d’activer le mode Conducteur
porté si l'un de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner. En ce cas,
informer le service client compétent du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Les interrupteurs de la fonction « Commande bimanuelle » montés sur la console de
commande supplémentaire ne doivent pas être désactivés.
05.19 fr-FR
Si, dans un cas exceptionnel autorisé par l’exploitant, une deuxième personne
doit être transportée dans la cabine cariste, procéder comme indiqué cidessous :
Conditions primordiales
– Console de commande supplémentaire disponible uniquement pour l'activation du
mode cariste porté.
– Le cariste a alors instruit la personne transportée dans la cabine cariste sur la
commande en « Mode cariste porté » et l’a informée des éventuels dangers.
447
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• tourner la clé dans la serrure de contact complètement vers la gauche.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Suspendre la console de commande supplémentaire au garde-fou de la cabine
cariste.
• Établir une liaison électrique entre le chariot et la console de commande
supplémentaire.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact et la tourner complètement vers la
droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
• Durant l'utilisation (traction / élévation / descente), le passager doit maintenir
enfoncés les interrupteurs sur la console de commande supplémentaire
(commande à deux mains).
Z
Si, en mode traction en hydraulique, les boutons de la commande bimanuelle
installés pour le mode cariste porté ne sont pas actionnés, les mouvements de
traction et hydrauliques sont stoppés.
05.19 fr-FR
La console de commande supplémentaire pour le mode cariste porté est installée et
active.
448
10.10 Nacelle de travail (o)
Dans les instructions de service du chariot, au chapitre E, section « Prescriptions de
sécurité pour l’exploitation duchariot » au point « Interdiction d’utilisation par des
personnes non autorisées », tout transport (traction/élévation/descente) d'une ou
de plusieurs personnes sur le dispositif de prise de charge est strictement interdit.
Si le chariot est équipé d'une plate-forme de travail amovible agréé, dans certains
cas particuliers exceptionnels, le transport d'une personne mandatée par
l'exploitant est autorisé à l'intérieur de la plate-forme de travail.
ATTENTION!
La plate-forme de travail est uniquement autorisée pour une personne.
uSi une deuxième personne doit être transportée dans la plate-forme de travail,
cette dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire.
L'exploitant/le cariste est alors tenu d'instruire la personne transportée dans la plateforme de travail quant à la commande supplémentaire de la plate-forme de travail et
de l’informer des éventuels dangers.
Exemple : ne pas se pencher hors de la plate-forme de travail durant la traction ou
l’élévation/la descente.
Z
Pendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, seules des vitesses de traction/
hydrauliques réduites sont possibles.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT!
Absturzgefahr durch ungeeignete Arbeitsbühne
Die Verwendung von nicht für dieses Flurförderzeug zugelassen Arbeitsbühnen ist
verboten. Ungeeignete Arbeitsbühnen können während des Betriebes mit dem
Flurförderzeug von den Lastaufnahmemittel rutschen und abstürzen.
uNur vom Betreiber freigegebene Arbeitsbühnen verwenden.
uDie Arbeitsbühne muss während des Einsatzes mechanisch und elektrisch mit
dem Flurförderzeug verbunden sein.
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien et inspection », voir page 543.
05.19 fr-FR
Z
449
10.10.1
Composants de la nacelle de travail
343
347
344
348
345
346
349
350
346
351
347
344
352
345
348
350
351
Désignation
343
Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte
344
Poignées (commande bimanuelle)
345
Câble de raccordement entre la plate-forme de travail et le chariot
346
Porte
347
Plate-forme
348
Fourreaux
349
Plate-forme de travail pour l'accessoire rapporté standard
350
Verrouillage mécanique sur la plate-forme de travail
351
Système de blocage sur l'accessoire rapporté du chariot
352
Plate-forme de travail pour les fourches télescopiques
05.19 fr-FR
Pos.
450
10.10.2
Prise de la nacelle de travail avec l'accessoire rapport standard
Si, dans un cas exceptionnel autorisé
par l'exploitant, la plate-forme de travail
est censée être prise et qu'un opérateur
est censé y être embarqué, il faut
procéder comme suit :
343
344
345
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une plate-forme de travail
homologuée par l'exploitant pour ce
chariot.
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la plate- 347
348
346
349
350
351
forme de travail à la recherche de
dommages.
• Inspecter le verrouillage (350) de la plate-forme de travail quant aux dommages et
sa présence.
• Fermer la porte (346).
Z
La plate-forme de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue
entre le cariste et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente.
05.19 fr-FR
• Avant de prendre la plate-forme de travail, s'assurer que personne ne se trouve à
l'intérieur de la plate-forme de travail.
• Positionner le chariot devant la plate-forme de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (348).
451
• Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (348) de la plate-forme
de travail.
Prendre la plate-forme de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la plate-forme de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée
du sol.
Le verrouillage mécanique (350) de la plate-forme de travail s'enclenche dans
le système de blocage du dispositif de prise de charge (351). La plate-forme de
travail est protégée de toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le
symbole « Plate-forme de travail prise en toute sécurité ». La plate-forme de
travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Reculer l'accessoire rapporté avec la plate-forme de travail en position initiale.
• Relier le câble de raccordement (345) de la plate-forme de travail avec le
chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la plate-forme
de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (344) en main) et la
porte fermée (346). Sans connexion électrique entre le chariot et la plate-forme de
travail, une fois la plate-forme de travail prise, les déplacements de traction et
hydrauliques du chariot sont bloqués.
La plate-forme de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté
standard.
Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des
Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne
gesperrt.
05.19 fr-FR
Z
452
10.10.3
Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique
Si, dans un cas exceptionnel autorisé
par l'exploitant, la nacelle de travail est
censée être prise et qu'un pilote est
censé y embarquer, il faut procéder
comme suit :
346
344
345
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, (→
TARGET NOT FOUND) ou (→ TARGET
NOT FOUND).
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une nacelle de travail
homologuée par l'exploitant pour ce
chariot.
347
352
348
350
351
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de
dommages.
• Inspecter le verrouillage (350) de la nacelle de travail quant aux dommages et à
sa présence.
• Fermer la porte (346).
Z
La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue
entre le pilote et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente.
05.19 fr-FR
• La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en
regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail,
s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail.
• Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (348).
453
• Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (348) de
la nacelle de travail.
Prendre la nacelle de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol.
• Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position
initiale.
Le verrouillage mécanique (350) de la nacelle de travail s'enclenche dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (351). La nacelle de travail est
protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et
verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Bloquer le verrouillage (350) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif
d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (351) pour ne pas qu'il se desserre.
• Relier le câble de raccordement (345) de la nacelle de travail avec le chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de
travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (344) en main) et la
porte fermée (346). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de
travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et
hydrauliques du chariot sont bloqués.
La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique.
En cas de plate-forme de travail chargée et connectée de manière électrique, le
déplacement des fourches télescopiques (p. ex. translation) est verrouillé.
05.19 fr-FR
Z
454
10.10.4
Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de
travail
Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte,
capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail
peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée
dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un
de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner.
uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la
nacelle de travail.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du
défaut.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque de chute hors de la plate-forme de travail
Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour
la personne embarquée dans la plate-forme de travail.
uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service.
uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux
mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot.
uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la
plate-forme de travail est interdite.
uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
455
AVERTISSEMENT!
Gefahr durch aus der Arbeitbühne ragende bzw. fallende Gegenstände
Gegenstände die aus der Kontur der Arbeitsbühne können während des Betriebes
mit anderen Bauteilen (z.B. Regalanlagen, ...) kollidieren. Dies kann zum Absturz
der Arbeitsbühne und zu Verletzungen der Person innerhalb der Arbeitsbühne
führen.
Gegenstände die aus der Arbeitsbühne fallen, können den Bediener des
Flurförderzeugs verletzen oder zu Beschädigungen am Flurförderzeug führen.
uVor dem Betrieb mit der Arbeitsbühne sicherstellen, dass keine Gegenstände aus
der Arbeitsbühne ragen.
uVor dem Betrieb mit der Arbeitsbühne sicherstellen, dass in der Arbeitsbühne
mitgeführte Gegenstände sicher befestigt sind.
05.19 fr-FR
AVIS
La charge/sollicitation maximale de la nacelle de travail :
une doit pas être dépassée.
ufigure sur la plaque signalétique.
456
343
347
344
348
345
346
349
350
346
351
347
344
352
345
348
350
351
Betrieb mit der Arbeitsbühne
Conditions primordiales
– Betriebsbereitschaft des Flurförderzeugs herstellen, voir page 201 oder voir
page 202.
– Arbeitsbühne gesichert aufgenommen, voir page 451 oder voir page 453.
Procédure
• Arbeitsbühne betreten:
• Schalter „Türöffner“ an der Arbeitsbühne betätigen.
• Tür (346) der Arbeitsbühne öffnen.
• Arbeitsbühne betreten.
• Tür (346) der Arbeitsbühne schließen.
Z
Die Befestigung und die geschlossene Tür (346) der Arbeitsbühne werden
während des Betriebes mit dem Flurförderzeug dauerhaft überwacht. Das Öffnen
der Tür (346) führt dazu, dass die Fahr- und / oder Hydraulikbewegungen des
Flurförderzeugs gestoppt werden.
Person hat die Arbeitsbühne betreten.
05.19 fr-FR
• Person in der Arbeitsbühne anheben, absenken und / oder Transportieren:
• Griffe (344) (Zweihandbedienung) der Arbeitsbühne während der Fahr- und /
oder Hydraulikbewegungen des Flurförderzeugs mit beiden Händen umfassen.
457
Z
Die Fahr- und / oder Hydraulikbewegungen des Flurförderzeug werden
unterbrochen bzw. können nicht ausgeführt werden, sobald die Griffe (344)
(Zweihandbedienung) der Arbeitsbühne nicht umfasst werden.
AVERTISSEMENT!
Solange sich Personen in der angehobenen Arbeitsbühne aufhalten, darf der Fahrer
das Flurförderzeug nicht verlassen.
uDie Arbeitsbühne darf in angehobener Stellung nicht betreten oder verlassen
werden.
uWährend des Betriebes mit der Arbeitsbühne, darf der Fahrer das Flurförderzeug
nicht verlassen.
Einsatzort wurde erreicht. Die Person in der Arbeitsbühne kann mit den arbeiten
beginnen.
• Arbeitsbühne verlassen:
• Arbeitsbühne bis zum Boden absenken.
• Schalter „Türöffner“ an der Arbeitsbühne betätigen.
• Tür (346) der Arbeitsbühne öffnen.
• Arbeitsbühne verlassen.
• Tür (346) der Arbeitsbühne schließen.
Person hat die Arbeitsbühne verlassen.
05.19 fr-FR
AVIS
En cas de pannes, la porte (346) peut être ouverte avec la clé (343) fournie.
458
10.10.5
Déposer la nacelle de travail avec l'accessoire rapporté standard
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Nacelle de travail prise en toute sécurité,
voir page 451 ou voir page 453.
– Personne ne se trouve dans la nacelle
de travail.
343
344
345
Procédure
• Soulever ou abaisser la nacelle de
travail jusqu'à ce que qu'elle doit
dégagée du sol.
• Couper la connexion électrique entre la
nacelle de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
raccordement (345) et l'accrocher
347
348
346
349
350
351
dans la nacelle de travail.
• Déployer
entièrement
l'accessoire
rapporté avec la nacelle de travail.
• Abaisser les fourches jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact avec la nacelle
de travail.
Le verrouillage mécanique (350) de la nacelle de travail et le dispositif d'arrêt du
dispositif de prise de charge (351) sont séparés.
• Reculer les bras de fourche en position initiale.
05.19 fr-FR
La nacelle de travail a été déposée.
459
10.10.6
Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 201 ou voir page 202.
– Nacelle de travail prise en toute sécurité,
voir page 451 ou voir page 453.
– Personne ne se trouve dans la nacelle
de travail.
346
344
345
Procédure
• Soulever ou abaisser la nacelle de
travail jusqu'à ce que qu'elle doit
dégagée du sol.
• Couper la connexion électrique entre la
nacelle de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
347
352
348
350
351
raccordement (345) et l'accrocher
dans la nacelle de travail.
• Désolidariser le verrouillage mécanique (350) entre la nacelle de travail et le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (351).
• Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la nacelle de travail.
• Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact
avec la nacelle de travail.
• Reculer les fourches télescopiques en position initiale.
05.19 fr-FR
La nacelle de travail a été déposée.
460
10.11 Cabine cariste fermée (o)
En option, le chariot peut être équipé d'une cabine cariste fermée. En cas d'urgence
ou de panne, le cariste peut quitter la cabine par la sortie de secours.
10.11.1
Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée
353
354
355
356
357
358
Procédure
Z
Sur les chariots équipés d’une cabine cariste fermée, il est possible de verrouiller
les deux portes de la cabine (358).
05.19 fr-FR
• Déverrouiller la porte de la cabine (358) :
• insérer la clé dans la serrure de porte (356).
• Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Verrouiller la porte de la cabine (358) :
• insérer la clé dans la serrure de porte (356).
• Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
461
10.11.2
Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée
ATTENTION!
Risque de pincement au niveau des portes de la cabine
L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de
pincement au niveau des mains et des pieds.
uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien
laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la
cabine.
Conditions primordiales
– La porte de la cabine a été ouverte, voir page 461.
Procédure
Z
Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une
barrière de sécurité (voir page 127)
.
05.19 fr-FR
• Ouvrir la porte de la cabine (358) de l'extérieur :
• Presser sur la serrure de porte (356).
• Ouvrir la porte de la cabine (358) vers l'intérieur.
• Ouvrir la porte de la cabine (358) de l'intérieur :
• Pousser la poignée (355) jusqu'en butée dans le sens de la flèche.
• Ouvrir la porte de la cabine (358) vers l'intérieur.
• Fermer la porte de la cabine (358) de l'extérieur :
• Fermer la porte de la cabine (358) vers l'extérieur à l'aide de la poignée de
porte (357).
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (358) dans la cabine
cariste.
• Fermer la porte de la cabine (358) de l'intérieur :
• Fermer la porte de la cabine (358) par la poignée (355) vers l'intérieur.
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (358) dans la cabine
cariste.
462
10.11.3
Accéder à/quitter la cabine cariste
151
358
151
151
358
358
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l’opérateur
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur.
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur/la cabine.
Procédure
• Ouvrir la porte de la cabine (358), voir page 462.
• Se tenir au châssis de la cabine (151) pour monter ou descendre du chariot.
• Fermer la porte de la cabine (358), voir page 462.
05.19 fr-FR
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est
interdit.
463
10.11.4
Ouverture ou fermeture de la lucarne
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à une lucarne entièrement ouverte
En cas de lucarne entièrement ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute
éventuelle de pièces.
uNe pas ouvrir entièrement la lucarne en cours de service.
uNe pas effectuer de mouvements de traction et hydrauliques avec la lucarne
ouverte.
Conditions primordiales
– Entrer dans la cabine cariste, voir page 463.
353
354
Procédure
• Fermer la lucarne (353) :
• Fermer la lucarne (353) vers le bas.
• Tourner le levier (354) jusqu'en butée dans
le sens des aiguilles d'une montre.
La lucarne a été fermée.
• Ouvrir la lucarne (353) selon un angle de 10° :
• Tourner légèrement le levier (354) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Ouvrir la lucarne (353) vers le haut.
La lucarne a été ouverte selon un angle de 10°.
Ce réglage de la lucarne permet une aération
de la cabine cariste. L'opérateur continue d'être
protégé de toute chute éventuelle de pièces.
05.19 fr-FR
• Ouvrir entièrement la lucarne (353) :
• Tourner le levier (354) jusqu'en butée dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Ouvrir la lucarne (353) vers le haut.
La lucarne a été ouverte selon un angle de 85°.
Ce réglage de la lucarne permet de quitter la
cabine cariste en hauteur en cas de danger ou de panne, voir page 467. Une fois
la lucarne ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute éventuelle de
pièces.
464
10.11.5
Z
Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité
Des chariots dotés d’une cabine de conducteur relevable permettant d’atteindre une
hauteur conducteur debout supérieure à 3 m sont équipés d’un dispositif de
descente d’urgence et d’un dispositif de sécurité (harnais de sauvetage/descendeur/
filin de de sauvetage) permettant au conducteur d’atteindre le sol si la cabine du
conducteur est bloquée.
Si la cabine ne peut plus être abaissée suite à une panne et qu’il est également
impossible de l’abaisser au moyen de la fonction de descente d'urgence (voir
page 276), le cariste doit quitter la cabine en utilisant le descendeur d’urgence.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé / non
formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu
Le dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur avec corde de sauvetage)
ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne
présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des
connaissances requises.
Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit y figurer.
uLe cariste doit être instruit chaque année dans le maniement du dispositif de
sécurité.
uL’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité et du
descendeur figurent dans les instructions de service jointes.
uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de
service relatives au harnais de sécurité et au descendeur.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
465
10.11.6
Quitter la cabine cariste en hauteur par les portes de la cabine
193
Conditions primordiales
– Suffisamment de place entre la cabine
cariste et le rayonnage pour quitter la
cabine cariste par la porte de la cabine.
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de
contact (18) complètement vers la
gauche et retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du
module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (13).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 309.
Z
L'équipement de sauvetage préassemblé
est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise et
exécution d’un contrôle visuel.
193
359
13
358
18
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la
corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327.
• Ouvrir la porte de la cabine (358), voir page 462.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
05.19 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 329.
466
10.11.7
Quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne
193
Conditions primordiales
– Suffisamment de place pour ouvrir la
lucarne et quitter la cabine par la
lucarne.
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de
contact (18) complètement vers la
gauche et retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du
module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (13).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 309.
Z
L'équipement
de
sauvetage
préassemblé est prêt à l’usage après
retrait du plombage, sortie du sac ou de
la valise et exécution d’un contrôle
visuel.
354
353
193
359
13
18
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, de la
corde de sauvetage et du raccord rapide voir page 321.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 327.
• Ouvrir entièrement la lucarne (353) en tournant le levier (354) jusqu'en butée
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur non sécurisé au niveau du toit protègecariste
L'opérateur ne peut quitter la cabine cariste par la lucarne qu'après s'être attaché
avec le mousqueton à la cabine cariste. Sinon, l'opérateur non sécurisé risque de
glisser et de chuter après avoir quitté la cabine cariste par la lucarne.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
05.19 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Quitter la cabine cariste par la lucarne. Utiliser l'assise et le dossier du siège du
cariste comme aide à la montée.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 329.
467
10.11.8
Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise
13
Z
Ne sortir de la cabine cariste en hauteur
par le pare-brise que s'il n'est pas possible
de sortir de la cabine cariste par la lucarne
ou la porte de la cabine.
359
193
Conditions primordiales
– Il n'est pas possible de quitter la cabine
cariste en hauteur par la porte de la
cabine.
– Il n'est pas possible de quitter la cabine
cariste en hauteur par la lucarne.
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de
contact (18) complètement vers la
gauche et retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du
module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (13).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 309.
Z
18
193
360
361
L'équipement
de
sauvetage
préassemblé est prêt à l’usage après
retrait du plombage, sortie du sac ou de
la valise et exécution d’un contrôle
visuel.
05.19 fr-FR
• Procéder à un contrôle visuel du harnais
de sauvetage, du descendeur, de la
corde de sauvetage et du raccord rapide
voir page 321.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir
page 327.
468
359
Procédure
• Sortir le marteau de secours (360) de
son support dans la cabine cariste.
193
ATTENTION!
Risque de blessure au moment de
casser le pare-brise
Au moment de briser le pare-brise, les
éclats de verre peuvent causer des
blessures au niveau du visage.
uAvant de casser le pare-brise, fermer les
yeux et détourner le visage.
• Casser le pare-brise (361) avec le
marteau de secours (360).
ATTENTION!
360
361
Risque de blessures par éclats de verre
du pare-brise
Au moment de quitter la cabine cariste par
le pare-brise, les éclats de verre risquent
de blesser l'opérateur.
uEnlever soigneusement les éclats de
verre avant de quitter la cabine cariste
par le pare-brise.
uSe protéger les mains pour éliminer les
éclats de verre. Se protéger les mains,
p. ex. avec le sac de rangement du
harnais de sécurisation.
• Pousser les éclats de verre du pare-brise (361) vers l'avant (dans le sens de la
charge).
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise
En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de
chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
05.19 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (359) de la corde de sauvetage dans l'œillet (193) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 329.
469
10.12 Chargeur embarqué (o)
10.12.1
Composant du chargeur embarqué du chariot EKS 5xx / EKX 5xx
362
363
364
365
Pos.
Désignation
Chargeur embarqué
Emplacements de montage possibles du chargeur embarqué :
362 o
– sur le cadre élévateur
– dans la partie entraînement
363 o Interrupteur principal du chargeur embarqué
364 o Pupitre de commande, voir page 473
Câble de charge pour la charge stationnaire de la batterie avec le
365 o
chargeur embarqué, voir page 480
Désigne l’équipement en série
o
Désigne l’équipement supplémentaire
05.19 fr-FR
t
470
10.12.2
Récepteur de courant
Les récepteurs de courant (367) peuvent se fixer d'un côté ou des deux côtés du
chariot. En fonction de l'équipement du chariot, les récepteurs de courant (367)
peuvent être équipés ou non d'un moteur électrique. Dans l'allée étroite, les
récepteurs de courant (367) s'engagent dans les rails d'alimentation (366) et
établissent la liaison avec le réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de
distribution d'énergie.
Récepteurs de courant (367) pour rails
d'alimentation ouverts (366)
Récepteurs de courant (367) pour rails
d'alimentation fermés (366)
366
366
367
05.19 fr-FR
367
471
10.12.3
Symboles du chargeur embarqué sur l'écran du cariste
368
369
370
Pos. Symbole Élément d’affichage
Fonction
368
– Le chariot est en ordre de marche.
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
– Le dispositif de prise de charge se
Affichage « Risque de
trouve à la hauteur du rail
collision avec le rail
o
d'alimentation.
d'alimentation »
– La translation du dispositif de prise
de charge est bloquée afin que
celui-ci ne puisse être poussé dans
le rail d'alimentation.
369
Affichage « Chargeur
ALLUMÉ » (symbole
jaune)
– Le chariot est en ordre de marche.
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
o
– La batterie est chargée avec le
chargeur embarqué.
Affichage « Défaut du
chargeur » (symbole
rouge, clignote toutes
les secondes)
– Le chariot est en ordre de marche.
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
– La batterie n'est pas chargée avec
le chargeur embarqué.
Exemple :
– récepteur de courant défectueux
– chargeur défectueux
o
– rail d'alimentation défectueux
– tension d’alimentation absente
– etc.
Remarque
Si l'affichage « Défaut chargeur »
apparaît pendant la charge, il faut en
informer le service après-vente
compétent du constructeur.
370
Équipement de série
o Équipement supplémentaire
05.19 fr-FR
t
472
10.12.4
Z
Pupitre de commande du chargeur embarqué
Le pupitre de commande du chargeur embarqué se monte sur le côté du cadre
élévateur (à droite ou à gauche).
10.12.5
Indicateur d'état de charge du pupitre de commande
371
364
372
373
L'indicateur d'état de charge placé au centre du pupitre de commande (371) indique
l'état de charge actuel de la batterie.
Indicateur d'état de
charge (371)
Fonction
éteint
– Pas d'opération de charge, la batterie ne se charge
pas
rouge
– La batterie est en cours de charge
jaune
– La batterie est en cours de charge
– L'état de charge de la batterie se situe entre 80 % et
99 %
– La batterie est en cours de charge
– L'état de charge de la batterie est de 100 %
05.19 fr-FR
vert
473
10.12.6
Éléments de commande du pupitre de commande
371
364
372
373
Désignation
372
Touche « Mode Charge ACTIVÉ »
373
Prise vers le récepteur de courant
05.19 fr-FR
Pos.
474
10.12.7
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne du
chargeur embarqué
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chargeur embarqué ou pièces
rapportées sous tension peuvent causer des accidents.
Si des dégâts ou d’autres défauts sont constatés sur le chargeur embarqué ou les
pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble d'alimentation,
prises, ...), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à sa remise en état réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVERTISSEMENT!
Tout dommage ou autre défaut sur les rails d'alimentation ou au niveau de la
partie d'insertion peuvent causer des accidents
Si des dommages ou d'autres défauts sont constatés sur les rails d'alimentation
dans l'allée étroite ou au niveau de la trémie d'insertion, toute circulation dans l'allée
étroite concernée est interdite avant sa remise en état réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès.
uMettre l'allée étroite défectueuse hors tension et la protéger contre toute remise
sous tension.
uNe remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut.
En plus des contrôles visuels et des travaux préalables à la mise en service
quotidienne décrits dans les instructions de service à la section « Mettre le chariot
en service », il faut contrôler les points suivants.
05.19 fr-FR
Z
475
10.12.8
Contrôles visuels du chargeur embarqué et de l'allée étroite
05.19 fr-FR
Procédure
• S'assurer de l'absence de dommages sur la partie d'insertion des rails
d'alimentation.
• Contrôler si les rails d'alimentation sont endommagés.
• Veiller aux pièces saillantes dans l'allée étroite et les éliminer. Les pièces
saillantes peuvent endommager les récepteurs de courant ou les arracher du rail
d'alimentation.
• Contrôler si le chargeur embarqué est endommagé.
• Contrôler si les récepteurs de courant ainsi que les pièces rapportées
mécaniques mobiles sont endommagés.
• Contrôler si les câbles et les prises des récepteurs de courant sont endommagés.
• Contrôler si les câbles et les prises du chargeur embarqué sont endommagés.
• Contrôler si les prises secteur sont endommagées.
476
10.12.9
Mode de fonctionnement du chariot avec le chargeur embarqué
Avec le chargeur embarqué, deux différents modes de fonctionnement peuvent être
sélectionnés :
– Mode charge avec charge de maintien, voir page 477.
– Charge en mode traction (charge tampon), voir page 477.
10.12.10 Mode de charge avec charge de maintien
Z
Le mode de charge avec charge de maintien doit être effectué au moins une fois par
semaine pour prolonger la durée de vie de la batterie. Dans ce mode de charge, le
chariot doit être éteint.
Le mode de charge avec charge de maintien peut s'effectuer de deux manières
différentes :
– charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de courant,
voir page 480.
– charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en un emplacement de charge
défini avec le récepteur de courant, voir page 482.
10.12.11 Charge en mode traction (charge tampon)
05.19 fr-FR
La charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite est utilisée pour récupérer des
courants de pointe survenant dans le mode de stockage et maintenant la batterie à
une tension de service constante, voir page 484. Lors de cette charge, la batterie est
chargée jusqu'à un état de charge de 80 %.
477
10.12.12 Variantes de la charge de la batterie
Personnel de maintenance
la charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cette fin. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de charge de la batterie lors
de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être
aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
Entretien de la batterie
Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre.
Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour
bornes et fixées correctement.
ATTENTION!
Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas
d’être endommagé. Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
Élimination de la batterie
Les batteries doivent être éliminées tout en prenant en considération et en
respectant la réglementation de protection de l’environnement ou les lois sur
l’élimination des déchets nationales. Respecter impérativement les indications du
fabricant.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident et de blessures lors de la manipulation des batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer de manière conforme l’acide des batteries usagées.
uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux,
rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant.
uEn cas de dommages corporels (p. ex. contact de l'acide de batterie avec la peau
ou les yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uRespecter les dispositions légales.
478
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
05.19 fr-FR
Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de
manière non uniforme
En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les
consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des
batteries.
L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des
dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux.
uToujours déposer et remonter les batteries par paire.
uCharger les batteries systématiquement par paire.
479
10.12.13 Charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de
courant
374
371
362
372
373
364
363
365
375
Charge de la batterie avec le chargeur embarqué avec câble de charge sans
récepteurs de courant
Procédure
• Déplacer le chariot en dehors de l'allée étroite jusqu'au chargeur stationnaire.
• Stationner le chariot à l’horizontale.
• Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol.
• Mettre le chariot hors marche à l’aide du contact à clé et retirer la clé.
• Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
Ouvrir le capot de batterie.
ATTENTION!
Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit
être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les
connexions à la recherche de dommages visibles.
• Allumer le chargeur embarqué (362) avec l'interrupteur principal (363).
• Débrancher la prise (373) du récepteur de courant sur le pupitre de
commande (364).
• Raccorder la prise (375) sur le pupitre de commande (364).
• Brancher la fiche (374) à la prise du réseau d'alimentation.
• Actionner la touche (372).
La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur
d'état de charge (371) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée,
le chargeur commute en charge de maintien.
Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot
sont bloqués.
05.19 fr-FR
Z
480
Établir l'ordre de marche après le chargement
Conditions primordiales
– La batterie est complètement chargée.
Procédure
• Actionner la touche (372).
Le chargeur embarqué est désactivé.
• Débrancher la fiche (374) de la prise du réseau d'alimentation.
• Débrancher la prise (375) sur le pupitre de commande (364).
• Brancher la prise (373) du récepteur de courant sur le pupitre de
commande (364).
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Fermer le capot de batterie.
05.19 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
481
10.12.14 Charge stationnaire de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite
371
372
362
373
364
363
Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via les
récepteurs de courant
Conditions primordiales
– Prise (373) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (364).
– Allumer le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363).
– Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation
et de distribution d'énergie.
Procédure
• Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce
que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation.
• Stationner le chariot en un emplacement de charge défini dans l'allée étroite.
• Identifier l'allée étroite et en bloquer l'accès.
• Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol.
• Mettre le chariot hors marche au moyen du contact à clé et retirer la clé.
• Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
Ouvrir le capot de batterie.
ATTENTION!
Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit
être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les
connexions à la recherche de dommages visibles.
Z
482
Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot
sont bloqués.
05.19 fr-FR
• Actionner la touche (372).
La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes,
l'indicateur d'état de charge (371) s'allume. Après que la batterie a été
complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien.
Établir l'ordre de marche après la charge.
Conditions primordiales
– La batterie est complètement chargée.
Procédure
• Actionner la touche (372).
Le chargeur embarqué est désactivé.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Fermer le capot de batterie.
05.19 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
483
10.12.15 Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en fonctionnement.
371
372
362
373
364
363
Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en cours de service
Conditions primordiales
– Prise (373) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (364).
– Allumer le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363).
– Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation
et de distribution d'énergie.
Procédure
• Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce
que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation.
Une fois que les récepteurs de courant se trouvent entièrement dans les rails
d'alimentation et que les capteurs au sol ont été évalués, la vitesse maximale
admissible est débloquée.
Z
En cas d'utilisation de récepteurs de courant réglables, le système électronique
du chariot contrôle la position correcte du récepteur de courant. Après que la
position correcte du récepteur de courant a été atteinte, la vitesse maximale
admissible est autorisée.
• Le chargeur embarqué est allumé par le variateur du chariot.
La batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80 %.
•
05.19 fr-FR
Sur l'écran du cariste, le symbole « Chargeur ALLUMÉ » s'affiche.
484
AVIS
Risque de dommages matériels
Si le symbole « Défaut chargeur » s'allume en rouge toutes les secondes sur l'écran
du cariste, il y a un risque de détérioration matérielle sur le chariot, le chargeur
embarqué et/ou la batterie.
uStopper le chariot sans attendre.
uMettre le rail d'alimentation de cette allée étroite hors tension et le protéger contre
toute remise sous tension.
uÉteindre le chargeur embarqué (362) en actionnant l'interrupteur principal (363).
uSortir le chariot de l'allée étroite.
uArrêter le chariot et le bloquer.
uMettre le chariot hors marche.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
• Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (371) s'allume.
Z
Le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot dès que de
l'énergie a été récupérée à la descente, au freinage et/ou à la circulation dans
l'autre sens.
• Avant de sortir de l'allée étroite, le chargeur embarqué est désactivé par le
variateur du chariot.
En cas d'utilisation de récepteurs de courant réglables, le système électronique
du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite. Après que la position
prédéfinie dans l'allée étroite a été atteinte, les récepteurs de courant réglables
sont rentrés.
05.19 fr-FR
Z
485
10.12.16 Chargeurs embarqués - Assistance au dépannage/Affichages sur l'écran
du cariste
Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des
dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur,
effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le
service après-vente du fabricant.
Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de
l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour
ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
05.19 fr-FR
Z
486
Défaut/
Affichage
Cause possible
Mesures de dépannage
– Absence
d'alimentation du rail
d'alimentation
– Faire vérifier l'alimentation du rail
d'alimentation par une personne
instruite en électrotechnique
– Faire vérifier le fusible secteur par
une personne instruite en
électrotechnique
Le symbole
« Défaut mode
de charge »
s'allume toutes
les secondes sur – Interruption dans le
rail d'alimentation
l'écran du cariste
– Récepteur de courant
défectueux
– Mettre le rail d'alimentation de
l'allée étroite hors tension et le
protéger contre toute remise sous
tension
– Inspecter le rail d'alimentation sur
toute sa longueur à la recherche
de dommages et de coupures
– Informer le service après-vente
compétent
– Informer le service après-vente
compétent
– Le chargeur embarqué – Informer le service après-vente
a été désactivé par le
compétent
variateur du chariot
– Le récepteur de
courant réglable
gauche ne se déploie
pas
– Le récepteur de
courant n'atteint pas
de position finale
définie
– Informer le service après-vente
compétent
E5138
– Le récepteur de
courant réglable droit
ne se déploie pas
– Le récepteur de
courant n'atteint pas
de position finale
définie
– Informer le service après-vente
compétent
E5139
– Le récepteur de
courant réglable
n'atteint pas de
position finale définie
en l'espace d'un laps
de temps donné
– Déplacer le chariot en sens inverse
hors de l'allée étroite
– Faire de nouveau entrer le chariot
avec précaution et lentement dans
l'allée étroite.
– Informer le service après-vente
compétent si le défaut s'affiche de
nouveau
05.19 fr-FR
E5138
487
10.12.17 Recommandations d'entretien de chargeurs embarqués
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Les travaux d'entretien et de réparation sur les chargeurs embarqués et les pièces
rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent
être effectués que par du personnel spécialisé dûment formé ou par des personnes
instruites en électrotechnique.
uN'effectuer les travaux sur les chargeurs embarqués qu'à l'état hors tension.
uLes travaux sur les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble
secteur, prises, ...) ne doivent être effectués qu'à l'état hors tension.
uDébrancher la prise entre la batterie et le chargeur embarqué.
uEn cas de réparations en dehors de l'allée étroite, débrancher la prise secteur du
câble de charge du réseau d'alimentation.
uEn cas de réparations à l'intérieur de l'allée étroite, désactiver l'alimentation
électrique du rail d'alimentation.
La maintenance et l'entretien de la batterie sont soumis aux dispositions
mentionnées au chapitre D des instructions de service.
05.19 fr-FR
Z
488
10.13 Extincteur (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices
inappropriées
En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un
extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens
d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à
des blessures.
uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des
extincteurs appropriés.
uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales.
Z
L'extincteur (378) peut se fixer sur le poste
de conduite ou le toit protège-cariste.
376
Procédure
• Ouvrir la fermeture (377).
• Sortir
l'extincteur
(378)
de
son
support (376) (voir sens de la flèche).
Respecter les instructions de commande
figurant sous forme de pictogrammes sur
l’extincteur (378).
377
378
05.19 fr-FR
Z
489
10.14 Rétroviseur (o)
379
379
AVIS
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
Le rétroviseur (379) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi
régler le rétroviseur (379) en fonction de ses besoins personnels.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque d'accident du à un mauvais réglage du rétroviseur
En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs mal réglés peuvent heurter le
rayonnage ou la marchandise.
uRégler le rétroviseur de manière à respecter les distances de sécurité entre le
chariot et le rayonnage selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2.
uObserver un écart de sécurité d’au moins 100 mm entre le chariot à guidage par
rails et le rayonnage.
uObserver un écart de sécurité d’au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
490
10.15 Système de caméra
ATTENTION!
Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité
uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra !
uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée.
Z
En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est
automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur
Traction dans le sens de l'entraînement.
AVIS
Risque de dommages matériels en cas de travail avec des aides à la visibilité
Si des aides à la visibilité (écran, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
380
381
382
383
384
Travailler avec le système de caméra
– Actionner la touche (384) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système de
caméra.
– Actionner la touche (383) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour/nuit).
– Actionner la touche (380) pour ouvrir le menu.
Z
Actionner à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste,
luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu.
Réglage des points de menu
– Actionner la touche (382) pour passer à l’étape suivante.
– Actionner la touche (381) pour passer à l’étape précédente.
Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un
pinceau.
05.19 fr-FR
Z
491
492
05.19 fr-FR
F Maintenance du chariot
1
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être
effectués selon les délais stipulés dans les listes de vérification de maintenance.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et risque d'endommagement des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot – en particulier sur les
dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du chariot ne doivent en aucun cas
être augmentées.
05.19 fr-FR
Exception : Les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de
l’exécution des transformations
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité de charge, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer une désignation durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types
de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectuée cette tâche.
493
AVIS
Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 534).
05.19 fr-FR
Z
494
2
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel d’entretien
L'entretien et la maintenance du chariot ne peut être effectué que par le service
après-vente du fabricant formé à cette fin. Ainsi, nous recommandons de conclure
un contrat d’entretien avec le point de service des ventes du fabricant.
Soulèvement et mise sur cric
AVERTISSEMENT!
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points
prévus à cet effet.
Les travaux sous un dispositif de charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent être
réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou
un boulon de blocage.
Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit :
uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plat et sécuriser contre les
mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque
de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux
points prévus à cet effet, voir page 69.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
Sécuriser la cabine contre une descente non intentionnée (voir page 515) et points
de soulèvement pour cric (voir page 69).
05.19 fr-FR
Z
495
Travaux de nettoyage
ATTENTION!
Risque d'incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uAvant de débuter les travaux de nettoyage, débrancher la connexion avec la
batterie (débrancher le connecteur de la batterie).
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que toutes les mesures
de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation d’étincelles (par courtcircuit, par ex.).
ATTENTION!
Risque d'endommagement sur l'installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants électriques de l'installation peut endommager
l'installation électrique. Le nettoyage à l'eau de l'installation électrique est interdit.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l'installation électrique avec de l'air aspiré ou comprimé (utiliser un
compresseur avec séparateur d'eau) et avec un pinceau antistatique non
conducteur.
ATTENTION!
Risque d'endommagements de composants de construction lors du nettoyage
du chariot
Si le chariot est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute pression,
recouvrir au préalable soigneusement tous les modules électriques et électroniques ;
l’humidité risque en effet d'entraîner un fonctionnement erroné. Il est interdit de
nettoyer le chariot au jet à vapeur.
Après le nettoyage, les actions décrites dans le paragraphe « Remise en service du
chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées
(voir page 534).
05.19 fr-FR
Z
496
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour
exclure tout risque d’accident électrique.
uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher le connecteur de la batterie).
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident électrique
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
497
Carburants et pièces usagées
ATTENTION!
Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service
clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour
la vidange.
uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants.
Travaux de soudage
Démonter les composants électriques et électroniques du chariot avant l'exécution
de travaux de soudage afin d'éviter tout dommage.
AVERTISSEMENT!
Le soudage de pièces portantes du chariot est uniquement admissible sur accord du
fabricant !
Valeurs de réglage
05.19 fr-FR
Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des
réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou
électroniques.
498
Roues
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident via l'utilisation de roues qui ne sont pas soumises aux
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d'usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage
est plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues gauche puis les
deux roues droite.
Z
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne
peuvent être respectées dans le cas contraire.
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
499
3
3.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation du matériel
le matériel doit être utilisé conformément aux instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Le matériel d'exploitation peut être inflammable.
uLe matériel d'exploitation ne doit pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uStocker impérativement le matériel d'exploitation dans des récipients adéquats.
uNe remplir le matériel que dans des récipients propres.
uNe pas mélanger des matériaux d'exploitation de différentes qualités. Il est
possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est
expressément prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Risque de revêtement glissant et de danger pour l'environnement dus à des
liquides renversés
Risque de revêtement glissant dû au liquide renversé. Ce risque est accru en cas de
mélange à de l'eau.
uNe pas renverser de liquides.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
500
AVERTISSEMENT!
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes / huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer correctement les huiles usagées. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu'à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser d'huile.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation d'huiles doivent être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huiles.
uVeiller à ce que les huiles ne rentrent pas en contact avec des éléments chauds
du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d'huiles.
uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau
propre.
uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau
et consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés.
Carburants et pièces usagées
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service
clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour
la vidange.
uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants.
501
3.2
Plan de graissage
EKX 410 /
EKX 513 - 515
D
EKS 513 - 515
C
C
E
E
C
E
C
E
C
D
C
F
A
C
B
F
g Surfaces de glissement
c
s
Graisseur
Tubulures de remplissage, huile de
b réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
a Vis de vidange, huile de réducteur
05.19 fr-FR
Vis de vidange, huile hydraulique
502
3.3
Matériel
Code
N° de
Quantité
Désignation
commande livrée
51 037 497
5l
51 037 494
1l
51 085 361*
5l
51 076 550
20 l
A
– Système hydraulique
EKX 410:
– Quantité de
remplissage env. 33 l
– Système hydraulique
Plantohyd 22 S
EKS 5xx / EKX 5xx:
(huile hydraulique BIO)
– Quantité de
remplissage env.
105 l
HLP D22 y compris
2 % d’additif 68 ID
Renolin CLP 100
– Réducteur EKX 410:
– Quantité de
remplissage env. 2,9 l
British Petroleum (BP)
Enersyn EP-XF150
– Réducteur EKS 5xx /
EKX 5xx:
– Quantité de
remplissage env. 6,6 l
B
51 179 177
C
1l
400 g
14 038 650 (cartouch Graisse au lithium
e)
KP2K-30 (DIN 51825)
29 201 430
1 kg
29 201 280
400 ml
D
51 079 513
E
F
05.19 fr-FR
*
120 ml
Vaporisateur pour
chaînes Tunfluid LT
220
Cartouche lubrifiante,
jeu de piles compris
50 002 004
400 ml
Produit aérosol de
glissement/graisse
lubrifiante
51 085 365
500 ml
Nettoyant universel
51 085 537
Utilisation
1 exempl
Chiffon de nettoyage
aire
– Généralités
– Crémaillères
– Cadre élévateur
– Chaînes de levage
– Chaînes de levage
– Cartouche lubrifiante de
la lubrification de chaîne
automatique
– Surfaces de glissement
– Scanner laser du
système de protection
des personnes (PSS)
Ajouter 2 % d'Additiv 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50 307
735)
AVERTISSEMENT!
Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d'huile hydraulique «HLP
D22» ou bien d'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S + 2 % Additiv 68 ID».
Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» par l’huile
hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile
hydraulique « HLP D22 » par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
503
4
Description des travaux de maintenance et d’entretien
4.1
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
13
13
18
18
5
5
39
39
05.19 fr-FR
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
504
Procédure
• Arrêter le chariot sur des surfaces planes.
• Abaisser complètement la levée principale et auxiliaire.
• Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 250.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13).
• Débrancher la prise de batterie (39) afin de protéger le chariot contre une mise en
service non souhaitée.
• Pour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à
pouvoir exclure une descente, un basculement ou un glissement.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge, de la
cabine du conducteur et du chariot
uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge, la cabine du
conducteur soulevée ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à
pouvoir éviter une descente, un basculement ou un glissement du chariot.
uLors du soulèvement du chariot, il faut impérativement suivre les instructions
prescrites, voir page 77. Sécurisez le chariot contre tout déplacement inopiné (via
des cales par ex.), lorsque vous travaillez sur le frein de parking.
505
4.2
4.2.1
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
EKX 410 - Démontage/montage du cache de la partie entraînement
Démonter le recouvrement de la partie
d'entraînement
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux
d’entretien et de maintenance (voir
page 504).
385
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
38
5
05.19 fr-FR
Procédure
• Ouvrir le capot de batterie (5).
• Dévisser les deux vis à fente (385) à
l'aide d'un tournevis à fente.
• Incliner le recouvrement (38) vers
l'arrière et le sortir par le haut.
506
Monter le recouvrement de la partie
d'entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
385
Procédure
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la mise en
place du recouvrement de la partie
d'entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le
capot de la batterie et le chariot lors de la
mise en place du recouvrement.
38
5
• Placer le recouvrement (38) en biais dans le châssis du chariot et l'incliner vers
l'avant.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
05.19 fr-FR
• Fixer le recouvrement (38) sur le chariot au moyen des vis à fente (385). Serrer
les vis à fente (385) à l'aide d'un tournevis à fente.
• Fermer le capot de batterie (5).
• Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage
et de maintenance, voir page 534.
507
4.2.2
EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 - Démontage/montage du cache de la partie
entraînement
Démonter le
entraînement
cache
de
la
partie
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux
d’entretien et de maintenance (voir
page 504).
Outillage et matériel nécessaires
– Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux (incluse dans la livraison du
chariot).
38
224
37
05.19 fr-FR
Procédure
• Retirer la clé pour vis à six pans
creux (224) du support situé en dessous
de la lampe témoin clignotante (37).
• Dévisser les deux vis à six pans
creux (385) à l'aide de la clé pour vis à six
pans creux (224).
• Incliner le cache (38) vers l’arrière et le
sortir par le haut.
385
508
Monter le cache de la partie entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux (incluse dans la livraison du
chariot).
385
Procédure
ATTENTION!
38
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la mise en
place du recouvrement de la partie
d'entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le
capot de la batterie et le chariot lors de la
mise en place du recouvrement.
• Placer le cache (38) en biais dans le
châssis du chariot et l’incliner vers l’avant.
ATTENTION!
224
37
Risque de blessures et d'accident en cas
de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie,
revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être
fermés lors du fonctionnement.
05.19 fr-FR
• Fixer le cache (38) sur le chariot au moyen des vis à six pans creux (385). Serrer
les vis à six pans creux (385) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (224).
• Remettre la clé pour vis à six pans creux (224) dans le support situé en dessous
de la lampe témoin clignotante (37).
• Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage
et de maintenance, voir page 534.
509
4.3
Contrôle des fusibles électriques
386
387
388
389
390
391
392
393
394
AVERTISSEMENT!
Seul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident électrique
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
ATTENTION!
Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via
l'utilisation de fusibles non adaptées
L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus
garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 512.
Conditions primordiales
– Préparer le convoyeur au sol pour des travaux d’entretien et de maintenance
(voir page 504).
510
05.19 fr-FR
Contrôler les fusibles électriques et les remplacer le cas échéant
– Démonter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 506.
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
05.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler tous les fusibles (386-392) selon le tableau suivant « Valeurs des
fusibles » et le cas échéant, les remplacer.
• Au moyen du tournevis à fente, tourner le fusible respectif (386-392) contre le
sens horaire et l'extraire du variateur (393).
• Sortir le fusible (386-392) avec le support du variateur (393).
• Contrôler le fusible (386-392) selon le tableau suivant et le cas échéant, le
remplacer.
• Enficher le fusible (386-392) avec le support dans le variateur (393).
• Au moyen du tournevis à fente, visser le fusible respectif (386-392) dans le
sens horaire pour l'insérer dans le variateur (393).
• Monter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 506.
511
4.3.1
Valeurs de fusibles
386
387
388
389
390
391
392
393
05.19 fr-FR
394
512
Pos.
Désignation
Circuit électrique
Valeur
386
6F6
Fusible de commande - enregistreur de
données ISM (o)
10 A
387
7F7
Option fusible (scanner du système de
protection des personnes, scanner à
codes-barres, communication mobile de
données, etc.)
10 A
388
F1.2
Fusible de commande pupitre de
commande et klaxon
10 A
389
5F1
Fusible de commande toit protège cariste
(phare de travail, éclairage du poste de
conduite, ventilateur, etc.)
10 A
390
F2.1
Fusible de commande interne,
convertisseur DC / DC
10 A
391
7F3
Fusible de commande, convertisseur DC /
DC
10 A
392
1F3
Fusible de commande à courant triphasé
(AC-3 Power Control U8)
10 A
393 Commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8)
05.19 fr-FR
394 Témoin de la commande
513
4.3.2
Témoin de la commande
État du témoin en cas de chariot hors marche
En cas de chariot hors marche, les témoins gris (A3, A4, A5, B4) s'affichent en vert.
Si ces témoins ne s'allument pas, cela signifient que les fusibles correspondants
sont à remplacer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
1
A
1F3
B Inutilisé
2
3
Serrure
de
F1.2
contact
activée
5F1
F2.1
4
5
7F7
6F6
7F3
Circuit
de
charge
6
7
UBatt
UBatt
8
9
UBatt
Comma
nde
active
Commande active
État du témoin en cas de chariot en marche
En cas de chariot en marche, les témoins gris apparaissent en vert. Si l'un des
témoins (A1, A3, A4, A5, B2, B3, B4) ne s'allume pas, remplacer le fusible
correspondant. Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au
chariot. Les témoins « fusible activé » (A9, B6-B9) clignotent après établissement de
l'ordre de marche.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
1
A
1F3
3
Serrure
de
F1.2
contact
activée
5F1
F2.1
4
5
7F7
6F6
7F3
Circuit
de
charge
6
UBatt
7
UBatt
8
9
UBatt
Comma
nde
active
Commande active
05.19 fr-FR
B Inutilisé
2
514
4.4
Protéger la cabine de conducteur contre une descente non
souhaitée
DANGER!
05.19 fr-FR
Risque d'accident en cas de travaux sous une cabine de conducteur non
sécurisée
Concernant les travaux de maintenance et de réparation sous la cabine du
conducteur ou le dispositif de charge, la cabine du conducteur en position élevée
doit être sécurisée contre toute descente inopinée. La cabine du conducteur ne doit
pas contenir de marchandise sur le dispositif de prise de charge pour éviter tout
risque de blessures de personnes se trouvant sous la cabine du conducteur en cas
de chute de marchandise. Tous travaux sous la cabine sont interdits si celle-ci n'est
pas sécurisée.
uNe pas charger de marchandise sur le dispositif de prise de charge.
uSécuriser la cabine du conducteur pour tous travaux de maintenance ou de
réparation sous la cabine ou le dispositif de charge.
515
240
12
240
13
396
395
395
397
18
396
398
398
23
23
20
21
397
399
26
Protéger la cabine cariste contre une descente non souhaitée
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur des surfaces planes, voir page 250.
– Abaisser complètement la levée principale et auxiliaire, voir page 232.
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
Procédure
• Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute
sécurité la cabine en position élevée (à env. 2,0 mm de hauteur) par l'échelle de
sécurité.
• Accéder au poste de conduite, voir page 166.
• Soulever la cabine cariste (21) au-delà de la première ou deuxième traverse du
cadre élévateur (240) :
Z
La première traverse du cadre élévateur (240) se trouve à env. 0,45 m et la
deuxième traverse du cadre élévateur (240) à env. 1,8 m au-dessus du sol.
Différentes hauteurs d’accrochage sont possibles entre les cadres élévateurs DZ
et ZT !
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du
111
cariste (23).
• Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge.
516
05.19 fr-FR
23
• Desserrer le levier (398) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Soulever le dispositif de blocage par boulon (396) et le replier vers la gauche hors
de la première rainure (399) (voir sens de la flèche A et B).
• Pousser le boulon de blocage (395) jusqu'à la deuxième rainure (397) dans le
sens de l'entraînement (voir sens de la flèche C).
• Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (396) dans la deuxième
rainure (397) (voir sens de la flèche D et E).
• Bloquer le dispositif de blocage par boulon (396) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (398) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur
le poste de conduite.
• Abaisser lentement la cabine cariste (21) jusqu’à ce que le boulon de
blocage (395) repose sur la traverse du cadre élévateur (240) :
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Tourner lentement le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (18) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (13).
• Ouvrir la barrière de sécurité (20).
ATTENTION!
Risque de chute lors de la sortie de la cabine du conducteur
Le passage de la cabine à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et
lentement. Veiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité.
uN'utiliser que des échelles de sécurité dotées d'une longueur suffisante (au moins
3,0 m).
Quitter la cabine (21) avec précaution en descendant par l'échelle de sécurité.
• Ouvrir le capot de batterie, voir page 108.
• Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
05.19 fr-FR
La cabine (21) est désormais sécurisée contre une descente non intentionnée. Les
travaux de maintenance et de réparation sous la cabine cariste ou le dispositif de
charge peuvent débuter.
517
240
12
240
13
396
395
395
397
18
396
398
398
23
23
20
21
397
399
26
Ôter le fusible de cabine
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
Procédure
• Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que la cabine
cariste située à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteinte en toute sécurité.
• Rétablir la connexion avec la batterie.
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
Fermer le capot de batterie, voir page 108.
ATTENTION!
Accéder en toute sécurité à la cabine (21) par l'échelle de sécurité.
• Fermer la barrière de sécurité (20).
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
518
05.19 fr-FR
Risque de chute lors de l'accès à la cabine du conducteur
Le passage de l'échelle de sécurité à la cabine du conducteur doit s'effectuer avec
précaution et lentement. Veiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de
sécurité.
uN'utiliser que des échelles de sécurité dotées d'une longueur suffisante (au moins
3,0 m).
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
• Soulever la cabine cariste (21) de sorte que le boulon de blocage (395) ne repose
plus sur la traverse du cadre élévateur (240) :
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Retirer les vis de manette tournante (111) à droite et à gauche sous le siège du
23
•
•
•
•
•
•
111
cariste (23).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) dans le sens de la charge.
Desserrer le levier (398) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Soulever le dispositif de blocage par boulon (396) et le rabattre vers la gauche
hors de la deuxième rainure (397) (voir sens de la flèche E et D).
Tirer le boulon de blocage (395) en arrière jusqu'à la première rainure (399) (voir
sens de la flèche C).
Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (396) dans la première
rainure (399) (voir sens de la flèche B et A).
Bloquer le dispositif de blocage par boulon (396) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (398) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (23) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (23) à l'aide des deux vis de manette tournante (111) sur
le poste de conduite.
• Abaisser complètement la cabine cariste (21) :
• Actionner l’interrupteur homme mort (26).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (12) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
05.19 fr-FR
Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner.
519
4.5
Entretien des chaînes de levée
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et bien lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des
dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole.
uNe jamais nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur haute pression à jet
de vapeur ou des nettoyeurs chimiques.
uSécher la chaîne de levage avec de l’air comprimé immédiatement après le
nettoyage et pulvériser les chaînes avec un vaporisateur pour chaînes.
uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi.
AVERTISSEMENT!
Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine)
uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact
avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées.
uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter
un médecin.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de
l'utilisation de produits de nettoyage.
Z
Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une
utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de
levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le
vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage
extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant.
4.6
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces
de glissement dans les profilés du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur un sol plan.
– Charger une deuxième personne de piloter le chariot.
– Porter un équipement de protection individuel.
520
05.19 fr-FR
Risque d'accidents lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés
en hauteur
L'exécution de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur (p. ex.
lubrification du cadre élévateur) présente des risques de chute et de coincement.
uPorter un équipement de protection individuel.
uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité.
uNe pas utiliser d'échelle simple.
uNe pas se tenir sous la cabine du conducteur et/ou le dispositif de prise de charge.
Outillage et matériel nécessaires
– Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité
Procédure
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Tenir compte de la hauteur sous plafond lors du levage du dispositif de prise de
charge et/ou de la cabine du conducteur !
Faire lever le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du conducteur par la
deuxième personne.
• Mettre le chariot hors marche.
• Débrancher la prise de batterie.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge/la
cabine du conducteur non sécurisé(e)
Le positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de
sécurité sous le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du conducteur non
sécurisé(e) est interdit.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais attraper et ou monter sur les éléments mobiles du chariot.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine
du conducteur.
Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité
directement à côté du chariot.
• Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité :
• graisser les chaînes de levage. Lubrifiants voir page 503.
• Nettoyer et lubrifier les surfaces de glissement dans les profilés du cadre
élévateur, voir page 503.
Z
Lubrifiants voir page 503.
Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité.
Relier le connecteur de batterie au chariot.
Mettre le chariot en marche.
Faire complètement descendre le dispositif de prise de charge et/ou la cabine du
conducteur par la deuxième personne.
05.19 fr-FR
•
•
•
•
521
4.7
4.7.1
Lubrification de chaîne automatique (o)
Description de la lubrification de chaîne automatique
En option, le chariot peut être équipé d'un système de
lubrification automatique de chaîne pour lubrifier les
chaînes de levage.
L'unité de lubrification (400) utilisée pour lubrifier les
chaînes
est
constituée
d'une
unité
d'entraînement (401) et d'une cartouche de
lubrifiant (402).
400
401
402
L'unité de lubrification (400) lubrifie les chaînes de levage selon une période réglable
d'un, de trois, six ou douze mois. Cette période de lubrification se règle avec l'unité
d'entraînement (401), voir page 526.
05.19 fr-FR
Après expiration de la période de lubrification configurée, il faut remplacer la
cartouche de lubrifiant (402), voir page 524.
522
4.7.2
Z
Agencement de la lubrification de chaîne automatique
Le nombre d'unités de lubrification (400) utilisées dépend de la version du cadre
élévateur.
400
Nombre et disposition des unités de lubrification (400) sur le mât télescopique (cadre
élévateur ZT) :
– Deux unités de lubrification sont montées à droite et à gauche de la traverse
supérieure du cadre élévateur.
05.19 fr-FR
Nombre et disposition des unités de lubrification (400) avec le mât triplex à double
levée (cadre élévateur DZ) :
– Deux unités de lubrification sont montées à droite et à gauche de la traverse
supérieure du cadre élévateur. Une unité de lubrification est montée sur le vérin
de levée libre gauche et droit.
523
4.7.3
Remplacement de la cartouche de lubrifiant
AVERTISSEMENT!
Risque de chute lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en
hauteur
Lors du remplacement de la cartouche de lubrifiant sur des points d'entretien situés
en hauteur (p. ex. sur la traverse supérieure du cadre élévateur), le personnel
d'entretien est exposé à un risque de chute. Il en va de même pour le réglage de la
période de lubrification sur l'unité d'entraînement.
uPorter un équipement de protection individuel.
uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité.
uNe pas utiliser d'échelle simple.
401
400
402
403
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 504).
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité
directement à côté du chariot de sorte à atteindre l'unité de lubrification (400) en
toute sécurité.
• Tourner le commutateur rotatif de l'unité de lubrification (400) de « ON » sur
« OFF ».
• Depuis la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité, dévisser l'unité
de lubrification (400) hors du support.
• Séparer l'unité d'entraînement (401) et la cartouche de lubrifiant (402) en les
dévissant.
• Insérer un nouveau jeu de piles dans l'unité d'entraînement (401).
524
05.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité
Z
Après avoir remplacé la cartouche de lubrifiant (402), il faut insérer un nouveau
jeu de piles dans l'unité d'entraînement (401) pour assurer une alimentation
électrique suffisante pendant le cycle de service suivant.
•
•
•
•
•
Z
Revisser l'unité d'entraînement (401) et la cartouche de lubrifiant (402).
Régler la période de lubrification, voir page 526.
Retirer le bouchon de fermeture (403) de la cartouche de lubrifiant (402).
Visser l'unité de lubrification (400) dans le support correspondant.
Tourner le commutateur rotatif de l'unité de lubrification (400) de « OFF » sur
« ON ».
Une lumière rouge continue de 25 s indique que la lubrification de chaîne
automatique est opérationnelle,voir page 527.
• Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité.
• Relier la prise de batterie au chariot.
05.19 fr-FR
La cartouche de lubrifiant a été remplacée. Les chaînes de levage sont lubrifiées par
la lubrification de chaîne automatique.
525
4.7.4
Réglage de la période de lubrification
Les périodes de lubrification se règlent à l'aide de
deux interrupteurs sur l'unité d'entraînement (401).
400
401
402
Position de l’interrupteur
Période de lubrification
1 mois
3 mois
6 mois
12 mois
05.19 fr-FR
Après le réglage de la période de lubrification, il faut coller les autocollants fournis
comme décrit sur l'unité de lubrification (400) :
– Coller la période de lubrification définie sur l'unité d'entraînement (401).
– Coller la date d'installation sur la cartouche de lubrifiant (402).
526
4.7.5
Témoin lumineux sur l'unité d'entraînement
Témoin lumineux
Fonction
–
Durée
Premier démarrage après
remplacement de la
cartouche de lubrifiant ou du
jeu de piles
25 s
Signal vert clignotant
L'unité de lubrification est
opérationnelle
– Fonctionnement normal, sans
défaut
15 s
Signal rouge clignotant
–
8s
Signal vert/rouge clignotant
– La cartouche de lubrifiant est
vide
– Remplacer la cartouche de
lubrifiant, voir page 524
3s
Signal rouge
– Opération de lubrification des
chaînes de levage
1à5s
Signal rouge continu
–
05.19 fr-FR
Panne/Défaut
527
4.8
Inspection des chaînes de levage
Usure inadmissible et détériorations externes :
AVIS
Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levée est usée lorsqu’elle
s’est étendue de 3 % dans le domaine conduit au-dessus de la poulie de renvoi.
Pour des raisons de sécurité, Jungheinrich conseille de remplacer les chaînes
lorsqu’elles se sont étendues de plus de 2 %.
En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un
remplacement immédiat. De tels dommages peuvent causer des dommages
irréparables.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées
En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un
remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures
permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
AVERTISSEMENT!
Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux
chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les
deux chaînes.
uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction
entre l’ancre et la chaîne.
uN'utiliser que des pièces d'origine.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
528
4.9
Conduites flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
L’entreprise Jungheinrich AG dispose service après-vente spécialement formé à ces
tâches.
05.19 fr-FR
Z
529
4.10
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
05.19 fr-FR
ATTENTION!
L'huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un
risque pour l'environnement.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uÉliminer correctement l'huile usagée. Conserver l'huile usagée de manière
adéquate et sûre jusqu'à élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser l'huile.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation de l'huile hydraulique doivent
être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uVeiller à ce que l'huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments
chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau
propre.
uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau
et consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés.
530
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des conduites hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper de conduites hydrauliques non étanches et
défectueuses.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
ATTENTION!
05.19 fr-FR
Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service
clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour
la vidange.
uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants.
531
404
405
406
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, en rajouter
Conditions primordiales
– stationner le chariot sur une surface plane.
– Abaisser complètement le levage principal et auxiliaire.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 504).
– Démonter le capot de la partie entraînement voir page 506.
Procédure
• Tourner le filtre de purge (404) avec la jauge (405) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour les sortir du réservoir hydraulique (406).
Le niveau d'huile hydraulique doit se situer entre les repères « MIN » et « MAX »
de la jauge (405).
Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage
excessif du réservoir hydraulique
Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser le repère « MAX » de la jauge,
car toute fuite d'huile représente une menace pour l'environnement et risque
d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer
sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de
manière négative sur les propriétés de conduite.
uNe remplir l'huile hydraulique que jusqu'au repère « MAX » de la jauge d'huile.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un
absorbant approprié.
uÉliminer le mélange à base d'absorbant et d'huile hydraulique conformément aux
réglementations en vigueur.
532
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
• Si le niveau d'huile hydraulique n'atteint pas le repère inférieur « MIN » de la
jauge d'huile (405), il faut rajouter de l'huile hydraulique neuve selon le tableau
des consommables pour atteindre le repère supérieur « MAX » de la jauge
d'huile (405).
Z
La quantité d'huile entre le repère inférieur « MIN » et le repère supérieur
« MAX » de la jauge d'huile (405) est d'env. EKX 410 = 2,85 l / EKS 5xx = 3,75 l /
EKX 5xx = 3,75 l.
• Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne remplir que de
l'huile hydraulique BIO ». Dans ce cas, uniquement utiliser de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» pour remplir le réservoir hydraulique.
• Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Remplir avec de
l'huile hydraulique ». Dans ce cas, utiliser uniquement de l’huile hydraulique
«HLP D22 avec 2 % de Additiv 68 ID » pour remplir le réservoir hydraulique.
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S » par l’huile
hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile
hydraulique «HLP D22» par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
• Contrôler de nouveau le niveau d’huile hydraulique, le cas échéant rajouter de
l’huile hydraulique.
Une fois que le repère supérieur « MAX » de la jauge d'huile (405) a été atteint, le
réservoir hydraulique (406) est entièrement plein.
05.19 fr-FR
• Tourner le filtre de mise à l'air (404) avec la jauge (405) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le mettre en place dans le réservoir hydraulique (406).
• Monter le capot de la partie entraînement, voir page 506.
• Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage
et de maintenance, voir page 534.
533
4.11
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot
n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes :
13
13
18
18
5
5
39
39
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot.
• Rétablir la connexion avec la batterie (39).
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (18) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
05.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Après les travaux de nettoyage et de maintenance, contrôler le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité.
534
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité :
• Contrôler le bon fonctionnement de l'ARRÊT d'URGENCE (13) en appuyant
sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13). Le circuit principal est
interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés.
Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (13) en le tournant.
• Contrôler le bon fonctionnement des éléments de commande et d’affichage.
• Contrôler le fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « klaxon ».
• Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort.
• Contrôler le fonctionnement de la direction.
• Contrôler le bon fonctionnement des barrières de sécurité.
• Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir
page 336.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des freins défectueux
Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service
pour vérifier l'efficacité des freins.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Contrôler le fonctionnement du frein de service et du frein de parking.
• Lubrifier le chariot conformément au plan de lubrification, voir page 502.
Z
En cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les
contacts dégagés avec du spray pour contacts et enlever par plusieurs
actionnements une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de
commande.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray
pour contacts
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
535
5
Mise hors de circulation du chariot
Z
Si le chariot n'est pas utilisé pendant plus d'un mois, pour des raisons d'exploitation,
par ex., ne le stocker que dans un endroit à l'abri du gel et au sec. Exécuter les
mesures avant, pendant et après l'arrêt comme suit.
AVERTISSEMENT!
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points
prévus à cet effet.
Les travaux sous un dispositif de charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent être
réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou
un boulon de blocage.
Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit :
uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plat et sécuriser contre les
mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque
de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux
points prévus à cet effet, voir page 69.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que
toutes les roues ne soient pas en contact avec sol. Ceci permet d’empêcher tout
endommagement des roues et des paliers de roue.
05.19 fr-FR
Si le chariot n'est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service clientèle du fabricant.
536
5.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des freins défectueux
Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service
pour vérifier l'efficacité des freins.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Vérifier le bon fonctionnement des freins.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 530.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 502.
• Charger la batterie, voir page 110.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Z
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
05.19 fr-FR
• Vaporiser tous les contacts électriques dégagés avec un vaporisateur pour
contacts approprié.
537
5.2
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Charger la batterie, voir page 110.
05.19 fr-FR
Z
538
5.3
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 502.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 110.
• contrôler l’absence d’eau de condensation dans l’huile de réducteur, le cas
échéant, remplacer l’huile de réducteur.
• Contrôler l’absence d’eau de condensation dans l’huile hydraulique, le cas
échéant, remplacer l’huile hydraulique.
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces
tâches.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des freins défectueux
Effectuer plusieurs contrôles de freinage immédiatement après la mise en service
pour vérifier l'efficacité des freins.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
• Mettre le chariot en service, voir page 161.
Z
En cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les
contacts dégagés avec du spray pour contacts et éliminer par plusieurs
actionnements une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de
commande.
AVERTISSEMENT!
05.19 fr-FR
Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray
pour contacts
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 250).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
539
6
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Z
Un contrôle de sécurité doit être effectué conformément aux prescriptions
nationales. Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM
4.004. Pour ces contrôles, Jungheinrich propose un service de sécurité spécial
assuré par des employés formés en conséquence.
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du
point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons
commerciales. Elle doit disposer de connaissances et d’une expérience suffisantes
pour être en mesure de juger de l’état d’un chariot et de l’efficacité du dispositif de
sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification des chariots.
Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot
relative à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle
concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une
utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du
contrôle doivent être conservés au moins durant les deux prochains contrôles.
L’exploitant se doit de supprimer les pannes dans les plus brefs délais.
Après le contrôle, une plaquette de contrôle est apposée sur le chariot pour en
donner une indication visible. Cette plaquette indique le mois et l’année du contrôle
suivant.
05.19 fr-FR
Z
540
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter tout particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants des systèmes
électroniques et électriques.
Seul du personnel spécialisé formé à ce but a le doit d'effectuer le démontage du
convoyeur au sol, et tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
Les consignes de sécurité prescrites dans les documents de service après-vente
doivent être respectées.
8
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Ce sont des vibrations qui influent sur le cariste durant l'utilisation du chariot tout au
long de la journée. Des vibrations trop importantes nuisent durablement à la santé
du cariste. La directive européenne « 2002/44/CE/Vibration » est donc entrée en
vigueur dans le but de protéger le cariste.
Afin d'assister les exploitants à évaluer correctement le type d'application, le
fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme
de prestation de service.
05.19 fr-FR
7
541
542
05.19 fr-FR
G Entretien et inspection
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un entretien négligé
Une négligence des travaux d’entretien réguliers peut causer une panne du chariot,
ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation.
uUn service d'entretien compétent et minutieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
Les conditions cadres de l’application d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien indiqués ci-dessous supposent
une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'utilisation normales. En
cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte production de poussières, des
variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les
intervalles doivent être réduits en conséquence.
AVIS
Pour synchroniser les intervalles d'entretien, le fabricant recommande de procéder à
une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
La liste de contrôle d'entretien suivante indique les travaux à effectuer et le moment
de leur exécution. Les intervalles suivants sont définis :
= Toutes les 50 heures de service, mais au moins 1 fois par semaine
A
= Toutes les 500 heures de service
B
= Toutes les 1 000 heures de service, mais au moins 1 fois par an
C
= Toutes les 2000 heures de service, mais au moins 1 fois par an
t
= Intervalle d'entretien standard
k
=
Intervalle d'entretien en entrepôt frigorifique (en complément de
l'intervalle d'entretien standard)
Les intervalles d'entretien W doivent être effectués par l’exploitant.
05.19 fr-FR
Z
W
543
1
Contenus de la maintenance EKX 410
Créé le : 2019-05-24 07:45
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
05.19 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
544
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
545
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
546
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
547
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
05.19 fr-FR
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
548
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
549
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 410 toutes les 1000 heures
de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Tester le remorquage d'urgence.
Régler l’entrefer du frein magnétique.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Régler le verrouillage de la batterie.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydrauliques
Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre
chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé.
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
05.19 fr-FR
Tester l'abaissement d'urgence.
550
Mouvements hydrauliques
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
05.19 fr-FR
Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au
client.
551
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le
fil conducteur.
Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal.
Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart.
Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rail
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
05.19 fr-FR
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
552
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Sécurité de fin d'allée - transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur de levage
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
2ème profondeur d'empilage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
05.19 fr-FR
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
553
Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Régler les pistons et les tiges de piston.
554
05.19 fr-FR
Régler l'accessoire rapporté.
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
555
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné
Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au
contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur
est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un
cachet d'entretien.
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
556
05.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Châssis/structure
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement des fusibles de cabine
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
557
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Fixation des galets de guidage par rail
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
558
05.19 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
05.19 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
559
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement
560
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
05.19 fr-FR
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
561
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
562
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Additif huile hydraulique
2000
12
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
2000
12
05.19 fr-FR
Pièce d'entretien
563
2
Contenus de la maintenance EKX 513-515
Créé le : 2019-05-24 07:45
2.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
2.1.1
2.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
05.19 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
564
2.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
565
2.1.2
Contenus de l'inspection
2.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Absence de dommages des portes et/ou des capots
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
566
2.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
05.19 fr-FR
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
567
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Absence de dommages des rails de guidage
Mouvements hydrauliques
Présence et absence de dommages des butées
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
568
2.2
Service après-vente
2.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 513-515 toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
2.2.1.1
Équipement de série
Freins
Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues
porteuses avec des vis de réglage.
Tester le fonctionnement du frein
Tester le remorquage d'urgence.
Régler l’entrefer du frein magnétique.
Nettoyer et régler les microrupteurs et capteurs.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Régler le verrouillage de la batterie.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydrauliques
Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre
chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé.
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Lubrifier les chaînes de charge.
05.19 fr-FR
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
569
Mouvements hydrauliques
Tester l'abaissement d'urgence.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
05.19 fr-FR
Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au
client.
570
2.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le
fil conducteur.
Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal.
Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart.
Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rail
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
05.19 fr-FR
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
571
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Sécurité de fin d'allée - transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur de levage
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
2ème profondeur d'empilage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
05.19 fr-FR
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
572
Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
05.19 fr-FR
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Régler les pistons et les tiges de piston.
573
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Mouvements hydrauliques
Tester le fonctionnement des capteurs.
Graisser l'arbre du paquet de ressort.
Graisser les rails de guidage.
Nettoyer le bloc-ressort.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
574
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
05.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
575
2.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
2.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs et des
capteurs
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné
Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au
contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur
est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un
cachet d'entretien.
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
05.19 fr-FR
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
576
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui
Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Absence de dommages des portes et/ou des capots
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement des fusibles de cabine
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
05.19 fr-FR
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
577
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
578
2.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Fixation des galets de guidage par rail
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
05.19 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
579
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
580
05.19 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
05.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement
581
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
05.19 fr-FR
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
582
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de dommages des rails de guidage
Absence de dommages du bloc-ressort
Présence et absence de dommages des butées
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de dommages des rails de guidage
Absence de dommages du bloc-ressort
Présence et absence de dommages des butées
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
05.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
583
2.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
2.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Additif huile hydraulique
2000
12
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
2000
24
05.19 fr-FR
Pièce d'entretien
584
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés