ETX 515 | Jungheinrich ETX 513 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
412 Des pages
ETX 515 | Jungheinrich ETX 513 Mode d'emploi | Fixfr
ETX 513 / ETX 515
03.11
Instructions de service
fr-FR
51190315
11.19
ETX 513
ETX 515
2
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
ETX 513
ETX 515
Par ordre
Date
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
11.19 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
11.19 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
11.19 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
11.19 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
Utilisation adéquate
11
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
11
11
12
14
14
Description du chariot
15
Domaine d’application
Définition du sens de marche
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Aperçu des modules
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions (selon plaque signalétique)
Versions du mât
Poids
Roues, châssis
Caractéristiques du moteur
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Marquages et plaques signalétiques
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Points d’accrochage pour cric
Stabilité
15
18
20
20
26
28
28
30
38
40
42
44
44
46
47
48
50
51
52
52
53
C
Transport et première mise en service
55
55
56
56
58
60
62
64
64
66
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Transport
Chargement par grue
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté
Chargement par grue du chariot de base
Chargement par grue du cadre élévateur
Chargement par grue de la batterie
Blocage du chariot durant le transport
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât
monté
Première mise en service
Déplacement du chariot sans batterie
Montage et démontage du cadre élévateur
Mise en service
Dispositif de protection contre le renversement
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
.
11.19 fr-FR
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
3
3.1
3.2
3.3
68
70
70
71
72
74
7
D
Batterie - entretien, charge, changement
75
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Types de batterie
Dimensions du coffre à batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Démontage et montage de la batterie
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de
batterie (batterie monobloc)
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o)
75
77
78
80
82
84
88
E
Utilisation
99
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
5
5.1
5.2
5.3
6
6.1
6.2
Prescriptions
de
sécurité
pour
l’exploitation
du
chariot
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande
Affichage sur l'écran du conducteur
Compteur d’heures de service
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o)
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Régler le poste de conduite
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o)
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Mise en référence de la levée principale
Réglage de la date et de l'heure
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Direction
Freinage
Conduite dans des allées étroites
Déplacement diagonal
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
Arrêter le chariot et le bloquer
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
Remplacer les bras de fourche
Prise, transport et pose d’unités de charge
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Dispositif d’arrêt d’urgence
.
1
1.1
2
2.1
3
4
5
5.1
5.2
6
.
.
1
8
89
92
96
99
101
101
107
113
114
116
118
130
130
134
135
140
140
145
146
148
150
154
156
158
160
160
162
173
174
178
186
188
188
190
194
202
202
206
11.19 fr-FR
.
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
.
F
11.19 fr-FR
.
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Descente de secours du dispositif de prise de charge
Court-circuiter coupure de traction (o)
Court-circuiter coupure de levée (o)
Court-circuiter coupure de descente (o)
Protection de fin d’allée (o)
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752)
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot
sans batterie
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Description des fonctions
Comportement favorable à l’environnement
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux
(DEL)
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
Fonction du système de protection des personnes
Équipement supplémentaire
Indicateur de rayonnage à rayon laser (o)
Plate-forme télescopique (o)
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
Fourches télescopiques (o)
Configurations spécifiques au cariste (o)
Présélection de la hauteur de levage (o)
Positionnement horizontal (o)
Rétroviseur (o)
Nacelle de travail (o)
Floor-Spot (o)
Fonction de pesage (o)
Système de caméra
Extincteur (o)
Module d’accès ISM (o)
206
210
212
214
216
218
Maintenance du chariot
319
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Ouverture/fermeture du recouvrement de la partie entraînement
Contrôle des fusibles électriques
Bloquer le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre toute
descente intempestive
Entretien des chaînes de levée
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de
glissement dans les profilés du cadre élévateur
319
320
322
328
328
330
332
334
334
336
338
219
238
238
239
240
241
242
244
245
248
248
249
256
260
263
266
280
295
296
308
314
316
317
317
342
346
346
9
5.7
5.8
5.9
5.10
6
6.1
6.2
6.3
7
8
9
.
G
348
350
352
356
358
358
359
359
360
360
360
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
361
Contenus de la maintenance ETX 513-515
Exploitant
Service après-vente
362
362
367
11.19 fr-FR
.
1
1.1
1.2
Inspection des chaînes de levage
Système hydraulique
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors de circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
10
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale pouvant être transportée et la distance maximale autorisée de
la charge sont représentées sur le diagramme de charge et ne doivent pas être
dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être prise avec un
appareil rapporté autorisé par le fabricant.
La charge doit se trouver au fond du tablier porte-fourche et être positionnée au
centre des fourches.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– élévation, descente, transport de charges et préparation de commandes.
– Conduite en allées étroites.
• Les installations de rayonnage ainsi que le chariot doivent être équipés pour la
circulation dans les allées étroites.
• Les distances de sécurité exigées par le fabricant (distance de sécurité de
référence) doivent être respectées, voir page 12 et voir page 46.
– En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
Les activités suivantes sont interdites :
– Transport et élévation de personnes.
– Translation ou remorquage de charges.
– Déplacements en montées et en descentes.
– Déplacements sur les rampes de chargement ou les ponts de chargement.
– Remorquage d'une remorque.
– Transport de charges suspendues.
– Transport de charges oscillantes.
En fonction du pays, il peut être autorisé de soulever des personnes avec la nacelle
de travail ; l'exploitant est en charge de vérifier cette information. Description de la
nacelle de travail, voir page 296.
11.19 fr-FR
Z
11
3
Conditions d'utilisation autorisées
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
AVIS
Il est interdit d’utiliser le chariot dans des zones présentant un risque d’incendie et
d’explosion, des atmosphères fortement corrosives ou chargées en poussières. De
plus, le chariot ne doit pas être exploité à proximité de pièces actives non protégées
d’installations électriques.
– Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
– Utilisation en intérieur fermé avec une humidité de l'air maximale de 95%, sans
condensation.
– Plage de température autorisée de 5°C à 40°C.
– Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA.
– Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des
voies de circulation.
Pour les utilisations en conditions extrêmes ou en atmosphère explosive, le chariot
doit être doté d’une autorisation spéciale et d’un équipement spécial.
11.19 fr-FR
Z
12
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot ETX. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
Z
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible.
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
13
4
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
11.19 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
14
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle ETX avec accessoire rapporté standard est un chariot tridirectionnel à
entraînement par électromoteur.
Le modèle ETX avec plate-forme télescopique est un chariot bidirectionnel à
entraînement par électromoteur.
Le modèle ETX est prévu pour le transport et la préparation de commandes sur sol
plat.
Ce chariot permet de prendre en charge des palettes avec fond ouvert ou avec des
planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses. Il permet de
stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur de longues distances.
11.19 fr-FR
Si le chariot ETX est utilisé pour des travaux de montage avec une plate-forme de
travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou autorisée par
écrit par le fabricant.
15
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence)
Z
Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot ETX. Les
distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par
Jungheinrich doivent être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée.
– la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires
rapportés spéciaux.
11.19 fr-FR
Z
16
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible.
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
Z
Le sol doit être conforme à la directive VDMA.
Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être posées dans
les allées étroites. Des galets de guidage vissés sur le châssis du chariot guident le
chariot entre les glissières.
Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol
et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du
chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot.
La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique.
11.19 fr-FR
Z
17
2
Définition du sens de marche
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
1
2
3
4
1
2
3
11.19 fr-FR
4
18
Pos.
Sens de marche
Gauche
2
Sens entraînement
3
Sens de la charge
4
Droite
11.19 fr-FR
1
19
3
3.1
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
– Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement fiable
du chariot. Pour protéger le conducteur contre la chute de pièces, le chariot est
équipé d’un toit protège-cariste.
– La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable.
Des dangers résiduels pour tierces personnes sont toutefois encore possibles.
– En cas de dangers, l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE permet de mettre
rapidement hors marche tous les mouvements du chariot.
– Les mouvements de traction, d’élévation ou de descente peuvent uniquement être
déclenchés si l'interrupteur homme mort est actionné.
– Les mouvements de translation et de pivotement peuvent uniquement être
déclenchés si l'interrupteur homme mort est actionné.
– Des sécurités rupture de fil dans les vérins de levage stoppent la vitesse de
descente de la charge en cas d’erreurs dans le système hydraulique.
Interrupteur homme mort
11.19 fr-FR
Après avoir établi l'ordre de marche (voir page 145 ou voir page 146) l'interrupteur
homme mort dans l'espace pour pieds :
– doit être actionné et maintenu enfoncé pour que le cariste puisse se déplacer
avec le chariot et exécuter des mouvements hydrauliques. Lorsque le cariste
relâche l’interrupteur homme mort, les fonctions d’élévation et de traction sont
bloquées. Les fonctions de freinage et de direction restent actives. Après avoir
relâché l'interrupteur homme mort et immobilisation du chariot, le frein de
stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire).
– ne doit pas être actionné afin que le cariste puisse effectuer des mouvements de
translation et de pivotement avec le chariot. Les fonctions de freinage et de
direction restent actives. Après avoir relâché l'interrupteur homme mort et
immobilisation du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre
toute dérive involontaire).
20
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
– Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le
variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste
signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système
effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est
seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant.
Système d’entraînement
– Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de
maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié
directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et
sans problème des travaux de maintenance.
Système de freinage
11.19 fr-FR
– Il est possible de freiner en douceur et sans usure le chariot en relâchant le
bouton de commande de traction, la pédale de frein ou en changeant de sens de
marche. De l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de
service).
– Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait
effet de frein de parking.
– Uniquement pour le modèle ETX 515 :
en cas d'arrêt d'urgence, le chariot est également freiné par les freins
magnétiques des roues porteuses.
21
Direction
– Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur
à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces
d’usure).
– Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice
braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de
braquage maximal est de ± 90°.
– En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en
appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce
mode de service (o).
– Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise
automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil
conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service
(o).
Éléments de commande et d’affichage
11.19 fr-FR
– Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour
un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction.
– Touches programmables pour la commandes de fonctions (translation de
l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche ...) et de menus.
– Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le
conducteur, telles que la position du volant, la levée totale, les messages d’état du
chariot (pannes, par ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure
ainsi que l’état du guidage inductif, etc.
– Pupitre de commande réglage en hauteur et en profondeur (t).
22
Système hydraulique
– Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant
triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec
pompe à engrenages silencieuse fixée par bride.
– L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes
quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur.
– Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne
ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la
batterie (descente utile).
– Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge
résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât.
Installation électrique
– Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure.
– Interface pour raccorder un ordinateur portable de service :
Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes
données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation,
comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.).
Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur.
Pour simuler et analyser des déroulements de programme.
Simple extension de fonction par libération de numéros de code.
– le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure
continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. le variateur assure un
démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions
finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. La
commande de courant triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup pour
tout mouvement.
– La technologie à courant triphasé à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé
et récupération d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des
vitesses de traction et de levée élevées et une meilleure utilisation d’énergie.
– Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et
détection d’usure sur la roue motrice (o).
Batterie d'entraînement possible, voir page 78.
11.19 fr-FR
Z
23
Équipements supplémentaires
11.19 fr-FR
– Guidage mécanique des rails.
– Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans
sollicitation mécanique des composants.
– Fourches télescopiques modulaires en différentes versions.
– Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail.
– Pack confort « Poste de travail » avec éclairage du poste de travail, rétroviseur et
ventilateur.
– Radio avec lecteur CD et interface MP3.
– Pivotement synchrone.
– Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de
matériaux.
– Jungheinrich ISM : Système d’informations pour la gestion de gerbeurs (o).
– Système modulaire de coupures d'élévation et de traction et réductions de
vitesse.
– Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich :
– intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via terminal
de transmission radio ou scanner.
– reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot.
– positionnement vertical automatique.
– positionnement horizontal automatique.
– manœuvre de stockagte automatique.
– trajets double cycle efficaces.
– exclusion des erreurs de trajet par détection de zone
– Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion
de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt.
– Variateur de chariot via technique de transpondeur :
– Mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones
d'entrepôt.
– Haute flexibilité en termes de fonctions de commutation et de sécurité
(protection de fin d’allée, coupures d"élévation/de traction, réduction de
vitesse).
– Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol.
– Système de protection des personnes Jungheinrich intégré (PSS).
– Système de caméras/surveillance pour le stockage et le déstockage efficace de
palettes à grandes hauteurs de levage.
– Présélection de la hauteur de levage, voir description ci-après.
24
Présélection de la hauteur de levage (o)
11.19 fr-FR
La présélection de hauteur de levage peut aussi bien être utilisée pour l'élévation et
la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage.
Lors de la présélection de hauteur de levage, le cariste peut sélectionner la hauteur
de levage nécessaire sur le clavier.
Après que la hauteur de levage souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation est
automatiquement stoppée.
La présélection de hauteur de levage est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt
avec différentes hauteurs de rayonnage.
25
3.2
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21,22
23
24
26
27
Pos.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
26
29
30
31
28
32
33
34
25
Désignation
t Volant
t Pupitre de commande avec écran conducteur
t Levier de commande « Fonctions hydrauliques »
t Serrure de contact
t Interrupteur ARRÊT D’URGENCE
t Toit protège-cariste
t Cadre élévateur
Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre
o élévateur)
t Poignées
t Prise de batterie (sous le capot de batterie)
t Capot de batterie
t Habillage latéral
t Tête tridirectionnelle
o Plate-forme télescopique
11.19 fr-FR
5
28
Pos.
t Interrupteur homme mort
t Pédale de frein
18
19
t Pédale d'accélérateur
o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré)
20
21
o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré)
t Bras de fourche
22
23
t Roue porteuse
o Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (deux côtés)
24
25
o Module d'accès ISM (sous le pupitre de commande)
t Siège du conducteur
26
27
t Dispositif de protection contre le renversement
o Scanner arrière du système de protection des personnes
28
29
o Capteur arrière pour le système de guidage par induction
t Roue motrice
30
31
o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (deux côtés)
o Fixation du galet de guidage au centre du châssis (des deux côtés)
32
33
34
Désignation
t Châssis du chariot
Désigne l’équipement en série
t
Désigne l’équipement supplémentaire
11.19 fr-FR
o
27
4
Caractéristiques techniques
Z
Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments
techniques.
Toutes les valeurs dotées d’un *), peuvent varier selon les
finitions (cadre élévateur, etc.).
4.1
Données de performance
Données de performance du chariot avec accessoire rapporté standard
Désignation
Q
Capacité de charge (pour D =
600 mm)
D
Distance du centre de gravité de la
charge
ETX 513
ETX 515
1 250
1 500
kg
600
600
mm
Utilisation
Chariot tridirectionnel
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
9
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
9
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
7
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
7
9
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,46*
0,46*
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,45*
0,45*
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,48*
0,48*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,48*
0,48*
m/s
Vitesse de translation sans charge
0,25*
0,25*
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,25*
0,25*
m/s
Rotation sans charge
9,9
9,9
s/180°
Rotation avec charge
10,7
10,7
s/180°
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression du
ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
Direction
*
électrique
En fonction de la version du cadre élévateur
FF: Librement déplaçable
SF:Guidage par rails
IF: Guidage inductif
28
Commande d'entraînement AC
11.19 fr-FR
4.1.1
4.1.2
Données de performance du chariot avec plate-forme télescopique
Désignation
Q
Capacité de charge (pour D =
600 mm)
D
Distance du centre de gravité de la
charge
ETX 513 T/F
ETX 515 T/F
1 200**
1 200**
kg
600
600
mm
Utilisation
Gerbeur bilatéral
Vitesse de traction sans charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
9
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
9
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
7
9
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
7
9
km/h
Vitesse de levage sans charge
0,46*
0,46*
m/s
Vitesse de levage avec charge
0,45*
0,45*
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,48*
0,48*
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,48*
0,48*
m/s
Vitesse de translation sans charge
0,3*
0,3*
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,3*
0,3*
m/s
Frein de service
À contre courant/générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression du
ressort)/frein magnétique
Type de variateur de traction
Direction
*
Commande d'entraînement AC
électrique
En fonction de la version du cadre élévateur
** Fourche télescopique plate (1000 kg)
11.19 fr-FR
FF: Librement déplaçable
SF:Guidage par rails
IF: Guidage inductif
29
4.2
Dimensions (selon plaque signalétique)
4.2.1
Dimensions du chariot ETX 513 / ETX 515 avec accessoire rapporté
standard
h7
h2
h6
h3
h1
h4
D
m1
s
m2
x
z
y
l1
l2
30
b5
b3
b12
e
W
a
11.19 fr-FR
b2=b14
I6
b7
I
b1
b8 D
Ast
r
b6
l8
l10
Désignation
ETX 515
D
Distance du centre de gravité de la charge
600
600
mm
x
Distance de la charge
168
193
mm
y
Empattement
1 764
2 094
mm
z
Distance centre roue motrice/contour du
chariot
327
327
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
3 820
3 920
mm
h2
Levée libre
néant pour le cadre
élévateur ZT
mm
h3
Levée
5 500 1
5 500 2
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
6 650
6 750
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 461
2 461
mm
h7
Hauteur du siège
env. 1 360
env. 1 360
mm
Ast
Largeur d’allée de travail pour palette
1 200 x 1 000
1 600
1 600
mm
Wa
Rayon de braquage
2 135
2 460
mm
40
50
mm
120
120
mm
1 200
1 200
mm
65
75
mm
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
ETX 513
Position inférieure bord supérieur du bras
de fourches (s + 25 mm)
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
11.19 fr-FR
1
2
31
h7
h2
h6
h3
h1
h4
D
m1
s
m2
x
z
y
l1
l2
b2=b14
b5
b3
b12
32
e
W
a
11.19 fr-FR
I6
b7
I
b1
b8 D
Ast
r
b6
l8
l10
Désignation
b1/b2 Largeur totale
Z
ETX 513
ETX 515
1210 /
1450
1210 /
1450
mm
--
Tablier porte-fourches DIN 15173, classe/
forme A, B
2/A
2/A
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches (largeur
de palette 1 200 mm)
845
845
mm
b6
Largeur minimale au-dessus des galets de
guidage
1 250
1 250
mm
b7
Translation, latérale
1 290
1 290
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu
du chariot
485
490
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
b14
Largeur de la tête tridirectionnelle
1 420
1 420
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 492
3 780
mm
I2
Longueur sans bras de fourche (largeur de
palette 1 200 mm)
3 176
3 475
mm
I6
Longueur de palette
1 200
1 200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
903
760
mm
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
735
567
mm
I10
Largeur flèche
170
170
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
85
85
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes – Point de rotation
135
135
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit protègecariste)
1 518
1 518
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 50
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
11.19 fr-FR
1
2
33
4.2.2
Dimensions du chariot ETX 513 T/F/ ETX 513 T/F avec plate-forme
télescopique
z
11.19 fr-FR
=
34
Désignation
D
Distance du centre de gravité de la
charge
600
600
mm
x
Distance de la charge
168
193
mm
y
Empattement
1 764
2 094
mm
z
Distance centre roue motrice/contour du
chariot
327
327
mm
h1
Hauteur, cadre élévateur rétracté
3 820
3 920
mm
h2
Levée libre
----
----
mm
h3
Levée
5 500 1
5 500 2
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur déployé
6 650
6 750
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 461
2 461
mm
h7
Hauteur du siège
env. 1 360
env. 1 360
mm
Ast
Largeur d’allée de travail pour palette
1 200 x 1 000
1 400
1 450
mm
Wa
Rayon de braquage
2 135
2 460
mm
60
60
mm
180
180
mm
1 200
1 200
mm
180/350
180/350
mm
s
e
Dimensions des bras de fourche
l
--
Z
ETX 513 T/F ETX 515 T/F
Position la plus basse de la fourche
télescopique plate/fourche télescopique
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
11.19 fr-FR
1
2
35
11.19 fr-FR
z
=
36
Désignation
b1/b2 Largeur totale
Z
ETX 513
ETX 515
1 210/1 210
1 210/1 250
mm
540
540
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
(largeur de palette 1 200 mm)
b6
Largeur minimale au-dessus des galets
de guidage
1 310
1 350
mm
b7
Translation, latérale
1 300
1 300
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
I1
Longueur totale sans charge
3 425
3 711
mm
I6
Longueur de palette
1 200
1 200
mm
I8
Distance centre plate-forme télescopique
800
760
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol milieu empattement
85
85
mm
m3
Garde au sol dispositif de prise de
charge
25
25
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
1 518
1 518
mm
--
Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 50
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
11.19 fr-FR
1
2
37
4.3
4.3.1
Versions du mât
Type de cadre élévateur avec mât télescopique (ZT)
Désignation
ETX 513
ETX 515
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
2 570 - 5 070
2 670 - 5 720
mm
h3
Levée
3 000 - 8 000
3 000 - 9 000
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
4 150 - 9 150
4 250 - 10 250
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 461
2 461
mm
h7
Hauteur conducteur assis/
debout
1 360
1 360
mm
11.19 fr-FR
h1
38
4.3.2
Version standard du mât avec mât triplex à levée double (DZ)
Désignation
ETX 513
ETX 515
Hauteur, cadre élévateur
rétracté
2 900 - 4 700
3 200 - 5 800
mm
h2
Levée libre
1 750 - 3 550
1 950 - 4 550
mm
h3
Levée
5 500 - 10 000
6 000 - 13 000
mm
h4
Hauteur, cadre élévateur
déployé
6 650 - 11 150
7 250 - 14 250
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2 461
2 461
mm
h7
Hauteur conducteur assis/
debout
1 360
1 360
mm
11.19 fr-FR
h1
39
4.4
4.4.1
Poids
Poids du chariot de base/cadre élévateur avec accessoire rapporté
35
36
Poids du chariot de base (sans batterie)
Le poids du chariot de base (36) est indiqué dans le tableau suivant.
Chariot
Poids du chariot de base
ETX 513
2 400 kg
ETX 515
2 500 kg
11.19 fr-FR
Z
40
Poids du cadre élévateur avec accessoire rapporté
Z
Le poids du cadre élévateur, accessoire rapporté compris (35) peut se calculer avec
la formule suivante. Les données nécessaires telles que le poids à vide (poids total)
du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique, voir page 50.
A
Poids à vide du chariot sans batterie
B
Poids du cadre élévateur avec accessoire rapporté
Formule pour le modèle ETX 513 :
B = A - 2 400 kg
Formule pour le modèle ETX 515 :
B = A - 2 500 kg
Exemple :
Indications nécessaires :
(voir plaque signalétique du chariot)
– Type du chariot = ETX 513
– Poids à vide du chariot sans batterie = 5 302 kg (exemple)
Formule :
B = A - 2 400 kg = 5 302 kg - 2 400 kg = 2 902 kg
Le poids du cadre élévateur, accessoire rapporté compris est de 2 902 kg.
11.19 fr-FR
Z
41
4.4.2
Z
Poids propre / charges par essieu
Toutes les indications en kg.
Désignation
ETX 513
Poids à vide du chariot sans batterie
5 7361
6 5402
Charge par essieu avec charge à l'arrière
2 0581
2 4902
Charge par essieu sans charge à l'avant
3 8101
4 3502
Charge par essieu sans charge à l'arrière
2 7301
3 1802
3 PzS 465
5 PzS 775
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
1
2
4.5
voir page 50
Charge par essieu avec charge à l'avant
Type de batterie utilisé
Z
ETX 515
ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT)
Roues, châssis
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Z
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant, voir page 319.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues
Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces
tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le fabricant.
42
ETX 513
Désignation
ETX 513
Pneus
Roues en Vulkollan
Roues, à l'avant (roue porteuse)
295 mm x 144 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
400 mm x 160 mm
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
ETX 515
Désignation
ETX 515
Pneus
Roues en Vulkollan
Roues, à l'avant (roue porteuse)
380 mm x 192 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
400 mm x 160 mm
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
11.19 fr-FR
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
43
4.6
Caractéristiques du moteur
Désignation
4.7
ETX 513 / ETX 515
Moteur de traction, puissance pour S2 60 min
7,6 kW
Moteur de levage, puissance pour S3 25 %
21 kW
Moteur de direction, puissance à 2 200 tr/min et S3 =
15 %
1 kW
Normes EN
Niveau de bruit permanent
– ETX 513: 65 dB(A)
– ETX 515: 65 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
Vibrations
Accélération vibratoire pondérée au niveau du siège :
– ETX 513: aw,zS = 0,56 m/s²
– ETX 515: aw,zS = 0,56 m/s²
selon EN 13059.
Amortissement du siège :
– ETX 513: 64,8%
– ETX 515: 64,8%
selon EN 13059.
La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s².
D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux
différents poids des caristes.
11.19 fr-FR
Z
44
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante
(chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour
le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les
personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service
particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 360.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
45
4.8
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en marche de 5°C à 40°C
Z
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
Le chariot doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une
humidité atmosphérique maximale de 95% (sans condensation).
11.19 fr-FR
L'utilisation du chariot en entrepôt frigorifique est interdite.
46
4.9
Exigences électriques
11.19 fr-FR
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ».
47
5
Marquages et plaques signalétiques
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
37
38
39
40
37
41
42
40
43
44
39
45
37
46
47
48
50
51
52
53
52
11.19 fr-FR
49
48
Pos. Désignation
Points d’accrochage pour chargement par grue
38
Panneau d'avertissement « Comportement en cas de renversement »
39
Panneau d'avertissement « Interdiction de transporter des passagers »
40
Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, point de
coincement »
41
Panneau d'avertissement « Rayonnement laser »
42
Panneau d'avertissement « Dangers en allée étroite »
43
Plaquette de contrôle (o)
44
Panneau d'avertissement Attention « Tenir compte des instructions de
service »
45
Plaque de capacité de charge
46
Plaque signalétique chariot
47
Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t)
48
Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique bio » (o)
49
Panneau d'avertissement « Prudence, système électronique à basse
tension »
50
Nom de l'entreprise et désignation du type
51
Plaque indicatrice « Vidange d’urgence »
52
Points d’accrochage pour cric
53
Numéro de série (estampé dans le châssis sous le revêtement latéral)
11.19 fr-FR
37
49
5.1
Plaque signalétique
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
Pos. Désignation
Z
Pos. Désignation
54
Type
60
Année de construction
55
Numéro de série
61
Distance du centre de gravité de
la charge en mm
56
Capacité de charge nominale, en
kg
62
Puissance d’entraînement
57
Tension de batterie en V
63
Poids de batterie min./max., en kg
58
Poids à vide sans batterie, en kg
64
Fabricant
59
Option
65
Logo du fabricant
En cas de questions sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées,
veuillez indiquer le numéro de série (55).
11.19 fr-FR
AVIS
Le numéro de série (55) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (46) et
estampé dans le châssis du chariot (53) (voir page 48).
50
5.2
Diagramme de charge du chariot
ATTENTION!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la
capacité de charge change.
uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge
supplémentaire doit être fixée sur le chariot.
uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de
charge pour bras de fourche standard (longueur : 1200 mm).
45
La plaque de capacité de charge (45) indique la capacité de charge Q (kg) du
chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour
une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de
levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau.
La plaque de capacité de charge (45) du chariot indique la capacité de charge du
chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées.
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale :
h3 (mm)
4250
3600
2900
D (mm)
Q (kg)
850
1105
1250
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
11.19 fr-FR
Lors d’un centre de gravité de la charge D de 600 mm et une hauteur de levée
maximale h3 de 3600 mm, la capacité de charge maximale est de Q 1105 kg.
51
5.3
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de
charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro
de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit
concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de
charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée de
la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de
manière analogue (voir page 51).
Z
5.4
La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de la
hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de
l'accessoire rapporté.
Points d’accrochage pour cric
Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (52) indique à quels endroits le
chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir page 319)
11.19 fr-FR
52
52
6
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une stabilité réduite
La stabilité conforme au diagramme de charge n'est garantie qu'avec les
composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. Seules des
batteries autorisées par le fabricant peuvent être utilisées.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants :
– Taille et poids de la batterie
– Roues
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
– Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices
– Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu
porteur)
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident via perte de stabilité
Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité.
53
54
11.19 fr-FR
C Transport et première mise en service
1
Transport
Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur
du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation :
– À la verticale, avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge
(pour mât de construction basse)
– À la verticale, avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge
(pour mât de construction haute).
Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur
sont séparées pour le transport.
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du
cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est
possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface
du chariot de base et au cadre élévateur.
uEnsuite, le chariot peut être mis en service.
uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs
de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même
numéro de série.
55
2
2.1
Chargement par grue
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur
monté
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via chargement par grue non conforme
L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent
provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout
mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles
directeurs.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot et le mât.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids du chariot, voir la plaque signalétique)
uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser
contre les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
66
67
68
69
9
11.19 fr-FR
8
56
Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur monté
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174.
– Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé.
– Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas.
– Démonter la batterie hors du coffre à batterie du chariot, voir page 88.
Outillage et matériel nécessaires
– Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique
du chariot.
– Éventuellement une échelle.
Procédure
Z
Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec mât
monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 50.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues (66) aux points d'accrochage (67,68) de sorte qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Traverse supérieure du
mât » (67) du cadre élévateur.
• Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Toit protège-cariste » (68).
11.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être chargé.
57
2.2
Chargement par grue du chariot de base
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via chargement par grue non conforme
L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent
provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout
mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles
directeurs.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot et le mât.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids du chariot, voir la plaque signalétique)
uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser
contre les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
66
8
9
68
70
69
69
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174.
– Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé.
58
11.19 fr-FR
Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base
– Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas.
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
– Démonter la batterie hors du coffre à batterie du chariot, voir page 88.
Outillage et matériel nécessaires
– Élingues, capacité de charge voir page 40.
– Éventuellement une échelle.
Procédure
Z
Poids à respecter du chariot de base, voir page 40.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues (66) aux points d'accrochage (68,70) de sorte qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Toit protège-cariste » (68).
• Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille
supérieure » (70) du cadre élévateur.
11.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être chargé.
59
2.3
Chargement par grue du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via chargement par grue non conforme
L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent
provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout
mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles
directeurs.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot et le mât.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids du chariot, voir la plaque signalétique)
uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser
contre les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
71
72
67
11.19 fr-FR
72
60
Chargement par grue du cadre élévateur
Conditions primordiales
– Placer le chariot à l’horizontale.
– Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174.
– Mettre le chariot hors marche au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
Outillage et matériel nécessaires
– Élingues, capacité de charge voir page 40.
Procédure
Z
Poids à respecter du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge
compris, voir page 40.
• Monter le dispositif de blocage pour le transport (71).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et
provoquer la chute de la charge.
uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69).
uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ».
uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne
touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation.
• Fixer les élingues aux points d'accrochage (67,72) de manière à ce qu'elles ne
puissent en aucun cas glisser.
• Fixer les élingues sur les points d'accrochage « Traverse supérieure du
mât » (67) du cadre élévateur.
• Fixer les élingues sur les anneaux (72) de la fixation inférieure du mât.
11.19 fr-FR
Le cadre élévateur peut désormais être chargé.
61
2.4
Chargement par grue de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident via chargement par grue non conforme de la batterie
L'utilisation de dispositifs de levage non adaptés et de leur utilisation non conforme
peut provoquer la chute de la batterie lors du chargement par grue.
Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si
nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs.
uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de
levage, sont autorisées à charger la batterie.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids de la batterie, voir la plaque signalétique).
uNe fixer les élingues que sur les points d'accrochage indiqués et sécuriser contre
les glissements.
uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué.
uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce à rapporter lors du levage.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident et de blessures lors de l'utilisation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter tout contact avec
l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagée de manière conforme.
uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux,
rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant.
uEn cas de dommages corporels (contact de l'acide de batterie avec la peau ou les
yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser immédiatement l'acide de batterie renversé avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uRespecter les directives légales.
62
Chargement par grue en toute sécurité de la batterie
Conditions primordiales
– Batterie démontée, voir page 88.
Outillage et matériel nécessaires
– Élingues avec une capacité de charge suffisante
– Palette
– Sangle d'arrimage
Procédure
Z
Le poids à prendre en compte lors du chargement par
grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de
la batterie.
Chargement de la batterie avec élingues :
• Fixer les élingues sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids, voir la
plaque signalétique de la batterie).
La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l’aide d’une grue.
11.19 fr-FR
• Chargement de la batterie sur une palette :
• Déposer la batterie sur une palette.
• Retirer les élingues des quatre œillets du coffre de batterie.
• Fixer la batterie avec deux sangles d'arrimage sur la palette.
La palette avec la batterie peut être soulevée et chargée.
63
3
3.1
Blocage du chariot durant le transport
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
73
69
74
75
76
77
78
24
79
80
69
31
81
82
Sécuriser le chariot de base pour le transport
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t..
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
64
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
– Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Démonter la protection contre le renversement.
– Charger le chariot de base correctement sur le camion ou la remorque.
– Deux cales identiques.
Procédure
• Délester la roue motrice (31). Pour cela, positionner les cales de bois (81) des
deux côtés à hauteur de la roue motrice (31) sous le châssis.
• Sécuriser le chariot avec des cales (78) devant les roues porteuses (24) contre
des mouvements incontrôlés.
ATTENTION!
Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au
moins sur trois anneaux d'arrimage différents (77,80,82).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (69).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
ATTENTION!
Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements.
• Passer la sangle d'arrimage / courroie de serrage (79) au-dessus des deux bras
de roue (75) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (80).
• Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (74)
autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux
d'arrimage (77).
• Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (76)
autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux
d'arrimage (82).
11.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être transporté.
65
3.2
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
83
71
69
84
85
77
86
11
85
82
87
84
Sécuriser le cadre élévateur pour le transport
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t..
– Deux palettes aux dimensions et propriétés identiques.
– Palette pour le stockage des pièces éventuellement livrées (bras de fourche,
galets de guidage, …).
66
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
– Monter le dispositif de blocage pour le transport (71)!
– Sécuriser le tablier porte-fourche (83) contre les glissements !
– Charger le cadre élévateur correctement sur le camion ou la remorque.
Procédure
• Déposer le cadre élévateur (11) sur deux palettes (85) identiques.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (69).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
• Arrimer le cadre élévateur (11) aux palettes (85) à l'aide de sangles
d'arrimage (84).
• Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de
guidage, etc.) sur une palette (88) en veillant à éviter tout glissement.
88
• Déposer la palette (88) sur la partie supérieure du cadre élévateur (11).
• Faire passer la sangle d'arrimage par dessus la palette (88) et autour du cadre
élévateur (11) et sangler le tout.
• Faire passer les sangles d'arrimage / courroies de serrage (86) sur la partie
inférieure du cadre élévateur (11) et les fixer des deux côtés aux anneaux
d'arrimage (77).
• Faire passer les sangles d'arrimage / courroies de serrage (87) sur la partie
supérieure du cadre élévateur (11), si nécessaire, sur la palette (88) et les fixer
aux anneaux d'arrimage (82).
11.19 fr-FR
Le cadre élévateur peut désormais être transporté.
67
3.3
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec
mât monté
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
89
83
77
70
78
24
90
69
73
69
31
76
81
82
Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t..
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
68
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174.
– Mettre le chariot hors marche au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
– Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
– Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Démonter la protection contre le renversement.
– Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque.
– Deux cales identiques.
– Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc.
Procédure
• Garantir le calage réciproque entre l'accessoire rapporté (83) et la face frontale du
véhicule au moyen de poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc (89).
• Délester la roue motrice (31). Pour cela, positionner les cales de bois (81) des
deux côtés à hauteur de la roue motrice (31) sous le châssis.
• Sécuriser le chariot avec des cales (78) devant les roues porteuses (24) contre
des mouvements incontrôlés.
ATTENTION!
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au
moins sur deux anneaux d'arrimage différents (77,82).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage
Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose
sur des bords « tranchants ».
uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support
approprié (69).
uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords
« tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles
d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du
produit alvéolaire.
uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de
levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit
alvéolaire.
• Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (90)
autour du point d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille supérieure » (70)
et la fixer aux anneaux d'arrimage (77).
• Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (76)
autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux
d'arrimage (82).
11.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être transporté.
69
4
Première mise en service
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du
cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est
possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface
du chariot de base et au cadre élévateur.
uEnsuite, le chariot peut être mis en service.
uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs
de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même
numéro de série.
ATTENTION!
Déplacer le chariot uniquement avec le courant de batterie ! La tension alternative
redressée endommage les éléments électroniques. Les raccordements de câble
avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit
être de 50 mm².
4.1
Déplacement du chariot sans batterie
Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le
maniement a le droit d’effectuer ces travaux.
AVERTISSEMENT!
Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein).
Déplacement du chariot sans batterie voir page 219.
11.19 fr-FR
Z
70
4.2
Montage et démontage du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette
activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de
l'accessoire rapporté
Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de
pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements hydrauliques.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
71
4.3
Mise en service
91
92
93
94
95
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Conditions primordiales
– Décharger le chariot du chariot transporteur, du camion ou de la remorque.
– Monter le cadre élévateur. Le montage du cadre élévateur ne peut être effectué
que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le fabricant.
Outillage et matériel nécessaires
– Serre-câbles.
– Ruban adhésif.
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 4) pour desserrer les recouvrements de la
roue porteuse.
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 5) pour desserrer les vis (94).
– Uniquement pour le modèle ETX 515 :
Clé pour vis à six pans creux (clé de 6) pour desserrer les vis de réglage (93)
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Desserrer les chaînes de dérivation (91) bloquées pour le transport.
• Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue porteuse
(uniquement sur le modèle ETX 515).
Z
Lorsque les dispositifs de blocage pour le transport sont en place, les freins des
roues porteuses sont desserrés à l'état hors tension.
• Démonter les recouvrements des roues porteuses en dévissant et en sortant
trois vis à six pans creux des roues porteuses.
• Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue
porteuse (92), pour ce faire, dévisser et sortir trois vis de réglage (93) sur
chacun des freins de roue porteuse (92).
Les freins de roue porteuse (92) sont désormais retombés à l'état hors tension.
11.19 fr-FR
• Ranger les vis de réglage (93) dans le sachet en plastique fourni.
• Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif.
72
• Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (93) dans la partie
entraînement :
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles dans la partie
entraînement de sorte à ce qu'il ne puisse pas toucher de pièces mobiles lors
des déplacements du chariot.
• Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Des deux côtés, monter les recouvrements des roues porteuses (24) :
• Placer les recouvrements sur les roues porteuses.
• Fixer les recouvrements sur la roue porteuse avec trois vis à six pans creux.
• Le cas échéant, monter la batterie (voir page 88).
• Charger la batterie (voir page 88).
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir
page 352).
• Vérifier la disponibilité et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité
(dispositif de protection contre le renversement, etc.).
• Mettre le chariot en service, comme indiqué (voir page 130 et voir page 145).
11.19 fr-FR
Le chariot est opérationnel après la livraison ou après un transport.
73
4.4
Z
Dispositif de protection contre le renversement
En fonction du résultat obtenu au test de renversement, le modèle ETX est livré
avec dispositifs de protection contre le renversement (28). Les dispositifs de
protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l'arrière du
châssis du chariot. Si un dispositif de protection contre le renversement est
utilisé (28) un « X » est estampé après le numéro de série en-dessous du
revêtement latéral droit (16) dans le châssis du chariot (34)(voir page 48).
ATTENTION!
Avant la mise en service, contrôler si les
chariots sont équipés des dispositifs de
protection contre le renversement (28).
AVIS
Avec une roue motrice neuve, l'écart entre
le dispositif de protection contre le
renversement (28) et le sol doit varier entre
10 mm et 12 mm.
16
34
11.19 fr-FR
28
74
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à
acide
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être
aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les
incendies non approprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser des extincteurs à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
75
Maintenance de la batterie
Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et
propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de
graisse pour bornes et vissées correctement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
Élimination de la batterie
11.19 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
76
1.1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de l'utilisation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter tout contact avec
l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagée de manière conforme.
uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux,
rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant.
uEn cas de dommages corporels (contact de l'acide de batterie avec la peau ou les
yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser immédiatement l'acide de batterie renversé avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uRespecter les directives légales.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident en cas d'utilisation de batteries non appropriées
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la
capacité de charge du chariot. Une autorisation du fabricant est nécessaire pour
remplacer la batterie par un autre type, étant donné que des contrepoids sont
nécessaires si de plus petites batteries sont montées. Après le remplacement ou le
montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot.
11.19 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 186).
77
2
Types de batterie
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit ou de choc électrique
N’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont
isolés.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident dû à une perte de stabilité
Le poids et les dimensions de la batterie jouent un rôle important pour la stabilité du
chariot. Lors du changement de l'équipement de batterie, il faut veiller à ce que les
dimensions, les types et les poids des batteries de rechange soient identiques avec
ceux de la batterie précédemment utilisée. Le non respect de la plage indiquée pour
le poids de batterie prescrit peut entraîner une instabilité du chariot.
uN'utiliser qu'une batterie dont le poids est compris entre la valeur minimale et la
valeur maximale figurant sur la plaque signalétique du chariot.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par un
autre type, étant donné que des contrepoids sont nécessaires si de plus petites
batteries sont montées.
78
Le modèle ETX peut être équipé de différents types de batterie. Le tableau figurant
ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes :
1
2
Type de
batterie
ETX 513
3 PzS 465
ETX 513 T/F
3 PzS 465
ETX 515
5 PzS 775
ETX 515
ETX 515 T/F
5 PzS 775
Tension
80 V
2 x 40 V
80 V
2 x 40 V
80 V
2 x 40 V
80 V
2 x 40 V
Capacité
465 Ah
465 Ah
775 Ah
775 Ah
Poids
1 238 kg1)
2 x 619 kg 2)
1 238 kg1)
2 x 619 kg 2)
1 863 kg1)
2 x 931,5 kg 2)
1 863 kg1)
2 x 931,5 kg 2)
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie.
11.19 fr-FR
Z
Type de
chariot
79
2.1
Dimensions du coffre à batterie
L
H
B
L
H
11.19 fr-FR
B
80
Type de chariot
Longueur (L)
Largeur (l)
Hauteur (H)
ETX 513
ETX 513 T/F
1 072 mm
583 mm
923,5 mm
1 072 mm
870 mm
923,5 mm
Hauteur maximale de la batterie = 880 mm
11.19 fr-FR
ETX 515
ETX 515 T/F
Hauteur maximale de la batterie = 880 mm
81
3
Dégager la batterie
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
8
9
96
15
97
11
98
Ouverture du capot de la batterie
Procédure
• Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174.
• Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé.
• Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas.
82
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Placer le chariot à l’horizontale.
• Déverrouiller le capot de batterie (15).
Pour ce faire, ouvrir des deux côtés les fermetures (96) sur le capot de
batterie (15).
• Relever le capot de batterie (15).
• Fixer le capot de batterie (15) sur le cadre élévateur (11) au moyen du
crochet (97).
Le capot de batterie (15) est ouvert et bloqué contre toute fermeture autonome.
Fermer le capot de batterie
Conditions primordiales
– Chariot stationné à l'horizontale.
– Capot de batterie ouvert.
Procédure
• Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé.
• Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas.
• Déverrouiller le capot de batterie (15).
Pour ce faire, détacher le crochet (97) du cadre élévateur (11).
• Refermer le capot de batterie (15) avec précaution.
• Fixer le capot de batterie (15) des deux côtés au châssis à l'aide des
fermetures (96).
Le capot de batterie (15) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
83
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
11.19 fr-FR
Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de
manière non uniforme
En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les
consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des
batteries.
L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des
dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux.
uToujours déposer et remonter les batteries par paire.
uCharger les batteries systématiquement par paire.
84
Maniement conforme lors du chargement
de batteries
15
14
98
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 186.
– Dégager la batterie, voir page 82.
– Débrancher le chargeur.
– Régler le programme de charge correct
sur le chargeur.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (14).
• Relier le câble de charge du poste de
charge de la batterie à la prise de
batterie (14).
ATTENTION!
Durant la procédure de charge, les surfaces
des cellules de batterie doivent être
dégagées afin de garantir une aération
suffisante. Aucun objet métallique ne doit
être déposé sur la batterie. Avant la
procédure de charge, inspecter les câbles
et les connexions à la recherche de
dommages visibles.
AVIS
Risque d'incendie et de dommages matériels
Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du
fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge.
• Activer le chargeur.
• Charger la batterie (98) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du
fabricant du poste de charge.
11.19 fr-FR
La batterie est en cours de chargement.
85
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
Établir l'ordre
chargement
de
marche
Conditions primordiales
– La batterie (98) est
chargée.
après
le
15
14
98
complètement
Procédure
• Débrancher le chargeur.
• Débrancher le câble de charge de la
station de charge et de la prise de
batterie (14).
S'assurer que tous les câbles et toutes
les connexions ne présentent aucun
dommage visibles.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles
endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts
constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre
hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après
avoir localisé et élliminé le défaut.
• Relier la prise de batterie (14) au chariot.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
86
11.19 fr-FR
Fermer le capot de batterie (15).
Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise
en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne
doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de
batterie clignote sur l'écran cariste.
11.19 fr-FR
Z
87
5
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie
Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et
de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie.
uLire le paragraphe « Consignes de sécurité relatives au maniement avec des
batteries plomb-acide » dans ce chapitre.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
démontage et du montage de la batterie.
uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une
batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en
changer la position.
uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant
du chariot.
uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment
résistantes.
uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de
changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.).
uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie
Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut
se coincer entre le châssis du chariot et la batterie.
uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie.
uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie.
88
5.1
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement
de batterie (batterie monobloc)
15
14
98
99
100
101
16
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 82.
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (14).
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (16) :
• Déposer les panneaux d'habillage latéraux (16) en les tirant vers le haut (voir
sens de la flèche « A »).
• Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (100) et le retirer :
• Tourner la poignée (99) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (voir sens de la flèche « B »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (100) par le haut (voir sens de la
flèche « C »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (101) par le haut (voir sens de la
flèche « D »).
• Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre à batterie,
de sorte que la batterie (98) puisse être poussée en toute sécurité sur le support
de remplacement de batterie.
• Pousser la batterie (98) latéralement sur le support de changement de batterie
mis en place (voir le sens des flèches « E »).
• Protéger la batterie (98) sur le support de remplacement de batterie contre les
mouvements inopinés.
11.19 fr-FR
La batterie est démontée.
89
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
15
14
98
99
100
101
16
Montage de la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 82.
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
Procédure
• Positionner le support de remplacement de batterie, batterie incluse (98) devant le
coffre de batterie, de sorte que la batterie (98) puisse être poussée en toute
sécurité dans le coffre à batterie de chariot.
Les dispositifs de retenue de la batterie (100,101) peuvent être intervertis. Ceci
signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit
du châssis du chariot.
Placer le dispositif de retenue de la batterie (101) dans le châssis du chariot sur le
côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « D »).
• Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de
batterie.
• Pousser la batterie (98) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée
dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « E »).
90
11.19 fr-FR
Z
• Placer le dispositif de de retenue de la batterie (100) et le verrouiller :
• Placer le dispositif de retenue de la batterie (100) dans le châssis du chariot
(voir sens de la flèche « C »).
• Tourner la poignée (99) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre
(voir sens de la flèche « B »).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
• Monter les panneaux d'habillage latéraux (16) :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (16) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (16) vers le haut et les enclencher
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• Relier la prise de batterie (14) au chariot.
• Fermer le capot de batterie (15).
11.19 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie.
91
5.2
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
14
98
102
101
15
16
102
101
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 82.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 880 mm et une
capacité de charge supérieure à 1,5 t..
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
11.19 fr-FR
Procédure
• Débrancher les prises de batterie (14) des deux côtés.
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (16) des deux côtés :
• Déposer les panneaux d'habillage latéraux (16) en les tirant vers le haut (voir
sens de la flèche « A »).
• Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (101) par en haut des deux côtés
(voir sens de la flèche « B » et « C »).
92
Sortir la batterie (98) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à l'aide
'un chariot élévateur à fourche :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le
dispositif de prise de charge en position horizontale.
• Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les
fourreaux (102) du support de remplacement de batterie.
• Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la
butée dans le coffre à batterie.
• Soulever légèrement et avec précaution la batterie (98) jusqu'à ce qu'elle ne
touche plus le sol.
• Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (98) hors du coffre à
batterie (voir sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (98) à l'extérieur du coffre à batterie.
• Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (102) du support de
remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre
la batterie (98).
11.19 fr-FR
La batterie est déposée et peut être transportée.
93
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
14
98
102
101
15
16
102
101
Monter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Dégager la batterie, voir page 82.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 880 mm et une
capacité de charge supérieure à 1,5 t..
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
11.19 fr-FR
Procédure
• Avancer la batterie (98) devant le coffre à batterie.
• Déposer la batterie (98).
• Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support
de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (102).
94
Insérer la batterie dans le coffre à batterie :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• soulever la batterie (98) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le
coffre à batterie.
• Déplacer la batterie (98) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir
sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (98).
• Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des
fourreaux (102) du support de remplacement de batterie.
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (101) peuvent être intervertis. Ceci
signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit
du châssis du chariot.
Insérer le dispositif de retenue de la batterie (101) des deux côtés dans le châssis
du chariot (voir sens de la flèche « B » et « C »).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
• Monter les panneaux d'habillage latéraux (16) des deux côtés :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (16) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (16) vers le haut et les laisser
s'enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
ATTENTION!
Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut.
• Relier la prise de batterie (14) au chariot.
• Fermer le capot de batterie (15).
11.19 fr-FR
Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries.
95
6
Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o)
103
104
105
20
18
ATTENTION!
Risque d'accident dus à une batterie non sécurisée
Si les dispositifs d'arrêt de batterie ne sont pas enclenchés dans le châssis du
chariot, la batterie peut glisser hors du coffre de batterie lors des mouvements du
chariot.
uEnclencher le dispositif d'arrêt de la batterie dans le châssis du chariot.
uSans verrouillages de batterie, seules de petites manœuvres peuvent être
effectuées. Lors de ces manœuvres, l'opérateur doit manier le chariot avec un
maximum de précautions.
En cours de service, les capteurs « Verrouillage de batterie » surveillent les
dispositifs de retenue de la batterie insérés dans le chariot.
Si les dispositifs de retenue de la batterie ne sont pas correctement enclenchés sur
le châssis du chariot, celui-ci ne peut pas circuler. Sur l'écran cariste, le symbole
« Verrouillage de batterie non enclenché » (103) s'allume.
Déplacement du chariot en cas de verrouillages de batterie manquants
Procédure
• Déterminer le sens de marche :
• Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction
dans le sens de l'entraînement.
• Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Shuntage verrouillage de la
batterie » (103) et la maintenir enfoncée.
96
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
• Actionner l’interrupteur homme mort (18).
• Actionner la pédale d’accélérateur (20).
Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max.
Après que le ou les dispositif(s) d'arrêt de batterie ont été mis en place, la réduction
de vitesse du chariot est suspendue. Le symbole « Verrouillage de batterie non
enclenché » (103) disparaît. Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse
validée.
Z
Les fonctions hydrauliques ne sont pas restreintes en cas d'absence de
verrouillages de batterie.
11.19 fr-FR
Z
97
98
11.19 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du
chariot
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste
Le cariste doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé
avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires
doivent être accordés à l’opérateur.
Interdiction d’utilisation par les personnes non autorisées
Le cariste est responsable du chariot durant les heures de travail. Il doit interdire la
conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit
de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les endommagements et autres vices sur le chariot au sol ou les appareils
rapportés doivent être signalés immédiatement au service responsable. Il est interdit
d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou
freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état.
Réparations
11.19 fr-FR
Le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
avoir reçu de formation ni autorisation spécifiques. Il ne doit en aucun cas mettre les
dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ni les dérégler.
99
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par
des mouvements de traction ou de levée du chariot, de son dispositif de prise de
charge (bras de fourche ou appareils rapportés, par ex.) ou de la charge. La zone
pouvant être atteinte par une charge qui tombe ou un dispositif de travail
s’abaissant / tombant est également considérée comme zone dangereuse.
uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs
Obligatoirement tenir compte des dispositifs de sécurité, des panneaux avertisseurs
(voir page 48) et des remarques décrits dans ces instructions de service.
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes
témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc.
peut entraîner des accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
100
2
Description des éléments d’affichage et de commande
2.1
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de
commande
5
106
107
108
109
110
111
112
113
105
114
8
115
116
9
117
18
19
20
118
104
119
120
11.19 fr-FR
26
101
5
106
107
108
109
110
111
112
113
105
114
8
115
116
9
117
18
19
20
118
104
119
120
11.19 fr-FR
26
102
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Fonction
Volant
Pour positionner le chariot dans la direction
t souhaitée.
8
Serrure de contact
avec clé
Activer et désactiver le courant de commande.
Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé
t contre une remise en marche par des personnes
non autorisées.
9
Interrupteur ARRÊT
Le circuit principal est interrompu, tous les
t
D’URGENCE
mouvements du chariot sont désactivés.
18
L’interrupteur homme-mort permet d’empêcher que
le pied du conducteur ne sorte du chariot durant le
déplacement.
– non actionné (affichage « Interrupteur homme
mort non actionné » s'allume à l'écran cariste,
voir page 107) :
• La direction, l'écran du conducteur et le
klaxon fonctionnent.
• Les fonctions hydrauliques (rotation du tablier
porte-fourche, translation de l'accessoire
rapporté) sont débloquées.
• Les fonctions de déplacement sont bloquées.
Après relâchement de l'interrupteur homme
mort, le chariot est freiné par voie
Interrupteur homme
régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking
t
mort (pédale)
engagé). Le chariot fonctionne par inertie en
fonction du réglage du paramètre « Frein de
roue libre ».
• Les fonctions hydrauliques (élévation,
descente) sont bloquées.
– actionné en continu (l'affichage « Interrupteur
homme mort non actionné » disparaît, voir
page 107) :
• Les fonctions de traction sont débloquées.
• Les fonctions hydrauliques (élévation,
descente) sont débloquées.
• Les fonctions hydrauliques (rotation du tablier
porte-fourche, translation de l'accessoire
rapporté) sont bloquées.
11.19 fr-FR
5
103
5
106
107
108
109
110
111
112
113
105
114
8
115
116
9
117
26
18
19
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
20
118
104
119
120
Fonction
19
Pédale de frein
t Régulation en continu du freinage.
20
Pédale
d'accélérateur
t Régulation en continu de la vitesse de translation.
Module d’accès
ISM
En plus de la serrure de contact.
Autorisation de la réaction du chariot avec la carte
ou le transpondeur.
o – TIME-Out surveillance
– Enregistrement des utilisateurs du chariot
(utilisations)
– Enregistrement des données
Touche
« Fonctions »
Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous
forme de symbole) sont activées ou confirmées
t avec la touche sous le symbole. Le symbole est
alors affiché sur fond foncé.
Commutateur de
sens de marche
Choix du sens de marche du chariot. Actionner le
commutateur de sens de marche :
– vers la droite = Traction dans le sens de la
t
charge.
– vers la gauche = Traction dans le sens de
l'entraînement.
26
104
11.19 fr-FR
105
104
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Fonction
Touche « Activer/
106 désactiver guidage
forcé »
Guidage forcé dans les allées étroites.
Guidage par rails :
– Pour placer la roue motrice en position rectiligne.
t Guidage inductif :
– Pour activer la procédure d’insertion (et le choix
de la fréquence en cas de fréquence multiple).
107 Écran du cariste
Affichage de fonctions, d’informations de service et
t de messages d’erreur.
Touche « Quitter
sous-menu »
Commutation de menu : Lors de l'actionnement de
la touche « Quitter le sous-menu », le menu
t actuellement affiché sur l'écran du conducteur
passe au menu supérieur.
108
Touches de curseur
Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les
109 pour fonctions
t fonctions standard (réglage de l'heure) et fonctions
particulières
supplémentaires (présélection hauteur de levage).
110 Voyants
Remarque :
t ne concerne que le service après-vente du
fabricant.
– Commutation de zone de la présélection de la
Touches de fonction
hauteur de levage.
111
t
F1 - F6
– Commutation de zone de la navigation dans
l'entrepôt.
11.19 fr-FR
112 Clavier numérique
Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les
fonctions standard (réglage de l'heure p. ex.) et
t fonctions supplémentaires (présélection de la
hauteur de levage, saisie manuelle des données de
navigation dans l'entrepôt p. ex.).
105
5
106
107
108
109
110
111
112
113
105
114
8
115
116
9
117
18
19
20
118
Élément de
Pos. commande ou
d'affichage
Levier de
commande
113
« Fonctions
hydrauliques »
114 Touche « Option »
115 Poignée
119
120
Fonction
Commande des fonctions hydrauliques, p. ex.
élévation et descente de la levée principale,
rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la
t touche « Rotation tablier porte-fourche » (119),
translation de l'accessoire rapporté en liaison avec
la touche « translation accessoire rapporté » (120).
o Touche pour fonctions optionnelles.
Poignée avec levier de commande « Fonctions
t hydrauliques » et touche « Klaxon ».
116 Touche « Klaxon »
Active le klaxon, déclenche un signal
t d'avertissement sonore.
117 Accoudoir
t
118
106
104
Pupitre de
commande
Les fonctions du chariot peuvent être activées à
t partir du pupitre de commande.
Touche ‘Rotation
119 tablier portefourche’
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la rotation du tablier portefourche.
Touche ‘Translation
120
appareil rapporté’
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire
rapporté.
t
désigne l’équipement en série
o
désigne l’équipement supplémentaire
11.19 fr-FR
26
2.2
Affichage sur l'écran du conducteur
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
104
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
137
138
Fonction
Lampe témoin
« Frein de parking
engagé »
Chariot prêt à fonctionner.
Indique l'arrêt du chariot
t Le frein de parking (frein de roue motrice)
est engagé.
Lampe témoin
« Mise en référence
du frein de roue
motrice »
Indique l'arrêt du chariot et la mise en
t référence du frein de roue motrice.
122
« Heures de
service »
Indique le nombre d’heures de service
t depuis la première mise en route.
123
« Heure »
t Affichage de l’heure.
121
11.19 fr-FR
R
107
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
104
Pos.
124
Symbol
élément d’affichage
e
Affichage de l’angle
de braquage
137
138
Fonction
Indique l’angle de braquage momentané
t en rapport à la position centrale.
Guidage par rails : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les
symboles suivants :
« Chariot guidé
(avec détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force et qu'il a reçu un signal
d'allée.
« Chariot guidé
(sans détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force et qu'il n'a pas reçu de
signal d'allée.
o – Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Dès que le chariot a obtenu un signal
d'allée, le symbole « Chariot guidé
(sans détection d'allée) » est remplacé
par le symbole « Chariot guidé (avec
détection d'allée) ».
11.19 fr-FR
124
108
Pos.
Symbol
élément d’affichage
e
Fonction
Guidage inductif : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les
symboles suivants :
« Procédure
d’insertion en
cours »
Le symbole s'allume dès que le chariot
est conduit sur le fil conducteur.
« Chariot guidé
(avec détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force sur le fil et qu'il a reçu
un signal d'allée.
« Chariot guidé
(sans détection
d'allée) »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
est guidé de force sur le fil et qu'il n'a pas
reçu de signal d'allée.
– Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Dès que le chariot a obtenu un signal
d'allée, le symbole « Chariot guidé
(sans détection d'allée) » est remplacé
par le symbole « Chariot guidé (avec
détection d'allée) ».
124
« Chariot non
guidé »
Le symbole s'allume, dès que le chariot
dévie de manière non coordonné du fil
conducteur et dévie ainsi du guidage
forcé.
11.19 fr-FR
« Déviation du fil
conducteur »
o Le symbole s'allume dès que le chariot
sur le fil conducteur a été mis hors
marche et de nouveau en marche au
moyen du contact à clé.
– Continuer à déplacer le chariot dans
l'allée étroite.
– Le symbol « Chariot non guidé » est
remplacé par le symbole « Insertion en
cours ».
– Dès que le chariot est inséré sur le fil
conducteur et qu'il a obtenu un signal
d'allée valable, le symbole « Chariot
guidé (avec détection d'allée) »
s'allume.
109
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
104
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
137
138
Fonction
Affichage :
– du type du chariot
125 « Caractéristiques du chariot » t
– de l'équipement du chariot (IF/SF)
– du numéro de série
126
127
-
128
Indique la hauteur de levage de la
t fourche après la mise en référence.
Mettre en référence
« Élévation levée
principale »
Ordonne l’élévation de la levée
t principale.
Mettre en référence
« Descente levée
principale »
Ordonne la descente de la levée
t principale.
Affichage de la
décharge de la
75% batterie
Indique l’état de charge de la batterie
t (affichage à barres).
Indique l’état de charge de la batterie
o (capacité résiduelle en pourcentage).
« Niveau »
t Le niveau actuel apparaît sur fond foncé
« Remplacer huile
hydraulique »
Indique que la teneur en eau admissible
dans l'huile hydraulique a été dépassée.
Il faut remplacer l'huile hydraulique.
o Informez le service du fabricant. Le
fabricant dispose d’un service aprèsvente spécialement formé pour ces
tâches.
11.19 fr-FR
129
+
« Levée totale »
110
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
Lampe témoin
« Violation de la
zone
d'avertissement »
Fonction
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone d'avertissement du
système de protection de personnes
o dans l'allée étroite, voir page 245.
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone de protection du
Lampe témoin
système de protection de personnes
« Violation de la
o dans l'allée étroite, voir page 246.
zone de protection »
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
130
Indique que le test de cycle doit être
effectué (toutes les 24 heures), voir
page 244.
Affichage « Procéder
o
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
à un test de cycle »
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
131
132
kg
« Fonction de
pesage »
Indique le poids de la charge transportée
o en kg.
« Position initiale de
l'accessoire
rapporté »
Affichage de la position initiale de
t l'accessoire rapporté, voir page 187.
« Position centrale
de la plate-forme
télescopique »
Affichage de la position centrale de la
o plate-forme télescopique, voir page 187.
o Positionnement horizontal, voir page 280.
11.19 fr-FR
Affichage du jeu de stockage
de la fonction
« Positionnement horizontal »
111
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
104
133
134
135
Symbol
Élément d’affichage
e
Fonction
« Détection du fil
conducteur »
Les capteurs IF ayant détecté le fil
o conducteur s’allument
« Interrupteur
homme mort non
actionné »
Chariot prêt à fonctionner.
t Interrupteur homme mort non actionné.
« Interrupteur
ARRÊT
D’URGENCE
actionné »
Chariot prêt à fonctionner.
t Interrupteur ARRÊT D'URGENCE
actionné.
Affichage de la
vitesse de
déplacement
possible :
Lapin :
t – vitesse maximale.
Tortue :
t – vitesse lente.
Lampe témoin
« Mode service est
actif »
Les messages d'événement et/ou les
t d'informations sont affichés à l'écran
conducteur.
Lampe témoin
« Panne IF »
Une antenne du chariot a quitté le
domaine déterminé du fil conducteur en
cas de guidage inductif.
o Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est
automatiquement enclenché (voir
page 218).
136
112
138
11.19 fr-FR
Pos.
137
2.3
Z
Pos.
Symbol
Élément d’affichage
e
137
« Symboles de fonction » (t).
Description des symboles de fonction, voir page 118.
138
Symboles de la « Présélection hauteur de levage » ou « Positionnement
horizontal » (o), voir page 266 ou voir page 280.
Fonction
t
désigne l’équipement en série
o
IF
désigne l’équipement supplémentaire
SF
Guidage par rails
Guidage inductif
Compteur d’heures de service
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
11.19 fr-FR
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que l'interrupteur homme mort a été actionné.
113
2.4
Z
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de
décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries
sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de
décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La
batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage
n’est pas effectué.
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
Charger la batterie voir page 84.
Conditions primordiales
– Relier le connecteur de batterie au
chariot.
– Fermer le capot de batterie.
– Accéder au poste de conduite, voir
page 134.
107
8
9
26
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9)
en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et,
selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès
ISM (26) (o).
L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à
l'écran conducteur (107).
La partie inférieure du symbole de la batterie est laissée vide. Elle indique la
capacité résiduelle de la batterie qui doit toujours persister pour éviter
d’endommager la batterie.
11.19 fr-FR
Z
114
2.4.1
Z
Contrôleur de décharge de batterie via l'affichage à barres
Si une batterie est déchargée jusqu'au niveau de décharge maximal autorisé
(capacité résiduelle), le symbole de batterie sur l'écran du conducteur est vide et
clignote. Un affichage correspondant apparaît alors à l’écran conducteur. L'élévation
avec la levée principale et auxiliaire n'est plus possible.
Symbole de batterie
Signification
s'allume en permanence
La batterie est chargée.
– Plus l'indicateur de décharge de batterie indique de
barres, plus la capacité résiduelle de ladite batterie
est élevée.
Il est recommandé de recharger la batterie.
– Selon le type de batterie, le symbole de l'indicateur
de décharge de batterie clignote lorsqu'il ne reste
plus qu'une ou deux barres.
clignote
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la
capacité résiduelle).
– Le symbole de l'indicateur de décharge de batterie
n'indique aucune barre.
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés.
11.19 fr-FR
La fonction « Élévation » n'est à nouveau autorisée qu'une fois que la batterie est
raccordée :
– est chargée à au moins 40 % (deux barres) pour les batteries humides.
– est chargée à au moins 50 % (trois barres) pour les batteries à gel.
115
2.5
Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage »
(o)
-
Z
+
75%
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de
décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries
sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de
décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La
batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage
n’est pas effectué.
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
Charger la batterie voir page 84.
Conditions primordiales
– Relier le connecteur de batterie au
chariot.
– Fermer le capot de batterie.
– Accéder au poste de conduite, voir
page 134.
107
8
9
26
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9)
en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et,
selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès
ISM (26) (o).
11.19 fr-FR
L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à
l'écran conducteur (107).
116
2.5.1
Z
Contrôleur de décharge de batterie en cas d'affichage en pourcentage (o)
Si une batterie est déchargée en-deçà de 31 % pour les batteries humides ou de
41 % pour les batteries à gel (capacité résiduelle), le symbole de la batterie clignote
sur l'écran du conducteur. L'élévation à l'aide de la levée principale et auxiliaire n'est
plus possible en-deçà de 21 % pour les batteries humides et 31 % pour les batteries
à gel.
Contrôleur de décharge de batterie pour batteries humides (PB) :
Indication en
pourcentage
s'allume en
permanence
clignote
Z
Indication en
pourcentage
Signification
100 % - 31 %
La batterie est chargée.
– Plus le pourcentage est élevé, plus la
capacité résiduelle de la batterie est
importante.
30 % - 21 %
Il est recommandé de recharger la batterie.
20 % - 0 %
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure
à la capacité résiduelle).
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être
exécutés.
La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la
batterie raccordée est d’au moins 40 %.
Contrôleur de décharge de batterie pour batteries à gel :
Indication en
pourcentage
s'allume en
permanence
clignote
Signification
100 % - 41 %
La batterie est chargée.
– Plus le pourcentage est élevé, plus la
capacité résiduelle de la batterie est
importante.
40 % - 31 %
Il est recommandé de recharger la batterie
30 % - 0 %
Chargement de la batterie nécessaire (inférieure
à la capacité résiduelle).
– Les mouvements de levée (élever) de la levée
principale et auxiliaire ne peuvent plus être
exécutés.
La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la
batterie raccordée est d’au moins 50 %.
11.19 fr-FR
Z
Indication en
pourcentage
117
2.6
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
137
Procédure
Z
La touche « Fonctions » (104) sous les
symboles (137) sur l'écran cariste
activent ou confirment la fonction
associée. Le symbole (137) est alors
affiché sur fond foncé. Ci-après sont
décrits les symboles des fonctions
affichées.
Les symboles et leur signification
104
Fonction
Accessoire rapporté standard, commande des fourches
118
Touche « Commutation
de menu rotation
synchrone »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche
« Commutation de menu rotation
t synchrone », le menu actuellement
affiché sur l'écran cariste passe au menu
« Rotation synchrone », voir page 178.
Affichage « Rotation
gauche synchrone
manuelle fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
manuelle du tablier porte-fourche vers la
t gauche et qu'une translation de la flèche
vers la droite est possible.
Touche « Rotation
gauche synchrone
manuelle fourches »
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la gauche et
la translation de la flèche vers la droite.
La commande du mouvement de
t translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 183.
Affichage « Rotation
droite synchrone
manuelle fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
manuelle du tablier porte-fourche vers la
t droite et qu'une translation de la flèche
vers la gauche est possible.
Touche « Rotation droite
synchrone manuelle
fourches »
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la droite et la
translation de la flèche vers la gauche.
La commande du mouvement de
t translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 183.
11.19 fr-FR
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu rotation
t « Rotation synchrone ».
synchrone »
Les symboles et leur signification
Fonction
Affichage « Rotation
gauche synchrone
automatique fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
automatique du tablier porte-fourche vers
t la gauche et qu'une translation de la
flèche vers la droite est possible.
Touche « Rotation
gauche synchrone
automatique fourches »
Active la rotation synchrone automatique
du tablier porte-fourches vers la gauche
t et la translation de la flèche vers la
droite, voir page 182.
Affichage « Rotation
droite synchrone
automatique fourches »
Indique qu'une rotation synchrone
automatique du tablier porte-fourche vers
t la droite et qu'une translation de la flèche
vers la gauche est possible.
Touche « Rotation droite
synchrone automatique
fourches »
Active la rotation synchrone automatique
du tablier porte-fourches vers la droite et
t la translation de la flèche vers la gauche,
voir page 182.
Affichage « Rotation
Indique qu'une rotation synchrone
synchrone manuelle
manuelle du tablier porte-fourche vers la
o
jusqu’en position centrale
gauche et qu'une translation de la flèche
fourches »
en position centrale est possible.
Active la rotation synchrone manuelle du
tablier porte-fourches vers la gauche et
la translation de la flèche en position
Affichage « Rotation
centrale.
synchrone manuelle
La commande du mouvement de
jusqu’en position centrale o
translation de l'accessoire rapporté
fourches »
s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 185.
Affichage « Rotation
Indique qu'une rotation synchrone
synchrone automatique
automatique du tablier porte-fourche de
jusqu’en position centrale o 90° et qu'une translation de la flèche en
fourches »
position centrale est possible.
11.19 fr-FR
Touche « Rotation
Active la rotation synchrone automatique
synchrone automatique
du tablier porte-fourches de 90° et la
o
jusqu’en position centrale
translation de la flèche en position
fourches »
centrale, voir page 184.
119
Les symboles et leur signification
Fonction
Plate-forme télescopique, commande des fourches
Indique qu’il est possible de manier la
o fourche télescopique simple.
Touche « Fourche
télescopique simple »
Active la fourche télescopique simple. La
commande de cette fonction hydraulique
o s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir
page 261.
Affichage « Réglage des
fourches de la plateforme télescopique »
Indique que le réglage des fourches de
o la plate-forme télescopique est possible.
Affichage « Réglage des
fourches de la plateforme télescopique »
Active la translation des fourches
télescopiques.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 253.
Affichage “Fourches
télescopiques”
Indique qu’il est possible de manier les
o fourches télescopiques.
Touche « Fourche
télescopique »
Active la fourche télescopique.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Fourches
télescopiques – à
décalage synchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique - à décalage synchrone »
est possible.
Touche « Fourches
télescopiques – à
décalage synchrone »
Active le décalage synchrone des
fourches télescopiques.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 254.
Affichage « Fourche
télescopique supérieure
– à décalage
asynchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique supérieure - à décalage
asynchrone » est possible.
Touche « Fourche
télescopique supérieure
– à décalage
asynchrone »
Active le décalage asynchrone des
fourches télescopiques supérieures.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 254.
11.19 fr-FR
Affichage « Fourche
télescopique simple »
120
Les symboles et leur signification
Fonction
Affichage « Fourche
télescopique inférieure –
à décalage asynchrone »
Indique que la fonction « Fourche
o télescopique inférieure - à décalage
asynchrone » est possible.
Touche « Fourche
télescopique inférieure –
à décalage asynchrone »
Active le décalage asynchrone de la
fourche télescopique inférieure.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 254.
Affichage « 2ème
Indique que la fonction « 2ème
profondeur de stockage » o profondeur de stockage » est possible.
11.19 fr-FR
Active la 2ème profondeur de stockage
des fourches télescopiques.
Touche « 2ème
La commande de cette fonction
o
profondeur de stockage »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 262.
121
Les symboles et leur signification
Fonction
Accessoire rapporté, positionneur des bras de fourches/translation latérale
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu Positionneur
« Commutation de menu Positionneur
o
des bras de fourches/
des bras de fourche/translation
translation latérale »
latérale ».
Touche « Commutation
de menu Positionneur
des bras de fourches/
translation latérale »
Affichage
« Positionnement
symétrique des bras de
fourche »
Active la commutation de menu
Positionneur des bras de fourches/
o translation latérale.
Indique que le positionnement
o symétrique des bras de fourche est
possible.
Activer le positionnement symétrique des
Touche « Positionnement
bras de fourche.
symétrique des bras de
o La commande de cette fonction
fourche »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu Positionnement
« Commutation de menu Positionnement
o
asymétrique des bras de
asymétrique des bras de fourche ».
fourches »
Touche « Commutation
de menu Positionnement
asymétrique des bras de
fourches »
Affichage
« Positionnement de la
fourche gauche »
Active la commutation de menu
Positionnement asymétrique des bras de
o fourche.
Indique que le positionnement de la
o fourche gauche est possible.
11.19 fr-FR
Active le positionnement de la fourche
gauche.
Touche « Positionnement
o La commande de cette fonction
de la fourche gauche »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
122
Les symboles et leur signification
Affichage
« Positionnement de la
fourche droite »
Fonction
Indique que le positionnement de la
o fourche droite est possible.
Active le positionnement de la fourche
droite.
Touche « Positionnement
o La commande de cette fonction
de la fourche droite »
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Translation
latérale des bras de
fourche »
Indique que le déplacement des fourches
o à droite ou à gauche est possible.
Touche « Translation
latérale des bras de
fourche »
Active la translation latérale des bras de
fourche.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
voir page 256.
Les symboles et leur signification
Fonction
Systèmes de guidage
Indique qu’un guidage IF 1 est possible
o via la fréquence 1 (autres fréquences, au
maximum 5, de manière semblable).
Touche « Sélection
fréquence 1 »
Active le guidage IF par fréquence 1
o (sortie automatique du sous-menu après
pression de touche d'1 seconde).
11.19 fr-FR
Affichage « Sélection
fréquence 1 »
123
Les symboles et leur signification
Fonction
Accessoire rapporté, inclinaison des fourches, accessoire rapporté spécial
Indique que l'inclinaison des fourches est
o possible.
Touche « Inclinaison des
fourches »
Active l'inclinaison des fourches.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage “Appareil
rapporté spécial”
Indique qu’il est possible de manier
o l'accessoire rapporté spécial.
Touche « Accessoire
rapporté spécial »
Active le maniement de l'accessoire
rapporté spécial.
o La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
11.19 fr-FR
Affichage « Inclinaison
des fourches »
124
Les symboles et leur signification
Fonction
Système de protection des personnes (PSS)
Affichage « Violation de
la zone de protection »
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone de protection du
système de protection de personnes
o dans l'allée étroite,voir page 246.
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Touche « Violation de la
zone de protection »
Shunte la fonction de protection et
autorise une vitesse lente (2,5 km/hen
cas de distance de sécurité suffisante
o par rapport à l'obstacle, voir page 246.
La commande de la fonction de traction
s'effectue avec le bouton de commande
de traction.
Indique que des personnes/obstacles se
trouvent dans la zone d'avertissement du
système de protection de personnes
Affichage « Violation de
dans l'allée étroite,voir page 245.
o
la zone d'avertissement »
Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
Touche « Validation du
test de cycle »
Lance l'exécution automatique du test de
o cycle.
11.19 fr-FR
Affichage « Validation du
test de cycle »
Indique que le test de cycle doit être
effectué (toutes les 24 heures), voir
page 244.
o Le chariot est freiné. Pendant ce temps,
la vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
125
Les symboles et leur signification
Fonction
Avertissements
Affichage « Uniquement
marche avant/arrière
possible à cause d'une
faible capacité de la
batterie »
S'affiche dès que la coupure d'élévation
est activée à cause d'une faible capacité
t de la batterie.
Il n'est possible de déplacer le chariot
qu'en avant ou en arrière.
Confirme la coupure d'élévation en cas
Touche « Validation
de charge de batterie faible et autorise la
coupure d'élévation à
fonction de traction.
cause d'une décharge de t
La commande de la fonction de traction
batterie »
s'effectue avec la pédale d'accélérateur.
126
Touche « Shuntage
coupure d'élévation »
Shunte la coupure d'élévation, voir
page 212.
!!!Attention !!!
Les hauteurs de passage maximales
o doivent être respectées.
La commande de cette fonction
hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Limitation de
descente »
S'affiche dès que la limitation de
o descente automatique est activée.
Touche « Shuntage
limitation de descente »
Shunte la limitation de descente.
La commande de cette fonction
o hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Affichage « Coupure de
traction »
S'affiche dès que la coupure de traction
o automatique, en fonction de la hauteur, a
été activée, voir page 210.
Touche « Shuntage
coupure de traction »
Shunte la coupure automatique de
traction en fonction de la hauteur.
o La commande de la fonction de traction
s'effectue avec la pédale d'accélérateur.
Affichage « Protection de
fin d'allée »
Indique que la protection de fin d’allée a
été déclenchée.
o Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Appeler l’affichage
« Sous-menu conseils
d’avertissement »
Indique que plusieurs avertissements
(protection contre chaîne détendue,
t coupure d'élévation, réglage de date/
heure, réglages spécifiques à l’utilisateur,
etc.) sont activés.
Appeler la touche
« Sous-menu
avertissements »
Divers avertissements s'affichent sur
t l'écran cariste.
11.19 fr-FR
Affichage « Coupure
S'affiche dès que la coupure d'élévation
d'élévation en fonction de o
automatique a été activée.
la hauteur »
Les symboles et leur signification
Fonction
Indique qu’il est possible de quitter le
t sous-menu.
Touche « Quitter le sousmenu avertissements »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche « Quitter le
t sous-menu avertissements », le menu
actuellement affiché sur l'écran
conducteur passe au menu supérieur.
Quitter le sous-menu
Indique qu’il est possible de quitter le
t sous-menu (p. ex. Réglage de la date/
l'heure).
Touche « Quitter sousmenu »
Commutation de menu : Lors de
l'actionnement de la touche « Quitter le
t sous-menu », le menu actuellement
affiché sur l'écran cariste passe au menu
« Fonctions du chariot ».
Affichage « Verrouillage
de batterie non
enclenché »
S'affiche après que le chariot a été mis
t en marche, mais que le verrouillage de
batterie n'est pas enclenché.
Touche « Circuler sans
verrouillage de batterie »
Shunte l'affichage « Verrouillage de
batterie non enclenché », voir page 96.
t Le chariot ne peut plus être déplacé qu'à
vitesse lente (0,8 km/h).
11.19 fr-FR
Quitter le sous-menu
« Conseils
d’avertissement »
127
Les symboles et leur signification
Fonction
Équipement supplémentaire
Affichage « Commutation
Commutation du menu aux fonctions
de menu Phare de
o « Commutation de menu Phare/
travail/ventilateur »
ventilateur ».
Touche « Commutation
de menu Phare/
ventilateur »
Active la commutation de menu Phare/
o ventilateur.
Affichage « Phare de
travail toit protègecariste »
Indique que le phare de travail du toit
o protège cariste peut être mis en marche /
hors marche.
Touche « Phare de travail
Allume ou éteint le phare de travail sur le
o toit protège cariste.
toit protège cariste »
Affichage « Éclairage du
poste de conduite »
Indique que l'éclairage du poste de
o conduite peut être mis en marche / hors
marche.
Touche « Éclairage du
poste de conduite »
Allume ou éteint l'éclairage du poste de
o conduite.
Affichage « Feu à éclat
toit protège cariste »
Indique que le feu à éclat du toit protège
o cariste peut être mis en marche/hors
marche.
Touche « Feu à éclat toit
protège cariste »
Allume ou éteint le feu à éclat sur le toit
o protège-cariste.
Affichage « Spot ponctuel
Indique que le spot ponctuel peut être
o
de positionnement »
mis en marche/hors marche.
Touche « Spot ponctuel
de positionnement »
o
Allume ou éteint le spot ponctuel.
Affichage « Phare de
marche arrière »
Indique que le phare de marche arrière
o peut être mis en marche/hors marche.
Touche « Phare de
marche arrière »
Allume ou éteint le phare de marche
o arrière.
Affichage « Ventilateur »
Indique que le ventilateur peut être mis
o en marche / hors marche.
Touche « Ventilateur »
o Allume ou éteint le ventilateur.
Affichage « Caméra
gauche »
Indique que les images de la caméra
o gauche vont s'afficher sur l'écran.
Touche « Caméra
gauche »
o
11.19 fr-FR
Commute l'écran sur la caméra gauche.
128
Les symboles et leur signification
Affichage « Caméra
droite »
Indique que les images de la caméra
o droite vont s'afficher sur l'écran.
Touche « Caméra
droite »
o
Affichage « Position zéro
de l'affichage de
pesage »
Indique que l'affichage de la mesure du
o poids peut être mis à ZÉRO (tarer), voir
page 314.
Commute l'écran sur la caméra droite.
Touche « Position zéro
Positionne la mesure de poids sur
de l'affichage du dispositif o ZÉRO.
de pesage »
11.19 fr-FR
0
Fonction
129
3
Préparation du chariot pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dans la zone de danger du chariot
Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou
abaisser une unité de charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées,
lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement.
3.1
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux) peuvent causer des accidents.
Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état
réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
130
3.1.1
Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot
11.19 fr-FR
Procédure
• Inspecter le chariot à la recherche de dommages.
• Contrôler l’absence de dommages sur les haubanage du mât de levage (o).
• Contrôler si le siège du cariste est endommagé.
• Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire (voir page 136).
• Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des recouvrements.
• Contrôler si le toit de cabine est endommagé.
• Contrôler l’absence de dommages sur le poste de conduite.
• Contrôler si le pupitre de commande est endommagé.
• Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire (voir
page 138 et voir page 139).
• S'assurer que les rembourrages du poste de conduite ne sont pas endommagés
(o).
• Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne
sont pas endommagés.
• Vérifier que les dispositifs de protection contre le renversement sont disponibles
(o), voir page 74.
• Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche, etc.) présente des
dommages visibles, comme des fissures et contrôler si les fourches sont
déformées ou fortement usées.
• Vérifier la présence d’un dérivateur contre électricité statique.
• En cas d'utilisation d'un appareil rapporté : Contrôler le degré d’usure et l’absence
de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées.
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations, voir page 48.
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande
« Traction ».
• Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande
« Système hydraulique ».
• Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements
supplémentaires tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o)
• Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o).
131
3.1.2
Contrôle visuel de l'hydraulique
Procédure
• Vérifier l'absence de fuites à l'extérieur du chariot :
• sur les cylindres hydrauliques.
• sur les raccords hydrauliques.
• Contrôler les conduites.
• Contrôler les flexibles.
AVERTISSEMENT!
Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les
raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
11.19 fr-FR
• Contrôler l'absence de dommages sur les chaînes de levage et veiller à une
tension égale sur celles-ci.
132
3.1.3
Contrôle visuel de la batterie
Procédure
• Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie.
• Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de
batterie.
• Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des
éléments.
• S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé
• Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie.
• Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la
fixation de la batterie.
• Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie.
• S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie
et des panneaux d'habillage latéraux.
3.1.4
Contrôle visuel des pneus
11.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur les roues motrices/roues
porteuses.
• En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de
dommages sur les galets de guidage par rails (o).
133
3.2
Montée et descente
139
140
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé.
Procédure
Z
Ne quitter le chariot ou n'y monter que le visage orienté dans le sens de la
charge.
Pour monter ou descendre, se tenir aux poignées (139) et se servir du
marchepied (140).
• Monter ou descendre du chariot.
11.19 fr-FR
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans le poste de conduite est
interdit.
134
3.3
Régler le poste de conduite
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre
de commande non sécurisés
Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en
cours de service et provoquer des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de
commande doivent être enclenchés.
uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service.
11.19 fr-FR
Procédure
• Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de
sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être
actionnés sans fatigue.
• Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs,
systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
135
3.3.1
Z
Réglage du siège du conducteur
Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour
des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage
fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de
commande soient bien accessibles.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de mise en danger de la santé
Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques
sanitaires.
uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
uAvant la mise en service du chariot, le réglage du poids du cariste doit être
contrôlé et adapté.
uN'empoigner le levier de réglage du poids (142) qu’au niveau de l’encoche, pas
sous le levier de réglage du poids.
Réglage en fonction du poids du cariste
AVIS
Le siège cariste doit être réglé en fonction
du poids du cariste afin de garantir un
amortissement idéal du siège.
Régler le poids du cariste lorsque le siège
n'est pas occupé.
Plage de réglage de l'amortissement du
siège : 50 kg - 130 kg.
Procédure
• Tirer le levier de réglage du poids (142)
141
142
143
dans le sens de la flèche jusqu’à
atteindre le poids souhaité sur l’échelle.
• Tirer le levier de réglage du poids (142) dans le sens de la flèche jusqu’en butée,
puis le ramener en position initiale.
Le réglage du poids est fixé sur la valeur minimale.
• Ramener le levier de réglage du poids (142) en position de repos.
11.19 fr-FR
Le poids du cariste est réglé.
136
Réglage du dossier
Procédure
• S’asseoir sur le siège du conducteur.
• Tirer sur le levier (141) pour régler le dossier.
• Régler l’inclinaison du dossier.
• Relâcher le levier (141). Le dossier est verrouillé.
Le dossier est réglé.
Réglage de la position d’assise
ATTENTION!
Risque de blessures dues à un siège de cariste non sécurisé
Un siège de cariste non sécurisé peut glisser de son rail durant la conduite et
provoquer des accidents.
uLe dispositif d’arrêt du siège doit être enclenché.
uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite.
Procédure
• S’asseoir sur le siège du conducteur.
• Tirer le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège du cariste (143) vers le
haut, dans le sens de la flèche.
• Régler le siège du cariste à la bonne position, en le faisant avancer ou reculer.
• Enclencher le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège (143).
11.19 fr-FR
La position du siège est réglée.
137
3.3.2
Z
Réglage en hauteur du pupitre de commande
Le pupitre de commande (118) peut se régler en hauteur verticalement de 90 mm.
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
Procédure
118
• Maintenir le pupitre de commande (118).
• Tourner le levier de réglage de la
hauteur (144) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
• Amener le pupitre de commande (118)
en position souhaitée.
• Tirer le pupitre de commande vers le
haut, voir le sens de la flèche « A ».
144
• Pousser le pupitre de commande vers
le bas, voir le sens de la flèche « B ».
• Tourner le levier de réglage du pupitre
de commande (144) dans le sens des aiguilles d'une montre et fixer le pupitre de
commande (118).
11.19 fr-FR
La hauteur du pupitre de commande (118) est réglée.
138
3.3.3
Z
Réglage en longueur du pupitre de commande
Le pupitre de commande (118) peut se régler horizontalement de 200 mm.
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
118
Procédure
• Maintenir le pupitre de commande (118).
• Tirer
le
levier
de
réglage
longitudinal (145) vers le haut.
• Amener le pupitre de commande (118)
en position souhaitée.
• Pousser le pupitre vers la gauche, voir
145
sens de la flèche « A ».
• Pousser le pupitre de commande vers
la droite, voir le sens des flèches
« B ».
• Relâcher
le
levier
de
réglage
longitudinal (145) et laisser le pupitre de commande (118) s'enclencher.
11.19 fr-FR
Le pupitre de commande (118) est réglé horizontalement.
139
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Surface de déplacement
La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de
manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la
direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes.
11.19 fr-FR
Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de
déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent
éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une
adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot.
140
Sol et nature du sol
Le sol sur lequel les chariots sont censés être utilisés doit être horizontal et lisse.
Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol,
etc.
Le sol doit être entretenu de manière adéquate afin de le garder exempt de liquides,
de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot.
ATTENTION!
Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans
inclinés sont interdits.
Comportement lors du déplacement
Le cariste doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. Il doit conduire à
vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits,
passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée,
entrer et sortir d'allées étroites. Il doit toujours maintenir une distance de freinage
suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours
rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de
danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits
dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher ou de passer le bras en
dehors de la zone de travail et de commande.
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Comportement en cas de renversement du chariot
Si le chariot menace de se renverser, le conducteur ne doit pas sauter hors du
chariot et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite.
Le cariste :
une doit en aucun cas quitter le siège cariste,
une doit pas sauter hors du chariot,
udoit se tenir avec les deux mains dans le poste de conduite,
udoit pencher le corps dans le sens opposé à la chute.
141
Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite
Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt.
Si la charge transportée gêne la visibilité, le chariot doit être conduit avec la charge
placée à l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide avertisseur / guide doit précéder à pied le chariot. En ce cas, ne conduire
qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement
arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'utilisateur est perdu.
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient d'effectuer ces travaux impérativement avec des moyens
auxiliaires.
Déplacements en montées et en descentes
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes.
Déplacements sur rampes de chargement/plateaux de chargement/platesformes de chargement
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement.
Remorquage de remorques/Remorquage d'autres chariots
11.19 fr-FR
ATTENTION!
Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres
chariots !
142
Déplacements sur des monte-charges
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est
suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage. Le chariot doit être monté dans le monte-charge
avec l’unité de charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout
contact avec les parois.
Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le
chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier.
Plates-formes de travail
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
143
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être bloquées contre
tout débordement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû au transport de charges liquides
Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants :
débordement des liquides.
Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de
traction saccadés et la chute éventuelle de la charge.
Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges.
uObserver les instructions au paragraphe «Transporter l’unité de charge.», voir
page 197.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de transporter des charges oscillantes.
144
4.2
Établissement de l’ordre de marche
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Effectuer des contrôles visuels et des
travaux avant la mise en service
quotidienne, voir page 130.
– Relier le connecteur de batterie au
chariot.
– Placer correctement le verrouillage de
batterie et verrouiller.
– Installer les panneaux d'habillages
latéraux correctement et les verrouiller.
– Fermer le capot de batterie, voir page 82.
– Accéder au poste de conduite, voir page 134.
26
8
9
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT
D’URGENCE (9). De brefs mouvements de braquage résultant de la mise en
référence de la direction sont autorisés.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et,
selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès
ISM (26) (o).
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner.
La direction est en position droite.
11.19 fr-FR
Z
145
4.3
Z
Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire
(o)
Il est possible d'établir en option l’ordre de marche avec un code d’accès
supplémentaire à 5 chiffres. 99 codes d'accès différents au maximum peuvent être
configurés. Les codes d'accès individuels peuvent être attribués à des programmes
de traction, de direction et des programmes hydrauliques prédéfinis (voir page 263).
La serrure de contact / module d'accès ISM (o) sont toujours utilisés pour mettre le
chariot en service.
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Effectuer des contrôles visuels et des
travaux avant la mise en service
quotidienne, voir page 130.
– Relier le connecteur de batterie au
chariot.
– Placer correctement le verrouillage de
batterie et verrouiller.
– Installer les panneaux d'habillages
latéraux correctement et les verrouiller.
– Fermer le capot de batterie, voir page 82.
– Accéder au poste de conduite, voir page 134.
26
8
9
Procédure
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT
D’URGENCE (9). De brefs mouvements de braquage résultant de la mise en
référence de la direction sont autorisés.
11.19 fr-FR
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et,
selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès
ISM (26) (o).
146
Procédure
• L'écran cariste (107) indique la demande
de saisie pour le code d'accès à 5
chiffres. Pour saisir le code d'accès,
procéder comme suit :
Z
Toutes les fonctions du chariot sont
bloquées si le code d'accès correct n’est
pas saisi.
146
107
147
149
148
112
150
• Actionner
la
touche
« Sélection » (147) dans le champ de curseur.
• Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (112).
Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches
de curseur (146,148) :
- Touche de curseur (148) : position suivante.
- Touche de curseur (146) : position précédente.
• L'actionnement de la touche « CE » (150) interrompt la saisie du code d'accès
à 5 chiffres.
• Actionner la touche « OK » (149) et confirmer la saisie du code d'accès
valable.
Z
Si, durant un laps de temps défini, aucun mouvement de traction, de direction et
hydraulique n'est exécuté, l'écran cariste (107) affiche l'incitation à saisir le code
d'accès à 5 chiffres via le clavier numérique (112). De plus, toutes les fonctions du
chariot sont bloquées. Après saisie du code d'accès valable, le chariot est à
nouveau prêt à fonctionner. La durée peut être configurée par le service clientèle
du fabricant.
11.19 fr-FR
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite.
147
4.4
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
DANGER!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dus à des défauts au chariot
Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux /
insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique
défectueuse.
Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état
réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
148
11.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement :
• Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur d'ARRÊT d'URGENCE, en
appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est
interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés.
Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'arrêt d'urgence en effectuant une rotation.
• Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Klaxon ».
• Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort.
• Contrôler l'efficacité du frein de service et de parking, voir page 160.
• Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein.
• Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 160.
• Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 174 et voir
page 178.
• Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 212.
• Contrôler les fonctions de traction, voir page 158 et voir page 162.
• Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allées (o),
voir page 216.
• Contrôler les coupures de traction (o), voir page 210.
• Contrôler le fonctionnement de l’éclairage (o).
• Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir
page 238.
• Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir
page 241.
• Contrôler que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne
sont pas endommagés, voir page 101.
• Contrôler le fixation et l'absence de dommages de la poignée (115,139), voir
page 101.
• Effectuer une course de référence du mât de levage pour régler l’affichage de la
hauteur, voir page 150.
149
4.5
Mise en référence de la levée principale
151
152
18
Z
113
Les symboles (151,152) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage
de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne
l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De
plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence.
Procéder à la mise en référence de la levée principale
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (18).
•
Effectuer la course de référence « Élévation levée principale ».
• Élever la levée principale jusqu'à ce que le symbole (151) s'éteigne.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
•
Effectuer une course de référence « Descente levée principale ».
• Abaisser entièrement la levée principale jusqu'à ce que le symbole (152)
s'éteigne.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
11.19 fr-FR
Une fois la mise en référence réussie, la hauteur de levage actuelle s'affiche dans
l'écran du conducteur.
150
153
104
Coupure d'élévation lors de la mise en référence
ATTENTION!
Risque d'accident via mât déployé
La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur
mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
11.19 fr-FR
Procédure
• En actionnant la touche « Shunter coupure de levage » (104) sous le symbole
« Coupure d'élévation » (153), la limitation de levage est mise hors service.
• La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques »,voir page 174.
151
Nouvelle mise en référence du dispositif de prise de charge (translation
latérale/tablier porte-fourche)
Z
Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la
position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation
du tablier porte-fourche) s'est modifiée pendant que le chariot était hors marche.
Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence
translation » (154) ou « Course de référence rotation » (155) s'affichent sur l'écran
cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche
doit être mise en référence.
154
18
120
113
Mise en référence « Translation »
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir
enfoncée.
• Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la tête tridirectionnelle :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche.
• Repousser l'accessoire rapporté en position initiale, voir page 187.
11.19 fr-FR
La réussite de la mise en référence « Translation » est signalée par l'extinction du
symbole « Course de référence translation » (154)correspondant après la mise en
référence.
Si le symbole « Course de référence translation » (154) ne disparaît pas après la
mise en référence, il faut en informer le service après-vente du fabricant et
immobiliser le chariot.
152
155
18
119
113
Mise en référence « Rotation »
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (119) et la maintenir
enfoncée.
• Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche.
• Retourner l'accessoire rapporté en position initiale, voir page 187.
11.19 fr-FR
La réussite de la mise en référence « Rotation » est signalée par l'extinction du
symbole « Course de référence rotation » (155)correspondant après la mise en
référence.
Si le symbole « Course de référence rotation » (155) ne disparaît pas après la mise
en référence, il faut en informer le service après-vente du fabricant et immobiliser le
chariot.
153
4.6
Réglage de la date et de l'heure
Formats de la date et de l'heure
Z
Le format de la date et de l'heure ne peut être effectué que par le service clientèle
du fabricant.
Format
Date
Heure
Réglage par défaut
jj.mm.aaaa
hh:mm:ss
Réglage américain
mm.jj.aaaa
hh:mm:ss am/pm
Appeler le menu « Réglage date /
heure »
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Actionner la touche « Quitter sousmenu » (108). L'écran du conducteur
indique la date et l'heure actuelles.
Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu.
11.19 fr-FR
Z
108
154
Réglage de la date et de l'heure
Procédure
• Actionner la touche « Sélection » (147)
dans le champ de curseur.
Z
La première position de l'affichage de la
date s'affiche en surbrillance.
• Les touches de curseurs (156,157)
permettent à l'utilisateur de régler la
valeur souhaitée dans le champ
sélectionné :
• Touche de curseur (156) : augmenter
le chiffre.
• Touche de curseur (157) : diminuer le
chiffre.
Z
108
147
112
156
148
146
Le chiffre souhaité peut également être
entré directement par le biais du clavier
numérique (112).
157
• Les touches de curseurs (146,148) permettent de sélectionner le champ
précédent ou suivant :
• Touche de curseur (146) : reculer d’un champ.
• Touche de curseur (148) : avancer d’un champ.
Z
Le champ respectivement sélectionné est affiché en surbrillance.
• Enregistrer la saisie de la date et de l'heure en appuyant sur la touche « OK » du
clavier numérique (112).
Quitter le menu
158
Procédure
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Fonctions du chariot » (158).
L’affichage sur l'écran cariste passe au
menu « Fonctions du chariot ».
11.19 fr-FR
104
155
4.7
ARRÊT D’URGENCE
11.19 fr-FR
9
156
ATTENTION!
Risque d’accident
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut à cet égard glisser des bras de fourche. Risque d’accident et de
blessures accrus !
Le fonctionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par
des objets.
Actionner l’ARRÊT D’URGENCE
Procédure
Z
L’interrupteur ARRÊT D'URGENCE (9) ne doit pas être utilisé comme frein de
service.
• Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Annuler l’ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
• Chariots avec module d'accès ISM (o) :
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM.
11.19 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE).
157
4.8
Conduire
ATTENTION!
Le chariot ne doit être déplacé que lorsque les capots et les portes sont fermés et
verrouillés correctement.
Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents :
– Traction libre dans la zone hors allée (FF).
– Guidage par rails (SF), voir page 162.
– Guidage inductif (IF), voir page 167.
Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages.
5
113
105
8
159
160
18
19
20
9
Conduire le chariot
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (18) et le maintenir enfoncé.
• Descendre complètement le levage principal :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Effectuer une course de référence du mât de levage (levée principale) pour régler
l’affichage de la hauteur, voir page 150.
• Soulever la levée principale au moyen du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) jusqu'à ce que les bras de fourche ne touchent plus le sol.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
158
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
• Déterminer le sens de marche :
• Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction
dans le sens de l'entraînement.
• Actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la
pédale d'accélérateur (20).
Z
La vitesse de traction se règle en continu par actionnement de la pédale
d'accélérateur (20). Plus la pédale d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la
vitesse de traction est élevée.
• Braquer le chariot dans la direction souhaitée au moyen du volant (5).
11.19 fr-FR
Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction souhaitées.
159
4.9
Direction
124
107
5
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Braquage en-dehors des allées étroites :
• Tourner le volant (5) vers la gauche ou la droite, selon le sens de la marche.
Z
La position (124) de la roue motrice est affichée à l'écran cariste (107).
• Braquage dans les allées étroites :
• Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (5) est désactivée.
4.10
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors du freinage
Le comportement au freinage du chariot dépend en premier lieu de la surface du sol.
uLe cariste doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la
charge.
Le chariot peut être freiné de quatre manières :
avec le frein de roue libre (t).
avec la pédale de frein (t)
avec le frein d’inversion (t).
avec l'interrupteur homme mort (o).
11.19 fr-FR
–
–
–
–
160
Freinage avec le frein de roue libre (t)
Procédure
• Ne
pas
actionner
la
pédale
d'accélérateur
(20)
pendant
le
déplacement.
La pédale d'accélérateur (20) passe en
position neutre.
Le chariot est freiné par la commande du
courant de traction.
18
19
20
105
Freiner avec la pédale de frein (t)
Procédure
• Actionner la pédale de frein (19) à fond jusqu'à ce que le freinage souhaité soit
atteint.
Le chariot freine en fonction de la position de la pédale de frein (19).
Freinage avec le frein d’inversion (t)
Procédure
• Actionner le commutateur de sens de marche (105) dans le sens de marche
contraire en cours de conduite.
Le chariot est freiné par la commande de courant de traction (contre-courant)
jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Ce mode de freinage
réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie dirigée par
la commande du courant d’entraînement.
Freinage avec l'interrupteur homme mort (o)
Procédure
• Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (18) durant le déplacement.
Z
Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non
pas comme frein de service.
11.19 fr-FR
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet.
161
4.11
4.11.1
Conduite dans des allées étroites
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o)
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par
d'autres chariots ou personnes
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites
(voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité <
500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate.
uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour
éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés
quotidiennement.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du
défaut.
uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou
d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé
d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée
étroite, immobiliser le chariot sur le champ.
162
AVIS
Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des objets dépassant des rayonnages
Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets
dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une
collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des
dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage.
uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur
quant à la présence d'objets qui dépassent.
uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le
chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de
manière conforme.
Manœuvrer le chariot à guidage par rails en allées étroites
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées de rails de guidage (161).
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
163
Procédure
Z
161
161
Les chariots à guidage par rails sont
dotés de capteurs ou de lecteurs RFID.
Lors de l'accès à une allée étroite, ces
capteurs activent la détection d'allée.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des rails de guidage
défectueux ou détachés
Le maniement du chariot dans des allées
étroites avec des rails de guidage
défectueux ou détachés est interdit. En
raison du guidage manquant, il y a un
risque de collision entre le chariot et les
rayonnages.
d'emprunter
l'allée
étroite,
uAvant
inspecter les rails de guidage sur toute la
longueur à la recherche de dommages.
uN'emprunter que des allées étroites avec
des rails de guidage intacts et fixés.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Conduire le chariot (162) à vitesse
réduite devant l’allée étroite de manière
à ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée
étroite et à ses marquages.
• Observer
d’éventuels
marquages
figurant sur la voie de circulation (ligne
de milieu d’allée, par ex.).
• Entrer lentement le chariot (162) dans
l’allée étroite. Veiller à ce que les galets
de guidage du chariot (162) s'insèrent
dans les rails de guidage (161) de l'allée
étroite.
• Actionner la touche « Activer/Désactiver
le guidage forcé » (106).
La roue motrice est automatiquement
amenée en position pour la marche en
ligne droite. L'affichage de l'angle de
braquage (124) passe à l'affichage
« Chariot guidé » (163). La direction
manuelle est hors service.
124
20
106
105
106
105
163
20
11.19 fr-FR
Z
162
164
163
Procédure
• Déterminer le sens de marche :
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la gauche =
Traction
dans
le
sens
de
l'entraînement.
• Actionner la pédale d’accélérateur (20).
La vitesse de traction se règle avec la
pédale d'accélérateur (20).
Z
La vitesse de traction se règle en continu
par actionnement de la pédale
d'accélérateur (20). Plus la pédale
d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la
vitesse de traction est élevée.
20
106
105
• Description des fonctions de freinage, voir page 160.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 174 et voir page 178.
11.19 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
165
124
Quitter l'allée étroite
5
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
• Actionner la touche « Mise en marche /
hors marche du guidage forcé » (106).
20
106
105
Z
L’affichage « Chariot guidé » (163) passe
à
l’affichage
de
l’angle
de
braquage (124). Le chariot peut
désormais être déplacé librement.
L’affichage de l’angle de braquage (124)
indique la position actuelle de la roue
motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
11.19 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (5).
166
4.11.2
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o)
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par
d'autres chariots ou personnes
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites
(voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité <
500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate.
uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour
éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés
quotidiennement.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du
défaut.
uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou
d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé
d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée
étroite, immobiliser le chariot sur le champ.
167
AVIS
Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Danger dû à des objets dépassant des rayonnages
Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets
dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une
collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des
dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage.
uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur
quant à la présence d'objets qui dépassent.
uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le
chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de
manière conforme.
168
ATTENTION!
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Après avoir mis le chariot à guidage inductif forcé hors marche puis de nouveau en
marche, le guidage inductif du chariot n'est plus actif. Il en va de même en cas de
guidage défectueux, hors marche ou à nouveau mis en marche. Lors de la poursuite
de la conduite, un signal avertisseur retentit et la vitesse est réduite.
uPour démarrer ou poursuivre la traction après une coupure du guidage inductif,
veiller à la position de la roue motrice étant donné que la direction manuelle est de
nouveau activée.
uRéactiver le guidage inductif et insérer à nouveau le chariot. Pendant l’insertion, la
partie arrière risque éventuellement de se déboîter en atteignant le fil conducteur.
uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite
qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions.
Manœuvrer le chariot à guidage inductif en allées étroites
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur.
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
169
Procédure
Z
La procédure d’insertion doit de préférence
être effectuée dans le sens de la charge
étant donné que le temps et le trajet
nécessaires sont dans ce cas les plus petits.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher le chariot (162) à vitesse réduite
en biais par rapport au fil conducteur (164).
• Avant l'insertion, aligner le chariot (162)
dans un angle de 10° à 50° sur le fil
conducteur (164). Lors de l'insertion, le
chariot (162) ne doit pas être en position
parallèle au fil conducteur (164).
• Description de la procédure d'insertion :
• Activer le guidage inductif à proximité du
fil conducteur (164) au moyen de la
touche « Mise en marche / hors marche
du guidage forcé » (106). Le signal
acoustique d’insertion retentit.
• Diriger le chariot (162) lentement en
direction du fil conducteur (164).
Z
164
162
124
20
106
105
106
105
106
105
165
Le guidage automatique du chariot
s'enclenche lorsque le fil conducteur est
atteint. La procédure d'insertion s'effectue
automatiquement à vitesse réduite. La
direction manuelle est désactivée.
• L'affichage de l'angle de braquage (124)
passe à l'affichage « Insertion en
cours » (165).
• Le signal acoustique d'insertion retentit.
• La direction inductive forcée prend la
direction du chariot en charge et pivote
celle-ci sur le fil conducteur.
• La procédure d’insertion est achevée une
fois que le chariot a été conduit
exactement sur le fil conducteur.
L’affichage « Insertion en cours » (165)
passe à « Chariot guidé » (163). Le signal
acoustique d'insertion ne retentit plus.
20
163
11.19 fr-FR
20
170
163
Procédure
• Déterminer le sens de marche :
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la gauche =
Traction
dans
le
sens
de
l'entraînement.
• Actionner la pédale d’accélérateur (20).
La vitesse de traction se règle avec la
pédale d'accélérateur (20).
Z
La vitesse de traction se règle en continu
par actionnement de la pédale
d'accélérateur (20). Plus la pédale
d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la
vitesse de traction est élevée.
20
106
105
• Description des fonctions de freinage, voir page 160.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 174 et voir page 178.
11.19 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
171
124
Quitter l'allée étroite
5
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
• Actionner la touche « Mise en marche /
hors marche du guidage forcé » (106).
20
106
105
Z
L’affichage « Chariot guidé » (163) passe
à
l’affichage
de
l’angle
de
braquage (124). Le chariot peut
désormais être déplacé librement.
L’affichage de l’angle de braquage (124)
indique la position actuelle de la roue
motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
11.19 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (5).
172
4.12
Déplacement diagonal
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
11.19 fr-FR
Procédure
• Actionner
l’interrupteur
homme
mort (18).
• Un déplacement diagonal est possible 18
20
113
105
en actionnant simultanément le levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113) et la pédale d'accélérateur (20)
(traction et élévation ou descente simultanées).
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Élever la levée principale
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Traction dans le sens de la charge :
- actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
- actionner la pédale d’accélérateur (20).
La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20).
• Traction dans le sens de l’entraînement :
- actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction
dans le sens de l'entraînement.
- actionner la pédale d’accélérateur (20).
La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20).
173
4.13
4.13.1
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
Élever ou descendre la levée principale
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident durant le levage et la descente
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de
dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de charge
est en position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
174
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû à une vitesse de descente inadmissible
Le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite dans les vérins hydrauliques du
levage principal stoppe le mouvement de descente du dispositif de prise de charge
pour une vitesse de descente non-admissible (> 0,6 m/s). Si le dispositif de sécurité
anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse de descente incorrecte,
rechercher la cause.
uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée
principale puis la descendre lentement.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l’huile hydraulique déversée et écoulée à l’aide d’un
produit absorbant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
175
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge
s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est
éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes
de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes
de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes
de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles
hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le
dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à
nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
176
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Actionner
l’interrupteur
homme
mort (18).
• Élever la levée principale :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
18
113
• Abaisser la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position initiale
ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 187
ou voir page 187).
La levée principale est élevée ou abaissée.
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La vitesse d'élévation maximale est
atteinte quand l'accessoire rapporté se trouve en position initiale (voir page 186).
11.19 fr-FR
Z
177
4.14
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de
travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation
synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge.
Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
178
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 187.
11.19 fr-FR
Z
179
4.14.1
Translation de l'accessoire rapporté
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (120) et la
maintenir enfoncée.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la 18
120
119
113
droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser accessoire rapporté vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche.
180
4.14.2
Rotation du tablier porte-fourche
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche « Rotation tablier
porte-fourche » (119) et la maintenir
enfoncée.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers 18
120
119
113
la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche.
181
4.14.3
Opération automatique de rotation-translation (o)
166
18
Z
104
167
113
18
168
104
113
Lors de l'opération automatique de rotation-translation, le tablier porte-fourche
tourne pendant la translation de l'accessoire rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (166).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (166) aux fonctions « Rotation droite synchrone des
fourches » (168) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (167).
Z
La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. L'opération
automatique de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la
touche (104). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en
position initiale.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la
flèche vers la gauche :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation droite synchrone des
fourches » (168) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position initiale ait
été atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la
flèche vers la droite :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des
fourches » (167) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position initiale ait
été atteinte.
11.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique
droite ou gauche et les fourches ont été tournées de 180°.
182
4.14.4
Z
Opération manuelle de rotation-translation (t)
Lors de l'opération manuelle de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne
pendant la translation de l'accessoire rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (166).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (166) aux fonctions « Rotation droite synchrone des
fourches » (168) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (167).
Z
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée. La vitesse de translation est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113). L'opération manuelle de rotation-translation peut être
interrompue en relâchant la touche (104) ou le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement
en position initiale.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la
flèche vers la gauche :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation droite synchrone des
fourches » (168) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit
atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la
flèche vers la droite :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des
fourches » (167) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte.
11.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique
droite ou gauche et les fourches ont été tournées de 180°.
183
4.14.5
Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches
(o)
166
18
Z
104
169
113
18
104
113
Avec la fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des
fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position initiale et
l'accessoire rapporté est placé au centre de la tête tridirectionnelle.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (166).
L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (166) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position
centrale des fourches » (169).
Z
La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. La fonction
« Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être
interrompue en relâchant la touche (104). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire
rapporté manuellement en position initiale.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° et translation de la flèche en
position centrale :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit
terminé.
11.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit
(90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière
frontale.
184
4.14.6
Z
Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o)
Avec la fonction « Rotation synchrone manuelle jusqu'en position centrale des
fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position initiale et
l'accessoire rapporté est placé au centre de la tête tridirectionnelle.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (166).
L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (166) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position
centrale des fourches » (169).
Z
La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La
fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être
interrompue en relâchant la touche (104) ou le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement
en position initiale.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de
la flèche en position centrale :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit
terminé.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit
atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation
de la flèche en position centrale :
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit
terminé.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit atteinte.
11.19 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit
(90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière
frontale.
185
4.15
Arrêter le chariot et le bloquer
113
8
17
18
9
23
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lorsque le chariot n'est pas sécurisé
L'arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec une charge soulevée ou un
dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit.
uN'arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot au moyen de cales.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL'endroit pour arrêter le chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne
risque de rester accroché aux bras de fourche abaissés.
Procédure
• stationner le chariot sur une surface plane.
• Abaisser entièrement le cadre élévateur.
• Actionner l’interrupteur homme mort (18).
• Pousser le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) vers le bas.
• Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187.
• Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
Le chariot est immobilisé en toute sécurité.
186
11.19 fr-FR
Arrêter le chariot et le bloquer en toute sécurité
4.15.1
Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche du cadre
de déplacement latéral (113),voir page 180.
• Tourner les bras de fourche (23) parallèlement au cadre de déplacement
latéral (113), voir page 181.
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Accessoire rapporté en position initiale ».
4.15.2
Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Pousser la plate-forme télescopique en position centrale ( 113).
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Plate-forme télescopique en position
11.19 fr-FR
centrale ».
187
5
5.1
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est
pas dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine du
cariste.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
188
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche
Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés
au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (172) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (172) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (172).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (172).
Réglage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 186.
170
Procédure
23
• Pivoter le levier de blocage (170) vers le
171
haut.
• Insérer les bras de fourche (23) sur le
172
tablier porte-fourche (171) en veillant à
un positionnement correct.
• Pivoter le levier de blocage (170) vers le bas et déplacer les bras de fourches (23)
jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure.
11.19 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
189
5.2
Remplacer les bras de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux
Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge.
uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux.
uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de
fourche.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche
Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche.
C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en
contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche.
190
ATTENTION!
Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche
Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque
d'écrasement au niveau des bras et des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non
identique
Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité
du chariot.
uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le
fabricant.
uToujours remplacer les bras de fourche par paire.
uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder.
191
Démonter les bras de fourche
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 186.
– Le dispositif de prise de charge est
abaissé et les bras de fourche ne
touchent pas le sol.
170
23
171
Procédure
172
• Démonter le dispositif anti-sortie (172).
• Pivoter le levier de blocage (170) vers le
haut.
• Pousser prudemment les bras de fourche (23) du tablier porte-fourche (171).
11.19 fr-FR
Les bras de fourche (23) sont démontés du tablier porte-fourche (171) et peuvent
être remplacés.
192
Montage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 186.
– Cadre élévateur abaissé.
– tablier porte-fourche soulevé de manière à pouvoir glisser les bras de fourche sur
le tablier porte-fourche.
– Dispositif anti-sortie (172) démonté.
Procédure
• Pousser prudemment les bras de fourche (23) sur le tablier porte-fourche (171).
• Régler les bras de fourches (23), voir page 188.
• Pivoter le levier de blocage (170) vers le bas et déplacer les bras de fourche (23)
jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (172) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (172) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (172).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (172).
Monter le dispositif anti-sortie (172) et en contrôler la bonne fixation.
11.19 fr-FR
Les bras de fourche (23) sont montés sur le tablier porte-fourche (171).
193
5.3
Prise, transport et pose d’unités de charge
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est
pas dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou
sous la cabine du cariste !
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la
cabine du cariste.
194
5.3.1
Prise latérale de l'unité de charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Unité de charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir
page 188.
– Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte
que la charge puisse être chargée.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette
jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la
charge ou la palette.
Z
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des
pointes des bras de fourche de plus de 50 mm.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge
repose librement sur les fourches.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Reculer lentement les bras de fourche jusqu'en position
initiale, voir page 187 ou voir page 187.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot,
voir page 197.
11.19 fr-FR
La charge a été correctement chargée.
195
5.3.2
Prise frontale de l'unité de charge (uniquement avec l'accessoire rapporté
standard)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Unité de charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir
page 188.
– Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage.
• Amener l'accessoire rapporté en position « Prise
frontale » :
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté en position centrale,
voir page 180.
• Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par
rapport au chariot, voir page 181.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte
que la charge puisse être chargée.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette
jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la
charge ou la palette.
Z
90˚
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des
pointes des bras de fourche de plus de 50 mm.
• Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les
fourches.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du
rayonnage, p. ex.).
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Pousser et tourner lentement les bras de fourche jusqu'en position initiale, voir
page 187 ou voir page 187.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 197.
11.19 fr-FR
La charge a été correctement chargée.
196
5.3.3
Transporter l’unité de charge.
AVERTISSEMENT!
Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou
sous la cabine du cariste !
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la
cabine du cariste.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou
voir page 146.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou
voir page 196.
– Sol en parfait état.
Procédure
Z
Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de fourche. Pour transporter des
charges lourdes, toujours veiller à ce que la charge repose uniformément sur les
deux bras de fourche.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Soulever légèrement la charge.
Z
En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
11.19 fr-FR
• Accélérer sensiblement la vitesse du chariot.
• Conduire à vitesse constante.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Toujours être prêt à freiner :
• Normalement, freiner doucement le chariot.
• Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger.
• Réduire suffisamment la vitesse de traction dans des virages.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
197
5.3.4
Déposer l'unité de charge sur le côté
AVERTISSEMENT!
Danger lors de la pose de charges
Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de
la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent
également être endommagées.
uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le
stockage de la charge (dimensions et capacité de charge).
ATTENTION!
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge
s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est
éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes
de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes
de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes
de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles
hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le
dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à
nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou voir page 196.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Sol en parfait état.
198
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement
de stockage.
• Soulever le dispositif de prise de charge de manière à ce
que la charge puisse être poussée sans heurts dans son
emplacement de stockage.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Pousser prudemment la charge dans le lieu de stockage.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge
de manière à libérer les bras de fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas
endommager la marchandise transportée, ni le dispositif
de prise de charge ou encore les rayons.
•
•
•
•
Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
Retirer avec précaution le dispositif de prise de charge de la charge.
Actionner l’interrupteur homme mort.
Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
11.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
199
5.3.5
Déposer l'unité de charge par l'avant
AVERTISSEMENT!
Danger lors de la pose de charges
Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de
la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent
également être endommagées.
uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le
stockage de la charge (dimensions et capacité de charge).
ATTENTION!
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge
s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est
éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes
de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes
de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes
de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles
hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le
dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à
nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou voir page 196.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Sol en parfait état.
200
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
90˚
stockage.
• Amener l'accessoire rapporté en position « Prise
frontale » :
• Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir
page 180.
• Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par
rapport au chariot, voir page 181.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Soulever le dispositif de prise de charge de manière à ce que la charge puisse
être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter.
• Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage.
• Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les
bras de fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
•
•
•
•
Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière.
Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
Pousser et tourner lentement les bras de fourche jusqu'en position initiale, voir
page 187 ou voir page 187.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
11.19 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
201
6
6.1
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des
dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur,
effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le
service après-vente du fabricant.
Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de
l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour
ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
11.19 fr-FR
Z
202
Défaut
Cause possible
Mesures de dépannage
Chariot ne se – Connecteur de la
– Contrôler le connecteur de la batterie, le
déplace pas
batterie non branché
cas échéant, le brancher.
– Interrupteur ARRÊT
D’URGENCE
actionné
– Déverrouiller l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE (voir page 156).
– Serrure de contact
désactivée
– Activer la serrure de contact (voir
page 145).
– Module d’accès ISM
désactivé (o)
– Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d'accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte
du module d'accès ISM.
– Charge de batterie
trop faible
– Contrôler la charge de la batterie et
charger la batterie si nécessaire (voir
page 84).
– Interrupteur homme
mort non actionné
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Fusible défectueux
– Contrôler les fusibles et les remplacer si
nécessaire (voir page 338).
– Coupure de traction
s'est déclenchée
– Appuyer sur la touche sous le symbole
« Shuntage coupure de traction » (voir
page 210).
– Coupure de traction
par protection de fin
d’allée
– Amener la pédale d'accélérateur en
position neutre et l’actionner de
nouveau.
La charge ne – Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de
peut pas être
de marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
soulevée
chariot ne se déplace pas ».
– Charge de batterie
trop faible
– Coupure d'élévation
– Contrôler la charge de la batterie et
charger la batterie si nécessaire (voir
page 84).
– La coupure
d'élévation s'est
déclenchée
– Appuyer sur la touche sous le symbole
« Shuntage coupure d'élévation » (voir
page 212).
– Niveau d’huile
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique
hydraulique trop bas
et faire l'appoint d'huile hydraulique si
nécessaire (voir page 352).
– Contrôler les fusibles et les remplacer si
nécessaire (voir page 338).
11.19 fr-FR
– Fusible défectueux
203
Défaut
Cause possible
Déplacement – Levée principale
rapide est
soulevée à plus de
impossible
0,5 m
Mesures de dépannage
– Abaisser la levée principale en dessous
de 0,5 m.
– Mode de recherche
IF activé
– Insérer le chariot ou mettre le mode IF
hors marche.
– Aucune course de
référence effectuée
– Effectuer une course de référence, voir
page 150.
– Charge dans le
domaine de lecture
du scanner laser du
système de
protection de
personnes
– Soulever la levée principale jusqu'à ce
que le symbole « Violation de la zone de
protection » disparaisse.
Il est
impossible
de diriger le
chariot
– Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de
de marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
chariot ne se déplace pas ».
1901
– Pédale
d'accélérateur
actionnée durant le
test de mise en
marche
– Ne pas actionner la pédale
d'accélérateur, mettre le chariot hors
marche et de nouveau en marche.
2902
– Activer le levier de
commande
« Hydraulique » lors
du test de mise en
marche
– Ne pas actionner le levier de commande
« Hydraulique », mettre le chariot hors
marche et de nouveau en marche.
3670
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 218).
3752
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 218).
4916
– Lors du test de mise – Ne pas actionner la touche
en marche, une
« Fonctions », mettre le chariot hors
touche « Fonctions »
marche et de nouveau en marche.
sous l'écran cariste
et/ou une touche du
clavier numérique a
été actionnée
11.19 fr-FR
– Guidage forcé activé – Actionner la touche « Activer/désactiver
guidage forcé » et désactiver la fonction
« Déplacement en allée étroite ».
204
Cause possible
Mesures de dépannage
4917
– Lors du test de mise
en marche, une
touche/touche de
présélection de
fonction (activer/
désactiver guidage
forcé, élever/
abaisser levée
auxiliaire) a été
actionnée
– Ne pas actionner la touche/touche de
présélection de fonction (activer/
désactiver guidage forcé, élever/
abaisser levée auxiliaire), mettre le
chariot hors marche puis de nouveau en
marche.
4918
– L'interrupteur homme – Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort a été actionné
mort, mettre le chariot hors marche puis
durant le test de
de nouveau en marche.
mise en marche
9901
– Il faut procéder au
test de cycle du
système de
protection des
personnes
– Procéder au test de cycle du système de
protection des personnes, voir
page 244.
9963
– Vitre frontale du
système de
protection des
personnes (scanner
laser PSS)
encrassée
– Vitre frontale du système de protection
des personnes (scanner laser PSS)
encrassée, la nettoyer, voir page 244
11.19 fr-FR
Défaut
205
6.2
Dispositif d’arrêt d’urgence
Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du
guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à
l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en
service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces
instructions de service (voir page 140).
6.3
Descente de secours du dispositif de prise de charge
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du
dispositif de prise de charge
Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas
procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le circuit hydraulique, il
existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage par la descente du
dispositif de prise de charge.
uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire à
l'aide de chaînes suffisamment solides.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet
effet.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
206
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque de blessures dues à la descente du dispositif de prise de charge
La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par
le cadre élévateur ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de fourche ou
accessoire rapporté) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute
éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est
également considérée comme zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente
d'urgence.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uSi le dispositif de prise de charge est abaissé avec le dispositif de descente
d'urgence situé en dessous, le cariste doit se trouver dans une zone sûre de
manière à ne générer aucun danger.
uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge est interdite si le dispositif
de prise de charge se trouve dans le rayonnage.
Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187.
Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
207
8
9
95
173
174
Descente d'urgence du dispositif de prise de charge
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 7) pour desserrer la soupape de purge (174).
Procédure
Z
Si nécessaire, le dispositif de prise de charge peut être abaissé depuis le sol par
le cariste ou par un assistant.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Tourner la soupape de purge (174) avec la clé pour vis à six pans creux (173) :
• au max. de deux tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre :
Le dispositif de prise de charge est abaissé.
Plus la soupape de purge est ouverte, plus la vitesse de descente
augmente (174).
• Tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre :
le processus de descente est stoppé.
• Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
208
11.19 fr-FR
Z
Le dispositif de prise de charge s'abaisse.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
209
6.4
Z
Court-circuiter coupure de traction (o)
Le symbole « Court-circuiter coupure de traction » (175) apparaît lorsqu'il est
impossible de manœuvrer à partir d'une certaine hauteur de levée ou d'une certaine
zone. Si cependant lors du chargement ou du déchargement, la position du chariot
par rapport au rayonnage devait être rectifiée, procéder comme suit :
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident avec le chariot
La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur,
mais qui ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions
de freinage lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle, ou à effectuer un
freinage si nécessaire.
210
Déplacer le chariot malgré une coupure
de traction
175
105
Procédure
• Actionner
l’interrupteur
homme
mort (18).
• Appuyer sur la touche (104) sous le
symbole « Shuntage coupure de
traction » (175) et la maintenir enfoncée.
• Déterminer le sens de marche :
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la droite = Traction
18
20
104
dans le sens de la charge.
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement.
• Actionner l’interrupteur homme mort (18).
• Actionner la pédale d’accélérateur (20).
Le chariot peut être déplacé à vitesse lente.
11.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
211
6.5
Z
Court-circuiter coupure de levée (o)
Si les conditions locales l'imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de levée automatique,
activée à partir d'une certaine hauteur de levée, bloque l'élévation de la levée
principale. Le symbole « Court-circuiter coupure d’élévation » (153) est allumé à
l’écran cariste.
ATTENTION!
Risque d'accident via mât déployé
La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur
mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
Z
La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 150). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure d'élévation
Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de
la coupure d’élévation afin de reconnaître d’éventuels obstacles lorsque le mât est
déployé.
212
Shuntage de la coupure d'élévation
Procédure
• Actionner
l’interrupteur
homme
mort (18).
• Appuyer sur la touche (104) sous le
symbole
«
Shuntage
coupure
d'élévation » (153) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
La levée principale est élevée. La
coupure d'élévation est désactivée.
Z
153
18
104
113
Toute descente en dessous de la hauteur de coupure d’élévation active de
nouveau la limitation d’élévation.
11.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
213
6.6
Z
Court-circuiter coupure de descente (o)
Si les conditions locales l'imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente
automatique, activée à partir d'une certaine hauteur de levée, bloque la descente de
la levée principale. Le symbole « Court-circuiter coupure de descente » (176) est
allumé à l’écran cariste.
ATTENTION!
Risque d'accident dû à la pose de la cabine ou du dispositif de prise de charge
La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à soutenir
l'utilisateur, sans toutefois le dégager de son obligation d'arrêter le mouvement
hydraulique devant un obstacle, par exemple.
Z
La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 150). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure de descente
Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de
la coupure de descente afin de reconnaître d’éventuels obstacles lors de la descente
de la cabine ou du dispositif de prise de charge.
214
Shuntage de la coupure de descente
176
Procédure
• Actionner
l’interrupteur
homme
mort (18).
• Appuyer sur la touche (104) sous le
symbole « Shuntage coupure de
descente » (176) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre.
La levée principale est abaissée. La
coupure de descente est désactivée.
Z
18
104
113
Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la
limitation de descente.
11.19 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
215
6.7
Protection de fin d’allée (o)
Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de
l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base :
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
2. Freinage à 2,5 km/h
D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la
hauteur de levage, etc.) sont disponibles.
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée
(mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
Pour continuer le déplacement :
• relâcher brièvement l'interrupteur homme mort et la pédale d'accélérateur et les
actionner de nouveau.
Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de 2,5 km/h.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
216
2. Freinage jusqu'à 2,5 km/h
Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de
la fin d'allée, le chariot est freiné à 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à cette
vitesse.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
217
6.8
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 /
3752)
Un ARRÊT D'URGENCE est immédiatement déclenché si, en cas de
guidage inductif du chariot, l’antenne quitte le domaine déterminé du fil
conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les
messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent.
Z
Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume, cela signifie
que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF. Les messages
d'événements et/ou d'informations en résultant sont affichés à l'écran cariste.
Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement
parallèlement à côté du fil conducteur. L’affichage « Procédure d’insertion en cours »
et le signal acoustique indiquant l’insertion sont toutefois actifs en permanence afin
de prévenir le conducteur.
ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot
Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de
direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de
déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par
le biais des dispositifs de sécurité.
Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau
conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE :
Procédure
Z
Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements
«3670» et «3752» s'affichent.
• Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y
remédier.
• Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant.
• Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752»
disparaissent de l'écran cariste.
• Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 167.
• Définir le sens de marche avec le commutateur de sens de marche.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ».
• Actionner la pédale d'accélérateur et insérer avec précaution le chariot sur le fil
conducteur.
11.19 fr-FR
Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil
conducteur.
218
Z
Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique
et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau
en marche via la serrure de contact.
Effectuer ensuite une course de référence (voir page 150) et exécuter les points
mentionnés ci-dessus.
Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche.
Z
Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait
fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de
la direction inductive forcée.
ARRÊT D'URGENCE manuel
Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a
été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré
l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
6.9
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du
chariot sans batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la mise hors service des freins
Le dépannage du chariot hors de l'allée étroite ou le déplacement du chariot sans
batterie doit uniquement être confié par un expert du personnel chargé de la remise
en état.
uL'expert doit être instruit au déplacement du chariot avec des freins hors service.
uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat
étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être
familiarisée avec le déroulement du dépannage.
Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice.
Sur le modèle ETX 515, il faut également desserrer les freins de roue porteuse.
11.19 fr-FR
Z
219
6.9.1
Desserrer et activer le frein de roue motrice
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
8
9
177
178
177
179
95
180
Desserrage du frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206.
– Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
220
11.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Deux vis de réglage (à six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la
livraison du chariot).
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 4).
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Démonter les vis de réglage (177) hors du support (178) au-dessus du frein
magnétique (179).
• Insérer les vis de réglage (177) sur le frein magnétique (179) au-dessus du
moteur de traction (180) et les serrer au moyen des deux écrous hexagonaux.
Z
Les deux vis de réglage (177) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à
pression qui actionnent le frein de stationnement de sorte que le chariot ne soit
pas alimenté en courant lorsqu'il n'est pas freiné.
• Desserrer le frein de roue porteuse (uniquement sur le modèle ETX 515), voir
page 224.
• Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Ôter les cales.
11.19 fr-FR
Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut
être bloqué ou déplacé sans batterie.
221
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
8
9
177
178
177
179
180
11.19 fr-FR
95
222
Activer le frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Frein de roue motrice desserré.
– Arrêter le chariot et le bloquer.
Procédure
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Desserrer les vis de réglage (177) du frein magnétique (179).
• Monter les vis de réglage (177) sur le support (178) au-dessus du frein
magnétique (179).
• Activer le frein de roue porteuse (uniquement avec le modèle ETX 515), voir
page 224.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service.
Le frein de roue motrice est alors actionné hors tension. Sans batterie, le chariot ne
peut plus être poussé.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
223
6.9.2
Z
Desserrer et activer le frein de roue porteuse
Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle ETX 515.
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
8
9
181
182
183
95
24
181
Desserrage du frein de roue porteuse
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206.
– Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
11.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Six vis de réglage (à six pans creux). Les vis de réglage font partie de l'étendue
des fournitures du chariot.
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 6).
224
Procédure
• Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Démonter les recouvrements (183) des roues porteuses (24) des deux côtés :
• Il y a trois vis à six pans creux à dévisser par roue porteuse (24).
• Retirer les caches (183).
Z
La roue porteuse (24) présente cinq évidements (182) disposés de sorte qu'à
chaque position de la roue porteuse (24) au moins trois des neuf alésages filetés
possibles (181) soient accessibles sur le frein de roue porteuse.
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Retirer le sachet en plastique de la partie entraînement avec les vis de réglage
pour desserrer le frein de roue porteuse.
Z
Les vis de réglage servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de compression
qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne soit pas
freiné à l'état hors courant.
• Visser par roue porteuse (24) trois vis de réglage décalées d'au moins 120° sans
les serrer dans les alésages filetés (181) du frein de roue porteuse :
• Visser les vis de réglage sans les serrer dans les alésages filetés (181) du frein
de roue porteuse.
• Serrer les vis de réglage au maximum d'un demi-tour.
• Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Ôter les cales.
11.19 fr-FR
Les freins de roue porteuses sont desserrés, le chariot peut être déplacé. Le chariot
peut être bloqué ou déplacé sans batterie.
225
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le
chariot à l'aide de cales par exemple.
uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
8
9
181
182
183
95
24
181
Activer le frein de roue porteuse
Procédure
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Activer le frein de roue motrice, voir page 220.
• Dévisser les vis de réglage hors des alésages filetés (181) du frein de roue
porteuse.
• Mettre les vis de réglage dans un sachet en plastique.
• Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif.
226
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Freins de roue porteuse desserrés.
– Arrêter le chariot et le bloquer.
• Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (93) dans la partie
entraînement :
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles dans la partie
entraînement de sorte à ce qu'il ne puisse pas toucher de pièces mobiles lors
des déplacements du chariot.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Monter les recouvrements (183) des roues porteuses (24) :
• Placer les recouvrements (183) sur les roues porteuses (24).
• Fixer les recouvrements (183) avec trois vis à six pans creux sur la roue
porteuse (24).
• Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service.
Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Sans batterie, le
chariot ne peut plus être poussé.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
227
6.9.3
Direction du chariot sans entraînement propre
ATTENTION!
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut
éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans
entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot.
uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage.
uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être
soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot.
8
9
184
95
11.19 fr-FR
31
228
Réglage de l’angle de braquage
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206.
– Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 8).
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
• Orienter la roue motrice (31) dans la direction souhaite à l'aide de la clé pour vis à
six pans creux via la vis (184) situé dans la partie supérieure du moteur de
direction.
Z
Si un angle de braquage supérieur à 4 degrés est censé être réglé, il faut délester
la roue motrice (31) en soulevant/mettant sur cric le chariot en toute sécurité.
L'angle de braquage est réglé.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
229
6.9.4
Dépannage du chariot en allée étroite
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant
donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage
Lors de l'opération de dépannage, il y a un risque d'accident et d'écrasement dû au
chariot à dépanner.
uRemorquer le chariot prudemment et lentement.
uNe pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant l'opération de dépannage, ne le
modifier qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228).
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la
réparation de la panne.
8
Chariot
avec
accessoire
rapporté
standard - Dépannage dans le sens de la
charge avec charge
Conditions primordiales
– Abaisser
complètement
le
cadre
élévateur, voir page 174 ou voir
page 206.
– Pousser l'accessoire rapporté en position
initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en
position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher la prise de batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir
page 220.
– Desserrer le frein de roue porteuse, voir
page 224.
9
185
171
186
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
230
11.19 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 10 t..
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les
flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation
tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire
rapporté pendant l'opération de dépannage.
• Faire passer le câble de remorquage (186) autour de l'articulation tournante (185)
du tablier porte-fourche (171) (voir figure).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 228).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné,
voir page 220 et voir page 224.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
231
Chariot avec accessoire rapporté
standard - Dépannage dans le sens de la
charge sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser
complètement
le
cadre
élévateur, voir page 174 ou voir
page 206.
– Pousser
l'accessoire
rapporté
en
position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en
position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher la prise de batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir
page 220.
– Desserrer le frein de roue porteuse, voir
page 224.
8
9
186
17
69
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 10 t..
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les
flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation
tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire
rapporté pendant l'opération de dépannage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69).
• Faire passer le câble de remorquage (186) autour de la glissière supérieure de la
tête tridirectionnelle (17) (voir figure).
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
232
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 228).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné,
voir page 220 et voir page 224.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
233
8
Chariot avec plate-forme télescopique Dépannage dans le sens de la charge
avec et sans charge
Conditions primordiales
– Abaisser
complètement
le
cadre
élévateur, voir page 174 ou voir
page 206.
– Pousser
l'accessoire
rapporté
en
position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en
position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher la prise de batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir
page 220.
– Desserrer le frein de roue porteuse, voir
page 224.
186
69
9
17
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, force de traction > 10 t..
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les
flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation
tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire
rapporté pendant l'opération de dépannage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69).
• Faire passer le câble de remorquage (186) autour de la plate-forme
télescopique (17) (voir figure).
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
234
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 228).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné,
voir page 220 et voir page 224.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
235
Chariot avec accessoire rapporté
standard ou plate-forme télescopique Dépannage
dans
le
sens
de
l'entraînement
Conditions primordiales
– Abaisser
complètement
le
cadre
élévateur, voir page 174 ou voir
page 206.
– Pousser
l'accessoire
rapporté
en
position initiale (t), voir page 187.
– Pousser la plate-forme télescopique en
position centrale (o), voir page 187.
– Débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher la prise de batterie).
– Desserrer le frein de roue motrice, voir
page 220.
– Desserrer le frein de roue porteuse, voir
page 224.
8
9
95
34
187
188
Procédure
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Ne pas passer le câble de remorquage (187) autour du hayon (188) car le
hayon (188) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé.
Ne pas faire passer le câble de remorquage (187) sur ou autour des flexibles
hydrauliques ou des câbles électriques.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la rupture du câble de remorquage
Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords
« tranchants ».
uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69).
• Passer le câble de remorquage (187) à travers la découpe autour du châssis du
chariot (34) (voir illustration).
AVERTISSEMENT!
Remorquer le chariot prudemment et lentement.
236
11.19 fr-FR
Risque de blessure durant la procédure de remorquage
Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la
manœuvre.
Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le
chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet.
ATTENTION!
Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé
La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à
l'arrêt du chariot (voir page 228).
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné,
voir page 220 et voir page 224.
AVERTISSEMENT!
Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
237
7
7.1
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection
de personnes. Le système de protection des personnes (PSS) est utilisé lors de
l’utilisation de chariots dans des systèmes de stockage, pour lesquels la présence
simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise.
Z
Le système de protection des personnes répond aux exigences requises par BGV D
27, §28 alinéa 2, la norme DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection
des personnes est conforme à la norme ISO 13849 PXF Niveau D pour la détection
des personnes ou des obstacles. Le scanner laser de sécurité est conforme à la
classe de protection laser 1. Des mesures supplémentaires de protection contre le
rayonnement laser ne sont pas nécessaires (sans danger pour les yeux).
Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la
norme DIN EN 60825:2001.
AVERTISSEMENT!
Si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués dans les
normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres consignes
de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse aux
rayons !
Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles
mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner
laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques
réguliers :
– la directive Machines 2006/42/EG
– la directive relative aux équipements de travail 89/655/EWG
– les consignes de prévention des accidents / règles de sécurité
– autres consignes de sécurité importantes
Le fabricant et l'opérateur de la machine sur laquelle le scanner laser de sécurité est
censé être utilisé doivent, sous leur propre responsabilité, convenir de toutes les
consignes / règles de sécurité avec les autorités compétentes et les respecter.
11.19 fr-FR
Z
238
7.2
Description des fonctions
– Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via
scanner laser.
– Protection dans la zone hors allée.
– Intégration optimale dans le chariot.
– Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt.
– Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/
autres chariots.
7.2.1
Fonctions standard
– Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) lorsque le scanner laser est recouvert
(dispositif de prise de charge abaissé).
– Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) pour l’approche des derniers
emplacements de palette sur une extrémité fermée d’allée étroite.
– Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse lente
(2,5 km/h) avant de quitter l’allée étroite .
– Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou
absolu.
– Coupure de descente en cas de violation du champ de protection.
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision
selon DIN 15185 partie 2 section 3.7.
239
7.2.2
Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol
–
–
–
–
–
Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt.
Réduction de la vitesse au niveau des issues de secours dans l’allée.
Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée.
Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité.
Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant
et derrière le chariot – selon le sens de marche).
– Détection de double largeur d’allée. Commutation de champ de protection - zone
de surveillance plus large d’un côté.
– Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de
conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes.
7.3
Comportement favorable à l’environnement
La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux
possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de
ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de
travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination.
Élimination :
11.19 fr-FR
– toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents
pays pour éliminer les scanners lasers de sécurité inutilisables ou irréparables.
– Retirer les pièces en plastique sur le scanner laser de sécurité. Ensuite, mettre au
recyclage le boîtier en aluminium du scanner laser de sécurité.
– Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux. Les
composants électroniques du scanner laser de sécurité sont simples à démonter.
240
7.4
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Conditions primordiales
– Scanner laser sous l’essieu porteur :
Bloquer l'accessoire rapporté contre toute descente non intentionnée, voir
page 342.
– Scanner laser dans la partie entraînement :
Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
Procédure
• Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide.
Z
Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ce qui a
pour effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un
tel nettoyage risque de rayer la vitre frontale.
• Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide.
Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres
ou un papier jetable doux et encore non utilisé.
ATTENTION!
Endommagement de la vitre frontale via le nettoyage
Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné
qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des
dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée.
• Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lumière / lampe de poche.
Contrôler l’absence d’encrassements / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire,
nettoyer de nouveau la vitre frontale.
11.19 fr-FR
La vitre frontale est nettoyée.
241
7.5
Z
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants
lumineux (DEL)
L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser
servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du
fabricant.
Affichage
Signal de la DEL
Description
éteinte
– Zone de protection dégagée, aucun objet
dans la zone de protection.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone de protection, objet
dans la zone de protection.
– Le chariot est stoppé.
éteinte
– Zone d’avertissement dégagée, aucun
objet dans la zone d’avertissement.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone d'avertissement, objet
dans la zone d'avertissement.
– Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut
être déplacé qu'à cette vitesse.
éteinte
– Vitre frontale propre.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Vitre frontale encrassée.
– Fonctionnement non assuré.
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 241).
11.19 fr-FR
clignote à 0,5 Hz
– Vitre frontale encrassée.
(une seconde
– Fonctionnement encore assuré.
éteinte, une seconde
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 241).
allumée)
242
D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux
(DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul le service
après-vente du fabricant est habilité à procéder au dépannage. Le fabricant dispose
d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
Afin de pouvoir réagir rapidement et de manière précise aux erreurs, le service
après-vente nécessite les indications suivantes, lesquelles sont importantes et
utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d’erreur apparaissant sur l’affichage à sept segments (le cas échéant)
- Affichage des voyants lumineux (DEL)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
11.19 fr-FR
Z
243
7.6
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
– Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir
page 241).
– Réalisation du test de cycle (voir page 244)
7.6.1
Test de cycle
AVIS
Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, après
expiration d'une temporisation de 24 ou après chaque mise hors marche et en
marche du chariot, un test de cycle doit être réalisé.
uLe message d'information « 9901 » et le symbole « Réaliser test de cycle » (130)
vous invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction
est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h).
uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec
succès.
Réalisation du test de cycle
189
130
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 186.
• Mettre le chariot en marche, voir
page 145.
Z
Après la mise en marche du chariot, le
symbole « Validation test de cycle » (130
apparaît, 189).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole
«
Validation
test
de
cycle » (189).
Le chariot effectue automatiquement le test de cycle.
104
• Une fois le test de cycle effectué avec succès, le chariot exécute
automatiquement les étapes suivantes :
• Les symboles « Réaliser test de cycle » (130, 189) disparaissent.
• La réduction de la vitesse est suspendue.
• Le timer 24 heures est réinitialisé et redémarré.
11.19 fr-FR
Le test de cycle a été réalisé avec succès.
244
7.7
7.7.1
Z
7.7.2
Fonction du système de protection des personnes
Aucun obstacle / personne détecté/e
Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou
de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à
la vitesse maximale autorisée.
Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement
190
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
18
20
104
Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du
système de protection des personnes :
– Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone
d'avertissement » (190).
– La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h.
11.19 fr-FR
L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement :
– Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée.
– Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (190) disparaît.
245
7.7.3
Z
Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection
191
Une violation de la zone de protection est
affichée sur l'écran cariste par le symbole
« Violation de la zone de protection » (191).
De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt
complet en cas de violation de la zone de
protection.
L'obstacle ou la personne ne se
trouvent plus dans la zone de protection
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
18
20
104
Procédure
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Violation de la zone de
protection » (191).
• Le symbole « Violation de la zone de
protection » (191) disparaît.
11.19 fr-FR
Le chariot peut à nouveau être déplacé à la
vitesse maximale autorisée.
246
191
Manœuvrer le chariot malgré la
présence
d'obstacles
et/ou
de
personnes dans la zone de protection
du
système
de
protection
des
personnes
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
18
20
104
Procédure
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessure via le chariot
Le court-circuitage de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une enfreinte à la zone de
protection. Ce court-circuitage de la coupure de traction ne décharge cependant pas
l'utilisateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des obstacles et / ou
des personnes.
• Le système de protection des personnes a détecté une personne et/ou un
obstacle dans la zone de protection.
Z
Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la
zone de protection » (191).
• Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Violation de la zone de
protection » (191) et la maintenir enfoncée.
• Actionner l’interrupteur homme mort (18).
• Actionner la pédale d’accélérateur (20).
11.19 fr-FR
Le chariot peut à nouveau être déplacé. La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h
max.
247
8
8.1
Équipement supplémentaire
Indicateur de rayonnage à rayon laser (o)
ATTENTION!
Risque de blessure par l'indicateur de rayonnage à rayon laser
L'indicateur de rayonnage à rayon laser émet des rayons laser de classe 2. En cas
de contact direct, ce dernier peut causer des dommages aux yeux ou à la rétine.
uNe pas regarder le faisceau laser !
192
192
L'indicateur de rayonnage à rayon laser indique dans le sens de marche la position
correcte du chariot par rapport au rayonnage.
Il s’agit d’une lampe ponctuelle (192) pouvant se monter d'un côté ou des deux
côtés du cadre élévateur.
11.19 fr-FR
La position correcte du chariot par rapport au rayonnage est atteinte lorsque le rayon
laser d'un spot frappe le repère sur le rayonnage.
248
8.2
Plate-forme télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, un
dispositif de travail tombant, etc. est également considérée comme zone
dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
249
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la
plate-forme télescopique
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de
travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente
du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot
si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de
capacité de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
250
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 361.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la charge non prise correctement
Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas
prises correctement avec les fourches télescopiques.
uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux
fourches télescopiques.
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 187.
11.19 fr-FR
Z
251
8.2.1
Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o)
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (120) et la
maintenir enfoncée.
• Translation des fourches télescopiques 18
120
119
113
de la plate-forme télescopique vers la
droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique vers la
gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113). La position finale de déploiement
des fourches de la plate-forme télescopique est limitée par voie électrique et
mécanique.
Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113), les fourches télescopiques peuvent de nouveau
être poussées vers la gauche ou la droite.
11.19 fr-FR
Z
252
8.2.2
Déplacement des fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des
fourches télescopiques
Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
193
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Réglage des fourches
télescopiques » (193) et la maintenir
enfoncée.
• Translation des fourches télescopiques
18
104
113
dans le sens de la charge :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche.
253
8.2.3
Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme
télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches
télescopiques
La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur
les deux fourches peut entraîner la chute de la charge. Toujours tenir compte de
l’état de charge de la plate-forme télescopique lors de la sélection des fourches
télescopiques !
La sélection d’une seule fourche télescopique est interdite si la charge repose sur
les deux fourches télescopiques, par exemple lors de la prise en charge d’une
caisse en grillage métallique !
uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de
charge de la plate-forme télescopique.
uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement
repose sur les deux fourches télescopiques.
AVIS
11.19 fr-FR
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
254
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
194
195
196
Procédure
Z
La sélection des fourches télescopiques
peut toutefois uniquement être exécutée
si les deux fourches télescopiques se
trouvent en position centrale.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Sélection de la fourche télescopique à
18
104
120
113
déplacer :
• translation de la fourche télescopique
inférieure :
Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
inférieure » (194).
• translation de la fourche télescopique supérieure :
Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
supérieure » (195).
• Translation des deux fourches télescopiques :
Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection des deux fourches
télescopiques » (196).
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir
enfoncée.
• Translation vers la droite de la fourche télescopique sélectionnée de la plateforme télescopique :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée de la plateforme télescopique :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113). La position finale de déploiement
des fourches de la plate-forme télescopique est limitée par voie électrique et
mécanique.
La fourche télescopique sélectionnée est poussée vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113), les fourches télescopiques peuvent de nouveau
être poussées vers la gauche ou la droite.
11.19 fr-FR
Z
255
8.3
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 361.
8.3.1
Poussée latérale des bras de fourche (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
197
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Translation latérale des bras
de fourches » (197) et la maintenir
enfoncée.
• Déplacer les bras de fourche vers la
gauche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
18
104
113
le sens des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la
droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme vers la droite ou la
gauche.
256
8.3.2
Positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
Procédure
Z
198
La modification de l'écart des bras de
fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche.
Les bras de fourches ne peuvent pas
être réglés individuellement.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Positionnement des bras de
fourche » (198) et la maintenir enfoncée.
18
104
113
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
257
8.3.3
Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré
(o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à
déplacement latéral symétrique avec positionneur intégré des bras de fourche
En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec
positionneur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche
et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du
poste de conduite.
Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier
à déplacement latéral à l'aide du positionneur des bras de fourches.
uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge
embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un
maximum de précautions.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
199
11.19 fr-FR
Procédure
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Commutation de menu
Positionneur des bras de fourche/
translation latérale » (199).
L'affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu
positionneur des bras de fourche/
18
104
120
113
translation latérale » (199) aux fonctions
« Translation latérale des bras de fourche » (197) ou « Positionneur des bras de
fourche » (198).
258
197
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Translation latérale des bras
de fourches » (197) et la maintenir
enfoncée.
• Déplacer les bras de fourche vers la
gauche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
18
104
113
le sens des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la
droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme vers la droite ou la
gauche.
Procédure
Z
198
La modification de l'écart des bras de
fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche.
Les bras de fourches ne peuvent pas
être réglés individuellement.
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Positionnement des bras de
fourche » (198) et la maintenir enfoncée.
18
104
113
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
259
8.4
Fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Perte de la stabilité du chariot
Le chariot risque de se renverser si les fourches télescopiques sont déployées et
que la charge prise est supérieure aux poids indiqués sur la plaque de charge.
uLorsque les fourches télescopiques sont déployées, ne jamais prendre des
charges dont les poids sont supérieurs aux poids admissibles selon la plaque de
charge, voir page 48.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 361.
Z
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite,voir page 187.
Description des fourches télescopiques
11.19 fr-FR
Les fourches télescopiques sont utilisées pour
obtenir une plus grande profondeur d’empilage
(fourches télescopiques simples) ou bien un
stockage à double profondeur (fourches
télescopiques doubles).
260
8.4.1
Fourches télescopiques simples (o)
Déploiement et rétraction des fourches
télescopiques simples
200
201
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en
18
104
120
113
position finale droite ou gauche de la
tête tridirectionnelle, voir page 180.
• Actionner la touche (104) sous le symbole « Fourches télescopiques
simples » (200) et la maintenir enfoncée.
• Déployer les fourches télescopiques :
• translation vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• translation vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Si le poids de charge prise est supérieur aux poids admissibles indiqués sur la
plaque de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le
déploiement des fourches télescopiques est bloqué. Le symbole « Coupure de
translation fourches télescopiques » (201) apparaît à l'écran cariste.
• Rétracter les fourches télescopiques :
• rétracter vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• rétracter vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 180.
261
8.4.2
Fourches télescopiques doubles (o)
Déploiement et rétraction des fourches
télescopiques doubles
202
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
• Pousser l'accessoire rapporté vers la
droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
18
automatique, voir page 180.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
104
120
113
• Actionner la touche (104) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (202) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif).
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique suivant,voir page 180.
La deuxième profondeur de stockage a été atteinte.
Z
Si le poids de charge prise est supérieur aux poids admissibles indiqués sur la
plaque de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le
déploiement des fourches télescopiques est bloqué.
• Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 180.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (104) sous le symbole « 2ème profondeur de
stockage » (202) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non
actif).
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 180.
La position initiale droite ou gauche a été atteinte.
la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113).
11.19 fr-FR
Z
262
8.5
Configurations spécifiques au cariste (o)
203
Appel du menu « Réglages spécifiques à
l'utilisateur »
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (108). Le point de menu « Sousmenu Avertissements » (203) s'affiche
sur l'écran cariste.
Z
104
108
204
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
• Appuyer sur la touche (104) sous le
symbole
«
Sous-menu
Avertissements » (203). Le point de
menu « Réglages spécifiques à
l'utilisateur » (204) s'affiche sur l'écran
104
108
cariste.
• Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Réglages spécifiques à
l'utilisateur » (204).
11.19 fr-FR
Le menu « Réglages spécifiques à l’utilisateur » s’ouvre.
263
Configurations possibles dans le menu
«
Configurations
spécifiques
au
cariste »
Procédure
Z
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
147
112
156
148
146
157
11.19 fr-FR
• Actionner la touche « Sélection » (147)
dans le champ de curseur. L'écran du
conducteur
affiche
le
symbole
« Accélération traction » (voir tableau
suivant).
• Les touches de curseur (146,148)
permettent au cariste de commuter entre
les fonctions :
• Touche de curseur (146) : fonction précédente.
• Touche de curseur (148) : fonction suivante.
108
264
Ordre des fonctions « Configurations spécifiques au cariste » :
Fonctions
Affichage sur l'écran cariste
Accélération traction
a
Vitesse hors allée
v
Vitesse dans l’allée
v
Vitesse Élévation, levée principale
V
Vitesse Descente Levée principale
V
Vitesse Translation latérale
Rapport de démultiplication du volant
V
v
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque d'accident via paramètres de traction modifiés
La modification des paramètres dans les fonctions accélération, direction, traction,
élévation et abaissement en des valeurs supérieures peut engendrer des accidents.
uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée.
uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot.
265
Procédure
• Les touches de curseur (156,157)
permettent à au cariste d'effectuer des
réglages dans les fonctions respectives
de 1 (faible) à 8 (fort). Ceci offre la
possibilité de procéder à des réglages
individuels au sein d’une plage
prédéfinie dans le programme.
• Touche de curseur (156) : augmenter
le réglage.
• Touche de curseur (157) : Réduire le
réglage.
• Appuyer sur la touche « OK » du clavier
numérique (112) pour enregistrer les
paramétrages.
108
147
112
156
148
146
157
Quitter le menu
158
Procédure
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Fonctions du chariot » (158).
L’affichage sur l'écran cariste passe au
menu « Fonctions du chariot ».
104
8.6
Présélection de la hauteur de levage (o)
Afin de pouvoir prendre et déposer des charges dans des emplacements de
stockage présélectionnés, le chariot doit être configuré en fonction du dispositif de
stockage.
Z
Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches.
11.19 fr-FR
En plus de la hauteur d'élévation actuelle, les symboles suivants sont affichés
sur l’écran cariste :
266
Symbole
Accessoire
rapporté
Plate-forme
télescopique
Fonction
– L’accessoire rapporté se trouve sans charge
en position initiale
– La plate-forme télescopique se trouve sans
charge en position centrale
– L’accessoire rapporté se trouve avec charge
en position initiale
– La plate-forme télescopique se trouve avec
charge en position centrale
– Abaisser ou lever l’accessoire rapporté sans
charge
– Abaisser ou lever la plate-forme télescopique
sans charge
– Abaisser ou lever l’accessoire rapporté avec
charge
– Abaisser ou lever la plate-forme télescopique
avec charge
– Pousser l'accessoire rapporté sans charge
vers la gauche ou la droite
– Pousser la plate-forme télescopique sans
charge vers la gauche ou la droite
– Pousser l'accessoire rapporté avec charge
vers la gauche ou la droite
– Pousser la plate-forme télescopique avec
charge vers la gauche ou la droite
– Sélection de la zone
– Sélection du secteur
Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les
fourches.
11.19 fr-FR
Z
267
8.6.1
Z
Saisie de la détection du domaine (zones)
La détection de zone peut être effectuée manuellement ou automatiquement en
fonction des réglages.
Détection automatique des zones
Z
La zone est automatiquement détectée par le chariot. Une saisie par l'utilisateur
n'est pas nécessaire.
Saisie manuelle de la détection du
domaine (zones)
205
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
Procédure
• Actionner la touche « Sélection » (147)
dans le champ de curseur.
• Saisir la zone avec le clavier
numérique (112).
• Une saisie erronée peut être supprimée
en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112).
• Enregistrer la saisie de la zone en
appuyant sur la touche « OK » du clavier
numérique (112).
112
147
156
148
146
157
11.19 fr-FR
La zone saisie est alors indiquée par le
biais du symbole « Sélection de
zone » (205) à l'écran cariste.
268
8.6.2
Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage)
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et
établir un guidage de force, voir
page 162.
206
Procédure
• Saisir le numéro d'alvéole avec le clavier
numérique (112).
Z
Le numéro d'alvéole peut être saisi avec
un chiffre (0-9) ou deux chiffres (00-64).
En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à
deux chiffres, le premier chiffre entré est
utilisé pour les dizaines et le second
chiffre entré pour les unités.
112
147
156
148
146
• Une saisie erronée peut être supprimée
157
en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112).
• Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier
numérique (112).
11.19 fr-FR
Le numéro d'alvéole saisi (206) est désormais affiché au-dessus de la fourche sur
l'écran cariste. Une flèche (206) s'affiche en plus à gauche à côté du numéro
d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la levée principale doit être élevée ou
abaissée pour atteindre le lieu de stockage.
269
8.6.3
Approcher le lieu de stockage à l'aide de la présélection de la hauteur de
levage
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 146.
206
205
Procédure
• Saisir la zone (205), voir page 268.
• Saisir le numéro d'alvéole (206), voir
page 269.
18
20
147
113
112
156
148
146
157
11.19 fr-FR
En fonction de la hauteur de levée actuelle,
le symbole « Élever le dispositif de prise de
charge » ou le symbole « Abaisser
le dispositif de prise de charge » est
affiché. La flèche de ces symboles indique
si la levée principale doit être élevée ou
abaissée pour atteindre l'emplacement de
stockage
270
Procédure
• S'approcher de l'emplacement de
stockage avec la présélection de la
hauteur d'élévation :
• Actionner
l'interrupteur
homme
mort (18).
• Élever la levée principale :
Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Z
Si un autre numéro d'alvéole est
sélectionné
durant
l'opération
de
positionnement, ce dernier s'affiche
pendant env. 1 s sur l’écran cariste puis
est sauvegardé dans une mémoire
intermédiaire. Une fois l'emplacement de
stockage actuel atteint, le numéro
d'alvéole est automatiquement repris
dans la mémoire intermédiaire et peut
être accosté comme décrit ci-dessus.
206
18
205
20
147
113
112
156
148
146
157
Le numéro d'alvéole saisi est atteint.
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
11.19 fr-FR
Z
271
Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires
en fonction du réglage des paramètres
Approche manuelle de la hauteur de
consigne (t) :
Il faut actionner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne (arrêt
automatique) soit atteinte.
Z
Z
Les vitesses d'élévation et de descente sont
proportionnelles à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113).
18
120
119
113
112
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
Approche manuelle de la hauteur de consigne « Position avant extrémité »
(o) :
Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne soit presque atteinte. Le déplacement hydraulique
restant s'effectue automatiquement.
Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113).
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
11.19 fr-FR
Z
272
« Mode pas-à-pas » - Approche manuelle
de la hauteur de consigne (o) :
Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) une fois brièvement
dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur de
consigne est automatiquement approchée.
Z
Z
Les vitesses d'élévation et de descente sont
réglées à demeure et ne peuvent pas être
modifiées.
18
120
119
113
112
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
Approche automatique de la hauteur de consigne (o) :
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Déterminer le sens de marche :
– Actionner le commutateur de sens de marche (105) vers la droite = traction
dans le sens de la charge (159).
– Actionner le commutateur de sens de marche (105) vers la gauche = traction
dans le sens de l'entraînement (160).
– Actionner la pédale d’accélérateur (20).
Ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée et optimisée en
fonction de la distance du lieu de stockage.
Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas
être modifiées. La vitesse de traction peut se régler avec la pédale d’accélérateur.
Z
L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT
D'URGENCE.
11.19 fr-FR
Z
273
8.6.4
Manœuvre de stockage (o)
Déroulement général :
– Déstockage:
• pousser le dispositif de prise de charge, voir page 180.
• Lever le dispositif de prise de charge, voir page 174.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 180
– Stockage:
• sortir le dispositif de prise de charge, voir page 180.
• Attendre le temps de stabilisation.
• Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 174.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 180
La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes :
18
120
119
113
112
11.19 fr-FR
Manœuvre de stockage non active
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande de
présélection de la hauteur d'élévation
disparaît de l'écran cariste.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
– Le pilote peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 178.
274
Manœuvre de stockage non active/
rétrosignal vers le terminal du chariot
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande de
présélection de la hauteur d'élévation
disparaît de l'écran cariste.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
– L'opérateur peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 178.
– Le rétrosignal « Commande traitée » vers
le terminal du chariot n'est émis que
lorsque l'accessoire rapporté a quitté et de
nouveau atteint sa position initiale.
18
120
119
113
112
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot.
11.19 fr-FR
Z
275
Manœuvre de stockage manuelle
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
• Le capteur de charge indique de
manière forcée le stockage et le
déstockage à l'opérateur sur l'écran
cariste.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
– Le pilote peut commencer avec la
procédure
de
stockage
et
de
déstockage.voir page 178.
• Après avoir atteint la position finale
respective (translation ou bien hauteur
de levage atteinte), l'étape de travail
suivante ne peut être exécutée qu'une
fois que le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) a
atteint la position neutre.
Z
18
120
119
113
112
Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (113).
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot.
11.19 fr-FR
Z
276
Manœuvre de stockage avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
automatique (variante A)
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
– Prédéfinir et maintenir la présélection de
direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » =
tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette
position jusqu'à la fin de la manœuvre
de stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » =
tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la
fin de la manœuvre de stockage.
Z
18
120
119
113
112
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est de nouveau actionné.
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot.
11.19 fr-FR
Z
277
Manœuvre de stockage avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques »,
automatique (variante B)
– Actionner l'interrupteur homme mort (18).
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort (18).
– Prédéfinir et maintenir la présélection de
direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » =
tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette
position jusqu'à la fin de la manœuvre
de stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » =
tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la
fin de la manœuvre de stockage.
Z
18
120
119
113
112
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est de nouveau actionné.
La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une
des touches « Translation accessoire rapporté » (120) ou « Rotation tablier portefourche » (119). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste
par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur d'exécuter et de
terminer la manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage
manuelle ».
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot.
11.19 fr-FR
Z
278
Les symboles suivants apparaissent sur l'écran cariste pour la manœuvre de
stockage « Gauche » :
Symbole
Stockage
Déstockage
Commande pour la manœuvre de stockage
manuelle
– Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
– Pousser l’accessoire rapporté vers la gauche :
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (120) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
– Temps de stabilisation actif.
– Lors du stockage, une pause est insérée
après le déploiement de l'accessoire rapporté
afin de réduire les oscillations du mât.
– Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
– Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) :
• dans le sens des aiguilles d’une montre
Élévation (déstockage)
• dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre
Descente (stockage)
– Ne pas actionner l'interrupteur homme mort.
– Pousser l'accessoire rapporté vers la droite en
position initiale :
• actionner la touche « Translation
accessoire rapporté » (120) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (113) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du
clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE.
Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot.
11.19 fr-FR
Z
279
8.7
Positionnement horizontal (o)
Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal
(HozPos) ». Cette fonction assiste l’exploitant lors du positionnement
(positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le
rayonnage et au niveau des postes de transfert. En liaison avec la présélection de la
hauteur, ceci permet une pose et une prise toujours égale de la charge dans le
rayonnage et au niveau des postes de transfert avec de faibles écarts surveillés. La
précision de positionnement est de ± 10 mm à la verticale et de ± 30 mm à
l'horizontale.
La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable
de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant.
Dix valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être
programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la
hauteur d'élévation.
Dès l’entrée, un contrôle est effectué pour constater si l’allée et la position des
fourches sont correctes.
Options
– Saisie manuelle de la destination via les touches de curseur et le clavier
numérique
– Saisie de la destination au moyen du lecteur de codes à barres sur le pupitre de
commande ou le dispositif de prise de charge
– Saisie de la destination par intégration via liaison sans fil des données
– Type de manœuvre de stockage, voir page 274
– verrouillage du déploiement en cas de traction sans destination ou avec
destination erronée
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 361.
11.19 fr-FR
Z
280
8.7.1
Mode stockage (o)
Mode Stockage :
11.19 fr-FR
– Le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir
page 178.
– La position verticale saisie de l’emplacement de stockage équivaut à la hauteur
des bras de fourche. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est
stockée ou déstockée.
– La position horizontale saisie de l’emplacement de stockage équivaut au centre
du dispositif de prise de charge. Cela permet de s'assurer que la palette
souhaitée est stockée ou déstockée.
281
8.7.2
Z
Affichage sur l'écran du conducteur
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être
analogue à l'affichage du symbole.
Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de
levée :
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
220
221
222
223
219
224
225
Pos. Symbole
Fonction/description
207
Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté
208
Le symbole « Sens de marche dans le sens de
l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction
horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour
atteindre l’emplacement de stockage
209
Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge »
indique qu'un déplacement de correction horizontal est
nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre
l’emplacement de stockage
210
Symbole « Chariot positionné à l'horizontale »
212
213
282
!
!
Panneau d’avertissement « Fourche », voir page 284
!
Panneau d’avertissement « Pivoter les fourches vers la
droite »
!
Panneau d’avertissement « Pivoter les fourches vers la
gauche »
11.19 fr-FR
211
Pos. Symbole
Fonction/description
214
Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des
déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour
atteindre l’emplacement de stockage
215
Le symbole « Ordre dans mémoire » indique qu'un autre ordre
se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel
216
Sélection de zone/sélection de secteur
Affichage zone = différentes hauteurs de levée, la valeur
saisie ne peut contenir qu’un seul chiffre
217
Affichage de la rangée de rayonnages, la valeur saisie ne peut
contenir qu’un seul chiffre
218
Affichage de l’emplacement (marque), position horizontale
dans l’allée étroite, la valeur saisie peut contenir un, deux ou
trois chiffres
219
Alvéole (hauteur),
Affichage de l’alvéole = hauteur d'élévation position verticale
dans l’allée étroite, la valeur saisie peut contenir un ou deux
chiffres
220
!
Panneau d'avertissement, voir page 284
221
?
Symbole « point d'interrogation », voir page 284
222
Symbole d'éclair, voir page 284.
223
Symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » indique si la
position saisie est atteinte
224
A
...
...
7
H
Affichage du bloc d'entrepôt de 0 à 8
Affichage de bloc d'entrepôt de A à H
11.19 fr-FR
225
0
283
8.7.3
Description d’erreurs pour positionnement horizontal
Pos. Erreur
208
209
220
211
220
211
211
212
213
217
221
218
221
219
221
Chariot entré dans la
mauvaise allée étroite
Description
– Entrer dans la bonne allée étroite.
– Le symbole du sens de marche clignote.
– Déplacer l'accessoire rapporté/les
Les fourches/l'accessoire
fourches dans la position initiale
rapporté ne se trouvent pas en
indiquée.
position initiale lors de la saisie – Le symbole d'avertissement « Fourche »
de la commande
et le symbole d'avertissement clignotent
en alternance toutes les 5 s.
Manœuvre de stockage :
mauvaise direction actionnée
avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques »
– Activer la direction demandée de la
manœuvre de stockage avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
– Le panneau d'avertissement « Fourche »
clignote tant que la direction incorrecte
est indiquée.
– Tourner les fourches/l'accessoire
Les fourches/l'accessoire
rapporté dans la direction indiquée.
rapporté ne se trouvent pas en – Le symbole d'avertissement « Fourche »
position correcte pour la
et le panneau d'avertissement « Pivoter
manœuvre de stockage
le tablier porte-fourche vers la droite » ou
souhaitée (erreur dans la
« Pivoter le tablier porte-fourche vers la
manœuvre de stockage)
gauche » clignotent jusqu'à ce que la
position correcte soit atteinte.
Saisie erronée de la file de
rayonnage lors de la saisie de
l'ordre
– Contrôler la saisie.
– Les symboles Point d'interrogation et
Rangée de rayonnages clignotent en
alternance.
Mauvaise indication de
l'emplacement (marque) lors
de la saisie de la commande
– Contrôler la saisie.
– Les symboles Point d'interrogation et
Emplacement (marque) clignotent en
alternance.
Mauvaise indication de
l'alvéole (hauteur) lors de la
saisie de la commande
– Contrôler la saisie.
– Les symboles Point d'interrogation et
Alvéole (hauteur) clignotent en
alternance.
222
Marque réfléchissante non
détectée, tolérance dépassée
– Il faut repasser sur le transpondeur en
début d'allée, en fin d'allée ou au centre
de l'allée.
– Les symboles Emplacement/Marque et
le symbole de l'éclair clignotent en
alternance.
11.19 fr-FR
218
Marque réfléchissante
atteinte :
mauvaise position dans l'allée
étroite (marque détectée sans
avoir lu le transpondeur
correspondant)
284
Pos. Erreur
220
220
Description
Pas de charge lors du
déstockage
– La manœuvre de stockage est exécutée
jusqu'à ce que l'accessoire rapporté se
trouve en position initiale.
– Le panneau d'avertissement clignote.
Somme de contrôle erronée
lors de la saisie des données
– La commande n'est pas exécutable.
– Ressaisir les données ou modifier la
commande.
– Le panneau d'avertissement clignote
jusqu'à ce que la commande soit
effacée.
---
Transfert erroné des données
– La commande n'est pas prise en compte.
– Le numéro d'erreur est émis.
---
Transfert des données non
réitérée malgré la détection
d'erreur (NAK)
– La commande n'est pas prise en compte.
– Le numéro d'erreur est émis.
---
Somme de contrôle incorrecte
– La commande n'est pas exécutable.
– Ressaisir les données ou modifier la
commande.
11.19 fr-FR
---
Saisie impossible de la
– La saisie de la commande est bloquée.
commande car une commande
– Exécuter la commande existante.
occupe déjà la mémoire.
285
8.7.4
Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste
132
Pendant le mode Stockage, les symboles
suivants (132) s'affichent sur l'écran
cariste :
Z
Un capteur de charge entre les fourches
détecte si une charge se trouve entre les
fourches.
Symboles en mode
accessoire rapporté
Symbole
Stockage
avec
Fonction
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale sans charge
ou avec charge
– Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la
droite
– Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la
droite
11.19 fr-FR
– Temps de pause sans charge ou avec charge
286
Symboles en mode Stockage Avec plate-forme télescopique
Symbole
Fonction
– Les fourches télescopiques se trouvent en réglage de base sans
charge ou avec charge
– Les fourches télescopiques se trouvent en réglage de base sans
charge ou avec charge
– Les fourches télescopiques peuvent être déployées vers la
gauche ou la droite
– Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement
de stockage
– Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche
ou la droite
– Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche
ou la droite
– Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche
ou la droite dans la deuxième profondeur d’empilage, voir
page 262.
– Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche
ou la droite dans la deuxième profondeur d’empilage, voir
page 262.
11.19 fr-FR
– Temps de stabilisation sans charge ou avec charge
287
8.7.5
Saisie de la cible du lieu d'entreposage
La saisie de la cible du positionnement horizontal peut être effectuée de trois
manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle :
– Saisie manuelle de la cible :
La cible souhaitée est saisie et confirmée manuellement.
– Saisie de la cible avec scanner à code-barres :
La position cible est balayée avec un scanner à code-barres.
– Saisie de la cible via transmission radio :
La cible est transférée au chariot par transmission des données via radio.
Saisie manuelle de la cible du lieu d'entreposage (réglage par défaut)
Z
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être
analogue à l'affichage du symbole.
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162.
288
217
218
219
216
Procédure
• Actionner la touche « Sélection » (147)
dans le champ de curseur.
Le champ « Rangée d'alvéoles » (217)
apparaît sur fond foncé.
• Saisir la rangée d'alvéoles souhaitée
avec le clavier numérique (112).
La valeur saisie dans le champ
« Rangée d’alvéoles » (217) ne peut
contenir qu'un seul chiffre.
• Actionner la touche de curseur (148).
Les touches de curseur (146,148)
permettent au cariste de commuter entre
18
20
113
112
les champs de sasisie :
• Touche de curseur (146) : champs de
156
147
saisie précédent.
148
• Touche de curseur (148) : champs de
146
saisie suivant.
• Le
champ
«
Emplacement
157
(repère) » (218) apparaît sur fond foncé.
• L’emplacement (marque) souhaité est
saisi avec le clavier numérique (112).
La valeur saisie dans le champ « Emplacement (repère) » (218) peut contenir un,
deux ou trois chiffres.
• Actionner la touche de curseur (148).
Le champ « Alvéole (hauteur) » (219) apparaît sur fond foncé.
• L’alvéole (hauteur) souhaitée est saisie avec le clavier numérique (112).
La valeur saisie dans le champ Alvéole (hauteur) (219) peut contenir un ou deux
chiffres.
• Actionner la touche de curseur (148).
Le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (216) apparaît sur fond
foncé.
• La zone souhaitée / le domaine souhaité est saisi au moyen du clavier
numérique (112).
La valeur saisie dans le champ « Sélection de zone / sélection de
domaine » (216) ne peut contenir qu'un seul chiffre.
• Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (112).
11.19 fr-FR
La saisie manuelle de cible est terminée. La cible peut à présent être approchée.
289
Z
215
Au maximum deux ordres sont enregistrés
dans la mémoire du chariot. La cible saisie
en premier s'affiche sur l'écran du
conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible saisie est enregistrée dans
la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre
dans la mémoire » (215) s'affiche alors à
l'écran cariste.
• Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est
supprimé de l’écran du conducteur et
l’ordre éventuellement enregistré dans la
mémoire est repris à l’écran.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut
être supprimé en actionnant deux fois la
touche
«
CE
»
du
clavier
numérique (112).
18
20
113
112
Saisie de la cible avec scanner à code-barres
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162.
Procédure
• L’étiquette correspondante est lue avec le scanner à code-barres.
• La cible enregistrée sur l’étiquette est directement transmise et affichée sur
l’écran du conducteur.
La saisie de la cible avec le scanner à code-barres est terminée. La cible peut à
présent être approchée.
Z
Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible
scannée en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible scannée est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole
« Ordre dans la mémoire » (215) s'affiche alors à l'écran cariste.
• Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est supprimé de l’écran du conducteur et
l’ordre éventuellement enregistré dans la mémoire est repris à l’écran.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la
touche « CE » du clavier numérique (112).
Z
Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du
scanner à code-barres.
Conditions primordiales
– Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162.
290
11.19 fr-FR
Saisie de la cible par transmission radio
Procédure
• La cible transmise via radiotransmission des données depuis le terminal de
données est reçue par le chariot et directement transmise et affichée à l'écran
cariste.
La saisie de la cible avec la communication mobile de données est terminée. La
cible peut à présent être approchée.
• Une fois que l'ordre actuel a été exécuté, il est supprimé de l'écran cariste.
• Le chariot émet alors un message en retour au terminal de données.
• Une autre cible transmise par le terminal de données peut par la suite être reçue
et affichée à l'écran cariste.
• Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la
touche « CE » du clavier numérique (112).
Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du
terminal de radiotransmission des données.
11.19 fr-FR
Z
291
8.7.6
Stockage ou déstockage après saisie réussie de la destination
Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la destination (t)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une
allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Panneau
!
d'avertissement ».
– Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 288.
208
209
210
223
Procédure
• Actionner
l'interrupteur
homme
mort (18).
• Conduire le chariot dans le sens de
l'entraînement lorsque le symbole
« Sens de marche dans le sens de
l'entraînement » (208) s'affiche :
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la gauche =
Traction
dans
le
sens
de
l'entraînement.
• Actionner
lentement
la
pédale
d'accélérateur (20).
18
20
113
105
112
• Déplacer le chariot dans le sens de la
charge lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » (209)
s'affiche :
• Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner lentement la pédale d'accélérateur (20).
• Arrivé à l’emplacement de stockage, le symbole « Chariot positionné à
l'horizontale » (210) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé.
La position horizontale de l’emplacement de stockage est atteinte.
Lors de la détection d'une marque, une fois l’emplacement de stockage atteint, le
symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » (223) s'affiche également sur l'écran
cariste.
11.19 fr-FR
Z
292
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (18).
• Élever la levée principale lorsque le
symbole « Élévation » (227) s'affiche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale lorsque le
symbole « Descente » (226) s'affiche :
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (113) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Z
226
18
20
227
113
112
Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) doit être actionné
jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit atteinte.
La position verticale de l’emplacement de stockage est atteinte. Le pilote peut
commencer avec le stockage et le déstockage.
Le lieu d'entreposage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal
(approche et élévation/descente simultanées de la levée principale). Description du
déplacement diagonal voir page 173.
11.19 fr-FR
Z
293
Approche horizontale et verticale automatique de la destination (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146.
– L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une
allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Panneau
!
d'avertissement ».
– Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 288.
Procédure
• Actionner
l'interrupteur
homme
mort (18).
• Commuter le commutateur de sens de
marche (105) dans le sens de marche
souhaité :
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la gauche =
Traction
dans
le
sens
de
l'entraînement.
• Actionner le commutateur du sens de
marche (105) vers la droite = Traction
dans le sens de la charge.
• Actionner
lentement
la
pédale
d'accélérateur (20).
• Le chariot commence son approche
horizontale et verticale automatique de
la destination.
Z
208
209
210
223
9
18
20
226
113
105
112
227
9
Les déplacements du chariot peuvent
être interrompus en relâchant la pédale
d'accélérateur
(20)
ainsi
qu'en
actionnant
l'interrupteur
ARRÊT
D'URGENCE (9).
• Une fois l’emplacement de stockage
atteint :
• le symbole « Chariot positionné à
18
20
l'horizontale » (210) apparaît sur
l'écran cariste.
• Le chariot est stoppé.
• l'élévation ou la descente sont automatiquement stoppées
• le symbole « Élévation » ou « Descente » (227,226) disparaît.
113
112
11.19 fr-FR
La position horizontale et verticale de l’emplacement de stockage est atteinte. Le
pilote peut commencer avec le stockage et le déstockage.
294
Z
8.8
Lors de la détection d'une marque, une fois l’emplacement de stockage atteint, le
symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » (223) s'affiche également sur l'écran
cariste.
Rétroviseur (o)
228
AVIS
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
Le rétroviseur (228) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi
régler le rétroviseur (228) en fonction de ses besoins personnels.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque d'accident du à un mauvais réglage du rétroviseur
En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs mal réglés peuvent heurter le
rayonnage ou la marchandise.
uRégler le rétroviseur de manière à respecter les distances de sécurité entre le
chariot et le rayonnage selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2.
uObserver un écart de sécurité d’au moins 100 mm entre le chariot à guidage par
rails et le rayonnage.
uObserver un écart de sécurité d’au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
295
8.9
Nacelle de travail (o)
Au chapitre E des instructions de service du chariot, section « Prescriptions de
sécurité pour l’exploitation duchariot », le point « Interdiction d’utilisation par des
personnes non autorisées » interdit formellement le transport (traction/élévation/
descente) d’une ou de plusieurs personnes dans la cabine du conducteur ou sur le
dispositif de prise de charge.
Si le chariot est équipé de manière adéquate pour l’utilisation avec une nacelle de
travail amovible homologuée, le transport d’une personne mandatée par l’exploitant
à l'intérieur de la nacelle de travail est autorisé dans certains cas particuliers.
ATTENTION!
La nacelle de travail est uniquement autorisée pour une personne.
uSi une deuxième personne est censée être embarquée dans la nacelle de travail,
cette dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire.
L'exploitant/le pilote est alors tenu d'instruire la personne transportée dans la nacelle
de travail quant à la commande supplémentaire de la nacelle de travail et de
l’informer des éventuels dangers.
Exemple : ne pas se pencher en dehors de la nacelle de travail durant la traction ou
l’élévation/la descente.
Z
Pendant l'exploitation avec la nacelle de travail, seules des vitesses de traction/
hydrauliques réduites sont possibles.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute due à une plate-forme de travail inappropriée
L'utilisation de plates-formes de travail non homologuées pour ce chariot est
interdite. En cours de service avec le chariot, les plates-formes inappropriées
peuvent glisser du dispositif de prise de charge et chuter.
uN'utiliser que des plates-formes de travail agréées par l'exploitant.
uPendant son exploitation, la plate-forme de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 361.
11.19 fr-FR
Z
296
8.9.1
Composants de la nacelle de travail
229
233
230
234
231
232
235
236
232
237
233
230
238
231
234
236
Désignation
229
Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte
230
Poignées (commande bi-manuelle)
231
Câble de raccordement entre la nacelle de travail et le chariot
232
Porte
233
Plate-forme de conduite
234
Fourreaux
235
Nacelle de travail pour l'accessoire rapporté standard
238
Nacelle de travail pour les fourches télescopiques
236
Verrouillage mécanique sur la nacelle de travail
237
Dispositif d'arrêt sur l'accessoire rapporté du chariot
11.19 fr-FR
Pos.
237
297
8.9.2
Prise de la nacelle de travail avec l'accessoire rapport standard
229
Prise de la nacelle de travail pour une
exception autorisée par l'exploitant
230
231
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145.
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une nacelle de travail
homologuée par le fabricant pour ce
chariot.
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la
nacelle de travail à la recherche de
dommages.
• Inspecter le verrouillage (236) de la
nacelle de travail quant aux dommages
et à sa présence.
• Fermer la porte (232).
Z
233
234
232
235
236
237
La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact
visuel entre l'opérateur et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la
traction, l’élévation ou la descente.
11.19 fr-FR
• Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à
l'intérieur de la nacelle de travail.
• Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (234).
298
• Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (234) de la nacelle de
travail.
Prendre la nacelle de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol.
Le verrouillage mécanique (236) de la nacelle de travail s'enclenche dans le
dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (237). La nacelle de travail est
protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et
verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Rétracter lentement les bras de fourche avec la nacelle de travail en position
initiale.
• Relier le câble de raccordement (231) de la nacelle de travail avec le chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de
travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (230) en main) et la
porte fermée (232). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de
travail, une fois la nacelle de travail prise, les mouvements de traction, d'élévation
et de descente du chariot sont bloqués.
La nacelle de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté standard. Il
est désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, voir page 302.
Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des
Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne
gesperrt.
11.19 fr-FR
Z
299
8.9.3
Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique
Si, dans un cas exceptionnel autorisé
par l'exploitant, la nacelle de travail est
censée être prise et qu'un pilote est
censé y embarquer, il faut procéder
comme suit :
232
230
231
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une nacelle de travail
homologuée par l'exploitant pour ce
chariot.
233
238
234
236
237
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la
nacelle de travail à la recherche de dommages.
• Inspecter le verrouillage (236) de la nacelle de travail quant aux dommages et à
sa présence.
• Fermer la porte (232).
Z
La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue
entre le pilote et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente.
11.19 fr-FR
• La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en
regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail,
s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail.
• Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (234).
300
• Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (234) de
la nacelle de travail.
Prendre la nacelle de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la nacelle de travail pour la dégager du sol.
• Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position
initiale.
Le verrouillage mécanique (236) de la nacelle de travail s'enclenche dans le
dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (237). La nacelle de travail est
protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et
verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Bloquer le verrouillage (236) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif
d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (237) pour ne pas qu'il se desserre.
• Relier le câble de raccordement (231) de la nacelle de travail avec le chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de
travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (230) en main) et la
porte fermée (232). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de
travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et
hydrauliques du chariot sont bloqués.
11.19 fr-FR
La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique.
301
8.9.4
Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de
travail
Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte,
capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail
peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée
dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un
de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner.
uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la
nacelle de travail.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du
défaut.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque de chute hors de la plate-forme de travail
Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour
la personne embarquée dans la plate-forme de travail.
uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service.
uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux
mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot.
uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la
plate-forme de travail est interdite.
uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
302
AVERTISSEMENT!
Objets dépassant ou chutant de la plate-forme de travail
En cours de service, les objets dépassant des contours de la plate-forme de travail
peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages, ...). En cas
de collision, la nacelle de travail peut chuter et la personne se trouvant dans la
nacelle risque d'être blessée.
Les objets tombant hors de la plate-forme de travail peuvent blesser l'opérateur du
chariot ou risquent d'endommager le chariot.
uPositionner les objets dans la nacelle de travail de façon à éviter tout risque de
trébuchement.
uS'assurer qu'aucun objet ne dépasse de la nacelle de travail.
uSécuriser les objets contre tout risque de glissement ou de chute.
uNe pas appuyer d'objets contre la porte ou contre l'enceinte de la nacelle de
travail.
11.19 fr-FR
AVIS
Contrainte/chargement maximal de la plate-forme de travail :
uLa contrainte/le chargement maximal figure sur la plaque signalétique.
uLa contrainte/le chargement maximal ne doit pas être dépassé.
303
229
233
230
234
231
232
235
236
232
237
233
230
238
231
234
236
237
Exploitation avec la plate-forme de travail
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145.
– Plate-forme de travail prise en toute sécurité.
Procédure
• Pénétrer dans la plate-forme de travail :
• Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail.
• Ouvrir la porte (232) de la plate-forme de travail.
• Pénétrer dans la plate-forme de travail.
• Fermer la porte (232) de la plate-forme de travail.
Z
La porte fermée (232) de la plate-forme de travail sont surveillées en permanence
pendant l'exploitation avec le chariot. L'ouverture de la porte (232) entraîne l'arrêt
des déplacements de traction ou hydrauliques du chariot.
La personne a pénétré dans la plate-forme de travail.
11.19 fr-FR
• Élever, abaisser ou transporter une personne dans la plate-forme de travail :
• Agripper les poignées (230) (commande bimanuelle) de la plate-forme de
travail à deux mains pendant les déplacements de traction ou hydrauliques du
chariot.
304
Z
Les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot sont interrompus et ne
peuvent plus être exécutés dès que les poignées (230) (commande bimanuelle)
de la plate-forme de travail sont relâchées.
AVERTISSEMENT!
Tant que des personnes se trouvent dans la plate-forme de travail en hauteur,
l'opérateur ne doit pas quitter le chariot.
uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée.
uPendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, il est interdit à l'opérateur de
quitter le chariot.
Le lieu d'intervention a été atteint. La personne embarquée dans la plate-forme de
travail peut commencer à travailler.
• Quitter la plate-forme de travail :
• descendre la plate-forme de travail jusqu'au sol.
• Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail.
• Ouvrir la porte (232) de la plate-forme de travail.
• Quitter la plate-forme de travail.
• Fermer la porte (232) de la plate-forme de travail.
La personne a quitté la plate-forme de travail.
11.19 fr-FR
AVIS
En cas de pannes, la porte (232) peut être ouverte avec la clé (229) fournie.
305
8.9.5
Déposer la nacelle de travail avec l'accessoire rapporté standard
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145.
– Plate-forme de travail prise en toute
sécurité, voir page 298.
– Personne ne se trouve dans la plateforme de travail.
229
230
231
Procédure
• Élever ou abaisser la plate-forme de
travail jusqu'à ce que qu'elle doit
dégagée du sol.
• Couper le raccordement électrique entre
la plate-forme de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
raccordement (231) et l'accrocher
233
234
232
235
236
237
dans la plate-forme de travail.
• Déployer
entièrement
l'accessoire
rapporté avec la plate-forme de travail.
• Abaisser les bras de fourche jusqu'à ce qu'ils ne soient plus en contact avec la
plate-forme de travail.
Le verrouillage mécanique (236) de la plate-forme de travail et le système de
blocage du dispositif de prise de charge (237) sont séparés.
• Reculer les bras de fourche en position initiale.
11.19 fr-FR
La plate-forme de travail a été déposée.
306
8.9.6
Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
– Nacelle de travail prise en toute sécurité,
voir page 298 ou voir page 300.
– Personne ne se trouve dans la nacelle
de travail.
232
230
231
Procédure
• Soulever ou abaisser légèrement la
nacelle de travail sans qu'elle ne touche
le sol.
• Couper la connexion électrique entre la
nacelle de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
233
238
234
236
237
raccordement (231) et l'accrocher
dans la nacelle de travail.
• Désolidariser le verrouillage mécanique (236) entre la nacelle de travail et le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (237).
• Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la nacelle de travail.
• Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact
avec la nacelle de travail.
• Reculer les fourches télescopiques en position initiale.
11.19 fr-FR
La nacelle de travail a été déposée.
307
8.10
8.10.1
Floor-Spot (o)
Description de Floor-Spot
Le Floor-Spot sert de dispositif d’aide optique et contribue à renforcer la sécurité
dans l’entrepôt. Lorsque le dispositif de prise de charge est abaissé, le Floor-Spot
projette un point rouge ou bleu sur le sol devant ou derrière le chariot à une distance
d’env. 5 m.
La position du Floorspot projeté est préréglé au départ de l’usine.
Dans de mauvaises conditions de visibilité, les personnes peuvent apercevoir le
chariot en approche plus tôt. Ce qui permet d'éviter des accidents au niveaux des
sorties de l'allée étroite, aux croisements ou en d'autres emplacements sans
visibilité de l'entrepôt.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à une vision limitée
Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement
la vision.
uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot.
uNe pas modifier le réglage d’usine.
AVIS
11.19 fr-FR
Floor-Spot masqué
Lorsque le chariot se déplace dans le sens de la charge avec une charge prise,
celle-ci peut masquer le rayon lumineux du Floor-Spot.
308
Consigne de sécurité relative au Floor-Spot avec lumière bleue
ATTENTION!
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors
service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise
en service involontaire.
Z
Le panneau d'avertissement (239) est collé à côté du Floor-Spot
sur le protège-conducteur ou le mât. Un autre petit panneau
d’avertissement (239) est également collé sur le Floor-Spot.
11.19 fr-FR
239
309
8.10.2
Aperçu des modules du Floor-Spot
240
241
Pos.
240
o Floor-Spot dans le sens de la charge
o Floor-Spot dans le sens de l’entraînement
11.19 fr-FR
241
Désignation
310
8.10.3
Activation du Floor-Spot en dehors des allées étroites (chariot à
déplacement libre)
240
241
Immobilisation du chariot
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot ne se déplace pas
(immobilisation)
• Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont
désactivés.
Le chariot circule dans le sens de l'entraînement ou de la charge
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot circule dans le sens de
l'entraînement
• Floor-Spot (241) est activé.
• Floor-Spot (240) est désactivé.
• Le chariot circule dans le sens de la
charge
• Floor-Spot (240) est activé.
• Floor-Spot (241) est désactivé.
11.19 fr-FR
Fonction de traction du chariot
311
8.10.4
Activation du Floor-Spot dans l’allée étroite (chariot avec guidage par rails
ou inductif)
240
241
Immobilisation du chariot
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot ne se déplace pas
(immobilisation)
• Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont
désactivés.
Entrée dans l'allée étroite (opération d'insertion)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot circule dans le sens de
l'entraînement
• Floor-Spot (241) est activé.
• Floor-Spot (240) est désactivé.
• Le chariot circule dans le sens de la
charge
• Floor-Spot (240) est activé.
• Floor-Spot (241) est désactivé.
Traction à l'intérieur de l’allée étroite (allée étroite avec protection de fin d’allée)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot guidé circule dans le sens de
l'entraînement entre les zones de la
protection de fin d'allée
• Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont
désactivés.
11.19 fr-FR
• Le chariot guidé circule dans le sens de
• Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont
la charge entre les zones de la protection
désactivés.
de fin d'allée
312
Traction à l'intérieur de l'allée étroite (allée étroite sans protection de fin d'allée)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot guidé circule dans le sens de
l'entraînement
• Floor-Spot (241) est activé.
• Floor-Spot (240) est désactivé.
• Le chariot guidé circule dans le sens de
la charge
• Floor-Spot (240) est activé.
• Floor-Spot (241) est désactivé.
Sortie de l'allée étroite (Quitter l'allée étroite)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot guidé dépasse la protection de • Floor-Spot (241) est activé.
fin d'allée dans le sens de l'entraînement • Floor-Spot (240) est désactivé.
• Le chariot guidé dépasse la protection de • Floor-Spot (240) est activé.
fin d'allée dans le sens de la charge
• Floor-Spot (241) est désactivé.
Sortie de l'allée étroite (Circulation guidée en dehors de l'allée étroite)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floor-Spot
• Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floor-Spot (241) est activé.
le sens de l'entraînement
• Floor-Spot (240) est désactivé.
11.19 fr-FR
• Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floor-Spot (240) est activé.
le sens de la charge
• Floor-Spot (241) est désactivé.
313
8.11
Z
Fonction de pesage (o)
131
En option, le chariot peut être équipé d'une
fonction de pesage. Après avoir légèrement
soulevé la charge avec la levée principale,
le poids s'affiche en kg (131) sur l'écran
cariste, voir page 174.
11.19 fr-FR
AVIS
Le dispositif de pesage ne remplace en
aucun cas une balance calibrée.
314
8.11.1
Z
Fonction de tarage (o)
La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La
fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à
zéro de l'affichage).
242
Remise à zéro de l'affichage
243
158
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 145 ou voir page 146.
Procédure
• Actionner
l'interrupteur
homme
mort (18).
• Élever la levée principale sans charge à
l'aide du levier de commande « Fonction
hydraulique » (113) d'env. 10 cm.
• Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (108).
Z
18
104
Aucun mouvement du chariot n’est
possible dans ce menu.
108
113
108
113
131
• Le symbole « Remise à zéro de
l'affichage
du
dispositif
de
pesage » (243) apparaît à l'écran.
• Appuyer sur la touche (104) sous le
symbole « Remise à zéro de l'affichage
du dispositif de pesage » (243).
• Actionner la touche (104) sous le
symbole « Fonctions du chariot » (158).
Z
L’écran cariste passe
« Fonctions du chariot ».
au
menu
18
104
11.19 fr-FR
Sur l'écran cariste, la mesure du poids indique la valeur zéro (131).
315
8.12
Système de caméra
ATTENTION!
Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité
uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra !
uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée.
Z
En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est
automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur
Traction dans le sens de l'entraînement.
244
245
246
247
248
Travailler avec le système de caméra
– Actionner la touche (248) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système de
caméra.
– Actionner la touche (247) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour/nuit).
– Actionner la touche (244) pour ouvrir le menu.
Z
Actionner à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste,
luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu.
Réglage des points de menu
– Actionner la touche (246) pour passer à l’étape suivante.
– Actionner la touche (245) pour passer à l’étape précédente.
Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un
pinceau.
11.19 fr-FR
Z
316
8.13
Extincteur (o)
11
249
250
251
AVERTISSEMENT!
Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices
inappropriées
En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un
extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens
d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à
des blessures.
uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des
extincteurs appropriés.
uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales.
Procédure
• Ouvrir la fermeture (250).
• Sortir l'extincteur (251) de son support (249) (voir sens de la flèche).
Z
8.14
Module d’accès ISM (o)
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM ou de Can Code, voir les instructions
de service « Module d’accès ISM ».
11.19 fr-FR
Z
Respecter les instructions de commande figurant sous forme de pictogrammes
sur l’extincteur (251).
317
318
11.19 fr-FR
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 50.
11.19 fr-FR
Z
319
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 361).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à
échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 361).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et risque d'endommagement des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot – en particulier sur les
dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du chariot ne doivent en aucun cas
être augmentées.
11.19 fr-FR
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de
l’exécution des transformations
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et les autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de
transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
320
AVIS
Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 356).
11.19 fr-FR
Z
321
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à
échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Exploitant
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 334.
Service après-vente
11.19 fr-FR
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de
procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que
les dangers possibles liés aux travaux.
322
Soulèvement et mise sur cric
AVERTISSEMENT!
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points
prévus à cet effet.
Les travaux sous un dispositif de prise charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent
être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment
solide ou un boulon de blocage.
Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit :
uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plan et le sécuriser contre les
mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque
de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux
points prévus à cet effet, voir page 48.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
Sécuriser le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre toute descente
involontaire (voir page 342) et points de soulèvement pour cric (voir page 48).
11.19 fr-FR
Z
323
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour
exclure tout risque d’accident électrique.
uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher le connecteur de la batterie).
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident électrique
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
324
Travaux de nettoyage
ATTENTION!
Risque d'incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uAvant de débuter les travaux de nettoyage, débrancher la connexion avec la
batterie (débrancher le connecteur de la batterie).
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que toutes les mesures
de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation d’étincelles (par courtcircuit, par ex.).
ATTENTION!
Risque d'endommagement sur l'installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants électriques de l'installation peut endommager
l'installation électrique. Le nettoyage à l'eau de l'installation électrique est interdit.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l'installation électrique avec de l'air aspiré ou comprimé (utiliser un
compresseur avec séparateur d'eau) et avec un pinceau antistatique non
conducteur.
ATTENTION!
Risque d'endommagements de composants de construction lors du nettoyage
du chariot
Si le chariot est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute pression,
recouvrir au préalable soigneusement tous les modules électriques et électroniques ;
l’humidité risque en effet d'entraîner un fonctionnement erroné. Il est interdit de
nettoyer le chariot au jet à vapeur.
Après le nettoyage, les actions décrites dans le paragraphe « Remise en service du
chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées
(voir page 356).
11.19 fr-FR
Z
325
Valeurs de réglage
Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des
réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou
électroniques.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant, voir page 319.
11.19 fr-FR
Z
326
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
327
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
328
AVERTISSEMENT!
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes / huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer correctement les huiles usagées. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu'à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser d'huile.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation d'huiles doivent être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huiles.
uVeiller à ce que les huiles ne rentrent pas en contact avec des éléments chauds
du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d'huiles.
uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau
propre.
uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau
et consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés.
Carburants et pièces usagées
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service
clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour
la vidange.
uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants.
329
4.2
La graisse lubrifiante à utiliser est indiquée sur le tableau des consommables, voir
page 332.
Cadre élévateur extérieur :
Graisseur :
Cadre élévateur central :
Dispositif de prise de charge :
Cadre élévateur intérieur :
Flèche :
11.19 fr-FR
Z
Plan de graissage
330
D
C
C
E
E
D
C
C
E
C
A
F
C
B
F
g Surfaces de glissement
c
s
Graisseur
Tubulures de remplissage, huile de
b réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
a Vis de vidange, huile de réducteur
11.19 fr-FR
Vis de vidange, huile hydraulique
331
4.3
Matériel
Quantité
N° de
Quantité
de
Code
Désignation
commande
livrée rempliss
age
51 037 497
5l
51 037 494
1l
A
env. 64 l
51 085 361*
– Système
hydraulique
5l
Plantohyd 22 S
(huile hydraulique
BIO)
1l
British Petroleum
(BP)
Enersyn EPXF150
– Réducteur
Lubrifiant Lithium
KP2K-30 (DIN
51825)
– Généralités
– Crémaillères
– Cadre élévateur
B
51 179 177
C
400 g
14 038 650 (cartouch
e)
---
29 201 430
1 kg
---
29 201 280
400 ml
---
Vaporisateur pour
chaînes Tunfluid
LT 220
– Chaînes de
levage
– Surfaces de
glissement
D
E
6,6 l
50 002 004
400 ml
---
Spray de produit
de glissement /
lubrifiant
51 085 365
500 ml
---
Nettoyant
universel
51 085 537
1 pièce
---
Chiffon de
nettoyage
F
– Scanner laser du
système de
protection des
personnes (PSS)
Ajouter un additif à 2% 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50
307 735)
11.19 fr-FR
*
HLP D22 y
compris 2 %
d’additif 68 ID
Utilisation
332
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d'huile hydraulique «HLP
D22» ou bien d'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S + 2 % Additiv 68 ID».
Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» par l’huile
hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile
hydraulique « HLP D22 » par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
333
5
Description des travaux de maintenance et d’entretien
5.1
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
8
9
14
15
16
18
19
20
11.19 fr-FR
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
334
Procédure
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
• Stationner et sécuriser le chariot, voir page 186.
• Éteindre le chariot, voir page 186.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (9).
• Débrancher la prise de batterie (14) afin de protéger le chariot contre une mise en
service non souhaitée.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge, de la
cabine du conducteur et du chariot
uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge, la cabine du
conducteur soulevée ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à
pouvoir éviter une descente, un basculement ou un glissement du chariot.
uLors du soulèvement du chariot, il faut impérativement suivre les instructions
prescrites, voir page 55. Sécurisez le chariot contre tout déplacement inopiné (via
des cales par ex.), lorsque vous travaillez sur le frein de parking.
335
5.2
Ouverture/fermeture du recouvrement de la partie entraînement
Ouvrir le recouvrement de la partie
entraînement
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux
d’entretien et de maintenance (voir
page 334).
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 5)
pour desserrer les vis (94).
11.19 fr-FR
Procédure
94
95
• Dévisser les deux vis (94) à l'aide de la
clé pour vis à six pans creux (clé de 5).
• Ouvrir avec précaution le recouvrement (95) de la partie entraînement.
336
Refermer le recouvrement de la partie
entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux (clé de 5)
pour desserrer les vis (94).
Procédure
ATTENTION!
Risque de pincement au niveau des bras
Risque de pincement lors de la fermeture
du
recouvrement
de
la
partie
d'entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le
capot de la batterie et le chariot lors de la
fermeture du recouvrement.
94
95
• Fermer avec précaution le recouvrement (95) de la partie entraînement.
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
11.19 fr-FR
• Fixer le recouvrement (95) au moyen des vis (94) sur le chariot. Serrer les vis (94)
à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (clé de 5).
• Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage
et de maintenance, voir page 356.
337
5.3
Contrôle des fusibles électriques
252
253
254
255
256
257
258
259
260
AVERTISSEMENT!
Seul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident électrique
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
ATTENTION!
Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via
l'utilisation de fusibles non adaptées
L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus
garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 340.
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 334).
338
11.19 fr-FR
Contrôler les fusibles électriques et les remplacer le cas échéant
– Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
11.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler tous les fusibles (252-258) selon le tableau suivant « Valeurs des
fusibles » et le cas échéant, les remplacer.
• Au moyen du tournevis à fente, tourner le fusible respectif (252-258) contre le
sens horaire et l'extraire du variateur (259).
• Sortir le fusible (252-258) avec le support du variateur (259).
• Contrôler le fusible (252-258) selon le tableau suivant et le cas échéant, le
remplacer.
• Enficher le fusible (252-258) avec le support dans le variateur (259).
• Au moyen du tournevis à fente, visser le fusible respectif (252-258) dans le
sens horaire pour l'insérer dans le variateur (259).
• Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
339
5.3.1
Valeurs de fusibles
252
253
254
255
256
257
258
259
260
Pos.
Désignation
Circuit électrique
Valeur
252
6F6
Fusible de commande - enregistreur de
données ISM (o)
10 A
253
7F7
Option fusible (scanner du système de
protection des personnes, scanner à
codes-barres, communication mobile de
données, etc.)
10 A
254
F1.2
Fusible de commande pupitre de
commande et klaxon
10 A
255
5F1
Fusible de commande toit protège cariste
(phare de travail, éclairage du poste de
conduite, ventilateur, etc.)
10 A
256
F2.1
Fusible de commande interne,
convertisseur DC / DC
10 A
257
7F3
Fusible de commande, convertisseur DC /
DC
10 A
258
1F3
Fusible de commande à courant triphasé
(AC-3 Power Control U8)
10 A
259 Commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8)
11.19 fr-FR
260 Témoin de la commande
340
5.3.2
Témoin de la commande
État du témoin en cas de chariot hors marche
En cas de chariot hors marche, les témoins gris (A3, A4, A5, B4) s'affichent en vert.
Si ces témoins ne s'allument pas, cela signifient que les fusibles correspondants
sont à remplacer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
1
A
1F3
B Inutilisé
2
3
Serrure
de
F1.2
contact
activée
5F1
F2.1
4
5
7F7
6F6
7F3
Circuit
de
charge
6
7
UBatt
UBatt
8
9
UBatt
Comma
nde
active
Commande active
État du témoin en cas de chariot en marche
En cas de chariot en marche, les témoins gris apparaissent en vert. Si l'un des
témoins (A1, A3, A4, A5, B2, B3, B4) ne s'allume pas, remplacer le fusible
correspondant. Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au
chariot. Les témoins « fusible activé » (A9, B6-B9) clignotent après établissement de
l'ordre de marche.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
1
A
1F3
3
Serrure
de
F1.2
contact
activée
5F1
F2.1
4
5
7F7
6F6
7F3
Circuit
de
charge
6
UBatt
7
UBatt
8
9
UBatt
Comma
nde
active
Commande active
11.19 fr-FR
B Inutilisé
2
341
5.4
Bloquer le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre
toute descente intempestive
DANGER!
Risque d'accident en cas de travaux sous un dispositif de prise de charge non
sécurisé
Pour les travaux d'entretien et de réparation en dessous du dispositif de prise de
charge, ce dernier doit être sécurisé en position haute contre toute descente
intempestive. Le dispositif de prise de charge ne doit pas être sécurisé avec une
charge sur les fourches pour ne pas blesser les personnes se trouvant sous le
dispositif de prise de charge en cas de chute de marchandise. Il est interdit de
travailler en dessous du dispositif de prise de charge sans boulon de blocage monté.
uNe pas sécuriser le dispositif de prise de charge avec une charge sur les fourches.
uSécuriser le dispositif de prise de charge en cas de travaux d'entretien et de
réparation en dessous du dispositif de prise de charge.
Protéger le dispositif de prise de charge
contre toute descente inopinée
261
262
263
Outillage et matériel nécessaires
– Clé plate (clé de 22) pour desserrer ou serrer
la vis (264) du boulon de blocage (263).
Procédure
• Soulever le dispositif de prise de charge
jusqu'à ce que le mât intérieur (261) se
trouve au-dessus du support (262), voir
page 174.
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de
contact (8) complètement vers la gauche
et retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module
d’accès ISM (o).
• Presser
sur
l’interrupteur
d'ARRÊT
D'URGENCE (9).
• Ouvrir le capot de batterie, voir page 82.
• débrancher le connecteur de batterie afin de
protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
• Dévisser la vis (264) hors du boulon de
blocage (263).
• Extraire le boulon de blocage (263) du support (262).
342
264
113
8
9
18
262
265
263
264
261
262
263
264
11.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur des surfaces planes,
voir page 186.
– Abaisser complètement le dispositif de prise
de charge, voir page 174.
AVIS
Dommages matériels sur le cadre élévateur
Lors de la mise en place du boulon de blocage, veiller à ce que l'une des faces
plates du boulon de blocage soit orientée vers le haut. Ce qui permet d'éviter tout
dommage sur le cadre élévateur.
•
•
•
•
•
•
Insérer le boulon de blocage (263) dans l'alésage vertical (265) du support (262).
Introduire la vis (264) dans le boulon de blocage (263).
Serrer la vis (264).
Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
Abaisser le dispositif de prise de charge à l'aide de la soupape de purge, voir
page 206.
Tourner la soupape de purge dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
11.19 fr-FR
Le dispositif de prise de charge est désormais sécurisé contre toute descente
inopinée. Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du dispositif de
prise de charge peuvent débuter.
343
Retirer le boulon de blocage
153
113
Outillage et matériel nécessaires
– Clé plate (clé de 22) pour desserrer ou
serrer la vis (264) du boulon de
blocage (263).
Procédure
• Rétablir la connexion avec la batterie.
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en
le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder
comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de
contact (8) et la tourner complètement
vers la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte
du module d’accès ISM (o).
8
9
18
261
262
263
264
262
AVERTISSEMENT!
Il est interdit aux personnes de se maintenir
sous la charge suspendue ou sous la
cabine du cariste !
uLe dispositif de prise de charge ne doit pas
être pratiqué.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uÉcarter les personnes de la zone
dangereuse du chariot.
uNe jamais se trouver sous le dispositif de
prise de charge soulevé et on bloqué / la
cabine du cariste.
265
263
264
261
262
263
264
• Soulever légèrement le dispositif de prise de
charge jusqu'à ce que le mât intérieur (261)
ne repose plus sur le support (262), voir page 174.
Si le symbole « Coupure d'élévation » (153) s'affiche pendant le soulèvement du
dispositif de prise de charge, il faut désactiver la limitation d'élévation. Shuntage
de la coupure d'élévation, voir page 212
• Pour mettre le chariot hors marche :
• Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et
retirer la clé.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o).
• Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9).
• débrancher le connecteur de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise
en service intempestive.
• Dévisser la vis (264) hors du boulon de blocage (263).
• Extraire le boulon de blocage (263) du support (262).
• Insérer le boulon de blocage (263) dans l'alésage inférieur (265) du support (262).
• Introduire la vis (264) dans le boulon de blocage (263).
344
11.19 fr-FR
Z
• Serrer la vis (264) et sécuriser ainsi le boulon de blocage (263) pour ne pas qu'il
glisse hors du support (262).
• Rétablir la connexion avec la batterie.
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
Fermer le capot de batterie, voir page 82.
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 174.
11.19 fr-FR
Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner.
345
5.5
Entretien des chaînes de levée
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dus à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et bien lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage ne doit uniquement être effectuer avec des
dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole.
uNe jamais nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur haute pression à jet
de vapeur, des nettoyeurs à froid ou des nettoyeurs chimiques.
uSécher la chaîne de levage avec de l'air comprimé immédiatement après le
nettoyage et vaporiser de vaporisateur pour chaînes.
uNe lubrifier la chaîne de levage que lorsqu'elle est soulagée de toute charge.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies.
AVERTISSEMENT!
Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine)
uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact
avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées.
uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter
un médecin.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de
l'utilisation de produits de nettoyage.
Z
Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une
utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de
levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le
vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage
extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant.
5.6
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces
de glissement dans les profilés du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur un sol plan.
– Porter un équipement de protection individuel.
Outillage et matériel nécessaires
– Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité
346
11.19 fr-FR
Risque d'accidents lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés
en hauteur
L'exécution de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur (p. ex.
lubrification du cadre élévateur) présente des risques de chute et de coincement.
uPorter un équipement de protection individuel.
uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité.
uNe pas utiliser d'échelle simple.
uNe pas se tenir sous le dispositif de prise de charge.
Procédure
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident via mât déployé
Tenir compte de la hauteur du plafond lors du soulèvement du dispositif de prise de
charge !
Soulever entièrement le dispositif de prise de charge.
• Éteindre le chariot et retirer la clé si elle est enfichée.
• Couper la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge non
sécurisé
Tout positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de
sécurité sous le dispositif de prise de charge non sécurisé est interdit.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe jamais attraper et ou monter sur les éléments mobiles du chariot.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité
directement à côté du chariot.
• Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité :
• graisser les chaînes de levage. Lubrifiants voir page 332.
• Nettoyer et lubrifier les surfaces de glissement dans les profilés du cadre
élévateur, voir page 332.
Z
Lubrifiants voir page 332.
•
•
•
•
Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité.
Relier le connecteur de batterie au chariot.
Mettre le chariot en marche.
Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
11.19 fr-FR
Les chaînes de levage ont été lubrifiées et les surfaces de glissement dans les
profilés du cadre élévateur ont été nettoyées et graissées.
347
5.7
Inspection des chaînes de levage
Usure inadmissible et détériorations externes :
AVIS
Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée
comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la
poulie de renvoi.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées
En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un
remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures
permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
348
AVERTISSEMENT!
Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux
chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les
deux chaînes.
uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction
entre l’ancre et la chaîne.
uN'utiliser que des pièces d'origine.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.19 fr-FR
Z
349
5.8
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
350
AVIS
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.19 fr-FR
Z
351
5.9
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
11.19 fr-FR
ATTENTION!
L'huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un
risque pour l'environnement.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uÉliminer correctement l'huile usagée. Conserver l'huile usagée de manière
adéquate et sûre jusqu'à élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser l'huile.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation de l'huile hydraulique doivent
être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uVeiller à ce que l'huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments
chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau
propre.
uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau
et consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés.
352
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
ATTENTION!
11.19 fr-FR
Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service
clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour
la vidange.
uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants.
353
266
267
268
95
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, en rajouter
Conditions primordiales
– stationner le chariot sur une surface plane.
– Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 334).
– Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336.
Procédure
• Tourner le filtre de purge (266) avec la jauge (267) contre le sens horaire pour les
sortir du réservoir hydraulique (268).
Le niveau d'huile hydraulique doit se situer entre les repères « MIN » et « MAX »
de la jauge (267).
Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage
excessif du réservoir hydraulique
Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser le repère « MAX » de la jauge,
car toute fuite d'huile représente une menace pour l'environnement et risque
d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer
sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de
manière négative sur les propriétés de conduite.
uNe remplir l'huile hydraulique que jusqu'au repère « MAX » de la jauge d'huile.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un
absorbant approprié.
uÉliminer le mélange à base d'absorbant et d'huile hydraulique conformément aux
réglementations en vigueur.
354
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
• Si le niveau d'huile hydraulique n'atteint pas le repère inférieur « MIN » sur la
jauge d'huile (267), il faut rajouter env. 3,5 l d'huile hydraulique neuve
conformément au tableau des consommables pour atteindre le repère supérieur
« MAX ». Le réservoir hydraulique (268) est alors complètement rempli.
• Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne remplir que de
l'huile hydraulique BIO ». Dans ce cas, uniquement utiliser de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» pour remplir le réservoir hydraulique.
• Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique normale sont identifiés par
le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « remplir avec de
l'huile hydraulique ». Dans ce cas, utiliser uniquement de l’huile hydraulique
«HLP D22 avec 2 % de Additiv 68 ID » pour remplir le réservoir hydraulique.
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S » par l’huile
hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile
hydraulique «HLP D22» par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile
hydraulique BIO «Plantohyd 22 S».
11.19 fr-FR
• Tourner le filtre de purge (266) avec la jauge (267) dans le sens horaire pour le
mettre en place dans le réservoir hydraulique (268).
• Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336.
• Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage
et de maintenance, voir page 356.
355
5.10
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot
n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes :
8
9
14
15
16
18
19
20
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot.
• Rétablir la connexion avec la batterie (14).
• Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers
la droite.
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
11.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Après les travaux de nettoyage et de maintenance, contrôler le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité.
356
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité :
• Contrôler le bon fonctionnement de l'ARRÊT d'URGENCE (9) en appuyant sur
l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). Le circuit principal est interrompu, dès
que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller
ensuite l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant.
• Contrôler le bon fonctionnement des éléments de commande et d’affichage.
• Contrôler le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « klaxon ».
• Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort.
• Contrôler le fonctionnement de la direction.
• Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir
page 241.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dus à des freins défectueux
Effectuer plusieurs contrôles de freinage après mise en service et vérifier l'efficacité
des freins.
uInformer immédiatement le supérieur sur les défauts constatés.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la
réparation du défaut.
11.19 fr-FR
Contrôler le fonctionnement du frein de service et du frein de parking.
• Lubrifier le chariot conformément au plan de graissage, voir page 330.
357
6
Mise hors de circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les
roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 322.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
6.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 352.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 330.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84.
• Charger la batterie, voir page 84.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
11.19 fr-FR
Z
358
6.2
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
6.3
Charger la batterie, voir page 84.
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 330.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 130.
• Mettre le chariot en service, voir page 130.
AVERTISSEMENT!
11.19 fr-FR
Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray
pour contacts
Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
359
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
9
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des
vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé
de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type
d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
11.19 fr-FR
8
360
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
11.19 fr-FR
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
361
1
Contenus de la maintenance ETX 513-515
Créé le : 2019-11-26 12:00
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
11.19 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
362
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
363
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
11.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
364
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Système de retenue
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
11.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
365
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
366
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien ETX 513-515 toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues
porteuses avec des vis de réglage.
Tester le fonctionnement du frein
Tester le remorquage d'urgence.
Régler l’entrefer du frein magnétique.
Nettoyer et régler les microrupteurs et capteurs.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Tester l'abaissement d'urgence.
11.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
367
Mouvements hydrauliques
Tester et régler le limiteur de pression.
Lubrifier la chaîne, les galets de roulement, les galets de guidage et les paliers
d’articulation des fourches tridirectionnelles.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
11.19 fr-FR
Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au
client.
368
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le
fil conducteur.
Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal.
Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart.
Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rail
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
11.19 fr-FR
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
369
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Sécurité de fin d'allée - transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur de levage
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
2ème profondeur d'empilage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
Transmission radio
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
370
11.19 fr-FR
Composants système
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis/structure
11.19 fr-FR
Nettoyer le chauffage.
371
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
11.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
372
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs et des
capteurs
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné
Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au
contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur
est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un
cachet d'entretien.
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
11.19 fr-FR
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
373
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation du poste de conduite
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement du boulon de blocage
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
11.19 fr-FR
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
374
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
11.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
375
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Fixation des galets de guidage par rail
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
376
11.19 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
11.19 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
377
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
11.19 fr-FR
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
378
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Système de retenue
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
Recouvrement du toit protège-cariste
11.19 fr-FR
Châssis/structure
Présence, fixation correcte et absence de dommages du recouvrement du protègeconducteur
379
Systèmes d'avertissement sonore
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur
sonore
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
380
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Additif huile hydraulique
2000
12
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
2000
12
11.19 fr-FR
Pièce d'entretien
381
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés