AMX I10ep | AMX I10p | AMX I10x | Jungheinrich AMX I10e Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
49 Des pages
AMX I10ep | AMX I10p | AMX I10x | Jungheinrich AMX I10e Mode d'emploi | Fixfr
AMX I10/ I10p/ I10e/ I10ep
AMX I10x
Instructions de service
51128366
09.12
01.09 -
F
e
e
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Καηαζκεςαζηήρ ή όμιλορ ηοπικών ανηιπποζώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Typ / Type / Tipo / Modello / Serien-Nr. / Serial No. / N°. de série / Serienummer /
Tyyppi / Tipo / ΣΤΠΟ΢ / Típus / Nº de serie / Numero di serie / Serienr. / Sarjanro /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp ΑΡΙΘΜΟ΢ ΢ΕΙΡΑ΢ / Seriové číslo / Szériaszám / Nr.
Seryjny / Serijska številka / Výrobné číslo / Серийный
номер / Seri No. / Seerianr. / Sērijas Nr. / Serijos
numeris
Typ / Type / Tipo / Modello / Serien-Nr. / Serial No. / N°. de série / Serienummer /
Tyyppi / Tipo / ΣΤΠΟ΢ / Típus / Nº de serie / Numero di serie / Serienr. / Sarjanro /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp ΑΡΙΘΜΟ΢ ΢ΕΙΡΑ΢ / Seriové číslo / Szériaszám / Nr.
Seryjny / Serijska številka / Výrobné číslo / Серийный
номер / Seri No. / Seerianr. / Sērijas Nr. / Serijos
numeris
AMX I10
AMX I 10p
AMX I10
AMX I 10p
Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / ΢ςμπληπωμαηικέρ οδηγίερ/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
καη' ενηολή
Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / ΢ςμπληπωμαηικέρ οδηγίερ/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
καη' ενηολή
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημεπομηνία
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημεπομηνία
D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in
nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in
nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
G EU DECLARATION OF CONFORMITY
G EU DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in
each case individually authorized to compile the technical documents.
The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in
each case individually authorized to compile the technical documents.
F DECLARATION DE CONFORMITE CE
F DECLARATION DE CONFORMITE CE
Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE
(directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit
national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques.
Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE
(directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit
national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques.
H EG-CONFORMITEITSVERKLARING
H EG-CONFORMITEITSVERKLARING
De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese
richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht.
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese
richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht.
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la
Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la
documentación técnica.
Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la
Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la
documentación técnica.
Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias
2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das
directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos.
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva
Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti
sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet)
om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske
materiale.
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
51164781 1-2 09.09
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
51164781 1-2 09.09
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Καηαζκεςαζηήρ ή όμιλορ ηοπικών ανηιπποζώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias
2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das
directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos.
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva
Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti
sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet)
om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske
materiale.
r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE
(Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul
naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE
(Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul
naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.
N EU-KONFORMITETSERKLÆRING
N EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene
2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede
er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene.
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene
2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede
er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene.
S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.Undertecknade är var och en för sig
berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten.
Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.Undertecknade är var och en för sig
berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten.
s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine
muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia
teknisiä dokumentteja.
Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine
muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia
teknisiä dokumentteja.
C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva.
Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů.
Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva.
Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů.
U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai
Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést.
Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai
Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést.
Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE
(Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z
sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej.
Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE
(Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z
sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej.
g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
Οι ςπογπάθονηερ βεβαιώνοςν διά ηηρ παπούζηρ όηι ο λεπηομεπώρ πεπιγπαθόμενορ μησανοκίνηηορ θοπέαρ διαδπόμος ζςμμοπθώνεηαι ππορ
ηην Κοινοηική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μησανέρ»), ζςμπεπιλαμβανομένων ηων ηποποποιήζεων, καθώρ και ηων νομοθεηικών διαηαγμάηων για ηη
μεηαθοπά Οδηγιών ζηην εθνική νομοθεζία. Οι ςπογπάθονηερ είναι ζε κάθε πεπίπηωζη εξοςζιοδοηημένοι αηομικά να καηαπηίζοςν ηα ηεσνικά
έγγπαθα.
Οι ςπογπάθονηερ βεβαιώνοςν διά ηηρ παπούζηρ όηι ο λεπηομεπώρ πεπιγπαθόμενορ μησανοκίνηηορ θοπέαρ διαδπόμος ζςμμοπθώνεηαι ππορ
ηην Κοινοηική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μησανέρ»), ζςμπεπιλαμβανομένων ηων ηποποποιήζεων, καθώρ και ηων νομοθεηικών διαηαγμάηων για ηη
μεηαθοπά Οδηγιών ζηην εθνική νομοθεζία. Οι ςπογπάθονηερ είναι ζε κάθε πεπίπηωζη εξοςζιοδοηημένοι αηομικά να καηαπηίζοςν ηα ηεσνικά
έγγπαθα.
T AB Uygunluk Açıklaması
T AB Uygunluk Açıklaması
İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği
değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza
sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir.
İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği
değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza
sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir.
L EU IZJAVA O SKLADNOSTI
L EU IZJAVA O SKLADNOSTI
Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z
njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za
sestavljanje tehnične dokumentacije.
Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z
njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za
sestavljanje tehnične dokumentacije.
k vyhlásenie o zhode
k vyhlásenie o zhode
Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam
2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom
práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie.
R
Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam
2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom
práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie.
R
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъѐмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
X
X
EL vastavusavaldus
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъѐмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
v
v
ES atbilstības deklarācija
t
ES atitikimơ deklaracija
ES atitikimơ deklaracija
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą
2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės
aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus.
51164781 2-2 09.09
51164781 2-2 09.09
EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на
Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното
постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят
техническата документация.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām
2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai.
Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas.
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą
2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės
aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus.
b
EL vastavusavaldus
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъѐмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām
2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai.
Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas.
t
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъѐмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
b
EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на
Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното
постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят
техническата документация.
e
e
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Καηαζθεπαζηήο ή όκηινο ηνπηθώλ αληηπξνζώπσλ/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Typ / Type / Tipo / Modello / Serien-Nr. / Serial No. / N°. de série / Serienummer /
Tyyppi / Tipo / ΣΤΠΟ΢ / Típus / Nº de serie / Numero di serie / Serienr. / Sarjanro /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp ΑΡΙΘΜΟ΢ ΢ΕΙΡΑ΢ / Seriové číslo / Szériaszám / Nr.
Seryjny / Serijska številka / Výrobné číslo / Серийный
номер / Seri No. / Seerianr. / Sērijas Nr. / Serijos
numeris
Typ / Type / Tipo / Modello / Serien-Nr. / Serial No. / N°. de série / Serienummer /
Tyyppi / Tipo / ΣΤΠΟ΢ / Típus / Nº de serie / Numero di serie / Serienr. / Sarjanro /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp ΑΡΙΘΜΟ΢ ΢ΕΙΡΑ΢ / Seriové číslo / Szériaszám / Nr.
Seryjny / Serijska številka / Výrobné číslo / Серийный
номер / Seri No. / Seerianr. / Sērijas Nr. / Serijos
numeris
AMX I10e
AMX I10ep
AMX I10e
AMX I10ep
Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / ΢πκπιεξσκαηηθέο νδεγίεο/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
θαη' εληνιή
Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / ΢πκπιεξσκαηηθέο νδεγίεο/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
θαη' εληνιή
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ηκεξνκελία
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ηκεξνκελία
D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2004/108/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit - EMV) einschließlich deren Änderungen sowie dem
entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln
bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2004/108/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit - EMV) einschließlich deren Änderungen sowie dem
entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln
bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
G EU DECLARATION OF CONFORMITY
G EU DECLARATION OF CONFORMITY
The signatories hereby certify that the specified power-operated industrial truck conforms to the EU Directive 2006/42/EC (Machine Directive)
and 2004/108/EEC (Electro-Magnetic Compatibility, EMC) including their amendments as translated into national legislation of the member
countries. The signatories are in each case individually authorized to compile the technical documents.
The signatories hereby certify that the specified power-operated industrial truck conforms to the EU Directive 2006/42/EC (Machine Directive)
and 2004/108/EEC (Electro-Magnetic Compatibility, EMC) including their amendments as translated into national legislation of the member
countries. The signatories are in each case individually authorized to compile the technical documents.
F DECLARATION DE CONFORMITE CE
F DECLARATION DE CONFORMITE CE
Par la présente déclaration, les soussignés certifient que le chariot de manutention à moteur spécifié ci-dessus est conforme à la loi et aux
directives européennes 2006/42/CE (directive sur les machines) et 2004/108/CEE (compatibilité électromagnétique - CEM), y compris aux
modifications qui y sont apportées et à l’arrêté autorisant sa transposition en droit national. Chaque signataire est habilité à établir
individuellement la documentation technique.
Par la présente déclaration, les soussignés certifient que le chariot de manutention à moteur spécifié ci-dessus est conforme à la loi et aux
directives européennes 2006/42/CE (directive sur les machines) et 2004/108/CEE (compatibilité électromagnétique - CEM), y compris aux
modifications qui y sont apportées et à l’arrêté autorisant sa transposition en droit national. Chaque signataire est habilité à établir
individuellement la documentation technique.
H EG-CONFORMITEITSVERKLARING
H EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekenden verklaren hierbij dat - volgens de nationale wetgeving van de Lidstaten - de hierboven vermelde vorkhefttruck beantwoordt
aan de bepalingen qua veiligheid bij machines (EG richtlijn 2006/42/EC) en electro-magnetische compatibilteit (EG richtlijn 2004/108/EEC).
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
Ondergetekenden verklaren hierbij dat - volgens de nationale wetgeving van de Lidstaten - de hierboven vermelde vorkhefttruck beantwoordt
aan de bepalingen qua veiligheid bij machines (EG richtlijn 2006/42/EC) en electro-magnetische compatibilteit (EG richtlijn 2004/108/EEC).
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los signatarios certifican por medio de la presente que el transportador a la altura del suelo automotor descrito en esta documentación cumple
con las Normas Europeas 2006/42/CE (Normativa para maquinarias) y 2004/108/CEE (Compatibilidad electromagnética), incluyendo sus
respectivas modificaciones, así como con el decreto-ley para la adaptación de las normas al derecho nacional. Cada signatario dispone de una
autorización individual que le permite compilar la documentación técnica.
Los signatarios certifican por medio de la presente que el transportador a la altura del suelo automotor descrito en esta documentación cumple
con las Normas Europeas 2006/42/CE (Normativa para maquinarias) y 2004/108/CEE (Compatibilidad electromagnética), incluyendo sus
respectivas modificaciones, así como con el decreto-ley para la adaptación de las normas al derecho nacional. Cada signatario dispone de una
autorización individual que le permite compilar la documentación técnica.
Pela presente, os signatários certificam que o transportador industrial especificado está conforme às Directivas Europeias 2006/42/CE
(„Máquinas“) e 2004/108/CEE („Inocuidade Electromagnética - IEM“), incluindo as alterações das mesmas e o respectivo decreto-lei para a
transposição em lei nacional. Cada um dos signatários está autorizado a proceder à elaboração da documentação técnica.
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I sottoscritti dichiarano che il veicolo per trasporti interni a motore specificato soddisfa le Direttive Europee 2006/42/EC (Direttiva Macchine) e
2004/108/EEC (Compatibilità elettromagnetica - EMV) comprese le relative modifiche, come pure il rispettivo decreto legislativo per la
conversione delle direttive in diritto nazionale. I sottoscritti sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede attesterer hermed, at det specificerede transportkøretøj stemmer overens med de Europæiske Direktiver 2006/42/EU
(maskindirektiv) og 2004/108/EØF (elektromagnetisk kompatibilitet - EMC) samt med den modsvarende lovvedtagelse til implementering af
direktiver i den nationale lovgivning. De undertegnede er hver for sig beføjet til at sammenstille de tekniske dokumenter.
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
51164784 1-2 09.09
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
51164784 1-2 09.09
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Καηαζθεπαζηήο ή όκηινο ηνπηθώλ αληηπξνζώπσλ/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Pela presente, os signatários certificam que o transportador industrial especificado está conforme às Directivas Europeias 2006/42/CE
(„Máquinas“) e 2004/108/CEE („Inocuidade Electromagnética - IEM“), incluindo as alterações das mesmas e o respectivo decreto-lei para a
transposição em lei nacional. Cada um dos signatários está autorizado a proceder à elaboração da documentação técnica.
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I sottoscritti dichiarano che il veicolo per trasporti interni a motore specificato soddisfa le Direttive Europee 2006/42/EC (Direttiva Macchine) e
2004/108/EEC (Compatibilità elettromagnetica - EMV) comprese le relative modifiche, come pure il rispettivo decreto legislativo per la
conversione delle direttive in diritto nazionale. I sottoscritti sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede attesterer hermed, at det specificerede transportkøretøj stemmer overens med de Europæiske Direktiver 2006/42/EU
(maskindirektiv) og 2004/108/EØF (elektromagnetisk kompatibilitet - EMC) samt med den modsvarende lovvedtagelse til implementering af
direktiver i den nationale lovgivning. De undertegnede er hver for sig beføjet til at sammenstille de tekniske dokumenter.
r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că vehiculul de transport industrial cu motor descris individual corespunde directivelor europene
2006/42/CE (Directiva privind maşinile) şi 2004/108/CEE (Compatibilitatea electromagnetică - CEM) inclusiv modificărilor lor precum şi actului
legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în drept naţional. Subsemnaţii sunt fiecare în parte împuterniciţi să întocmească
documentaţia tehnică.
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că vehiculul de transport industrial cu motor descris individual corespunde directivelor europene
2006/42/CE (Directiva privind maşinile) şi 2004/108/CEE (Compatibilitatea electromagnetică - CEM) inclusiv modificărilor lor precum şi actului
legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în drept naţional. Subsemnaţii sunt fiecare în parte împuterniciţi să întocmească
documentaţia tehnică.
N EU-KONFORMITETSERKLÆRING
N EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift tilsvarer de europeiske retningslinjene 2006/42/EC
(maskinretningslinje) og 2004/108/EEC (elektromagnetisk fordraglighet - EMV) inklusiv disses endringer og den tilsvarende rettsforordning til
omsetning av nasjonal rett. Hver undertegnede er fullmektig til å sette sammen de tekniske dokumentene.
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift tilsvarer de europeiske retningslinjene 2006/42/EC
(maskinretningslinje) og 2004/108/EEC (elektromagnetisk fordraglighet - EMV) inklusiv disses endringer og den tilsvarende rettsforordning til
omsetning av nasjonal rett. Hver undertegnede er fullmektig til å sette sammen de tekniske dokumentene.
S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
Undertecknarna intygar härmed att det i detalj betecknade markuppfordringssystemet uppfyller de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektiv) och 2004/108/EEG (Elektromagnetisk tålighet - EMV), inklusive ändringarna i detta och den motsvarande rättsförordningen för
att omsätta direktiven i nationell rätt. Undertecknarna har var för sig fullmakt att sammanställa den tekniska dokumentationen.
Undertecknarna intygar härmed att det i detalj betecknade markuppfordringssystemet uppfyller de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektiv) och 2004/108/EEG (Elektromagnetisk tålighet - EMV), inklusive ändringarna i detta och den motsvarande rättsförordningen för
att omsätta direktiven i nationell rätt. Undertecknarna har var för sig fullmakt att sammanställa den tekniska dokumentationen.
s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
Allekirjoittaneet todistavat täten, että kukin erikseen mainittu omalla voimanlähteellä varustettu tehdaskuljetusneuvo vastaa EU-direktiivien
2006/42/EC (koneenrakennusdirektiivi) ja 2004/108/EEC (sähkömagneettinen yhteensopivuus – EMC) määräyksiä sekä niiden muutoksia ja
niiden kansalliseen lainsäädäntöön soveltamista koskevaa oikeussääntöä. Jokaisella allekirjoittaneista on oikeus itsenäisesti laatia
asiaankuuluvia teknisiä asiakirjoja.
Allekirjoittaneet todistavat täten, että kukin erikseen mainittu omalla voimanlähteellä varustettu tehdaskuljetusneuvo vastaa EU-direktiivien
2006/42/EC (koneenrakennusdirektiivi) ja 2004/108/EEC (sähkömagneettinen yhteensopivuus – EMC) määräyksiä sekä niiden muutoksia ja
niiden kansalliseen lainsäädäntöön soveltamista koskevaa oikeussääntöä. Jokaisella allekirjoittaneista on oikeus itsenäisesti laatia
asiaankuuluvia teknisiä asiakirjoja.
C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný tímto potvrzuje, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
stroje) a 2004/108/EEC (elektromagnetická interference - EMV) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro
uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva. Každý z podepsaných jsou jednotlivě zplnomocněni k vytvoření technických podkladů.
Níže podepsaný tímto potvrzuje, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
stroje) a 2004/108/EEC (elektromagnetická interference - EMV) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro
uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva. Každý z podepsaných jsou jednotlivě zplnomocněni k vytvoření technických podkladů.
U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EC (Gép-Irányelv) és a
2004/108/EEC (Elektromágneses összeférhetőség - EMV) Európai Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti
jogba történő átültetésére irányuló megfelelő jogi rendelkezést. Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve,
hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EC (Gép-Irányelv) és a
2004/108/EEC (Elektromágneses összeférhetőség - EMV) Európai Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti
jogba történő átültetésére irányuló megfelelő jogi rendelkezést. Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve,
hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
Niżej podpisani potwierdzają niniejszym, że opisany tutaj, napędzany mechanicznie podłogowy pojazd przenośnikowy spełnia wymagania
określone w dyrektywach Europejskich 2006/42/EC (Maszyny) i 2004/108/EEC (Nieszkodliwość elektromagnetyczna - EMC) wraz z ich
późniejszymi zmianami oraz odpowiednimi rozporządzeniami mającymi na celu przekształcenie tych dyrektyw w prawo krajów członkowskich.
Niżej podpisani są pojedynczo upoważnieni do zestawiania dokumentacji technicznej.
Niżej podpisani potwierdzają niniejszym, że opisany tutaj, napędzany mechanicznie podłogowy pojazd przenośnikowy spełnia wymagania
określone w dyrektywach Europejskich 2006/42/EC (Maszyny) i 2004/108/EEC (Nieszkodliwość elektromagnetyczna - EMC) wraz z ich
późniejszymi zmianami oraz odpowiednimi rozporządzeniami mającymi na celu przekształcenie tych dyrektyw w prawo krajów członkowskich.
Niżej podpisani są pojedynczo upoważnieni do zestawiania dokumentacji technicznej.
g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
Οη ππνγξάςαληεο βεβαηώλνπλ κε ηελ παξνύζα ππνγξαθή ηνπο, όηη ην ιεπηνκεξώο πεξηγξαθόκελν κεραλνθίλεην αλπςσηηθό όρεκα δηαδξόκσλ
αληαπνθξίλεηαη ζηελ Κνηλνηηθή Οδεγία 2006/42/ΕΚ (νδεγία πεξί κεραλώλ) θαζώο θαη ζηελ Κνηλνηηθή Οδεγία 2004/108/ΕΟΚ (Οδεγία
Ηιεθηξνκαγλεηηθήο ΢πκβαηόηεηαο), ζπκπεξηιακβαλνκέλσλ ησλ ηξνπνπνηήζεσλ θαη ησλ θαλνληζηηθώλ πξάμεσλ κεηαηξνπήο ησλ Οδεγηώλ ζε
λόκν ηνπ θξάηνπο. Οη ππνγξάθνληεο είλαη εμνπζηνδνηεκέλνη λα θαηαξηίδνπλ ηα ηερληθά έγγξαθα.
Οη ππνγξάςαληεο βεβαηώλνπλ κε ηελ παξνύζα ππνγξαθή ηνπο, όηη ην ιεπηνκεξώο πεξηγξαθόκελν κεραλνθίλεην αλπςσηηθό όρεκα δηαδξόκσλ
αληαπνθξίλεηαη ζηελ Κνηλνηηθή Οδεγία 2006/42/ΕΚ (νδεγία πεξί κεραλώλ) θαζώο θαη ζηελ Κνηλνηηθή Οδεγία 2004/108/ΕΟΚ (Οδεγία
Ηιεθηξνκαγλεηηθήο ΢πκβαηόηεηαο), ζπκπεξηιακβαλνκέλσλ ησλ ηξνπνπνηήζεσλ θαη ησλ θαλνληζηηθώλ πξάμεσλ κεηαηξνπήο ησλ Οδεγηώλ ζε
λόκν ηνπ θξάηνπο. Οη ππνγξάθνληεο είλαη εμνπζηνδνηεκέλνη λα θαηαξηίδνπλ ηα ηερληθά έγγξαθα.
T AB Uygunluk Açıklaması
T AB Uygunluk Açıklaması
İmza sahibi şahıslar, ayrıntıları belirtilen motorlu taşıma aracının, 2006/42/EC (Makine Yönergesi) ve 2004/108/EEC (Elektromanyetik
Uyumluluk – EMC) no'lu Avrupa Yönergelerine ve bunların değişiklik sonucu oluşan metinlerine ve yönergelerin milli hukuk hükümlerine
dönüştürülmesine dair ilgili hukuk kararnamesine uygun olduğunu tasdik ederler. İmza sahibi şahıslar teknik dosyaları bir araya getirmek için
münferiden vekil tayin edildi.
İmza sahibi şahıslar, ayrıntıları belirtilen motorlu taşıma aracının, 2006/42/EC (Makine Yönergesi) ve 2004/108/EEC (Elektromanyetik
Uyumluluk – EMC) no'lu Avrupa Yönergelerine ve bunların değişiklik sonucu oluşan metinlerine ve yönergelerin milli hukuk hükümlerine
dönüştürülmesine dair ilgili hukuk kararnamesine uygun olduğunu tasdik ederler. İmza sahibi şahıslar teknik dosyaları bir araya getirmek için
münferiden vekil tayin edildi.
L EU IZJAVA O SKLADNOSTI
L EU IZJAVA O SKLADNOSTI
Podpisani s tem potrjujemo, da posamično označeno motorno hodniško transportno vozilo odgovarja Evropski direktivi 2006/42/EC (Direktiva o
strojih) in 2004/108/EEC (Elektromagnetna skladnost - EMV) vključno z njihovimi spremembami ter ustrezno pravno uredbo o prevzemu
smernic v nacionalno pravo. Podpisniki so vsakokrat posamezno pooblaščeni za izdajanje tehnične dokumentacije.
Podpisani s tem potrjujemo, da posamično označeno motorno hodniško transportno vozilo odgovarja Evropski direktivi 2006/42/EC (Direktiva o
strojih) in 2004/108/EEC (Elektromagnetna skladnost - EMV) vključno z njihovimi spremembami ter ustrezno pravno uredbo o prevzemu
smernic v nacionalno pravo. Podpisniki so vsakokrat posamezno pooblaščeni za izdajanje tehnične dokumentacije.
k vyhlásenie o zhode
k vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaní týmto potvrdzujeme, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonom Zodpovedá Európskym smerniciam 2006/42/EC (ernica
pre stroje ) a 2004/108/EWG ( elektromagnetická tolerancia – EMV ) vrátane jeho neskorších úprav, rovnako zodpovedá aj príslušným právnym
nariadeniam na uplatnenie smerníc v rámci národného práva. Každý z podpísaných je jednotlivo splnomocnený na vytvorenie technických
podkladov.
R
Dolu podpísaní týmto potvrdzujeme, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonom Zodpovedá Európskym smerniciam 2006/42/EC (ernica
pre stroje ) a 2004/108/EWG ( elektromagnetická tolerancia – EMV ) vrátane jeho neskorších úprav, rovnako zodpovedá aj príslušným právnym
nariadeniam na uplatnenie smerníc v rámci národného práva. Každý z podpísaných je jednotlivo splnomocnený na vytvorenie technických
podkladov.
R
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что подъѐмно-транспортное средство с указанной спецификацией
оответствует европейским стандартам 2006/42/EG (Транспортная директива) и 2004/108/EWG (Электромагнитная совместимость ЕМС), включая изменения в них, а также соответствующим национальным стандартам и нормам. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
X
X
EL vastavusavaldus
Allakirjutanud tõendavad käesolevaga, et üksikasjaliselt kirjeldatud mootorajamiga transportimisseade vastab Euroopa direktiividele 2006/42/EÜ
(Direktiiv masinate kohta) ja 2004/108/EMÜ (Elektromagnetiline sobivus - EMS) kaasa arvatud nende muudatused ja nendele vastavatele
õigusmäärustele direktiivide muutmiseks siseriiklikuks õiguseks. Iga allakirjutanu üksikult on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
v
v
ES atbilstības deklarācija
t
51164784 2-2 09.9
51164784 2-2 09.9
b EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Подписаните удостоверяват с настоящето, че подробно описаното моторно наземно превозно средство отговаря на европейския
норматив 2006/42/EG (норматив за машини) и на 2004/108/EG (електро-магнетична съвместимост), включително с техните промени,
както и на съответния указ за прилагане на нормативите в националното право. Подписаните при това са упълномощении поотделно
да съставят техническата документация.
ES atbilstības deklarācija
Ar zemāk redzamajiem parakstiem tiek apliecināts, ka autoiekrāvējs atbilst Eiropas Savienības normatīvām 2006/42/EG (Mašīnu normatīvas)
un 2004/108/EWG (Elektromagnētiskā atbilstība – EMV), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošos tiesiskos rīkojumus normatīvu pielāgošanai
nacionālajai likumdošanai. Parakstu īpašnieki ir atsevišķi pilnvaroti sastādīt tehniskās dokumentācijas.
ES atitikimơ deklaracija
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvas 2006/42/EB
(Mašinų direktyva) ir 2004/108/EEB (Elektromagnetinis suderinamumas – EMS) įskaitant jų pakeitimus, o taip pat ir atitinkamą teisės aktą dėl
direktyvų įgyvendinimo nacionalinėje teisėje. Kiekvienas iš pasirašiusių asmenų turi teisę ruošti techninę dokumentaciją.
EL vastavusavaldus
Allakirjutanud tõendavad käesolevaga, et üksikasjaliselt kirjeldatud mootorajamiga transportimisseade vastab Euroopa direktiividele 2006/42/EÜ
(Direktiiv masinate kohta) ja 2004/108/EMÜ (Elektromagnetiline sobivus - EMS) kaasa arvatud nende muudatused ja nendele vastavatele
õigusmäärustele direktiivide muutmiseks siseriiklikuks õiguseks. Iga allakirjutanu üksikult on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Ar zemāk redzamajiem parakstiem tiek apliecināts, ka autoiekrāvējs atbilst Eiropas Savienības normatīvām 2006/42/EG (Mašīnu normatīvas)
un 2004/108/EWG (Elektromagnētiskā atbilstība – EMV), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošos tiesiskos rīkojumus normatīvu pielāgošanai
nacionālajai likumdošanai. Parakstu īpašnieki ir atsevišķi pilnvaroti sastādīt tehniskās dokumentācijas.
t
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что подъѐмно-транспортное средство с указанной спецификацией
оответствует европейским стандартам 2006/42/EG (Транспортная директива) и 2004/108/EWG (Электромагнитная совместимость ЕМС), включая изменения в них, а также соответствующим национальным стандартам и нормам. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
ES atitikimơ deklaracija
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvas 2006/42/EB
(Mašinų direktyva) ir 2004/108/EEB (Elektromagnetinis suderinamumas – EMS) įskaitant jų pakeitimus, o taip pat ir atitinkamą teisės aktą dėl
direktyvų įgyvendinimo nacionalinėje teisėje. Kiekvienas iš pasirašiusių asmenų turi teisę ruošti techninę dokumentaciją.
b EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Подписаните удостоверяват с настоящето, че подробно описаното моторно наземно превозно средство отговаря на европейския
норматив 2006/42/EG (норматив за машини) и на 2004/108/EG (електро-магнетична съвместимост), включително с техните промени,
както и на съответния указ за прилагане на нормативите в националното право. Подписаните при това са упълномощении поотделно
да съставят техническата документация.
Préface
Préface
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires afin de pouvoir utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique. Chaque chapitre commence à la page 1. La désignation des
pages est composée de la lettre du chapitre et du numéro de page.
Exemple : page B 2 est la deuxième page du chapitre B.
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires afin de pouvoir utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique. Chaque chapitre commence à la page 1. La désignation des
pages est composée de la lettre du chapitre et du numéro de page.
Exemple : page B 2 est la deuxième page du chapitre B.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariot. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description
appropriée au type de chariot disponible.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariot. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description
appropriée au type de chariot disponible.
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
F
Ce symbole précède les conseils de sécurité qui doivent être respectés pour éviter
des dangers pour les personnes.
F
Ce symbole précède les conseils de sécurité qui doivent être respectés pour éviter
des dangers pour les personnes.
M
Ce symbole précède les conseils qui doivent être respectés pour éviter des dégâts
matériels.
M
Ce symbole précède les conseils qui doivent être respectés pour éviter des dégâts
matériels.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t Désigne l’équipement en série.
t Désigne l’équipement en série.
o Désigne l’équipement supplémentaire.
o Désigne l’équipement supplémentaire.
Nos chariots font l'objet d'un perfectionnement technique constant. Nous vous prions
donc de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications au niveau de la forme, de l'équipement et de la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises du chariot.
Nos chariots font l'objet d'un perfectionnement technique constant. Nous vous prions
donc de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications au niveau de la forme, de l'équipement et de la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises du chariot.
Droits d’auteur
Droits d’auteur
sur
ces
instructions
de
service
sont
réservés
à
Les droits d'auteur
JUNGHEINRICH AG.
sur
ces
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 35
22047 Hamburg - ALLEMAGNE
Am Stadtrand 35
22047 Hamburg - ALLEMAGNE
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
www.jungheinrich.com
www.jungheinrich.com
0108.F
0108.F
Les droits d'auteur
JUNGHEINRICH AG.
instructions
de
service
sont
réservés
à
0108.F
0108.F
Table des matières
Table des matières
A
Utilisation conforme
A
Utilisation conforme
B
Description du chariot
B
Description du chariot
1
2
3
4
4.1
4.2
5
5.1
6
6.1
Domaine d’application ......................................................................... B 1
Matériaux ............................................................................................ B 1
Description des modules et des fonctions ........................................... B 2
Caractéristiques techniques - version standard .................................. B 4
Données de puissance pour des chariots standard ............................ B 4
Dimensions ......................................................................................... B 4
Normes EN .......................................................................................... B 7
Conditions d’application ...................................................................... B 7
Marquages et plaques signalétiques ................................................... B 8
Plaque signalétique ............................................................................ B 10
1
2
3
4
4.1
4.2
5
5.1
6
6.1
Domaine d’application ......................................................................... B 1
Matériaux ............................................................................................ B 1
Description des modules et des fonctions ........................................... B 2
Caractéristiques techniques - version standard .................................. B 4
Données de puissance pour des chariots standard ............................ B 4
Dimensions ......................................................................................... B 4
Normes EN .......................................................................................... B 7
Conditions d’application ...................................................................... B 7
Marquages et plaques signalétiques ................................................... B 8
Plaque signalétique ............................................................................ B 10
C
Transport et première mise en service
C
Transport et première mise en service
1
2
3
Chargement par grue .......................................................................... C 1
Blocage du chariot durant le transport ................................................ C 1
Première mise en service .................................................................... C 2
1
2
3
Chargement par grue .......................................................................... C 1
Blocage du chariot durant le transport ................................................ C 1
Première mise en service .................................................................... C 2
D
Batterie - Entretien, charge, remplacement
D
Batterie - Entretien, charge, remplacement
1
2
3
4
5
Directives de sécurité pour le maniement des batteries à acide ......... D 1
Types de batterie ................................................................................ D 2
Charge de la batterie ........................................................................... D 2
Indicateur de décharge de batterie ..................................................... D 3
Remplacement de la batterie .............................................................. D 4
1
2
3
4
5
Directives de sécurité pour le maniement des batteries à acide ......... D 1
Types de batterie ................................................................................ D 2
Charge de la batterie ........................................................................... D 2
Indicateur de décharge de batterie ..................................................... D 3
Remplacement de la batterie .............................................................. D 4
E
Maniement
E
Maniement
1
1.1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol ....... E 1
Supplément, prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot,
modèle antidéflagrant ( ) .................................................................. E 2
Description des éléments de commande .......................................... E 3
Mise en service du chariot .................................................................. E 4
Maniement du convoyeur au sol ......................................................... E 5
Règles de sécurité pour le déplacement ............................................. E 5
Traction, direction, freinage ................................................................. E 6
Prise et pose d’unités de charge ......................................................... E 7
Arrêter le chariot et le bloquer ............................................................. E 8
Elimination d’erreurs ........................................................................... E 9
1
1.1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol ....... E 1
Supplément, prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot,
modèle antidéflagrant ( ) .................................................................. E 2
Description des éléments de commande .......................................... E 3
Mise en service du chariot .................................................................. E 4
Maniement du convoyeur au sol ......................................................... E 5
Règles de sécurité pour le déplacement ............................................. E 5
Traction, direction, freinage ................................................................. E 6
Prise et pose d’unités de charge ......................................................... E 7
Arrêter le chariot et le bloquer ............................................................. E 8
Elimination d’erreurs ........................................................................... E 9
0109.F
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
0109.F
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
I1
I1
F
Entretien du convoyeur au sol
F
Entretien du convoyeur au sol
1
2
3
4
5
6
6.1
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
8.1
8.2
Fiabilité et protection de l’environnement ............................................ F 1
Consignes de sécurité pour l’entretien ................................................ F 1
Maintenance et inspection .................................................................. F 3
Liste de vérification de maintenance AMX I10 / AMX I10p ................. F 4
Liste de vérification de maintenance AMX I10e / AMX I10ep ........... F 5
Plan de graissage .............................................................................. F 6
Matériel ............................................................................................... F 7
Instructions relatives à la maintenance ............................................... F 7
Préparer le chariot à des travaux d’entretien et de maintenance ........ F 7
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10 / AMX I10p) ......................... F 8
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10e / AMX I10ep) ..................... F 8
Contrôle des fusibles électriques ........................................................ F 9
Remise en service ............................................................................... F 10
Mise hors de circulation du convoyeur au sol ..................................... F 10
Mesures avant la mise hors de circulation .......................................... F 10
Mesures pendant la mise hors service
(uniquement AMX I10e / AMX I10ep) ................................................. F 10
Remise en service après la mise hors de circulation .......................... F 11
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels ........................................................................................... F 12
Mise hors service définitive, élimination .............................................. F 12
1
2
3
4
5
6
6.1
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
8.1
8.2
Fiabilité et protection de l’environnement ............................................ F 1
Consignes de sécurité pour l’entretien ................................................ F 1
Maintenance et inspection .................................................................. F 3
Liste de vérification de maintenance AMX I10 / AMX I10p ................. F 4
Liste de vérification de maintenance AMX I10e / AMX I10ep ........... F 5
Plan de graissage .............................................................................. F 6
Matériel ............................................................................................... F 7
Instructions relatives à la maintenance ............................................... F 7
Préparer le chariot à des travaux d’entretien et de maintenance ........ F 7
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10 / AMX I10p) ......................... F 8
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10e / AMX I10ep) ..................... F 8
Contrôle des fusibles électriques ........................................................ F 9
Remise en service ............................................................................... F 10
Mise hors de circulation du convoyeur au sol ..................................... F 10
Mesures avant la mise hors de circulation .......................................... F 10
Mesures pendant la mise hors service
(uniquement AMX I10e / AMX I10ep) ................................................. F 10
Remise en service après la mise hors de circulation .......................... F 11
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels ........................................................................................... F 12
Mise hors service définitive, élimination .............................................. F 12
10
0109.F
10
8.3
9
I2
0109.F
8.3
9
I2
A Utilisation conforme
A Utilisation conforme
Z
Z
M
Les ‘Directives sur l’utilisation adéquate et conforme des convoyeurs au sol’ (VDMA)
sont jointes aux instructions de service de ce chariot. Elles sont partie intégrante de
ces instructions de service et doivent donc impérativement être respectées.
Les prescriptions nationales sont valables sans aucune restriction.
Les ‘Directives sur l’utilisation adéquate et conforme des convoyeurs au sol’ (VDMA)
sont jointes aux instructions de service de ce chariot. Elles sont partie intégrante de
ces instructions de service et doivent donc impérativement être respectées.
Les prescriptions nationales sont valables sans aucune restriction.
Le chariot décrit dans le présent manuel est un convoyeur au sol destiné au levage
et au transport d’unités de charge.
Il doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux instructions de service.
Une autre utilisation est considérée être non conforme et peut entraîner des
blessures ainsi que des dégâts sur le chariot ou les biens réels. Il faut surtout éviter
une surcharge suite à des charges trop lourdes ou non centrées. La charge maximale
pouvant être prise est indiquée sur la plaque signalétique ou le diagramme de charge
apposés sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser le convoyeur au sol dans des zones
présentant un danger d’incendie ou d’explosion ou encore dans des domaines
pouvant provoquer de la corrosion ou contenant un taux élevé de poussière.
Le chariot décrit dans le présent manuel est un convoyeur au sol destiné au levage
et au transport d’unités de charge.
Il doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux instructions de service.
Une autre utilisation est considérée être non conforme et peut entraîner des
blessures ainsi que des dégâts sur le chariot ou les biens réels. Il faut surtout éviter
une surcharge suite à des charges trop lourdes ou non centrées. La charge maximale
pouvant être prise est indiquée sur la plaque signalétique ou le diagramme de charge
apposés sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser le convoyeur au sol dans des zones
présentant un danger d’incendie ou d’explosion ou encore dans des domaines
pouvant provoquer de la corrosion ou contenant un taux élevé de poussière.
Obligations de l’exploitant : l’exploitant, au sens des instructions de service, est
toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le convoyeur au sol ou toute
autre personne ayant été désignée pour l’utiliser. Dans des cas particuliers
(par ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de
l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et
l’utilisateur du convoyeur au sol.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation telle à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou tierce
personne. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes autres règles de
sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et
d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit garantir que tous les utilisateurs
ont lu et compris ces instructions de service.
Obligations de l’exploitant : l’exploitant, au sens des instructions de service, est
toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le convoyeur au sol ou toute
autre personne ayant été désignée pour l’utiliser. Dans des cas particuliers
(par ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de
l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et
l’utilisateur du convoyeur au sol.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation telle à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou tierce
personne. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes autres règles de
sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et
d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit garantir que tous les utilisateurs
ont lu et compris ces instructions de service.
M
En cas de non-respect de ces instructions de service, notre garantie s’avère
caduque. Il en est de même si des travaux non conformes ont été effectués sur
l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’assentiment du service aprèsvente du fabricant.
Montage d’accessoires : le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires
ayant une influence sur les différentes fonctions du convoyeur au sol ou complétant
ses fonctions sont seulement autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas échéant,
il faut également obtenir une autorisation des autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
0109.F
0109.F
Montage d’accessoires : le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires
ayant une influence sur les différentes fonctions du convoyeur au sol ou complétant
ses fonctions sont seulement autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas échéant,
il faut également obtenir une autorisation des autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
En cas de non-respect de ces instructions de service, notre garantie s’avère
caduque. Il en est de même si des travaux non conformes ont été effectués sur
l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’assentiment du service aprèsvente du fabricant.
A1
A1
A2
A2
0109.F
0109.F
B Description du chariot
B Description du chariot
1
1
Domaine d’application
Acier antiacide (AISI
t
t
316)
Acier inoxydable (AISI
t t t
t t t t t t1)
303/304)
Galvanisé à chaud
t t
Galvanisage électrique
t
t2)
+ chromatage jaune
Pompe
Tirant
Timon/Culbuteur
Levier de bras de roue
Essieu
Timon
Châssis
Pompe
Tirant
Timon/Culbuteur
AMX I10p / AMX I10ep
AMX I10x
Acier antiacide (AISI
t
t
316)
Acier inoxydable (AISI
t t t
t t t t t t1)
303/304)
Galvanisé à chaud
t t
Galvanisage électrique
t
t2)
+ chromatage jaune
1)
2)
AMX I10ep
AMX I10p / AMX I10x
09.12.F
AMX I10ep
AMX I10p / AMX I10x
09.12.F
1)
2)
AMX I10 / AMX I10e
Châssis
Comparaison
de matériel
Pompe
Tirant
Timon/Culbuteur
Levier de bras de roue
Essieu
Timon
Châssis
AMX I10p / AMX I10ep
AMX I10x
Pompe
Tirant
Timon/Culbuteur
Levier de bras de roue
Essieu
AMX I10 / AMX I10e
Châssis
Comparaison
de matériel
Matériaux
Levier de bras de roue
2
Essieu
Matériaux
Timon
2
Le chariot est un transpalette à ciseaux et il est prévu pour transporter des
marchandises sur sol plat. Il est possible de prendre des palettes à fond ouvert avec
ce chariot. Pour la capacité de charge, voir la plaque signalétique ou bien la plaque
de la force portante Qmaxi. Les cotes de la fourche sont déterminées en fonction du
type et du nombre de palettes à transporter.
Timon
Le chariot est un transpalette à ciseaux et il est prévu pour transporter des
marchandises sur sol plat. Il est possible de prendre des palettes à fond ouvert avec
ce chariot. Pour la capacité de charge, voir la plaque signalétique ou bien la plaque
de la force portante Qmaxi. Les cotes de la fourche sont déterminées en fonction du
type et du nombre de palettes à transporter.
Domaine d’application
B1
B1
3
Description des modules et des fonctions
3
Description des modules et des fonctions
1
1
9
9
2
2
8
3
8
3
7
4
7
4
6
6
5
5
AMX I10 / I10p / I10x
AMX I10 / I10p / I10x
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Désignation
Fourche
Ciseaux
Sabots d'appui
Galets de charge
Volants
Patin stabilisateur
Vérin hydraulique
Timon
Poignée « Elever/abaisser fourche »
o = Equipement supplémentaire
B2
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Désignation
Fourche
Ciseaux
Sabots d'appui
Galets de charge
Volants
Patin stabilisateur
Vérin hydraulique
Timon
Poignée « Elever/abaisser fourche »
t = Equipement de série
09.12.F
t = Equipement de série
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
o = Equipement supplémentaire
09.12.F
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
B2
10
10
20
20
11
19
11
19
12
18
18
13
17
16
12
13
17
16
14
14
15
15
AMX I10e / I10ep
AMX I10e / I10ep
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Désignation
Fourche
Ciseaux
Sabots d'appui
Galets de charge
Connecteur de batterie
Patin stabilisateur
Roues de guidage
Unité hydraulique
Vérin hydraulique
Timon
Touche « Elever / abaisser fourche de charge »
o = Equipement supplémentaire
Désignation
Fourche
Ciseaux
Sabots d'appui
Galets de charge
Connecteur de batterie
Patin stabilisateur
Roues de guidage
Unité hydraulique
Vérin hydraulique
Timon
Touche « Elever / abaisser fourche de charge »
t = Equipement de série
09.12.F
t = Equipement de série
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
o = Equipement supplémentaire
09.12.F
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
B3
B3
4
Caractéristiques techniques - version standard
4
Caractéristiques techniques - version standard
Z
Caractéristiques techniques conformément à VDI 2198.
Sous réserve de modifications techniques.
Z
Caractéristiques techniques conformément à VDI 2198.
Sous réserve de modifications techniques.
4.1
Données de puissance pour des chariots standard
4.1
Données de puissance pour des chariots standard
Entraînement
Q
c
x
4.2
Capacité nominale de charge
Distance du centre de gravité
Distance de la charge
Vitesse de descente
avec / sans charge d’élévation
Moteur de levée, puissance pour s3 10%
Tension de batterie, capacité nominale K5
Poids de la batterie
AMX I10/I10p AMX I10e/
I10x
I10ep
Manuel
Electrique
(élévation)
1000
1000
600
600
925
925
0,15/0,093
-
0,08/0,05
0,9
12/60
20
Désignation
Entraînement
kg
mm
mm
Q
c
x
m/s
kW
V/Ah
kg
Dimensions
Désignation
Course
Hauteur, abaissé
Hauteur du timon en position de repos
Empattement
Dimension de fourches
Longueur totale
Longueur avec talon des fourches
Largeur totale
Ecart extérieur fourches
Voie équipement porte-charge
Garde au sol
Largeur d’allée 800x1200 longitudinal
Rayon de braquage
AMX I10/I10p AMX I10e/
I10x
I10ep
800
800
85
85
1195
1195
1140
1140
50/163/1140
50/163/1140
1480
340
540/680
540
540
28
1830
1300
1580
440
540/680
540
540
28
1890
1396
h3
h13
h14
y
s/e/l
l1
l2
b1/ b2
b5
b1
m2
Ast
Wa
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
B4
0,15/0,093
-
0,08/0,05
0,9
12/60
20
kg
mm
mm
m/s
kW
V/Ah
kg
Dimensions
Désignation
09.12.F
h3
h13
h14
y
s/e/l
l1
l2
b1/ b2
b5
b1
m2
Ast
Wa
4.2
Capacité nominale de charge
Distance du centre de gravité
Distance de la charge
Vitesse de descente
avec / sans charge d’élévation
Moteur de levée, puissance pour s3 10%
Tension de batterie, capacité nominale K5
Poids de la batterie
AMX I10/I10p AMX I10e/
I10x
I10ep
Manuel
Electrique
(élévation)
1000
1000
600
600
925
925
Course
Hauteur, abaissé
Hauteur du timon en position de repos
Empattement
Dimension de fourches
Longueur totale
Longueur avec talon des fourches
Largeur totale
Ecart extérieur fourches
Voie équipement porte-charge
Garde au sol
Largeur d’allée 800x1200 longitudinal
Rayon de braquage
AMX I10/I10p AMX I10e/
I10x
I10ep
800
800
85
85
1195
1195
1140
1140
50/163/1140
50/163/1140
1480
340
540/680
540
540
28
1830
1300
1580
440
540/680
540
540
28
1890
1396
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
09.12.F
Désignation
B4
09.12.F
AMX I10/I10p/I10x
09.12.F
AMX I10/I10p/I10x
B5
B5
B6
09.12.F
AMX I10e/I10ep
09.12.F
AMX I10e/I10ep
B6
5
Normes EN
5
Compatibilité électromagnétique
Normes EN
Compatibilité électromagnétique
Le producteur confirme le respect des valeurs limites des
émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et
de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la
charge d'électricité statique selon EN 12895 et les
références aux normes qui y sont mentionnées.
Le producteur confirme le respect des valeurs limites des
émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et
de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la
charge d'électricité statique selon EN 12895 et les
références aux normes qui y sont mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition doivent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition doivent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
5.1
Conditions d’application
5.1
Conditions d’application
Température ambiante
AMX I10 / I10p
- en marche -35 °C à 40 °C
Température ambiante
AMX I10e / I10ep
- en marche 5 °C à 40 °C
Température ambiante
AMX I10e / I10ep
- en marche 5 °C à 40 °C
Température ambiante
AMX I10x
- en marche -20 °C à 40 °C
Température ambiante
AMX I10x
- en marche -20 °C à 40 °C
09.12.F
- en marche -35 °C à 40 °C
09.12.F
Température ambiante
AMX I10 / I10p
B7
B7
Marquages et plaques signalétiques
6
Marquages et plaques signalétiques
21
21
26
26
25
25
22
24
22
23
24
AMX I10/I10p
23
AMX I10/I10p
21
21
26
26
23
23
22
24
24
AMX I10e/I10ep
Pos.
B8
AMX I10e/I10ep
Désignation
21
Panneaux avertisseurs « Interdiction de marcher sous la prise de
charge » / « Interdiction de marcher sur la prise de charge »
22
Pos.
Désignation
21
Panneaux avertisseurs « Interdiction de marcher sous la prise de
charge » / « Interdiction de marcher sur la prise de charge »
Capacité de charge Qmax
Capacité de charge Qmax
22
Plaque indicatrice « Centre d'application des charges »
23
Plaque indicatrice « Centre d'application des charges »
24
Plaque signalétique, chariot
24
Plaque signalétique, chariot
25
Plaque indicatrice « Utilisation/Chargement conforme »
25
Plaque indicatrice « Utilisation/Chargement conforme »
26
Panneau avertisseur « Risque de coincement »
26
Panneau avertisseur « Risque de coincement »
09.12.F
22
23
B8
09.12.F
6
II 2G IIB T4
II 2D T130˚C
II 2G IIB T4
II 2D T130˚C
33
27
33
32
27
32
28
28
31
31
29
30
XXX XX ATEX XXXXXX X
XXX XX ATEX XXXXXX X
AMX I10x
Pos.
29
30
AMX I10x
Désignation
Pos.
Désignation
27
Panneaux avertisseurs « Interdiction de marcher sous le dispositif de prise
de charge » / « Interdiction de marcher sur le dispositif de prise de charge »
28
Capacité de charge Qmax
28
Capacité de charge Qmax
29
Plaque indicatrice « Centre de gravité de la charge »
29
Plaque indicatrice « Centre de gravité de la charge »
30
Plaque signalétique, chariot
30
Plaque signalétique, chariot
31
Plaque indicatrice « Maniement/chargement correct »
31
Plaque indicatrice « Maniement/chargement correct »
32
Panneau avertisseur « Risque de coincement »
32
Panneau avertisseur « Risque de coincement »
33
Plaque antidéflagrante
33
Plaque antidéflagrante
09.12.F
Panneaux avertisseurs « Interdiction de marcher sous le dispositif de prise
de charge » / « Interdiction de marcher sur le dispositif de prise de charge »
09.12.F
27
B9
B9
6.1
Plaque signalétique
6.1
Plaque signalétique
34
40
34
40
35
36
39
35
36
39
37
37
38
AMX I10/I10p
Pos. Désignation
34
Pos. Désignation
Type
34
35
Année de construction
35
Année de construction
36
Poids à vide en kg
36
Poids à vide en kg
37
Fabricant
37
Fabricant
38
Logo du fabricant
38
Logo du fabricant
39
Capacité de charge nominale, en kg
39
Capacité de charge nominale, en kg
40
N° de série
40
N° de série
48
XXX XX ATEX XXXXXX X
47
AMX I10x
48
XXX XX ATEX XXXXXX X
47
46
AMX I10x
41
42
43
44
45
46
Pos. Désignation
41
Type
41
Type
42
Marquage (ATEX)
42
Marquage (ATEX)
43
Année de construction
43
Année de construction
44
Poids à vide en kg
44
Poids à vide en kg
45
Fabricant
45
Fabricant
46
Logo du fabricant
46
Logo du fabricant
47
Capacité de charge nominale, en kg
47
Capacité de charge nominale, en kg
48
N° de série
48
N° de série
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces de
rechange, il faut toujours indiquer le numéro de série (40, 48).
09.12.F
Z
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces de
rechange, il faut toujours indiquer le numéro de série (40, 48).
09.12.F
B 10
Type
41
42
43
44
45
Pos. Désignation
Z
38
AMX I10/I10p
B 10
C Transport et première mise en service
C Transport et première mise en service
1
Chargement par grue
1
Chargement par grue
M
Utiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante.
(AMX I10e / AMX I10ep: Poids de la charge = Poids propre + Poids la batterie; voir
plaque signalétique du chariot)
M
Utiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante.
(AMX I10e / AMX I10ep: Poids de la charge = Poids propre + Poids la batterie; voir
plaque signalétique du chariot)
Z
Des points d'accrochage sont prévus pour le chargement du chariot au moyen
d'élingues.
Z
Des points d'accrochage sont prévus pour le chargement du chariot au moyen
d'élingues.
– Arrêter le chariot et le bloquer
(voir chapitre E).
– Fixer les élingues aux points
d’accrochage.
– Arrêter le chariot et le bloquer
(voir chapitre E).
– Fixer les élingues aux points
d’accrochage.
M
Fixer les élingues aux points
d’accrochage de façon à ce
qu’elles ne puissent en aucun
cas glisser !
Les moyens de fixation des
élingues doivent être appliqués
de façon à ce qu’elles ne
touchent
aucun
appareil
rapporté lors de l’élévation.
M
Fixer les élingues aux points
d’accrochage de façon à ce
qu’elles ne puissent en aucun
cas glisser !
Les moyens de fixation des
élingues doivent être appliqués
de façon à ce qu’elles ne
touchent
aucun
appareil
rapporté lors de l’élévation.
2
Blocage du chariot durant le transport
2
Blocage du chariot durant le transport
F
Pour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit ętre fixé
correctement. Le camion ou la remorque doivent ętre équipés d’anneaux d’arrimage.
F
Pour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit ętre fixé
correctement. Le camion ou la remorque doivent ętre équipés d’anneaux d’arrimage.
– Pour fixer le chariot, tendre
des courroies de serrage audessus des fourches. Fixer les
courroies de serrage sur les
anneaux d'arrimage.
– Serrer ŕ fond les courroies de
serrage
au
moyen
du
dispositif de serrage.
M
Le chariot doit ętre chargé par
du
personnel
qualifié
spécialement formé ŕ cet effet et
conformément aux directives
VDI 2700 et VDI 2703. Le
dimensionnement correct et
l’application de mesures de
protection de la charge doivent
ętre déterminés individuellement pour chaque cas.
0109.F
Le chariot doit ętre chargé par
du
personnel
qualifié
spécialement formé ŕ cet effet et
conformément aux directives
VDI 2700 et VDI 2703. Le
dimensionnement correct et
l’application de mesures de
protection de la charge doivent
ętre déterminés individuellement pour chaque cas.
0109.F
M
– Pour fixer le chariot, tendre
des courroies de serrage audessus des fourches. Fixer les
courroies de serrage sur les
anneaux d'arrimage.
– Serrer ŕ fond les courroies de
serrage
au
moyen
du
dispositif de serrage.
C1
C1
3
C2
Première mise en service
Pour établir l’ordre de marche après la livraison ou après un transport, il faut effectuer
les actions suivantes :
Pour établir l’ordre de marche après la livraison ou après un transport, il faut effectuer
les actions suivantes :
– Contrôler l’intégralité et le bon état de l’équipement.
– Monter éventuellement la batterie tout en veillant à ne pas endommager le câble
de batterie (uniquement AMX I10e / AMX I10ep).
– Charger la batterie (uniquement AMX I10e / AMX I10ep, voir chapitre D).
– Mettre le chariot en service comme prescrit (voir chapitre E).
– Contrôler l’intégralité et le bon état de l’équipement.
– Monter éventuellement la batterie tout en veillant à ne pas endommager le câble
de batterie (uniquement AMX I10e / AMX I10ep).
– Charger la batterie (uniquement AMX I10e / AMX I10ep, voir chapitre D).
– Mettre le chariot en service comme prescrit (voir chapitre E).
Z
Les surfaces des roues peuvent s’être déformées après un arrêt de longue durée du
chariot. Ces déformations disparaissent après un court déplacement du chariot.
0109.F
Z
Première mise en service
Les surfaces des roues peuvent s’être déformées après un arrêt de longue durée du
chariot. Ces déformations disparaissent après un court déplacement du chariot.
0109.F
3
C2
D Batterie - Entretien, charge, remplacement
D Batterie - Entretien, charge, remplacement
1
1
F
M
Bloquer le chariot avant d’effectuer tous types travaux sur les batteries (voir
chapitre E).
Bloquer le chariot avant d’effectuer tous types travaux sur les batteries (voir
chapitre E).
Personnel d’entretien : la charge, l’entretien et le remplacement de batteries
doivent uniquement être effectués par du personnel formé à ce but. Observer ces
instructions de service et les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de
charge de la batterie lors de l’exécution des travaux.
Personnel d’entretien : la charge, l’entretien et le remplacement de batteries
doivent uniquement être effectués par du personnel formé à ce but. Observer ces
instructions de service et les prescriptions du fabricant de la batterie et du poste de
charge de la batterie lors de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie : il est interdit de fumer ou de manier des
flammes durant la manipulation de batteries. Le chariot devant être chargé doit être
placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire
des étincelles. La pièce doit être aérée. Le matériel de protection contre les incendies
doit être mis à disposition.
Mesures de protection contre l’incendie : il est interdit de fumer ou de manier des
flammes durant la manipulation de batteries. Le chariot devant être chargé doit être
placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire
des étincelles. La pièce doit être aérée. Le matériel de protection contre les incendies
doit être mis à disposition.
Entretien de la batterie : les couvercles d’élément de la batterie doivent être
maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres,
légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. Les batteries
dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant
antidérapant.
Entretien de la batterie : les couvercles d’élément de la batterie doivent être
maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres,
légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. Les batteries
dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant
antidérapant.
Elimination de la batterie : les batteries doivent être éliminées tout en prenant en
considération et en respectant la réglementation en matière écologique ou les lois sur
l’élimination des déchets. Il faut obligatoirement respecter les indications du fabricant.
Elimination de la batterie : les batteries doivent être éliminées tout en prenant en
considération et en respectant la réglementation en matière écologique ou les lois sur
l’élimination des déchets. Il faut obligatoirement respecter les indications du fabricant.
M
Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas
d’être endommagé.
F
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Pour ces raisons, il faut
obligatoirement porter des vêtements de protection et une protection pour les yeux
lors de tous travaux effectués sur les batteries. Eviter tout contact avec de l’acide de
batterie.
Si les vêtements, la peau ou les yeux sont entrés en contact avec de l’acide de
batterie, rincer immédiatement les parties touchées à l’eau claire ; en cas de contact
avec la peau ou les yeux, consulter également un médecin. Neutraliser
immédiatement un acide de batterie renversé.
M
Seules des batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
F
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la fiabilité du
chariot. Une autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par
un autre type.
0109.F
F
Directives de sécurité pour le maniement des batteries à acide
Avant de fermer le capot de batterie, vérifier que le câble de batterie ne risque pas
d’être endommagé.
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Pour ces raisons, il faut
obligatoirement porter des vêtements de protection et une protection pour les yeux
lors de tous travaux effectués sur les batteries. Eviter tout contact avec de l’acide de
batterie.
Si les vêtements, la peau ou les yeux sont entrés en contact avec de l’acide de
batterie, rincer immédiatement les parties touchées à l’eau claire ; en cas de contact
avec la peau ou les yeux, consulter également un médecin. Neutraliser
immédiatement un acide de batterie renversé.
Seules des batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la fiabilité du
chariot. Une autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par
un autre type.
0109.F
M
Directives de sécurité pour le maniement des batteries à acide
D1
D1
2
Types de batterie
2
Le chariot est équipé du type de batterie suivant :
Batterie 12 V
Types de batterie
Le chariot est équipé du type de batterie suivant :
60AhC5
Batterie 12 V
Le poids de la batterie est indiqué sur la plaque signalétique de la batterie.
60AhC5
Le poids de la batterie est indiqué sur la plaque signalétique de la batterie.
F
Lors du remplacement / montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
compartiment à batterie du chariot.
F
Lors du remplacement / montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
compartiment à batterie du chariot.
3
Charge de la batterie
3
Charge de la batterie
La batterie est complètement chargée lorsque la DEL verte (100%) de l'indicateur de
décharge de batterie s'éclaire.
F
M
La batterie est complètement chargée lorsque la DEL verte (100%) de l'indicateur de
décharge de batterie s'éclaire.
F
La batterie est déchargée lorsque la DEL rouge de l’indicateur de décharge de
batterie s'éclaire.
Charger la batterie du chariot avec un chargeur de batterie externe.
Charger la batterie du chariot avec un chargeur de batterie externe.
– Arrêter le chariot et le bloquer (voir chapitre E).
– Arrêter le chariot et le bloquer (voir chapitre E).
M
Le connecteur de batterie et le chargeur doivent être branchés ou débranchés
uniquement si le chargeur est hors marche.
– Raccorder le chargeur au connecteur de batterie. Brancher ensuite le chargeur sur
une prise de secteur appropriée (230 V ±10%).
– Charger la batterie jusqu'à ce que la DEL verte (100%) de l’indicateur de décharge
de batterie s'éclaire.
– Retirer la fiche de secteur du chargeur de la prise de secteur, retirer la fiche de
connexion du chargeur du connecteur de batterie.
D2
Le connecteur de batterie et le chargeur doivent être branchés ou débranchés
uniquement si le chargeur est hors marche.
– Raccorder le chargeur au connecteur de batterie. Brancher ensuite le chargeur sur
une prise de secteur appropriée (230 V ±10%).
– Charger la batterie jusqu'à ce que la DEL verte (100%) de l’indicateur de décharge
de batterie s'éclaire.
– Retirer la fiche de secteur du chargeur de la prise de secteur, retirer la fiche de
connexion du chargeur du connecteur de batterie.
Z
M
Ne pas utiliser la fonction de levage pendant le processus de charge.
Nous conseillons d'effectuer régulièrement une charge d'égalisation (1 x par
semaine) afin d'assurer une longue durée de vie de la batterie. Le chargeur de
batterie doit rester au moins 12 heures en charge.
Ne pas utiliser la fonction de levage pendant le processus de charge.
Nous conseillons d'effectuer régulièrement une charge d'égalisation (1 x par
semaine) afin d'assurer une longue durée de vie de la batterie. Le chargeur de
batterie doit rester au moins 12 heures en charge.
Branchement réseau
Tension de réseau :
230 V ± 10%
Fréquence de réseau : 50 Hz ± 4%
Durées de charge
Durées de charge
La durée de charge dépend de l’état de charge de la batterie, elle peut toutefois durer
au maximum 12 heures.
La durée de charge dépend de l’état de charge de la batterie, elle peut toutefois durer
au maximum 12 heures.
0109.F
Branchement réseau
Tension de réseau :
230 V ± 10%
Fréquence de réseau : 50 Hz ± 4%
0109.F
Z
M
La batterie est déchargée lorsque la DEL rouge de l’indicateur de décharge de
batterie s'éclaire.
D2
4
Indicateur de décharge de batterie
4
Indicateur de décharge de batterie
L'état de décharge de la batterie est indiqué par la DEL.
L'état de décharge de la batterie est indiqué par la DEL.
Charge
100%
Etat
Chariot prêt au fonctionnement
Charge
100%
Chariot prêt au fonctionnement
75%
Chariot prêt au fonctionnement
50%
Charger la batterie
Charger la batterie ; le chariot n’est pas prêt au
fonctionnement
25%
<25%
75%
50%
25%
<25%
Couleur
clignote
ment
clignote
ment
clignote
ment
Jaune
Rouge
Couleur
clignote
ment
clignote
ment
clignote
ment
Jaune
Rouge
Etat
Chariot prêt au fonctionnement
Chariot prêt au fonctionnement
Chariot prêt au fonctionnement
Charger la batterie
Charger la batterie ; le chariot n’est pas prêt au
fonctionnement
M
Lors d'une légère application (charge < 300 kg), charger la batterie dès que la DEL
jaune s'éclaire.
Charger la batterie lorsque la DEL rouge s'éclaire.
Une poursuite de l'exploitation endommage la batterie.
Il se produit une décharge profonde de telle sorte que la valeur de tension minimale
est dépassée de manière négative.
Z
L'élévation est interrompue lorsque la capacité restante de 20% (DEL s'éclaire en
rouge) est atteinte.
Z
L'élévation est interrompue lorsque la capacité restante de 20% (DEL s'éclaire en
rouge) est atteinte.
0109.F
Lors d'une légère application (charge < 300 kg), charger la batterie dès que la DEL
jaune s'éclaire.
Charger la batterie lorsque la DEL rouge s'éclaire.
Une poursuite de l'exploitation endommage la batterie.
Il se produit une décharge profonde de telle sorte que la valeur de tension minimale
est dépassée de manière négative.
0109.F
M
D3
D3
5
F
F
Remplacement de la batterie
5
F
Le chariot doit être positionné à l’horizontale. Les batteries avec bornes ou
connecteurs nus doivent être recouvertes d’un tapis de caoutchouc afin d’éviter des
courts-circuits. Déposer le connecteur de batterie et le câble de batterie de telle sorte
qu’ils ne restent pas accrochés au chariot au moment du retrait de la batterie.
F
La batterie peut uniquement être remplacée par une batterie du même type. Il est
interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en changer la position.
– Tourner les verrouillages rotatifs (1) de 90°.
– Retirer le capot de batterie.
– Desserrer les vis de pôle et retirer les câbles de batterie des pôles.
M
M
Déposer les câbles de batterie de telle sorte qu’ils ne restent pas accrochés au
chariot au moment du retrait de la batterie.
Déposer les câbles de batterie de telle sorte qu’ils ne restent pas accrochés au
chariot au moment du retrait de la batterie.
1
M
Pour le montage de la batterie, procéder dans l'ordre inverse, tout en veillant à la
monter dans la bonne position et à la raccorder correctement :
– câble rouge : pôle +
– câble noir : pôle – Après le remontage, vérifier si tous les câbles et les connexions ne sont pas
endommagés.
Pour le montage de la batterie, procéder dans l'ordre inverse, tout en veillant à la
monter dans la bonne position et à la raccorder correctement :
– câble rouge : pôle +
– câble noir : pôle – Après le remontage, vérifier si tous les câbles et les connexions ne sont pas
endommagés.
Le capot de batterie doit être bien fermé avant la mise en service ! Fermer lentement
et prudemment le capot de batterie. Ne pas saisir entre le capot de batterie et le
châssis.
0109.F
F
Le capot de batterie doit être bien fermé avant la mise en service ! Fermer lentement
et prudemment le capot de batterie. Ne pas saisir entre le capot de batterie et le
châssis.
0109.F
D4
La batterie peut uniquement être remplacée par une batterie du même type. Il est
interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en changer la position.
– Retirer la batterie.
1
F
Le chariot doit être positionné à l’horizontale. Les batteries avec bornes ou
connecteurs nus doivent être recouvertes d’un tapis de caoutchouc afin d’éviter des
courts-circuits. Déposer le connecteur de batterie et le câble de batterie de telle sorte
qu’ils ne restent pas accrochés au chariot au moment du retrait de la batterie.
– Tourner les verrouillages rotatifs (1) de 90°.
– Retirer le capot de batterie.
– Desserrer les vis de pôle et retirer les câbles de batterie des pôles.
– Retirer la batterie.
M
Remplacement de la batterie
D4
E Maniement
E Maniement
1
1
F
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste : le cariste
doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le
maniement du convoyeur au sol et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires
doivent être accordés au cariste.
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste : le cariste
doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le
maniement du convoyeur au sol et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires
doivent être accordés au cariste.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées : le cariste est
responsable du convoyeur au sol durant les heures de travail. Il doit interdire la
conduite ou la mise en marche du convoyeur au sol à toute personne non autorisée.
Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées : le cariste est
responsable du convoyeur au sol durant les heures de travail. Il doit interdire la
conduite ou la mise en marche du convoyeur au sol à toute personne non autorisée.
Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Endommagements et vices : tous endommagements et autres vices sur le
convoyeur au sol ou les appareils rapportés doivent être immédiatement signalés au
service responsable. Il est interdit d´utiliser des convoyeurs au sol à fonctionnement
non fiable (par ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis
correctement en état.
Endommagements et vices : tous endommagements et autres vices sur le
convoyeur au sol ou les appareils rapportés doivent être immédiatement signalés au
service responsable. Il est interdit d´utiliser des convoyeurs au sol à fonctionnement
non fiable (par ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis
correctement en état.
Réparations : le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le
convoyeur au sol sans instruction ni autorisation particulières. Il ne doit en aucun cas
mettre les dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ou de les dérégler.
Réparations : le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le
convoyeur au sol sans instruction ni autorisation particulières. Il ne doit en aucun cas
mettre les dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ou de les dérégler.
Zones dangereuses : les zones dangereuses sont les endroits où des personnes
sont mises en danger par des mouvements de traction ou de levage du convoyeur au
sol, de son dispositif de prise de charge (par ex. bras de fourches ou appareils
rapportés) ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par une charge tombante
ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme
zone dangereuse.
Zones dangereuses : les zones dangereuses sont les endroits où des personnes
sont mises en danger par des mouvements de traction ou de levage du convoyeur au
sol, de son dispositif de prise de charge (par ex. bras de fourches ou appareils
rapportés) ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par une charge tombante
ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme
zone dangereuse.
F
Les personnes non autorisées ne doivent jamais se tenir au sein de zones
dangereuses. En cas de danger, les personnes doivent être averties à temps par un
signal. Le convoyeur au sol doit être arrêté immédiatement si les personnes refusent
de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs : il faut obligatoirement
respecter les indications données par les dispositifs de sécurité, les panneaux
avertisseurs et les remarques.
09.12.F
09.12.F
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs : il faut obligatoirement
respecter les indications données par les dispositifs de sécurité, les panneaux
avertisseurs et les remarques.
Les personnes non autorisées ne doivent jamais se tenir au sein de zones
dangereuses. En cas de danger, les personnes doivent être averties à temps par un
signal. Le convoyeur au sol doit être arrêté immédiatement si les personnes refusent
de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
E1
E1
1.1
Supplément, prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot, modèle
antidéflagrant ( )
1.1
Les chariots en version antidéflagrante sont dotés des symboles suivants :
Les chariots en version antidéflagrante sont dotés des symboles suivants :
II 2G IIB T4
II 2G IIB T4
Les chariots portant ce marquage peuvent être utilisés dans des zones à risque
d’explosion de la zone 1, générée par des gaz, de la vapeur ou du brouillard du
groupe d’explosion IIB et du groupe de température T4. Les exigences moins strictes
des groupes d'explosion llA et des groupes de température T3, T2 et T1 sont
également couvertes.
Les chariots portant ce marquage peuvent être utilisés dans des zones à risque
d’explosion de la zone 1, générée par des gaz, de la vapeur ou du brouillard du
groupe d’explosion IIB et du groupe de température T4. Les exigences moins strictes
des groupes d'explosion llA et des groupes de température T3, T2 et T1 sont
également couvertes.
II 2D T130°C
II 2D T130°C
Les chariots dotés de cette identification peuvent être utilisés dans des atmosphères
explosibles de la zone 21, générées par des fibres, des peluches ou des poussières
conductrices ainsi qu'à une température de surface maximale de T130 °C.
F
Les chariots dotés de cette identification peuvent être utilisés dans des atmosphères
explosibles de la zone 21, générées par des fibres, des peluches ou des poussières
conductrices ainsi qu'à une température de surface maximale de T130 °C.
F
La poussière, la saleté et les colorants, les acides et lessives alcalines, la surcharge
et la charge par à-coups peuvent conduire à une diminution, voire à une interruption
complète de la dérivation d’énergie électrique/électronique dans le sol.
Le chariot et les voies de transport doivent être traités en conséquence.
Le contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécurité comme par exemple la/les
roue(s) à conductibilité électrique relève uniquement de la responsabilité de
l'utilisateur.
Lors du remplacement des roues, des roues de fonction identique doivent être
installées et au moins une roue doit être antistatique.
E2
La poussière, la saleté et les colorants, les acides et lessives alcalines, la surcharge
et la charge par à-coups peuvent conduire à une diminution, voire à une interruption
complète de la dérivation d’énergie électrique/électronique dans le sol.
Le chariot et les voies de transport doivent être traités en conséquence.
Le contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécurité comme par exemple la/les
roue(s) à conductibilité électrique relève uniquement de la responsabilité de
l'utilisateur.
Lors du remplacement des roues, des roues de fonction identique doivent être
installées et au moins une roue doit être antistatique.
Le transpalette exempt de charge doit être entré et sorti dans l'ouverture de la prise
de charge, en évitant tout frottement sur des bords tranchants.
09.12.F
Z
Le transpalette exempt de charge doit être entré et sorti dans l'ouverture de la prise
de charge, en évitant tout frottement sur des bords tranchants.
09.12.F
Z
Supplément, prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot, modèle
antidéflagrant ( )
E2
2
Description des éléments de commande
2
2
2
1
1
AMX I10/I10p/I10x
AMX I10/I10p/I10x
Pos. Elément de commande
ou d'affichage
1 Timon
2 Poignée ‘Elever/abaisser fourche’
Fonction
Pos. Elément de commande
ou d'affichage
1 Timon
2 Poignée ‘Elever/abaisser fourche’
t Déplacer et diriger le chariot.
t Elever / abaisser manuellement
la fourche.
5
5
4
4
3
3
AMX I10e/I10ep
09.12.F
Timon
Touche – Elever / abaisser fourche
de charge
t = Equipement de série
Fonction
t Déplacer et diriger le chariot.
t Elever / abaisser manuellement
la fourche.
AMX I10e/I10ep
Fonction
Pos. Elément de commande
ou d'affichage
3 Indicateur de décharge de batterie
t Indique l'état de charge de
la batterie (voir chapitre D).
t Direction et freinage du chariot.
t Elever / abaisser fourche de charge.
4
5
09.12.F
Pos. Elément de commande
ou d'affichage
3 Indicateur de décharge de batterie
4
5
Description des éléments de commande
o = Equipement supplémentaire
E3
Timon
Touche – Elever / abaisser fourche
de charge
t = Equipement de série
Fonction
t Indique l'état de charge de
la batterie (voir chapitre D).
t Direction et freinage du chariot.
t Elever / abaisser fourche de charge.
o = Equipement supplémentaire
E3
3
Mise en service du chariot
3
Mise en service du chariot
F
Avant de mettre le chariot en marche, de le conduire ou de soulever une charge, le
cariste doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
F
Avant de mettre le chariot en marche, de le conduire ou de soulever une charge, le
cariste doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Z
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
– Contrôler tout le chariot (en particulier les roues et les dispositifs de prise de
charge) pour constater d’éventuels endommagements.
– Contrôler tout le chariot (en particulier les roues et les dispositifs de prise de
charge) pour constater d’éventuels endommagements.
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep :
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep :
– Vérifier si le connecteur de charge (6) est branché. Le cas échéant, le retirer.
– Vérifier si le connecteur de charge (6) est branché. Le cas échéant, le retirer.
Z
Le contrôleur de décharge de batterie 7 indique la capacité de batterie existante.
Le chariot est maintenant prêt au fonctionnement.
Le contrôleur de décharge de batterie 7 indique la capacité de batterie existante.
Le chariot est maintenant prêt au fonctionnement.
6
6
E4
09.12.F
7
09.12.F
7
E4
4
Maniement du convoyeur au sol
4
Maniement du convoyeur au sol
4.1
Règles de sécurité pour le déplacement
4.1
Règles de sécurité pour le déplacement
Comportement lors du déplacement : le cariste doit adapter la vitesse de traction
aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre
des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et
rouler à des endroits à visibilité limitée. Il doit toujours maintenir une distance d’arrêt
suffisante entre son propre chariot et le chariot précédent. Il doit également toujours
rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de
danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits
dangereux ou à visibilité limitée.
Comportement lors du déplacement : le cariste doit adapter la vitesse de traction
aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre
des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et
rouler à des endroits à visibilité limitée. Il doit toujours maintenir une distance d’arrêt
suffisante entre son propre chariot et le chariot précédent. Il doit également toujours
rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de
danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits
dangereux ou à visibilité limitée.
Visibilité lors du déplacement : le cariste doit regarder dans le sens de la marche
et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge
transportée entrave la visibilité, le convoyeur au sol doit se déplacer avec la charge
orientée vers l’arrière. Ci cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide avertisseur doit précéder à pied le convoyeur au sol.
Visibilité lors du déplacement : le cariste doit regarder dans le sens de la marche
et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge
transportée entrave la visibilité, le convoyeur au sol doit se déplacer avec la charge
orientée vers l’arrière. Ci cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide avertisseur doit précéder à pied le convoyeur au sol.
Déplacements en montées et en descentes : le cariste doit seulement utiliser des
montées ou des descentes si elles sont caractérisées comme voies de circulation et
propres et si elles ne présentent pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus
pouvoir être utilisées sans danger en vertu des spécifications techniques du chariot.
La charge doit alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit
de tourner le chariot sur une pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou
de s’y arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse
réduite et tout en étant prêt à freiner à tout moment.
Déplacements en montées et en descentes : le cariste doit seulement utiliser des
montées ou des descentes si elles sont caractérisées comme voies de circulation et
propres et si elles ne présentent pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus
pouvoir être utilisées sans danger en vertu des spécifications techniques du chariot.
La charge doit alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit
de tourner le chariot sur une pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou
de s’y arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse
réduite et tout en étant prêt à freiner à tout moment.
Déplacements sur les monte-charges et les ponts de chargement : avant de
rouler sur des monte-charges ou des ponts de chargement, il faut s’assurer que leur
capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour
permettre le passage de chariot et l’exploitant doit au préalable avoir autorisé le
passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Pour monter dans le montecharge, le convoyeur au sol doit être déplacé en orientant l’unité de charge vers
l’avant et il faut prendre une position excluant tout contact avec les parois. Des
personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter une fois que le
chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier.
Déplacements sur les monte-charges et les ponts de chargement : avant de
rouler sur des monte-charges ou des ponts de chargement, il faut s’assurer que leur
capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour
permettre le passage de chariot et l’exploitant doit au préalable avoir autorisé le
passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Pour monter dans le montecharge, le convoyeur au sol doit être déplacé en orientant l’unité de charge vers
l’avant et il faut prendre une position excluant tout contact avec les parois. Des
personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter une fois que le
chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier.
Caractéristiques de la charge à transporter : l’utilisateur doit s’assurer de l’état
correct des charges. Seules des charges positionnées de manière sûre et minutieuse
ont le droit d’être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de
tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises.
Caractéristiques de la charge à transporter : l’utilisateur doit s’assurer de l’état
correct des charges. Seules des charges positionnées de manière sûre et minutieuse
ont le droit d’être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de
tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises.
09.12.F
Voies de circulation et zones de travail : il est uniquement autorisé de circuler sur
les voies autorisées par l’exploitant. Les personnes non autorisées doivent rester
hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet
effet.
09.12.F
Voies de circulation et zones de travail : il est uniquement autorisé de circuler sur
les voies autorisées par l’exploitant. Les personnes non autorisées doivent rester
hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet
effet.
E5
E5
4.2
Traction, direction, freinage
4.2
Traction, direction, freinage
F
Il est en tout cas interdit de transporter des personnes avec le chariot.
F
Il est en tout cas interdit de transporter des personnes avec le chariot.
M
Ne conduire qu’avec capot fermé et verrouillé correctement.
M
Ne conduire qu’avec capot fermé et verrouillé correctement.
Traction
– Mettre le chariot en marche (voir chapitre 3)..
Timon AMX I10/AMX I10p
Timon AMX I10/AMX I10p
9
9
10
10
11
– Le chariot peut être tiré ou poussé à hauteur de la poignée étrier (8) du timon (11).
Z
AMX I10 / AMX I10p : Au cours des mouvements sous charge, la poignée (9) doit
figurer en position ‘neutre’.
AMX I10 / AMX I10p : Au cours des mouvements sous charge, la poignée (9) doit
figurer en position ‘neutre’.
Direction
Direction
– Pivoter le timon (1) vers la gauche ou vers la droite.
– Pivoter le timon (1) vers la gauche ou vers la droite.
M
Dans des virages étroits, le timon dépasse des contours du chariot !
Freins
Dans des virages étroits, le timon dépasse des contours du chariot !
Freins
En cas d’urgence, le chariot peut être freiné en abaissant la charge :
– AMX I10 / AMX I10p : Appuyer sur la poignée (9) en direction de ‘S’, la charge est
abaissée.
– AMX I10e / AMX I10ep : Appuyer la touche en direction de ‘S’, la charge est
abaissée.
– AMX I10 / AMX I10p : Appuyer sur la poignée (9) en direction de ‘S’, la charge est
abaissée.
– AMX I10e / AMX I10ep : Appuyer la touche en direction de ‘S’, la charge est
abaissée.
09.12.F
En cas d’urgence, le chariot peut être freiné en abaissant la charge :
09.12.F
E6
Timon AMX I10e/AMX I10ep
8
11
– Le chariot peut être tiré ou poussé à hauteur de la poignée étrier (8) du timon (11).
M
– Mettre le chariot en marche (voir chapitre 3)..
Timon AMX I10e/AMX I10ep
8
Z
Traction
E6
4.3
Prise et pose d’unités de charge
4.3
Prise et pose d’unités de charge
M
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la charge admissible maximale du
chariot n’est pas dépassée.
Il est interdit de prendre du matériel long par le côté.
M
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la charge admissible maximale du
chariot n’est pas dépassée.
Il est interdit de prendre du matériel long par le côté.
– AMX I10 / AMX I10p : fourche de charge, le cas
échéant en appuyant sur le Abaisser la poignée en
direction de „S“ et ensuite amener la poignée en
position „neutre“ (N).
– AMX I10e / AMX I10ep : Abaisser la fourche de
charge, le cas échéant en appuyant sur la touche en
direction de „S“.
– Conduire le chariot avec la fourche de charge
complètement sous l’unité de charge.
Z
– AMX I10 / AMX I10p : fourche de charge, le cas
échéant en appuyant sur le Abaisser la poignée en
direction de „S“ et ensuite amener la poignée en
position „neutre“ (N).
– AMX I10e / AMX I10ep : Abaisser la fourche de
charge, le cas échéant en appuyant sur la touche en
direction de „S“.
– Conduire le chariot avec la fourche de charge
complètement sous l’unité de charge.
Timon AMX I10 / p
N
S
H
Timon AMX I10 / p
N
S
H
Elévation / descente
Elévation / descente
Elever AMX I10 / AMX I10p
Elever AMX I10 / AMX I10p
– Appuyer sur la poignée en direction de ‘H’.
– Pour soulever la fourche, déplacer le timon vers le haut et vers le bas jusqu’à ce
que la hauteur de levage soit atteinte.
– Appuyer sur la poignée en direction de ‘H’.
– Pour soulever la fourche, déplacer le timon vers le haut et vers le bas jusqu’à ce
que la hauteur de levage soit atteinte.
Abaisser AMX I10 / AMX I10p
Abaisser AMX I10 / AMX I10p
– Appuyer sur la poignée en direction de ‘S’, la charge est abaissée.
– Appuyer sur la poignée en direction de ‘S’, la charge est abaissée.
Z
Au cours des mouvements sous charge, la poignée doit figurer en position ‘neutre’
(N).
Elever AMX I10e / AMX I10ep :
Actionner la touche (H) jusqu’à ce que la
hauteur souhaitée soit atteinte.
–
Au cours des mouvements sous charge, la poignée doit figurer en position ‘neutre’
(N).
Elever AMX I10e / AMX I10ep :
Actionner la touche (H) jusqu’à ce que la
hauteur souhaitée soit atteinte.
Timon AMX I10e / ep
H
S
–
– Actionner la touche (S), la charge est
abaissée.
– Actionner la touche (S), la charge est
abaissée.
H
S
09.12.F
Abaisser AMX I10e / AMX I10ep :
09.12.F
Abaisser AMX I10e / AMX I10ep :
Timon AMX I10e / ep
E7
E7
Stabilité à l’état soulevé
M
F
M
Risque de coincement en raison d'éléments mobiles !
Les patins stabilisateurs (13) et les sabots d'appui (12) stabilisent conjointement le
chariot à l'état levé. Lors d'une hauteur de fourches supérieure à 400 mm, les patins
stabilisateurs et les sabots d'appui s'abaissent automatiquement de telle sorte que le
transpalette à ciseaux ne puisse pas se déplacer. Les patins stabilisateurs sont
excentriques ce qui permet de les ajuster en fonction de leur usure progressive.
h13
4.4
Stabilité à l’état soulevé
12
Les patins stabilisateurs (13) et les sabots d'appui (12) stabilisent conjointement le
chariot à l'état levé. Lors d'une hauteur de fourches supérieure à 400 mm, les patins
stabilisateurs et les sabots d'appui s'abaissent automatiquement de telle sorte que le
transpalette à ciseaux ne puisse pas se déplacer. Les patins stabilisateurs sont
excentriques ce qui permet de les ajuster en fonction de leur usure progressive.
h13
13
12
13
h13 = 90 mm
Sabots d'appui (12) et patins
stabilisateurs (13) soulevés du sol.
h13 = 90 mm
Sabots d'appui (12) et patins
stabilisateurs (13) soulevés du sol.
h13 = 400 mm
Le patin stabilisateur (13) freine le
chariot.
h13 = 400 mm
Le patin stabilisateur (13) freine le
chariot.
h13 = 800 mm
Le sabot d'appui (12) lève la roue de
guidage, le patin stabilisateur (13) lève
le galet de charge.
h13 = 800 mm
Le sabot d'appui (12) lève la roue de
guidage, le patin stabilisateur (13) lève
le galet de charge.
Arrêter le chariot et le bloquer
4.4
F
Toujours bloquer le chariot à l’arrêt.
Ne pas arrêter le chariot en pente.
La fourche doit toujours être entièrement abaissée.
Arrêter le chariot et le bloquer
Toujours bloquer le chariot à l’arrêt.
Ne pas arrêter le chariot en pente.
La fourche doit toujours être entièrement abaissée.
09.12.F
– Abaisser la fourche.
09.12.F
– Abaisser la fourche.
E8
Risque de coincement en raison d'éléments mobiles !
E8
5
Elimination d’erreurs
Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des
dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, il
faut effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des
dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, il
faut effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Erreur
Eventuelle cause
La charge ne peut
– Niveau d’huile hydraulique
pas être soulevée ou
trop bas
bien elle n’est pas
– Air dans le système
soulevée lors de la
hydraulique
première course de la
pompe.
Erreur
Eventuelle cause
La charge ne peut
– Niveau d’huile hydraulique
pas être soulevée ou
trop bas
bien elle n’est pas
– Air dans le système
soulevée lors de la
hydraulique
première course de la
pompe.
Charge ne peut pas
être abaissée
Charge ne peut pas
être abaissée
Remède
– Contrôler le niveau d’huile
hydraulique.
– Amener le dispositif de
prise de charge
complètement vers le haut
pour purger le système
hydraulique.
– Joints ne sont pas étanches, – Contacter les service
soupapes ne ferment pas.
après-vente du fabricant.
Uniquement AMX I10 / AMX
Uniquement AMX I10 / AMX
I10p :
I10p :
– Amener la poignée en
– Appuyer sur la poignée en
position „N“ ou en direction
position ‘H’.
de ‘S’.
Uniquement AMX I10e / AMX Uniquement AMX I10e /
I10ep :
AMX I10ep :
– Charge de la batterie trop
– Charger la batterie.
basse.
– Contrôler les fusibles.
– Fusible défectueux.
– Vérin d’élévation
– Contacter les service
endommagé.
après-vente du fabricant.
Uniquement AMX I10e / AMX Uniquement AMX I10e /
I10ep :
AMX I10ep :
– Charge de la batterie trop
– Charger la batterie.
basse.
– Fusible défectueux.
– Contrôler les fusibles.
Z
Si la panne ne peut pas être supprimée après avoir appliqué les mesures de
réparation, informer le service après-vente du fabricant vu que seul le personnel de
service après-vente qualifié et spécialement formé peut procéder à d’autres mesures
pour éliminer les erreurs.
09.12.F
Z
Elimination d’erreurs
Remède
– Contrôler le niveau d’huile
hydraulique.
– Amener le dispositif de
prise de charge
complètement vers le haut
pour purger le système
hydraulique.
– Joints ne sont pas étanches, – Contacter les service
soupapes ne ferment pas.
après-vente du fabricant.
Uniquement AMX I10 / AMX
Uniquement AMX I10 / AMX
I10p :
I10p :
– Amener la poignée en
– Appuyer sur la poignée en
position „N“ ou en direction
position ‘H’.
de ‘S’.
Uniquement AMX I10e / AMX Uniquement AMX I10e /
I10ep :
AMX I10ep :
– Charge de la batterie trop
– Charger la batterie.
basse.
– Contrôler les fusibles.
– Fusible défectueux.
– Vérin d’élévation
– Contacter les service
endommagé.
après-vente du fabricant.
Uniquement AMX I10e / AMX Uniquement AMX I10e /
I10ep :
AMX I10ep :
– Charge de la batterie trop
– Charger la batterie.
basse.
– Fusible défectueux.
– Contrôler les fusibles.
Si la panne ne peut pas être supprimée après avoir appliqué les mesures de
réparation, informer le service après-vente du fabricant vu que seul le personnel de
service après-vente qualifié et spécialement formé peut procéder à d’autres mesures
pour éliminer les erreurs.
09.12.F
5
E9
E9
E 10
E 10
09.12.F
09.12.F
F Entretien du convoyeur au sol
F Entretien du convoyeur au sol
1
1
Fiabilité et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être
effectués selon les délais stipulés dans les listes de vérification de maintenance.
F
M
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être
effectués selon les délais stipulés dans les listes de vérification de maintenance.
F
Il est interdit de procéder à tout type de modification sur le convoyeur au sol - en
particulier sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du convoyeur au sol
ne doivent en aucun cas être modifiées.
M
Seules des pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Les
anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux
réglementations en vigueur sur la protection de l’environnement. Le service de
vidange du fabricant est à votre disposition pour effectuer les vidanges d’huile.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe ‘Remise en service’ doivent être exécutées (voir chapitre F 7.5).
2
M
Fiabilité et protection de l’environnement
Il est interdit de procéder à tout type de modification sur le convoyeur au sol - en
particulier sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du convoyeur au sol
ne doivent en aucun cas être modifiées.
Seules des pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Les
anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux
réglementations en vigueur sur la protection de l’environnement. Le service de
vidange du fabricant est à votre disposition pour effectuer les vidanges d’huile.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe ‘Remise en service’ doivent être exécutées (voir chapitre F 7.5).
Consignes de sécurité pour l’entretien
2
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel d’entretien : seul le personnel compétent du fabricant est autorisé à
effectuer les travaux d’entretien et de réparation sur les convoyeurs au sol. Parmi son
personnel, le fabricant dispose de techniciens de service après-vente formés
spécialement pour ces travaux. Ainsi, nous vous recommandons de conclure un
contrat d’entretien avec votre point de service après-vente responsable.
Personnel d’entretien : seul le personnel compétent du fabricant est autorisé à
effectuer les travaux d’entretien et de réparation sur les convoyeurs au sol. Parmi son
personnel, le fabricant dispose de techniciens de service après-vente formés
spécialement pour ces travaux. Ainsi, nous vous recommandons de conclure un
contrat d’entretien avec votre point de service après-vente responsable.
Soulèvement et mise sur cric : pour soulever le convoyeur au sol, les élingues
doivent toujours être accrochées aux points prévus à cet effet. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, pièces de bois). Les fourches doivent être retenues par une chaîne
suffisamment solide afin d’effectuer des travaux sous les fourches soulevées.
Soulèvement et mise sur cric : pour soulever le convoyeur au sol, les élingues
doivent toujours être accrochées aux points prévus à cet effet. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, pièces de bois). Les fourches doivent être retenues par une chaîne
suffisamment solide afin d’effectuer des travaux sous les fourches soulevées.
Travaux de nettoyage : le convoyeur au sol ne doit pas être nettoyé avec des
liquides inflammables. Avant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que
toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation
d’étincelles (par ex. par court-circuit). Sur des convoyeurs au sol à fonctionnement
par batterie, il faut débrancher le connecteur de batterie. Les éléments électriques et
électroniques doivent être nettoyés, avec de l’air aspiré ou de l’air comprimé, et avec
un pinceau antistatique non-conductible.
Travaux de nettoyage : le convoyeur au sol ne doit pas être nettoyé avec des
liquides inflammables. Avant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que
toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation
d’étincelles (par ex. par court-circuit). Sur des convoyeurs au sol à fonctionnement
par batterie, il faut débrancher le connecteur de batterie. Les éléments électriques et
électroniques doivent être nettoyés, avec de l’air aspiré ou de l’air comprimé, et avec
un pinceau antistatique non-conductible.
M
Si le convoyeur au sol est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute
pression, il faut au préalable recouvrir soigneusement tous les modules électriques
et électroniques ; l’humidité risque en effet de causer des erreurs de fonctionnement.
Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur.
Les activités décrites dans le paragraphe ‘Remise en service’ doivent être effectuées
après les travaux de nettoyage.
0109.F
0109.F
Les activités décrites dans le paragraphe ‘Remise en service’ doivent être effectuées
après les travaux de nettoyage.
Si le convoyeur au sol est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute
pression, il faut au préalable recouvrir soigneusement tous les modules électriques
et électroniques ; l’humidité risque en effet de causer des erreurs de fonctionnement.
Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur.
F1
F1
Travaux de soudage : afin d’éviter des dégâts sur des composants électriques ou
électroniques, ceux-ci doivent être démontés du chariot avant de commencer avec
les travaux de soudage.
Travaux de soudage : afin d’éviter des dégâts sur des composants électriques ou
électroniques, ceux-ci doivent être démontés du chariot avant de commencer avec
les travaux de soudage.
Valeurs de réglage : les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être
respectées lors de réparations ou de remplacements d’éléments hydrauliques,
électriques ou électroniques.
Valeurs de réglage : les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être
respectées lors de réparations ou de remplacements d’éléments hydrauliques,
électriques ou électroniques.
Pneus : la qualité des pneus influence la stabilité et le comportement de
déplacement du convoyeur au sol. Lors du remplacement des roues/galets montés
en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant étant
donné que les données indiquées dans la fiche technique ne peuvent être respectées
dans un cas contraire.
Lors du changement de roues ou de pneus, veiller à ce que le convoyeur au sol ne
soit pas en position inclinée (par ex. changement de roues, toujours simultanément
à gauche et à droite).
Pneus : la qualité des pneus influence la stabilité et le comportement de
déplacement du convoyeur au sol. Lors du remplacement des roues/galets montés
en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant étant
donné que les données indiquées dans la fiche technique ne peuvent être respectées
dans un cas contraire.
Lors du changement de roues ou de pneus, veiller à ce que le convoyeur au sol ne
soit pas en position inclinée (par ex. changement de roues, toujours simultanément
à gauche et à droite).
Conduites hydrauliques : les conduites hydrauliques doivent être remplacées
après six années d'utilisation. Si des composants hydrauliques sont remplacés, il faut
également toujours remplacer les conduites du système hydraulique correspondant.
Conduites hydrauliques : les conduites hydrauliques doivent être remplacées
après six années d'utilisation. Si des composants hydrauliques sont remplacés, il faut
également toujours remplacer les conduites du système hydraulique correspondant.
F2
0109.F
Travaux sur l’installation électrique : seul du personnel à formation
électrotechnique a le droit d’effectuer des travaux sur l’installation électrique. Avant
le début des travaux, il doit prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout
risque d’accident électrique. Sur des convoyeurs à fonctionnement par batterie, il faut
de plus mettre le chariot hors tension en débranchant le connecteur de batterie.
0109.F
Travaux sur l’installation électrique : seul du personnel à formation
électrotechnique a le droit d’effectuer des travaux sur l’installation électrique. Avant
le début des travaux, il doit prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout
risque d’accident électrique. Sur des convoyeurs à fonctionnement par batterie, il faut
de plus mettre le chariot hors tension en débranchant le connecteur de batterie.
F2
3
Maintenance et inspection
3
Un service de maintenance compétent et consciencieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du convoyeur au sol. Si les travaux de
maintenance réguliers sont négligés, il risque de s’en suivre une panne du convoyeur
au sol, ce qui représente également un danger pour le personnel et pour le
fonctionnement.
M
Les conditions d'utilisation d'un convoyeur au sol ont un rôle important sur l'usure des
composants de maintenance.
Nous conseillons la réalisation d'une analyse d'application effectuée par le conseillerclient Jungheinrich sur place et la mise au point d'intervalles de maintenance afin de
réduire les dommages liés à l'usure de façon modérée.
Les périodicités indiquées supposent une exploitation en une seule équipe et dans
des conditions de travail normales. En cas d’exigences plus sévères telles qu’une
forte formation de poussières, d’importantes variations de températures ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis en
conséquence.
Les conditions d'utilisation d'un convoyeur au sol ont un rôle important sur l'usure des
composants de maintenance.
Nous conseillons la réalisation d'une analyse d'application effectuée par le conseillerclient Jungheinrich sur place et la mise au point d'intervalles de maintenance afin de
réduire les dommages liés à l'usure de façon modérée.
Les périodicités indiquées supposent une exploitation en une seule équipe et dans
des conditions de travail normales. En cas d’exigences plus sévères telles qu’une
forte formation de poussières, d’importantes variations de températures ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis en
conséquence.
La liste de vérification de maintenance suivante indique les activités à effectuer et le
moment de leur exécution. Les périodicités suivantes sont définies :
La liste de vérification de maintenance suivante indique les activités à effectuer et le
moment de leur exécution. Les périodicités suivantes sont définies :
W
A
B
C
W
A
B
C
=
=
=
=
Toutes les
50 heures de service, toutefois au moins une fois par semaine
Toutes les 500 heures de service
Toutes les 1000 heures de service
Toutes les 2000 heures de service, toutefois au moins 1 x par an
Z
Les périodicités de maintenance S doivent être effectuées par l’exploitant.
Durant la phase de rodage – après env. 100 heures de service – du convoyeur au
sol, l’exploitation doit effectuer un contrôle des écrous de roue ou des boulons de
roue et le cas échéant, les resserrer.
0109.F
Z
Un service de maintenance compétent et consciencieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du convoyeur au sol. Si les travaux de
maintenance réguliers sont négligés, il risque de s’en suivre une panne du convoyeur
au sol, ce qui représente également un danger pour le personnel et pour le
fonctionnement.
=
=
=
=
Toutes les
50 heures de service, toutefois au moins une fois par semaine
Toutes les 500 heures de service
Toutes les 1000 heures de service
Toutes les 2000 heures de service, toutefois au moins 1 x par an
Les périodicités de maintenance S doivent être effectuées par l’exploitant.
Durant la phase de rodage – après env. 100 heures de service – du convoyeur au
sol, l’exploitation doit effectuer un contrôle des écrous de roue ou des boulons de
roue et le cas échéant, les resserrer.
0109.F
M
Maintenance et inspection
F3
F3
4
Liste de vérification de maintenance AMX I10 / AMX I10p
4
Liste de vérification de maintenance AMX I10 / AMX I10p
Périodicité de maintenance
De série
= t W A B C
Direction :
Système
hydraulique :
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Dispositif
de levage :
5.6
8.1
8.2
8.3
Châssis/
structure :
Roues :
t
t
t
t
Direction :
Système
hydraulique :
F4
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
5.1
5.2
t
5.3
t
t
5.4
5.5
t
t
t
Dispositif
de levage :
t
5.6
8.1
8.2
8.3
t
t
t
Graissage :
9.1
Présentation : 11.1
11.2
0109.F
Graissage :
9.1
Présentation : 11.1
11.2
t
t
Version
= k
frigorifique
Contrôler l’état intact de tous les éléments portants
Vérifier les fixations par vis
Vérifier le degré d’usure et l’état général
t
Contrôler la suspension et la fixation
Vérifier le jeu de direction
Contrôler le fonctionnement
Contrôler l’étanchéité et l’absence de dégâts sur
et vérification de la présence éventuelle de dommage
Contrôler l’étanchéité, l’absence de dégâts et la fixation
du vérin hydraulique
Contrôler le niveau d’huile
Vidanger l’huile hydraulique et remplacer la cartouche
de filtre
Contrôler le fonctionnement des limiteurs de pression
Vérifier le fonctionnement, le degré d’usure et le réglage
Contrôler les galets de charge et les tiges de
compression
Contrôler le degré d’usure et l’absence de dégâts
des bras de fourche et des tabliers porte-fourche
Graisser le chariot selon le plan de graissage
Marche d’essai avec la charge nominale
Après avoir effectué les travaux de maintenance avec
succès, présenter le chariot à un mandataire.
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
0109.F
Châssis/
structure :
Roues :
Version
= k
frigorifique
Contrôler l’état intact de tous les éléments portants
Vérifier les fixations par vis
Vérifier le degré d’usure et l’état général
t
Contrôler la suspension et la fixation
Vérifier le jeu de direction
Contrôler le fonctionnement
Contrôler l’étanchéité et l’absence de dégâts sur
et vérification de la présence éventuelle de dommage
Contrôler l’étanchéité, l’absence de dégâts et la fixation
du vérin hydraulique
Contrôler le niveau d’huile
Vidanger l’huile hydraulique et remplacer la cartouche
de filtre
Contrôler le fonctionnement des limiteurs de pression
Vérifier le fonctionnement, le degré d’usure et le réglage
Contrôler les galets de charge et les tiges de
compression
Contrôler le degré d’usure et l’absence de dégâts
des bras de fourche et des tabliers porte-fourche
Graisser le chariot selon le plan de graissage
Marche d’essai avec la charge nominale
Après avoir effectué les travaux de maintenance avec
succès, présenter le chariot à un mandataire.
Périodicité de maintenance
De série
= t W A B C
F4
5
Liste de vérification de maintenance AMX I10e / AMX I10ep
5
Liste de vérification de maintenance AMX I10e / AMX I10ep
Périodicité de maintenance
De série
= t W A B C
Direction :
Système
hydraulique :
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Installation
hydraulique :
5.6
6.1
6.2
6.3
6.4
Batterie :
7.1
7.2
7.3
7.4
Dispositif
de levage :
8.1
8.2
8.3
9.1
10.1
10.3
11.1
11.2
Châssis/
structure :
Roues :
t
t
t
t
Direction :
Système
hydraulique :
1.1
1.2
2.1
2.2
3.1
5.1
5.2
t
5.3
t
t
5.4
5.5
t
t
t
Installation
hydraulique :
t
t
5.6
6.1
6.2
6.3
6.4
t
Batterie :
7.1
t
7.2
t
7.3
t
7.4
t
t
Dispositif
de levage :
t
8.1
8.2
8.3
t
t
t
t
t
0109.F
Graissage :
Mesures
générales :
Présentation :
t
t
Graissage :
Mesures
générales :
Présentation :
9.1
10.1
10.3
11.1
11.2
Version
= k
frigorifique
Contrôler l’état intact de tous les éléments portants
Vérifier les fixations par vis
Vérifier le degré d’usure et l’état général
t
Contrôler la suspension et la fixation
Vérifier le jeu de direction
Contrôler le fonctionnement
Contrôler l’étanchéité et l’absence de dégâts sur
et vérification de la présence éventuelle de dommage
Contrôler l’étanchéité, l’absence de dégâts et la fixation
du vérin hydraulique
Contrôler le niveau d’huile
Vidanger l’huile hydraulique et remplacer la cartouche de
filtre
Contrôler le fonctionnement des limiteurs de pression
Contrôler le fonctionnement
Contrôler la fixation des connexions des câbles et vérifier
s’ils ne sont pas endommagés
Vérifier que la valeur des fusibles est correcte
Contrôler la bonne fixation et le fonctionnement des
interrupteurs
Contrôler la concentration et le niveau d’acide, ainsi que
la tension d’élément
Contrôler la bonne fixation des pinces, les lubrifier avec
de la graisse pour pôles
Nettoyer les connexions du connecteur de batterie,
contrôler la bonne fixation
Vérifier l’absence de dégâts sur les câbles de batterie et
le cas échéant, les remplacer
Vérifier le fonctionnement, le degré d’usure et le réglage
Contrôler les galets de charge et les tiges de
compression
Contrôler le degré d’usure et l’absence de dégâts
des bras de fourche et des tabliers porte-fourche
Graisser le chariot selon le plan de graissage
Contrôler la mise à la masse du circuit électrique
Contrôler la vitesse de levage et de descente
Marche d’essai avec la charge nominale
Après avoir effectué les travaux de maintenance avec
succès, présenter le chariot à un mandataire.
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
0109.F
Châssis/
structure :
Roues :
Version
= k
frigorifique
Contrôler l’état intact de tous les éléments portants
Vérifier les fixations par vis
Vérifier le degré d’usure et l’état général
t
Contrôler la suspension et la fixation
Vérifier le jeu de direction
Contrôler le fonctionnement
Contrôler l’étanchéité et l’absence de dégâts sur
et vérification de la présence éventuelle de dommage
Contrôler l’étanchéité, l’absence de dégâts et la fixation
du vérin hydraulique
Contrôler le niveau d’huile
Vidanger l’huile hydraulique et remplacer la cartouche de
filtre
Contrôler le fonctionnement des limiteurs de pression
Contrôler le fonctionnement
Contrôler la fixation des connexions des câbles et vérifier
s’ils ne sont pas endommagés
Vérifier que la valeur des fusibles est correcte
Contrôler la bonne fixation et le fonctionnement des
interrupteurs
Contrôler la concentration et le niveau d’acide, ainsi que
la tension d’élément
Contrôler la bonne fixation des pinces, les lubrifier avec
de la graisse pour pôles
Nettoyer les connexions du connecteur de batterie,
contrôler la bonne fixation
Vérifier l’absence de dégâts sur les câbles de batterie et
le cas échéant, les remplacer
Vérifier le fonctionnement, le degré d’usure et le réglage
Contrôler les galets de charge et les tiges de
compression
Contrôler le degré d’usure et l’absence de dégâts
des bras de fourche et des tabliers porte-fourche
Graisser le chariot selon le plan de graissage
Contrôler la mise à la masse du circuit électrique
Contrôler la vitesse de levage et de descente
Marche d’essai avec la charge nominale
Après avoir effectué les travaux de maintenance avec
succès, présenter le chariot à un mandataire.
Périodicité de maintenance
De série
= t W A B C
F5
F5
6
Plan de graissage
B
6
Plan de graissage
B
A
A
Es
g Surfaces de glissement
s Graisseur
F6
Tubulure de remplissage, huile hydraulique
Utilisation dans des entrepôts frigorifiques
0109.F
Tubulure de remplissage, huile hydraulique
Utilisation dans des entrepôts frigorifiques
0109.F
g Surfaces de glissement
s Graisseur
Es
F6
6.1
Matériel
6.1
Manipulation du matériel : le matériel doit toujours être manipulé correctement et
conformément aux prescriptions du fabricant.
F
Matériel
Manipulation du matériel : le matériel doit toujours être manipulé correctement et
conformément aux prescriptions du fabricant.
F
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement. Le matériel doit uniquement être stocké dans des récipients
conformes aux prescriptions. Etant donné qu’il peut être inflammable, il ne faut pas
le mettre en contact avec des composants brûlants ni des flammes.
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement. Le matériel doit uniquement être stocké dans des récipients
conformes aux prescriptions. Etant donné qu’il peut être inflammable, il ne faut pas
le mettre en contact avec des composants brûlants ni des flammes.
Utiliser uniquement des récipients propres pour remplir du matériel. Il est interdit de
mélanger du matériel de différentes qualités. Il est possible de faire abstraction de ce
règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions
de service.
Utiliser uniquement des récipients propres pour remplir du matériel. Il est interdit de
mélanger du matériel de différentes qualités. Il est possible de faire abstraction de ce
règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions
de service.
Eviter de renverser du produit. Un liquide renversé doit être immédiatement éliminé
en utilisant un liant approprié et il faut se débarrasser du mélange moyens
d'exploitation-liant en respectant les réglementations en vigueur.
Eviter de renverser du produit. Un liquide renversé doit être immédiatement éliminé
en utilisant un liant approprié et il faut se débarrasser du mélange moyens
d'exploitation-liant en respectant les réglementations en vigueur.
Code
Code
A
N° de
commande
50 449 669
B
29 202 020
Quantité
livrée
5,0 l
5,0 l
E
29 202 050
1 Kg
Désignation
Utilisation pour
H-LPD 46, DIN 51524 Système hydraulique
A
N° de
commande
50 449 669
Aerroshell Fluid 4
Système hydraulique
B
29 202 020
Quantité
livrée
5,0 l
5,0 l
Graisse
Graissage
E
29 202 050
1 Kg
Données de référence pour la graisse
Code
Type de
saponification
E
Lithium
Point de
suintement
°C
185
Désignation
Utilisation pour
H-LPD 46, DIN 51524 Système hydraulique
Aerroshell Fluid 4
Système hydraulique
Graisse
Graissage
Données de référence pour la graisse
Pénétration
Walk à 25°C
Catégorie
NLG1
Température
d’emploi°C
Code
Type de
saponification
265-295
2
-35/+120
E
Lithium
Point de
suintement
°C
185
Pénétration
Walk à 25°C
Catégorie
NLG1
Température
d’emploi°C
265-295
2
-35/+120
7
Instructions relatives à la maintenance
7
Instructions relatives à la maintenance
7.1
Préparer le chariot à des travaux d’entretien et de maintenance
7.1
Préparer le chariot à des travaux d’entretien et de maintenance
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter des
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Etablir les conditions
suivantes :
– Arrêter le chariot et le bloquer (voir chapitre E).
– Arrêter le chariot et le bloquer (voir chapitre E).
F
Pour effectuer des travaux sous la fourche soulevée ou si le chariot est en position
haute, il faut les bloquer de façon à pouvoir exclure une descente, un basculement
ou un glissement. Pour soulever le chariot, il faut observer les prescriptions du
chapitre ‘Transport et première mise en service’.
0109.F
Pour effectuer des travaux sous la fourche soulevée ou si le chariot est en position
haute, il faut les bloquer de façon à pouvoir exclure une descente, un basculement
ou un glissement. Pour soulever le chariot, il faut observer les prescriptions du
chapitre ‘Transport et première mise en service’.
0109.F
F
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter des
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Etablir les conditions
suivantes :
F7
F7
7.2
7.3
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10 / AMX I10p)
7.2
Vidange de l’huile :
Vidange de l’huile :
– La fourche doit être en position abaissée.
– Pivoter le transpalette sur le côté et retirer le bouchon du réservoir.
– L’huile coule maintenant du trou de remplissage.
– La fourche doit être en position abaissée.
– Pivoter le transpalette sur le côté et retirer le bouchon du réservoir.
– L’huile coule maintenant du trou de remplissage.
Remplissage de l’huile :
Remplissage de l’huile :
–
–
–
–
–
–
–
–
Redresser le transpalette et remplir environ 0,7 l d’huile hydraulique.
L’huile doit être à hauteur de l’ouverture.
Fermer l'orifice avec des bouchons de réservoir.
Pomper la fourche de charge complètement vers le haut.
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10e / AMX I10ep)
7.3
Redresser le transpalette et remplir environ 0,7 l d’huile hydraulique.
L’huile doit être à hauteur de l’ouverture.
Fermer l'orifice avec des bouchons de réservoir.
Pomper la fourche de charge complètement vers le haut.
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10e / AMX I10ep)
Vidange de l’huile :
Vidange de l’huile :
– La fourche doit être en position abaissée.
– Démonter les huit pinces du réservoir
d’huile et retirer le réservoir d’huile.
– Vider le réservoir d’huile, nettoyer le
réservoir d’huile et le filtre.
– La fourche doit être en position abaissée.
– Démonter les huit pinces du réservoir
d’huile et retirer le réservoir d’huile.
– Vider le réservoir d’huile, nettoyer le
réservoir d’huile et le filtre.
Remplissage de l’huile :
Remplissage de l’huile :
1
1
0109.F
– Remettre le réservoir d’huile en place et
le fixer avec les huit pinces.
– Remplir avec environ 1,0 l d'huile
hydraulique.
– L’huile doit être à hauteur de l’ouverture
(1).
– Fermer l'orifice avec des bouchons de
réservoir.
– Soulever la fourche de charge complètement vers le haut.
0109.F
– Remettre le réservoir d’huile en place et
le fixer avec les huit pinces.
– Remplir avec environ 1,0 l d'huile
hydraulique.
– L’huile doit être à hauteur de l’ouverture
(1).
– Fermer l'orifice avec des bouchons de
réservoir.
– Soulever la fourche de charge complètement vers le haut.
F8
Remplacer l’huile hydraulique (AMX I10 / AMX I10p)
F8
7.4
Contrôle des fusibles électriques
7.4
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien (voir chapitre 7.1).
– Contrôler la valeur correcte de tous les fusibles conformément au tableau, le cas
échéant les remplacer.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien (voir chapitre 7.1).
– Contrôler la valeur correcte de tous les fusibles conformément au tableau, le cas
échéant les remplacer.
2
2
3
3
Désignation Protection pour :
F2
3
2 F1
Désignation Protection pour :
Moteur de pompe
80 A
2
F2
Fusible de commande globale
5A
3
2 F1
0109.F
2
Pos.
Moteur de pompe
80 A
Fusible de commande globale
5A
0109.F
Pos.
Contrôle des fusibles électriques
F9
F9
8
Remise en service
7.5
La remise en service après des travaux de nettoyage ou d’entretien ne doit être
réalisée qu’après avoir exécuté les opérations suivantes :
La remise en service après des travaux de nettoyage ou d’entretien ne doit être
réalisée qu’après avoir exécuté les opérations suivantes :
– Graisser le chariot conformément au plan de graissage.
– Purge du système hydraulique en pompant le transpalette complètement vers le
haut.
– Graisser le chariot conformément au plan de graissage.
– Purge du système hydraulique en pompant le transpalette complètement vers le
haut.
– Uniquement AMX I10e / AMX I10ep : Vérifier le fonctionnement de la touche
„Elévation/Descente“.
– Uniquement AMX I10e / AMX I10ep : Vérifier le fonctionnement de la touche
„Elévation/Descente“.
Mise hors de circulation du convoyeur au sol
8
Si le convoyeur au sol doit être mis hors de circulation pour plus de 2 mois (par
exemple pour des raisons d’exploitation), il doit toujours être entreposé à un endroit
sec et exempt de gel. Les mesures avant, pendant et après la mise hors de circulation
doivent également être effectuées suivant la description.
M
M
Durant la mise hors de circulation, le convoyeur au sol doit être monté sur cales de
telle sorte que toutes les roues soient dégagées du sol afin d’empêcher un
endommagement des roues et des roulements de roues.
8.1
Mesures avant la mise hors de circulation
– Nettoyer à fond le convoyeur au sol.
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique, au besoin en rajouter (voir chapitre F).
– Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
– Graisser le convoyeur au sol conformément au plan de graissage (voir chapitre F).
– Nettoyer à fond le convoyeur au sol.
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique, au besoin en rajouter (voir chapitre F).
– Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
– Graisser le convoyeur au sol conformément au plan de graissage (voir chapitre F).
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep
– Charger la batterie (voir chapitre D).
– Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de borne de batterie avec de
la graisse de pôle.
– Charger la batterie (voir chapitre D).
– Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de borne de batterie avec de
la graisse de pôle.
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
8.2
Mesures pendant la mise hors service (uniquement AMX I10e / AMX I10ep)
F 10
Durant la mise hors de circulation, le convoyeur au sol doit être monté sur cales de
telle sorte que toutes les roues soient dégagées du sol afin d’empêcher un
endommagement des roues et des roulements de roues.
Si le convoyeur au sol ne doit pas être utilisé pendant plus de 6 mois, il faut prendre
des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
Mesures avant la mise hors de circulation
Z
– Vaporiser tous les contacts électriques dégagés avec un spray pour contacts
approprié.
Z
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
8.2
Mesures pendant la mise hors service (uniquement AMX I10e / AMX I10ep)
– Vaporiser tous les contacts électriques dégagés avec un spray pour contacts
approprié.
Tous les 2 mois :
Tous les 2 mois :
– Charger la batterie (voir chapitre D).
– Charger la batterie (voir chapitre D).
Chariots à fonctionnement par batterie :
le chargement régulier de la batterie est très important afin d’éviter une décharge
profonde suite à une décharge autonome de cette dernière, ceci conduisant à une
destruction de la batterie par sulfatage.
M
0109.F
M
Mise hors de circulation du convoyeur au sol
Si le convoyeur au sol doit être mis hors de circulation pour plus de 2 mois (par
exemple pour des raisons d’exploitation), il doit toujours être entreposé à un endroit
sec et exempt de gel. Les mesures avant, pendant et après la mise hors de circulation
doivent également être effectuées suivant la description.
Si le convoyeur au sol ne doit pas être utilisé pendant plus de 6 mois, il faut prendre
des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
8.1
Remise en service
F 10
Chariots à fonctionnement par batterie :
le chargement régulier de la batterie est très important afin d’éviter une décharge
profonde suite à une décharge autonome de cette dernière, ceci conduisant à une
destruction de la batterie par sulfatage.
0109.F
7.5
8.3
Remise en service après la mise hors de circulation
– Nettoyer à fond le convoyeur au sol.
– Graisser le convoyeur au sol conformément au plan de graissage (voir chapitre F).
– Contrôler que l’huile hydraulique ne contient pas d’eau de condensation, au besoin,
changer l’huile.
– Mettre le convoyeur au sol en service (voir chapitre E).
– Nettoyer à fond le convoyeur au sol.
– Graisser le convoyeur au sol conformément au plan de graissage (voir chapitre F).
– Contrôler que l’huile hydraulique ne contient pas d’eau de condensation, au besoin,
changer l’huile.
– Mettre le convoyeur au sol en service (voir chapitre E).
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep :
Uniquement AMX I10e / AMX I10ep :
– Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse de pôle et
connecter la batterie.
– Charger la batterie (voir chapitre D).
– Mettre le convoyeur au sol en service (voir chapitre E)
– Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse de pôle et
connecter la batterie.
– Charger la batterie (voir chapitre D).
– Mettre le convoyeur au sol en service (voir chapitre E)
Z
Chariots à fonctionnement par batterie :
en cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les
contacts dégagés avec du spray de contact et enlever par plusieurs actionnements
une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de commande.
0109.F
Z
Remise en service après la mise hors de circulation
Chariots à fonctionnement par batterie :
en cas de difficultés de commutation dans le système électrique, vaporiser les
contacts dégagés avec du spray de contact et enlever par plusieurs actionnements
une éventuelle couche d’oxyde sur les contacts des éléments de commande.
0109.F
8.3
F 11
F 11
9
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
9
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Z
Un contrôle visuel conformément aux prescriptions nationales doit être effectué.
Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004.Pour
ces contrôles, Jungheinrich a créé un service de sécurité spécial qui est assuré par
des employés disposant de la formation correspondante.
Z
Un contrôle visuel conformément aux prescriptions nationales doit être effectué.
Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004.Pour
ces contrôles, Jungheinrich a créé un service de sécurité spécial qui est assuré par
des employés disposant de la formation correspondante.
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du
point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons
commerciales. Elle doit faire preuve de connaissances et expériences suffisantes
pour être en mesure de juger de l’état d’un convoyeur au sol et de l’efficacité du
dispositif de sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification de
chariots.
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du
point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons
commerciales. Elle doit faire preuve de connaissances et expériences suffisantes
pour être en mesure de juger de l’état d’un convoyeur au sol et de l’efficacité du
dispositif de sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification de
chariots.
Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot relative
à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle
concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une
utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du
contrôle doivent être conservés au moins jusqu’au deuxième prochain contrôle.
Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot relative
à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle
concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une
utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du
contrôle doivent être conservés au moins jusqu’au deuxième prochain contrôle.
L’exploitant est chargé de supprimer les pannes dans les plus brefs délais.
L’exploitant est chargé de supprimer les pannes dans les plus brefs délais.
Z
Après le contrôle, une plaquette de contrôle visible est appliquée sur le chariot. Cette
plaquette indique le mois et l’année du prochain contrôle.
10
Mise hors service définitive, élimination
10
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du convoyeur au sol
doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le
pays de l’exploitant. Il faut tout particulièrement respecter les réglementations pour
l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants du système
électronique et électrique.
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du convoyeur au sol
doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le
pays de l’exploitant. Il faut tout particulièrement respecter les réglementations pour
l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants du système
électronique et électrique.
F 12
0109.F
Après le contrôle, une plaquette de contrôle visible est appliquée sur le chariot. Cette
plaquette indique le mois et l’année du prochain contrôle.
0109.F
Z
F 12

Manuels associés