▼
Scroll to page 2
of
412
ETX 513 / ETX 515 03.11 Instructions de service fr-FR 51190315 11.19 ETX 513 ETX 515 2 Déclaration de conformité Fabricant Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany Désignation Chariot Type Option N° de série Année de construction ETX 513 ETX 515 Par ordre Date DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 11.19 fr-FR Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant est habilité à constituer les documents techniques. 3 4 11.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire 11.19 fr-FR Z 5 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 11.19 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A Utilisation adéquate 11 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires 11 11 12 14 14 Description du chariot 15 Domaine d’application Définition du sens de marche Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Aperçu des modules Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions (selon plaque signalétique) Versions du mât Poids Roues, châssis Caractéristiques du moteur Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques Marquages et plaques signalétiques Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Plaque de charge de l’appareil rapporté Points d’accrochage pour cric Stabilité 15 18 20 20 26 28 28 30 38 40 42 44 44 46 47 48 50 51 52 52 53 C Transport et première mise en service 55 55 56 56 58 60 62 64 64 66 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Transport Chargement par grue Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté Chargement par grue du chariot de base Chargement par grue du cadre élévateur Chargement par grue de la batterie Blocage du chariot durant le transport Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté Première mise en service Déplacement du chariot sans batterie Montage et démontage du cadre élévateur Mise en service Dispositif de protection contre le renversement . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 . 11.19 fr-FR . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 3 3.1 3.2 3.3 68 70 70 71 72 74 7 D Batterie - entretien, charge, changement 75 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Généralités concernant l'utilisation de batteries Types de batterie Dimensions du coffre à batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Démontage et montage de la batterie Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o) 75 77 78 80 82 84 88 E Utilisation 99 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 5 5.1 5.2 5.3 6 6.1 6.2 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande Affichage sur l'écran du conducteur Compteur d’heures de service Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o) Symboles de fonction dans l'écran du conducteur Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne Montée et descente Régler le poste de conduite Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Établissement de l’ordre de marche Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o) Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche Mise en référence de la levée principale Réglage de la date et de l'heure ARRÊT D’URGENCE Conduire Direction Freinage Conduite dans des allées étroites Déplacement diagonal Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites Arrêter le chariot et le bloquer Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches Remplacer les bras de fourche Prise, transport et pose d’unités de charge Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Dispositif d’arrêt d’urgence . 1 1.1 2 2.1 3 4 5 5.1 5.2 6 . . 1 8 89 92 96 99 101 101 107 113 114 116 118 130 130 134 135 140 140 145 146 148 150 154 156 158 160 160 162 173 174 178 186 188 188 190 194 202 202 206 11.19 fr-FR . 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 . F 11.19 fr-FR . 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Descente de secours du dispositif de prise de charge Court-circuiter coupure de traction (o) Court-circuiter coupure de levée (o) Court-circuiter coupure de descente (o) Protection de fin d’allée (o) Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Description des fonctions Comportement favorable à l’environnement Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes Fonction du système de protection des personnes Équipement supplémentaire Indicateur de rayonnage à rayon laser (o) Plate-forme télescopique (o) Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) Fourches télescopiques (o) Configurations spécifiques au cariste (o) Présélection de la hauteur de levage (o) Positionnement horizontal (o) Rétroviseur (o) Nacelle de travail (o) Floor-Spot (o) Fonction de pesage (o) Système de caméra Extincteur (o) Module d’accès ISM (o) 206 210 212 214 216 218 Maintenance du chariot 319 Pièces de rechange Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Ouverture/fermeture du recouvrement de la partie entraînement Contrôle des fusibles électriques Bloquer le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre toute descente intempestive Entretien des chaînes de levée Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur 319 320 322 328 328 330 332 334 334 336 338 219 238 238 239 240 241 242 244 245 248 248 249 256 260 263 266 280 295 296 308 314 316 317 317 342 346 346 9 5.7 5.8 5.9 5.10 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 . G 348 350 352 356 358 358 359 359 360 360 360 Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger 361 Contenus de la maintenance ETX 513-515 Exploitant Service après-vente 362 362 367 11.19 fr-FR . 1 1.1 1.2 Inspection des chaînes de levage Système hydraulique Contrôle du niveau d’huile hydraulique Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors de circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 10 Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale pouvant être transportée et la distance maximale autorisée de la charge sont représentées sur le diagramme de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être prise avec un appareil rapporté autorisé par le fabricant. La charge doit se trouver au fond du tablier porte-fourche et être positionnée au centre des fourches. Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées : – élévation, descente, transport de charges et préparation de commandes. – Conduite en allées étroites. • Les installations de rayonnage ainsi que le chariot doivent être équipés pour la circulation dans les allées étroites. • Les distances de sécurité exigées par le fabricant (distance de sécurité de référence) doivent être respectées, voir page 12 et voir page 46. – En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. Les activités suivantes sont interdites : – Transport et élévation de personnes. – Translation ou remorquage de charges. – Déplacements en montées et en descentes. – Déplacements sur les rampes de chargement ou les ponts de chargement. – Remorquage d'une remorque. – Transport de charges suspendues. – Transport de charges oscillantes. En fonction du pays, il peut être autorisé de soulever des personnes avec la nacelle de travail ; l'exploitant est en charge de vérifier cette information. Description de la nacelle de travail, voir page 296. 11.19 fr-FR Z 11 3 Conditions d'utilisation autorisées DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. AVIS Il est interdit d’utiliser le chariot dans des zones présentant un risque d’incendie et d’explosion, des atmosphères fortement corrosives ou chargées en poussières. De plus, le chariot ne doit pas être exploité à proximité de pièces actives non protégées d’installations électriques. – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. – Utilisation en intérieur fermé avec une humidité de l'air maximale de 95%, sans condensation. – Plage de température autorisée de 5°C à 40°C. – Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA. – Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des voies de circulation. Pour les utilisations en conditions extrêmes ou en atmosphère explosive, le chariot doit être doté d’une autorisation spéciale et d’un équipement spécial. 11.19 fr-FR Z 12 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot ETX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée. – la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée. – la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. Z La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible. Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. 13 4 Obligations de l’exploitant Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires 11.19 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 14 B Description du chariot 1 Domaine d’application Le modèle ETX avec accessoire rapporté standard est un chariot tridirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle ETX avec plate-forme télescopique est un chariot bidirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle ETX est prévu pour le transport et la préparation de commandes sur sol plat. Ce chariot permet de prendre en charge des palettes avec fond ouvert ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses. Il permet de stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur de longues distances. 11.19 fr-FR Si le chariot ETX est utilisé pour des travaux de montage avec une plate-forme de travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou autorisée par écrit par le fabricant. 15 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) Z Les rayonnages doivent être équipés de façon adéquate au chariot ETX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée. – la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – la tête tridirectionnelle et le rayonnage et la marchandise stockée. – la flèche et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut être plus importante en cas d'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux. 11.19 fr-FR Z 16 AVERTISSEMENT! Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible. Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigée et prescrites par Jungheinrich ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. Z Le sol doit être conforme à la directive VDMA. Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être posées dans les allées étroites. Des galets de guidage vissés sur le châssis du chariot guident le chariot entre les glissières. Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot. La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique. 11.19 fr-FR Z 17 2 Définition du sens de marche Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : 1 2 3 4 1 2 3 11.19 fr-FR 4 18 Pos. Sens de marche Gauche 2 Sens entraînement 3 Sens de la charge 4 Droite 11.19 fr-FR 1 19 3 3.1 Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité – Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement fiable du chariot. Pour protéger le conducteur contre la chute de pièces, le chariot est équipé d’un toit protège-cariste. – La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable. Des dangers résiduels pour tierces personnes sont toutefois encore possibles. – En cas de dangers, l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE permet de mettre rapidement hors marche tous les mouvements du chariot. – Les mouvements de traction, d’élévation ou de descente peuvent uniquement être déclenchés si l'interrupteur homme mort est actionné. – Les mouvements de translation et de pivotement peuvent uniquement être déclenchés si l'interrupteur homme mort est actionné. – Des sécurités rupture de fil dans les vérins de levage stoppent la vitesse de descente de la charge en cas d’erreurs dans le système hydraulique. Interrupteur homme mort 11.19 fr-FR Après avoir établi l'ordre de marche (voir page 145 ou voir page 146) l'interrupteur homme mort dans l'espace pour pieds : – doit être actionné et maintenu enfoncé pour que le cariste puisse se déplacer avec le chariot et exécuter des mouvements hydrauliques. Lorsque le cariste relâche l’interrupteur homme mort, les fonctions d’élévation et de traction sont bloquées. Les fonctions de freinage et de direction restent actives. Après avoir relâché l'interrupteur homme mort et immobilisation du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire). – ne doit pas être actionné afin que le cariste puisse effectuer des mouvements de translation et de pivotement avec le chariot. Les fonctions de freinage et de direction restent actives. Après avoir relâché l'interrupteur homme mort et immobilisation du chariot, le frein de stationnement s'engage (protection contre toute dérive involontaire). 20 Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence – Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant. Système d’entraînement – Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et sans problème des travaux de maintenance. Système de freinage 11.19 fr-FR – Il est possible de freiner en douceur et sans usure le chariot en relâchant le bouton de commande de traction, la pédale de frein ou en changeant de sens de marche. De l’énergie est en même temps alimentée dans la batterie (frein de service). – Le frein à ressort électromagnétique agissant sur le moteur d’entraînement fait effet de frein de parking. – Uniquement pour le modèle ETX 515 : en cas d'arrêt d'urgence, le chariot est également freiné par les freins magnétiques des roues porteuses. 21 Direction – Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure). – Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de braquage maximal est de ± 90°. – En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). – Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). Éléments de commande et d’affichage 11.19 fr-FR – Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. – Touches programmables pour la commandes de fonctions (translation de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche ...) et de menus. – Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le conducteur, telles que la position du volant, la levée totale, les messages d’état du chariot (pannes, par ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure ainsi que l’état du guidage inductif, etc. – Pupitre de commande réglage en hauteur et en profondeur (t). 22 Système hydraulique – Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec pompe à engrenages silencieuse fixée par bride. – L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur. – Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la batterie (descente utile). – Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât. Installation électrique – Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure. – Interface pour raccorder un ordinateur portable de service : Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation, comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.). Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur. Pour simuler et analyser des déroulements de programme. Simple extension de fonction par libération de numéros de code. – le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. le variateur assure un démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. La commande de courant triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup pour tout mouvement. – La technologie à courant triphasé à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé et récupération d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des vitesses de traction et de levée élevées et une meilleure utilisation d’énergie. – Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et détection d’usure sur la roue motrice (o). Batterie d'entraînement possible, voir page 78. 11.19 fr-FR Z 23 Équipements supplémentaires 11.19 fr-FR – Guidage mécanique des rails. – Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans sollicitation mécanique des composants. – Fourches télescopiques modulaires en différentes versions. – Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail. – Pack confort « Poste de travail » avec éclairage du poste de travail, rétroviseur et ventilateur. – Radio avec lecteur CD et interface MP3. – Pivotement synchrone. – Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de matériaux. – Jungheinrich ISM : Système d’informations pour la gestion de gerbeurs (o). – Système modulaire de coupures d'élévation et de traction et réductions de vitesse. – Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich : – intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via terminal de transmission radio ou scanner. – reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot. – positionnement vertical automatique. – positionnement horizontal automatique. – manœuvre de stockagte automatique. – trajets double cycle efficaces. – exclusion des erreurs de trajet par détection de zone – Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt. – Variateur de chariot via technique de transpondeur : – Mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones d'entrepôt. – Haute flexibilité en termes de fonctions de commutation et de sécurité (protection de fin d’allée, coupures d"élévation/de traction, réduction de vitesse). – Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol. – Système de protection des personnes Jungheinrich intégré (PSS). – Système de caméras/surveillance pour le stockage et le déstockage efficace de palettes à grandes hauteurs de levage. – Présélection de la hauteur de levage, voir description ci-après. 24 Présélection de la hauteur de levage (o) 11.19 fr-FR La présélection de hauteur de levage peut aussi bien être utilisée pour l'élévation et la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage. Lors de la présélection de hauteur de levage, le cariste peut sélectionner la hauteur de levage nécessaire sur le clavier. Après que la hauteur de levage souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation est automatiquement stoppée. La présélection de hauteur de levage est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt avec différentes hauteurs de rayonnage. 25 3.2 Aperçu des modules 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21,22 23 24 26 27 Pos. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 26 29 30 31 28 32 33 34 25 Désignation t Volant t Pupitre de commande avec écran conducteur t Levier de commande « Fonctions hydrauliques » t Serrure de contact t Interrupteur ARRÊT D’URGENCE t Toit protège-cariste t Cadre élévateur Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre o élévateur) t Poignées t Prise de batterie (sous le capot de batterie) t Capot de batterie t Habillage latéral t Tête tridirectionnelle o Plate-forme télescopique 11.19 fr-FR 5 28 Pos. t Interrupteur homme mort t Pédale de frein 18 19 t Pédale d'accélérateur o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré) 20 21 o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré) t Bras de fourche 22 23 t Roue porteuse o Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (deux côtés) 24 25 o Module d'accès ISM (sous le pupitre de commande) t Siège du conducteur 26 27 t Dispositif de protection contre le renversement o Scanner arrière du système de protection des personnes 28 29 o Capteur arrière pour le système de guidage par induction t Roue motrice 30 31 o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (deux côtés) o Fixation du galet de guidage au centre du châssis (des deux côtés) 32 33 34 Désignation t Châssis du chariot Désigne l’équipement en série t Désigne l’équipement supplémentaire 11.19 fr-FR o 27 4 Caractéristiques techniques Z Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande « Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments techniques. Toutes les valeurs dotées d’un *), peuvent varier selon les finitions (cadre élévateur, etc.). 4.1 Données de performance Données de performance du chariot avec accessoire rapporté standard Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge ETX 513 ETX 515 1 250 1 500 kg 600 600 mm Utilisation Chariot tridirectionnel Vitesse de traction sans charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 9 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 9 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 7 9 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 7 9 km/h Vitesse de levage sans charge 0,46* 0,46* m/s Vitesse de levage avec charge 0,45* 0,45* m/s Vitesse de descente sans charge 0,48* 0,48* m/s Vitesse de descente avec charge 0,48* 0,48* m/s Vitesse de translation sans charge 0,25* 0,25* m/s Vitesse de translation avec charge 0,25* 0,25* m/s Rotation sans charge 9,9 9,9 s/180° Rotation avec charge 10,7 10,7 s/180° Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction Direction * électrique En fonction de la version du cadre élévateur FF: Librement déplaçable SF:Guidage par rails IF: Guidage inductif 28 Commande d'entraînement AC 11.19 fr-FR 4.1.1 4.1.2 Données de performance du chariot avec plate-forme télescopique Désignation Q Capacité de charge (pour D = 600 mm) D Distance du centre de gravité de la charge ETX 513 T/F ETX 515 T/F 1 200** 1 200** kg 600 600 mm Utilisation Gerbeur bilatéral Vitesse de traction sans charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9 9 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 9 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 9 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 7 9 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 7 9 km/h Vitesse de levage sans charge 0,46* 0,46* m/s Vitesse de levage avec charge 0,45* 0,45* m/s Vitesse de descente sans charge 0,48* 0,48* m/s Vitesse de descente avec charge 0,48* 0,48* m/s Vitesse de translation sans charge 0,3* 0,3* m/s Vitesse de translation avec charge 0,3* 0,3* m/s Frein de service À contre courant/générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort)/frein magnétique Type de variateur de traction Direction * Commande d'entraînement AC électrique En fonction de la version du cadre élévateur ** Fourche télescopique plate (1000 kg) 11.19 fr-FR FF: Librement déplaçable SF:Guidage par rails IF: Guidage inductif 29 4.2 Dimensions (selon plaque signalétique) 4.2.1 Dimensions du chariot ETX 513 / ETX 515 avec accessoire rapporté standard h7 h2 h6 h3 h1 h4 D m1 s m2 x z y l1 l2 30 b5 b3 b12 e W a 11.19 fr-FR b2=b14 I6 b7 I b1 b8 D Ast r b6 l8 l10 Désignation ETX 515 D Distance du centre de gravité de la charge 600 600 mm x Distance de la charge 168 193 mm y Empattement 1 764 2 094 mm z Distance centre roue motrice/contour du chariot 327 327 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 3 820 3 920 mm h2 Levée libre néant pour le cadre élévateur ZT mm h3 Levée 5 500 1 5 500 2 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 650 6 750 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 461 2 461 mm h7 Hauteur du siège env. 1 360 env. 1 360 mm Ast Largeur d’allée de travail pour palette 1 200 x 1 000 1 600 1 600 mm Wa Rayon de braquage 2 135 2 460 mm 40 50 mm 120 120 mm 1 200 1 200 mm 65 75 mm s e Dimensions des bras de fourche l -- Z ETX 513 Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) 11.19 fr-FR 1 2 31 h7 h2 h6 h3 h1 h4 D m1 s m2 x z y l1 l2 b2=b14 b5 b3 b12 32 e W a 11.19 fr-FR I6 b7 I b1 b8 D Ast r b6 l8 l10 Désignation b1/b2 Largeur totale Z ETX 513 ETX 515 1210 / 1450 1210 / 1450 mm -- Tablier porte-fourches DIN 15173, classe/ forme A, B 2/A 2/A b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches (largeur de palette 1 200 mm) 845 845 mm b6 Largeur minimale au-dessus des galets de guidage 1 250 1 250 mm b7 Translation, latérale 1 290 1 290 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot 485 490 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm b14 Largeur de la tête tridirectionnelle 1 420 1 420 mm I1 Longueur totale sans charge 3 492 3 780 mm I2 Longueur sans bras de fourche (largeur de palette 1 200 mm) 3 176 3 475 mm I6 Longueur de palette 1 200 1 200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes 903 760 mm I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère 735 567 mm I10 Largeur flèche 170 170 mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 85 85 mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes – Point de rotation 135 135 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protègecariste) 1 518 1 518 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 50 Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) 11.19 fr-FR 1 2 33 4.2.2 Dimensions du chariot ETX 513 T/F/ ETX 513 T/F avec plate-forme télescopique z 11.19 fr-FR = 34 Désignation D Distance du centre de gravité de la charge 600 600 mm x Distance de la charge 168 193 mm y Empattement 1 764 2 094 mm z Distance centre roue motrice/contour du chariot 327 327 mm h1 Hauteur, cadre élévateur rétracté 3 820 3 920 mm h2 Levée libre ---- ---- mm h3 Levée 5 500 1 5 500 2 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 650 6 750 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 461 2 461 mm h7 Hauteur du siège env. 1 360 env. 1 360 mm Ast Largeur d’allée de travail pour palette 1 200 x 1 000 1 400 1 450 mm Wa Rayon de braquage 2 135 2 460 mm 60 60 mm 180 180 mm 1 200 1 200 mm 180/350 180/350 mm s e Dimensions des bras de fourche l -- Z ETX 513 T/F ETX 515 T/F Position la plus basse de la fourche télescopique plate/fourche télescopique Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) 11.19 fr-FR 1 2 35 11.19 fr-FR z = 36 Désignation b1/b2 Largeur totale Z ETX 513 ETX 515 1 210/1 210 1 210/1 250 mm 540 540 mm b5 Écartement extérieur des fourches (largeur de palette 1 200 mm) b6 Largeur minimale au-dessus des galets de guidage 1 310 1 350 mm b7 Translation, latérale 1 300 1 300 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm I1 Longueur totale sans charge 3 425 3 711 mm I6 Longueur de palette 1 200 1 200 mm I8 Distance centre plate-forme télescopique 800 760 mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol milieu empattement 85 85 mm m3 Garde au sol dispositif de prise de charge 25 25 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 1 518 1 518 mm -- Poids à vide du chariot sans batterie, voir page 50 Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) 11.19 fr-FR 1 2 37 4.3 4.3.1 Versions du mât Type de cadre élévateur avec mât télescopique (ZT) Désignation ETX 513 ETX 515 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 570 - 5 070 2 670 - 5 720 mm h3 Levée 3 000 - 8 000 3 000 - 9 000 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 4 150 - 9 150 4 250 - 10 250 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 461 2 461 mm h7 Hauteur conducteur assis/ debout 1 360 1 360 mm 11.19 fr-FR h1 38 4.3.2 Version standard du mât avec mât triplex à levée double (DZ) Désignation ETX 513 ETX 515 Hauteur, cadre élévateur rétracté 2 900 - 4 700 3 200 - 5 800 mm h2 Levée libre 1 750 - 3 550 1 950 - 4 550 mm h3 Levée 5 500 - 10 000 6 000 - 13 000 mm h4 Hauteur, cadre élévateur déployé 6 650 - 11 150 7 250 - 14 250 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2 461 2 461 mm h7 Hauteur conducteur assis/ debout 1 360 1 360 mm 11.19 fr-FR h1 39 4.4 4.4.1 Poids Poids du chariot de base/cadre élévateur avec accessoire rapporté 35 36 Poids du chariot de base (sans batterie) Le poids du chariot de base (36) est indiqué dans le tableau suivant. Chariot Poids du chariot de base ETX 513 2 400 kg ETX 515 2 500 kg 11.19 fr-FR Z 40 Poids du cadre élévateur avec accessoire rapporté Z Le poids du cadre élévateur, accessoire rapporté compris (35) peut se calculer avec la formule suivante. Les données nécessaires telles que le poids à vide (poids total) du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique, voir page 50. A Poids à vide du chariot sans batterie B Poids du cadre élévateur avec accessoire rapporté Formule pour le modèle ETX 513 : B = A - 2 400 kg Formule pour le modèle ETX 515 : B = A - 2 500 kg Exemple : Indications nécessaires : (voir plaque signalétique du chariot) – Type du chariot = ETX 513 – Poids à vide du chariot sans batterie = 5 302 kg (exemple) Formule : B = A - 2 400 kg = 5 302 kg - 2 400 kg = 2 902 kg Le poids du cadre élévateur, accessoire rapporté compris est de 2 902 kg. 11.19 fr-FR Z 41 4.4.2 Z Poids propre / charges par essieu Toutes les indications en kg. Désignation ETX 513 Poids à vide du chariot sans batterie 5 7361 6 5402 Charge par essieu avec charge à l'arrière 2 0581 2 4902 Charge par essieu sans charge à l'avant 3 8101 4 3502 Charge par essieu sans charge à l'arrière 2 7301 3 1802 3 PzS 465 5 PzS 775 Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. 1 2 4.5 voir page 50 Charge par essieu avec charge à l'avant Type de batterie utilisé Z ETX 515 ETX 513 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) ETX 515 avec mât télescopique de 550 (cadre élévateur ZT) Roues, châssis AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Z Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant, voir page 319. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. 42 ETX 513 Désignation ETX 513 Pneus Roues en Vulkollan Roues, à l'avant (roue porteuse) 295 mm x 144 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 400 mm x 160 mm Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* ETX 515 Désignation ETX 515 Pneus Roues en Vulkollan Roues, à l'avant (roue porteuse) 380 mm x 192 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 400 mm x 160 mm 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* 11.19 fr-FR Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 43 4.6 Caractéristiques du moteur Désignation 4.7 ETX 513 / ETX 515 Moteur de traction, puissance pour S2 60 min 7,6 kW Moteur de levage, puissance pour S3 25 % 21 kW Moteur de direction, puissance à 2 200 tr/min et S3 = 15 % 1 kW Normes EN Niveau de bruit permanent – ETX 513: 65 dB(A) – ETX 515: 65 dB(A) selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Vibrations Accélération vibratoire pondérée au niveau du siège : – ETX 513: aw,zS = 0,56 m/s² – ETX 515: aw,zS = 0,56 m/s² selon EN 13059. Amortissement du siège : – ETX 513: 64,8% – ETX 515: 64,8% selon EN 13059. La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s². D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux différents poids des caristes. 11.19 fr-FR Z 44 Z Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont, conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante (chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 360. Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 45 4.8 Conditions d’utilisation Température ambiante – en marche de 5°C à 40°C Z En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. Le chariot doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une humidité atmosphérique maximale de 95% (sans condensation). 11.19 fr-FR L'utilisation du chariot en entrepôt frigorifique est interdite. 46 4.9 Exigences électriques 11.19 fr-FR Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ». 47 5 Marquages et plaques signalétiques Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 37 38 39 40 37 41 42 40 43 44 39 45 37 46 47 48 50 51 52 53 52 11.19 fr-FR 49 48 Pos. Désignation Points d’accrochage pour chargement par grue 38 Panneau d'avertissement « Comportement en cas de renversement » 39 Panneau d'avertissement « Interdiction de transporter des passagers » 40 Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, point de coincement » 41 Panneau d'avertissement « Rayonnement laser » 42 Panneau d'avertissement « Dangers en allée étroite » 43 Plaquette de contrôle (o) 44 Panneau d'avertissement Attention « Tenir compte des instructions de service » 45 Plaque de capacité de charge 46 Plaque signalétique chariot 47 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t) 48 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique bio » (o) 49 Panneau d'avertissement « Prudence, système électronique à basse tension » 50 Nom de l'entreprise et désignation du type 51 Plaque indicatrice « Vidange d’urgence » 52 Points d’accrochage pour cric 53 Numéro de série (estampé dans le châssis sous le revêtement latéral) 11.19 fr-FR 37 49 5.1 Plaque signalétique 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Pos. Désignation Z Pos. Désignation 54 Type 60 Année de construction 55 Numéro de série 61 Distance du centre de gravité de la charge en mm 56 Capacité de charge nominale, en kg 62 Puissance d’entraînement 57 Tension de batterie en V 63 Poids de batterie min./max., en kg 58 Poids à vide sans batterie, en kg 64 Fabricant 59 Option 65 Logo du fabricant En cas de questions sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées, veuillez indiquer le numéro de série (55). 11.19 fr-FR AVIS Le numéro de série (55) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (46) et estampé dans le châssis du chariot (53) (voir page 48). 50 5.2 Diagramme de charge du chariot ATTENTION! Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la capacité de charge change. uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge supplémentaire doit être fixée sur le chariot. uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de charge pour bras de fourche standard (longueur : 1200 mm). 45 La plaque de capacité de charge (45) indique la capacité de charge Q (kg) du chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau. La plaque de capacité de charge (45) du chariot indique la capacité de charge du chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées. Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale : h3 (mm) 4250 3600 2900 D (mm) Q (kg) 850 1105 1250 850 1105 1250 600 850 850 500 600 700 11.19 fr-FR Lors d’un centre de gravité de la charge D de 600 mm et une hauteur de levée maximale h3 de 3600 mm, la capacité de charge maximale est de Q 1105 kg. 51 5.3 Plaque de charge de l’appareil rapporté La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée de la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de manière analogue (voir page 51). Z 5.4 La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de la hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté. Points d’accrochage pour cric Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (52) indique à quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir page 319) 11.19 fr-FR 52 52 6 Stabilité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une stabilité réduite La stabilité conforme au diagramme de charge n'est garantie qu'avec les composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. Seules des batteries autorisées par le fabricant peuvent être utilisées. La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas d’utilisation conforme, doivent être prises en compte. La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants : – Taille et poids de la batterie – Roues – Cadre élévateur – Accessoire rapporté – charge transportée (taille, poids et centre de gravité) – Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices – Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu porteur) AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident via perte de stabilité Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité. 53 54 11.19 fr-FR C Transport et première mise en service 1 Transport Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation : – À la verticale, avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge (pour mât de construction basse) – À la verticale, avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge (pour mât de construction haute). Toutes les conduites hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur sont séparées pour le transport. Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uEnsuite, le chariot peut être mis en service. uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même numéro de série. 55 2 2.1 Chargement par grue Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté AVERTISSEMENT! Risque d’accident via chargement par grue non conforme L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot et le mât. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique) uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. 66 67 68 69 9 11.19 fr-FR 8 56 Chargement par grue sûr du chariot de base avec cadre élévateur monté Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174. – Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé. – Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas. – Démonter la batterie hors du coffre à batterie du chariot, voir page 88. Outillage et matériel nécessaires – Deux anneaux de levage, vérifier la capacité de charge sur la plaque signalétique du chariot. – Éventuellement une échelle. Procédure Z Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec mât monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 50. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues (66) aux points d'accrochage (67,68) de sorte qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Traverse supérieure du mât » (67) du cadre élévateur. • Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Toit protège-cariste » (68). 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être chargé. 57 2.2 Chargement par grue du chariot de base AVERTISSEMENT! Risque d’accident via chargement par grue non conforme L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot et le mât. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique) uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. 66 8 9 68 70 69 69 Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174. – Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé. 58 11.19 fr-FR Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base – Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas. – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. – Démonter la batterie hors du coffre à batterie du chariot, voir page 88. Outillage et matériel nécessaires – Élingues, capacité de charge voir page 40. – Éventuellement une échelle. Procédure Z Poids à respecter du chariot de base, voir page 40. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues (66) aux points d'accrochage (68,70) de sorte qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Toit protège-cariste » (68). • Fixer les élingues (66) au point d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille supérieure » (70) du cadre élévateur. 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être chargé. 59 2.3 Chargement par grue du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Risque d’accident via chargement par grue non conforme L’utilisation d'engins de levage non adaptés et leur utilisation non conforme peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout mouvements incontrôlés. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot et le mât. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique) uNe fixer les élingues que sur les points d’accrochage indiqués et les sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. 71 72 67 11.19 fr-FR 72 60 Chargement par grue du cadre élévateur Conditions primordiales – Placer le chariot à l’horizontale. – Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174. – Mettre le chariot hors marche au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. Outillage et matériel nécessaires – Élingues, capacité de charge voir page 40. Procédure Z Poids à respecter du cadre élévateur, cabine et dispositif de prise de charge compris, voir page 40. • Monter le dispositif de blocage pour le transport (71). AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la rupture d'élingues Les élingues peuvent rompre lors de la pose sur des bords « tranchants » et provoquer la chute de la charge. uProtéger les élingues en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les élingues sur des bords « tranchants ». uLes moyens de fixation des élingues doivent être installés de façon qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. • Fixer les élingues aux points d'accrochage (67,72) de manière à ce qu'elles ne puissent en aucun cas glisser. • Fixer les élingues sur les points d'accrochage « Traverse supérieure du mât » (67) du cadre élévateur. • Fixer les élingues sur les anneaux (72) de la fixation inférieure du mât. 11.19 fr-FR Le cadre élévateur peut désormais être chargé. 61 2.4 Chargement par grue de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d'accident via chargement par grue non conforme de la batterie L'utilisation de dispositifs de levage non adaptés et de leur utilisation non conforme peut provoquer la chute de la batterie lors du chargement par grue. Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de levage, sont autorisées à charger la batterie. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le local dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids de la batterie, voir la plaque signalétique). uNe fixer les élingues que sur les points d'accrochage indiqués et sécuriser contre les glissements. uN’utiliser le moyen de fixation que dans le sens de la charge indiqué. uInstaller les moyens de fixation des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce à rapporter lors du levage. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident et de blessures lors de l'utilisation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagée de manière conforme. uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux, rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant. uEn cas de dommages corporels (contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser immédiatement l'acide de batterie renversé avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uRespecter les directives légales. 62 Chargement par grue en toute sécurité de la batterie Conditions primordiales – Batterie démontée, voir page 88. Outillage et matériel nécessaires – Élingues avec une capacité de charge suffisante – Palette – Sangle d'arrimage Procédure Z Le poids à prendre en compte lors du chargement par grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de la batterie. Chargement de la batterie avec élingues : • Fixer les élingues sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids, voir la plaque signalétique de la batterie). La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l’aide d’une grue. 11.19 fr-FR • Chargement de la batterie sur une palette : • Déposer la batterie sur une palette. • Retirer les élingues des quatre œillets du coffre de batterie. • Fixer la batterie avec deux sangles d'arrimage sur la palette. La palette avec la batterie peut être soulevée et chargée. 63 3 3.1 Blocage du chariot durant le transport Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base AVERTISSEMENT! Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 73 69 74 75 76 77 78 24 79 80 69 31 81 82 Sécuriser le chariot de base pour le transport Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t.. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. 64 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. – Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot. – Démonter la protection contre le renversement. – Charger le chariot de base correctement sur le camion ou la remorque. – Deux cales identiques. Procédure • Délester la roue motrice (31). Pour cela, positionner les cales de bois (81) des deux côtés à hauteur de la roue motrice (31) sous le châssis. • Sécuriser le chariot avec des cales (78) devant les roues porteuses (24) contre des mouvements incontrôlés. ATTENTION! Les sangles d'arrimage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au moins sur trois anneaux d'arrimage différents (77,80,82). AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. ATTENTION! Tenir compte du câblage et le protéger des endommagements. • Passer la sangle d'arrimage / courroie de serrage (79) au-dessus des deux bras de roue (75) et la fixer des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (80). • Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (74) autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux d'arrimage (77). • Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (76) autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux d'arrimage (82). 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être transporté. 65 3.2 Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur AVERTISSEMENT! Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 83 71 69 84 85 77 86 11 85 82 87 84 Sécuriser le cadre élévateur pour le transport Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t.. – Deux palettes aux dimensions et propriétés identiques. – Palette pour le stockage des pièces éventuellement livrées (bras de fourche, galets de guidage, …). 66 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Démonter le cadre élévateur. Le démontage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. – Monter le dispositif de blocage pour le transport (71)! – Sécuriser le tablier porte-fourche (83) contre les glissements ! – Charger le cadre élévateur correctement sur le camion ou la remorque. Procédure • Déposer le cadre élévateur (11) sur deux palettes (85) identiques. AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. • Arrimer le cadre élévateur (11) aux palettes (85) à l'aide de sangles d'arrimage (84). • Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de guidage, etc.) sur une palette (88) en veillant à éviter tout glissement. 88 • Déposer la palette (88) sur la partie supérieure du cadre élévateur (11). • Faire passer la sangle d'arrimage par dessus la palette (88) et autour du cadre élévateur (11) et sangler le tout. • Faire passer les sangles d'arrimage / courroies de serrage (86) sur la partie inférieure du cadre élévateur (11) et les fixer des deux côtés aux anneaux d'arrimage (77). • Faire passer les sangles d'arrimage / courroies de serrage (87) sur la partie supérieure du cadre élévateur (11), si nécessaire, sur la palette (88) et les fixer aux anneaux d'arrimage (82). 11.19 fr-FR Le cadre élévateur peut désormais être transporté. 67 3.3 Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté AVERTISSEMENT! Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 89 83 77 70 78 24 90 69 73 69 31 76 81 82 Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage / courroies de serrage d'une résistance nominale de > 5 t.. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. 68 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174. – Mettre le chariot hors marche au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. – Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. – Débrancher le connecteur de batterie en cas de batterie fournie dans le chariot. – Démonter la protection contre le renversement. – Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque. – Deux cales identiques. – Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc. Procédure • Garantir le calage réciproque entre l'accessoire rapporté (83) et la face frontale du véhicule au moyen de poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc (89). • Délester la roue motrice (31). Pour cela, positionner les cales de bois (81) des deux côtés à hauteur de la roue motrice (31) sous le châssis. • Sécuriser le chariot avec des cales (78) devant les roues porteuses (24) contre des mouvements incontrôlés. ATTENTION! Les sangles d'amarrage / courroies de serrage doivent être fixées des deux côtés au moins sur deux anneaux d'arrimage différents (77,82). AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à la rupture de sangles d'amarrage/courroies de serrage Les sangles d'amarrage / courroies de serrage peuvent se déchirer lors de la pose sur des bords « tranchants ». uProtéger les sangles d'amarrage / courroies de serrage en utilisant un support approprié (69). uNe pas poser les sangles d'amarrage / courroies de serrage sur des bords « tranchants ». Si cela n'est pas possible, protéger les sangles d’amarrage / courroies de serrage avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. uDes sangles d’amarrage / courroies de serrage posées au-dessus de chaînes de levée doivent être protégées avec du matériau approprié, par exemple du produit alvéolaire. • Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (90) autour du point d'accrochage « Logement du mât/demi-coquille supérieure » (70) et la fixer aux anneaux d'arrimage (77). • Faire passer des deux côtés une sangle d'arrimage / courroie de serrage (76) autour du support (73) du toit protège-cariste et la fixer aux anneaux d'arrimage (82). 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être transporté. 69 4 Première mise en service Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation du cariste doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le cadre élévateur a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uEnsuite, le chariot peut être mis en service. uSi plusieurs chariots sont livrés, il faut veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des cadres élévateurs et des chariots de base avec le même numéro de série. ATTENTION! Déplacer le chariot uniquement avec le courant de batterie ! La tension alternative redressée endommage les éléments électroniques. Les raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm². 4.1 Déplacement du chariot sans batterie Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le maniement a le droit d’effectuer ces travaux. AVERTISSEMENT! Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein). Déplacement du chariot sans batterie voir page 219. 11.19 fr-FR Z 70 4.2 Montage et démontage du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de l'accessoire rapporté Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements hydrauliques. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 71 4.3 Mise en service 91 92 93 94 95 Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport Conditions primordiales – Décharger le chariot du chariot transporteur, du camion ou de la remorque. – Monter le cadre élévateur. Le montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. Outillage et matériel nécessaires – Serre-câbles. – Ruban adhésif. – Clé pour vis à six pans creux (clé de 4) pour desserrer les recouvrements de la roue porteuse. – Clé pour vis à six pans creux (clé de 5) pour desserrer les vis (94). – Uniquement pour le modèle ETX 515 : Clé pour vis à six pans creux (clé de 6) pour desserrer les vis de réglage (93) Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Desserrer les chaînes de dérivation (91) bloquées pour le transport. • Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue porteuse (uniquement sur le modèle ETX 515). Z Lorsque les dispositifs de blocage pour le transport sont en place, les freins des roues porteuses sont desserrés à l'état hors tension. • Démonter les recouvrements des roues porteuses en dévissant et en sortant trois vis à six pans creux des roues porteuses. • Retirer les dispositifs de blocage pour le transport des freins de roue porteuse (92), pour ce faire, dévisser et sortir trois vis de réglage (93) sur chacun des freins de roue porteuse (92). Les freins de roue porteuse (92) sont désormais retombés à l'état hors tension. 11.19 fr-FR • Ranger les vis de réglage (93) dans le sachet en plastique fourni. • Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif. 72 • Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (93) dans la partie entraînement : • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles dans la partie entraînement de sorte à ce qu'il ne puisse pas toucher de pièces mobiles lors des déplacements du chariot. • Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Des deux côtés, monter les recouvrements des roues porteuses (24) : • Placer les recouvrements sur les roues porteuses. • Fixer les recouvrements sur la roue porteuse avec trois vis à six pans creux. • Le cas échéant, monter la batterie (voir page 88). • Charger la batterie (voir page 88). • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir page 352). • Vérifier la disponibilité et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (dispositif de protection contre le renversement, etc.). • Mettre le chariot en service, comme indiqué (voir page 130 et voir page 145). 11.19 fr-FR Le chariot est opérationnel après la livraison ou après un transport. 73 4.4 Z Dispositif de protection contre le renversement En fonction du résultat obtenu au test de renversement, le modèle ETX est livré avec dispositifs de protection contre le renversement (28). Les dispositifs de protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l'arrière du châssis du chariot. Si un dispositif de protection contre le renversement est utilisé (28) un « X » est estampé après le numéro de série en-dessous du revêtement latéral droit (16) dans le châssis du chariot (34)(voir page 48). ATTENTION! Avant la mise en service, contrôler si les chariots sont équipés des dispositifs de protection contre le renversement (28). AVIS Avec une roue motrice neuve, l'écart entre le dispositif de protection contre le renversement (28) et le sol doit varier entre 10 mm et 12 mm. 16 34 11.19 fr-FR 28 74 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les incendies non approprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser des extincteurs à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. 75 Maintenance de la batterie Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et vissées correctement. AVERTISSEMENT! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. Élimination de la batterie 11.19 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 76 1.1 Généralités concernant l'utilisation de batteries AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de l'utilisation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagée de manière conforme. uLors de travaux sur les batteries, impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uÉviter tout contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux, rincer abondamment l'acide de batterie avec de l'eau propre le cas échéant. uEn cas de dommages corporels (contact de l'acide de batterie avec la peau ou les yeux), consulter immédiatement un médecin. uNeutraliser immédiatement l'acide de batterie renversé avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uRespecter les directives légales. AVERTISSEMENT! Risque d’accident en cas d'utilisation de batteries non appropriées Le poids et les dimensions de la batterie jouent un grand rôle pour la stabilité et la capacité de charge du chariot. Une autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par un autre type, étant donné que des contrepoids sont nécessaires si de plus petites batteries sont montées. Après le remplacement ou le montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. 11.19 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 186). 77 2 Types de batterie AVERTISSEMENT! Risque de court-circuit ou de choc électrique N’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont isolés. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident dû à une perte de stabilité Le poids et les dimensions de la batterie jouent un rôle important pour la stabilité du chariot. Lors du changement de l'équipement de batterie, il faut veiller à ce que les dimensions, les types et les poids des batteries de rechange soient identiques avec ceux de la batterie précédemment utilisée. Le non respect de la plage indiquée pour le poids de batterie prescrit peut entraîner une instabilité du chariot. uN'utiliser qu'une batterie dont le poids est compris entre la valeur minimale et la valeur maximale figurant sur la plaque signalétique du chariot. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uUne autorisation du fabricant est nécessaire pour remplacer la batterie par un autre type, étant donné que des contrepoids sont nécessaires si de plus petites batteries sont montées. 78 Le modèle ETX peut être équipé de différents types de batterie. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes : 1 2 Type de batterie ETX 513 3 PzS 465 ETX 513 T/F 3 PzS 465 ETX 515 5 PzS 775 ETX 515 ETX 515 T/F 5 PzS 775 Tension 80 V 2 x 40 V 80 V 2 x 40 V 80 V 2 x 40 V 80 V 2 x 40 V Capacité 465 Ah 465 Ah 775 Ah 775 Ah Poids 1 238 kg1) 2 x 619 kg 2) 1 238 kg1) 2 x 619 kg 2) 1 863 kg1) 2 x 931,5 kg 2) 1 863 kg1) 2 x 931,5 kg 2) Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. 11.19 fr-FR Z Type de chariot 79 2.1 Dimensions du coffre à batterie L H B L H 11.19 fr-FR B 80 Type de chariot Longueur (L) Largeur (l) Hauteur (H) ETX 513 ETX 513 T/F 1 072 mm 583 mm 923,5 mm 1 072 mm 870 mm 923,5 mm Hauteur maximale de la batterie = 880 mm 11.19 fr-FR ETX 515 ETX 515 T/F Hauteur maximale de la batterie = 880 mm 81 3 Dégager la batterie ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. 8 9 96 15 97 11 98 Ouverture du capot de la batterie Procédure • Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol, voir page 174. • Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé. • Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas. 82 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Placer le chariot à l’horizontale. • Déverrouiller le capot de batterie (15). Pour ce faire, ouvrir des deux côtés les fermetures (96) sur le capot de batterie (15). • Relever le capot de batterie (15). • Fixer le capot de batterie (15) sur le cadre élévateur (11) au moyen du crochet (97). Le capot de batterie (15) est ouvert et bloqué contre toute fermeture autonome. Fermer le capot de batterie Conditions primordiales – Chariot stationné à l'horizontale. – Capot de batterie ouvert. Procédure • Mettre le chariot hors circuit via la serrure de contact (8) et retirer la clé. • Appuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE (9) vers le bas. • Déverrouiller le capot de batterie (15). Pour ce faire, détacher le crochet (97) du cadre élévateur (11). • Refermer le capot de batterie (15) avec précaution. • Fixer le capot de batterie (15) des deux côtés au châssis à l'aide des fermetures (96). Le capot de batterie (15) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. 83 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 11.19 fr-FR Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de manière non uniforme En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des batteries. L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux. uToujours déposer et remonter les batteries par paire. uCharger les batteries systématiquement par paire. 84 Maniement conforme lors du chargement de batteries 15 14 98 Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 186. – Dégager la batterie, voir page 82. – Débrancher le chargeur. – Régler le programme de charge correct sur le chargeur. Procédure • Débrancher la prise de batterie (14). • Relier le câble de charge du poste de charge de la batterie à la prise de batterie (14). ATTENTION! Durant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées afin de garantir une aération suffisante. Aucun objet métallique ne doit être déposé sur la batterie. Avant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. AVIS Risque d'incendie et de dommages matériels Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. • Activer le chargeur. • Charger la batterie (98) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. 11.19 fr-FR La batterie est en cours de chargement. 85 AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. Établir l'ordre chargement de marche Conditions primordiales – La batterie (98) est chargée. après le 15 14 98 complètement Procédure • Débrancher le chargeur. • Débrancher le câble de charge de la station de charge et de la prise de batterie (14). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visibles. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • Relier la prise de batterie (14) au chariot. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. 86 11.19 fr-FR Fermer le capot de batterie (15). Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de batterie clignote sur l'écran cariste. 11.19 fr-FR Z 87 5 Démontage et montage de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie. uLire le paragraphe « Consignes de sécurité relatives au maniement avec des batteries plomb-acide » dans ce chapitre. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du démontage et du montage de la batterie. uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles isolés. uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids supplémentaires et d’en changer la position. uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant du chariot. uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment résistantes. uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.). uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut se coincer entre le châssis du chariot et la batterie. uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie. uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie. 88 5.1 Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) 15 14 98 99 100 101 16 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 82. Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie Procédure • Débrancher la prise de batterie (14). • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (16) : • Déposer les panneaux d'habillage latéraux (16) en les tirant vers le haut (voir sens de la flèche « A »). • Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (100) et le retirer : • Tourner la poignée (99) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « B »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (100) par le haut (voir sens de la flèche « C »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (101) par le haut (voir sens de la flèche « D »). • Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre à batterie, de sorte que la batterie (98) puisse être poussée en toute sécurité sur le support de remplacement de batterie. • Pousser la batterie (98) latéralement sur le support de changement de batterie mis en place (voir le sens des flèches « E »). • Protéger la batterie (98) sur le support de remplacement de batterie contre les mouvements inopinés. 11.19 fr-FR La batterie est démontée. 89 ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. 15 14 98 99 100 101 16 Montage de la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 82. Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie Procédure • Positionner le support de remplacement de batterie, batterie incluse (98) devant le coffre de batterie, de sorte que la batterie (98) puisse être poussée en toute sécurité dans le coffre à batterie de chariot. Les dispositifs de retenue de la batterie (100,101) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. Placer le dispositif de retenue de la batterie (101) dans le châssis du chariot sur le côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « D »). • Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de batterie. • Pousser la batterie (98) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « E »). 90 11.19 fr-FR Z • Placer le dispositif de de retenue de la batterie (100) et le verrouiller : • Placer le dispositif de retenue de la batterie (100) dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « C »). • Tourner la poignée (99) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « B »). ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. • Monter les panneaux d'habillage latéraux (16) : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (16) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (16) vers le haut et les enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • Relier la prise de batterie (14) au chariot. • Fermer le capot de batterie (15). 11.19 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie. 91 5.2 Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) 14 98 102 101 15 16 102 101 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 82. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 880 mm et une capacité de charge supérieure à 1,5 t.. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 11.19 fr-FR Procédure • Débrancher les prises de batterie (14) des deux côtés. • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (16) des deux côtés : • Déposer les panneaux d'habillage latéraux (16) en les tirant vers le haut (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (101) par en haut des deux côtés (voir sens de la flèche « B » et « C »). 92 Sortir la batterie (98) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à l'aide 'un chariot élévateur à fourche : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le dispositif de prise de charge en position horizontale. • Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les fourreaux (102) du support de remplacement de batterie. • Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la butée dans le coffre à batterie. • Soulever légèrement et avec précaution la batterie (98) jusqu'à ce qu'elle ne touche plus le sol. • Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (98) hors du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (98) à l'extérieur du coffre à batterie. • Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (102) du support de remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre la batterie (98). 11.19 fr-FR La batterie est déposée et peut être transportée. 93 ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. 14 98 102 101 15 16 102 101 Monter la batterie Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Dégager la batterie, voir page 82. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 880 mm et une capacité de charge supérieure à 1,5 t.. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 11.19 fr-FR Procédure • Avancer la batterie (98) devant le coffre à batterie. • Déposer la batterie (98). • Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (102). 94 Insérer la batterie dans le coffre à batterie : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du coffre à batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • soulever la batterie (98) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le coffre à batterie. • Déplacer la batterie (98) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (98). • Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des fourreaux (102) du support de remplacement de batterie. Z Les dispositifs de retenue de la batterie (101) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. Insérer le dispositif de retenue de la batterie (101) des deux côtés dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B » et « C »). ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. • Monter les panneaux d'habillage latéraux (16) des deux côtés : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (16) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (16) vers le haut et les laisser s'enclencher dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. ATTENTION! Risque de court-circuit en cas de câbles endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après avoir localisé et élliminé le défaut. • Relier la prise de batterie (14) au chariot. • Fermer le capot de batterie (15). 11.19 fr-FR Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries. 95 6 Capteurs « Verrouillage de la batterie » (o) 103 104 105 20 18 ATTENTION! Risque d'accident dus à une batterie non sécurisée Si les dispositifs d'arrêt de batterie ne sont pas enclenchés dans le châssis du chariot, la batterie peut glisser hors du coffre de batterie lors des mouvements du chariot. uEnclencher le dispositif d'arrêt de la batterie dans le châssis du chariot. uSans verrouillages de batterie, seules de petites manœuvres peuvent être effectuées. Lors de ces manœuvres, l'opérateur doit manier le chariot avec un maximum de précautions. En cours de service, les capteurs « Verrouillage de batterie » surveillent les dispositifs de retenue de la batterie insérés dans le chariot. Si les dispositifs de retenue de la batterie ne sont pas correctement enclenchés sur le châssis du chariot, celui-ci ne peut pas circuler. Sur l'écran cariste, le symbole « Verrouillage de batterie non enclenché » (103) s'allume. Déplacement du chariot en cas de verrouillages de batterie manquants Procédure • Déterminer le sens de marche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Shuntage verrouillage de la batterie » (103) et la maintenir enfoncée. 96 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Actionner la pédale d’accélérateur (20). Le chariot peut être déplacé à vitesse lente à 0,8 km/h max. Après que le ou les dispositif(s) d'arrêt de batterie ont été mis en place, la réduction de vitesse du chariot est suspendue. Le symbole « Verrouillage de batterie non enclenché » (103) disparaît. Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse validée. Z Les fonctions hydrauliques ne sont pas restreintes en cas d'absence de verrouillages de batterie. 11.19 fr-FR Z 97 98 11.19 fr-FR E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et prescriptions de comportement pour le cariste Le cariste doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Les droits nécessaires doivent être accordés à l’opérateur. Interdiction d’utilisation par les personnes non autorisées Le cariste est responsable du chariot durant les heures de travail. Il doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les endommagements et autres vices sur le chariot au sol ou les appareils rapportés doivent être signalés immédiatement au service responsable. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 11.19 fr-FR Le cariste ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans avoir reçu de formation ni autorisation spécifiques. Il ne doit en aucun cas mettre les dispositifs de sécurité et les interrupteurs hors service ni les dérégler. 99 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou de levée du chariot, de son dispositif de prise de charge (bras de fourche ou appareils rapportés, par ex.) ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par une charge qui tombe ou un dispositif de travail s’abaissant / tombant est également considérée comme zone dangereuse. uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs Obligatoirement tenir compte des dispositifs de sécurité, des panneaux avertisseurs (voir page 48) et des remarques décrits dans ces instructions de service. Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc. peut entraîner des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 100 2 Description des éléments d’affichage et de commande 2.1 Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande 5 106 107 108 109 110 111 112 113 105 114 8 115 116 9 117 18 19 20 118 104 119 120 11.19 fr-FR 26 101 5 106 107 108 109 110 111 112 113 105 114 8 115 116 9 117 18 19 20 118 104 119 120 11.19 fr-FR 26 102 Élément de Pos. commande ou d'affichage Fonction Volant Pour positionner le chariot dans la direction t souhaitée. 8 Serrure de contact avec clé Activer et désactiver le courant de commande. Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé t contre une remise en marche par des personnes non autorisées. 9 Interrupteur ARRÊT Le circuit principal est interrompu, tous les t D’URGENCE mouvements du chariot sont désactivés. 18 L’interrupteur homme-mort permet d’empêcher que le pied du conducteur ne sorte du chariot durant le déplacement. – non actionné (affichage « Interrupteur homme mort non actionné » s'allume à l'écran cariste, voir page 107) : • La direction, l'écran du conducteur et le klaxon fonctionnent. • Les fonctions hydrauliques (rotation du tablier porte-fourche, translation de l'accessoire rapporté) sont débloquées. • Les fonctions de déplacement sont bloquées. Après relâchement de l'interrupteur homme mort, le chariot est freiné par voie Interrupteur homme régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking t mort (pédale) engagé). Le chariot fonctionne par inertie en fonction du réglage du paramètre « Frein de roue libre ». • Les fonctions hydrauliques (élévation, descente) sont bloquées. – actionné en continu (l'affichage « Interrupteur homme mort non actionné » disparaît, voir page 107) : • Les fonctions de traction sont débloquées. • Les fonctions hydrauliques (élévation, descente) sont débloquées. • Les fonctions hydrauliques (rotation du tablier porte-fourche, translation de l'accessoire rapporté) sont bloquées. 11.19 fr-FR 5 103 5 106 107 108 109 110 111 112 113 105 114 8 115 116 9 117 26 18 19 Élément de Pos. commande ou d'affichage 20 118 104 119 120 Fonction 19 Pédale de frein t Régulation en continu du freinage. 20 Pédale d'accélérateur t Régulation en continu de la vitesse de translation. Module d’accès ISM En plus de la serrure de contact. Autorisation de la réaction du chariot avec la carte ou le transpondeur. o – TIME-Out surveillance – Enregistrement des utilisateurs du chariot (utilisations) – Enregistrement des données Touche « Fonctions » Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous forme de symbole) sont activées ou confirmées t avec la touche sous le symbole. Le symbole est alors affiché sur fond foncé. Commutateur de sens de marche Choix du sens de marche du chariot. Actionner le commutateur de sens de marche : – vers la droite = Traction dans le sens de la t charge. – vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. 26 104 11.19 fr-FR 105 104 Élément de Pos. commande ou d'affichage Fonction Touche « Activer/ 106 désactiver guidage forcé » Guidage forcé dans les allées étroites. Guidage par rails : – Pour placer la roue motrice en position rectiligne. t Guidage inductif : – Pour activer la procédure d’insertion (et le choix de la fréquence en cas de fréquence multiple). 107 Écran du cariste Affichage de fonctions, d’informations de service et t de messages d’erreur. Touche « Quitter sous-menu » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le sous-menu », le menu t actuellement affiché sur l'écran du conducteur passe au menu supérieur. 108 Touches de curseur Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les 109 pour fonctions t fonctions standard (réglage de l'heure) et fonctions particulières supplémentaires (présélection hauteur de levage). 110 Voyants Remarque : t ne concerne que le service après-vente du fabricant. – Commutation de zone de la présélection de la Touches de fonction hauteur de levage. 111 t F1 - F6 – Commutation de zone de la navigation dans l'entrepôt. 11.19 fr-FR 112 Clavier numérique Possibilités d'utilisation et de paramétrage pour les fonctions standard (réglage de l'heure p. ex.) et t fonctions supplémentaires (présélection de la hauteur de levage, saisie manuelle des données de navigation dans l'entrepôt p. ex.). 105 5 106 107 108 109 110 111 112 113 105 114 8 115 116 9 117 18 19 20 118 Élément de Pos. commande ou d'affichage Levier de commande 113 « Fonctions hydrauliques » 114 Touche « Option » 115 Poignée 119 120 Fonction Commande des fonctions hydrauliques, p. ex. élévation et descente de la levée principale, rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la t touche « Rotation tablier porte-fourche » (119), translation de l'accessoire rapporté en liaison avec la touche « translation accessoire rapporté » (120). o Touche pour fonctions optionnelles. Poignée avec levier de commande « Fonctions t hydrauliques » et touche « Klaxon ». 116 Touche « Klaxon » Active le klaxon, déclenche un signal t d'avertissement sonore. 117 Accoudoir t 118 106 104 Pupitre de commande Les fonctions du chariot peuvent être activées à t partir du pupitre de commande. Touche ‘Rotation 119 tablier portefourche’ Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la rotation du tablier portefourche. Touche ‘Translation 120 appareil rapporté’ Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire rapporté. t désigne l’équipement en série o désigne l’équipement supplémentaire 11.19 fr-FR 26 2.2 Affichage sur l'écran du conducteur 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 104 Pos. Symbol Élément d’affichage e 137 138 Fonction Lampe témoin « Frein de parking engagé » Chariot prêt à fonctionner. Indique l'arrêt du chariot t Le frein de parking (frein de roue motrice) est engagé. Lampe témoin « Mise en référence du frein de roue motrice » Indique l'arrêt du chariot et la mise en t référence du frein de roue motrice. 122 « Heures de service » Indique le nombre d’heures de service t depuis la première mise en route. 123 « Heure » t Affichage de l’heure. 121 11.19 fr-FR R 107 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 104 Pos. 124 Symbol élément d’affichage e Affichage de l’angle de braquage 137 138 Fonction Indique l’angle de braquage momentané t en rapport à la position centrale. Guidage par rails : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les symboles suivants : « Chariot guidé (avec détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force et qu'il a reçu un signal d'allée. « Chariot guidé (sans détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force et qu'il n'a pas reçu de signal d'allée. o – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Dès que le chariot a obtenu un signal d'allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d'allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) ». 11.19 fr-FR 124 108 Pos. Symbol élément d’affichage e Fonction Guidage inductif : L'affichage de l'angle de braquage est remplacé par les symboles suivants : « Procédure d’insertion en cours » Le symbole s'allume dès que le chariot est conduit sur le fil conducteur. « Chariot guidé (avec détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force sur le fil et qu'il a reçu un signal d'allée. « Chariot guidé (sans détection d'allée) » Le symbole s'allume, dès que le chariot est guidé de force sur le fil et qu'il n'a pas reçu de signal d'allée. – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Dès que le chariot a obtenu un signal d'allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d'allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) ». 124 « Chariot non guidé » Le symbole s'allume, dès que le chariot dévie de manière non coordonné du fil conducteur et dévie ainsi du guidage forcé. 11.19 fr-FR « Déviation du fil conducteur » o Le symbole s'allume dès que le chariot sur le fil conducteur a été mis hors marche et de nouveau en marche au moyen du contact à clé. – Continuer à déplacer le chariot dans l'allée étroite. – Le symbol « Chariot non guidé » est remplacé par le symbole « Insertion en cours ». – Dès que le chariot est inséré sur le fil conducteur et qu'il a obtenu un signal d'allée valable, le symbole « Chariot guidé (avec détection d'allée) » s'allume. 109 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 104 Pos. Symbol Élément d’affichage e 137 138 Fonction Affichage : – du type du chariot 125 « Caractéristiques du chariot » t – de l'équipement du chariot (IF/SF) – du numéro de série 126 127 - 128 Indique la hauteur de levage de la t fourche après la mise en référence. Mettre en référence « Élévation levée principale » Ordonne l’élévation de la levée t principale. Mettre en référence « Descente levée principale » Ordonne la descente de la levée t principale. Affichage de la décharge de la 75% batterie Indique l’état de charge de la batterie t (affichage à barres). Indique l’état de charge de la batterie o (capacité résiduelle en pourcentage). « Niveau » t Le niveau actuel apparaît sur fond foncé « Remplacer huile hydraulique » Indique que la teneur en eau admissible dans l'huile hydraulique a été dépassée. Il faut remplacer l'huile hydraulique. o Informez le service du fabricant. Le fabricant dispose d’un service aprèsvente spécialement formé pour ces tâches. 11.19 fr-FR 129 + « Levée totale » 110 Pos. Symbol Élément d’affichage e Lampe témoin « Violation de la zone d'avertissement » Fonction Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone d'avertissement du système de protection de personnes o dans l'allée étroite, voir page 245. Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone de protection du Lampe témoin système de protection de personnes « Violation de la o dans l'allée étroite, voir page 246. zone de protection » Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 130 Indique que le test de cycle doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 244. Affichage « Procéder o Le chariot est freiné. Pendant ce temps, à un test de cycle » la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). 131 132 kg « Fonction de pesage » Indique le poids de la charge transportée o en kg. « Position initiale de l'accessoire rapporté » Affichage de la position initiale de t l'accessoire rapporté, voir page 187. « Position centrale de la plate-forme télescopique » Affichage de la position centrale de la o plate-forme télescopique, voir page 187. o Positionnement horizontal, voir page 280. 11.19 fr-FR Affichage du jeu de stockage de la fonction « Positionnement horizontal » 111 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 104 133 134 135 Symbol Élément d’affichage e Fonction « Détection du fil conducteur » Les capteurs IF ayant détecté le fil o conducteur s’allument « Interrupteur homme mort non actionné » Chariot prêt à fonctionner. t Interrupteur homme mort non actionné. « Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné » Chariot prêt à fonctionner. t Interrupteur ARRÊT D'URGENCE actionné. Affichage de la vitesse de déplacement possible : Lapin : t – vitesse maximale. Tortue : t – vitesse lente. Lampe témoin « Mode service est actif » Les messages d'événement et/ou les t d'informations sont affichés à l'écran conducteur. Lampe témoin « Panne IF » Une antenne du chariot a quitté le domaine déterminé du fil conducteur en cas de guidage inductif. o Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est automatiquement enclenché (voir page 218). 136 112 138 11.19 fr-FR Pos. 137 2.3 Z Pos. Symbol Élément d’affichage e 137 « Symboles de fonction » (t). Description des symboles de fonction, voir page 118. 138 Symboles de la « Présélection hauteur de levage » ou « Positionnement horizontal » (o), voir page 266 ou voir page 280. Fonction t désigne l’équipement en série o IF désigne l’équipement supplémentaire SF Guidage par rails Guidage inductif Compteur d’heures de service Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 11.19 fr-FR Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et que l'interrupteur homme mort a été actionné. 113 2.4 Z Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z Charger la batterie voir page 84. Conditions primordiales – Relier le connecteur de batterie au chariot. – Fermer le capot de batterie. – Accéder au poste de conduite, voir page 134. 107 8 9 26 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (26) (o). L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à l'écran conducteur (107). La partie inférieure du symbole de la batterie est laissée vide. Elle indique la capacité résiduelle de la batterie qui doit toujours persister pour éviter d’endommager la batterie. 11.19 fr-FR Z 114 2.4.1 Z Contrôleur de décharge de batterie via l'affichage à barres Si une batterie est déchargée jusqu'au niveau de décharge maximal autorisé (capacité résiduelle), le symbole de batterie sur l'écran du conducteur est vide et clignote. Un affichage correspondant apparaît alors à l’écran conducteur. L'élévation avec la levée principale et auxiliaire n'est plus possible. Symbole de batterie Signification s'allume en permanence La batterie est chargée. – Plus l'indicateur de décharge de batterie indique de barres, plus la capacité résiduelle de ladite batterie est élevée. Il est recommandé de recharger la batterie. – Selon le type de batterie, le symbole de l'indicateur de décharge de batterie clignote lorsqu'il ne reste plus qu'une ou deux barres. clignote Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Le symbole de l'indicateur de décharge de batterie n'indique aucune barre. – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. 11.19 fr-FR La fonction « Élévation » n'est à nouveau autorisée qu'une fois que la batterie est raccordée : – est chargée à au moins 40 % (deux barres) pour les batteries humides. – est chargée à au moins 50 % (trois barres) pour les batteries à gel. 115 2.5 Indicateur de décharge de batterie « indication en pourcentage » (o) - Z + 75% Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de décharge est réalisé à l'aide de batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être réglés par un personnel spécialisé et habilité. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z Charger la batterie voir page 84. Conditions primordiales – Relier le connecteur de batterie au chariot. – Fermer le capot de batterie. – Accéder au poste de conduite, voir page 134. 107 8 9 26 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (26) (o). 11.19 fr-FR L'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible à l'écran conducteur (107). 116 2.5.1 Z Contrôleur de décharge de batterie en cas d'affichage en pourcentage (o) Si une batterie est déchargée en-deçà de 31 % pour les batteries humides ou de 41 % pour les batteries à gel (capacité résiduelle), le symbole de la batterie clignote sur l'écran du conducteur. L'élévation à l'aide de la levée principale et auxiliaire n'est plus possible en-deçà de 21 % pour les batteries humides et 31 % pour les batteries à gel. Contrôleur de décharge de batterie pour batteries humides (PB) : Indication en pourcentage s'allume en permanence clignote Z Indication en pourcentage Signification 100 % - 31 % La batterie est chargée. – Plus le pourcentage est élevé, plus la capacité résiduelle de la batterie est importante. 30 % - 21 % Il est recommandé de recharger la batterie. 20 % - 0 % Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la batterie raccordée est d’au moins 40 %. Contrôleur de décharge de batterie pour batteries à gel : Indication en pourcentage s'allume en permanence clignote Signification 100 % - 41 % La batterie est chargée. – Plus le pourcentage est élevé, plus la capacité résiduelle de la batterie est importante. 40 % - 31 % Il est recommandé de recharger la batterie 30 % - 0 % Chargement de la batterie nécessaire (inférieure à la capacité résiduelle). – Les mouvements de levée (élever) de la levée principale et auxiliaire ne peuvent plus être exécutés. La fonction « Elévation » est de nouveau libérée uniquement lorsque la charge de la batterie raccordée est d’au moins 50 %. 11.19 fr-FR Z Indication en pourcentage 117 2.6 Symboles de fonction dans l'écran du conducteur 137 Procédure Z La touche « Fonctions » (104) sous les symboles (137) sur l'écran cariste activent ou confirment la fonction associée. Le symbole (137) est alors affiché sur fond foncé. Ci-après sont décrits les symboles des fonctions affichées. Les symboles et leur signification 104 Fonction Accessoire rapporté standard, commande des fourches 118 Touche « Commutation de menu rotation synchrone » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Commutation de menu rotation t synchrone », le menu actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu « Rotation synchrone », voir page 178. Affichage « Rotation gauche synchrone manuelle fourches » Indique qu'une rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourche vers la t gauche et qu'une translation de la flèche vers la droite est possible. Touche « Rotation gauche synchrone manuelle fourches » Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de la flèche vers la droite. La commande du mouvement de t translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 183. Affichage « Rotation droite synchrone manuelle fourches » Indique qu'une rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourche vers la t droite et qu'une translation de la flèche vers la gauche est possible. Touche « Rotation droite synchrone manuelle fourches » Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la droite et la translation de la flèche vers la gauche. La commande du mouvement de t translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 183. 11.19 fr-FR Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu rotation t « Rotation synchrone ». synchrone » Les symboles et leur signification Fonction Affichage « Rotation gauche synchrone automatique fourches » Indique qu'une rotation synchrone automatique du tablier porte-fourche vers t la gauche et qu'une translation de la flèche vers la droite est possible. Touche « Rotation gauche synchrone automatique fourches » Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche t et la translation de la flèche vers la droite, voir page 182. Affichage « Rotation droite synchrone automatique fourches » Indique qu'une rotation synchrone automatique du tablier porte-fourche vers t la droite et qu'une translation de la flèche vers la gauche est possible. Touche « Rotation droite synchrone automatique fourches » Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la droite et t la translation de la flèche vers la gauche, voir page 182. Affichage « Rotation Indique qu'une rotation synchrone synchrone manuelle manuelle du tablier porte-fourche vers la o jusqu’en position centrale gauche et qu'une translation de la flèche fourches » en position centrale est possible. Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de la flèche en position Affichage « Rotation centrale. synchrone manuelle La commande du mouvement de jusqu’en position centrale o translation de l'accessoire rapporté fourches » s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 185. Affichage « Rotation Indique qu'une rotation synchrone synchrone automatique automatique du tablier porte-fourche de jusqu’en position centrale o 90° et qu'une translation de la flèche en fourches » position centrale est possible. 11.19 fr-FR Touche « Rotation Active la rotation synchrone automatique synchrone automatique du tablier porte-fourches de 90° et la o jusqu’en position centrale translation de la flèche en position fourches » centrale, voir page 184. 119 Les symboles et leur signification Fonction Plate-forme télescopique, commande des fourches Indique qu’il est possible de manier la o fourche télescopique simple. Touche « Fourche télescopique simple » Active la fourche télescopique simple. La commande de cette fonction hydraulique o s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 261. Affichage « Réglage des fourches de la plateforme télescopique » Indique que le réglage des fourches de o la plate-forme télescopique est possible. Affichage « Réglage des fourches de la plateforme télescopique » Active la translation des fourches télescopiques. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 253. Affichage “Fourches télescopiques” Indique qu’il est possible de manier les o fourches télescopiques. Touche « Fourche télescopique » Active la fourche télescopique. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Fourches télescopiques – à décalage synchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique - à décalage synchrone » est possible. Touche « Fourches télescopiques – à décalage synchrone » Active le décalage synchrone des fourches télescopiques. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 254. Affichage « Fourche télescopique supérieure – à décalage asynchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique supérieure - à décalage asynchrone » est possible. Touche « Fourche télescopique supérieure – à décalage asynchrone » Active le décalage asynchrone des fourches télescopiques supérieures. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 254. 11.19 fr-FR Affichage « Fourche télescopique simple » 120 Les symboles et leur signification Fonction Affichage « Fourche télescopique inférieure – à décalage asynchrone » Indique que la fonction « Fourche o télescopique inférieure - à décalage asynchrone » est possible. Touche « Fourche télescopique inférieure – à décalage asynchrone » Active le décalage asynchrone de la fourche télescopique inférieure. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 254. Affichage « 2ème Indique que la fonction « 2ème profondeur de stockage » o profondeur de stockage » est possible. 11.19 fr-FR Active la 2ème profondeur de stockage des fourches télescopiques. Touche « 2ème La commande de cette fonction o profondeur de stockage » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 262. 121 Les symboles et leur signification Fonction Accessoire rapporté, positionneur des bras de fourches/translation latérale Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu Positionneur « Commutation de menu Positionneur o des bras de fourches/ des bras de fourche/translation translation latérale » latérale ». Touche « Commutation de menu Positionneur des bras de fourches/ translation latérale » Affichage « Positionnement symétrique des bras de fourche » Active la commutation de menu Positionneur des bras de fourches/ o translation latérale. Indique que le positionnement o symétrique des bras de fourche est possible. Activer le positionnement symétrique des Touche « Positionnement bras de fourche. symétrique des bras de o La commande de cette fonction fourche » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu Positionnement « Commutation de menu Positionnement o asymétrique des bras de asymétrique des bras de fourche ». fourches » Touche « Commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de fourches » Affichage « Positionnement de la fourche gauche » Active la commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de o fourche. Indique que le positionnement de la o fourche gauche est possible. 11.19 fr-FR Active le positionnement de la fourche gauche. Touche « Positionnement o La commande de cette fonction de la fourche gauche » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». 122 Les symboles et leur signification Affichage « Positionnement de la fourche droite » Fonction Indique que le positionnement de la o fourche droite est possible. Active le positionnement de la fourche droite. Touche « Positionnement o La commande de cette fonction de la fourche droite » hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Translation latérale des bras de fourche » Indique que le déplacement des fourches o à droite ou à gauche est possible. Touche « Translation latérale des bras de fourche » Active la translation latérale des bras de fourche. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 256. Les symboles et leur signification Fonction Systèmes de guidage Indique qu’un guidage IF 1 est possible o via la fréquence 1 (autres fréquences, au maximum 5, de manière semblable). Touche « Sélection fréquence 1 » Active le guidage IF par fréquence 1 o (sortie automatique du sous-menu après pression de touche d'1 seconde). 11.19 fr-FR Affichage « Sélection fréquence 1 » 123 Les symboles et leur signification Fonction Accessoire rapporté, inclinaison des fourches, accessoire rapporté spécial Indique que l'inclinaison des fourches est o possible. Touche « Inclinaison des fourches » Active l'inclinaison des fourches. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage “Appareil rapporté spécial” Indique qu’il est possible de manier o l'accessoire rapporté spécial. Touche « Accessoire rapporté spécial » Active le maniement de l'accessoire rapporté spécial. o La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». 11.19 fr-FR Affichage « Inclinaison des fourches » 124 Les symboles et leur signification Fonction Système de protection des personnes (PSS) Affichage « Violation de la zone de protection » Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone de protection du système de protection de personnes o dans l'allée étroite,voir page 246. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Touche « Violation de la zone de protection » Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/hen cas de distance de sécurité suffisante o par rapport à l'obstacle, voir page 246. La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction. Indique que des personnes/obstacles se trouvent dans la zone d'avertissement du système de protection de personnes Affichage « Violation de dans l'allée étroite,voir page 245. o la zone d'avertissement » Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Touche « Validation du test de cycle » Lance l'exécution automatique du test de o cycle. 11.19 fr-FR Affichage « Validation du test de cycle » Indique que le test de cycle doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 244. o Le chariot est freiné. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). 125 Les symboles et leur signification Fonction Avertissements Affichage « Uniquement marche avant/arrière possible à cause d'une faible capacité de la batterie » S'affiche dès que la coupure d'élévation est activée à cause d'une faible capacité t de la batterie. Il n'est possible de déplacer le chariot qu'en avant ou en arrière. Confirme la coupure d'élévation en cas Touche « Validation de charge de batterie faible et autorise la coupure d'élévation à fonction de traction. cause d'une décharge de t La commande de la fonction de traction batterie » s'effectue avec la pédale d'accélérateur. 126 Touche « Shuntage coupure d'élévation » Shunte la coupure d'élévation, voir page 212. !!!Attention !!! Les hauteurs de passage maximales o doivent être respectées. La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Limitation de descente » S'affiche dès que la limitation de o descente automatique est activée. Touche « Shuntage limitation de descente » Shunte la limitation de descente. La commande de cette fonction o hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Affichage « Coupure de traction » S'affiche dès que la coupure de traction o automatique, en fonction de la hauteur, a été activée, voir page 210. Touche « Shuntage coupure de traction » Shunte la coupure automatique de traction en fonction de la hauteur. o La commande de la fonction de traction s'effectue avec la pédale d'accélérateur. Affichage « Protection de fin d'allée » Indique que la protection de fin d’allée a été déclenchée. o Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Appeler l’affichage « Sous-menu conseils d’avertissement » Indique que plusieurs avertissements (protection contre chaîne détendue, t coupure d'élévation, réglage de date/ heure, réglages spécifiques à l’utilisateur, etc.) sont activés. Appeler la touche « Sous-menu avertissements » Divers avertissements s'affichent sur t l'écran cariste. 11.19 fr-FR Affichage « Coupure S'affiche dès que la coupure d'élévation d'élévation en fonction de o automatique a été activée. la hauteur » Les symboles et leur signification Fonction Indique qu’il est possible de quitter le t sous-menu. Touche « Quitter le sousmenu avertissements » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le t sous-menu avertissements », le menu actuellement affiché sur l'écran conducteur passe au menu supérieur. Quitter le sous-menu Indique qu’il est possible de quitter le t sous-menu (p. ex. Réglage de la date/ l'heure). Touche « Quitter sousmenu » Commutation de menu : Lors de l'actionnement de la touche « Quitter le t sous-menu », le menu actuellement affiché sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». Affichage « Verrouillage de batterie non enclenché » S'affiche après que le chariot a été mis t en marche, mais que le verrouillage de batterie n'est pas enclenché. Touche « Circuler sans verrouillage de batterie » Shunte l'affichage « Verrouillage de batterie non enclenché », voir page 96. t Le chariot ne peut plus être déplacé qu'à vitesse lente (0,8 km/h). 11.19 fr-FR Quitter le sous-menu « Conseils d’avertissement » 127 Les symboles et leur signification Fonction Équipement supplémentaire Affichage « Commutation Commutation du menu aux fonctions de menu Phare de o « Commutation de menu Phare/ travail/ventilateur » ventilateur ». Touche « Commutation de menu Phare/ ventilateur » Active la commutation de menu Phare/ o ventilateur. Affichage « Phare de travail toit protègecariste » Indique que le phare de travail du toit o protège cariste peut être mis en marche / hors marche. Touche « Phare de travail Allume ou éteint le phare de travail sur le o toit protège cariste. toit protège cariste » Affichage « Éclairage du poste de conduite » Indique que l'éclairage du poste de o conduite peut être mis en marche / hors marche. Touche « Éclairage du poste de conduite » Allume ou éteint l'éclairage du poste de o conduite. Affichage « Feu à éclat toit protège cariste » Indique que le feu à éclat du toit protège o cariste peut être mis en marche/hors marche. Touche « Feu à éclat toit protège cariste » Allume ou éteint le feu à éclat sur le toit o protège-cariste. Affichage « Spot ponctuel Indique que le spot ponctuel peut être o de positionnement » mis en marche/hors marche. Touche « Spot ponctuel de positionnement » o Allume ou éteint le spot ponctuel. Affichage « Phare de marche arrière » Indique que le phare de marche arrière o peut être mis en marche/hors marche. Touche « Phare de marche arrière » Allume ou éteint le phare de marche o arrière. Affichage « Ventilateur » Indique que le ventilateur peut être mis o en marche / hors marche. Touche « Ventilateur » o Allume ou éteint le ventilateur. Affichage « Caméra gauche » Indique que les images de la caméra o gauche vont s'afficher sur l'écran. Touche « Caméra gauche » o 11.19 fr-FR Commute l'écran sur la caméra gauche. 128 Les symboles et leur signification Affichage « Caméra droite » Indique que les images de la caméra o droite vont s'afficher sur l'écran. Touche « Caméra droite » o Affichage « Position zéro de l'affichage de pesage » Indique que l'affichage de la mesure du o poids peut être mis à ZÉRO (tarer), voir page 314. Commute l'écran sur la caméra droite. Touche « Position zéro Positionne la mesure de poids sur de l'affichage du dispositif o ZÉRO. de pesage » 11.19 fr-FR 0 Fonction 129 3 Préparation du chariot pour le fonctionnement AVERTISSEMENT! Risque d'accident dans la zone de danger du chariot Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou abaisser une unité de charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé de toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. 3.1 Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux) peuvent causer des accidents. Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 130 3.1.1 Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot 11.19 fr-FR Procédure • Inspecter le chariot à la recherche de dommages. • Contrôler l’absence de dommages sur les haubanage du mât de levage (o). • Contrôler si le siège du cariste est endommagé. • Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire (voir page 136). • Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des recouvrements. • Contrôler si le toit de cabine est endommagé. • Contrôler l’absence de dommages sur le poste de conduite. • Contrôler si le pupitre de commande est endommagé. • Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire (voir page 138 et voir page 139). • S'assurer que les rembourrages du poste de conduite ne sont pas endommagés (o). • Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne sont pas endommagés. • Vérifier que les dispositifs de protection contre le renversement sont disponibles (o), voir page 74. • Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche, etc.) présente des dommages visibles, comme des fissures et contrôler si les fourches sont déformées ou fortement usées. • Vérifier la présence d’un dérivateur contre électricité statique. • En cas d'utilisation d'un appareil rapporté : Contrôler le degré d’usure et l’absence de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées. • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations, voir page 48. • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande « Traction ». • Contrôler la lisibilité et l’intégralité des signalisations des éléments de commande « Système hydraulique ». • Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements supplémentaires tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o) • Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o). 131 3.1.2 Contrôle visuel de l'hydraulique Procédure • Vérifier l'absence de fuites à l'extérieur du chariot : • sur les cylindres hydrauliques. • sur les raccords hydrauliques. • Contrôler les conduites. • Contrôler les flexibles. AVERTISSEMENT! Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. 11.19 fr-FR • Contrôler l'absence de dommages sur les chaînes de levage et veiller à une tension égale sur celles-ci. 132 3.1.3 Contrôle visuel de la batterie Procédure • Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie. • Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de batterie. • Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des éléments. • S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé • Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie. • Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la fixation de la batterie. • Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie. • S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie et des panneaux d'habillage latéraux. 3.1.4 Contrôle visuel des pneus 11.19 fr-FR Procédure • Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur les roues motrices/roues porteuses. • En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de dommages sur les galets de guidage par rails (o). 133 3.2 Montée et descente 139 140 Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé. Procédure Z Ne quitter le chariot ou n'y monter que le visage orienté dans le sens de la charge. Pour monter ou descendre, se tenir aux poignées (139) et se servir du marchepied (140). • Monter ou descendre du chariot. 11.19 fr-FR ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans le poste de conduite est interdit. 134 3.3 Régler le poste de conduite ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre de commande non sécurisés Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de commande doivent être enclenchés. uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service. 11.19 fr-FR Procédure • Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être actionnés sans fatigue. • Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. 135 3.3.1 Z Réglage du siège du conducteur Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de commande soient bien accessibles. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de mise en danger de la santé Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques sanitaires. uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite. uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage. uAvant la mise en service du chariot, le réglage du poids du cariste doit être contrôlé et adapté. uN'empoigner le levier de réglage du poids (142) qu’au niveau de l’encoche, pas sous le levier de réglage du poids. Réglage en fonction du poids du cariste AVIS Le siège cariste doit être réglé en fonction du poids du cariste afin de garantir un amortissement idéal du siège. Régler le poids du cariste lorsque le siège n'est pas occupé. Plage de réglage de l'amortissement du siège : 50 kg - 130 kg. Procédure • Tirer le levier de réglage du poids (142) 141 142 143 dans le sens de la flèche jusqu’à atteindre le poids souhaité sur l’échelle. • Tirer le levier de réglage du poids (142) dans le sens de la flèche jusqu’en butée, puis le ramener en position initiale. Le réglage du poids est fixé sur la valeur minimale. • Ramener le levier de réglage du poids (142) en position de repos. 11.19 fr-FR Le poids du cariste est réglé. 136 Réglage du dossier Procédure • S’asseoir sur le siège du conducteur. • Tirer sur le levier (141) pour régler le dossier. • Régler l’inclinaison du dossier. • Relâcher le levier (141). Le dossier est verrouillé. Le dossier est réglé. Réglage de la position d’assise ATTENTION! Risque de blessures dues à un siège de cariste non sécurisé Un siège de cariste non sécurisé peut glisser de son rail durant la conduite et provoquer des accidents. uLe dispositif d’arrêt du siège doit être enclenché. uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite. Procédure • S’asseoir sur le siège du conducteur. • Tirer le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège du cariste (143) vers le haut, dans le sens de la flèche. • Régler le siège du cariste à la bonne position, en le faisant avancer ou reculer. • Enclencher le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège (143). 11.19 fr-FR La position du siège est réglée. 137 3.3.2 Z Réglage en hauteur du pupitre de commande Le pupitre de commande (118) peut se régler en hauteur verticalement de 90 mm. ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. Procédure 118 • Maintenir le pupitre de commande (118). • Tourner le levier de réglage de la hauteur (144) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Amener le pupitre de commande (118) en position souhaitée. • Tirer le pupitre de commande vers le haut, voir le sens de la flèche « A ». 144 • Pousser le pupitre de commande vers le bas, voir le sens de la flèche « B ». • Tourner le levier de réglage du pupitre de commande (144) dans le sens des aiguilles d'une montre et fixer le pupitre de commande (118). 11.19 fr-FR La hauteur du pupitre de commande (118) est réglée. 138 3.3.3 Z Réglage en longueur du pupitre de commande Le pupitre de commande (118) peut se régler horizontalement de 200 mm. ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. 118 Procédure • Maintenir le pupitre de commande (118). • Tirer le levier de réglage longitudinal (145) vers le haut. • Amener le pupitre de commande (118) en position souhaitée. • Pousser le pupitre vers la gauche, voir 145 sens de la flèche « A ». • Pousser le pupitre de commande vers la droite, voir le sens des flèches « B ». • Relâcher le levier de réglage longitudinal (145) et laisser le pupitre de commande (118) s'enclencher. 11.19 fr-FR Le pupitre de commande (118) est réglé horizontalement. 139 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Surface de déplacement La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes. 11.19 fr-FR Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot. 140 Sol et nature du sol Le sol sur lequel les chariots sont censés être utilisés doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol, etc. Le sol doit être entretenu de manière adéquate afin de le garder exempt de liquides, de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot. ATTENTION! Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans inclinés sont interdits. Comportement lors du déplacement Le cariste doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée, entrer et sortir d'allées étroites. Il doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher ou de passer le bras en dehors de la zone de travail et de commande. Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit mains libres durant le pilotage du chariot. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Comportement en cas de renversement du chariot Si le chariot menace de se renverser, le conducteur ne doit pas sauter hors du chariot et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite. Le cariste : une doit en aucun cas quitter le siège cariste, une doit pas sauter hors du chariot, udoit se tenir avec les deux mains dans le poste de conduite, udoit pencher le corps dans le sens opposé à la chute. 141 Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge transportée gêne la visibilité, le chariot doit être conduit avec la charge placée à l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de guide avertisseur / guide doit précéder à pied le chariot. En ce cas, ne conduire qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'utilisateur est perdu. N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient d'effectuer ces travaux impérativement avec des moyens auxiliaires. Déplacements en montées et en descentes AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes. Déplacements sur rampes de chargement/plateaux de chargement/platesformes de chargement AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement. Remorquage de remorques/Remorquage d'autres chariots 11.19 fr-FR ATTENTION! Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres chariots ! 142 Déplacements sur des monte-charges Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le chariot doit être monté dans le monte-charge avec l’unité de charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et elles doivent en sortir en premier. Plates-formes de travail 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. 143 Caractéristiques de la charge à transporter L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être bloquées contre tout débordement. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû au transport de charges liquides Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants : débordement des liquides. Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de traction saccadés et la chute éventuelle de la charge. Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges. uObserver les instructions au paragraphe «Transporter l’unité de charge.», voir page 197. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Il est interdit de transporter des charges oscillantes. 144 4.2 Établissement de l’ordre de marche Mettre le chariot en marche Conditions primordiales – Effectuer des contrôles visuels et des travaux avant la mise en service quotidienne, voir page 130. – Relier le connecteur de batterie au chariot. – Placer correctement le verrouillage de batterie et verrouiller. – Installer les panneaux d'habillages latéraux correctement et les verrouiller. – Fermer le capot de batterie, voir page 82. – Accéder au poste de conduite, voir page 134. 26 8 9 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE (9). De brefs mouvements de braquage résultant de la mise en référence de la direction sont autorisés. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (26) (o). Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. 11.19 fr-FR Z 145 4.3 Z Établir l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire (o) Il est possible d'établir en option l’ordre de marche avec un code d’accès supplémentaire à 5 chiffres. 99 codes d'accès différents au maximum peuvent être configurés. Les codes d'accès individuels peuvent être attribués à des programmes de traction, de direction et des programmes hydrauliques prédéfinis (voir page 263). La serrure de contact / module d'accès ISM (o) sont toujours utilisés pour mettre le chariot en service. Mettre le chariot en marche Conditions primordiales – Effectuer des contrôles visuels et des travaux avant la mise en service quotidienne, voir page 130. – Relier le connecteur de batterie au chariot. – Placer correctement le verrouillage de batterie et verrouiller. – Installer les panneaux d'habillages latéraux correctement et les verrouiller. – Fermer le capot de batterie, voir page 82. – Accéder au poste de conduite, voir page 134. 26 8 9 Procédure • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage a lieu durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement l’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE (9). De brefs mouvements de braquage résultant de la mise en référence de la direction sont autorisés. 11.19 fr-FR • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM (26 et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (26) (o). 146 Procédure • L'écran cariste (107) indique la demande de saisie pour le code d'accès à 5 chiffres. Pour saisir le code d'accès, procéder comme suit : Z Toutes les fonctions du chariot sont bloquées si le code d'accès correct n’est pas saisi. 146 107 147 149 148 112 150 • Actionner la touche « Sélection » (147) dans le champ de curseur. • Entrer le code d'accès à 5 chiffres au moyen du clavier numérique (112). Chaque position du code d'accès à 5 chiffres peut être atteinte via les touches de curseur (146,148) : - Touche de curseur (148) : position suivante. - Touche de curseur (146) : position précédente. • L'actionnement de la touche « CE » (150) interrompt la saisie du code d'accès à 5 chiffres. • Actionner la touche « OK » (149) et confirmer la saisie du code d'accès valable. Z Si, durant un laps de temps défini, aucun mouvement de traction, de direction et hydraulique n'est exécuté, l'écran cariste (107) affiche l'incitation à saisir le code d'accès à 5 chiffres via le clavier numérique (112). De plus, toutes les fonctions du chariot sont bloquées. Après saisie du code d'accès valable, le chariot est à nouveau prêt à fonctionner. La durée peut être configurée par le service clientèle du fabricant. 11.19 fr-FR Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. 147 4.4 Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche DANGER! 11.19 fr-FR Risque d'accident dus à des défauts au chariot Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux / insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique défectueuse. Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 148 11.19 fr-FR Procédure • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement : • Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur d'ARRÊT d'URGENCE, en appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'arrêt d'urgence en effectuant une rotation. • Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Klaxon ». • Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort. • Contrôler l'efficacité du frein de service et de parking, voir page 160. • Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. • Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 160. • Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 174 et voir page 178. • Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 212. • Contrôler les fonctions de traction, voir page 158 et voir page 162. • Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allées (o), voir page 216. • Contrôler les coupures de traction (o), voir page 210. • Contrôler le fonctionnement de l’éclairage (o). • Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir page 238. • Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir page 241. • Contrôler que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 101. • Contrôler le fixation et l'absence de dommages de la poignée (115,139), voir page 101. • Effectuer une course de référence du mât de levage pour régler l’affichage de la hauteur, voir page 150. 149 4.5 Mise en référence de la levée principale 151 152 18 Z 113 Les symboles (151,152) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence. Procéder à la mise en référence de la levée principale Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Effectuer la course de référence « Élévation levée principale ». • Élever la levée principale jusqu'à ce que le symbole (151) s'éteigne. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Effectuer une course de référence « Descente levée principale ». • Abaisser entièrement la levée principale jusqu'à ce que le symbole (152) s'éteigne. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 11.19 fr-FR Une fois la mise en référence réussie, la hauteur de levage actuelle s'affiche dans l'écran du conducteur. 150 153 104 Coupure d'élévation lors de la mise en référence ATTENTION! Risque d'accident via mât déployé La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. 11.19 fr-FR Procédure • En actionnant la touche « Shunter coupure de levage » (104) sous le symbole « Coupure d'élévation » (153), la limitation de levage est mise hors service. • La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques »,voir page 174. 151 Nouvelle mise en référence du dispositif de prise de charge (translation latérale/tablier porte-fourche) Z Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche) s'est modifiée pendant que le chariot était hors marche. Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence translation » (154) ou « Course de référence rotation » (155) s'affichent sur l'écran cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche doit être mise en référence. 154 18 120 113 Mise en référence « Translation » Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la tête tridirectionnelle : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche. • Repousser l'accessoire rapporté en position initiale, voir page 187. 11.19 fr-FR La réussite de la mise en référence « Translation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence translation » (154)correspondant après la mise en référence. Si le symbole « Course de référence translation » (154) ne disparaît pas après la mise en référence, il faut en informer le service après-vente du fabricant et immobiliser le chariot. 152 155 18 119 113 Mise en référence « Rotation » Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (119) et la maintenir enfoncée. • Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche. • Retourner l'accessoire rapporté en position initiale, voir page 187. 11.19 fr-FR La réussite de la mise en référence « Rotation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence rotation » (155)correspondant après la mise en référence. Si le symbole « Course de référence rotation » (155) ne disparaît pas après la mise en référence, il faut en informer le service après-vente du fabricant et immobiliser le chariot. 153 4.6 Réglage de la date et de l'heure Formats de la date et de l'heure Z Le format de la date et de l'heure ne peut être effectué que par le service clientèle du fabricant. Format Date Heure Réglage par défaut jj.mm.aaaa hh:mm:ss Réglage américain mm.jj.aaaa hh:mm:ss am/pm Appeler le menu « Réglage date / heure » Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Actionner la touche « Quitter sousmenu » (108). L'écran du conducteur indique la date et l'heure actuelles. Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. 11.19 fr-FR Z 108 154 Réglage de la date et de l'heure Procédure • Actionner la touche « Sélection » (147) dans le champ de curseur. Z La première position de l'affichage de la date s'affiche en surbrillance. • Les touches de curseurs (156,157) permettent à l'utilisateur de régler la valeur souhaitée dans le champ sélectionné : • Touche de curseur (156) : augmenter le chiffre. • Touche de curseur (157) : diminuer le chiffre. Z 108 147 112 156 148 146 Le chiffre souhaité peut également être entré directement par le biais du clavier numérique (112). 157 • Les touches de curseurs (146,148) permettent de sélectionner le champ précédent ou suivant : • Touche de curseur (146) : reculer d’un champ. • Touche de curseur (148) : avancer d’un champ. Z Le champ respectivement sélectionné est affiché en surbrillance. • Enregistrer la saisie de la date et de l'heure en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (112). Quitter le menu 158 Procédure • Actionner la touche (104) sous le symbole « Fonctions du chariot » (158). L’affichage sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». 11.19 fr-FR 104 155 4.7 ARRÊT D’URGENCE 11.19 fr-FR 9 156 ATTENTION! Risque d’accident Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut à cet égard glisser des bras de fourche. Risque d’accident et de blessures accrus ! Le fonctionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. Actionner l’ARRÊT D’URGENCE Procédure Z L’interrupteur ARRÊT D'URGENCE (9) ne doit pas être utilisé comme frein de service. • Actionner l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Annuler l’ARRÊT D’URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Chariots avec module d'accès ISM (o) : • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM. 11.19 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE). 157 4.8 Conduire ATTENTION! Le chariot ne doit être déplacé que lorsque les capots et les portes sont fermés et verrouillés correctement. Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents : – Traction libre dans la zone hors allée (FF). – Guidage par rails (SF), voir page 162. – Guidage inductif (IF), voir page 167. Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages. 5 113 105 8 159 160 18 19 20 9 Conduire le chariot Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (18) et le maintenir enfoncé. • Descendre complètement le levage principal : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Effectuer une course de référence du mât de levage (levée principale) pour régler l’affichage de la hauteur, voir page 150. • Soulever la levée principale au moyen du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) jusqu'à ce que les bras de fourche ne touchent plus le sol. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. 158 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. • Déterminer le sens de marche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20). Z La vitesse de traction se règle en continu par actionnement de la pédale d'accélérateur (20). Plus la pédale d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la vitesse de traction est élevée. • Braquer le chariot dans la direction souhaitée au moyen du volant (5). 11.19 fr-FR Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction souhaitées. 159 4.9 Direction 124 107 5 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Braquage en-dehors des allées étroites : • Tourner le volant (5) vers la gauche ou la droite, selon le sens de la marche. Z La position (124) de la roue motrice est affichée à l'écran cariste (107). • Braquage dans les allées étroites : • Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (5) est désactivée. 4.10 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d'accident lors du freinage Le comportement au freinage du chariot dépend en premier lieu de la surface du sol. uLe cariste doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son comportement au freinage. uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la charge. Le chariot peut être freiné de quatre manières : avec le frein de roue libre (t). avec la pédale de frein (t) avec le frein d’inversion (t). avec l'interrupteur homme mort (o). 11.19 fr-FR – – – – 160 Freinage avec le frein de roue libre (t) Procédure • Ne pas actionner la pédale d'accélérateur (20) pendant le déplacement. La pédale d'accélérateur (20) passe en position neutre. Le chariot est freiné par la commande du courant de traction. 18 19 20 105 Freiner avec la pédale de frein (t) Procédure • Actionner la pédale de frein (19) à fond jusqu'à ce que le freinage souhaité soit atteint. Le chariot freine en fonction de la position de la pédale de frein (19). Freinage avec le frein d’inversion (t) Procédure • Actionner le commutateur de sens de marche (105) dans le sens de marche contraire en cours de conduite. Le chariot est freiné par la commande de courant de traction (contre-courant) jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Ce mode de freinage réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie dirigée par la commande du courant d’entraînement. Freinage avec l'interrupteur homme mort (o) Procédure • Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (18) durant le déplacement. Z Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non pas comme frein de service. 11.19 fr-FR Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. 161 4.11 4.11.1 Conduite dans des allées étroites Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o) AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par d'autres chariots ou personnes Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés quotidiennement. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du défaut. uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2. uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ. 162 AVIS Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. AVERTISSEMENT! Danger dû à des objets dépassant des rayonnages Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage. uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur quant à la présence d'objets qui dépassent. uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de manière conforme. Manœuvrer le chariot à guidage par rails en allées étroites 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées de rails de guidage (161). – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 163 Procédure Z 161 161 Les chariots à guidage par rails sont dotés de capteurs ou de lecteurs RFID. Lors de l'accès à une allée étroite, ces capteurs activent la détection d'allée. AVERTISSEMENT! Danger dû à des rails de guidage défectueux ou détachés Le maniement du chariot dans des allées étroites avec des rails de guidage défectueux ou détachés est interdit. En raison du guidage manquant, il y a un risque de collision entre le chariot et les rayonnages. d'emprunter l'allée étroite, uAvant inspecter les rails de guidage sur toute la longueur à la recherche de dommages. uN'emprunter que des allées étroites avec des rails de guidage intacts et fixés. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Conduire le chariot (162) à vitesse réduite devant l’allée étroite de manière à ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée étroite et à ses marquages. • Observer d’éventuels marquages figurant sur la voie de circulation (ligne de milieu d’allée, par ex.). • Entrer lentement le chariot (162) dans l’allée étroite. Veiller à ce que les galets de guidage du chariot (162) s'insèrent dans les rails de guidage (161) de l'allée étroite. • Actionner la touche « Activer/Désactiver le guidage forcé » (106). La roue motrice est automatiquement amenée en position pour la marche en ligne droite. L'affichage de l'angle de braquage (124) passe à l'affichage « Chariot guidé » (163). La direction manuelle est hors service. 124 20 106 105 106 105 163 20 11.19 fr-FR Z 162 164 163 Procédure • Déterminer le sens de marche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20). Z La vitesse de traction se règle en continu par actionnement de la pédale d'accélérateur (20). Plus la pédale d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la vitesse de traction est élevée. 20 106 105 • Description des fonctions de freinage, voir page 160. • Description de la fonction hydraulique, voir page 174 et voir page 178. 11.19 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 165 124 Quitter l'allée étroite 5 Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (106). 20 106 105 Z L’affichage « Chariot guidé » (163) passe à l’affichage de l’angle de braquage (124). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (124) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 11.19 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (5). 166 4.11.2 Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o) AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident via conduite ou accès interdits dans les allées étroites par d'autres chariots ou personnes Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm). Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés quotidiennement. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du défaut. uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2. uIl est uniquement autorisé de conduire dans des allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, le cariste doit contrôler si des personnes ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans des allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ. 167 AVIS Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Danger dû à des objets dépassant des rayonnages Le conducteur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, unité de charge, etc.). En outre, une collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage. uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur quant à la présence d'objets qui dépassent. uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le chariot. Prendre l'unité de charge en toute sécurité et la déstocker ou la stocker de manière conforme. 168 ATTENTION! Risque d'accident avec un chariot non guidé Après avoir mis le chariot à guidage inductif forcé hors marche puis de nouveau en marche, le guidage inductif du chariot n'est plus actif. Il en va de même en cas de guidage défectueux, hors marche ou à nouveau mis en marche. Lors de la poursuite de la conduite, un signal avertisseur retentit et la vitesse est réduite. uPour démarrer ou poursuivre la traction après une coupure du guidage inductif, veiller à la position de la roue motrice étant donné que la direction manuelle est de nouveau activée. uRéactiver le guidage inductif et insérer à nouveau le chariot. Pendant l’insertion, la partie arrière risque éventuellement de se déboîter en atteignant le fil conducteur. uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions. Manœuvrer le chariot à guidage inductif en allées étroites 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur. – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 169 Procédure Z La procédure d’insertion doit de préférence être effectuée dans le sens de la charge étant donné que le temps et le trajet nécessaires sont dans ce cas les plus petits. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher le chariot (162) à vitesse réduite en biais par rapport au fil conducteur (164). • Avant l'insertion, aligner le chariot (162) dans un angle de 10° à 50° sur le fil conducteur (164). Lors de l'insertion, le chariot (162) ne doit pas être en position parallèle au fil conducteur (164). • Description de la procédure d'insertion : • Activer le guidage inductif à proximité du fil conducteur (164) au moyen de la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (106). Le signal acoustique d’insertion retentit. • Diriger le chariot (162) lentement en direction du fil conducteur (164). Z 164 162 124 20 106 105 106 105 106 105 165 Le guidage automatique du chariot s'enclenche lorsque le fil conducteur est atteint. La procédure d'insertion s'effectue automatiquement à vitesse réduite. La direction manuelle est désactivée. • L'affichage de l'angle de braquage (124) passe à l'affichage « Insertion en cours » (165). • Le signal acoustique d'insertion retentit. • La direction inductive forcée prend la direction du chariot en charge et pivote celle-ci sur le fil conducteur. • La procédure d’insertion est achevée une fois que le chariot a été conduit exactement sur le fil conducteur. L’affichage « Insertion en cours » (165) passe à « Chariot guidé » (163). Le signal acoustique d'insertion ne retentit plus. 20 163 11.19 fr-FR 20 170 163 Procédure • Déterminer le sens de marche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20). Z La vitesse de traction se règle en continu par actionnement de la pédale d'accélérateur (20). Plus la pédale d'accélérateur (20) est enfoncée, plus la vitesse de traction est élevée. 20 106 105 • Description des fonctions de freinage, voir page 160. • Description de la fonction hydraulique, voir page 174 et voir page 178. 11.19 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 171 124 Quitter l'allée étroite 5 Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (106). 20 106 105 Z L’affichage « Chariot guidé » (163) passe à l’affichage de l’angle de braquage (124). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (124) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 11.19 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (5). 172 4.12 Déplacement diagonal Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 11.19 fr-FR Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Un déplacement diagonal est possible 18 20 113 105 en actionnant simultanément le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) et la pédale d'accélérateur (20) (traction et élévation ou descente simultanées). • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Élever la levée principale Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Traction dans le sens de la charge : - actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. - actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20). • Traction dans le sens de l’entraînement : - actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. - actionner la pédale d’accélérateur (20). La vitesse de traction se règle avec la pédale d'accélérateur (20). 173 4.13 4.13.1 Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites Élever ou descendre la levée principale AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident durant le levage et la descente Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de charge est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 174 AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû à une vitesse de descente inadmissible Le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite dans les vérins hydrauliques du levage principal stoppe le mouvement de descente du dispositif de prise de charge pour une vitesse de descente non-admissible (> 0,6 m/s). Si le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse de descente incorrecte, rechercher la cause. uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée principale puis la descendre lentement. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l’huile hydraulique déversée et écoulée à l’aide d’un produit absorbant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 175 ATTENTION! 11.19 fr-FR Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. 176 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Élever la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. 18 113 • Abaisser la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position initiale ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 187 ou voir page 187). La levée principale est élevée ou abaissée. La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La vitesse d'élévation maximale est atteinte quand l'accessoire rapporté se trouve en position initiale (voir page 186). 11.19 fr-FR Z 177 4.14 Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque de coincement lors du pivotement ou de la translation des fourches Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation ou la rotation synchrone ou encore l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 178 AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 187. 11.19 fr-FR Z 179 4.14.1 Translation de l'accessoire rapporté Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Pousser l'accessoire rapporté vers la 18 120 119 113 droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser accessoire rapporté vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche. 180 4.14.2 Rotation du tablier porte-fourche Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (119) et la maintenir enfoncée. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers 18 120 119 113 la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de rotation est proportionnelle au mouvement de rotation du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche. 181 4.14.3 Opération automatique de rotation-translation (o) 166 18 Z 104 167 113 18 168 104 113 Lors de l'opération automatique de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (166). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (166) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (168) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (167). Z La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. L'opération automatique de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (104). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position initiale. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la flèche vers la gauche : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (168) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position initiale ait été atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la flèche vers la droite : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (167) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position initiale ait été atteinte. 11.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche et les fourches ont été tournées de 180°. 182 4.14.4 Z Opération manuelle de rotation-translation (t) Lors de l'opération manuelle de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (166). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (166) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (168) ou « Rotation gauche synchrone des fourches » (167). Z La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). L'opération manuelle de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (104) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position initiale. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de la flèche vers la gauche : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (168) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de la flèche vers la droite : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (167) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte. 11.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche et les fourches ont été tournées de 180°. 183 4.14.5 Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches (o) 166 18 Z 104 169 113 18 104 113 Avec la fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position initiale et l'accessoire rapporté est placé au centre de la tête tridirectionnelle. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (166). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (166) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position centrale des fourches » (169). Z La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (104). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position initiale. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° et translation de la flèche en position centrale : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. 11.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit (90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. 184 4.14.6 Z Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o) Avec la fonction « Rotation synchrone manuelle jusqu'en position centrale des fourches », le tablier porte-fourche est pivoté à 90° à partir de la position initiale et l'accessoire rapporté est placé au centre de la tête tridirectionnelle. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (166). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (166) à la fonction « Rotation synchrone jusqu’en position centrale des fourches » (169). Z La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (104) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position initiale. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de la flèche en position centrale : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation de la flèche en position centrale : • Actionner la touche (104) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (169) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise et que le mouvement de rotation soit terminé. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position centrale soit atteinte. 11.19 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve en position centrale et les fourches à angle droit (90°) par rapport au chariot. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. 185 4.15 Arrêter le chariot et le bloquer 113 8 17 18 9 23 AVERTISSEMENT! Risque d'accident lorsque le chariot n'est pas sécurisé L'arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec une charge soulevée ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN'arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot au moyen de cales. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL'endroit pour arrêter le chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne risque de rester accroché aux bras de fourche abaissés. Procédure • stationner le chariot sur une surface plane. • Abaisser entièrement le cadre élévateur. • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Pousser le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) vers le bas. • Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. • Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). Le chariot est immobilisé en toute sécurité. 186 11.19 fr-FR Arrêter le chariot et le bloquer en toute sécurité 4.15.1 Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche du cadre de déplacement latéral (113),voir page 180. • Tourner les bras de fourche (23) parallèlement au cadre de déplacement latéral (113), voir page 181. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Accessoire rapporté en position initiale ». 4.15.2 Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Pousser la plate-forme télescopique en position centrale ( 113). Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Plate-forme télescopique en position 11.19 fr-FR centrale ». 187 5 5.1 Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé/la cabine du cariste. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. 188 AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être centré entre les bras de fourche. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (172) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (172) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (172). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (172). Réglage des bras de fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 186. 170 Procédure 23 • Pivoter le levier de blocage (170) vers le 171 haut. • Insérer les bras de fourche (23) sur le 172 tablier porte-fourche (171) en veillant à un positionnement correct. • Pivoter le levier de blocage (170) vers le bas et déplacer les bras de fourches (23) jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure. 11.19 fr-FR Les bras de fourche sont réglés. 189 5.2 Remplacer les bras de fourche AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux. uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de fourche. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche. C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche. 190 ATTENTION! Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque d'écrasement au niveau des bras et des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non identique Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité du chariot. uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le fabricant. uToujours remplacer les bras de fourche par paire. uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder. 191 Démonter les bras de fourche Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 186. – Le dispositif de prise de charge est abaissé et les bras de fourche ne touchent pas le sol. 170 23 171 Procédure 172 • Démonter le dispositif anti-sortie (172). • Pivoter le levier de blocage (170) vers le haut. • Pousser prudemment les bras de fourche (23) du tablier porte-fourche (171). 11.19 fr-FR Les bras de fourche (23) sont démontés du tablier porte-fourche (171) et peuvent être remplacés. 192 Montage des bras de fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 186. – Cadre élévateur abaissé. – tablier porte-fourche soulevé de manière à pouvoir glisser les bras de fourche sur le tablier porte-fourche. – Dispositif anti-sortie (172) démonté. Procédure • Pousser prudemment les bras de fourche (23) sur le tablier porte-fourche (171). • Régler les bras de fourches (23), voir page 188. • Pivoter le levier de blocage (170) vers le bas et déplacer les bras de fourche (23) jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (172) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (172) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (172). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (172). Monter le dispositif anti-sortie (172) et en contrôler la bonne fixation. 11.19 fr-FR Les bras de fourche (23) sont montés sur le tablier porte-fourche (171). 193 5.3 Prise, transport et pose d’unités de charge AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une unité de charge, le cariste doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé. uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais mettre la main dans le cadre élévateur. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou sous la cabine du cariste ! uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la cabine du cariste. 194 5.3.1 Prise latérale de l'unité de charge Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Unité de charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir page 188. – Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la charge ou la palette. Z L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les fourches. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Reculer lentement les bras de fourche jusqu'en position initiale, voir page 187 ou voir page 187. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 197. 11.19 fr-FR La charge a été correctement chargée. 195 5.3.2 Prise frontale de l'unité de charge (uniquement avec l'accessoire rapporté standard) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Unité de charge correctement palettisée. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette,voir page 188. – Le poids de l’unité de charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation égale des fourches en cas de charges lourdes. – Sol en parfait état. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Amener l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir page 180. • Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par rapport au chariot, voir page 181. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever/abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que la partie arrière des fourches contre la charge ou la palette. Z 90˚ L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Soulever légèrement la charge, jusqu’à ce que la charge repose librement sur les fourches. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (en dehors du rayonnage, p. ex.). • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Pousser et tourner lentement les bras de fourche jusqu'en position initiale, voir page 187 ou voir page 187. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, voir page 197. 11.19 fr-FR La charge a été correctement chargée. 196 5.3.3 Transporter l’unité de charge. AVERTISSEMENT! Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou sous la cabine du cariste ! uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la cabine du cariste. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou voir page 196. – Sol en parfait état. Procédure Z Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de fourche. Pour transporter des charges lourdes, toujours veiller à ce que la charge repose uniformément sur les deux bras de fourche. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Soulever légèrement la charge. Z En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. 11.19 fr-FR • Accélérer sensiblement la vitesse du chariot. • Conduire à vitesse constante. • Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée. • Toujours être prêt à freiner : • Normalement, freiner doucement le chariot. • Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger. • Réduire suffisamment la vitesse de traction dans des virages. • Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. 197 5.3.4 Déposer l'unité de charge sur le côté AVERTISSEMENT! Danger lors de la pose de charges Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent également être endommagées. uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). ATTENTION! Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou voir page 196. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. 198 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage. • Soulever le dispositif de prise de charge de manière à ce que la charge puisse être poussée sans heurts dans son emplacement de stockage. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Pousser prudemment la charge dans le lieu de stockage. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. • • • • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. Retirer avec précaution le dispositif de prise de charge de la charge. Actionner l’interrupteur homme mort. Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 11.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 199 5.3.5 Déposer l'unité de charge par l'avant AVERTISSEMENT! Danger lors de la pose de charges Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent également être endommagées. uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). ATTENTION! Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage du dispositif de prise de charge, soulever prudemment le dispositif de prise de charge jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Unité de charge correctement chargée, voir page 195 ou voir page 196. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Sol en parfait état. 200 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de 90˚ stockage. • Amener l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté en position centrale, voir page 180. • Tourner le tablier porte-fourche à angle droit (90°) par rapport au chariot, voir page 181. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Soulever le dispositif de prise de charge de manière à ce que la charge puisse être introduite dans son lieu de stockage – sans la buter. • Conduire prudemment la charge dans le lieu de stockage. • Abaisser avec prudence le dispositif de prise de charge de manière à libérer les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. • • • • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. Pousser et tourner lentement les bras de fourche jusqu'en position initiale, voir page 187 ou voir page 187. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 11.19 fr-FR La charge a été correctement déposée. 201 6 6.1 Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de remédier lui-même à des dérangements simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les opérations prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Si le chariot n’a pas pu être remis en état de fonctionner après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le numéro d’erreur correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le personnel de service compétent du fabricant a le droit d’effectuer la suite de l’élimination d’erreurs. Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d'erreur de l'unité d'affichage (le cas échéant) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 11.19 fr-FR Z 202 Défaut Cause possible Mesures de dépannage Chariot ne se – Connecteur de la – Contrôler le connecteur de la batterie, le déplace pas batterie non branché cas échéant, le brancher. – Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné – Déverrouiller l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (voir page 156). – Serrure de contact désactivée – Activer la serrure de contact (voir page 145). – Module d’accès ISM désactivé (o) – Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM. – Charge de batterie trop faible – Contrôler la charge de la batterie et charger la batterie si nécessaire (voir page 84). – Interrupteur homme mort non actionné – Actionner l’interrupteur homme mort. – Fusible défectueux – Contrôler les fusibles et les remplacer si nécessaire (voir page 338). – Coupure de traction s'est déclenchée – Appuyer sur la touche sous le symbole « Shuntage coupure de traction » (voir page 210). – Coupure de traction par protection de fin d’allée – Amener la pédale d'accélérateur en position neutre et l’actionner de nouveau. La charge ne – Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de peut pas être de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le soulevée chariot ne se déplace pas ». – Charge de batterie trop faible – Coupure d'élévation – Contrôler la charge de la batterie et charger la batterie si nécessaire (voir page 84). – La coupure d'élévation s'est déclenchée – Appuyer sur la touche sous le symbole « Shuntage coupure d'élévation » (voir page 212). – Niveau d’huile – Contrôler le niveau d’huile hydraulique hydraulique trop bas et faire l'appoint d'huile hydraulique si nécessaire (voir page 352). – Contrôler les fusibles et les remplacer si nécessaire (voir page 338). 11.19 fr-FR – Fusible défectueux 203 Défaut Cause possible Déplacement – Levée principale rapide est soulevée à plus de impossible 0,5 m Mesures de dépannage – Abaisser la levée principale en dessous de 0,5 m. – Mode de recherche IF activé – Insérer le chariot ou mettre le mode IF hors marche. – Aucune course de référence effectuée – Effectuer une course de référence, voir page 150. – Charge dans le domaine de lecture du scanner laser du système de protection de personnes – Soulever la levée principale jusqu'à ce que le symbole « Violation de la zone de protection » disparaisse. Il est impossible de diriger le chariot – Chariot pas en ordre – Exécuter toutes les mesures de de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le chariot ne se déplace pas ». 1901 – Pédale d'accélérateur actionnée durant le test de mise en marche – Ne pas actionner la pédale d'accélérateur, mettre le chariot hors marche et de nouveau en marche. 2902 – Activer le levier de commande « Hydraulique » lors du test de mise en marche – Ne pas actionner le levier de commande « Hydraulique », mettre le chariot hors marche et de nouveau en marche. 3670 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 218). 3752 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 218). 4916 – Lors du test de mise – Ne pas actionner la touche en marche, une « Fonctions », mettre le chariot hors touche « Fonctions » marche et de nouveau en marche. sous l'écran cariste et/ou une touche du clavier numérique a été actionnée 11.19 fr-FR – Guidage forcé activé – Actionner la touche « Activer/désactiver guidage forcé » et désactiver la fonction « Déplacement en allée étroite ». 204 Cause possible Mesures de dépannage 4917 – Lors du test de mise en marche, une touche/touche de présélection de fonction (activer/ désactiver guidage forcé, élever/ abaisser levée auxiliaire) a été actionnée – Ne pas actionner la touche/touche de présélection de fonction (activer/ désactiver guidage forcé, élever/ abaisser levée auxiliaire), mettre le chariot hors marche puis de nouveau en marche. 4918 – L'interrupteur homme – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort a été actionné mort, mettre le chariot hors marche puis durant le test de de nouveau en marche. mise en marche 9901 – Il faut procéder au test de cycle du système de protection des personnes – Procéder au test de cycle du système de protection des personnes, voir page 244. 9963 – Vitre frontale du système de protection des personnes (scanner laser PSS) encrassée – Vitre frontale du système de protection des personnes (scanner laser PSS) encrassée, la nettoyer, voir page 244 11.19 fr-FR Défaut 205 6.2 Dispositif d’arrêt d’urgence Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces instructions de service (voir page 140). 6.3 Descente de secours du dispositif de prise de charge AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du dispositif de prise de charge Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le circuit hydraulique, il existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage par la descente du dispositif de prise de charge. uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire à l'aide de chaînes suffisamment solides. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet effet. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 206 AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque de blessures dues à la descente du dispositif de prise de charge La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par le cadre élévateur ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de fourche ou accessoire rapporté) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente d'urgence. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uSi le dispositif de prise de charge est abaissé avec le dispositif de descente d'urgence situé en dessous, le cariste doit se trouver dans une zone sûre de manière à ne générer aucun danger. uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge est interdite si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage. Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187 uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 207 8 9 95 173 174 Descente d'urgence du dispositif de prise de charge Conditions primordiales – Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage. Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux (clé de 7) pour desserrer la soupape de purge (174). Procédure Z Si nécessaire, le dispositif de prise de charge peut être abaissé depuis le sol par le cariste ou par un assistant. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Tourner la soupape de purge (174) avec la clé pour vis à six pans creux (173) : • au max. de deux tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : Le dispositif de prise de charge est abaissé. Plus la soupape de purge est ouverte, plus la vitesse de descente augmente (174). • Tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre : le processus de descente est stoppé. • Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. 208 11.19 fr-FR Z Le dispositif de prise de charge s'abaisse. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 209 6.4 Z Court-circuiter coupure de traction (o) Le symbole « Court-circuiter coupure de traction » (175) apparaît lorsqu'il est impossible de manœuvrer à partir d'une certaine hauteur de levée ou d'une certaine zone. Si cependant lors du chargement ou du déchargement, la position du chariot par rapport au rayonnage devait être rectifiée, procéder comme suit : AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident avec le chariot La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur, mais qui ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions de freinage lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle, ou à effectuer un freinage si nécessaire. 210 Déplacer le chariot malgré une coupure de traction 175 105 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Shuntage coupure de traction » (175) et la maintenir enfoncée. • Déterminer le sens de marche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction 18 20 104 dans le sens de la charge. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Actionner la pédale d’accélérateur (20). Le chariot peut être déplacé à vitesse lente. 11.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 211 6.5 Z Court-circuiter coupure de levée (o) Si les conditions locales l'imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de levée automatique, activée à partir d'une certaine hauteur de levée, bloque l'élévation de la levée principale. Le symbole « Court-circuiter coupure d’élévation » (153) est allumé à l’écran cariste. ATTENTION! Risque d'accident via mât déployé La coupure de levée est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. Z La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 150). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure d'élévation Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de la coupure d’élévation afin de reconnaître d’éventuels obstacles lorsque le mât est déployé. 212 Shuntage de la coupure d'élévation Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Shuntage coupure d'élévation » (153) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. La levée principale est élevée. La coupure d'élévation est désactivée. Z 153 18 104 113 Toute descente en dessous de la hauteur de coupure d’élévation active de nouveau la limitation d’élévation. 11.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 213 6.6 Z Court-circuiter coupure de descente (o) Si les conditions locales l'imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente automatique, activée à partir d'une certaine hauteur de levée, bloque la descente de la levée principale. Le symbole « Court-circuiter coupure de descente » (176) est allumé à l’écran cariste. ATTENTION! Risque d'accident dû à la pose de la cabine ou du dispositif de prise de charge La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l'utilisateur, sans toutefois le dégager de son obligation d'arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle, par exemple. Z La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 150). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'accident suite à la désactivation de la coupure de descente Une attention toute particulière du cariste est nécessaire lors de la désactivation de la coupure de descente afin de reconnaître d’éventuels obstacles lors de la descente de la cabine ou du dispositif de prise de charge. 214 Shuntage de la coupure de descente 176 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Shuntage coupure de descente » (176) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La levée principale est abaissée. La coupure de descente est désactivée. Z 18 104 113 Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la limitation de descente. 11.19 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (104) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 215 6.7 Protection de fin d’allée (o) Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base : 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total 2. Freinage à 2,5 km/h D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la hauteur de levage, etc.) sont disponibles. 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée (mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. Pour continuer le déplacement : • relâcher brièvement l'interrupteur homme mort et la pédale d'accélérateur et les actionner de nouveau. Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de 2,5 km/h. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 216 2. Freinage jusqu'à 2,5 km/h Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de la fin d'allée, le chariot est freiné à 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à cette vitesse. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 217 6.8 Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Un ARRÊT D'URGENCE est immédiatement déclenché si, en cas de guidage inductif du chariot, l’antenne quitte le domaine déterminé du fil conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. Z Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume, cela signifie que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF. Les messages d'événements et/ou d'informations en résultant sont affichés à l'écran cariste. Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement parallèlement à côté du fil conducteur. L’affichage « Procédure d’insertion en cours » et le signal acoustique indiquant l’insertion sont toutefois actifs en permanence afin de prévenir le conducteur. ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par le biais des dispositifs de sécurité. Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE : Procédure Z Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. • Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y remédier. • Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant. • Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752» disparaissent de l'écran cariste. • Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 167. • Définir le sens de marche avec le commutateur de sens de marche. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ». • Actionner la pédale d'accélérateur et insérer avec précaution le chariot sur le fil conducteur. 11.19 fr-FR Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil conducteur. 218 Z Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau en marche via la serrure de contact. Effectuer ensuite une course de référence (voir page 150) et exécuter les points mentionnés ci-dessus. Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche. Z Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de la direction inductive forcée. ARRÊT D'URGENCE manuel Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. 6.9 Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à la mise hors service des freins Le dépannage du chariot hors de l'allée étroite ou le déplacement du chariot sans batterie doit uniquement être confié par un expert du personnel chargé de la remise en état. uL'expert doit être instruit au déplacement du chariot avec des freins hors service. uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être familiarisée avec le déroulement du dépannage. Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice. Sur le modèle ETX 515, il faut également desserrer les freins de roue porteuse. 11.19 fr-FR Z 219 6.9.1 Desserrer et activer le frein de roue motrice AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. 8 9 177 178 177 179 95 180 Desserrage du frein de roue motrice Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. 220 11.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Deux vis de réglage (à six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la livraison du chariot). – Clé pour vis à six pans creux (clé de 4). • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Démonter les vis de réglage (177) hors du support (178) au-dessus du frein magnétique (179). • Insérer les vis de réglage (177) sur le frein magnétique (179) au-dessus du moteur de traction (180) et les serrer au moyen des deux écrous hexagonaux. Z Les deux vis de réglage (177) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à pression qui actionnent le frein de stationnement de sorte que le chariot ne soit pas alimenté en courant lorsqu'il n'est pas freiné. • Desserrer le frein de roue porteuse (uniquement sur le modèle ETX 515), voir page 224. • Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Ôter les cales. 11.19 fr-FR Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut être bloqué ou déplacé sans batterie. 221 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 8 9 177 178 177 179 180 11.19 fr-FR 95 222 Activer le frein de roue motrice Conditions primordiales – Frein de roue motrice desserré. – Arrêter le chariot et le bloquer. Procédure • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Desserrer les vis de réglage (177) du frein magnétique (179). • Monter les vis de réglage (177) sur le support (178) au-dessus du frein magnétique (179). • Activer le frein de roue porteuse (uniquement avec le modèle ETX 515), voir page 224. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service. Le frein de roue motrice est alors actionné hors tension. Sans batterie, le chariot ne peut plus être poussé. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 223 6.9.2 Z Desserrer et activer le frein de roue porteuse Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle ETX 515. AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. 8 9 181 182 183 95 24 181 Desserrage du frein de roue porteuse Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). 11.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Six vis de réglage (à six pans creux). Les vis de réglage font partie de l'étendue des fournitures du chariot. – Clé pour vis à six pans creux (clé de 6). 224 Procédure • Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Démonter les recouvrements (183) des roues porteuses (24) des deux côtés : • Il y a trois vis à six pans creux à dévisser par roue porteuse (24). • Retirer les caches (183). Z La roue porteuse (24) présente cinq évidements (182) disposés de sorte qu'à chaque position de la roue porteuse (24) au moins trois des neuf alésages filetés possibles (181) soient accessibles sur le frein de roue porteuse. • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Retirer le sachet en plastique de la partie entraînement avec les vis de réglage pour desserrer le frein de roue porteuse. Z Les vis de réglage servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de compression qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne soit pas freiné à l'état hors courant. • Visser par roue porteuse (24) trois vis de réglage décalées d'au moins 120° sans les serrer dans les alésages filetés (181) du frein de roue porteuse : • Visser les vis de réglage sans les serrer dans les alésages filetés (181) du frein de roue porteuse. • Serrer les vis de réglage au maximum d'un demi-tour. • Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Ôter les cales. 11.19 fr-FR Les freins de roue porteuses sont desserrés, le chariot peut être déplacé. Le chariot peut être bloqué ou déplacé sans batterie. 225 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uN’arrêter le chariot que sur des surfaces planes. Dans certains cas, bloquer le chariot à l'aide de cales par exemple. uToujours abaisser complètement le cadre élévateur et la fourche. uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par les bras de fourche abaissés. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 8 9 181 182 183 95 24 181 Activer le frein de roue porteuse Procédure • Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales. • Activer le frein de roue motrice, voir page 220. • Dévisser les vis de réglage hors des alésages filetés (181) du frein de roue porteuse. • Mettre les vis de réglage dans un sachet en plastique. • Refermer le sachet en plastique avec du ruban adhésif. 226 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Freins de roue porteuse desserrés. – Arrêter le chariot et le bloquer. • Ranger le sachet en plastique contenant les vis de réglage (93) dans la partie entraînement : • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Fixer le sachet en plastique à l'aide de serre-câbles dans la partie entraînement de sorte à ce qu'il ne puisse pas toucher de pièces mobiles lors des déplacements du chariot. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. Refermer le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Monter les recouvrements (183) des roues porteuses (24) : • Placer les recouvrements (183) sur les roues porteuses (24). • Fixer les recouvrements (183) avec trois vis à six pans creux sur la roue porteuse (24). • Contrôler la valeur de la temporisation de freinage lors de la remise en service. Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Sans batterie, le chariot ne peut plus être poussé. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 227 6.9.3 Direction du chariot sans entraînement propre ATTENTION! Risque d'accident avec un chariot non guidé Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot. uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage. uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot. 8 9 184 95 11.19 fr-FR 31 228 Réglage de l’angle de braquage Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux (clé de 8). Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. • Orienter la roue motrice (31) dans la direction souhaite à l'aide de la clé pour vis à six pans creux via la vis (184) situé dans la partie supérieure du moteur de direction. Z Si un angle de braquage supérieur à 4 degrés est censé être réglé, il faut délester la roue motrice (31) en soulevant/mettant sur cric le chariot en toute sécurité. L'angle de braquage est réglé. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 229 6.9.4 Dépannage du chariot en allée étroite AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot En cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plat étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer le frein dans des pentes ou des déclivités. uRéactiver le frein une fois arrivé à destination. uNe pas immobiliser le chariot si le frein n'a pas été serré. AVERTISSEMENT! Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage Lors de l'opération de dépannage, il y a un risque d'accident et d'écrasement dû au chariot à dépanner. uRemorquer le chariot prudemment et lentement. uNe pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant l'opération de dépannage, ne le modifier qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228). uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 8 Chariot avec accessoire rapporté standard - Dépannage dans le sens de la charge avec charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220. – Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 224. 9 185 171 186 Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). 230 11.19 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 10 t.. AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire rapporté pendant l'opération de dépannage. • Faire passer le câble de remorquage (186) autour de l'articulation tournante (185) du tablier porte-fourche (171) (voir figure). AVERTISSEMENT! Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné, voir page 220 et voir page 224. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 231 Chariot avec accessoire rapporté standard - Dépannage dans le sens de la charge sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220. – Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 224. 8 9 186 17 69 Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 10 t.. Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire rapporté pendant l'opération de dépannage. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69). • Faire passer le câble de remorquage (186) autour de la glissière supérieure de la tête tridirectionnelle (17) (voir figure). Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. 232 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné, voir page 220 et voir page 224. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 233 8 Chariot avec plate-forme télescopique Dépannage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220. – Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 224. 186 69 9 17 Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, force de traction > 10 t.. Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Faire passer le câble de remorquage par l'avant afin d'éviter d'endommager les flexibles hydrauliques, les câbles électriques, la tête tridirectionnelle, l'articulation tournante du tablier porte-fourche, la plate-forme télescopique et/ou l'accessoire rapporté pendant l'opération de dépannage. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69). • Faire passer le câble de remorquage (186) autour de la plate-forme télescopique (17) (voir figure). Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Remorquer le chariot prudemment et lentement. 234 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné, voir page 220 et voir page 224. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 235 Chariot avec accessoire rapporté standard ou plate-forme télescopique Dépannage dans le sens de l'entraînement Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur, voir page 174 ou voir page 206. – Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 187. – Pousser la plate-forme télescopique en position centrale (o), voir page 187. – Débrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). – Desserrer le frein de roue motrice, voir page 220. – Desserrer le frein de roue porteuse, voir page 224. 8 9 95 34 187 188 Procédure • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Ne pas passer le câble de remorquage (187) autour du hayon (188) car le hayon (188) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé. Ne pas faire passer le câble de remorquage (187) sur ou autour des flexibles hydrauliques ou des câbles électriques. AVERTISSEMENT! Danger dû à la rupture du câble de remorquage Le câble de remorquage peut se rompre en cas de pose sur des bords « tranchants ». uprotéger le câble de remorquage en utilisant un support approprié (69). • Passer le câble de remorquage (187) à travers la découpe autour du châssis du chariot (34) (voir illustration). AVERTISSEMENT! Remorquer le chariot prudemment et lentement. 236 11.19 fr-FR Risque de blessure durant la procédure de remorquage Ne pas se placer entre le chariot de traction et le chariot à remorquer durant la manœuvre. Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, le chariot doit être freiné jusqu'à arrêt complet. ATTENTION! Risque de blessure avec un chariot ne pouvant être guidé La commande « guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot (voir page 228). • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement non intentionné, voir page 220 et voir page 224. AVERTISSEMENT! Si le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 237 7 7.1 Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection de personnes. Le système de protection des personnes (PSS) est utilisé lors de l’utilisation de chariots dans des systèmes de stockage, pour lesquels la présence simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise. Z Le système de protection des personnes répond aux exigences requises par BGV D 27, §28 alinéa 2, la norme DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection des personnes est conforme à la norme ISO 13849 PXF Niveau D pour la détection des personnes ou des obstacles. Le scanner laser de sécurité est conforme à la classe de protection laser 1. Des mesures supplémentaires de protection contre le rayonnement laser ne sont pas nécessaires (sans danger pour les yeux). Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la norme DIN EN 60825:2001. AVERTISSEMENT! Si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués dans les normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres consignes de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse aux rayons ! Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques réguliers : – la directive Machines 2006/42/EG – la directive relative aux équipements de travail 89/655/EWG – les consignes de prévention des accidents / règles de sécurité – autres consignes de sécurité importantes Le fabricant et l'opérateur de la machine sur laquelle le scanner laser de sécurité est censé être utilisé doivent, sous leur propre responsabilité, convenir de toutes les consignes / règles de sécurité avec les autorités compétentes et les respecter. 11.19 fr-FR Z 238 7.2 Description des fonctions – Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via scanner laser. – Protection dans la zone hors allée. – Intégration optimale dans le chariot. – Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt. – Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/ autres chariots. 7.2.1 Fonctions standard – Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) lorsque le scanner laser est recouvert (dispositif de prise de charge abaissé). – Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) pour l’approche des derniers emplacements de palette sur une extrémité fermée d’allée étroite. – Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse lente (2,5 km/h) avant de quitter l’allée étroite . – Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou absolu. – Coupure de descente en cas de violation du champ de protection. 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision selon DIN 15185 partie 2 section 3.7. 239 7.2.2 Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol – – – – – Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt. Réduction de la vitesse au niveau des issues de secours dans l’allée. Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée. Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité. Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant et derrière le chariot – selon le sens de marche). – Détection de double largeur d’allée. Commutation de champ de protection - zone de surveillance plus large d’un côté. – Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes. 7.3 Comportement favorable à l’environnement La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination. Élimination : 11.19 fr-FR – toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents pays pour éliminer les scanners lasers de sécurité inutilisables ou irréparables. – Retirer les pièces en plastique sur le scanner laser de sécurité. Ensuite, mettre au recyclage le boîtier en aluminium du scanner laser de sécurité. – Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux. Les composants électroniques du scanner laser de sécurité sont simples à démonter. 240 7.4 Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Conditions primordiales – Scanner laser sous l’essieu porteur : Bloquer l'accessoire rapporté contre toute descente non intentionnée, voir page 342. – Scanner laser dans la partie entraînement : Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. Procédure • Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide. Z Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ce qui a pour effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un tel nettoyage risque de rayer la vitre frontale. • Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide. Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou un papier jetable doux et encore non utilisé. ATTENTION! Endommagement de la vitre frontale via le nettoyage Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée. • Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lumière / lampe de poche. Contrôler l’absence d’encrassements / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire, nettoyer de nouveau la vitre frontale. 11.19 fr-FR La vitre frontale est nettoyée. 241 7.5 Z Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du fabricant. Affichage Signal de la DEL Description éteinte – Zone de protection dégagée, aucun objet dans la zone de protection. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone de protection, objet dans la zone de protection. – Le chariot est stoppé. éteinte – Zone d’avertissement dégagée, aucun objet dans la zone d’avertissement. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone d'avertissement, objet dans la zone d'avertissement. – Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut être déplacé qu'à cette vitesse. éteinte – Vitre frontale propre. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Vitre frontale encrassée. – Fonctionnement non assuré. – Nettoyer la vitre frontale (voir page 241). 11.19 fr-FR clignote à 0,5 Hz – Vitre frontale encrassée. (une seconde – Fonctionnement encore assuré. éteinte, une seconde – Nettoyer la vitre frontale (voir page 241). allumée) 242 D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux (DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à procéder au dépannage. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de pouvoir réagir rapidement et de manière précise aux erreurs, le service après-vente nécessite les indications suivantes, lesquelles sont importantes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d’erreur apparaissant sur l’affichage à sept segments (le cas échéant) - Affichage des voyants lumineux (DEL) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 11.19 fr-FR Z 243 7.6 Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes – Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir page 241). – Réalisation du test de cycle (voir page 244) 7.6.1 Test de cycle AVIS Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, après expiration d'une temporisation de 24 ou après chaque mise hors marche et en marche du chariot, un test de cycle doit être réalisé. uLe message d'information « 9901 » et le symbole « Réaliser test de cycle » (130) vous invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec succès. Réalisation du test de cycle 189 130 Procédure • Éteindre le chariot, voir page 186. • Mettre le chariot en marche, voir page 145. Z Après la mise en marche du chariot, le symbole « Validation test de cycle » (130 apparaît, 189). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Validation test de cycle » (189). Le chariot effectue automatiquement le test de cycle. 104 • Une fois le test de cycle effectué avec succès, le chariot exécute automatiquement les étapes suivantes : • Les symboles « Réaliser test de cycle » (130, 189) disparaissent. • La réduction de la vitesse est suspendue. • Le timer 24 heures est réinitialisé et redémarré. 11.19 fr-FR Le test de cycle a été réalisé avec succès. 244 7.7 7.7.1 Z 7.7.2 Fonction du système de protection des personnes Aucun obstacle / personne détecté/e Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement 190 Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 18 20 104 Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du système de protection des personnes : – Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (190). – La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h. 11.19 fr-FR L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement : – Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. – Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (190) disparaît. 245 7.7.3 Z Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection 191 Une violation de la zone de protection est affichée sur l'écran cariste par le symbole « Violation de la zone de protection » (191). De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt complet en cas de violation de la zone de protection. L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone de protection Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 18 20 104 Procédure • Actionner la touche (104) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (191). • Le symbole « Violation de la zone de protection » (191) disparaît. 11.19 fr-FR Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. 246 191 Manœuvrer le chariot malgré la présence d'obstacles et/ou de personnes dans la zone de protection du système de protection des personnes Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 18 20 104 Procédure AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessure via le chariot Le court-circuitage de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une enfreinte à la zone de protection. Ce court-circuitage de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'utilisateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des obstacles et / ou des personnes. • Le système de protection des personnes a détecté une personne et/ou un obstacle dans la zone de protection. Z Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone de protection » (191). • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (191) et la maintenir enfoncée. • Actionner l’interrupteur homme mort (18). • Actionner la pédale d’accélérateur (20). 11.19 fr-FR Le chariot peut à nouveau être déplacé. La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h max. 247 8 8.1 Équipement supplémentaire Indicateur de rayonnage à rayon laser (o) ATTENTION! Risque de blessure par l'indicateur de rayonnage à rayon laser L'indicateur de rayonnage à rayon laser émet des rayons laser de classe 2. En cas de contact direct, ce dernier peut causer des dommages aux yeux ou à la rétine. uNe pas regarder le faisceau laser ! 192 192 L'indicateur de rayonnage à rayon laser indique dans le sens de marche la position correcte du chariot par rapport au rayonnage. Il s’agit d’une lampe ponctuelle (192) pouvant se monter d'un côté ou des deux côtés du cadre élévateur. 11.19 fr-FR La position correcte du chariot par rapport au rayonnage est atteinte lorsque le rayon laser d'un spot frappe le repère sur le rayonnage. 248 8.2 Plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, un dispositif de travail tombant, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 249 AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées dans le diagramme de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper/escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 250 AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 361. AVERTISSEMENT! Danger dû à la charge non prise correctement Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas prises correctement avec les fourches télescopiques. uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux fourches télescopiques. Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 187. 11.19 fr-FR Z 251 8.2.1 Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Translation des fourches télescopiques 18 120 119 113 de la plate-forme télescopique vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La position finale de déploiement des fourches de la plate-forme télescopique est limitée par voie électrique et mécanique. Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. 11.19 fr-FR Z 252 8.2.2 Déplacement des fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des fourches télescopiques Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 193 Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Réglage des fourches télescopiques » (193) et la maintenir enfoncée. • Translation des fourches télescopiques 18 104 113 dans le sens de la charge : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche. 253 8.2.3 Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches télescopiques La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur les deux fourches peut entraîner la chute de la charge. Toujours tenir compte de l’état de charge de la plate-forme télescopique lors de la sélection des fourches télescopiques ! La sélection d’une seule fourche télescopique est interdite si la charge repose sur les deux fourches télescopiques, par exemple lors de la prise en charge d’une caisse en grillage métallique ! uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de charge de la plate-forme télescopique. uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement repose sur les deux fourches télescopiques. AVIS 11.19 fr-FR Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 254 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 194 195 196 Procédure Z La sélection des fourches télescopiques peut toutefois uniquement être exécutée si les deux fourches télescopiques se trouvent en position centrale. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Sélection de la fourche télescopique à 18 104 120 113 déplacer : • translation de la fourche télescopique inférieure : Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection fourche télescopique inférieure » (194). • translation de la fourche télescopique supérieure : Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection fourche télescopique supérieure » (195). • Translation des deux fourches télescopiques : Actionner la touche (104) sous le symbole « Sélection des deux fourches télescopiques » (196). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Translation vers la droite de la fourche télescopique sélectionnée de la plateforme télescopique : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée de la plateforme télescopique : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). La position finale de déploiement des fourches de la plate-forme télescopique est limitée par voie électrique et mécanique. La fourche télescopique sélectionnée est poussée vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. 11.19 fr-FR Z 255 8.3 Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 361. 8.3.1 Poussée latérale des bras de fourche (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 197 Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (197) et la maintenir enfoncée. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans 18 104 113 le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme vers la droite ou la gauche. 256 8.3.2 Positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure Z 198 La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (198) et la maintenir enfoncée. 18 104 113 • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 257 8.3.3 Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à déplacement latéral symétrique avec positionneur intégré des bras de fourche En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec positionneur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du poste de conduite. Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour du châssis du tablier à déplacement latéral à l'aide du positionneur des bras de fourches. uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un maximum de précautions. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. 199 11.19 fr-FR Procédure • Actionner la touche (104) sous le symbole « Commutation de menu Positionneur des bras de fourche/ translation latérale » (199). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu positionneur des bras de fourche/ 18 104 120 113 translation latérale » (199) aux fonctions « Translation latérale des bras de fourche » (197) ou « Positionneur des bras de fourche » (198). 258 197 Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (197) et la maintenir enfoncée. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans 18 104 113 le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme vers la droite ou la gauche. Procédure Z 198 La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (198) et la maintenir enfoncée. 18 104 113 • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 259 8.4 Fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Perte de la stabilité du chariot Le chariot risque de se renverser si les fourches télescopiques sont déployées et que la charge prise est supérieure aux poids indiqués sur la plaque de charge. uLorsque les fourches télescopiques sont déployées, ne jamais prendre des charges dont les poids sont supérieurs aux poids admissibles selon la plaque de charge, voir page 48. AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 361. Z Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite,voir page 187. Description des fourches télescopiques 11.19 fr-FR Les fourches télescopiques sont utilisées pour obtenir une plus grande profondeur d’empilage (fourches télescopiques simples) ou bien un stockage à double profondeur (fourches télescopiques doubles). 260 8.4.1 Fourches télescopiques simples (o) Déploiement et rétraction des fourches télescopiques simples 200 201 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en 18 104 120 113 position finale droite ou gauche de la tête tridirectionnelle, voir page 180. • Actionner la touche (104) sous le symbole « Fourches télescopiques simples » (200) et la maintenir enfoncée. • Déployer les fourches télescopiques : • translation vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • translation vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Si le poids de charge prise est supérieur aux poids admissibles indiqués sur la plaque de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué. Le symbole « Coupure de translation fourches télescopiques » (201) apparaît à l'écran cariste. • Rétracter les fourches télescopiques : • rétracter vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • rétracter vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 180. 261 8.4.2 Fourches télescopiques doubles (o) Déploiement et rétraction des fourches télescopiques doubles 202 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt 18 automatique, voir page 180. La première profondeur de stockage a été atteinte. 104 120 113 • Actionner la touche (104) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (202) (le symbole apparaît sur fond foncé = mode actif). • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique suivant,voir page 180. La deuxième profondeur de stockage a été atteinte. Z Si le poids de charge prise est supérieur aux poids admissibles indiqués sur la plaque de charge pour des fourches télescopiques entièrement déployées, le déploiement des fourches télescopiques est bloqué. • Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 180. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (104) sous le symbole « 2ème profondeur de stockage » (202) (le symbole s'affiche de nouveau normalement = mode non actif). • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 180. La position initiale droite ou gauche a été atteinte. la vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 11.19 fr-FR Z 262 8.5 Configurations spécifiques au cariste (o) 203 Appel du menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (108). Le point de menu « Sousmenu Avertissements » (203) s'affiche sur l'écran cariste. Z 104 108 204 Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Sous-menu Avertissements » (203). Le point de menu « Réglages spécifiques à l'utilisateur » (204) s'affiche sur l'écran 104 108 cariste. • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Réglages spécifiques à l'utilisateur » (204). 11.19 fr-FR Le menu « Réglages spécifiques à l’utilisateur » s’ouvre. 263 Configurations possibles dans le menu « Configurations spécifiques au cariste » Procédure Z Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. 147 112 156 148 146 157 11.19 fr-FR • Actionner la touche « Sélection » (147) dans le champ de curseur. L'écran du conducteur affiche le symbole « Accélération traction » (voir tableau suivant). • Les touches de curseur (146,148) permettent au cariste de commuter entre les fonctions : • Touche de curseur (146) : fonction précédente. • Touche de curseur (148) : fonction suivante. 108 264 Ordre des fonctions « Configurations spécifiques au cariste » : Fonctions Affichage sur l'écran cariste Accélération traction a Vitesse hors allée v Vitesse dans l’allée v Vitesse Élévation, levée principale V Vitesse Descente Levée principale V Vitesse Translation latérale Rapport de démultiplication du volant V v ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'accident via paramètres de traction modifiés La modification des paramètres dans les fonctions accélération, direction, traction, élévation et abaissement en des valeurs supérieures peut engendrer des accidents. uEffectuer une marche d'essai dans une zone sécurisée. uVigilance accrue lors de l'utilisation du chariot. 265 Procédure • Les touches de curseur (156,157) permettent à au cariste d'effectuer des réglages dans les fonctions respectives de 1 (faible) à 8 (fort). Ceci offre la possibilité de procéder à des réglages individuels au sein d’une plage prédéfinie dans le programme. • Touche de curseur (156) : augmenter le réglage. • Touche de curseur (157) : Réduire le réglage. • Appuyer sur la touche « OK » du clavier numérique (112) pour enregistrer les paramétrages. 108 147 112 156 148 146 157 Quitter le menu 158 Procédure • Actionner la touche (104) sous le symbole « Fonctions du chariot » (158). L’affichage sur l'écran cariste passe au menu « Fonctions du chariot ». 104 8.6 Présélection de la hauteur de levage (o) Afin de pouvoir prendre et déposer des charges dans des emplacements de stockage présélectionnés, le chariot doit être configuré en fonction du dispositif de stockage. Z Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. 11.19 fr-FR En plus de la hauteur d'élévation actuelle, les symboles suivants sont affichés sur l’écran cariste : 266 Symbole Accessoire rapporté Plate-forme télescopique Fonction – L’accessoire rapporté se trouve sans charge en position initiale – La plate-forme télescopique se trouve sans charge en position centrale – L’accessoire rapporté se trouve avec charge en position initiale – La plate-forme télescopique se trouve avec charge en position centrale – Abaisser ou lever l’accessoire rapporté sans charge – Abaisser ou lever la plate-forme télescopique sans charge – Abaisser ou lever l’accessoire rapporté avec charge – Abaisser ou lever la plate-forme télescopique avec charge – Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser la plate-forme télescopique sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la droite – Pousser la plate-forme télescopique avec charge vers la gauche ou la droite – Sélection de la zone – Sélection du secteur Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les fourches. 11.19 fr-FR Z 267 8.6.1 Z Saisie de la détection du domaine (zones) La détection de zone peut être effectuée manuellement ou automatiquement en fonction des réglages. Détection automatique des zones Z La zone est automatiquement détectée par le chariot. Une saisie par l'utilisateur n'est pas nécessaire. Saisie manuelle de la détection du domaine (zones) 205 Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. Procédure • Actionner la touche « Sélection » (147) dans le champ de curseur. • Saisir la zone avec le clavier numérique (112). • Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112). • Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (112). 112 147 156 148 146 157 11.19 fr-FR La zone saisie est alors indiquée par le biais du symbole « Sélection de zone » (205) à l'écran cariste. 268 8.6.2 Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage) Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 206 Procédure • Saisir le numéro d'alvéole avec le clavier numérique (112). Z Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0-9) ou deux chiffres (00-64). En cas de saisie d'un numéro d'alvéole à deux chiffres, le premier chiffre entré est utilisé pour les dizaines et le second chiffre entré pour les unités. 112 147 156 148 146 • Une saisie erronée peut être supprimée 157 en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112). • Enregistrer la saisie de la zone en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (112). 11.19 fr-FR Le numéro d'alvéole saisi (206) est désormais affiché au-dessus de la fourche sur l'écran cariste. Une flèche (206) s'affiche en plus à gauche à côté du numéro d'alvéole saisi. Cette flèche indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre le lieu de stockage. 269 8.6.3 Approcher le lieu de stockage à l'aide de la présélection de la hauteur de levage Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 146. 206 205 Procédure • Saisir la zone (205), voir page 268. • Saisir le numéro d'alvéole (206), voir page 269. 18 20 147 113 112 156 148 146 157 11.19 fr-FR En fonction de la hauteur de levée actuelle, le symbole « Élever le dispositif de prise de charge » ou le symbole « Abaisser le dispositif de prise de charge » est affiché. La flèche de ces symboles indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre l'emplacement de stockage 270 Procédure • S'approcher de l'emplacement de stockage avec la présélection de la hauteur d'élévation : • Actionner l'interrupteur homme mort (18). • Élever la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z Si un autre numéro d'alvéole est sélectionné durant l'opération de positionnement, ce dernier s'affiche pendant env. 1 s sur l’écran cariste puis est sauvegardé dans une mémoire intermédiaire. Une fois l'emplacement de stockage actuel atteint, le numéro d'alvéole est automatiquement repris dans la mémoire intermédiaire et peut être accosté comme décrit ci-dessus. 206 18 205 20 147 113 112 156 148 146 157 Le numéro d'alvéole saisi est atteint. L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 11.19 fr-FR Z 271 Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires en fonction du réglage des paramètres Approche manuelle de la hauteur de consigne (t) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) jusqu'à ce que la hauteur de consigne (arrêt automatique) soit atteinte. Z Z Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). 18 120 119 113 112 L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Approche manuelle de la hauteur de consigne « Position avant extrémité » (o) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit presque atteinte. Le déplacement hydraulique restant s'effectue automatiquement. Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 11.19 fr-FR Z 272 « Mode pas-à-pas » - Approche manuelle de la hauteur de consigne (o) : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) une fois brièvement dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée. Z Z Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. 18 120 119 113 112 L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Approche automatique de la hauteur de consigne (o) : – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Déterminer le sens de marche : – Actionner le commutateur de sens de marche (105) vers la droite = traction dans le sens de la charge (159). – Actionner le commutateur de sens de marche (105) vers la gauche = traction dans le sens de l'entraînement (160). – Actionner la pédale d’accélérateur (20). Ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée et optimisée en fonction de la distance du lieu de stockage. Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. La vitesse de traction peut se régler avec la pédale d’accélérateur. Z L'approche de l’emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. 11.19 fr-FR Z 273 8.6.4 Manœuvre de stockage (o) Déroulement général : – Déstockage: • pousser le dispositif de prise de charge, voir page 180. • Lever le dispositif de prise de charge, voir page 174. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 180 – Stockage: • sortir le dispositif de prise de charge, voir page 180. • Attendre le temps de stabilisation. • Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 174. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 180 La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes : 18 120 119 113 112 11.19 fr-FR Manœuvre de stockage non active – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur d'élévation disparaît de l'écran cariste. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). – Le pilote peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 178. 274 Manœuvre de stockage non active/ rétrosignal vers le terminal du chariot – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur d'élévation disparaît de l'écran cariste. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 178. – Le rétrosignal « Commande traitée » vers le terminal du chariot n'est émis que lorsque l'accessoire rapporté a quitté et de nouveau atteint sa position initiale. 18 120 119 113 112 Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 11.19 fr-FR Z 275 Manœuvre de stockage manuelle – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. • Le capteur de charge indique de manière forcée le stockage et le déstockage à l'opérateur sur l'écran cariste. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). – Le pilote peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage.voir page 178. • Après avoir atteint la position finale respective (translation ou bien hauteur de levage atteinte), l'étape de travail suivante ne peut être exécutée qu'une fois que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) a atteint la position neutre. Z 18 120 119 113 112 Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113). Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 11.19 fr-FR Z 276 Manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », automatique (variante A) – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z 18 120 119 113 112 Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est de nouveau actionné. Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 11.19 fr-FR Z 277 Manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », automatique (variante B) – Actionner l'interrupteur homme mort (18). – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort (18). – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z 18 120 119 113 112 Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) est de nouveau actionné. La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une des touches « Translation accessoire rapporté » (120) ou « Rotation tablier portefourche » (119). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur d'exécuter et de terminer la manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage manuelle ». Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 11.19 fr-FR Z 278 Les symboles suivants apparaissent sur l'écran cariste pour la manœuvre de stockage « Gauche » : Symbole Stockage Déstockage Commande pour la manœuvre de stockage manuelle – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Pousser l’accessoire rapporté vers la gauche : • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. – Temps de stabilisation actif. – Lors du stockage, une pause est insérée après le déploiement de l'accessoire rapporté afin de réduire les oscillations du mât. – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) : • dans le sens des aiguilles d’une montre Élévation (déstockage) • dans le sens contraire des aiguilles d’une montre Descente (stockage) – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Pousser l'accessoire rapporté vers la droite en position initiale : • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (120) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La manœuvre de stockage peut être interrompue en actionnant la touche « CE » du clavier numérique (112) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE. Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 11.19 fr-FR Z 279 8.7 Positionnement horizontal (o) Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal (HozPos) ». Cette fonction assiste l’exploitant lors du positionnement (positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert. En liaison avec la présélection de la hauteur, ceci permet une pose et une prise toujours égale de la charge dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert avec de faibles écarts surveillés. La précision de positionnement est de ± 10 mm à la verticale et de ± 30 mm à l'horizontale. La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. Dix valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la hauteur d'élévation. Dès l’entrée, un contrôle est effectué pour constater si l’allée et la position des fourches sont correctes. Options – Saisie manuelle de la destination via les touches de curseur et le clavier numérique – Saisie de la destination au moyen du lecteur de codes à barres sur le pupitre de commande ou le dispositif de prise de charge – Saisie de la destination par intégration via liaison sans fil des données – Type de manœuvre de stockage, voir page 274 – verrouillage du déploiement en cas de traction sans destination ou avec destination erronée Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 361. 11.19 fr-FR Z 280 8.7.1 Mode stockage (o) Mode Stockage : 11.19 fr-FR – Le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir page 178. – La position verticale saisie de l’emplacement de stockage équivaut à la hauteur des bras de fourche. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est stockée ou déstockée. – La position horizontale saisie de l’emplacement de stockage équivaut au centre du dispositif de prise de charge. Cela permet de s'assurer que la palette souhaitée est stockée ou déstockée. 281 8.7.2 Z Affichage sur l'écran du conducteur La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être analogue à l'affichage du symbole. Les symboles suivants sont affichées sur l'écran du conducteur avec la hauteur de levée : 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 220 221 222 223 219 224 225 Pos. Symbole Fonction/description 207 Chariot dans l’allée étroite/transpondeur détecté 208 Le symbole « Sens de marche dans le sens de l'entraînement » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de l'entraînement pour atteindre l’emplacement de stockage 209 Le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » indique qu'un déplacement de correction horizontal est nécessaire dans le sens de la charge pour atteindre l’emplacement de stockage 210 Symbole « Chariot positionné à l'horizontale » 212 213 282 ! ! Panneau d’avertissement « Fourche », voir page 284 ! Panneau d’avertissement « Pivoter les fourches vers la droite » ! Panneau d’avertissement « Pivoter les fourches vers la gauche » 11.19 fr-FR 211 Pos. Symbole Fonction/description 214 Le symbole « Descente » ou « Élévation » indique que des déplacements de correction verticaux sont nécessaires pour atteindre l’emplacement de stockage 215 Le symbole « Ordre dans mémoire » indique qu'un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel 216 Sélection de zone/sélection de secteur Affichage zone = différentes hauteurs de levée, la valeur saisie ne peut contenir qu’un seul chiffre 217 Affichage de la rangée de rayonnages, la valeur saisie ne peut contenir qu’un seul chiffre 218 Affichage de l’emplacement (marque), position horizontale dans l’allée étroite, la valeur saisie peut contenir un, deux ou trois chiffres 219 Alvéole (hauteur), Affichage de l’alvéole = hauteur d'élévation position verticale dans l’allée étroite, la valeur saisie peut contenir un ou deux chiffres 220 ! Panneau d'avertissement, voir page 284 221 ? Symbole « point d'interrogation », voir page 284 222 Symbole d'éclair, voir page 284. 223 Symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » indique si la position saisie est atteinte 224 A ... ... 7 H Affichage du bloc d'entrepôt de 0 à 8 Affichage de bloc d'entrepôt de A à H 11.19 fr-FR 225 0 283 8.7.3 Description d’erreurs pour positionnement horizontal Pos. Erreur 208 209 220 211 220 211 211 212 213 217 221 218 221 219 221 Chariot entré dans la mauvaise allée étroite Description – Entrer dans la bonne allée étroite. – Le symbole du sens de marche clignote. – Déplacer l'accessoire rapporté/les Les fourches/l'accessoire fourches dans la position initiale rapporté ne se trouvent pas en indiquée. position initiale lors de la saisie – Le symbole d'avertissement « Fourche » de la commande et le symbole d'avertissement clignotent en alternance toutes les 5 s. Manœuvre de stockage : mauvaise direction actionnée avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » – Activer la direction demandée de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». – Le panneau d'avertissement « Fourche » clignote tant que la direction incorrecte est indiquée. – Tourner les fourches/l'accessoire Les fourches/l'accessoire rapporté dans la direction indiquée. rapporté ne se trouvent pas en – Le symbole d'avertissement « Fourche » position correcte pour la et le panneau d'avertissement « Pivoter manœuvre de stockage le tablier porte-fourche vers la droite » ou souhaitée (erreur dans la « Pivoter le tablier porte-fourche vers la manœuvre de stockage) gauche » clignotent jusqu'à ce que la position correcte soit atteinte. Saisie erronée de la file de rayonnage lors de la saisie de l'ordre – Contrôler la saisie. – Les symboles Point d'interrogation et Rangée de rayonnages clignotent en alternance. Mauvaise indication de l'emplacement (marque) lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Les symboles Point d'interrogation et Emplacement (marque) clignotent en alternance. Mauvaise indication de l'alvéole (hauteur) lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Les symboles Point d'interrogation et Alvéole (hauteur) clignotent en alternance. 222 Marque réfléchissante non détectée, tolérance dépassée – Il faut repasser sur le transpondeur en début d'allée, en fin d'allée ou au centre de l'allée. – Les symboles Emplacement/Marque et le symbole de l'éclair clignotent en alternance. 11.19 fr-FR 218 Marque réfléchissante atteinte : mauvaise position dans l'allée étroite (marque détectée sans avoir lu le transpondeur correspondant) 284 Pos. Erreur 220 220 Description Pas de charge lors du déstockage – La manœuvre de stockage est exécutée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté se trouve en position initiale. – Le panneau d'avertissement clignote. Somme de contrôle erronée lors de la saisie des données – La commande n'est pas exécutable. – Ressaisir les données ou modifier la commande. – Le panneau d'avertissement clignote jusqu'à ce que la commande soit effacée. --- Transfert erroné des données – La commande n'est pas prise en compte. – Le numéro d'erreur est émis. --- Transfert des données non réitérée malgré la détection d'erreur (NAK) – La commande n'est pas prise en compte. – Le numéro d'erreur est émis. --- Somme de contrôle incorrecte – La commande n'est pas exécutable. – Ressaisir les données ou modifier la commande. 11.19 fr-FR --- Saisie impossible de la – La saisie de la commande est bloquée. commande car une commande – Exécuter la commande existante. occupe déjà la mémoire. 285 8.7.4 Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste 132 Pendant le mode Stockage, les symboles suivants (132) s'affichent sur l'écran cariste : Z Un capteur de charge entre les fourches détecte si une charge se trouve entre les fourches. Symboles en mode accessoire rapporté Symbole Stockage avec Fonction – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale sans charge ou avec charge – Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Pousser l'accessoire rapporté sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser l'accessoire rapporté avec charge vers la gauche ou la droite 11.19 fr-FR – Temps de pause sans charge ou avec charge 286 Symboles en mode Stockage Avec plate-forme télescopique Symbole Fonction – Les fourches télescopiques se trouvent en réglage de base sans charge ou avec charge – Les fourches télescopiques se trouvent en réglage de base sans charge ou avec charge – Les fourches télescopiques peuvent être déployées vers la gauche ou la droite – Abaisser ou élever sans charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Abaisser ou élever avec charge afin d'atteindre l’emplacement de stockage – Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche ou la droite – Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche ou la droite – Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche ou la droite dans la deuxième profondeur d’empilage, voir page 262. – Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche ou la droite dans la deuxième profondeur d’empilage, voir page 262. 11.19 fr-FR – Temps de stabilisation sans charge ou avec charge 287 8.7.5 Saisie de la cible du lieu d'entreposage La saisie de la cible du positionnement horizontal peut être effectuée de trois manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle : – Saisie manuelle de la cible : La cible souhaitée est saisie et confirmée manuellement. – Saisie de la cible avec scanner à code-barres : La position cible est balayée avec un scanner à code-barres. – Saisie de la cible via transmission radio : La cible est transférée au chariot par transmission des données via radio. Saisie manuelle de la cible du lieu d'entreposage (réglage par défaut) Z La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), alvéole (hauteur) et sélection de la zone) doit être analogue à l'affichage du symbole. 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 288 217 218 219 216 Procédure • Actionner la touche « Sélection » (147) dans le champ de curseur. Le champ « Rangée d'alvéoles » (217) apparaît sur fond foncé. • Saisir la rangée d'alvéoles souhaitée avec le clavier numérique (112). La valeur saisie dans le champ « Rangée d’alvéoles » (217) ne peut contenir qu'un seul chiffre. • Actionner la touche de curseur (148). Les touches de curseur (146,148) permettent au cariste de commuter entre 18 20 113 112 les champs de sasisie : • Touche de curseur (146) : champs de 156 147 saisie précédent. 148 • Touche de curseur (148) : champs de 146 saisie suivant. • Le champ « Emplacement 157 (repère) » (218) apparaît sur fond foncé. • L’emplacement (marque) souhaité est saisi avec le clavier numérique (112). La valeur saisie dans le champ « Emplacement (repère) » (218) peut contenir un, deux ou trois chiffres. • Actionner la touche de curseur (148). Le champ « Alvéole (hauteur) » (219) apparaît sur fond foncé. • L’alvéole (hauteur) souhaitée est saisie avec le clavier numérique (112). La valeur saisie dans le champ Alvéole (hauteur) (219) peut contenir un ou deux chiffres. • Actionner la touche de curseur (148). Le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (216) apparaît sur fond foncé. • La zone souhaitée / le domaine souhaité est saisi au moyen du clavier numérique (112). La valeur saisie dans le champ « Sélection de zone / sélection de domaine » (216) ne peut contenir qu'un seul chiffre. • Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « OK » du clavier numérique (112). 11.19 fr-FR La saisie manuelle de cible est terminée. La cible peut à présent être approchée. 289 Z 215 Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible saisie en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible saisie est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (215) s'affiche alors à l'écran cariste. • Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est supprimé de l’écran du conducteur et l’ordre éventuellement enregistré dans la mémoire est repris à l’écran. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (112). 18 20 113 112 Saisie de la cible avec scanner à code-barres Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. Procédure • L’étiquette correspondante est lue avec le scanner à code-barres. • La cible enregistrée sur l’étiquette est directement transmise et affichée sur l’écran du conducteur. La saisie de la cible avec le scanner à code-barres est terminée. La cible peut à présent être approchée. Z Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible scannée en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible scannée est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (215) s'affiche alors à l'écran cariste. • Si l’ordre actuel est exécuté, celui-ci est supprimé de l’écran du conducteur et l’ordre éventuellement enregistré dans la mémoire est repris à l’écran. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (112). Z Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du scanner à code-barres. Conditions primordiales – Etablir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Guider le chariot dans l'allée étroite et établir un guidage de force, voir page 162. 290 11.19 fr-FR Saisie de la cible par transmission radio Procédure • La cible transmise via radiotransmission des données depuis le terminal de données est reçue par le chariot et directement transmise et affichée à l'écran cariste. La saisie de la cible avec la communication mobile de données est terminée. La cible peut à présent être approchée. • Une fois que l'ordre actuel a été exécuté, il est supprimé de l'écran cariste. • Le chariot émet alors un message en retour au terminal de données. • Une autre cible transmise par le terminal de données peut par la suite être reçue et affichée à l'écran cariste. • Un ordre affiché à l'écran cariste peut être supprimé en actionnant deux fois la touche « CE » du clavier numérique (112). Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du terminal de radiotransmission des données. 11.19 fr-FR Z 291 8.7.6 Stockage ou déstockage après saisie réussie de la destination Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la destination (t) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Panneau ! d'avertissement ». – Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 288. 208 209 210 223 Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (18). • Conduire le chariot dans le sens de l'entraînement lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de l'entraînement » (208) s'affiche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner lentement la pédale d'accélérateur (20). 18 20 113 105 112 • Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » (209) s'affiche : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner lentement la pédale d'accélérateur (20). • Arrivé à l’emplacement de stockage, le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (210) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé. La position horizontale de l’emplacement de stockage est atteinte. Lors de la détection d'une marque, une fois l’emplacement de stockage atteint, le symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » (223) s'affiche également sur l'écran cariste. 11.19 fr-FR Z 292 Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (18). • Élever la levée principale lorsque le symbole « Élévation » (227) s'affiche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale lorsque le symbole « Descente » (226) s'affiche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z 226 18 20 227 113 112 Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (113) doit être actionné jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit atteinte. La position verticale de l’emplacement de stockage est atteinte. Le pilote peut commencer avec le stockage et le déstockage. Le lieu d'entreposage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal (approche et élévation/descente simultanées de la levée principale). Description du déplacement diagonal voir page 173. 11.19 fr-FR Z 293 Approche horizontale et verticale automatique de la destination (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser/tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une allée étroite erronée s'affiche sur l'écran du cariste avec le symbole « Panneau ! d'avertissement ». – Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 288. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (18). • Commuter le commutateur de sens de marche (105) dans le sens de marche souhaité : • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la gauche = Traction dans le sens de l'entraînement. • Actionner le commutateur du sens de marche (105) vers la droite = Traction dans le sens de la charge. • Actionner lentement la pédale d'accélérateur (20). • Le chariot commence son approche horizontale et verticale automatique de la destination. Z 208 209 210 223 9 18 20 226 113 105 112 227 9 Les déplacements du chariot peuvent être interrompus en relâchant la pédale d'accélérateur (20) ainsi qu'en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (9). • Une fois l’emplacement de stockage atteint : • le symbole « Chariot positionné à 18 20 l'horizontale » (210) apparaît sur l'écran cariste. • Le chariot est stoppé. • l'élévation ou la descente sont automatiquement stoppées • le symbole « Élévation » ou « Descente » (227,226) disparaît. 113 112 11.19 fr-FR La position horizontale et verticale de l’emplacement de stockage est atteinte. Le pilote peut commencer avec le stockage et le déstockage. 294 Z 8.8 Lors de la détection d'une marque, une fois l’emplacement de stockage atteint, le symbole « Capteur de lumière sur réflecteur » (223) s'affiche également sur l'écran cariste. Rétroviseur (o) 228 AVIS N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. Le rétroviseur (228) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi régler le rétroviseur (228) en fonction de ses besoins personnels. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'accident du à un mauvais réglage du rétroviseur En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs mal réglés peuvent heurter le rayonnage ou la marchandise. uRégler le rétroviseur de manière à respecter les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2. uObserver un écart de sécurité d’au moins 100 mm entre le chariot à guidage par rails et le rayonnage. uObserver un écart de sécurité d’au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. 295 8.9 Nacelle de travail (o) Au chapitre E des instructions de service du chariot, section « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation duchariot », le point « Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées » interdit formellement le transport (traction/élévation/ descente) d’une ou de plusieurs personnes dans la cabine du conducteur ou sur le dispositif de prise de charge. Si le chariot est équipé de manière adéquate pour l’utilisation avec une nacelle de travail amovible homologuée, le transport d’une personne mandatée par l’exploitant à l'intérieur de la nacelle de travail est autorisé dans certains cas particuliers. ATTENTION! La nacelle de travail est uniquement autorisée pour une personne. uSi une deuxième personne est censée être embarquée dans la nacelle de travail, cette dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire. L'exploitant/le pilote est alors tenu d'instruire la personne transportée dans la nacelle de travail quant à la commande supplémentaire de la nacelle de travail et de l’informer des éventuels dangers. Exemple : ne pas se pencher en dehors de la nacelle de travail durant la traction ou l’élévation/la descente. Z Pendant l'exploitation avec la nacelle de travail, seules des vitesses de traction/ hydrauliques réduites sont possibles. AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. AVERTISSEMENT! Risque de chute due à une plate-forme de travail inappropriée L'utilisation de plates-formes de travail non homologuées pour ce chariot est interdite. En cours de service avec le chariot, les plates-formes inappropriées peuvent glisser du dispositif de prise de charge et chuter. uN'utiliser que des plates-formes de travail agréées par l'exploitant. uPendant son exploitation, la plate-forme de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 361. 11.19 fr-FR Z 296 8.9.1 Composants de la nacelle de travail 229 233 230 234 231 232 235 236 232 237 233 230 238 231 234 236 Désignation 229 Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte 230 Poignées (commande bi-manuelle) 231 Câble de raccordement entre la nacelle de travail et le chariot 232 Porte 233 Plate-forme de conduite 234 Fourreaux 235 Nacelle de travail pour l'accessoire rapporté standard 238 Nacelle de travail pour les fourches télescopiques 236 Verrouillage mécanique sur la nacelle de travail 237 Dispositif d'arrêt sur l'accessoire rapporté du chariot 11.19 fr-FR Pos. 237 297 8.9.2 Prise de la nacelle de travail avec l'accessoire rapport standard 229 Prise de la nacelle de travail pour une exception autorisée par l'exploitant 230 231 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145. Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une nacelle de travail homologuée par le fabricant pour ce chariot. Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de dommages. • Inspecter le verrouillage (236) de la nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence. • Fermer la porte (232). Z 233 234 232 235 236 237 La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact visuel entre l'opérateur et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la traction, l’élévation ou la descente. 11.19 fr-FR • Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail. • Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (234). 298 • Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (234) de la nacelle de travail. Prendre la nacelle de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol. Le verrouillage mécanique (236) de la nacelle de travail s'enclenche dans le dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (237). La nacelle de travail est protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Rétracter lentement les bras de fourche avec la nacelle de travail en position initiale. • Relier le câble de raccordement (231) de la nacelle de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (230) en main) et la porte fermée (232). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de travail, une fois la nacelle de travail prise, les mouvements de traction, d'élévation et de descente du chariot sont bloqués. La nacelle de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté standard. Il est désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, voir page 302. Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne gesperrt. 11.19 fr-FR Z 299 8.9.3 Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique Si, dans un cas exceptionnel autorisé par l'exploitant, la nacelle de travail est censée être prise et qu'un pilote est censé y embarquer, il faut procéder comme suit : 232 230 231 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une nacelle de travail homologuée par l'exploitant pour ce chariot. 233 238 234 236 237 Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de dommages. • Inspecter le verrouillage (236) de la nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence. • Fermer la porte (232). Z La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer la libre vue entre le pilote et l’opérateur durant la traction, l’élévation ou la descente. 11.19 fr-FR • La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail. • Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (234). 300 • Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (234) de la nacelle de travail. Prendre la nacelle de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la nacelle de travail pour la dégager du sol. • Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position initiale. Le verrouillage mécanique (236) de la nacelle de travail s'enclenche dans le dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (237). La nacelle de travail est protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Bloquer le verrouillage (236) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (237) pour ne pas qu'il se desserre. • Relier le câble de raccordement (231) de la nacelle de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (230) en main) et la porte fermée (232). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et hydrauliques du chariot sont bloqués. 11.19 fr-FR La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique. 301 8.9.4 Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de travail Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte, capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner. uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la nacelle de travail. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque de chute hors de la plate-forme de travail Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour la personne embarquée dans la plate-forme de travail. uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service. uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot. uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la plate-forme de travail est interdite. uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 302 AVERTISSEMENT! Objets dépassant ou chutant de la plate-forme de travail En cours de service, les objets dépassant des contours de la plate-forme de travail peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages, ...). En cas de collision, la nacelle de travail peut chuter et la personne se trouvant dans la nacelle risque d'être blessée. Les objets tombant hors de la plate-forme de travail peuvent blesser l'opérateur du chariot ou risquent d'endommager le chariot. uPositionner les objets dans la nacelle de travail de façon à éviter tout risque de trébuchement. uS'assurer qu'aucun objet ne dépasse de la nacelle de travail. uSécuriser les objets contre tout risque de glissement ou de chute. uNe pas appuyer d'objets contre la porte ou contre l'enceinte de la nacelle de travail. 11.19 fr-FR AVIS Contrainte/chargement maximal de la plate-forme de travail : uLa contrainte/le chargement maximal figure sur la plaque signalétique. uLa contrainte/le chargement maximal ne doit pas être dépassé. 303 229 233 230 234 231 232 235 236 232 237 233 230 238 231 234 236 237 Exploitation avec la plate-forme de travail Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145. – Plate-forme de travail prise en toute sécurité. Procédure • Pénétrer dans la plate-forme de travail : • Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail. • Ouvrir la porte (232) de la plate-forme de travail. • Pénétrer dans la plate-forme de travail. • Fermer la porte (232) de la plate-forme de travail. Z La porte fermée (232) de la plate-forme de travail sont surveillées en permanence pendant l'exploitation avec le chariot. L'ouverture de la porte (232) entraîne l'arrêt des déplacements de traction ou hydrauliques du chariot. La personne a pénétré dans la plate-forme de travail. 11.19 fr-FR • Élever, abaisser ou transporter une personne dans la plate-forme de travail : • Agripper les poignées (230) (commande bimanuelle) de la plate-forme de travail à deux mains pendant les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot. 304 Z Les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot sont interrompus et ne peuvent plus être exécutés dès que les poignées (230) (commande bimanuelle) de la plate-forme de travail sont relâchées. AVERTISSEMENT! Tant que des personnes se trouvent dans la plate-forme de travail en hauteur, l'opérateur ne doit pas quitter le chariot. uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée. uPendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, il est interdit à l'opérateur de quitter le chariot. Le lieu d'intervention a été atteint. La personne embarquée dans la plate-forme de travail peut commencer à travailler. • Quitter la plate-forme de travail : • descendre la plate-forme de travail jusqu'au sol. • Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail. • Ouvrir la porte (232) de la plate-forme de travail. • Quitter la plate-forme de travail. • Fermer la porte (232) de la plate-forme de travail. La personne a quitté la plate-forme de travail. 11.19 fr-FR AVIS En cas de pannes, la porte (232) peut être ouverte avec la clé (229) fournie. 305 8.9.5 Déposer la nacelle de travail avec l'accessoire rapporté standard Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145. – Plate-forme de travail prise en toute sécurité, voir page 298. – Personne ne se trouve dans la plateforme de travail. 229 230 231 Procédure • Élever ou abaisser la plate-forme de travail jusqu'à ce que qu'elle doit dégagée du sol. • Couper le raccordement électrique entre la plate-forme de travail et le chariot : • Débrancher le câble de raccordement (231) et l'accrocher 233 234 232 235 236 237 dans la plate-forme de travail. • Déployer entièrement l'accessoire rapporté avec la plate-forme de travail. • Abaisser les bras de fourche jusqu'à ce qu'ils ne soient plus en contact avec la plate-forme de travail. Le verrouillage mécanique (236) de la plate-forme de travail et le système de blocage du dispositif de prise de charge (237) sont séparés. • Reculer les bras de fourche en position initiale. 11.19 fr-FR La plate-forme de travail a été déposée. 306 8.9.6 Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. – Nacelle de travail prise en toute sécurité, voir page 298 ou voir page 300. – Personne ne se trouve dans la nacelle de travail. 232 230 231 Procédure • Soulever ou abaisser légèrement la nacelle de travail sans qu'elle ne touche le sol. • Couper la connexion électrique entre la nacelle de travail et le chariot : • Débrancher le câble de 233 238 234 236 237 raccordement (231) et l'accrocher dans la nacelle de travail. • Désolidariser le verrouillage mécanique (236) entre la nacelle de travail et le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (237). • Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la nacelle de travail. • Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact avec la nacelle de travail. • Reculer les fourches télescopiques en position initiale. 11.19 fr-FR La nacelle de travail a été déposée. 307 8.10 8.10.1 Floor-Spot (o) Description de Floor-Spot Le Floor-Spot sert de dispositif d’aide optique et contribue à renforcer la sécurité dans l’entrepôt. Lorsque le dispositif de prise de charge est abaissé, le Floor-Spot projette un point rouge ou bleu sur le sol devant ou derrière le chariot à une distance d’env. 5 m. La position du Floorspot projeté est préréglé au départ de l’usine. Dans de mauvaises conditions de visibilité, les personnes peuvent apercevoir le chariot en approche plus tôt. Ce qui permet d'éviter des accidents au niveaux des sorties de l'allée étroite, aux croisements ou en d'autres emplacements sans visibilité de l'entrepôt. ATTENTION! Risque d’accident dû à une vision limitée Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement la vision. uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED. uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot. uNe pas modifier le réglage d’usine. AVIS 11.19 fr-FR Floor-Spot masqué Lorsque le chariot se déplace dans le sens de la charge avec une charge prise, celle-ci peut masquer le rayon lumineux du Floor-Spot. 308 Consigne de sécurité relative au Floor-Spot avec lumière bleue ATTENTION! Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm, la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil. uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux ». uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot. uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise en service involontaire. Z Le panneau d'avertissement (239) est collé à côté du Floor-Spot sur le protège-conducteur ou le mât. Un autre petit panneau d’avertissement (239) est également collé sur le Floor-Spot. 11.19 fr-FR 239 309 8.10.2 Aperçu des modules du Floor-Spot 240 241 Pos. 240 o Floor-Spot dans le sens de la charge o Floor-Spot dans le sens de l’entraînement 11.19 fr-FR 241 Désignation 310 8.10.3 Activation du Floor-Spot en dehors des allées étroites (chariot à déplacement libre) 240 241 Immobilisation du chariot Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot ne se déplace pas (immobilisation) • Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont désactivés. Le chariot circule dans le sens de l'entraînement ou de la charge Fonction du Floor-Spot • Le chariot circule dans le sens de l'entraînement • Floor-Spot (241) est activé. • Floor-Spot (240) est désactivé. • Le chariot circule dans le sens de la charge • Floor-Spot (240) est activé. • Floor-Spot (241) est désactivé. 11.19 fr-FR Fonction de traction du chariot 311 8.10.4 Activation du Floor-Spot dans l’allée étroite (chariot avec guidage par rails ou inductif) 240 241 Immobilisation du chariot Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot ne se déplace pas (immobilisation) • Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont désactivés. Entrée dans l'allée étroite (opération d'insertion) Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot circule dans le sens de l'entraînement • Floor-Spot (241) est activé. • Floor-Spot (240) est désactivé. • Le chariot circule dans le sens de la charge • Floor-Spot (240) est activé. • Floor-Spot (241) est désactivé. Traction à l'intérieur de l’allée étroite (allée étroite avec protection de fin d’allée) Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot guidé circule dans le sens de l'entraînement entre les zones de la protection de fin d'allée • Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont désactivés. 11.19 fr-FR • Le chariot guidé circule dans le sens de • Floor-Spot (240) et Floor-Spot (241) sont la charge entre les zones de la protection désactivés. de fin d'allée 312 Traction à l'intérieur de l'allée étroite (allée étroite sans protection de fin d'allée) Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot guidé circule dans le sens de l'entraînement • Floor-Spot (241) est activé. • Floor-Spot (240) est désactivé. • Le chariot guidé circule dans le sens de la charge • Floor-Spot (240) est activé. • Floor-Spot (241) est désactivé. Sortie de l'allée étroite (Quitter l'allée étroite) Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot guidé dépasse la protection de • Floor-Spot (241) est activé. fin d'allée dans le sens de l'entraînement • Floor-Spot (240) est désactivé. • Le chariot guidé dépasse la protection de • Floor-Spot (240) est activé. fin d'allée dans le sens de la charge • Floor-Spot (241) est désactivé. Sortie de l'allée étroite (Circulation guidée en dehors de l'allée étroite) Fonction de traction du chariot Fonction du Floor-Spot • Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floor-Spot (241) est activé. le sens de l'entraînement • Floor-Spot (240) est désactivé. 11.19 fr-FR • Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floor-Spot (240) est activé. le sens de la charge • Floor-Spot (241) est désactivé. 313 8.11 Z Fonction de pesage (o) 131 En option, le chariot peut être équipé d'une fonction de pesage. Après avoir légèrement soulevé la charge avec la levée principale, le poids s'affiche en kg (131) sur l'écran cariste, voir page 174. 11.19 fr-FR AVIS Le dispositif de pesage ne remplace en aucun cas une balance calibrée. 314 8.11.1 Z Fonction de tarage (o) La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à zéro de l'affichage). 242 Remise à zéro de l'affichage 243 158 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 145 ou voir page 146. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (18). • Élever la levée principale sans charge à l'aide du levier de commande « Fonction hydraulique » (113) d'env. 10 cm. • Actionner la touche « Quitter le sousmenu » (108). Z 18 104 Aucun mouvement du chariot n’est possible dans ce menu. 108 113 108 113 131 • Le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (243) apparaît à l'écran. • Appuyer sur la touche (104) sous le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (243). • Actionner la touche (104) sous le symbole « Fonctions du chariot » (158). Z L’écran cariste passe « Fonctions du chariot ». au menu 18 104 11.19 fr-FR Sur l'écran cariste, la mesure du poids indique la valeur zéro (131). 315 8.12 Système de caméra ATTENTION! Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot. uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra ! uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée. Z En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur Traction dans le sens de l'entraînement. 244 245 246 247 248 Travailler avec le système de caméra – Actionner la touche (248) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système de caméra. – Actionner la touche (247) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour/nuit). – Actionner la touche (244) pour ouvrir le menu. Z Actionner à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste, luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu. Réglage des points de menu – Actionner la touche (246) pour passer à l’étape suivante. – Actionner la touche (245) pour passer à l’étape précédente. Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un pinceau. 11.19 fr-FR Z 316 8.13 Extincteur (o) 11 249 250 251 AVERTISSEMENT! Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices inappropriées En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à des blessures. uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des extincteurs appropriés. uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales. Procédure • Ouvrir la fermeture (250). • Sortir l'extincteur (251) de son support (249) (voir sens de la flèche). Z 8.14 Module d’accès ISM (o) Si le chariot est équipé du module d’accès ISM ou de Can Code, voir les instructions de service « Module d’accès ISM ». 11.19 fr-FR Z Respecter les instructions de commande figurant sous forme de pictogrammes sur l’extincteur (251). 317 318 11.19 fr-FR F Maintenance du chariot 1 Pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude des dimensions et de matériau. Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité. Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange non d’origine. Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série. Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 50. 11.19 fr-FR Z 319 2 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 361). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 361). AVERTISSEMENT! Risque d'accident et risque d'endommagement des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot – en particulier sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du chariot ne doivent en aucun cas être augmentées. 11.19 fr-FR Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de l’exécution des transformations – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et les autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. 320 AVIS Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 356). 11.19 fr-FR Z 321 3 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel pour l’entretien et la maintenance Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne exploitation. L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants. Exploitant Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 334. Service après-vente 11.19 fr-FR Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que les dangers possibles liés aux travaux. 322 Soulèvement et mise sur cric AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Les travaux sous un dispositif de prise charge soulevé/cabine soulevée ne peuvent être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou un boulon de blocage. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plan et le sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 48. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Sécuriser le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre toute descente involontaire (voir page 342) et points de soulèvement pour cric (voir page 48). 11.19 fr-FR Z 323 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! Risque d’accident uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). AVERTISSEMENT! Risque d’accident électrique Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. ATTENTION! 11.19 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 324 Travaux de nettoyage ATTENTION! Risque d'incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uAvant de débuter les travaux de nettoyage, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). uAvant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation d’étincelles (par courtcircuit, par ex.). ATTENTION! Risque d'endommagement sur l'installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants électriques de l'installation peut endommager l'installation électrique. Le nettoyage à l'eau de l'installation électrique est interdit. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l'installation électrique avec de l'air aspiré ou comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d'eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. ATTENTION! Risque d'endommagements de composants de construction lors du nettoyage du chariot Si le chariot est nettoyé au jet d’eau ou au moyen d’un dispositif haute pression, recouvrir au préalable soigneusement tous les modules électriques et électroniques ; l’humidité risque en effet d'entraîner un fonctionnement erroné. Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur. Après le nettoyage, les actions décrites dans le paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 356). 11.19 fr-FR Z 325 Valeurs de réglage Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou électroniques. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant, voir page 319. 11.19 fr-FR Z 326 Réparation et contrôle des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 327 4 4.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 328 AVERTISSEMENT! Les huiles (vaporisateurs pour chaînes / huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer correctement les huiles usagées. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu'à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser d'huile. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation d'huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huiles. uVeiller à ce que les huiles ne rentrent pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d'huiles. uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau propre. uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés. Carburants et pièces usagées ATTENTION! 11.19 fr-FR Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants. 329 4.2 La graisse lubrifiante à utiliser est indiquée sur le tableau des consommables, voir page 332. Cadre élévateur extérieur : Graisseur : Cadre élévateur central : Dispositif de prise de charge : Cadre élévateur intérieur : Flèche : 11.19 fr-FR Z Plan de graissage 330 D C C E E D C C E C A F C B F g Surfaces de glissement c s Graisseur Tubulures de remplissage, huile de b réducteur Tubulure de remplissage, huile hydraulique a Vis de vidange, huile de réducteur 11.19 fr-FR Vis de vidange, huile hydraulique 331 4.3 Matériel Quantité N° de Quantité de Code Désignation commande livrée rempliss age 51 037 497 5l 51 037 494 1l A env. 64 l 51 085 361* – Système hydraulique 5l Plantohyd 22 S (huile hydraulique BIO) 1l British Petroleum (BP) Enersyn EPXF150 – Réducteur Lubrifiant Lithium KP2K-30 (DIN 51825) – Généralités – Crémaillères – Cadre élévateur B 51 179 177 C 400 g 14 038 650 (cartouch e) --- 29 201 430 1 kg --- 29 201 280 400 ml --- Vaporisateur pour chaînes Tunfluid LT 220 – Chaînes de levage – Surfaces de glissement D E 6,6 l 50 002 004 400 ml --- Spray de produit de glissement / lubrifiant 51 085 365 500 ml --- Nettoyant universel 51 085 537 1 pièce --- Chiffon de nettoyage F – Scanner laser du système de protection des personnes (PSS) Ajouter un additif à 2% 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50 307 735) 11.19 fr-FR * HLP D22 y compris 2 % d’additif 68 ID Utilisation 332 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Les chariots sont livrés avec un remplissage en usine d'huile hydraulique «HLP D22» ou bien d'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S + 2 % Additiv 68 ID». Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» par l’huile hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile hydraulique « HLP D22 » par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». 333 5 Description des travaux de maintenance et d’entretien 5.1 Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance 8 9 14 15 16 18 19 20 11.19 fr-FR Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : 334 Procédure • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. • Stationner et sécuriser le chariot, voir page 186. • Éteindre le chariot, voir page 186. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (9). • Débrancher la prise de batterie (14) afin de protéger le chariot contre une mise en service non souhaitée. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge, de la cabine du conducteur et du chariot uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge, la cabine du conducteur soulevée ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à pouvoir éviter une descente, un basculement ou un glissement du chariot. uLors du soulèvement du chariot, il faut impérativement suivre les instructions prescrites, voir page 55. Sécurisez le chariot contre tout déplacement inopiné (via des cales par ex.), lorsque vous travaillez sur le frein de parking. 335 5.2 Ouverture/fermeture du recouvrement de la partie entraînement Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 334). Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux (clé de 5) pour desserrer les vis (94). 11.19 fr-FR Procédure 94 95 • Dévisser les deux vis (94) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (clé de 5). • Ouvrir avec précaution le recouvrement (95) de la partie entraînement. 336 Refermer le recouvrement de la partie entraînement Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux (clé de 5) pour desserrer les vis (94). Procédure ATTENTION! Risque de pincement au niveau des bras Risque de pincement lors de la fermeture du recouvrement de la partie d'entraînement. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du recouvrement. 94 95 • Fermer avec précaution le recouvrement (95) de la partie entraînement. ATTENTION! Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement. 11.19 fr-FR • Fixer le recouvrement (95) au moyen des vis (94) sur le chariot. Serrer les vis (94) à l'aide de la clé pour vis à six pans creux (clé de 5). • Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage et de maintenance, voir page 356. 337 5.3 Contrôle des fusibles électriques 252 253 254 255 256 257 258 259 260 AVERTISSEMENT! Seul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. AVERTISSEMENT! Risque d’accident électrique Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. ATTENTION! Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via l'utilisation de fusibles non adaptées L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés. uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 340. Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 334). 338 11.19 fr-FR Contrôler les fusibles électriques et les remplacer le cas échéant – Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. 11.19 fr-FR Procédure • Contrôler tous les fusibles (252-258) selon le tableau suivant « Valeurs des fusibles » et le cas échéant, les remplacer. • Au moyen du tournevis à fente, tourner le fusible respectif (252-258) contre le sens horaire et l'extraire du variateur (259). • Sortir le fusible (252-258) avec le support du variateur (259). • Contrôler le fusible (252-258) selon le tableau suivant et le cas échéant, le remplacer. • Enficher le fusible (252-258) avec le support dans le variateur (259). • Au moyen du tournevis à fente, visser le fusible respectif (252-258) dans le sens horaire pour l'insérer dans le variateur (259). • Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. 339 5.3.1 Valeurs de fusibles 252 253 254 255 256 257 258 259 260 Pos. Désignation Circuit électrique Valeur 252 6F6 Fusible de commande - enregistreur de données ISM (o) 10 A 253 7F7 Option fusible (scanner du système de protection des personnes, scanner à codes-barres, communication mobile de données, etc.) 10 A 254 F1.2 Fusible de commande pupitre de commande et klaxon 10 A 255 5F1 Fusible de commande toit protège cariste (phare de travail, éclairage du poste de conduite, ventilateur, etc.) 10 A 256 F2.1 Fusible de commande interne, convertisseur DC / DC 10 A 257 7F3 Fusible de commande, convertisseur DC / DC 10 A 258 1F3 Fusible de commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8) 10 A 259 Commande à courant triphasé (AC-3 Power Control U8) 11.19 fr-FR 260 Témoin de la commande 340 5.3.2 Témoin de la commande État du témoin en cas de chariot hors marche En cas de chariot hors marche, les témoins gris (A3, A4, A5, B4) s'affichent en vert. Si ces témoins ne s'allument pas, cela signifient que les fusibles correspondants sont à remplacer. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B 1 A 1F3 B Inutilisé 2 3 Serrure de F1.2 contact activée 5F1 F2.1 4 5 7F7 6F6 7F3 Circuit de charge 6 7 UBatt UBatt 8 9 UBatt Comma nde active Commande active État du témoin en cas de chariot en marche En cas de chariot en marche, les témoins gris apparaissent en vert. Si l'un des témoins (A1, A3, A4, A5, B2, B3, B4) ne s'allume pas, remplacer le fusible correspondant. Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au chariot. Les témoins « fusible activé » (A9, B6-B9) clignotent après établissement de l'ordre de marche. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B 1 A 1F3 3 Serrure de F1.2 contact activée 5F1 F2.1 4 5 7F7 6F6 7F3 Circuit de charge 6 UBatt 7 UBatt 8 9 UBatt Comma nde active Commande active 11.19 fr-FR B Inutilisé 2 341 5.4 Bloquer le dispositif de prise de charge/cadre élévateur contre toute descente intempestive DANGER! Risque d'accident en cas de travaux sous un dispositif de prise de charge non sécurisé Pour les travaux d'entretien et de réparation en dessous du dispositif de prise de charge, ce dernier doit être sécurisé en position haute contre toute descente intempestive. Le dispositif de prise de charge ne doit pas être sécurisé avec une charge sur les fourches pour ne pas blesser les personnes se trouvant sous le dispositif de prise de charge en cas de chute de marchandise. Il est interdit de travailler en dessous du dispositif de prise de charge sans boulon de blocage monté. uNe pas sécuriser le dispositif de prise de charge avec une charge sur les fourches. uSécuriser le dispositif de prise de charge en cas de travaux d'entretien et de réparation en dessous du dispositif de prise de charge. Protéger le dispositif de prise de charge contre toute descente inopinée 261 262 263 Outillage et matériel nécessaires – Clé plate (clé de 22) pour desserrer ou serrer la vis (264) du boulon de blocage (263). Procédure • Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que le mât intérieur (261) se trouve au-dessus du support (262), voir page 174. • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • Ouvrir le capot de batterie, voir page 82. • débrancher le connecteur de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. • Dévisser la vis (264) hors du boulon de blocage (263). • Extraire le boulon de blocage (263) du support (262). 342 264 113 8 9 18 262 265 263 264 261 262 263 264 11.19 fr-FR Conditions primordiales – Stationner le chariot sur des surfaces planes, voir page 186. – Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 174. AVIS Dommages matériels sur le cadre élévateur Lors de la mise en place du boulon de blocage, veiller à ce que l'une des faces plates du boulon de blocage soit orientée vers le haut. Ce qui permet d'éviter tout dommage sur le cadre élévateur. • • • • • • Insérer le boulon de blocage (263) dans l'alésage vertical (265) du support (262). Introduire la vis (264) dans le boulon de blocage (263). Serrer la vis (264). Ouvrir le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. Abaisser le dispositif de prise de charge à l'aide de la soupape de purge, voir page 206. Tourner la soupape de purge dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. 11.19 fr-FR Le dispositif de prise de charge est désormais sécurisé contre toute descente inopinée. Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du dispositif de prise de charge peuvent débuter. 343 Retirer le boulon de blocage 153 113 Outillage et matériel nécessaires – Clé plate (clé de 22) pour desserrer ou serrer la vis (264) du boulon de blocage (263). Procédure • Rétablir la connexion avec la batterie. • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 8 9 18 261 262 263 264 262 AVERTISSEMENT! Il est interdit aux personnes de se maintenir sous la charge suspendue ou sous la cabine du cariste ! uLe dispositif de prise de charge ne doit pas être pratiqué. uIl est interdit de soulever des personnes. uÉcarter les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais se trouver sous le dispositif de prise de charge soulevé et on bloqué / la cabine du cariste. 265 263 264 261 262 263 264 • Soulever légèrement le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que le mât intérieur (261) ne repose plus sur le support (262), voir page 174. Si le symbole « Coupure d'élévation » (153) s'affiche pendant le soulèvement du dispositif de prise de charge, il faut désactiver la limitation d'élévation. Shuntage de la coupure d'élévation, voir page 212 • Pour mettre le chariot hors marche : • Tourner la clé dans la serrure de contact (8) complètement vers la gauche et retirer la clé. • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM (o). • Presser sur l’interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). • débrancher le connecteur de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. • Dévisser la vis (264) hors du boulon de blocage (263). • Extraire le boulon de blocage (263) du support (262). • Insérer le boulon de blocage (263) dans l'alésage inférieur (265) du support (262). • Introduire la vis (264) dans le boulon de blocage (263). 344 11.19 fr-FR Z • Serrer la vis (264) et sécuriser ainsi le boulon de blocage (263) pour ne pas qu'il glisse hors du support (262). • Rétablir la connexion avec la batterie. ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. Fermer le capot de batterie, voir page 82. • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 174. 11.19 fr-FR Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner. 345 5.5 Entretien des chaînes de levée AVERTISSEMENT! Risque d'accident dus à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon doivent toujours être propres et bien lubrifiés. uLe nettoyage des chaînes de levage ne doit uniquement être effectuer avec des dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole. uNe jamais nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur haute pression à jet de vapeur, des nettoyeurs à froid ou des nettoyeurs chimiques. uSécher la chaîne de levage avec de l'air comprimé immédiatement après le nettoyage et vaporiser de vaporisateur pour chaînes. uNe lubrifier la chaîne de levage que lorsqu'elle est soulagée de toute charge. uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies. AVERTISSEMENT! Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine) uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées. uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter un médecin. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de l'utilisation de produits de nettoyage. Z Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant. 5.6 Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Conditions primordiales – Chariot stationné sur un sol plan. – Porter un équipement de protection individuel. Outillage et matériel nécessaires – Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité 346 11.19 fr-FR Risque d'accidents lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur L'exécution de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur (p. ex. lubrification du cadre élévateur) présente des risques de chute et de coincement. uPorter un équipement de protection individuel. uUtiliser une plate-forme de travail, une nacelle ou une échelle de sécurité. uNe pas utiliser d'échelle simple. uNe pas se tenir sous le dispositif de prise de charge. Procédure AVERTISSEMENT! Risque d'accident via mât déployé Tenir compte de la hauteur du plafond lors du soulèvement du dispositif de prise de charge ! Soulever entièrement le dispositif de prise de charge. • Éteindre le chariot et retirer la clé si elle est enfichée. • Couper la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). AVERTISSEMENT! Risque d'accident en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge non sécurisé Tout positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de sécurité sous le dispositif de prise de charge non sécurisé est interdit. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe jamais attraper et ou monter sur les éléments mobiles du chariot. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité directement à côté du chariot. • Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité : • graisser les chaînes de levage. Lubrifiants voir page 332. • Nettoyer et lubrifier les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur, voir page 332. Z Lubrifiants voir page 332. • • • • Retirer plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité. Relier le connecteur de batterie au chariot. Mettre le chariot en marche. Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 11.19 fr-FR Les chaînes de levage ont été lubrifiées et les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur ont été nettoyées et graissées. 347 5.7 Inspection des chaînes de levage Usure inadmissible et détériorations externes : AVIS Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la poulie de renvoi. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 348 AVERTISSEMENT! Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les deux chaînes. uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction entre l’ancre et la chaîne. uN'utiliser que des pièces d'origine. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.19 fr-FR Z 349 5.8 Système hydraulique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 350 AVIS Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.19 fr-FR Z 351 5.9 Contrôle du niveau d’huile hydraulique 11.19 fr-FR ATTENTION! L'huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un risque pour l'environnement. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uÉliminer correctement l'huile usagée. Conserver l'huile usagée de manière adéquate et sûre jusqu'à élimination conforme aux instructions uNe pas renverser l'huile. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de diluant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation de l'huile hydraulique doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique. uVeiller à ce que l'huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d'huile hydraulique. uÉviter tout contact et ingestion. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l'air pur après inhalation de vapeurs d'huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à l'eau propre. uEn cas de contact des yeux avec de l'huile, rincer abondamment les yeux à l'eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement tout vêtement ou chaussures imbibés. 352 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. ATTENTION! 11.19 fr-FR Les carburants et pièces usagées sont dangereux pour l'environnement Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service clientèle du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespectez les consignes de sécurité concernant l'utilisation de ces composants. 353 266 267 268 95 Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, en rajouter Conditions primordiales – stationner le chariot sur une surface plane. – Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 334). – Ouvrir le recouvrement (95) de la partie entraînement, voir page 336. Procédure • Tourner le filtre de purge (266) avec la jauge (267) contre le sens horaire pour les sortir du réservoir hydraulique (268). Le niveau d'huile hydraulique doit se situer entre les repères « MIN » et « MAX » de la jauge (267). Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage excessif du réservoir hydraulique Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser le repère « MAX » de la jauge, car toute fuite d'huile représente une menace pour l'environnement et risque d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de manière négative sur les propriétés de conduite. uNe remplir l'huile hydraulique que jusqu'au repère « MAX » de la jauge d'huile. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un absorbant approprié. uÉliminer le mélange à base d'absorbant et d'huile hydraulique conformément aux réglementations en vigueur. 354 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! • Si le niveau d'huile hydraulique n'atteint pas le repère inférieur « MIN » sur la jauge d'huile (267), il faut rajouter env. 3,5 l d'huile hydraulique neuve conformément au tableau des consommables pour atteindre le repère supérieur « MAX ». Le réservoir hydraulique (268) est alors complètement rempli. • Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Ne remplir que de l'huile hydraulique BIO ». Dans ce cas, uniquement utiliser de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S» pour remplir le réservoir hydraulique. • Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique normale sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « remplir avec de l'huile hydraulique ». Dans ce cas, utiliser uniquement de l’huile hydraulique «HLP D22 avec 2 % de Additiv 68 ID » pour remplir le réservoir hydraulique. AVERTISSEMENT! Il est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S » par l’huile hydraulique «HLP D22». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile hydraulique «HLP D22» par de l'huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». Il est interdit de mélanger de l’huile hydraulique «HLP D22» avec de l’huile hydraulique BIO «Plantohyd 22 S». 11.19 fr-FR • Tourner le filtre de purge (266) avec la jauge (267) dans le sens horaire pour le mettre en place dans le réservoir hydraulique (268). • Fermer le recouvrement de la partie entraînement, voir page 336. • Ne remettre le chariot en service qu'après avoir effectué les travaux de nettoyage et de maintenance, voir page 356. 355 5.10 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes : 8 9 14 15 16 18 19 20 Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot. • Rétablir la connexion avec la batterie (14). • Déverrouiller l'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • Introduire la clé dans la serrure de contact (8) et la tourner complètement vers la droite. • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o). 11.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Après les travaux de nettoyage et de maintenance, contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. 356 • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité : • Contrôler le bon fonctionnement de l'ARRÊT d'URGENCE (9) en appuyant sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9). Le circuit principal est interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller ensuite l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE (9) en le tournant. • Contrôler le bon fonctionnement des éléments de commande et d’affichage. • Contrôler le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « klaxon ». • Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort. • Contrôler le fonctionnement de la direction. • Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes (o) et le cas échéant, les nettoyer, voir page 241. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dus à des freins défectueux Effectuer plusieurs contrôles de freinage après mise en service et vérifier l'efficacité des freins. uInformer immédiatement le supérieur sur les défauts constatés. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation du défaut. 11.19 fr-FR Contrôler le fonctionnement du frein de service et du frein de parking. • Lubrifier le chariot conformément au plan de graissage, voir page 330. 357 6 Mise hors de circulation du chariot Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme décrit ci-après. Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute détérioration des roues et des paliers de roue. Z Mise sur cales du chariot, voir page 322. Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant. 6.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 352. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 330. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84. • Charger la batterie, voir page 84. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. 11.19 fr-FR Z 358 6.2 Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z 6.3 Charger la batterie, voir page 84. Remise en service du chariot après mise hors de circulation Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 330. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 130. • Mettre le chariot en service, voir page 130. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d'accidents dû au courant électrique en cas d'utilisation d'un spray pour contacts Il n’est autorisé de travailler sur l’installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 186). uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher la prise de batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. 359 7 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. 9 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 11.19 fr-FR 8 360 G Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. 11.19 fr-FR Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 361 1 Contenus de la maintenance ETX 513-515 Créé le : 2019-11-26 12:00 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 11.19 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 362 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 363 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages des portes ou des capots Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 11.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 364 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Système de retenue Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Feu à éclat/gyrophare Système électrique Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie 11.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 365 Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.19 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 366 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien ETX 513-515 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues porteuses avec des vis de réglage. Tester le fonctionnement du frein Tester le remorquage d'urgence. Régler l’entrefer du frein magnétique. Nettoyer et régler les microrupteurs et capteurs. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Tester l'abaissement d'urgence. 11.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 367 Mouvements hydrauliques Tester et régler le limiteur de pression. Lubrifier la chaîne, les galets de roulement, les galets de guidage et les paliers d’articulation des fourches tridirectionnelles. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 11.19 fr-FR Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au client. 368 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le fil conducteur. Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal. Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart. Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rail Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. 11.19 fr-FR Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. 369 Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Sécurité de fin d'allée - transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur de levage Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. 2ème profondeur d'empilage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction Nettoyer les capteurs/commutateurs. Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. Transmission radio Nettoyer le scanner laser et le terminal. 370 11.19 fr-FR Composants système Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Régler les pistons et les tiges de piston. Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis/structure 11.19 fr-FR Nettoyer le chauffage. 371 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 11.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 372 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs et des capteurs Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du cachet d'entretien du variateur combiné Remarque : en cas de détérioration du cachet d'entretien, procéder à la vérification et au contrôle des fusibles de courant principal situés à l'intérieur et s'assurer que leur valeur est bien correcte. Une fois le contrôle terminé, cacheter le variateur combiné à l'aide d'un cachet d'entretien. Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue 11.19 fr-FR Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues 373 Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages du siège cariste Bonne fixation du poste de conduite Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Absence de dommages des portes ou des capots Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement du boulon de blocage Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords 11.19 fr-FR Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation 374 Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 11.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la denture de direction et/ou la chaîne de direction 375 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Fixation des galets de guidage par rail Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 376 11.19 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques identification de charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal 11.19 fr-FR Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 377 Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure 11.19 fr-FR Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement 378 Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Système de retenue Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Feu à éclat/gyrophare Système électrique Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare Recouvrement du toit protège-cariste 11.19 fr-FR Châssis/structure Présence, fixation correcte et absence de dommages du recouvrement du protègeconducteur 379 Systèmes d'avertissement sonore Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur sonore Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 380 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Additif huile hydraulique 2000 12 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 2000 12 11.19 fr-FR Pièce d'entretien 381 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29