Dentsply Sirona Intego Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
336 Des pages
Dentsply Sirona Intego Mode d'emploi | Fixfr
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW=
MUKOMNS
fkqbdl=L=fkqbdl=éêç=
fkqbdl=^ãÄáÇÉñíêçìë=
fkqbdl=éêç=^ãÄáÇÉñíêçìë
kçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçå
cê~å´~áë
Notice d'utilisation INTEGO / INTEGO Turn, INTEGO pro / INTEGO pro Turn
=
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
Notice d'utilisation INTEGO
1
2
3
Indications générales...............................................................................................
11
1.1
Chère cliente, cher client .............................................................................
11
1.2
Données de contact .....................................................................................
11
1.3
Indications relatives à la présente notice d'utilisation...................................
1.3.1 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation...................
1.3.2 Domaine de validité de la présente notice d'utilisation....................
12
12
12
1.4
Documents également applicables ..............................................................
13
1.5
Garantie et responsabilité ............................................................................
13
1.6
Utilisation conforme......................................................................................
14
1.7
Mises en page et symboles utilisés..............................................................
14
Consignes de sécurité .............................................................................................
15
2.1
Identification des niveaux de danger............................................................
15
2.2
Indications sur l'appareil ...............................................................................
15
2.3
Pré-installation..............................................................................................
16
2.4
Installation de l'unité de traitement ...............................................................
16
2.5
Qualité des fluides........................................................................................
16
2.6
Raccordement au réseau public d'alimentation en eau................................
17
2.7
Entretien et remise en état ...........................................................................
17
2.8
Fonctionnement sans perturbation...............................................................
18
2.9
Système d’aspiration ....................................................................................
18
2.10
Fauteuil de traitement...................................................................................
18
2.11
Mode intermittent..........................................................................................
19
2.12
Fentes d’aération..........................................................................................
19
2.13
Bouteille d’eau fraîche..................................................................................
19
2.14
Interface utilisateur .......................................................................................
20
2.15
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection...................................
20
2.16
Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet .............................................
20
2.17
Modifications et extensions sur l'appareil .....................................................
20
2.18
Compatibilité électromagnétique ..................................................................
21
2.19
Décharge électrostatique .............................................................................
21
2.20
Démontage/Installation.................................................................................
23
Description de l’appareil ..........................................................................................
24
3.1
Normes/Homologations................................................................................
24
3.2
Caractéristiques techniques .........................................................................
26
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
7
cê~å´~áë
Table des matières
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4
6
3.3
Vue d'ensemble du système INTEGO ..........................................................
28
3.4
Vue d'ensemble du système INTEGO pro ....................................................
30
3.5
Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Ambidextrous
32
3.6
Fauteuil de traitement ...................................................................................
34
3.7
Têtière ...........................................................................................................
3.7.1 Têtière plate .....................................................................................
3.7.2 Têtière à double articulation.............................................................
35
35
35
3.8
Pédale de commande ...................................................................................
3.8.1 Pédale de commande pneumatique ................................................
3.8.2 Pédale électronique C+....................................................................
36
36
37
3.9
Elément praticien ..........................................................................................
3.9.1 Élément praticien TS avec cordons pendants..................................
3.9.2 Élément praticien CS avec bras flexibles .........................................
3.9.3 Positions des instruments ................................................................
3.9.4 Interface utilisateur standard EasyPad ............................................
3.9.4.1 Afficheur Easypad et affichages d'état ..............................
3.9.4.2 Touches fixes du panneau de commande EasyPad .........
3.9.5 Panneau de commande Confort EasyTouch ...................................
3.9.5.1 Ecran tactile.......................................................................
3.9.5.2 Touches fixes du panneau de commande EasyTouch .....
38
38
39
40
41
41
42
44
45
46
3.10
Élément assistante........................................................................................
3.10.1 Positions des instruments ................................................................
3.10.2 Interface utilisateur...........................................................................
3.10.3 Touches fixes sur l'élément assistante.............................................
48
51
52
52
3.11
Groupe d'eau.................................................................................................
3.11.1 Groupe d'eau Compact ....................................................................
3.11.2 Groupe d'eau Confort.......................................................................
3.11.3 Groupe d'eau Ambidextrous.............................................................
53
53
55
57
3.12
Raccordement pour appareils tiers ...............................................................
60
Manipulation .............................................................................................................
62
4.1
Mise en service de l'unité de traitement ........................................................
4.1.1 Mise en service initiale .....................................................................
4.1.2 Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement .............................
4.1.3 Sélection du profil utilisateur ............................................................
62
62
63
64
4.2
Concept de manipulation du panneau de commande...................................
4.2.1 Interface utilisateur standard EasyPad ............................................
4.2.2 Panneau de commande Confort EasyTouch ...................................
4.2.2.1 Touches de fonctions virtuelles .........................................
4.2.2.2 Boîtes de sous-dialogue et boîtes de réglage ...................
4.2.2.3 Colonne d’état ...................................................................
66
66
68
68
68
69
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
Notice d'utilisation INTEGO
4.3
Pédale de commande ..................................................................................
4.3.1 Pédale de commande pneumatique................................................
4.3.2 Pédale électronique C+ ...................................................................
70
70
71
4.4
Fauteuil de traitement...................................................................................
4.4.1 Consignes de sécurité.....................................................................
4.4.2 Coupure de sécurité ........................................................................
4.4.3 Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement .....................
4.4.4 Accoudoirs.......................................................................................
4.4.5 Repose-pieds VARIO ......................................................................
4.4.6 Régler la têtière plate ......................................................................
4.4.7 Régler la têtière à double articulation..............................................
4.4.8 Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil.
4.4.8.1 Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/
sortie
4.4.8.2 Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage
buccal
4.4.8.3 Utiliser la fonction mémoire Last-Position ........................
4.4.8.4 Appeler d'autres programmes fauteuil..............................
4.4.9 Déplacer le fauteuil manuellement ..................................................
4.4.9.1 Incliner le dossier et ErgoMotion ......................................
4.4.9.2 Réglage de la hauteur du fauteuil.....................................
4.4.10 Programmer les programmes fauteuil .............................................
73
73
74
75
76
76
77
78
79
79
Elément praticien..........................................................................................
4.5.1 Charge maximale admissible ..........................................................
4.5.2 Positionner l'élément praticien.........................................................
4.5.3 Touches fixes sur l'élément praticien ..............................................
4.5.4 Repose des instruments..................................................................
4.5.5 Fonctions générales des instruments..............................................
4.5.5.1 Fonctions des instruments sur EasyPad ..........................
4.5.5.2 Fonctions des instruments sur EasyTouch.......................
4.5.5.3 Mémorisation des réglages des instruments ....................
4.5.5.4 Régler la quantité d'eau de spray .....................................
4.5.6 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E .................................
4.5.6.1 Consignes de sécurité ......................................................
4.5.6.2 Manipuler la seringue à 3 voies standard.........................
4.5.6.3 Manipuler la seringue à 3 voies SPRAYVIT E..................
4.5.7 Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments pneumatiques
4.5.7.1 Manipulation de la turbine ................................................
4.5.7.2 Régler la lumière des turbines..........................................
4.5.8 Moteur électrique.............................................................................
4.5.8.1 Variantes de moteurs .......................................................
4.5.8.2 Régler la vitesse de rotation sur EasyPad........................
85
85
86
89
90
92
92
94
98
98
99
99
100
100
101
101
101
105
105
106
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
81
81
82
82
83
84
7
cê~å´~áë
4.5
80
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.8.3 Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch.....................
4.5.8.4 Régler le sens de rotation .................................................
Commande intégrée du moment de couple .....................................
4.5.9.1 Commande intégrée du moment de couple sur EasyPad.
4.5.9.2 Commande intégrée du moment de couple sur
EasyTouch
ApexLocator .....................................................................................
4.5.10.1 Préparation de l'utilisation d'ApexLocator .........................
4.5.10.2 Indicateur de distance .......................................................
4.5.10.3 Signaux sonores................................................................
4.5.10.4 Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour
lime
4.5.10.5 Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce-àmain de limitation du couple
Détartreur SIROSONIC L.................................................................
4.5.11.1 Consignes de sécurité.......................................................
4.5.11.2 Régler l'intensité sur EasyPad...........................................
4.5.11.3 Régler l'intensité sur EasyTouch .......................................
Lampe à polymérisation Mini L.E.D. ................................................
Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+.........................................
Fonction de minuterie.......................................................................
4.5.14.1 Fonction de minuterie sur EasyPad ..................................
4.5.14.2 Fonction de minuterie sur EasyTouch...............................
108
110
111
112
118
Elément assistante........................................................................................
4.6.1 Charge maximale admissible ...........................................................
4.6.2 Possibilité de positionnement...........................................................
4.6.3 Touches fixes sur l'élément assistante.............................................
4.6.3.1 Programmes fauteuil S et 0...............................................
4.6.3.2 Remplissage du verre .......................................................
4.6.3.3 Rinçage circulaire du crachoir ...........................................
4.6.3.4 Scialytique .........................................................................
4.6.3.5 Touche Fn .........................................................................
4.6.4 Pièces à main d'aspiration ...............................................................
4.6.5 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E ..................................
4.6.6 Lampe à polymérisation Mini L.E.D. ................................................
4.6.6.1 Consignes de sécurité.......................................................
4.6.6.2 Symboles sur la Mini L.E.D. ..............................................
4.6.6.3 Raccordement de la MINI L.E.D........................................
4.6.6.4 Descriptions du fonctionnement ........................................
4.6.6.5 Manipulation de la Mini L.E.D............................................
4.6.6.6 Caractéristiques techniques ..............................................
144
144
144
145
145
145
146
146
146
147
149
150
150
151
151
151
153
154
4.5.9
4.5.10
4.5.11
4.5.12
4.5.13
4.5.14
4.6
6
126
127
129
131
132
133
136
136
136
139
141
141
142
142
142
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
Notice d'utilisation INTEGO
Groupe d'eau................................................................................................
4.7.1 Pivoter le crachoir............................................................................
4.7.2 Remplissage du verre .....................................................................
4.7.2.1 Remplissage du verre sur EasyPad .................................
4.7.2.2 Remplissage du verre avec EasyTouch ...........................
4.7.2.3 Remplissage du verre avec capteur automatique ............
4.7.3 Rinçage circulaire du crachoir .........................................................
4.7.3.1 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad
4.7.3.2 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur
EasyTouch
4.7.3.3 Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire ............
4.7.4 Alimentation en eau autonome........................................................
4.7.4.1 Alimentation en eau sur INTEGO .....................................
4.7.4.2 Alimentation en eau sur INTEGO pro...............................
4.7.5 Convertir le groupe d'eau Turn pour droitiers / gauchers ................
155
155
155
155
156
157
158
158
159
4.8
Porte-tray pivotant ........................................................................................
175
4.9
Négatoscope ................................................................................................
176
4.10
Scialytique ....................................................................................................
4.10.1 Mise en marche/à l'arrêt du scialytique ...........................................
4.10.2 Régler la luminosité du scialytique LEDlight ...................................
4.10.3 Régler la luminosité et la commande par capteur du scialytique
LEDview
4.10.4 Régler la luminosité, la température de couleur et la commande par
capteur de LEDviewPLUS
177
178
178
178
4.11
Tube radiogène ............................................................................................
182
4.12
Système vidéo SIVISION digital...................................................................
4.12.1 Moniteur SIVISION..........................................................................
4.12.2 Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+ ........................................
4.12.2.1 Consignes de sécurité ......................................................
4.12.2.2 Descriptions du fonctionnement .......................................
4.12.2.3 Raccorder la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ ...
4.12.2.4 Utilisation de la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+
4.12.3 Caractéristiques techniques de la caméra ......................................
183
184
185
185
185
186
188
192
4.13
Fonctionnement avec un PC ........................................................................
4.13.1 Boîte de dialogue SIVISION............................................................
4.13.1.1 Démarrage de la communication PC................................
4.13.1.2 Communication avec le Mediaplayer................................
4.13.1.3 Communication avec Microsoft Powerpoint .....................
4.13.1.4 Communication avec SIDEXIS.........................................
4.13.2 Interfaces USB ................................................................................
193
194
194
195
195
196
199
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
160
161
162
164
169
180
7
cê~å´~áë
4.7
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4.14
5
6
Configuration de l'unité de traitement (Setup)...............................................
4.14.1 Configuration du poste de traitement sur EasyPad..........................
4.14.1.1 Appeler le contexte de commande Setup .........................
4.14.1.2 Régler l'heure et la date ....................................................
4.14.1.3 Prérégler la minuterie ........................................................
4.14.1.4 Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches.....................
4.14.1.5 Coupler l'aspiration avec la commande au pied
bidirectionnelle
4.14.1.6 Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau ...........................
4.14.1.7 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge ...........
4.14.1.8 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge
automatique
4.14.1.9 Régler le mélange de produit de nettoyage pour le
nettoyage chimique des cordons d'aspiration
4.14.1.10Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé .....
4.14.1.11Activation/désactivation de la mise au point de la caméra
intra-orale par la pédale électronique C+
4.14.1.12Appeler la zone SAV .........................................................
4.14.2 Configuration du poste de traitement sur EasyTouch ......................
4.14.2.1 Appeler la boîte de dialogue Setup ...................................
4.14.2.2 Régler l'heure et la date ....................................................
4.14.2.3 Configuration des possibilités de commande....................
4.14.2.4 Configurer la connexion au réseau ...................................
4.14.2.5 Appeler la zone SAV .........................................................
200
200
200
201
201
202
202
202
202
203
203
203
203
204
205
205
206
207
210
210
Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet................................... 211
5.1
Principes .......................................................................................................
5.1.1 Périodicité ........................................................................................
5.1.2 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection ......................
5.1.3 Contrôle micro-biologique de l'eau...................................................
5.1.4 Consignes générales de traitement .................................................
5.1.5 Contrôle, maintenance et vérification...............................................
211
211
213
213
214
215
5.2
Surfaces ........................................................................................................
5.2.1 Nettoyer/désinfecter les surfaces .....................................................
5.2.2 Désinfecter les panneaux de commande .........................................
5.2.3 Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des poignées ......
5.2.4 Désinfecter le tray ............................................................................
5.2.5 Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries ................................
5.2.6 Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement de la
barre-support du dossier
5.2.7 Nettoyer la pédale ............................................................................
216
216
217
218
220
221
221
222
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
Notice d'utilisation INTEGO
5.4
5.5
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
Instruments et cordons d'instruments...........................................................
5.3.1 Rincer les conduites d'alimentation en eau .....................................
5.3.2 Rincer les circuits d'eau (fonction Purge) ........................................
5.3.2.1 Fonction de purge sur EasyPad .......................................
5.3.2.2 Fonction de purge sur EasyTouch....................................
5.3.3 Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction
AutoPurge)
5.3.3.1 Fonction AutoPurge sur EasyPad ....................................
5.3.3.2 Fonction AutoPurge sur EasyTouch.................................
5.3.4 Rinçage manuel des conduits d'eau................................................
5.3.5 Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement........
5.3.5.1 Instruments de traitement.................................................
5.3.5.2 Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard.........
5.3.5.3 Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants
d'ApexLocator
5.3.5.4 Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation
Mini L.E.D.
5.3.5.5 Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam F / AF /
AF+
5.3.6 Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine et
l'absorbeur d'huile
223
223
223
224
226
229
230
234
238
240
240
240
241
242
242
243
Système d’aspiration ....................................................................................
5.4.1 Rincer le système d'aspiration.........................................................
5.4.2 Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration..............................
5.4.2.1 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau
Compact
5.4.2.2 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau
Confort
5.4.2.3 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau
Ambidextrous
5.4.2.4 Alimentation centralisée pour le nettoyage chimique des
flexibles
5.4.3 Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de nettoyage
dans le crachoir ou par un récipient externe
5.4.3.1 Nettoyer le système d'aspiration dans le crachoir via les
adaptateurs de nettoyage
5.4.3.2 Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe
5.4.4 Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration .......................
5.4.5 Vider le tamis d'aspiration central....................................................
5.4.6 Nettoyer et désinfecter les cordons d'aspiration..............................
255
256
257
258
Composants du groupe d'eau ......................................................................
5.5.1 Nettoyer le collecteur d'or................................................................
5.5.2 Nettoyer/désinfecter le crachoir.......................................................
5.5.3 Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir.....................................
259
259
260
261
08.2016
245
245
245
245
247
249
251
252
253
7
cê~å´~áë
5.3
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.5.4
5.5.5
5.5.6
5.5.7
6
7
Ajouter du désinfectant DENTOSEPT P ..........................................
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air .............................................
Remplacer le rotor d'amalgame .......................................................
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse
d'amalgame
5.5.8 Vider le récipient de sédimentation ..................................................
5.5.9 Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide avec vanne de
crachoir
5.5.10 Vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air ................
263
265
267
270
5.6
Assainissement .............................................................................................
5.6.1 Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche................................
5.6.1.1 Assainissement sur EasyPad............................................
5.6.1.2 Assainissement sur EasyTouch ........................................
5.6.2 Assainissement avec l'installation de désinfection...........................
5.6.2.1 Assainissement sur EasyPad............................................
5.6.2.2 Assainissement sur EasyTouch ........................................
5.6.3 Affichage du journal d'assainissement .............................................
5.6.4 Retrait du biofilm par le technicien SAV ...........................................
280
281
282
285
288
289
294
301
301
5.7
Fusible du raccordement pour appareils tiers ............................................... 302
272
275
278
Maintenance par le technicien de service ................................................................ 303
6.1
Inspection et maintenance ............................................................................ 303
6.2
Contrôles techniques de sécurité .................................................................. 303
6.3
Livret d’entretien............................................................................................ 304
Défauts ..................................................................................................................... 305
7.1
Messages sur EasyPad ................................................................................ 305
7.2
Messages sur EasyTouch ............................................................................. 306
7.3
Messages d’erreur ........................................................................................ 307
7.4
Télédiagnostic ............................................................................................... 309
8
Pièces de rechange, consommables ....................................................................... 310
9
Elimination du produit............................................................................................... 312
10
Récapitulatif des touches de fonction....................................................................... 313
Index......................................................................................................................... 327
6
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d'utilisation INTEGO
1.1 Chère cliente, cher client ...
1
Indications générales
1.1 Chère cliente, cher client ...
Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le poste de traitement
INTEGO / INTEGO pro de Sirona. Nous nous en réjouissons.
Notre souci est de reconnaître très tôt les besoins de nos clients afin de
créer des solutions innovantes. Avec vos partenaires commerciaux, nous
avons conçu à votre intention une configuration personnalisée. Le
nouveau cœur de votre salle de traitement est conçu à la mesure de vos
besoins spécifiques.
INTEGO / INTEGO pro est un poste de traitement qui offre une grande
simplicité d'utilisation, un design de haute qualité et des avantages en
termes de rentabilité.
Le poste de traitement INTEGO / INTEGO pro équipé de l'option
Ambidextrous peut être converti rapidement par une seule personne de
la version droitier à la version gaucher, sans démonter de pièces. Que
vous soyez gaucher ou droitier, vous disposez ainsi de conditions de
travail identiques optimales.
La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant
que vous ne commenciez à utiliser le système et à chaque fois que vous
aurez besoin d'informations par la suite.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec INTEGO /
INTEGO pro.
1.2 Données de contact
Centre de service Clientèle
Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de
contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation,
suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle"
puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES
QUESTIONS TECHNIQUES" .
Adresse du fabricant
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Service après-vente dans le monde entier
Adresse du fabricant - monde
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : contact@sirona.com
www.sirona.com
Marque de fabrique
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
11
cê~å´~áë
Votre équipe INTEGO®
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.3 Indications relatives à la présente notice d'utilisation
Notice d'utilisation INTEGO
1.3 Indications relatives à la présente notice
d'utilisation
1.3.1
Observer les indications de la notice
d'utilisation
Remarques générales relatives à la notice d'utilisation
Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant de
le mettre en service. Respectez impérativement les avertissements et les
consignes de sécurité.
Observer les indications de la notice d'utilisation
Astuce : Vous disposez également d'une notice de prise en main pour la
recherche rapide de fonctions.
Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un
autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez
la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la.
Conserver les documents
En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la
notice d'utilisation en version papier ou sur un support de données
électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode
de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité
correspondants.
Portail en ligne pour documents
techniques
Nous avons créé un portail en ligne pour la documentation technique à
l'adresse http://www.sirona.com/manuals. Vous pouvez y télécharger la
présente notice d'utilisation ainsi que d'autres documents. Si vous
souhaitez recevoir un document sur papier, nous vous prions de
compléter le formulaire web. Nous vous enverrons alors gratuitement un
exemplaire imprimé.
Aide
Si, malgré une lecture attentive du présent manuel d'utilisation, vous
rencontrez des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre
dépôt dentaire.
1.3.2
Variantes
Domaine de validité de la présente notice d'utilisation
La présente notice d'utilisation est valable pour les postes de traitement
suivants :
● INTEGO TS (Groupe d'eau Compact et élément praticien avec
cordons pendants)
● INTEGO CS (Groupe d'eau Compact et élément praticien avec bras
flexibles)
● INTEGO pro TS (Groupe d'eau Confort et élément praticien avec
cordons pendants)
● INTEGO pro CS (Groupe d'eau Confort et élément praticien avec
bras flexibles)
Les postes de traitement peuvent être livrés au départ de l'usine avec
l'option Ambidextrous. L'extension Ambidextrous indique que la version
est convertible pour gaucher ou droitier. Les postes de traitement
convertibles sont équipés du groupe d'eau Ambidextrous.
Options d'équipement
12
Le présent document décrit votre appareil en équipement complet. Il est
donc possible qu'il traite de composants qui ne sont pas présents sur
l'appareil livré.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d'utilisation INTEGO
Microprogramme
1.4 Documents également applicables
Le présent document s'applique à un appareil équipé d'une version de
logiciel à partir de la :
Version 2,0
La version logicielle actuelle est affichée dans le Setup, voir
« Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200].
1.4 Documents également applicables
Votre unité de traitement peut être équipée de composants
supplémentaires dont le fonctionnement est décrit dans des notices
d'utilisation spécifiques. Veuillez également observer les instructions
ainsi que les avertissements et consignes de sécurité correspondants.
Les produits Sirona suivants sont dotés d'une notice d'utilisation
spécifique :
● Instruments de traitement et accessoires
HUGO, CARL et PAUL
● Scialytique LEDlight, LEDview ou LEDview PLUS
● Moniteur 22" AC
● Tube radiogène HELIODENTPlus
● Tabourets dentaires HUGO, CARL et PAUL
Le document intitulé « Conditions d'installation » est également à votre
disposition. Vous y trouverez des données techniques détaillées, des
plans cotés et des indications concernant l'exploitation du poste de
traitement du point de vue de la compatibilité électromagnétique.
entretien
Dans l'intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l'utilisateur ou
de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des
contrôles et à des travaux d'entretien afin de garantir la sécurité et le bon
fonctionnement de votre produit. Pour de plus amples informations, voir
la section « Maintenance par le technicien SAV » [ → 303].
Il appartient à l’utilisateur d’assurer l’exécution de ces travaux d'entretien.
En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité
sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la
maintenance, les remises en état et les modifications ont été assurées
par nos services ou des organismes agréés par nous et si les
composants défectueux sont remplacés par des pièces de rechange
d'origine.
Exclusion de responsabilité
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
Si l'utilisateur ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des travaux
d'entretien, ou s'il ne tient pas compte des messages d'erreurs, la société
Sirona Dental Systems ou ses représentants déclinent toute
responsabilité pour les dommages résultants.
13
cê~å´~áë
1.5 Garantie et responsabilité
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.6 Utilisation conforme
Notice d'utilisation INTEGO
1.6 Utilisation conforme
Cette unité de traitement dentaire est adaptée à une utilisation dans le
domaine de l'odontologie humaine et ne doit être manipulée que par un
personnel dentaire spécialisé et formé à cet effet.
Spécifications générales
Les contre-indications d'utilisation de l'unité de traitement sont, dans la
mesure où elles existent, décrites dans les différents chapitres, par ex.
sous les instruments de traitement.
Cet appareil n'est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées
aux risques d'explosion.
Il s'agit d'un appareil à raccordement fixe. Le fonctionnement dans des
véhicules mobiles n'est pas autorisé.
L'utilisation conforme inclut également le respect de la présente notice
d'utilisation.
1.7 Mises en page et symboles utilisés
Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent
document :
Condition à remplir
Vous invite à exécuter une tâche.
1. Première étape à réaliser
2. Deuxième étape à réaliser
ou
➢ Tâche alternative
Résultat
➢ Étape individuelle à
réaliser
14
voir "Mises en page et
symboles utilisés [ → 14]"
Indique une référence à un autre
emplacement de texte et indique le
numéro de page.
● Énumération
Indique une énumération.
"Instruction / option de menu"
Indique des instructions/options de
menu ou une citation.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation INTEGO
2.1 Identification des niveaux de danger
2
Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent
document. Ces passages sont caractérisés par les mentions :
DANGER
Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves
blessures corporelles ou même la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures
corporelles légères.
AVIS
Situation éventuellement nuisible pouvant entraîner un
endommagement du produit ou d’un bien dans son entourage.
IMPORTANT
cê~å´~áë
Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes.
Conseil : Informations visant à faciliter le travail.
2.2 Indications sur l'appareil
Documents d'accompagnement
Documents d'accompagnement
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la
page d'accueil de Sirona.
Décharges électrostatiques (ESD)
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou
les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi
"Décharges électrostatiques" [ → 21] et "Compatibilité électromagnétique
[ → 21].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
15
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.3 Pré-installation
Notice d'utilisation INTEGO
2.3 Pré-installation
La préinstallation doit être exécutée conformément à nos instructions de
'Pré-installation'. Les détails sont décrits dans le document "Conditions
requises pour l’installation".
2.4 Installation de l'unité de traitement
L'installation doit être réalisée par un personnel spécialisé agréé et
conformément à la notice d'installation.
2.5 Qualité des fluides
L’alimentation en air et en eau doit satisfaire aux exigences indiquées
dans les conditions requises pour l'installation.
En tant qu'exploitant du poste de traitement, vous êtes généralement
responsable de la qualité de l'eau.
Installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraîche et Turn
Le nombre de germes doit satisfaire aux dispositions nationales relatives
à l'eau portable et ne doit en aucun cas dépasser 500 UFC/ml (UFC :
unités formant colonie).
En cas d'augmentation du nombre de germes, contrôler l'installation du
cabinet et remédier, le cas échéant, à la cause de la prolifération des
germes. Une autre solution consiste à installer une alimentation en eau
autonome. De plus, il est possible d'utiliser comme réservoir d'eau, sur
INTEGO, la bouteille d'eau fraîche optionnelle ou, sur INTEGO pro, le
réservoir de désinfectant vidé. Sur les postes de traitement équipés de
l'option Ambidextrous, il est possible d'utiliser comme réservoir d'eau, en
fonction de l'équipement, la bouteille d'eau fraîche ou le réservoir de
désinfectant vidé.
Avant l'installation du poste de traitement, la qualité microbiologique
irréprochable de l'eau qui alimente le cabinet doit être garantie et
documentée sous forme d'une détermination du nombre de germes. Le
prélèvement d'échantillons et la détermination du nombre de germes
doivent être réalisés par un laboratoire compétent.
Contrôlez la qualité de l'eau du poste de traitement à intervalles réguliers
et après les arrêts supérieurs à 1 semaine ; voir « Contrôle
microbiologique de l'eau » [ → 213]. Consultez votre revendeur ou l’Ordre
des Chirurgiens Dentistes pour connaître les exigences nationales et les
mesures correspondantes.
Vous trouverez de plus amples informations sur les exigences en matière
de qualité des fluides dans le document „Conditions requises pour
l'installation“.
Eau de l'unité de traitement, patients immunodépressifs, avec solution stérile
AVERTISSEMENT
Les patients souffrant d'immunodépression aiguë ou de maladies
pulmonaires spécifiques ne doivent pas être en contact avec l'eau du
poste de traitement. Il est recommandé d’utiliser des solutions stériles.
16
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation INTEGO
2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau
2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en
eau
Unité de traitement avec séparation par rapport au réseau public
d'alimentation en eau
Installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraîche
À condition d'être équipée d'une installation de désinfection, l'unité de
traitement INTEGO pro satisfait aux exigences de la norme EN 1717
(écoulement libre avec distance de séparation ouverte ≥ 20 mm) et du
DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V). Elle
présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail
W540 et satisfait donc aussi aux exigences W270 et KTW (matières
plastiques dans le circuit d'eau). Elle peut ainsi être raccordée
directement au réseau public d'eau potable.
À condition d'être équipée d'une bouteille d'eau fraîche sans
commutation vers le réseau public d'alimentation en eau, l'unité de
traitement INTEGO satisfait également aux exigences de la norme EN
1717 et du DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V).
Dans les deux cas, l'unité de traitement arbore le marquage "DVGW" à
côté de la plaque signalétique.
Unité de traitement sans séparation par rapport au réseau public
d'alimentation en eau
Ceci s'applique aux variantes d'appareil suivantes :
● INTEGO pro sans installation de désinfection
● INTEGO sans bouteille d'eau fraîche
● INTEGO avec bouteille d'eau fraîche et avec commutation vers le
réseau public d'alimentation en eau
L'unité de traitement n'arbore alors pas de marquage "DVGW".
Respectez systématiquement les exigences nationales pour le
raccordement d'unités de traitement au réseau public d'alimentation en
eau.
2.7 Entretien et remise en état
Personnel spécialisé agréé et pièces de
rechange
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
En tant que fabricant d'appareils médicaux pour le secteur dentaire et
dans l’intérêt de la sécurité de fonctionnement de l'appareil, nous
accordons une importance toute particulière à ce que la maintenance et
les remises en état ne soient effectuées que par nos propres soins ou par
des organismes explicitement autorisés par nous et que les composants
soient remplacés, en cas de panne, par des pièces de rechange
originales.
17
cê~å´~áë
Si le respect de la norme EN 1717 est imposé dans le pays, des
équipements pour la protection du réseau public d'eau potable doivent
alors être installés à l'extérieur de l'unité de traitement.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.8 Fonctionnement sans perturbation
Notice d'utilisation INTEGO
Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation
précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant,
les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine
d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la
signature et le tampon de l'intervenant.
Attestation, avec notification de modifications
Périodicité de maintenance
Malgré l'excellente qualité de l'unité de traitement et l'entretien régulier
effectué par le personnel du cabinet, il est nécessaire, dans l'intérêt de la
sécurité de fonctionnement, de procéder, à intervalles définis, à des
contrôles et à des interventions de maintenance préventive.
Pour garantir la sécurité d’utilisation et de fonctionnement de votre unité
de traitement et afin d’éviter les dommages dus à l’usure naturelle, il vous
incombe, en tant qu’utilisateur, de faire contrôler régulièrement votre
appareil par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Il est, en outre,
nécessaire de procéder à des contrôles techniques de sécurité. Votre
dépôt dentaire se tient à votre disposition pour vous soumettre une
proposition de contrat d’entretien. Pour de plus amples informations, voir
"Maintenance par le technicien SAV" [ → 303].
2.8 Fonctionnement sans perturbation
L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne
parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans
défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par un personnel autorisé
pour détecter les dysfonctionnements et, le cas échéant, réparé ou
remplacé.
2.9 Système d’aspiration
L’aspiration d’oxydes d’aluminium ou d’autres oxydes métalliques
d’appareils de sablage à l’aide du séparateur automatique intégré dans
l'unité de traitement ou de la centrifugeuse d’amalgame n’est pas
autorisée ! Elle entraîne une usure importante et un colmatage des voies
d'aspiration et d'évacuation.
Aspiration d'oxyde d'aluminium ou d'autres oxydes métalliques interdite
En cas d’utilisation de sableuses à oxydes métalliques, utilisez une
aspiration distincte. Les unités de traitement équipées d’une aspiration
humide centralisée conviennent par principe à l’aspiration des matériaux
précités. Tenez impérativement compte des indications du fabricant du
système d'aspiration.
Aspiration séparée
L’utilisation d’appareils de sablage à sel en liaison avec des unités de
traitement Sirona est possible sans restrictions. Veillez dans ce cas à
assurer un rinçage suffisant à l’eau.
Aspiration de sels de sablage autorisée
2.10 Fauteuil de traitement
Veuillez prendre en considération la limite de charge admissible pour le
fauteuil de traitement :
Limite de charge 140 kg ou 185 kg
140 kg (308,6 lbs) pour INTEGO, 185 kg (407,9 lbs) en option
185 kg (407,9 lbs) pour INTEGO pro
max. load of chair
140 kg
max. load of chair
185 kg
Intermittent operation
of chair motors:
Intermittent operation
of chair motors:
2 min ON/18 min OFF
2 min ON/18 min OFF
18
La limite de charge admissible est marquée sur une étiquette à côté de la
plaque signalétique du poste de traitement.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation INTEGO
2.11 Mode intermittent
La répartition du poids correspond à la norme ISO 6875. Le contrôle de
la stabilité mécanique s'effectue avec un facteur de sécurité multiple
conformément à la norme IEC 60601-1.
Le poids maximal des accessoires sur le fauteuil de traitement est de 5 kg
(11 lbs).
ü
û
Les bras et les jambes du patient doivent reposer sur les coussins du
fauteuil !
2.11 Mode intermittent
max. load of chair
max. load of chair
140 kg
185 kg
Intermittent operation
of chair motors:
Intermittent operation
of chair motors:
2 min ON/18 min OFF
2 min ON/18 min OFF
Les moteurs de l'unité de traitement ainsi que les instruments de
traitement sont conçus pour un mode intermittent conforme aux pratiques
de traitement dentaires.
Mode intermittent
Moteurs d'entraînement pour le fauteuil de traitement et le dossier :
facteur de marche max. 10% (max. 2 min « ON » / 18 min « OFF »)
2.12 Fentes d’aération
Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes
d’aération ou dans les ouvertures des bras flexibles. Ceci peut provoquer
des dysfonctionnements. Procédez uniquement à une désinfection par
essuyage dans ces zones.
2.13 Bouteille d’eau fraîche
Les groupes d'eau Compact et Ambidextrous peuvent être équipés d'une
bouteille d'eau fraîche pour l'alimentation en eau autonome des
instruments de traitement et le remplissage du verre.
LEMON
LEM
ON
Bouteille d'eau fraîche sur les groupes d'eau Compact et Turn
!
!
Les bouteilles d'eau fraîche déformées, éraflées ou décolorées doivent
être immédiatement remplacées. N'utilisez pas les bouteilles d'eau
fraîche après expiration de la date d'utilisation maximale. La date est
inscrite sur la bouteille.
!
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
Utilisez exclusivement des bouteilles d'eau fraîche Sirona ; voir « Pièces
de rechange, consommables » [ → 310] ! La bouteille est soumise à une
pression d'air lorsqu'elle est vissée dans le support. Les bouteilles de
boissons pourraient éclater.
08.2016
19
cê~å´~áë
Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées
sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une
surchauffe de l’appareil.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.14 Interface utilisateur
Notice d'utilisation INTEGO
2.14 Interface utilisateur
L'élément praticien de votre poste de traitement peut être équipé d'un
panneau de commande avec affichage à sept segments (EasyPad) ou
d'un écran tactile (EasyTouch).
Ne pas utiliser d'objets pointus tels que des stylos à bille ou des crayons,
etc. pour la commande de l'écran tactile sous peine de l'endommager ou
de rayer sa surface. Commandez l'écran tactile en appuyant légèrement
sur la surface du bout des doigts. Commandez l'écran tactile en appuyant
légèrement sur la surface du bout des doigts.
2.15 Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection
Des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection inadaptés
risqueraient d'attaquer la surface de l'appareil ou de perturber le bon
fonctionnement.
Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona. Pour de plus amples informations, voir la
section « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213].
2.16 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet
Si l'appareil est entretenu et nettoyé de manière non appropriée, ceci
peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel
spécialisé doit avoir reçu une formation dans le traitement des dispositifs
médicaux.
2.17 Modifications et extensions sur l'appareil
Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de
l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites.
Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec
des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication
étrangère agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques
découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés.
En cas de raccordement d'appareils non validés par Sirona, ces derniers
doivent satisfaire aux normes en vigueur, par ex. :
● CEI 60950-1 ou CEI 62368-1 pour les matériels informatiques (p. ex.
PC, commutateur Ethernet, concentrateur Ethernet, convertisseur
Ethernet, répéteur USB, routeur Ethernet, commutateur USB,
amplificateur / répéteur HDMI, sources audio, amplificateur /
répéteur Display-Port, etc. et leurs blocs d'alimentation), ainsi que
● CEI 60601-1 pour les appareils médicaux.
Le moniteur de l'unité de traitement doit satisfaire aux exigences de la
norme CEI 60950-1 ou CEI 62368-1.
La sortie haut-parleurs du moniteur doit uniquement être raccordée à un
appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI 62368-1 (p. ex. un
ordinateur personnel) ou CEI 60601-1 et en aucun cas à un système tel
qu'une chaîne HiFi, etc.
20
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation INTEGO
2.18 Compatibilité électromagnétique
Lorsqu'un système est créé lors de l'installation, il convient de respecter
les exigences de la norme CEI 60601-1, 3ème édition. Le créateur du
système est responsable de la conformité du système, p. ex. selon la
directive 93/42/CEE.
2.18 Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution
particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique
(CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux
indications du document « Conditions d’installation ».
Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent influer
sur les appareils électromédicaux. Il convient donc d’interdire l’utilisation
des appareils de ce type (p. ex. téléphones mobiles) dans les hôpitaux et
les cabinets.
Utilisation d'un appareil chirurgical HF
Appareil chirurgical HF avec les interfaces utilisateur capacitives
Désactivez le poste de traitement avec la touche Clean, afin d'éviter les
dysfonctionnements. Voir la section « Mode d'affichage / Clean » [ → 43]
avec EasyPad ou la section « Touche Clean » [ → 46] avec EasyTouch.
SIVISION digital et raccord USB
La présence de perturbations électromagnétiques dans l'environnement
du poste de traitement peut entraîner des perturbations de l'image et de
la transmission de données vers le PC via le raccord USB. Dans ces cas,
répétez la radiographie ou les autres opérations.
En cas de perturbations importantes, un redémarrage du PC et de l'unité
de traitement peut s'avérer nécessaire. Il convient donc de ne pas utiliser
simultanément le PC pour la commande d'autres appareils dotés d'une
fonction essentielle.
2.19 Décharge électrostatique
Mesures de protection
Décharge électrostatique (abréviation : ESD – ElectroStatic Discharge)
Les charges électrostatiques peuvent provoquer la destruction de
composants électroniques sous l'effet de décharges de contact. Les
éléments endommagés doivent généralement être remplacés. La
réparation doit être assurée par des spécialistes qualifiés.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
21
cê~å´~áë
L'utilisation d'appareils chirurgicaux HF génère de puissants champs
électromagnétiques qui peuvent perturber le fonctionnement des
appareils électroniques. Ne placez pas les appareils chirurgicaux HF
externes sur les surfaces de pose du poste de traitement. Ne faites pas
passer le câble de la pièce-à-main HF au-dessus des surfaces de pose
de l'élément praticien ou de l'élément assistante, sur les interfaces
utilisateur ou sur tout autre touche, telle que la touche marche/arrêt du
négatoscope pour radiographies panoramiques. Il est souvent possible
de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil
chirurgical HF externe avec une électrode neutre.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.19 Décharge électrostatique
Notice d'utilisation INTEGO
Les mesures de protection ESD comprennent :
● des procédés permettant d'éviter les charges électrostatiques par
– une climatisation
– une humidification de l'air
– des revêtements de sol conducteurs
– des vêtements non synthétiques
● l'élimination des charges du corps en touchant
– un boîtier d'appareil métallique
– un objet métallique de grande taille
– toute autre pièce métallique mise à la terre avec le conducteur de
protection
Les endroits exposés au danger de l'appareil sont repérés par une
étiquette d'avertissement ESD :
Nous vous recommandons d'attirer l'attention de toutes les personnes
travaillant avec cet appareil sur la signification de l'étiquette
d'avertissement ESD. Il convient en outre de dispenser une formation sur
les principes physiques des charges électrostatiques.
Principes physiques des charges électrostatiques
Une décharge électrostatique présuppose une charge électrostatique
préalable.
Un risque de charge électrostatique apparaît systématiquement lorsque
deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. :
● lors de la marche (semelle contre le sol) ou
● lors de la conduite (pneus contre revêtement de la chaussée).
La hauteur de la charge dépend de différents facteurs. La charge est :
● plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ;
● elle est plus élevée pour les matériaux synthétiques que pour des
matériaux naturels (vêtements, revêtements de sol).
Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors
d’une décharge électrostatique, on utilise la règle empirique suivante.
Une décharge électrostatique est :
● sensible à partir de 3 000 volts
● audible à partir de 5 000 volts (craquement, crépitement)
● visible à partir de 10 000 volts (arc électrique)
Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de
l’ordre de plus de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur
durée n'est que de quelques nanosecondes.
Remarque : 1 nanoseconde = 1 / 1 000 000 000 secondes = 1
milliardième de seconde
En cas de différences de tension supérieures à 30 000 volts par
centimètre les tensions s’équilibrent (décharge électrostatique, éclair, arc
électrique).
22
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation INTEGO
2.20 Démontage/Installation
Des circuits intégrés (circuits logiques, microprocesseurs) sont utilisés
pour réaliser les fonctions les plus variées dans un appareil. Pour
permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces circuits
doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des épaisseurs de
couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de millimètres. Ce sont
donc les circuits imprimés raccordés par des fils électriques à des prises
menant à l'extérieur qui sont particulièrement menacés lors des
décharges électrostatiques.
Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir
peuvent déjà provoquer un claquage des couches. Le courant de
décharge qui circule alors peut faire fondre la puce dans les zones
concernées. L’endommagement des différents circuits intégrés provoque
des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil.
2.20 Démontage/Installation
Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le
démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux
instructions de montage applicables au montage initial.
cê~å´~áë
Observer les instructions de montage
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
23
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Normes/Homologations
Notice d'utilisation INTEGO
3
Description de l’appareil
3.1 Normes/Homologations
Les unités de traitement INTEGO / INTEGO pro satisfont, entre autres,
aux normes suivantes :
Conformité aux normes, sans chirurgie HF
● CEI 60601-1 (sécurité électrique et mécanique et sécurité logicielle)
● CEI 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique)
● CEI 60601-1-6 / CEI 62366 (aptitude à l'utilisation)
● CEI 62304 (logiciels - processus)
● ISO 6875 (fauteuil de traitement)
● ISO 7494-1 (appareils de traitement dentaire)
● ISO 7494-2 (appareils de traitement dentaire, alimentation en eau et
en air)
● ISO 9680 (scialytique)
● ISO 11143 (séparateur d'amalgame), voir également ci-dessous
(si l'option Séparateur d'amalgame est présente)
● EN 1717 (raccordement au réseau d'eau potable), voir également cidessous et chapitre „Raccordement au réseau public d'alimentation
en eau“ [ → 17]
Langue de rédaction initiale de ce document :Allemand
INTEGO / INTEGO pro sont munis du marquage CE conformément aux
prescriptions de la directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
Marquage CE, INTEGO / INTEGO pro
0123
INTEGO / INTEGO pro satisfont aux exigences de la directive RoHS
2011/65/CE.
Directive RoHS
L'unité de traitement satisfait aux exigences CAN/CSA-C22.2 No. 606011 et AAMI/ANSI ES 60601-1.
MET pour le Canada
SIRONA
Dental Systems
GmbH
64625 Bensheim
Fabrikstrasse 31
Z-64.1-14
Le séparateur d'amalgame atteint un taux de séparation > 95 %. Il répond
ainsi aux exigences de la norme ISO 11143.
Procédé de séparation Type 1 : système centrifuge
Le séparateur d'amalgame est homologué par l'Institut allemand des
techniques de construction (DIBt) et par l'AFNOR (France).
Marquage Ü et AFNOR du séparateur d'amalgame, également pour la France
Dans la mesure où elle est équipée d'une installation de désinfection ou
d'une bouteille d'eau fraîche sans commutation vers le réseau public
d'alimentation en eau, l'unité de traitement satisfait aux règles techniques
et aux exigences de sécurité et d'hygiène lui permettant d'être raccordée
au réseau public d'alimentation en eau potable. L'appareil est certifié
conformément aux exigences du DVGW (Deutscher Verein für Gas und
Sécurité de raccordement DVGW pour l'Allemagne, installation de désinfection ou bouteille d'eau fraîche
24
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.1 Normes/Homologations
Wasserfaches e.V). Il présente une sécurité intrinsèque conformément à
la fiche de travail W540. Il satisfait donc également aux exigences de la
norme EN 1717, voir le point „Raccordement au réseau public
d'alimentation en eau“ [ → 17]..
INTEGO® est une marque déposée de la société Sirona Dental Systems
GmbH.
cê~å´~áë
Le nom du produit est une marque déposée, INTEGO
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
25
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.2 Caractéristiques techniques
Notice d'utilisation INTEGO
3.2 Caractéristiques techniques
Désignation du modèle :
INTEGO / INTEGO pro
Raccordement au secteur :
100 – 240 V CA ± 10%
50/60 Hz
Courant nominal :
3,3 A - 1,5 A sous 100 - 240 V
max. 6 A en plus pour appareils tiers
Type de raccordement à la
terre :
système TN-C-S ou TN-S
(selon CEI 60364-1)
Catégorie de surtension :
2 selon CEI 60664-1
Désignation du modèle, performances
Puissance absorbée moyenne 100 W
(pour le dimensionnement
d'un climatiseur) :
Puissance absorbée à l'état
arrêté :
0 W (interrupteur secteur présent)
Fusible de l'installation du
cabinet :
Disjoncteur type B
100 – 115 V CA : 20 A à action semiretardée
220 V – 240 V CA : 16 A à action semiretardée
Classe de protection :
Appareil de la classe de protection I
Classe d'appareil selon la
directive 93/42/CEE :
Appareil de la classe IIa
Classification de l'appareil pour la chirurgie HF
Degré de protection contre
les chocs électriques :
Parties appliquées de type B
Sauf la caméra intraorale SiroCam F / AF
/ AF+. Ces dernières entrent dans la
catégorie :
Partie appliquée de type BF
Degré de protection contre la Appareil courant (sans protection contre
pénétration de l’eau :
la pénétration d'eau)
La pédale est protégée contre les
projections d'eau conformément à la
classe de protection IP X1.
Mode de fonctionnement :
Mode de fonctionnement
Service continu avec charge
intermittente conformément au mode de
travail du chirurgien-dentiste. [ → 19]
Moteurs d'entraînement du fauteuil :
mode intermittent, max. 2 minutes de
marche et 18 minutes d'arrêt
Unité à installation fixe. Le
fonctionnement dans des véhicules
mobiles n'est pas autorisé.
26
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.2 Caractéristiques techniques
Conditions de transport et de Température : -40 °C – +70 °C
stockage :
(-40 °F – 158 °F)
Conditions de service et de transport
95
+70
-40
10
1060
500
Humidité relative de l’air : 10% – 95%
Pression atmosphérique : 500 hPa –
1060 hPa
85
+40
+10
30
1060
Conditions de service :
700
Température ambiante : 10 °C – 40 °C
(50 °F – 104 °F)
Humidité relative de l’air : 30% – 85%
sans condensation
Pression atmosphérique : 700 hPa –
1060 hPa
Emplacement d’installation :
≤ 3000 m au-dessus du niveau de la
mer
L'unité de traitement n'est pas destinée à
fonctionner dans des zones exposées
aux risques d'explosion.
Degré de pollution :
2 selon CEI 60664-1
Charge admissible du
fauteuil de traitement :
140 kg (308,6 lbs) ou 185 kg (407,9 lbs),
selon le modèle
Charge admissible du fauteuil de traitement
La charge maximale est indiquée sur un
autocollant à côté de la plaquette
signalétique de l'unité de traitement.
Contrôles / Homologations :
Homologation et année de fabrication
Voir "Normes/Homologations" [ → 24].
signalétique)
Interface USB :
cê~å´~áë
Année de fabrication :
(sur la plaquette
correspond à la norme USB 2.0.
IMPORTANT
Configuration minimale du PC
Configuration minimale du PC
Voir document "Consignes d'installation et prérequis système pour la
configuration du PC", (REF 61 94 083) SIVISION digital.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
27
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO
Notice d'utilisation INTEGO
3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO
Le poste de traitement INTEGO est constitué des principaux composants
suivants :
Poste de traitement INTEGO TS
28
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation
C
Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+
D
Élément praticien INTEGO TS avec cordons pendants
E
Élément assistante Compact (représenté) ou Confort
F
Groupe d'eau Compact
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers
(optionnel)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO
cê~å´~áë
Poste de traitement INTEGO CS
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée)
C
Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée)
D
Élément praticien INTEGO CS avec bras flexibles
E
Élément assistante Compact ou Confort (représenté)
F
Groupe d'eau Compact
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers
(optionnel)
29
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro
Notice d'utilisation INTEGO
3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro
Le poste de traitement INTEGO pro est constitué des principaux
composants suivants :
Poste de traitement INTEGO pro TS
30
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation
C
Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+
D
Élément praticien INTEGO pro TS avec cordons pendants
E
Élément assistante Confort
F
Groupe d'eau Confort
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers
(optionnel)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro
cê~å´~áë
Poste de traitement INTEGO pro CS
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée)
C
Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée)
D
Élément praticien INTEGO pro CS avec bras flexibles
E
Élément assistante Confort
F
Groupe d'eau Confort
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers
(optionnel)
31
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Turn
Notice d'utilisation INTEGO
3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO /
INTEGO pro avec option Ambidextrous
Les postes de traitement INTEGO et INTEGO pro avec option
Ambidextrous sont constitués des principaux composants suivants :
Poste de traitement INTEGO TS / INTEGO pro TS avec option
Ambidextrous
32
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation
C
Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+
D
Élément praticien INTEGO TS avec cordons pendants
E
Élément assistante Compact (représenté) ou Confort
F
Groupe d'eauAmbidextrous
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Turn
cê~å´~áë
Poste de traitement INTEGO CS / INTEGO pro CS avec option
Ambidextrous
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée)
C
Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée)
D
Élément praticien INTEGO CS avec bras flexibles
E
Élément assistante Compact ou Confort (représenté)
F
Groupe d'eauAmbidextrous
G
Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers
(optionnel)
33
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.6 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
3.6 Fauteuil de traitement
Le fauteuil de traitement dispose d'une multitude de possibilités de
réglage afin d'optimiser la position du patient pendant le traitement.
A
B
C
D
E
F
G
A
Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation
B
Dossier
C
Assise
D
Accoudoir
E
Repose-pieds
F
Embase du fauteuil
G
Pédale bidirectionnelle
Le fauteuil peut être commandé avec l'option ErgoMotion. Le fauteuil se
déplace alors dans une position compensée de l'assise et du dossier
sans effet de tassement ou d'étirement pour le patient.
Le fauteuil de traitement peut être équipé d'un rembourrage Lounge. Il
propose une position allongée confortable et dispose de doubles
coutures. Le repose-pieds est supprimé avec ce rembourrage. La surface
de couchage est rembourrée en continu.
34
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.7 Têtière
3.7 Têtière
3.7.1
Têtière plate
La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour l'adapter à la
taille du patient. Pour traiter la mâchoire supérieure, il est possible de
tourner la sellerie de la têtière magnétique et de l'utiliser comme appui-tête.
A
B
A
Sellerie de la têtière magnétique amovible
B
Poignée encastrée pour l'adaptation à la taille
Pour plus de détails, voir la section « Régler la têtière plate » [ → 77].
Têtière à double articulation
La têtière à double articulation est équipée de deux articulations
pivotantes. Ces dernières permettent de régler manuellement
l'inclinaison de la tête dans une très grande plage, en vue des traitements
du maxillaire et de la mandibule. La têtière peut être relevée ou abaissée
pour être adaptée à la taille du patient.
A
Coussin repose-tête amovible à fixation autoagrippante
B
Articulation pivotante
C
Touche de déblocage (d'un seul côté)
D
Semelle pour l'adaptation à la taille du patient
Pour plus de détails, voir "Têtière à double articulation" [ → 78].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
35
cê~å´~áë
3.7.2
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.8 Pédale de commande
Notice d'utilisation INTEGO
3.8 Pédale de commande
3.8.1
Pédale de commande pneumatique
La vanne d'air propulseur qui permet d'activer les turbines est intégrée
dans la pédale pneumatique. Les turbines peuvent donc être réglées en
continu. Avec les moteurs électriques et le détartreur SIROSONIC L, la
pédale est commandée comme démarreur plat (c'est-à-dire avec la
vitesse de rotation ou l'intensité préréglée).
A
36
B
C
D
A
Pédale
B
Interrupteur à bascule pour l'activation du spray
C
Bouton-poussoir pour Chipblower
D
Câble de raccordement
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.8 Pédale de commande
3.8.2
Pédale électronique C+
Il est possible de régler la pédale électronique C+ pour les moteurs
électriques et le détartreur SIROSONIC L et de l'utiliser comme
démarreur-régulateur ou démarreur plat. L'air propulseur pour les
turbines ne peut pas être réglé.
A
B
C
E
D
F
S
0
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
Pédale
B
Touche de gauche (touche de programme S ou Spray)
C
Plaque de commande bidirectionnelle pour la commande des
programmes du fauteuil et le réglage des instruments
D
Touche de droite (touche de programme 0 ou Chipblower)
E
Arceau pour le positionnement
F
Câble de raccordement
cê~å´~áë
A
37
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.9 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
3.9 Elément praticien
INTEGO et INTEGO pro peuvent être équipés d'un élément praticien TS
(avec cordons pendants) ou d'un élément praticien CS (avec bras
flexibles).
Le panneau de commande de l'élément praticien permet de piloter toutes
les fonctions du poste de traitement.
3.9.1
Élément praticien TS avec cordons pendants
Sur l'élément praticien TS, les instruments sont posés debout dans les
repose-instruments. Les cordons d'instruments pendent librement sous
l'élément praticien.
I
C
H
B
G
F
A
E
D
38
A
Repose-instruments (max. 5 instruments)
B
Rack de dépose avec tapis en silicone antidérapant pour deux trays
standards
C
Porte-tray pivotant sur l'élément praticien TS pour deux trays
standards
D
Housses de poignées amovibles (à gauche/à droite)
E
Bouton de desserrage du frein du bras-support pour le réglage en
hauteur
Sur les postes de traitement sans l'option Ambidextrous, il n'y a
qu'un seul bouton à droite et sur les postes de traitement avec
l'option Ambidextrous, il y a un bouton de chaque côté.
F
Carquois supplémentaire pour la caméra intraorale
G
Panneau de commande EasyPad (représenté) ou EasyTouch
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.9 Elément praticien
3.9.2
H
Négatoscope pour radiographies panoramiques
I
Bras-support
Élément praticien CS avec bras flexibles
Sur l'élément praticien CS, les instruments sont couchés sur le reposeinstruments, la tête dirigée vers le bas. Les cordons d'instruments sont
conduits au-dessus de l'élément praticien par l'intermédiaire de bras
flexibles.
I
H
G
F
E
C
B
A
Repose-instruments (max. 5 instruments)
B
Porte-tray pivotant sur l'élément praticien CS pour un ou deux
(représentés) trays standards
C
Housses de poignées amovibles (à gauche/à droite)
D
Bouton de desserrage du frein du bras-support pour le réglage
en hauteur (à gauche/à droite)
E
Panneau de commande EasyPad ou EasyTouch (représenté)
F
Rack de dépose avec tapis en silicone antidérapant
G
Négatoscope pour radiographies panoramiques
H
Bras flexibles
I
Bras-support
EasyTouch pour INTEGO et INTEGO pro
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
39
cê~å´~áë
D
A
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.9 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
3.9.3
Positions des instruments
Les positions suivantes sont possibles pour les différents instruments :
Vue d'ensemble positions des instruments
Reposeinstrument 1
Reposeinstrument 2
Seringue à 3
Turbine
voies Standard1
Seringue à 3
voies
SPRAYVIT E
Moteur2:
• BL E
• BL ISO E
Reposeinstrument 3
Reposeinstrument 4
Repose-instrument 5 Repose-instrument
supplémentaire 5
Turbine
Turbine
Détartreur
SIROSONIC L3
Moteur2:
• BL E
• BL ISO E
Moteur2:
• BL E
• BL ISO E
Lampe de
polymérisation
Mini L.E.D.4
Caméra intra-orale3:
• SiroCam F
• SiroCam AF
• SiroCam AF+
Détartreur
Caméra intra-orale3:
3
SIROSONIC L • SiroCam F
• SiroCam AF
• SiroCam AF+
1
La seringue à 3 voies Standard est uniquement disponible pour
INTEGO.
2
Les unités de traitement INTEGO / INTEGO pro peuvent être équipées
avec au plus deux moteurs.
3
Il est possible de raccorder au maximum un détartreur SIROSONIC L et
une caméra intra-orale.
4
Seul l'élément praticien du poste de traitement INTEGO pro peut être
équipé d'une lampe de polymérisation Mini L.E.D.
5 Le carquois supplémentaire pour une caméra intra-orale n'est
disponible que pour l'élément praticien TS.
Seul votre technicien SAV est habilité à modifier la position des
instruments.
40
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.9 Elément praticien
3.9.4.1
Interface utilisateur standard EasyPad
A
Afficheur Easypad
B
Affichages d’état
C
Touches fixes (clavier à membrane)
D
Bloc de touches de favoris (clavier à membrane)
Afficheur Easypad et affichages d'état
Afficheur Easypad
Affiche les valeurs de vitesse de rotation, d'intensité et de couple, ainsi
que les valeurs de configuration et de maintenance du poste de
traitement. De plus, ils affichent l'heure et les fonctions de minuterie ainsi
que des messages de défaut.
B
Affichages d’état
Ils signalent l'activation du spray (uniquement avec la pédale
électronique C+), la rotation à gauche, la commande du moment de
couple et le profil utilisateur B.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
41
cê~å´~áë
3.9.4
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.9 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
3.9.4.2
1
3
2
Setup
Touches fixes du panneau de commande EasyPad
Panneau de touches de favoris
Sert à régler la vitesse de rotation du moteur électrique ou l'intensité du
détartreur SIROSONIC L.
Elle sert également à sauvegarder les réglages des instruments tels que
la vitesse de rotation ou l'intensité, le couple maximal lorsque la
commande du moment de couple est active ; de plus, elle sert à activer
le spray (uniquement avec la pédale électronique C+) sur les touches de
fonctions 1, 2 et 3.
Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par
l'opérateur, voir la section « Configuration du poste de traitement
(Setup) » [ → 200].
Modification de valeurs de réglage quelconques telles que la durée du
rinçage circulaire et le temps de purge.
Remplissage du verre
Démarre ou arrête le remplissage du verre.
Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le
contexte de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la
position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche ; voir la
section « Remplissage du verre sur EasyPad » [ → 155].
Rinçage circulaire
Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir.
Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le contexte
de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la position de
rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche ; voir la section
« Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad » [ → 158].
Scialytique
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le
capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, le contexte de
commande de l'éclairage apparaît lorsque l'on actionne la touche
Scialytique (> 2 s). La température de couleur est réglable sur
LEDviewPLUS.
Contexte de commande Scialytique
Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section
« Scialytique » [ → 177].
S
0
1
2
Programmes fauteuil
Position de rinçage buccal S avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
Position accès/sortie 0 (programmable)
Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables)
Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section
« Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil »
[ → 79] et « Programmation des programmes fauteuil » [ → 84].
42
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.9 Elément praticien
Inclinaison du dossier
Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement
ou d'étirement pour le patient, voir « Incliner le dossier » [ → 82].
Hauteur du fauteuil
Voir « Réglage de la hauteur du fauteuil » [ → 83].
Rotation à gauche / Profil utilisateur
Au cas où le moteur est prélevé : mise en marche/à l'arrêt de la rotation
à gauche, voir « Réglage du sens de rotation sur EasyPad » [ → 110].
A/B
Au cas où les instruments sont déposés : changement du profil
utilisateur, voir la section « Sélectionner le profil utilisateur » [ → 64].
Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de
couple est en marche : activer/désactiver la fonction AutoReverse une
fois que le moment de couple maximal est atteint en maintenant la touche
appuyée (> 2 s) ; voir la section « Activer/Désactiver la fonction
AutoReverse » [ → 117]. Lorsque vous appuyez brièvement sur la touche
(< 2 s), la rotation à gauche se met en marche ou s'arrête.
En fonction du contexte de réglage, il est possible d'interrompre un
processus en marche et de passer au contexte de commande standard,
p. ex. pour arrêter la procédure de purge automatique.
Endodontie / Purge
Au cas où la pièce-à-main à ultrasons est prélevée : mise en marche/
arrêt du mode endo (limitation de la puissance) ; voir la section « Régler
l'intensité sur EasyPad » [ → 136].
Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de
couple est en marche : activation du processus de calibration (> 2 s) ;
voir la section « Calibrer un instrument de fraisage » [ → 113].
Lorsque les instruments sont déposés : sélection des fonctions purge,
AutoPurge, assainissement et alimentation en eau autonome.
Mode d’affichage / Clean
Mode d’affichage / Clean
Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de
couple est en marche : commutation entre l'affichage du moment de
couple et l'affichage de la vitesse de rotation ; voir la section « Régler la
vitesse de rotation » [ → 116] dans la section « Commande intégrée du
moment de couple ».
Clean
Lorsque les instruments sont déposés : ce mode désactive le panneau de
commande de l'élément praticien dans son ensemble. Les instruments
des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être activés. Le
moniteur SIVISION et le système de caméra sont désactivés. Un nouvel
actionnement > 3 s permet de réactiver le poste de traitement. Ceci
permet de nettoyer la surface et représente une protection contre les
perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe, afin
d'éviter d'activer des fonctions par inadvertance ; voir la section
« Désinfecter les interfaces utilisateur » [ → 217]. Dans bien des cas, il est
possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant
l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. Si le
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
43
cê~å´~áë
Au cas où le moteur est prélevé : mise en marche/à l'arrêt de la
commande intégrée du moment de couple ; voir la section « Mettre la
commande intégrée du moment de couple en marche/à l'arrêt » [ → 112]
Purge
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.9 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une
aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du reposeinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif
d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé et
que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée.
Touche de fonction
Fn
Démarre et arrête la minuterie ; voir la section « Fonction de minuterie »
[ → 142].
3.9.5
Panneau de commande Confort EasyTouch
L'option d'équipement EasyTouch est disponible pour le poste de
traitement INTEGO et INTEGO pro.
EasyTouch pour INTEGO et INTEGO pro
INTEGO
10:45:03
A
S
0
1
2
Clean
A
44
B
A
Ecran tactile (panneau de commande sensitif)
B
Touches fixes (clavier à membrane)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.9 Elément praticien
3.9.5.1
Ecran tactile
L'écran tactile affiche des touches de fonctions virtuelles en fonction de
la boîte de dialogue sélectionnée. Vous trouverez une liste de toutes les
touches de fonction en annexe du présent document, voir « Récapitulatif
des touches de fonction ».
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et boîtes de sous-dialogue. Les boîtes de dialogue principales
sont présentées brièvement ci-dessous :
Après la mise en marche du poste de traitement, la boîte de démarrage
apparaît automatiquement. La boîte de démarrage affiche les touches de
fonction des programmes de fauteuils, le réglage manuel du fauteuil ainsi
que d'autres fonctions générales.
10:45:03
B
Boîte de dialogue d'instrument
0
1
2
La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé
s'affiche sur l'écran tactile (exemple : le moteur).
10:45:03
B
20000
rpm
Boîte de dialogue SIVISION
S
S
0
1
2
1.2
20
cê~å´~áë
Boîte de démarrage
40
Set
La boîte de dialogue SIVISION permet de piloter directement sur l'unité
de traitement certains programmes informatiques tournant sur le PC.
Pour plus de détails, voir « Fonctionnement avec un PC » [ → 193].
Boîte de dialogue SIVISION pour SIDEXIS 4 (gauche) et SIDEXIS XG (droite)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
45
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.9 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
3.9.5.2
Clean
Touches fixes du panneau de commande EasyTouch
Touche Clean
Un actionnement de la touche désactive l'ensemble de l'interface
utilisateur de l'élément praticien. Un nouvel actionnement > 3 s permet de
réactiver le panneau de commande.
Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien.
Les instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être
activés. Le moniteur SIVISION et le système de caméra sont désactivés.
Un nouvel actionnement > 3 s permet de réactiver le poste de traitement.
Ceci permet de nettoyer la surface et représente une protection contre les
perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe, afin
d'éviter d'activer des fonctions par inadvertance ; voir la section
« Désinfecter les interfaces utilisateur » [ → 217]. Dans bien des cas, il est
possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant
l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. Si le
traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une
aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du reposeinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif
d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé et
que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée.
Remplissage du verre
Démarre ou arrête le remplissage du verre.
Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le
dialogue de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la
position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche ; voir la
section « Remplissage du verre avec EasyTouch » [ → 156].
Rinçage circulaire
Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir.
Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le
dialogue de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la
position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche ;
voir la section « Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur
EasyTouch » [ → 159].
Scialytique
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le
capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, l'actionnement de la
touche Scialytique (> 2 s) fait apparaître la boîte de réglage de
l'éclairage. La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS.
Boîte de réglage du scialytique
Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section
« Scialytique » [ → 177].
Boîte de sous-dialogue
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et boîtes de sous-dialogue.
46
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
3 Description de l’appareil
3.9 Elément praticien
cê~å´~áë
Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de
fonction des principales fonctions. La touche Boîte de sous-dialogue
(deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage
supplémentaires.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
47
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.10 Élément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
3.10 Élément assistante
L'étendue des fonctionnalités de l'élément assistante correspond aux
tâches assignées à l'assistante.
Le poste de traitement INTEGO et INTEGO pro avec l'option
Ambidextrous peut être équipé avec l'élément assistante Compact ou
Confort. INTEGO pro sans option Ambidextrous est uniquement
disponible avec l'élément assistante Confort. L'interface utilisateur sur
l'élément assistante est optionnelle.
Elément assistante Compact
L'élément assistante Compact est pivotable et directement monté sur le
groupe d'eau.
Si l'élément assistante Compact est monté sur le groupe d'eau Compact,
l'élément assistante exécute automatiquement un mouvement opposé
pour éviter les collisions lorsque vous faites pivoter la cuvette du crachoir
vers l'intérieur. L'élément assistante est équipé d'un dispositif d'arrêt de
sécurité sur le groupe d'eau Ambidextrous.
E
D
C
B
A
48
A
Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments
B
Interface utilisateur
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.10 Élément assistante
C
Poignée
D
Bras-support et pivot
E
Tamis d'aspiration central sous la cuvette du crachoir amovible
Elément assistante Confort sur les postes de traitement sans option
Ambidextrous
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
A
Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments
B
Interface utilisateur
C
Poignée
D
Surface de dépose avec tapis en silicone
E
Couvercle du tamis d'aspiration central
F
3 articulations pivotantes pour un positionnement flexible
G
Bras-support
49
cê~å´~áë
L'élément assistante Confort est monté sur la base du fauteuil du patient
avec un bras-support. Il peut être positionné de manière à permettre au
praticien travaillant seul d'atteindre les instruments.
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.10 Élément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
Élément assistante Confort sur les postes de traitement avec option
Ambidextrous
L'élément assistante Confort est monté sur le groupe d'eau avec un brassupport. Il peut être positionné de manière à permettre au praticien
travaillant seul d'atteindre les instruments.
50
A
Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments
B
Interface utilisateur
C
Poignée
D
Surface de dépose avec tapis en silicone
E
Couvercle du tamis d'aspiration central
F
3 articulations pivotantes pour un positionnement flexible
G
Bras-support
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.10 Élément assistante
3.10.1
Positions des instruments
Les positions suivantes sont possibles pour les différents instruments :
Positions des instruments
Repose-instrument 1
Repose-instrument 22
Repose-instrument 3
Repose-instrument 4
Seringue à 3 voies
SPRAYVIT E
Aspirateur de brouillard de
spray supplémentaire
Aspirateur de brouillard de
spray
Tire-salive
Seringue à 3 voies
Standard1
Lampe à polymériser
Mini L.E.D.
Caméra intra-orale :
• SiroCam F
• SiroCam AF
• SiroCam AF+
1
La seringue à 3 voies Standard est uniquement disponible pour
INTEGO.
2
Il est possible de fixer une lampe de polymérisation Mini L.E.D., une
caméra intra-orale ou un aspirateur de brouillard de spray
supplémentaire sur le poste de traitement.
cê~å´~áë
Seul votre technicien SAV est habilité à effectuer des modifications des
instruments sur le repose-instrument 2.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
51
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.10 Élément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
3.10.2
Interface utilisateur
3.10.3
Touches fixes sur l'élément assistante
Programme fauteuil S
Touches fixes sur l'élément assistante
S
0
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable) ; voir la section « Programmation des programmes
fauteuil » [ → 84].
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Remplissage du verre
marche/arrêt
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
marche/arrêt
Scialytique / Fonction composite
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Fn
52
Touche de fonction
Démarre et arrête la minuterie
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.11 Groupe d'eau
3.11 Groupe d'eau
Le poste de traitement INTEGO est équipé du groupe d'eau Compact ou
Ambidextrous et le poste de traitement INTEGO pro est équipé du groupe
d'eau Confort ou Ambidextrous.
Groupes d'eau Compact, Confort et Turn
Les groupes d'eau peuvent être équipés, au choix, d'un séparateur
automatique (séparation de l'air d'aspiration et des eaux usées) associé
à une centrifugeuse d'amalgame / à un récipient de sédimentation pour
l'aspiration à sec ou à un système d'aspiration humide. L'aspiration
humide peut être effectuée, au choix, à l'aide d'une vanne de sélection de
poste et d'une vanne de crachoir supplémentaire optionnelle (par ex. pour
les séparateurs d'amalgame centraux). Sur le groupe d'eau Compact, le
dispositif d'aspiration peut être remplacé par une pompe à injection d'air
(Air Venturi).
Le dispositif de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le
groupe d'eau. Sur le INTEGO, le chauffe-eau est en option.
3.11.1
Groupe d'eau Compact
Le groupe d'eau Compact est uniquement disponible sans installation de
désinfection. Toutefois, il peut être équipé d'une bouteille d'eau fraîche
qui sert d'alimentation en eau autonome. Une option d'équipement
supplémentaire offre la possibilité de passer de la bouteille d'eau fraîche
au réseau public d'alimentation en eau potable. Veuillez prendre en
considération les recommandations des chapitres « Qualité des fluides »
[ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24]..
Le nettoyage automatique du système d'aspiration est en option. Une
prise prévue pour la réception d'un cordon d'aspiration est ainsi intégrée
sur le groupe d'eau au-dessous de la cuvette du crachoir. Pour cela, de
l'eau est pompée dans un récipient derrière la prise du cordon
d'aspiration et aspirée à partir de là ; voir à cet effet la section
« Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Compact »
[ → 245]
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
53
cê~å´~áë
La fonction d'assainissement du poste de traitement et de rinçage des
conduits d'eau (purge) est optionnelle. La bouteille d'eau fraîche est
indispensable pour l'assainissement du poste de traitement.
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.11 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
B
C
A
G
D
E
F
54
A
Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible)
B
Remplissage du verre
C
Bouteille d'eau fraiche, voir « Alimentation en eau autonome »
[ → 161]
D
Logement pour le cordon d'aspiration
E
Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément
assistante (uniquement avec l'élément assistante Confort)
F
Trappe de maintenance pour l'accès à la vanne du rinçage
circulaire, à la centrifugeuse d'amalgame ou au récipient de
sédimentation, ou encore à l'élément filtrant en cas d'aspiration
humide et au collecteur de la pompe à injection (Air Venturi).
G
Tamis d'aspiration central sous la cuvette du crachoir amovible
(sur l'élément assistante Compact)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.11 Groupe d'eau
3.11.2
Groupe d'eau Confort
Le groupe d'eau est équipé en option d'une installation de désinfection.
Cette installation ajoute automatiquement un désinfectant dans l'eau qui
entre en contact avec le patient (désinfection intensive). Cette solution
permet de réduire le nombre de germes dans les conduits d'eau. Si vous
utilisez le poste de traitement sans installation de désinfection, tenez
compte des indications des chapitres « Qualité des fluides » [ → 16] et
« Normes/Homologations » [ → 24].
Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option
AVERTISSEMENT
Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau.
Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé.
➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une
installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de
désinfection.
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau et un cordon d'aspiration flexibles sont intégrés dans le
capot du groupe d'eau. Ils permettent d'emmancher les instruments des
éléments praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les
ouvertures sont recouvertes de volets. Les adaptateurs sont utilisés pour
l'assainissement du poste de traitement, pour le rinçage automatique des
conduits d'eau (AutoPurge) et pour le nettoyage des flexibles.
Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée
dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des
cordons d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de traitement est
équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un
produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de plus
amples informations, voir la section « Nettoyage des cordons d'aspiration
sur le groupe d'eau Confort » [ → 247].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
55
cê~å´~áë
Si le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection, il est
possible de commuter sur le mode de fonctionnement « Alimentation en
eau autonome ». Après la commutation, il faut mélanger de l'eau distillée
au produit de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1
litre d'eau, 10 ml DENTOSEPT P) et en remplir le réservoir du groupe
d'eau ; voir la section « Alimentation en eau autonome » [ → 161].
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.11 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
A
C
D
E
F
G
A
Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément
assistante
B
Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible)
C
Remplissage du verre
D
Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection ou
l'alimentation en eau autonome
E
Adaptateur de nettoyage pour instruments de l'élément
praticien comportant des conduits d'eau, pour la réalisation de
l'assainissement et de la fonction AutoPurge.
F
Adaptateur de nettoyage de la SPRAYVIT E et un cordon
d'aspiration de l'élément assistante
G
Trappe de maintenance pour l'accès au réservoir du produit de
nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la vanne du
rinçage circulaire, à la centrifugeuse d'amalgame, au récipient
de sédimentation ou à l'élément filtrant en cas d'aspiration
humide
Bec de remplissage uniquement
56
B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.11 Groupe d'eau
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
Groupe d'eau Ambidextrous
cê~å´~áë
3.11.3
A
Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible)
B
Remplissage du verre
C
Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection ou
l'alimentation en eau autonome (uniquement pour INTEGO pro)
D
Adaptateur de nettoyage pour instruments de l'élément
praticien comportant des conduits d'eau, pour l'exécution de
l'assainissement et de la fonction AutoPurge.
E
Volet de maintenance pour l'accès au réservoir du produit de
nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la vanne du
rinçage circulaire et à l'élément filtrant en cas d'aspiration
humide
Sur le groupe d'eau Ambidextrous, la centrifugeuse
d'amalgame ou le récipient de sédimentation se démontent par
le bas.
F
Adaptateur de nettoyage pour la SPRAYVIT E et pour un
cordon d'aspiration de l'élément assistante
57
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.11 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
G
Bouteille d’eau fraîche (uniquement sur le INTEGO)
H
Pédale de déverrouillage du groupe d'eau
I
Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément
assistante Confort
Groupe d'eau Ambidextrous sur INTEGO
Sur le modèle INTEGO, le groupe d'eau Ambidextrous est uniquement
disponible sans installation de désinfection. Il peut cependant être équipé
d'une bouteille d'eau fraîche qui sert d'alimentation en eau autonome.
Une autre option d'équipement offre la possibilité de passer de la
bouteille d'eau fraîche au réseau public d'alimentation en eau potable.
Veuillez tenir compte des recommandations des chapitres « Qualité des
fluides » [ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24].
La fonction d'assainissement du poste de traitement et de rinçage des
conduits d'eau (purge) est optionnelle. La bouteille d'eau fraîche est
indispensable pour l'assainissement du poste de traitement.
Le nettoyage automatique du système d'aspiration est en option. Le
groupe d'eau est équipé à cet effet d'une prise destinée à raccorder un
cordon d'aspiration. Pour cela, de l'eau est pompée dans un récipient
derrière la prise du cordon d'aspiration et aspirée à partir de là ; voir à cet
effet la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau
Turn » [ → 249].
Groupe d'eau Ambidextrous sur INTEGO pro
Sur le modèle INTEGO pro, le groupe d'eau Ambidextrous est équipé en
option d'une installation de désinfection. Celle-ci ajoute automatiquement
un désinfectant dans l'eau qui entre en contact avec le patient
(désinfection continue). Ceci permet de réduire le nombre de germes
présents dans les conduits d'eau. Si vous utilisez le poste de traitement
sans installation de désinfection, veuillez tenir compte des
recommandations figurant dans les chapitres « Qualité des fluides »
[ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24].
Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option
AVERTISSEMENT
Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau.
Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé.
➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une
installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de
désinfection.
Si le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection, il est
possible de commuter sur le mode de fonctionnement « Alimentation en
eau autonome ». Après la commutation, on devra mélanger de l'eau
distillée au produit de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de
100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et en remplir le réservoir
du groupe d'eau ; voir la section « Alimentation en eau autonome »
[ → 161].
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau et un cordon d'aspiration flexibles sont intégrés dans le
capot du groupe d'eau. Ils permettent d'emmancher les instruments des
58
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
3 Description de l’appareil
3.11 Groupe d'eau
éléments praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les
trappes sont recouvertes de volets. Les adaptateurs sont nécessaires
pour l'assainissement du poste de traitement, pour le rinçage
automatique des conduits d'eau (AutoPurge) et pour le nettoyage des
tuyaux d'aspiration.
cê~å´~áë
Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée
dans un récipient situé à l'arrière du raccord de branchement des cordons
d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de traitement est équipé de
l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de
nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de plus amples
informations, voir la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le
groupe d'eau Turn » [ → 249].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
59
3 Description de l’appareil
Sirona Dental Systems GmbH
3.12 Raccordement pour appareils tiers
Notice d'utilisation INTEGO
3.12 Raccordement pour appareils tiers
Le raccordement pour appareils tiers permet de brancher des appareils
médicaux externes supplémentaires. Ces appareils doivent satisfaire aux
exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
AVIS
Appareils supplémentaires, eau oxygénée jusqu'à 0,2 ‰, installation de désinfection et bouteille d'eau fraiche en option
Lorsque le poste de traitement est équipé d'une installation de
désinfection ou de l'option bouteille d'eau fraiche, les appareils
supplémentaires connectés sont exposés à une concentration en eau
oxygénée (H2O2) de 0,1‰-0,2‰.
Si ces appareils supplémentaires ne sont pas prévus pour la
concentration d'eau oxygénée indiquée, ils risquent d'être
endommagés.
➢ Avant de raccorder les appareils, s’assurer qu’ils conviennent pour
une utilisation avec la concentration en eau oxygénée
susmentionnée. Adressez-vous le cas échéant au fabricant de
l'appareil supplémentaire concerné.
➢ Les appareils supplémentaires doivent être déconnectés
(raccordement pour l'eau) avant la procédure d'assainissement de
l'unité de traitement, voir „Assainissement“ [ → 280].
IMPORTANT
Raccordement pour appareils tiers, DVGW avec appareils supplémentaires, installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraiche
Homologation DVGW
De par la conformité du poste de traitement avec la norme EN 1717
(exigences du DVGW), les appareils supplémentaires raccordés
satisfont également, en présence d'une installation de désinfection ou
d'une bouteille d'eau fraiche sans commutation vers le réseau public
d'alimentation en eau, aux exigences des normes précitées ; voir la
section « Normes et homologations » [ → 24].
IMPORTANT
Raccordement pour appareils tiers, prise CEE
Alimentation électrique indépendante
La prise de courant avec conducteur de protection est sous tension
même lorsque l'interrupteur secteur est sur la position d'arrêt. Les
appareils tiers raccordés doivent donc comporter leur propre
interrupteur secteur.
Les raccordements pour l'air et l'eau sont toutefois désactivés.
60
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description de l’appareil
Notice d'utilisation INTEGO
3.12 Raccordement pour appareils tiers
A
B
C
D
A
Prise CEE terre (max. 6 A)
B
Fusible pour la prise CEE (6,3 A à action retardée)
C
Raccord rapide pour l'air
D
Raccord rapide pour l'eau
Pression
Débit
Eau
2,2 ± 0,2 bar
max. 300 ml/min
Air
4,4 ± 0,5 bar
max. 50 Nl/min
IMPORTANT
Raccordement d'appareils tiers, performance réduite des consommateurs intégrés
cê~å´~áë
Le retrait des fluides sur les raccordements d'appareils tiers peut réduire
la performance des dissipateurs intégrés tels que la quantité de
remplissage du verre ou la puissance des turbines.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
61
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.1 Mise en service de l'unité de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4
Manipulation
4.1 Mise en service de l'unité de traitement
4.1.1
Mise en service initiale
Avant la mise en service initiale, votre poste de traitement doit être
soumis à une opération d’assainissement, dans la mesure où le poste de
traitement dispose de cette fonction.
Sur le modèle INTEGO, la fonction de purge et d'assainissement, ainsi
que la bouteille d'eau fraîche, est une option d'équipement. Pour pouvoir
procéder à l'assainissement des conduits d'eau, on devra disposer de
ces deux options. S'il n'est pas possible de procéder à l'assainissement
du poste de traitement, on devra rincer manuellement les conduits d'eau
des instruments, ainsi que le système de remplissage du verre, avant la
première mise en service, voir les sections « Mise en marche/à l'arrêt du
spray » [ → 92] et « Rincer les conduites d'alimentation en eau » [ → 223].
Le modèle INTEGO pro dispose de la fonction d'assainissement, si le
groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection.
Lors de l'assainissement, les conduits d'eau sont remplis de produit de
désinfection concentré DENTOSEPT P, afin de réduire la concentration
de germes dans l'eau.
Si, après concertation, l’assainissement n'a pas été effectué par le
technicien à la fin du montage de votre poste de traitement ou si le dernier
assainissement remonte à plus d'une semaine, veuillez réaliser vousmême cette opération ; voir la section « Assainissement » [ → 280].
L’assainissement dure 24 heures.
62
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.1 Mise en service de l'unité de traitement
4.1.2
Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement
Le poste de traitement dispose d'un interrupteur secteur avec sécurité
intégrée sur l'embase du fauteuil.
Une fois le travail terminé, nous vous recommandons d'arrêter le poste
de traitement par souci d'économie d'énergie et pour des raisons de
sécurité. De ce fait, l'alimentation en air et en eau ainsi que tous les
composants électroniques seront arrêtés. Le poste de traitement ne
consommera donc plus de l'énergie.
Après la mise en marche, le système d'exploitation démarre, et un
autodiagnostic est réalisé.
Mettre en marche l'unité de traitement
✔ L'unité de traitement a été installée par un personnel spécialisé,
conformément aux instructions de montage.
➢ Amener l'interrupteur secteur A sur Marche.
 Le poste de traitement est relié à l'alimentation électrique ainsi qu'à
l'alimentation en air et en eau.
A
 L'unité de traitement démarre et passe en mode opérationnel.
Autotest du fonctionnement du fauteuil
Après la mise en marche du poste de traitement, un autotest automatique
du fonctionnement du fauteuil s'effectue. Lors de ce test, le fauteuil de
traitement se soulève et redescend brièvement. Le test ne s'effectue
qu'au début du traitement ou lorsque le fauteuil n'a pas bougé pendant
plus de 6 heures.
Fauteuil de traitement, autotest du fonctionnement du fauteuil
Le patient ne doit pas être couché sur le fauteuil de traitement pendant
l'autotest de fonctionnement.
L'autotest n'a pas lieu aussi longtemps qu'un interrupteur de sécurité est
déclenché. Il démarre cependant immédiatement après la résolution du
problème, par ex. lorsque vous tournez la cuvette du crachoir vers
l'extérieur. Il y a danger de collision pour le patient.
➢ Ne laissez personne prendre place sur le fauteuil de traitement tant
que le poste de traitement n'est pas mis en marche et prêt à
fonctionner.
Prochaine date de maintenance
Si le délai jusqu'à la prochaine date de maintenance est inférieur à 42
jours ou si la date de maintenance est déjà dépassée, un message
apparaît sur le panneau de commande. Pour de plus amples
informations, voir la section « Inspection et maintenance » [ → 303].
Arrêter l'unité de traitement
➢ Amenez l'interrupteur secteur A sur Arrêt.
 Le poste de traitement est débranché du secteur. L'alimentation en
air et en eau est bloquée.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
63
cê~å´~áë
ATTENTION
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.1 Mise en service de l'unité de traitement
4.1.3
Notice d'utilisation INTEGO
Sélection du profil utilisateur
Si votre poste de traitement est équipé du panneau de commande
standard EasyPad, il vous offre la possibilité de gérer jusqu'à deux profils
utilisateur. Le panneau de commande Confort EasyTouch vous permet
de gérer jusqu'à quatre profils utilisateurs. Plusieurs praticiens peuvent
ainsi travailler avec le poste de traitement sans avoir à renoncer à leurs
paramètres personnels spécifiques en fonction du traitement et des
habitudes de travail.
Les paramètres suivants sont enregistrés dans les profils utilisateur :
● Réglages des programmes fauteuil, voir « Programmation des
programmes fauteuil » [ → 84]
● Configurations dans le Setup, voir « Configuration du poste de
traitement (Setup) » [ → 200]
● Réglages dans les contextes de commande et dans les boîtes de
dialogues des instruments, voir « Enregistrement des réglages
d'instruments » [ → 98]
● Configuration de la boîte de dialogue SIVISION pour la commande
du PC. L'enregistrement de la configuration s'effectue sous le
contrôle de l'application PC SIUCOM plus sur le PC.
Après la sélection du profil utilisateur, les configurations et réglages
effectués sont à nouveau disponibles.
Sélectionner le profil utilisateur sur EasyPad
B
Lorsque l'affichage d'état Profil utilisateur clignote, le profil utilisateur B
est pré-sélectionné ; lorsqu'il ne clignote pas, le profil utilisateur A est présélectionné. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement
chargé lors de la mise en marche du poste de traitement.
✔ Tous les instruments reposent dans le porte-instruments.
➢ Appuyez sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
 L'affichage d'état Profil utilisateur s'allume ou s'éteint. Vous
passez d'un profil utilisateur à l'autre.
A/B
Sélectionner le profil utilisateur sur EasyTouch
10:45:03
B
10:45:03
B
64
A
Les profils utilisateur A sont indiqués par les lettres A à D. Le profil
utilisateur actif (ici B) s'affiche dans la colone d'état de l'écran tactile. Le
profil utilisateur actif (ici B) s'affiche dans la ligne inférieure de l'écran
tactile. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors
de la mise en marche du poste de traitement. Le dernier profil utilisateur
utilisé est automatiquement chargé lors de la mise en marche de l'unité
de traitement.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
S
0
1
2
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4 Manipulation
4.1 Mise en service de l'unité de traitement
➢ Actionnez la touche Profil utilisateur, si nécessaire à plusieurs
reprises, jusqu'à ce que le profil utilisateur souhaité soit sélectionné.
 Le profil utilisateur affiché dans la colonne d’état est actif.
cê~å´~áë
Si vous n'avez pas besoin de tous les profils utilisateur sur le panneau de
commande EasyTouch, vous pouvez en limiter le nombre ; voir la section
« Présélectionner le nombre de profils utilisateur » [ → 207].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
65
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.2 Concept de manipulation du panneau de commande
Notice d'utilisation INTEGO
4.2 Concept de manipulation du panneau de
commande
4.2.1
Interface utilisateur standard EasyPad
Afficheurs de l'EasyPad
L'interface de commande EasyPad est dotée d'afficheurs à 7 segments.
L'affichage peut afficher cinq chiffres ou lettres. Selon le contexte de
commande, ils servent à afficher des valeurs de vitesse, d'intensité ou de
couple, ainsi qu'à la configuration et à la maintenance de l'unité de
traitement. De plus, ils affichent l'heure et les fonctions de minuterie ainsi
que des messages de défaut.
Les processus en cours tels que le rinçage des instruments avec la
fonction Purge, la phase d'action lors de l'assainissement ou le calibrage
de l'entraînement dynamique pour la commande de couple intégrée sont
signalés sur l'afficheur EasyPad par un élément en boucle à l'extrémité
de la ligne.
Le clignotement en alternance de deux éléments à la fin de l'afficheur
EasyPad signale que l'utilisateur doit intervenir, p. ex. pour faire l'appoint
de produit de désinfection ou d'eau.
Pour des informations relatives à l'affichage de messages de défaut, se
reporter aux points „Messages de défaut dans le cas de l'EasyPad“
[ → 305].
Affichages d’état
B
Des voyants d'état sont disposés sous l'afficheur EasyPad. Ils indiquent
l'activation du spray (uniquement pour la pédale de commande
électronique C+), la rotation à gauche, la commande du couple et le profil
d'utilisateur B.
Bloc de touches de favoris
1
2
Setup
3
Ces touches fixes servent :
● à modifier la vitesse du moteur électrique ou l'intensité du détartreur
SIROSONIC L
● à enregistrer et à rappeler les réglages d'instruments suivants sur les
touches de fonction 1, 2 et 3 :
– Vitesse ou intensité
– Couple maximal lorsque la commande de couple est activée
– Activation du spray (seulement pour la pédale de commande
électronique C+)
● à appeler le setup et à faire défiler les réglages du setup
● à modifier des réglages divers, p. ex. le temps de rinçage circulaire
et le temps de purge
66
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.2 Concept de manipulation du panneau de commande
Double affectation de touches fixes
Les touches fixes peuvent avoir différentes fonctions suivant le contexte
de commande et selon que des instruments sont prélevés ou reposés ou
que la commande de couple est activée. Exemple de la touche Rotation
à gauche / Profil d'utilisateur, voir aussi „Touches fixes de l'interface
utilisateur EasyPad“ [ → 42].
A/B
Touches fixes sans fonction
Les touches fixes de fonctions dont l'unité de traitement n'est pas dotée
sont inopérantes sur l'interface utilisateur. Ceci ne concerne que les
touches à double affectation pour les options de commande intégrée du
couple :
Il se peut que la commande de couple intégrée ne puisse pas être
activée.
Purge
Il n'est pas possible de basculer entre affichage de la vitesse et affichage
du couple.
Clean
Appeler des fonctions
Des fonctions sont déclenchées par les touches fixes sur l'interface
utilisateur.
Le fait de maintenir enfoncées (> 2 s) les touches de remplissage du
verre et de rinçage circulaire permet d'appeler le contexte de réglage.
Selon le contexte de commande, il est possible d'interrompre un
processus en cours au moyen de la touche Rotation à gauche / Profil
d'utilisateur. Un nouvel actionnement permet de passer au contexte de
commande standard.
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
67
cê~å´~áë
Interrompre des processus
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.2 Concept de manipulation du panneau de commande
4.2.2
4.2.2.1
Notice d'utilisation INTEGO
Panneau de commande Confort EasyTouch
Touches de fonctions virtuelles
L'écran tactile affiche des touches de fonctions virtuelles en fonction de
la boîte de dialogue sélectionnée. Pour déclencher les fonctions
souhaitées, il suffit d'effleurer du doigt les touches de fonction.
Touches de fonctions manquantes
10:45:03
B
S
0
1
2
La figure ci-contre présente l'écran tactile d'un poste de traitement dans
l'état à la livraison avec l'équipement maximal.
Les touches des fonctions dont le poste de traitement n'est pas doté ne
sont pas affichées sur l'écran tactile. De plus, il est possible de modifier
l'interface utilisateur tactile grâce aux réglages personnalisés, voir
« Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200].
Dans la Boîte de démarrage, les touches de fonctions pour l'option
d'équipement « Interface réseau » sont concernées.
Par ailleurs, dans la Boîte de démarrage, il est possible que la touche
Profil utilisateur soit masquée par le Paramétrage Setup
« Présélectionner le nombre de profils utilisateurs ».
Couleurs d'arrière-plan des touches
2
Les fonctions générales sont représentées par des touches grises.
Lorsque la fonction correspondante est en service ou active, la touche
devient orange.
2
Les touches qui provoquent un changement de dialogue ou qui
permettent d'accéder à des sous-dialogues ou à des dialogues de
réglage sont représentées en bleu.
Tant qu'une touche est actionnée, un bord noir plus épais apparaît autour
de la touche.
S
4.2.2.2
Boîtes de sous-dialogue et boîtes de réglage
Boîtes de sous-dialogue
40
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et boîtes de sous-dialogue. Ceci est indiqué par une petite
flèche située dans la partie inférieure droite de l'écran tactile. Elle pointe
sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue en dessous de l'écran tactile.
Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de
fonction des principales fonctions. La touche fixe Boîte de sous-dialogue
(deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage
supplémentaires.
68
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.2 Concept de manipulation du panneau de commande
En général, les boîtes de sous-dialogue disparaissent automatiquement
au bout d'un certain temps. La touche Retour (flèche d'inversion) permet
de quitter immédiatement la boîte de sous-dialogue ouverte.
Boîtes de réglage
10:45:03
B
S
0
1
2
Dans bien des cas, il est possible non seulement d'activer ou de
désactiver des fonctions, mais aussi de les régler. Il suffit de maintenir
enfoncées des touches de fonction (> 2 s) pour faire apparaître la boîte
de réglage correspondante. Cette dernière se superpose à la boîte sousjacente. La boîte de dialogue en arrière-plan apparaît en semitransparence et ses fonctions de saisie sont provisoirement suspendues
S
En général, les boîtes de réglage disparaissent automatiquement au bout
d'un certain temps. La touche Retour (flèche d'inversion) permet de
quitter immédiatement la boîte de réglage ouverte
4.2.2.3
10:45:03
B
A
Une colonne située sur le bord gauche de l'écran tactile présente les
affichages d'état. C'est ici que s'affiche l'heure avec l'indication des
secondes, et en dessous le profil utilisateur actif A à D, au cas où
plusieurs profils utilisateurs A ont été présélectionnés.
Elle affiche en outre le nombre de jours jusqu'à la prochaine opération
d'assainissement et la prochaine date de maintenance ou des messages
d'état tels que Remplacer la centrifugeuse d'amalgame, Compléter le
niveau de désinfectant, Rajouter du produit d'entretien pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration ou encore des messages d'erreur.
San
1d 41d
!
cê~å´~áë
Amalg
Desinf
Colonne d’état
chem
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
69
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.3 Pédale de commande
Notice d'utilisation INTEGO
4.3 Pédale de commande
Le poste de traitement peut être commandé soit avec une pédale
pneumatique, soit avec une pédale électronique C+.
4.3.1
Pédale de commande pneumatique
Lorsqu'un instrument est prélevé, les valeurs relatives à la vitesse de
rotation ou à l'intensité s'affichent automatiquement sur EasyPad. Avec
EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments est appelée.
Pédale
➢ Retirez un instrument (moteur électrique, turbine/moteur
pneumatique, SIROSONIC L) et appuyez sur la pédale.
 L'instrument est activé avec la vitesse de rotation ou l'intensité
réglée. La vitesse de rotation des turbines/moteurs
pneumatiques est réglée en fonction des coups de pédale.
Interrupteur de spray
➢ Actionnez l'interrupteur à bascule.
 Position de gauche : spray à partir de la
position de droite : spray en marche
En cas d'activation d'un instrument, le spray est mis en marche
ou à l'arrêt.
Chipblower
➢ Prélevez un élément et actionnez la touche de droite.
 Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée.
70
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.3 Pédale de commande
4.3.2
Pédale électronique C+
L'affection des différentes fonctions des éléments de commande de la
pédale électronique C+ diffère selon que les instruments sont reposés ou
qu'un instrument est prélevé.
Lorsqu'un instrument est prélevé, la dernière vitesse de rotation réglée ou
la valeur d'intensité s'affiche sur EasyPad. Avec EasyTouch, la boîte de
dialogue d'instruments est appelée. La boîte de dialogue SIVISION
apparaît lorsque la caméra intra-orale est prélevée.
Pédale
✔ Tous les instruments sont en place.
➢ Appuyez sur la pédale.
S
 Sur EasyPad, le système passe au contexte de commande
standard (situation de départ), et avec EasyTouch, la boîte de
démarrage est appelée.
0
✔ Un instrument est prélevé.
➢ Appuyez sur la pédale.
Touche de gauche
✔ Tous les instruments sont en place.
S
➢ Actionnez la touche de gauche.
S
 Le fauteuil vient se placer dans la position de rinçage buccal S.
0
✔ Un instrument est prélevé.
➢ Actionnez la touche de gauche.
 Sur EasyPad, le spray est activé/désactivé, et avec EasyTouch,
le fluide de refroidissement est préréglé dans la boîte de sousdialogue (spray ou air). Lorsque la caméra intra-orale est
prélevée, l'image fixe est enregistrée dans SIDEXIS ; en mode
SI-Vidéo, l'image live est affichée dans le quadrant suivant.
Touche de droite
✔ Tous les instruments sont en place.
0
S
➢ Actionnez la touche de droite
 Le fauteuil vient se placer dans la position accès/sortie 0.
0
✔ Un instrument est prélevé.
➢ Actionnez la touche de droite.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
71
cê~å´~áë
 L'instrument est activé. Avec EasyPad, le moteur et la
SIROSONIC L sont activés avec la vitesse de rotation ou
l'intensité réglée (démarreur plat). Lorsque la fonction
démarreur-régulateur est activée avec EasyTouch, il est possible
de régler le moteur et SIROSONIC L en fonction des coups de
pédale ; voir la section « Régler la pédale électronique C+
comme démarreur plat ou démarreur-régulateur » [ → 96].
Lorsque la caméra intra-orale est prélevée, l'image de la caméra
est mise au point le cas échéant et le système passe à l'image
fixe ou à l'image live.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.3 Pédale de commande
Notice d'utilisation INTEGO
 Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. En
mode SI-Vidéo, lorsque la caméra intra-orale est prélevée, le
système bascule entre image individuelle et image quadruple.
Plaque de commande bidirectionnelle
✔ Tous les instruments sont en place.
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou
vers la droite.
S
0
 À gauche : le programme fauteuil 1 démarre.
À droite : le programme fauteuil 2 démarre.
✔ Un moteur électrique ou SIROSONIC L est prélevé.
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers le haut ou
vers le bas.
S
0
 En haut : la vitesse de rotation ou l'intensité est augmentée.
En bas : la vitesse de rotation ou l'intensité est diminuée.
1
2
3
Setup
S
0
1.2
20
Set
40
✔ Un moteur électrique ou SIROSONIC L est prélevé.
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite.
 Les réglages des instruments affectés à la touche des favoris tels
que la vitesse de rotation ou l'intensité et l'activation du spray
sont appelés.
✔ Un moteur électrique est prélevé.
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche.
S
0
 La rotation à droite/à gauche est activée pour le moteur
électrique.
IMPORTANT
Pédale, fonctions lorsque l'option Clinique est active
L'affectation des fonctions peut être différente lorsque la commande du
moment de couple est active.
➢ Veuillez prendre en considération les indications relatives à la
commande de la pédale lorsque la commande du moment de
couple est activée ; voir « Commande intégrée du moment de
couple » [ → 111].
72
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.1
ü
û
Consignes de sécurité
Fauteuil de traitement, déplacements du fauteuil
ATTENTION
L'espace libre sous l'assise du patient et vers le groupe d'eau peut se
réduire lors des déplacements du fauteuil.
Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être
coincées ou écrasées.
➢ Pendant les déplacements du fauteuil, veillez à ce qu'aucun
membre ne dépasse dans l'espace libre entre la sellerie du fauteuil,
les accoudoirs et la base du fauteuil. Veillez à ce que les bras et les
jambes du patient reposent sur la sellerie du fauteuil.
➢ Ne posez pas d'objets sur la base du fauteuil.
max. load of chair
max. load of chair
140 kg
185 kg
Intermittent operation
of chair motors:
Intermittent operation
of chair motors:
2 min ON/18 min OFF
2 min ON/18 min OFF
Fauteuil de traitement, charge maximale admissible
ATTENTION
En fonction du modèle, la limite de charge admissible du fauteuil est de
140 kg (308,6 lbs) ou de 185 kg (407,9 lbs) (contrôlée avec un facteur
de sécurité multiple selon CEI 60601-1).
Un dépassement de la charge maximale admissible entraîne un risque
d'endommagement du fauteuil et de blessures du patient.
➢ Le poids maximal supplémentaire des accessoires sur le fauteuil de
traitement est de 5 kg (11 lbs).
Fauteuil de traitement, zone de déplacement
ATTENTION
Il est possible que des objets dépassent dans la zone de déplacement
du fauteuil.
Risque de coincement du patient et d'endommagement d'objets.
➢ Veillez à ce qu'aucun objet (p. ex. fenêtres, tiroirs ou autres objets)
ne dépasse dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Fauteuil de traitement, verrouillage lorsqu'un instrument est actif
Verrouillage du fauteuil
Tant qu'un instrument de traitement est activé, toutes les fonctions de
déplacement du fauteuil sont verrouillées pour des raisons de sécurité.
Si un déplacement du fauteuil reste bloqué, veuillez contacter votre
technicien SAV.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
73
cê~å´~áë
➢ Ne laissez personne pesant plus de 135 kg (297,6 lbs) ou 180 kg
(396,8 lbs) prendre place sur le fauteuil. La limite de charge
admissible est marquée sur une étiquette à côté de la plaque
signalétique du poste de traitement.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4.4.2
Coupure de sécurité
Afin d'éviter les risques de coincement et d'endommagement, le poste de
traitement est équipé de différents dispositifs d'arrêt de sécurité. Les
points de déclenchement de l'arrêt sont indiqués sur la figure suivante :
Affichage de l'interrupteur de sécurité 2 déclenché sur EasyPad
Affichage des interrupteurs de sécurité déclenchés (tous sur la même vue)
sur EasyTouch
2
Cuvette de crachoir
3
Structure d'élévation
4
Élément assistante
5
Habillage arrière, droite/gauche
6
Repose-pieds
7
Dossier
!
Le moteur de réglage en hauteur ou du
dossier du fauteuil a été arrêté pour éviter
toute surchauffe. Une fois refroidi, le fauteuil
peut à nouveau être déplacé.
Conséquences du déclenchement d'un ou de plusieurs interrupteurs de
sécurité :
● Un double signal sonore retentit pour tous les interrupteurs de
sécurité, tant lorsque le déplacement s'interrompt qu'au démarrage
du déplacement. Exception de la cuvette du crachoir : ici uniquement
au démarrage du déplacement
● tous les déplacements du fauteuil s'arrêtent immédiatement
● les interrupteurs de sécurité déclenchés s'affichent sur l'écran de
l'EasyPad et l'écran tactile.
Tant qu'un interrupteur de sécurité est déclenché, il n'est possible de
continuer à travailler avec le poste de traitement que de manière restreinte !
Si un interrupteur de sécurité reste bloqué, veuillez contacter votre
technicien SAV.
74
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.3
Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement
Le déplacement vers une position de fauteuil programmée peut être
interrompu comme suit :
S
0
1
2
S
0
1
2
S
0
➢ Actionnez l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement
sur EasyPad ou EasyTouch.
➢ Actionnez l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement
sur le panneau de commande de l'élément assistante.
➢ Actionnez la pédale pneumatique
Déclencher l'interruption de déplacement sur la pédale pneumatique
0
S
0
➢ Tous les instruments étant reposés, actionnez la pédale ou la touche
de gauche ou de droite sur la pédale électronique C+.
➢ Un instrument étant prélevé, actionnez la pédale électronique C+.
cê~å´~áë
S
➢ Actionnez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ dans une direction quelconque.
S
0
➢ Actionnez la pédale bidirectionnelle dans une direction quelconque.
➢ Pour les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
actionnez la pédale pour convertir le groupe d'eau.
Actionner la pédale Turn
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
75
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4.4.4
Accoudoirs
Des accoudoirs sont disponibles pour le fauteuil de traitement.
Pour faciliter l'accès et la sortie du fauteuil, il est possible de pivoter
l'accoudoir droit vers l'avant. Sur les postes de traitement équipés de
l'option Ambidextrous, les deux accoudoirs peuvent être pivotés.
Deux accoudoirs pivotants
Accoudoir, pas en position médiane
ATTENTION
Veillez à toujours basculer complètement l'accoudoir dans une des deux
positions de butée. Ne laissez pas l'accoudoir en position médiane afin
d'éviter des dangers potentiels.
4.4.5
Repose-pieds VARIO
Le repose-pieds peut être avancé d'env. 10 cm en fonction de la taille du
patient.
➢ Pour cela, soulevez l'extrémité inférieure de l'assise et faites basculer
le repose-pieds vers l'avant ou vers l'arrière.
Repose-pieds, fin de course et coincement des doigts
ATTENTION
Veillez lors du réglage à ce que le repose-pieds soit enclenché en toute
sécurité dans la fin de course correspondante.
Evitez tout coincement des doigts pendant le réglage.
Lorsque le fauteuil de traitement est équipé du rembourrage Lounge, le
repose-pieds est supprimé. La surface de couchage est alors rembourrée
en continu.
76
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.6
Régler la têtière plate
La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour l'adapter à la
taille du patient.
B
➢ Tirez la têtière en la tenant par la poignée encastrée A pour la faire
sortir du dossier ou repoussez-la à l'intérieur.
La sellerie de la têtière B est maintenue par des aimants.
Remarque : pour traiter la mâchoire supérieure, il est possible de tourner
la sellerie de la têtière magnétique et de l'utiliser comme appui-tête.
Têtière, aimant du coussin de tête
AVERTISSEMENT
Le coussin de tête comporte sur sa face inférieure un aimant puissant.
L'aimant peut agir sur un implant actif se trouvant à proximité, comme
un appareil du genre pacemaker. Un contact direct du coussin de tête
avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner l'effacement des
données qu'elles contiennent.
A
➢ Assurez-vous que l'aimant ne se trouve pas à proximité d'un patient,
d'un praticien ou d'un membre du personnel technique avec un
implant actif. Retirez le coussin de tête de la têtière le cas échéant.
cê~å´~áë
➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou
autres supports de données à proximité immédiate du coussin de
tête.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
77
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4.4.7
Régler la têtière à double articulation
La têtière à double articulation est équipée de deux articulations
pivotantes. Ces dernières permettent de régler manuellement
l'inclinaison de la tête, en vue des traitements du maxillaire et de la
mandibule. La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour
l'adapter manuellement à la taille du patient.
Têtière à double articulation, force de retenue
ATTENTION
Lors du déblocage de la têtière à double articulation, la résistance des
deux articulations pivotantes est conservée.
Si la têtière n'est pas supportée lors du déblocage, la tête du patient
risque de tomber brusquement vers l'arrière.
➢ Soutenez toujours la têtière et, en même temps, la tête du patient
avant de débloquer la têtière à double articulation !
➢ Placez vos mains de façon à éviter de vous pincer les doigts.
➢ Informez le patient que vous allez modifier la position de la têtière.
➢ Assurez-vous avant de relâcher la têtière que les deux articulations
sont à nouveau enclenchées !
1. Passez une main sous la têtière et soutenez ainsi la tête du patient.
2. Appuyez de l'autre main sur la touche de déblocage A.
 Les deux articulations pivotantes sont maintenant mobiles.
3. Amenez la têtière dans la position de traitement voulue. Relâchez
ensuite la touche de déblocage A.
 Les deux articulations pivotantes s'enclenchent. Contrôlez la
sécurité de maintien ! La têtière est à nouveau bloquée.
78
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.8
Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes
fauteuil
Vous pouvez sélectionner les programmes de fauteuil à partir des
touches fixes sur EasyPad ou sur l'écran tactile avec EasyTouch. Vous
pouvez également le faire depuis la pédale électronique C+. La position
d'accès/sortie et la position de rinçage buccal peuvent en outre être
sélectionnées depuis les touches fixes de l'élément assistante.
Les programmes fauteuil préréglés en usine peuvent être reprogrammés
à volonté, voir „Programmation des programmes fauteuil“ [ → 84].
Élément praticien à bras-support, collision, déplacement programmé
AVERTISSEMENT
L'élément praticien peut être positionné dans la zone de déplacement
du fauteuil de traitement.
Les déplacements automatiques programmés tels que le déplacement
en position accès/sortie ou en position de rinçage buccal
s'accompagnent d'un risque de collision entre le patient et les éléments
praticien. Le patient risque d'être blessé par coincement.
➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément
praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec
le fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Crachoir, manuel, position de sortie
Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du
crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision
du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur
avant de déclencher un déplacement du fauteuil.
4.4.8.1
Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie
Pour faciliter l'accès et la sortie du patient, les fonctions suivantes
(insérées en usine) sont déclenchées pour la position accès/sortie :
● le fauteuil se redresse
● le scialytique s'éteint
Depuis les touches fixes sur EasyPad
➢ Appuyez brièvement sur la touche 0 (< 2 s).
0
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments
0
s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Actionnez brièvement la touche 0 (< 2 s).
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
79
cê~å´~áë
Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers
l'intérieur, sur INTEGO
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
Depuis la pédale électronique C+
✔ Tous les instruments sont en place.
➢ Actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+.
0
S
0
Depuis l'élément assistante
➢ Actionnez brièvement la touche 0 sur l'élément assistante (< 2 s).
0
4.4.8.2
Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal
La position de rinçage buccal programmée en usine déclenche les
fonctions suivantes :
● le scialytique s'éteint
● le fauteuil redresse le patient
Il est possible de régler le remplissage du verre et le rinçage circulaire de
la cuvette du crachoir de sorte qu'ils s'activent automatiquement lorsque
vous actionnez le programme fauteuil Position de rinçage buccal ; voir les
sections « Remplissage du verre » [ → 155] et « Rinçage circulaire de la
cuvette du crachoir » [ → 158].
Depuis les touches fixes sur EasyPad
➢ Appuyez brièvement sur la touche S (< 2 s).
S
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments
S
s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Actionnez brièvement la touche S (< 2 s).
Depuis la pédale électronique C+
✔ Tous les instruments sont en place.
S
➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+.
S
0
Depuis l'élément assistante
S
80
➢ Actionnez brièvement la touche S sur l'élément assistante (< 2 s).
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.8.3
Utiliser la fonction mémoire Last-Position
La dernière position du fauteuil est mémorisée avant que le fauteuil passe
en position de rinçage buccal S. Un nouvel actionnement de la touche de
position de rinçage buccal S ramène l'unité de traitement dans la position
de traitement réglée auparavant.
✔ Le fauteuil de traitement se trouve dans une position de traitement
quelconque.
S
S
S
S
1. Actionnez la touche S sur EasyPad ou sur l'écran tactile de
EasyTouch, ou bien appuyez sur la touche S située sur le panneau
de commande de l'élément assistante, ou alors actionnez la touche
de gauche de la pédale électronique C+ (tous les instruments étant
reposés).
 L'unité de traitement se déplace en position de rinçage buccal.
S
0
2. Actionnez une fois de plus la touche S.
 L'unité de traitement reprend automatiquement la position dans
laquelle le fauteuil de traitement se trouvait avant la position de
rinçage buccal.
4.4.8.4
Appeler d'autres programmes fauteuil
Depuis les touches fixes sur EasyPad
1
➢ Appuyez brièvement sur la touche 1 ou 2 (< 2 s).
2
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
2
s'affiche sur l'écran tactile.
cê~å´~áë
1
✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments
➢ Actionnez brièvement la touche 1 ou 2 (< 2 s).
Depuis la pédale électronique C+
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ vers la gauche ou vers la droite.
S
 À gauche : le programme fauteuil 1 démarre.
À droite : le programme fauteuil 2 démarre.
0
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
81
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4.4.9
Déplacer le fauteuil manuellement
Élément praticien à bras-support, collision, déplacement manuel
AVERTISSEMENT
L'élément praticien risque d'être positionné dans la zone de
déplacement du fauteuil de traitement.
Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer
en collision avec l'élément praticien ou son bras-support. Le patient
risque d'être blessé par coincement.
➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément
praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec
le fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Crachoir, manuel, position de sortie
Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers
l'intérieur, sur INTEGO
Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du
crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision
du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur
avant de déclencher un déplacement du fauteuil.
4.4.9.1
Incliner le dossier et ErgoMotion
Il est possible d'incliner le dossier pour favoriser le positionnement
ergonomique du patient.
Le fauteuil peut être commandé avec l'option ErgoMotion. Le fauteuil se
déplace alors dans une position compensée de l'assise et du dossier
sans effet de tassement ou d'étirement pour le patient
Depuis les touches fixes sur EasyPad
➢ Appuyez sur la touche Incliner le dossier.
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments
s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Appuyez sur la touche Incliner le dossier.
Depuis la pédale bidirectionnelle
✔ Lorsque la pédale bidirectionnelle est affectée à l'aspirateur de
brouillard de spray dans la boîte de dialogue Setup, celui-ci doit être
en place. Voir la section « Raccorder l'aspiration à la pédale
bidirectionnelle », sur EasyPad [ → 202] et sur EasyTouch.
➢ Déplacez la pédale bidirectionnelle vers la gauche ou vers la droite.
82
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.9.2
Réglage de la hauteur du fauteuil
Depuis les touches fixes sur EasyPad
➢ Actionnez la touche Réglage de la hauteur du fauteuil.
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments
s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Actionnez la touche Réglage de la hauteur du fauteuil.
Depuis la pédale bidirectionnelle
✔ Lorsque la pédale bidirectionnelle est affectée à l'aspirateur de
brouillard de spray dans la boîte de dialogue Setup, celui-ci doit être
en place. Voir la section « Raccorder l'aspiration à la pédale
bidirectionnelle », sur EasyPad [ → 202] et sur EasyTouch.
cê~å´~áë
➢ Déplacez le levier bidirectionnel vers le haut ou vers le bas.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
83
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fauteuil de traitement
Notice d'utilisation INTEGO
4.4.10
S
0
1
2
S
0
1
2
Programmer les programmes fauteuil
Les quatre programmes fauteuil réglés en usine :
● Position de rinçage buccal S
● Position accès/sortie 0
● 1 et 2
peuvent être programmées séparément pour les deux profils utilisateurs
(A et B) sur EasyPad ou sur chacun des quatre profils utilisateur (A à D)
sur EasyTouch.
✔ Avec EasyTouch, la boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de
dialogue d'instruments s'affiche sur l'écran tactile.
1. Amenez le fauteuil dans la position voulue, voir „Déplacement
manuel du fauteuil“ [ → 82].
2. Activez ou désactivez le scialytique (programmé en même temps),
voir „Scialytique“ [ → 177].
3. Maintenez enfoncée la touche de programme voulue (S, 0, 1, 2) (> 2
s).
 Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la
touche de programme voulue.
Remarque : la programmation des programmes fauteuil S et 0 peut aussi
s'effectuer depuis l'élément assistante.
84
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5 Elément praticien
4.5.1
Charge maximale admissible
Elément praticien TS
max.
1 kg
2.2 lbs
max.
1 kg
2.2 lbs
La charge maximale sur l'élément praticien TS avec support de tray est
en tout de 2 kg (4.4 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien et le
tray est alors de 1 kg (2.2 lbs) respectivement.
max.
2,0 kg
4.4 lbs
+
La charge maximale sur l'élément praticien TS sans support de tray est
de 1 kg (2.2 lbs).
max.
1 kg
2.2 lbs
Elément praticien CS
cê~å´~áë
La charge maximale sur l'élément praticien CS sans support de tray est
de 0,5 kg (1.1 lbs).
max.
0,5 kg
1.1 lbs
La charge maximale sur l'élément praticien CS avec support de tray est
en tout de 1,5 kg (3.3 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien est
donc de 0,5 kg (1.1 lbs) et 1 kg (2.2 lbs) sur le tray.
max.
1,5 kg
3.3 lbs
+
max.
0,5 kg
1.1 lbs
max.
1 kg
2.2 lbs
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
85
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.2
Positionner l'élément praticien
Élément praticien à bras-support, collision, déplacement manuel
AVERTISSEMENT
L'élément praticien risque d'être positionné dans la zone de
déplacement du fauteuil de traitement.
Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer
en collision avec l'élément praticien ou son bras-support. Le patient
risque d'être blessé par coincement.
➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément
praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec
le fauteuil de traitement.
AVIS
Elément praticien, déplacements saccadés
Des déplacements saccadés risquent d'entraîner la chute des
instruments du repose instruments de l'élément praticien.
➢ Veillez à ne pas déplacer l'élément praticien par saccades.
L'élément praticien est monté sur le groupe d'eau avec un bras-support
mobile. Un frein de blocage pneumatique intégré dans le bras-support de
l'élément praticien permet de le maintenir à la hauteur désirée.
L'élément praticien CS et l'élément praticien TS avec l'option
Ambidextrous présentent un bouton-poussoir de déverrouillage du frein
placé sur le côté, au niveau des deux poignées. L'élément praticien TS
sans l'option Ambidextrous est équipé d'un seul bouton-poussoir sur le
côté droit.
Bouton-poussoir sur l'élément praticien CS, TS et avec l'option Turn
Le bouton-poussoir doit uniquement être enfoncé pour les mouvements
verticaux. Les mouvements horizontaux peuvent être effectués sans
déverrouiller le frein.
1. Saisissez la poignée dans votre main et maintenez le boutonpoussoir appuyé.
 Le frein de blocage se relâche avec un bruit dû à l'air comprimé.
L'élément praticien peut être soulevé et rabaissé.
2. Positionnez l'élément praticien et relâchez le bouton-poussoir.
 L'élément praticien est maintenant bloqué à la hauteur désirée.
En fonction de l'équipement de l'élément praticien, le technicien peut
modifier la force de maintien du frein de blocage.
86
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4 Manipulation
4.5 Elément praticien
Positionnement de l'élément praticien CS (position standard)
cê~å´~áë
Lorsqu'il est en position standard, le bras-support de l'élément praticien
CS est positionné dans le logement de droite sur le groupe d'eau
Compact, et dans le logement arrière sur le groupe d'eau Confort.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
87
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
Positionnement de l'élément praticien CS (position spéciale)
En option, il est possible de fixer le bras-support de l'élément praticien CS
dans le logement gauche du groupe d'eau Compact (position spéciale),
et pour le groupe d'eau Confort dans le logement avant. Ce type de
montage réduit les déplacements de l'élément praticien et facilite l'accès/
la sortie du patient.
Sur le groupe d'eau Compact, le bras-support du scialytique est monté
dans le logement de droite et, sur le groupe d'eau Confort, il est monté
dans le logement arrière.
Sur le groupe d'eau Ambidextrous, l'élément praticien CS ne peut pas
être monté dans la position spéciale.
Position spéciale non disponible
Élément praticien avec bras flexibles, position spéciale
AVIS
Dans le cas de la position spéciale, il y a un risque accru de collision au
niveau des composants suivants :
• entre le bras-support et le système de remplissage du verre
• entre le bras-support et le verre
• entre le bras-support et le crachoir
• entre le bras-support et les instruments de l'élément assistante
Pour éviter des collisions, soyez toujours prudent lors du déplacement
de l'élément praticien.
Ne placez pas le bras-support derrière le système de remplissage du
verre.
88
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.3
Touches fixes sur l'élément praticien
cê~å´~áë
Un apercu des touches fixes sur EasyPad et EasyTouch est disponible
au chapitre « Description de l'appareil » ; voir les sections « Panneau de
commande standard EasyPad » [ → 41] et « Panneau de commande
Comfort EasyTouch » [ → 44].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
89
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.4
Repose des instruments
Appel automatique des boîtes de dialogue d'instrument
Avec EasyPad, la vitesse de rotation et la valeur d'intensité sont
automatiquement affichées sur l'afficheur en fonction de l'instrument
prélevé. Avec EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments
correspondante apparaît sur l'écran tactile.
Lorsque plusieurs instruments sont prélevés, c'est la vitesse de rotation
ou la valeur d'intensité (en d'autres termes la boîte de dialogue du
premier instrument prélevé) qui s'affiche.
Veillez à toujours reposer les instruments dans le repose-instruments
approprié. Si vous intervertissez la position des instruments dans leurs
supports, un nouveau prélèvement de ces instruments entraîne l'appel de
la mauvaise boîte de dialogue d'instruments.
Bras flexible sur l'élément praticien CS
Des éléments ressort ramènent les bras flexibles dans leur position
initiale sur l'élément praticien et évitent ainsi que les cordons
d'instruments ne pendent.
➢ Prélevez l'instrument de votre choix du repose-instruments et tirez-le
à vous.
 Le bras flexible attaché au cordon d'instrument est retiré vers
l'avant. Sur EasyPad, la vitesse de rotation ou la valeur
d'intensité correspondant à l'instrument est représentée sur
l'indicateur, et sur EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments
s'affiche sur l'écran tactile. L'instrument peut être activé depuis la
pédale.
A
90
Il est possible d'optimiser les positions des instruments sur le plateau en
déplaçant les galets de guidage A sur le bras flexible.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
Couvercle d'obturation pour l'élément praticien TS
Il est possible de se procurer un couvercle d'obturation comme
accessoire pour un repose-instruments inoccupé.
Couvercle d'obturation
Enfoncez le couvercle d'obturation dans un repose-instrument
éventuellement inoccupé. Cela permet d'éviter une repose incorrecte à
cet emplacement.
Pour commander le couvercle d'obturation, voir « Pièces de rechange,
consommables » [ → 310].
Cordons d'instruments
AVIS
Cordons d'instruments
Des fils électriques et des tuyaux pour fluides passent dans les cordons
des instruments.
Les fils électriques risquent de se rompre et les tuyaux pour fluides
risquent de fuir en cas de traction ou de pliage des cordons
d'instruments.
➢ Veillez à ne pas tirer trop fort sur les cordons d'instruments et à ne
pas les plier.
Plateau sur l'élément praticien CS
Élément praticien avec bras flexibles, infiltration de liquides
AVIS
Il est possible que des liquides s'infiltrent dans l'élément praticien par
les ouvertures du bras flexible.
cê~å´~áë
Cela pourrait endommager le système électronique de l'élément
praticien.
➢ Ne posez pas de récipient contenant des liquides sur l'élément
praticien CS.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
91
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.5
Fonctions générales des instruments
EasyPad
Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et
de la pédale peuvent être réalisés pour l'instrument prélevé.
EasyTouch
Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et
de la pédale s'effectuent dans la boîte de sous-dialogue de l'instrument
prélevé.
Les boîtes de sous-dialogue varient selon l'instrument prélevé. Les
fonctions qui n'existent pas pour l'instrument considéré ne sont pas
affichées dans la boîte de sous-dialogue.
4.5.5.1
4.5.5.1.1
Fonctions des instruments sur EasyPad
Activer / Désactiver le spray
L'actionnement de la pédale active à la fois le spray et l'instrument. Sur
EasyPad, la mise en marche du spray est activée ou désactivée à partir
de la pédale.
Refroidissement des régions traitées
ATTENTION
Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement.
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe
lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement.
Réduire le débit
ATTENTION
Le débit des instruments peut diminuer lorsque de l'air ou de l'eau est
prélevée depuis le raccordement pour appareils tiers.
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
➢ Évitez de prélever de l'eau à partir d'appareils supplémentaires
pendant le traitement avec des instruments du poste de traitement.
Avec la pédale pneumatique
Activer/désactiver le spray avec la pédale pneumatique
➢ Actionnez l'interrupteur à bascule situé sur la pédale pneumatique.
 Position de gauche : spray à l'arrêt
Position de droite : spray en marche
En cas d'activation de l'instrument, le spray est mis en marche ou
à l'arrêt.
L'activation du spray avec la pédale pneumatique ne s'affiche pas sur
EasyPad. L'affichage d'état Spray ne s'allume pas.
92
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
Avec la pédale électronique C+
✔ Un instrument est prélevé.
S
➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+.
S
0
 Si l'affichage d'état Spray s'allume sur EasyPad, le spray est mis
en marche lorsque l'instrument est activé.
B
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de
favoris ; voir les sections « Régler la vitesse de rotation sur EasyPad »
[ → 106],« Régler l'intensité sur EasyPad » [ → 136] et « Commande
intégrée du moment de couple sur EasyPad » [ → 112].
4.5.5.1.2
Activer le Chipblower
Avec le Chipblower, un jet d'air est éjecté de la buse de la fraise.
✔ Une turbine ou un moteur est prélevé.
➢ Actionnez la touche de droite de la pédale pneumatique ou de la
pédale électronique C+.
 Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée.
0
S
cê~å´~áë
0
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
93
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.5.2
4.5.5.2.1
Fonctions des instruments sur EasyTouch
Appeler la boîte de sous-dialogue
✔ Un instrument est prélevé.
✔ La boîte de dialogue d'instrument de l'instrument prélevé s'affiche sur
l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue s'affiche.
Apex
Stop
Auto
Rev
2. Pour parvenir au deuxième sous-dialogue, appuyez une fois de plus
sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La deuxième boîte de sous-dialogue s'affiche.
4.5.5.2.2
Activer / Désactiver le spray sur la pédale pneumatique
L'actionnement de la pédale active à la fois le spray et l'instrument. La
mise en marche du spray peut être activée ou désactivée sur la pédale.
Refroidissement des régions traitées
ATTENTION
Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement.
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe
lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement.
➢ Actionnez l'interrupteur à bascule situé sur la pédale pneumatique.
 Position de gauche : spray à l'arrêt
Position de droite : spray en marche
En cas d'activation de l'instrument, le spray est mis en marche ou
à l'arrêt.
L'activation du spray avec la pédale pneumatique ne s'affiche pas sur
EasyTouch. Les touches Spray et Air ne s'affichent pas dans la boîte de
sous-dialogue.
94
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.5.2.3
Pré-selectionner et mettre en marche/à l'arrêt le fluide de
refroidissement avec la pédale électronique C+
Présélection du fluide de refroidissement
Dans la boîte de sous-dialogue, il est possible de pré-sélectionner de l'air
ou du spray comme fluide de refroidissement pour les instruments. Le
fluide de refroidissement pré-sélectionné peut alors être mis en marche
ou arrêté à partir de la touche de gauche de la pédale électronique C+.
✔ La boîte de sous-dialogue de l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran
tactile.
➢ Sélectionnez le fluide de refroidissement souhaité pour l'instrument
prélevé. Actionnez la touche Spray (à gauche) ou Air (à droite).
 La touche du fluide de refroidissement pré-sélectionné devient
orange dans la boîte de sous-dialogue. Dans la boîte de dialogue
d'instruments, le fluide de refroidissement pré-sélectionné
s'affiche avec un symbole de spray ou d'air dans la colonne
d'état.
Activer/Désactiver le fluide de refroidissement
L'actionnement de la pédale active à la fois le fluide de refroidissement
pré-sélectionné et l'instrument. La mise en marche peut être activée ou
désactivée sur la pédale.
Refroidissement des régions traitées
ATTENTION
Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement.
➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe
lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement.
✔ Un instrument est prélevé.
S
➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+.
S
 Lorsque le fluide de refroidissement pré-sélectionné est en
marche, un symbole de spray ou d'air s'affiche dans la colonne
d'état de la boîte de démarrage et de la boîte de dialogue
d'instruments. Le fluide de refroidissement pré-sélectionné est
mis en marche lorsque l'instrument est activé.
0
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de
favoris ; voir les sections « Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch »
[ → 108], « Régler l'intensité sur EasyTouch » [ → 139] et « Commande
intégrée du moment de couple sur EasyTouch » [ → 118].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
95
cê~å´~áë
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.5.2.4
Activer le Chipblower
Avec le Chipblower, un jet d'air est éjecté de la buse de la fraise.
✔ Une turbine ou un moteur est prélevé.
➢ Actionnez la touche de droite de la pédale pneumatique ou de la
pédale électronique C+.
 Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée.
0
S
0
4.5.5.2.5
Apex
Stop
Réglage d'ApexLocator
Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est
possible de la configurer dans la première et la deuxième boîte de sousdialogue Moteur. Vous trouverez de plus amples informations au chapitre
« ApexLocator » et au point « Traitements endodontiques avec
ApexLocator et pièce à main avec limitation de couple » [ → 133].
Auto
Rev
Apex Dist
La fourniture avec l'ApexLocator n'est possible qu'en connexion avec le
panneau de commande Confort EasyTouch.
4.5.5.2.6
Régler la pédale électronique C+ comme démarreur plat ou
démarreur-régulateur
Il est possible de régler la pédale électronique C+ comme démarreur plat
ou comme démarreur-régulateur pour le fonctionnement du moteur ou du
détartreur SIROSONIC L :
● Démarreur plat
Lorsque la pédale est actionnée, l'instrument est mis en marche avec
la vitesse ou l'intensité réglée.
● Démarreur-régulateur
En fonction de la position de la pédale, l'instrument régule la vitesse
ou l'intensité en continu jusqu'à la valeur maximale réglée.
✔ La boîte de sous-dialogue de l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran
tactile.
1. Uniquement dans la boîte de sous-dialogue Moteur : appuyez une
fois de plus sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
96
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4 Manipulation
4.5 Elément praticien
 La deuxième boîte de sous-dialogue s'affiche.
2. Actionnez la touche Démarreur plat/démarreur-régulateur.
cê~å´~áë
 La touche est grise lorsque le démarreur plat est réglé. La touche
est orange lorsque le démarreur-régulateur est activé.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
97
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.5.3
DropMode
Mémorisation des réglages des instruments
Lorsqu'un instrument est déposé, les réglages d'instruments qui ont été
réalisés sont toujours automatiquement enregistrés dans le profil
utilisateur (DropMode).
La prochaine fois qu'un instrument est prélevé, les dernières valeurs de
paramétrage enregistrées sont à nouveau disponibles.
Touche des favoris
1
2
3
Setup
28000
rpm
1.2
28
40
Set
4.5.5.4
Le réglage de la vitesse de rotation ou de l'intensité, du moment de
couple maximal lorsque la commande du moment de couple est activée
et de la désactivation du spray (uniquement avec la pédale électronique
C+) peut être sauvegardé sur l'une des trois touches de favoris. Il est
possible de rappeler les paramètres des instruments en appuyant sur une
touche ou à partir de la pédale C+ ; voir à cet effet les sections « Régler
la vitesse » [ → 106], « Régler l'intensité » [ → 136] et « Commande
intégrée du moment de couple » [ → 112].
Régler la quantité d'eau de spray
La quantité d'air de spray et d'eau de spray est pré-réglée en usine pour
les instruments. Le réglage de base tout comme l'air propulseur pour les
turbines peuvent être modifiés par le technicien SAV.
Le praticien a la possibilité d'ajuster la quantité d'eau de spray de manière
individuelle pour chaque instrument. La quantité d'air reste constante. À
cet effet, des régulateurs d'eau sont fixés sous le repose-instruments de
l'élément praticien.
Lorsque le régulateur d'un instrument est complètement fermé, la zone
traitée n'est refroidie qu'avec de l'air.
1. Tournez le régulateur d'eau de l'instrument concerné.
Réduire la quantité d'eau dans le spray : fermer le régulateur en le
tournant dans le sens horaire
Augmenter la quantité d'eau dans le spray : ouvrir le régulateur d'eau
en le tournant dans le sens anti-horaire
2. Vérifiez le réglage de la quantité d'eau de spray. Corrigez le réglage
si nécessaire.
98
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.6
Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E
La seringue à 3 voies sert à nettoyer et à sécher les régions traitées par
soufflage. Elle permet de disposer d'air et d'eau préchauffée. Le dispositif
de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le groupe d'eau.
Sur le INTEGO, le chauffe-eau est en option.
IMPORTANT
Observez également les instructions de la notice d'utilisation
SPRAYVIT et les consignes relatives à l'entretien de la seringue à 3
voies Standard dans la section « Stérilisation standard de la seringue à
3 voies » [ → 240].
4.5.6.1
Consignes de sécurité
Seringue multifonctions, éjection de la buse
AVERTISSEMENT
La buse de la seringue à 3 voies Standard doit être parfaitement
verrouillée dans son logement.
Au cas contraire, il est possible que la buse se détache pendant
l'utilisation.
➢ Avant de commencer l'utilisation, assurez-vous que la buse est
correctement fixée.
Seringue multifonctions, sortie d'eau et d'air
ATTENTION
Lorsque vous retirez la seringue à 3 voies Standard ou SPRAYVIT E du
cordon d'instrument alors que le poste de traitement est en marche, de
l'eau et de l'air s'échappent du raccord du cordon. Lorsque vous
dévissez le cordon d'instrument du poste de traitement, de l'eau et de
l'air s'échappent également sous l'élément praticien ou l'élément
assistante.
Seul le groupe d'eau Confort avec système de désinfection est équipé
d'une vanne qui empêche l'eau de s'écouler. Toutefois, de l'air va
s'échapper.
➢ Mettez donc le poste de traitement à l'arrêt avant de procéder au
remplacement d'un instrument ou d'un cordon.
➢ Évacuez la pression d'air et d'eau résiduelle en actionnant une
seringue à 3 voies SPRAYVIT E ou avant de remplacer le cordon
ou l'instrument.
IMPORTANT
Groupe d'eau, dispositif de chauffage de l'eau
Contrôle de la température du dispositif de chauffage de l'eau
Lorsque le système de contrôle de la température détecte un chauffage
trop élevé de l'eau de traitement (> 42° C), le dispositif de chauffage de
l'eau est désactivé et un message d'erreur correspondant s'affiche ; voir
la section « Messages d'erreur » [ → 307].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
99
cê~å´~áë
Échappement d'air et d'eau lors d'un changement d'instrument ou de
cordon
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.6.2
Manipuler la seringue à 3 voies standard
➢ Appuyez sur la touche Air A.
A
 De l'air sort de la pointe de l'instrument.
➢ Appuyez sur la touche Eau B.
 De l'eau sort de la pointe de l'instrument.
➢ Appuyez simultanément sur les touches Air A et Eau B.
B
 Du spray sort de la pointe de l'instrument.
Des informations supplémentaires concernant l'entretien sont disponibles
dans la section « Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard »
[ → 240].
4.5.6.3
Manipuler la seringue à 3 voies SPRAYVIT E
Les instructions suivantes s'appliquent à la seringue à 3 voies SPRAYVIT
E en version standard (eau à droite). En option, une SPRAYVIT E est
disponible avec des fluides inversés (eau à gauche).
B
➢ Appuyez sur la touche Air A.
 De l'air sort de la pointe de l'instrument.
➢ Appuyez sur la touche Eau B.
 De l'eau sort de la pointe de l'instrument.
A
➢ Appuyez simultanément sur les touches Air A et Eau B.
 Du spray sort de la pointe de l'instrument.
Vous trouverez de plus amples informations sur la manipulation et
l'entretien dans la notice d'utilisation de la SPRAYVIT.
100
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.7
Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments
pneumatiques
IMPORTANT
Respectez également les notices d'utilisation des différents outils tels
que turbines, moteurs pneumatiques ou instruments pneumatiques.
Le cordon de turbine est équipé d'un raccord standard conforme à la
norme ISO 9168.
Il est possible de régler l'air propulseur de la turbine avec la pédale si
votre poste de traitement dispose d'une pédale pneumatique.
Utilisation d'une turbine avec la pédale pneumatique
Lorsque les instruments utilisant un débit d'air élévé (p. ex. SIROBoost de
Sirona) sont commandés avec la pédale pneumatique, la pression de
service diminue, passant de 2,9 bar à 2,7 bar.
4.5.7.1
Manipulation de la turbine
Panneau de commande EasyPad
Une petite barre verticale apparaît à droite de l'indicateur EasyPad
lorsque la turbine est prélevée. Appuyez sur la pédale pour démarrer
l'instrument.
Interface utilisateur EasyTouch
S
0
1
2
Un symbole de turbine apparaît sur l'écran tactile lorsque vous prélevez
une turbine.
4.5.7.2
Régler la lumière des turbines
Avec INTEGO, l'éclairage dont disposent les instruments constitue une
option d'équipement.
Éclairage d'instrument optionnel sur INTEGO
Il n'est pas possible d'utiliser des lampes halogènes avec les postes de
traitement INTEGO / INTEGO pro.
Il est possible de limiter la tension ou l'intensité du courant de la lampe
LED de la turbine. Il est également possible de couper l'alimentation
électrique de la lumière d'instruments.
Le lampe LED Sirona d'origine fonctionne normalement avec une tension
de 3,6 V. Il peut s'avérer nécessaire d'effectuer des réglages si l'on utilise
des ampoules d'autres fabricants.
AVIS
Ampoules, limitation de la tension ou du courant
Les tensions de service et les courants de service des ampoules
peuvent varier.
Celles-ci peuvent être détruites par les surtensions ou par les surintensités.
➢ Lors du remplacement de l'ampoule, veillez à ce que la tension de
service et le courant de service soient limités à la valeur correcte.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
101
cê~å´~áë
10:45:03
A
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.7.2.1
Régler la lumière des turbines sur EasyPad
Appeler le contexte de commande de la lumière des turbines
1. Prélevez la turbine à régler du porte-instruments
2. Maintenez la touche de fonction 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 Le contexte de commande Lumière d'instruments apparaît sur
l'indicateur EasyPad. La sélection active Tension (U) clignote.
Limiter la tension
✔ La sélection active Tension (U) clignote.
1. Appuyez sur la touche de fonction 2 / Setup.
2
Setup
 Le foyer de réglage Régler la tension clignote.
1
2
Setup
2
3
2. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la tension de l'ampoule
de la turbine prélevée en Volt.
3. Confirmez le réglage en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup.
Setup
 La tension est limitée à la valeur réglée. Le contexte de
commande Turbine apparaît.
Limiter l'intensité du courant
✔ La sélection active Tension (U) clignote.
3
1. Appuyez sur la touche de favoris 3.
 La sélection active Intensité du courant (A) clignote.
2
2. Appuyez sur la touche de fonction 2 / Setup.
Setup
 Le foyer de réglage Régler la tension clignote.
102
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
1
2
3
Setup
4.5 Elément praticien
3. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez l'intensité du courant (A)
de l'ampoule de la turbine prélevée en ampères (0,12 A = 120 mA).
4. Confirmez le réglage en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup.
2
Setup
 Le courant est limité à la valeur réglée. Le contexte de
commande Turbine apparaît.
Éteindre la lumière d'instruments
✔ La sélection active Tension (U) clignote.
1. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3.
3
 La sélection active Lumière éteinte (–) clignote.
2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de fonction 2 /
Setup.
2
Setup
 L'alimentation en courant pour la turbine prélevée est coupée. Le
contexte de commande Turbine apparaît.
Mettre en marche la lumière d'instrument
cê~å´~áë
✔ La sélection active Lumière éteinte (–) clignote.
1. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3.
3
 La sélection active Tension (U) clignote.
2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de fonction 2 /
Setup.
2
Setup
 L'alimentation en courant pour la turbine prélevée est en marche.
Le contexte de commande Turbine apparaît.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
103
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.7.2.2
Régler la lumière des turbines sur EasyTouch
1. Prélevez la turbine à régler du porte-instruments
2. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue Turbine apparaît sur l'écran tactile.
3. Actionnez la touche Setup d'instruments.
 Le setup d'instruments Turbine s'affiche sur l'écran tactile.
V
mA
---
3.20 V
4. Pour régler la tension de l'ampoule de la turbine prélevée, actionnez
la touche V / mA / --- jusqu'à ce que le champ V (Volt) devienne
orange. À l'aide des touches - et +, réglez la tension en Volt.
5. Appuyez sur la touche V / mA / ---.
 Le champ Milliampères (mA) devient orange.
V
mA
---
6. À l'aide des touches – et +, réglez l'intensité du courant de l'ampoule
de la turbine prélevée en milliampères.
120 mA
Si le champ --- est marqué, l'alimentation en courant de l'ampoule de la
turbine prélevée est coupée.
104
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.8
Moteur électrique
IMPORTANT
Moteur électrique, observer les indications de la notice d'utilisation
Tenez également compte de la notice d’utilisation du moteur.
4.5.8.1
Variantes de moteurs
Selon l'accouplement de la pièce à main, les moteurs sans collecteur
BL E et BL ISO E sont disponibles. Les moteurs sans collecteur sont des
moteurs à courant triphasé (sans balais de charbon). Ils se caractérisent
par la précision du réglage et leur longue durée de vie.
La plage des vitesses de rotation des moteurs pour INTEGO / INTEGO
pro s'étend entre 1.200 et 40.000 tr/min. Si le poste de traitement est
équipé de l'option eControl, la vitesse du moteur peut être abaissée
jusqu'à 100 tr/min.
Les moteurs peuvent être stérilisés.
Pour les moteurs BL E et BL ISO E, il faut utiliser le cordon d'instrument
avec codage vert (GN).
Moteur BL E
cê~å´~áë
Le moteur BL E est conçu pour le fonctionnement direct des pièces-àmain T1 CLASSIC. Pour pouvoir utiliser p. ex. les pièces-à-main T1 LINE,
il faut intercaler l'adaptateur Basic (Apex).
Moteur BL ISO E
Le moteur BL ISO E est équipé d'un raccord ISO. Cela permet d'utiliser
par ex. les pièces-à-main T1 LINE sans adaptateur.
Vous trouverez des informations sur la mesure de l'apex par le biais de
l'instrument au point « Préparation de l'utilisation d'ApexLocator » [ → 127].
Moteur électrique, pacemaker
AVERTISSEMENT
Le champ magnétique du moteur électrique devient plus intense lorqu'il
est mis en marche.
Le champ magnétique peut influer sur un pacemaker se trouvant à
proximité.
➢ Ne posez pas le moteur électrique sur la potrine du patient. Un
moteur électrique posé sur la poitrine ne doit en aucun cas être mis
en marche.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
105
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.8.2
Régler la vitesse de rotation sur EasyPad
Des valeurs de vitesse sont affectées aux touches de favoris 1, 2 et 3 et
il est possible de les appeler en appuyant dessus. Il est également
possible de sauvegarder des valeurs de vitesse individuelles sur les
touches de favoris pour chaque profil utilisateur.
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris
avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des
réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale.
Appeler la vitesse de rotation enregistrée
✔ Le moteur électrique est prélevé.
✔ La vitesse de rotation réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1
3
2
➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris.
Setup
 La vitesse de rotation affectée à la touche des favoris apparaît
sur l'afficheur EasyPad en tr/min (rotations par minute).
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les
paramètres des touches de favoris.
S
0
Modifier la vitesse de rotation
1
3
2
➢ Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s).
Setup
 La valeur de vitesse augmente ou diminue.
S
0
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, la vitesse de rotation
augmente ou diminue.
IMPORTANT
Moteur électrique, incréments avec les touches de favoris
Incréments
La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée.
De 100 à 1.000 tr/min = incréments de 100 tr/min (avec l'option
eControl)
De 1.000 à 2.000 tr/min = incréments de 200 tr/min
De 2.000 à 5.000 tr/min = incréments de 500 tr/min
De 5.000 à 10.000 tr/min = incréments de 1.000 tr/min
De 10.000 à 20.000 tr/min = incréments de 2.000 tr/min
De 20.000 à 40.000 tr/min = incréments de 5.000 tr/min
Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné.
106
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
Enregistrer la vitesse de rotation
✔ La vitesse de rotation souhaitée est réglée.
✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé
(également enregistré).
1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 La vitesse de rotation apparaît en clignotant sur l'afficheur
EasyPad.
1
2
3
Setup
2. Appuyez la touche de favoris 1, 2 ou 3.
 Un signal sonore retentit. La vitesse de rotation réglée et le cas
échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris.
Pendant que la vitesse de rotation clignote sur l'afficheur EasyPad, il est
possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de
favoris en appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
cê~å´~áë
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
107
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.8.3
Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch
Des valeurs de vitesse sont affectées aux trois touches de favoris et
peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Il est également
possible de sauvegarder sur les touches de favoris des valeurs de vitesse
individuelles pour chaque profil utilisateur.
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris
avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des
réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale.
Appeler la vitesse de rotation enregistrée
10:45:03
B
20000
rpm
S
0
✔ Le moteur électrique est prélevé.
✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile.
1
2
➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris situées dans
la ligne inférieure.
1.2
20
 La touche de favoris devient orange. La vitesse de rotation
sélectionnée s'affiche en tr/min (rotations par minute) sur la
gauche, à côté des touches de favoris.
40
Set
IMPORTANT
Moteur électrique, valeurs de rotation sur les touches de favoris
Valeurs de rotation sur les touches de favoris
La vitesse de rotation du moteur correspond à la valeur de la touche x
1.000. Exemple :
Valeur de touche 0,1 = 100 tr/min (avec option eControl)
Valeur de touche 1,2 = 1.200 tr/min
Valeur de touche 20 = 20.000 tr/min
Valeur de touche 40 = 40.000 tr/min
Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné.
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les
paramètres des touches de favoris.
S
0
Modifier la vitesse de rotation
28000
1.2
rpm
Set
S
0
108
20
40
➢ Maintenez la touche de favoris gauche ou droite enfoncée (> 1 s).
 La valeur de vitesse augmente ou diminue. Pour les valeurs
intermédiaires, les touches de favoris sont affichées en gris.
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, il est également
possible d'augmenter ou de réduire la vitesse de rotation.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
IMPORTANT
Moteur électrique, incréments avec les touches de favoris
Incréments
La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée.
De 100 à 1.000 tr/min = incréments de 100 tr/min (avec l'option
eControl)
De 1.000 à 2.000 tr/min = incréments de 200 tr/min
De 2.000 à 5.000 tr/min = incréments de 500 tr/min
De 5.000 à 10.000 tr/min = incréments de 1.000 tr/min
De 10.000 à 20.000 tr/min = incréments de 2.000 tr/min
De 20.000 à 40.000 tr/min = incréments de 5.000 tr/min
Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné.
Enregistrer la vitesse de rotation
✔ La vitesse de rotation souhaitée est réglée.
✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé
(également enregistré).
28000
rpm
1.2
28
Set
40
1. Maintenez la touche de favoris du milieu Set appuyée (> 2 s).
 La vitesse de rotation s'affiche en clignotant sur l'écran tactile.
2. Appuyez l'une des trois touches de favoris.
Pendant que la vitesse de rotation s'affiche en clignotant sur l'écran
tactile, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une
touche de favoris en appuyant sur une touche quelconque de l'écran
tactile.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
109
cê~å´~áë
 Un signal sonore retentit. La vitesse de rotation réglée et le cas
échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris.
La vitesse de rotation enregistrée s'affiche sur la touche de
favoris.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.8.4
Régler le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal
sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche.
Via EasyPad
✔ Un moteur électrique est prélevé.
➢ Effleurez la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur.
A/B
B
 L'affichage d'état Rotation à gauche s'allume lorsque la rotation
à gauche à été réglée.
Depuis l'écran tactile sur EasyTouch
✔ Un moteur électrique est prélevé.
✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Actionnez la touche Rotation à gauche sur l'écran tactile.
 Rotation à gauche : la touche devient orange.
Rotation à droite : la touche est grise.
Depuis la pédale électronique C+
Il est également possible de régler le sens de rotation du moteur par le
biais de la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+.
✔ Un moteur électrique est prélevé.
1. Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche.
S
0
 Lorsque la rotation à gauche est en marche, l'affichage d'état
Rotation à gauche s'allume sur EasyPad, et la touche Rotation à
gauche devient orange sur EasyTouch.
2. Déplacez une fois de plus la plaque de commande bidirectionnelle
vers la gauche pour inverser le sens de rotation.
110
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.9
Commande intégrée du moment de couple
La commande intégrée du couple permet de régler avec précision la
vitesse de rotation et le couple de l'instrument rotatif.
Avec la commande intégrée du couple utilisant l'interface utilisateur
standard EasyPad, il est possible d'enregistrer les valeurs de vitesse de
rotation et de couple pour trois étapes de travail au maximum, et pour six
étapes de travail au maximum avec l'interface utilisateur haut de gamme
EasyTouch.
L'endodontie sans limitation électronique du couple
ATTENTION
Si votre poste de traitement n'est pas équipé de la commande intégrée
du moment de couple, alors la fonction de limitation électronique du
couple n'est pas disponible.
Sans limitation du couple, les limes pour canal radiculaire peuvent
casser facilement pendant le fonctionnement.
➢ N'effectuez pas de traitement endodontique sans limitation du
couple. Utilisez une pièce-à-main d'endodontie avec limitation
mécanique du couple, p. ex. SIRONiTi de Sirona.
Endodontie, valeur limite des limes pour canal radiculaire
ATTENTION
La limitation du moment de couple ne constitue pas une protection
absolue contre les cassures de limes !
Notez toutefois que les valeurs limites indiquées par les fabricants de
limes se définissent normalement par une friction régulière de la
longueur de travail définie dans son ensemble. En règle générale, cette
indication ne correspond pas à la situation thérapeutique concrète au
cabinet.
Endodontie, fatigue du matériau des limes
ATTENTION
Les limes pour canal radiculaire sont sujettes à une fatigue du matériau.
Les limes fragilisées peuvent casser pendant le traitement.
➢ Veillez donc à ne pas dépasser la durée de vie indiquée par le
fabricant des lames.
Contre-angle, commande intégrée du moment de couple
ATTENTION
Pour la commande intégrée du couple, vous devez uniquement utiliser
le contre-angle Sirona ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407 / juillet
2010).
L'utilisation d'instruments d'autres marques pourrait provoquer des
dysfonctionnements. Des instruments d'autres marques destinés à
l'endodontie pourraient être calibrés de manière incorrecte.
➢ Pour la commande intégrée du couple, utilisez le contre-angle
ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407 / juillet 2010) de Sirona.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
111
cê~å´~áë
La commande intégrée du moment de couple respecte les valeurs de
couple que vous avez définies avec un écart de tolérance de sécurité.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.1
4.5.9.1.1
Commande intégrée du moment de couple sur EasyPad
Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple
Activer la commande du moment de couple
La commande du moment de couple est affectée à l'instrument de
fraisage prélevé.
✔ Le moteur électrique souhaité pour la commande du moment de
couple est prélevé.
✔ La vitesse de rotation du moteur apparaît sur l'afficheur EasyPad.
➢ Appuyez sur la touche Endodontie / Purge.
Purge
B
 Si la commande du moment de couple est activée, l'affichage
d'état Commande du moment de couple s'allume.
 Le couple préréglé de 1,00 Ncm (Newton-centimètre) apparaît
sur l'afficheur EasyPad.
Désactiver la commande du moment de couple
Lorsque la commande intégrée du moment de couple est activée et que
vous prélevez l'instrument de fraisage auquel la commande du moment
de couple a été affectée, le couple ou la vitesse de rotation du contreangle apparaît sur l'afficheur EasyPad et non le couple ou la vitesse de
rotation du moteur. Pour que la vitesse de rotation du moteur s'affiche à
nouveau lorsque vous prélevez l'instrument de fraisage, vous devez
d'abord désactiver la commande intégrée du moment de couple.
➢ Appuyez brièvement (< 1 s) sur la touche Endodontie / Purge.
Purge
112
 L'affichage d'état Commande du moment de couple s'éteint. Lors
du prélèvement de l'instrument de fraisage, la vitesse de rotation
du moteur apparaît sur l'afficheur EasyPad.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.9.1.2
Calibrer un instrument de fraisage
Le calibrage est nécessaire au démarrage de la commande intégrée du
moment de couple, chaque fois que vous changez de contre-angle et
après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un recalibrage
n'est pas nécessaire en cas de changement de lime.
/
Un instrument de fraisage non calibré est représenté sur l'indicateur
EasyPad par un « n ». La barre transversale au-dessus indique que la
fonction AutoReverse est en marche ; voir la section « Mettre la fonction
AutoReverse en marche/à l'arrêt » [ → 117]. La fonction AutoReverse
étant activée, l'instrument de fraisage passe automatiquement à la
rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Les caractéristiques du système sont enregistrées par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
Calibrage uniquement avec des instruments Sirona
ATTENTION
Utilisez exclusivement des instruments Sirona afin de garantir un
calibrage correct.
✔ La commande intégrée du moment de couple est activée. L'affichage
d'état Commande du moment de couple s'allume.
✔ Le moment de couple apparaît sur l'indicateur EasyPad.
1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser avec la
commande du moment de couple sur le moteur électrique.
0
S
Purge
3. Maintenez la touche Endodontie / Purge appuyée (> 2 s) ou
actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+.
0
/
 Un élément rotatif apparaît sur l'indicateur EasyPad. L'instrument
de fraisage est prêt pour le calibrage.
4. Maintenez la pédale enfoncée pendant toute la durée du calibrage.
S
0
/
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
 L'élément rotatif s'affiche toujours. Des vitesses croissantes sont
réglées sur le moteur pendant le calibrage.
 Un « c » apparaît sur l'indicateur EasyPad, indiquant ainsi le
calibrage de l'instrument de fraisage. Le calibrage est terminé.
08.2016
113
cê~å´~áë
2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera
également prise en compte lors de la mesure.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.1.3
Réglage du couple
Lorsque la commande du couple est activée, le couple et la vitesse de
rotation indiqués sont ceux du contre-angle et non ceux du moteur. À
partir de la démultiplication du contre-angle et des valeurs de couple et
de vitesse réglées, le système électronique de commande de l'instrument
de fraisage calcule la régulation du moteur.
Il est possible d'enregistrer sur les touches de favoris 1, 2 et 3 les valeurs
de couple pour les étapes de travail nécessaires lors du traitement
endodontique. La vitesse de rotation configurée reste inchangée.
Il est également possible d'effectuer les réglages des instruments sur la
plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ sans
utiliser les mains.
Endodontie, réglages de vitesse et de couple
ATTENTION
Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger le
patient.
Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement, p.
ex. la casse d'une lime.
➢ Observez les indications du fabricant respectif pour les systèmes de
limes.
IMPORTANT
Option clinique, réglage du couple
Réglage du couple
Le couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et de la vitesse
réglée.
Appeler le moment de couple enregistré
✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du couple étant
activée.
✔ Le moment de couple réglé apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1
3
2
➢ Appuyez brièvement (< 1 s) sur l'une des touches de favoris.
Setup
 Le couple affecté à la touche de favoris apparaît sur l'afficheur
EasyPad en Ncm (Newton-centimètre).
En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ vers la droite, vous pouvez appeler successivement les
couples des touches de favoris.
S
0
Modifier le moment de couple
1
2
Setup
114
3
➢ Réglez le moment du couple souhaité pour le contre-angle.
Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s).
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
 La valeur du couple augmente ou diminue.
La valeur du couple augmente ou diminue également lorsque vous
déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ vers le haut ou vers le bas.
S
0
Enregistrer le moment de couple
✔ Le couple souhaité est réglé
1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 Le moment de couple apparaît en clignotant sur l'afficheur
EasyPad.
1
2
3
Setup
2. Appuyez sur la touche de favoris 1, 2 ou 3.
 Un signal sonore retentit. Le couple réglé est enregistré sur la
touche de favoris.
Pendant que le couple clignote sur l'afficheur EasyPad, il est possible
d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en
appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
cê~å´~áë
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
115
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.1.4
Ncm
rpm
Réglage de la vitesse
Pour le réglage de la vitesse, la commande du moment de couple étant
activée, il est possible de changer l'afficheur EasyPad de sorte qu'il
alterne entre les valeurs de couple et les valeurs de vitesse de rotation.
Pour pouvoir faire la différence entre les valeurs de couple et de vitesse,
les affichages « Instrument de fraisage calibré/non calibré » et « Fonction
AutoReverse en marche/à l'arrêt » n'apparaissent que pour la valeur du
couple.
Le couple seul est enregistré sur la touche de favoris, et non la vitesse de
rotation.
✔ Un moment de couple apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1. Appuyez sur la touche Mode d'affichage / Clean.
Clean
 La vitesse de rotation réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad en
tr/min (rotations par minute).
1
3
2
Setup
 La valeur de vitesse augmente ou diminue.
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, la vitesse de rotation
augmente ou diminue.
S
0
S
0
116
2. Réglez la vitesse de rotation souhaitée pour le contre-angle.
Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s).
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers la gauche, cela vous permet également de
commuter entre les valeurs de couple et de vitesse.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.9.1.5
Activer/Désactiver la fonction AutoReverse
La fonction AutoReverse étant activée, l'instrument de fraisage passe
automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple
consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur la
pédale, l'instrument de fraisage revient à la rotation à droite.
✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du couple étant
activée.
➢ Maintenez la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur enfoncée
(> 2 s).
A/B
/
 La fonction AutoReverse est activée ou désactivée. Une barre
horizontale apparaît sur l'indicateur EasyPad au-dessus du
message Instrument de fraisage calibré ou Instrument de
fraisage non-calibré.
4.5.9.1.6
Modifier le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
La limitation du couple est désactivée lors de la rotation à gauche.
Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal
sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche.
✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du moment de couple
étant activée.
A/B
B
 L'affichage d'état Rotation à gauche s'allume lorsque la rotation
à gauche à été réglée.
Lorsque la commande du moment de couple est activée, il n'est pas
possible d'activer la rotation à gauche à partir de la pédale électronique
C+.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
117
cê~å´~áë
➢ Appuyez brièvement sur la touche Rotation à gauche / Profil
utilisateur (< 2 s).
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.2
4.5.9.2.1
Commande intégrée du moment de couple sur EasyTouch
Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple
Activer la commande du moment de couple
La commande du moment de couple est affectée à l'instrument de
fraisage prélevé.
✔ Le moteur électrique souhaité pour la commande du moment de
couple est prélevé.
10:45:03
B
20000
rpm
✔ La vitesse de rotation du moteur et les touches de favoris s'affichent.
S
0
1
2
1.2
20
40
Set
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche.
Apex
Stop
Auto
Rev
2. Appuyez sur la touche Commande intégrée du moment de couple.
 La boîte de dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
300
S
0
1.00
1
2
rpm
Ncm
Endo 3
Cal
Désactiver la commande du moment de couple
Lorsque la commande intégrée du moment de couple est activée et que
vous prélevez l'instrument de fraisage auquel la commande du moment
de couple a été affectée, la boîte de dialogue d'endodontie s'affiche sur
l'écran tactile, et non la boîte de dialogue moteur. Pour que la vitesse de
rotation du moteur s'affiche à nouveau lorsque vous prélevez l'instrument
de fraisage, vous devez d'abord désactiver la commande intégrée du
moment de couple.
✔ Le moteur électrique auquel la commande intégrée du moment de
couple a été affectée est prélevé.
118
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
✔ La boîte de dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
300
S
0
1.00
1
2
rpm
Ncm
4.5 Elément praticien
Endo 3
Cal
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche.
300
rpm
1.00
Cal
Ncm
Endo 3
2. Appuyez sur la touche Commande intégrée du moment de couple.
cê~å´~áë
 Lorsque la touche est bleue, c'est le signe que la commande
intégrée du moment de couple n'est pas en marche. La boîte de
dialogue Moteur s'affiche lorsque vous prélevez les instruments
de fraisage.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
119
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.2.2
Calibrer un instrument dynamique
Le calibrage est nécessaire au démarrage de la commande intégrée du
moment de couple, chaque fois que vous changez de contre-angle et
après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un recalibrage
n'est pas nécessaire en cas de changement de lime.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Les caractéristiques du système sont enregistrées par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
Calibrage uniquement avec des instruments Sirona
ATTENTION
Utilisez exclusivement des instruments Sirona afin de garantir un
calibrage correct.
300
rpm
1.00
Ncm
✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue
S
Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
0
1
1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser avec la
commande du moment de couple sur le moteur électrique.
2
Endo 3
2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera
également prise en compte lors de la mesure.
Cal
300
rpm
1.00
Cal
Ncm
Endo 3
3. Actionnez la touche Calsur l'écran tactile.
Cal
ou
➢ Actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+.
0
S
 La touche clignote. L'instrument de fraisage est prêt pour le
calibrage.
0
4. Maintenez la pédale enfoncée pendant toute la durée du calibrage.
S
0
120
 La touche Calcontinue à clignoter. Des vitesses croissantes sont
réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que
l'instrument de fraisage est calibré, la touche devient et reste
orange. Le calibrage est terminé.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.9.2.3
Modifier le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
La limitation du couple est désactivée lors de la rotation à gauche. Les
touches de réglage du couple sont masquées lorsque la rotation à
gauche est sélectionnée.
Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal
sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche.
✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue
Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Actionnez la touche Rotation à gauche sur l'écran tactile.
ou
➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale.
S
 Rotation à gauche : la touche Rotation à gauche devient orange
et une flèche orange de rotation à gauche apparaît.
Rotation à droite : la touche Rotation à gauche devient grise et la
flèche orange de rotation à gauche est masquée.
0
4.5.9.2.4
Sélection de l'étape de travail
Il est possible d'enregistrer les valeurs de vitesse de rotation et de couple
pour six étapes de travail au maximum. À la fin de chaque étape de
travail, on accède immédiatement aux réglages nécessaires lors de la
sélection de l'étape suivante.
Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Sélectionnez l'étape de travail d'endodontie souhaitée. Actionnez la
touche Étape de travail précédente ou suivante.
Endo 3
 L'étape de travail sélectionnée s'affiche sur l'écran tactile. Les
réglages enregistrés dans l'étape de travail sont préréglés.
4.5.9.2.5
Régler la vitesse de rotation et le couple
Lorsque la commande du couple est activée, le couple et la vitesse de
rotation indiqués sont ceux du contre-angle et non ceux du moteur. À
partir de la démultiplication du contre-angle et des valeurs de couple et
de vitesse réglées, le système électronique de commande de l'instrument
de fraisage calcule la régulation du moteur.
Endodontie, réglages de vitesse et de couple
ATTENTION
Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger le
patient.
Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement, p.
ex. la casse d'une lime.
➢ Observez les indications du fabricant respectif pour les systèmes de
limes.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
121
cê~å´~áë
✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
IMPORTANT
Option clinique, réglage du couple
Réglage du couple
Le couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et de la vitesse
réglée.
✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
✔ L'étape de travail pour laquelle les valeurs de vitesse et de couple
doivent être modifiées est sélectionnée.
300
rpm
1.00
➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide des
touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir les
touches enfoncées.
 La première ligne affiche la vitesse réglée en tr/min (tours par
minute) et la deuxième, le couple en Ncm (Newton-centimètres).
Ncm
122
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.9.2.6
Utilisation d'ApexLocator
✔ Le poste de traitement est préparé pour la mesure d'apex par le biais
de l'instrument, voir « Préparation de l'utilisation d'ApexLocator »
[ → 127].
Max
✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue
Stop
S
1
1. Sélectionnez une étape de travail ; voir la section « Sélectionner
l'étape de travail » [ → 121]. Modifiez le cas échéant les valeurs
préréglées de vitesse de rotation et de couple ; voir « Régler la
vitesse de rotation et le couple » [ → 121].
2
Endo 3
Max
Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
0
Cal
Stop
Cal
2. Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance
prédéfinie de l'apex. Si vous souhaitez utiliser l'arrêt automatique du
moteur, vous pouvez effectuer le préréglage correspondant dans la
deuxième boîte de sous-dialogue Endodontie. L'arrêt automatique du
moteur peut être combiné avec la fonction AutoReverse ; voir
« Réglage de la fonction d'arrêt automatique du moteur
d'ApexLocator » [ → 124].
IMPORTANT
Prévention des mesures erronées
Endo 3
Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les
mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables.
3. Enfichez la lime correspondant à l'étape de travail en question dans
la pièce-à-main.
4. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime
enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse. Cela
permet de compenser les imprécisions dues à des sauts
d'impédance dans le dispositif de mesure (normalisation).
 La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal
sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de
barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les
câbles électriques sont éventuellement endommagés.
5. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient
et procédez au traitement. Activez la fraise à l'aide de la pédale.
 La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la
forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. À
gauche de l'indicateur de distance, la profondeur de canal
radiculaire maximale atteinte est indiquée par un triangle noir. La
distance d'arrêt du moteur préréglée dans la deuxième boîte de
sous-dialogue Endodontie s'affiche à droite. Pour de plus amples
informations, voir la section « Indicateur de distance » [ → 129].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
123
cê~å´~áë
Pendant la mesure, l'instrument ne doit toucher ni les muqueuses du
patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu
conjonctif. Il est recommandé d'enfiler la gaine isolante en silicone sur
la pièce à main et de procéder au traitement en utilisant une digue de
protection.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.9.2.7
Réglage de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator
Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est
possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance prédéfinie
de l'apex. L'arrêt du moteur peut être combiné avec la fonction
AutoReverse ; voir la section « Activer/Désactiver la fonction
AutoReverse » [ → 124].
0.5
Max
1. Effleurez la touche Apex Stop.
Apex
Stop
Apex
 Lorsque la touche est orange, l'arrêt automatique du moteur est
activé. Les touches – et + s'affichent.
2. Réglez la distance voulue par rapport à l'apex entre 1,5 et 0 à l'aide
des touches - et +. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur
s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les
distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques !
Stop
 La distance réglée est affichée à gauche des touches – et +.
Dans la boîte de dialogue Endodontie et dans la boîte de sousdialogue Endodontie, la position réglée pour l'arrêt du moteur
s'affiche à droite de l'indicateur de distance, avec un triangle noir,
sous le texte « Stop ».
1.5
1.0
0.5
0
4.5.9.2.8
Activer/Désactiver la fonction AutoReverse
Il est possible de faire en sorte que l'instrument de fraisage passe
automatiquement en rotation à gauche lorsque la valeur de couple réglée
est atteinte.
Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est
possible de régler l'arrêt automatique de l'instrument de fraisage à une
distance prédéfinie de l'apex ; voir « Réglage de l'arrêt automatique du
moteur de l'ApexLocator » [ → 124]. Lorsque la fonction AutoReverse est
activée, le moteur passe en rotation à gauche lorsqu'on l'arrête avant
d'actionner une nouvelle fois la pédale. Lors du retrait de la lime,
l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite.
➢ Actionnez la touche AutoRev.
Auto
Rev
 Lorsque la touche est orange, la fonction AutoReverse est
activée.
4.5.9.2.9
Activer/Désactiver le signal de couple et les signaux sonores du
localisateur d'apex
Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le
couple dépasse d'environ 75 % sa valeur réglée.
Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, cette
touche permet également d'activer/désactiver les signaux sonores du
localisateur d'apex. Un signal sonore retentit une fois que l'apex est
atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un
triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche
alors que la fonction AutoReverse est actionnée. Pour de plus amples
informations sur les signaux sonores lors de la mesure de l'apex, voir
« Signaux sonores » [ → 131].
124
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile.
300
rpm
1.00
Cal
Ncm
Endo 3
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La deuxième boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche.
2. Actionnez la touche Signal sonore de couple et signaux sonores du
localisateur d'apex.
 Lorsque la touche est orange, le signal de couple et les signaux
sonores de l'apex sont activés.
4.5.9.2.10
Mémoriser les réglages
De plus, les réglages suivants concernant la commande du moment de
couple dans son ensemble sont mémorisés :
● Arrêt automatique du moteur [ → 124]
● Fonction AutoReverse [ → 124]
✔ Les réglages correspondants sont effectués.
✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche.
➢ Maintenez la touche Enregistrer enfoncée (> 2 s).
 Un signal sonore retentit. Les réglages effectués sont enregistrés
pour chaque étape de travail.
Les réglages concernant la commande du moment de couple dans son
ensemble sont automatiquement enregistrés lorsque la commande du
moment de couple est désactivée.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
125
cê~å´~áë
Dans la boîte de sous-dialogue Endodontie, il est possible d'enregistrer
des étapes de travail spécifiques, par exemple des valeurs de vitesse et
de couple [ → 121] modifiées.Instruments
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.10
ApexLocator
La fonction de l'ApexLocator est uniquement possible en association
avec l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch.
Avec l'option ApexLocator, il est possible de mesurer la longueur de
travail des limes pour canaux radiculaires par le biais de l'impédance
électrique lors des traitements endodontiques.
L'ApexLocator peut être utilisé de la manière suivante :
● pour la mesure manuelle avec une pince pour lime
● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur, sans limitation
électronique du couple
● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur et l'option
Commande intégrée du couple, avec limitation électronique du
couple
ApexLocator - Champs électromagnétiques
ATTENTION
Des champs électromagnétiques peuvent influer sur ApexLocator.
Ceci peut provoquer des mesures erronées. La présence de
perturbations de forte intensité est signalée sur l'indicateur de distance
par une barre rouge clignotante. Un signal d'avertissement est ensuite
émis.
➢ Veillez à ce qu'il n'y ait pas de sources de perturbations
électromagnétiques à proximité de l'unité de traitement.
Si l'ApexLocator détecte un défaut, l'indicateur de distance et les touches
de commande du localisateur d'apex ne s'affichent pas sur l'écran tactile.
Un message d'erreur apparaît alors dans la colonne d'état ; voir
« Messages d'erreur » [ → 307].
Pour de plus amples informations sur l'indicateur de distance, voir
« Indicateur de distance » [ → 129].
126
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.10.1
Préparation de l'utilisation d'ApexLocator
Adaptateur pour localisateur d'apex, électrode pour muqueuse et
pince pour lime
L'électrode pour muqueuse et la pince pour lime se raccordent à la prise
de l'élément praticien par le biais de l'adaptateur pour localisateur d'apex.
La prise se trouve sur la gauche, en dessous de l'élément praticien à
l'arrière.
1. Branchez le localisateur d'apex sur l'élément praticien.
Le localisateur d'apex peut être posé sur le support d'apex pendant
le traitement.
2. Branchez la fiche de l'électrode pour tissu conjonctif dans la grande
douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex.
3. Pour la mesure manuelle : branchez la fiche de la pince pour lime
dans la petite douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex.
ApexLocator, retirer l'adaptateur
ATTENTION
Après le traitement avec ApexLocator, débranchez l'adaptateur de
l'élément praticien.
Lorsque vous déposez l'adaptateur d'apex au cours du traitement, le
pince-lime et l'électrode à muqueuse doivent être retirés ou déposés de
manière stérile.
L'entretien et le nettoyage des composants d'ApexLocator sont décrits au
chapitre « Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet » ; voir la section
« Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants d'ApexLocator »
[ → 241].
Mesure de l'apex par le biais de l'instrument
La mesure de l'apex fait appel à la mesure de l'impédance entre la lime
pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Le signal de
mesure de l'apex suit le trajet suivant :
● câble de localisateur d'apex dans le cordon d'instrument
● carter métallique du moteur
● le cas échéant, carter métallique de l'adaptateur ISO
● Pièce-à-main d'endodontie
● lime pour canal radiculaire
● électrode pour tissu conjonctif
● adaptateur pour localisateur d'apex
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
127
cê~å´~áë
Moteur BL E et BL ISO E
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
Pour les traitements endodontiques utilisant le localisateur d'apex, on
devra utiliser la pièce-à-main Sirona ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407
/ juillet 2010) si l'on utilise la commande intégrée du couple, et la pièceà-main Sirona SIRONiTi APEX en cas d'utilisation dans la boîte de
dialogue Moteur (sans commande du couple).
Pièce-à-main Sirona ENDO 6:1 ou SIRONiTi APEX
Pour le moteur BL E A et le moteur BL ISO E B, il est prévu
respectivement un cordon d'instrument pour localisateur d'apex, dans
lequel passe le câble du localisateur d'apex. Ces moteurs sont dotés de
surfaces de contact dorées au niveau du filetage de raccordement C. La
conductivité électrique est garantie par les contacts dorés.
Si l'on utilise le moteur BL E, on devra intercaler un adaptateur Basic
(Apex) D. Ce dernier est également doté d'un contact doré. Ce dernier est
également doté de contacts dorés.
Les cordons d'instruments pour localisateur d'apex sont repérés par un
écrou-raccord de couleur bleue du côté du moteur.
Tirez la gaine isolante en silicone E sur la pièce à main et portez des
gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des
courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, l'instrument ne
doit pas être en contact avec les muqueuses du patient, ni avec
l'électrode pour muqueuse. Il est recommandé de procéder au traitement
en utilisant une digue dentaire.
Stériliser l'ApexLocator et la gaine isolante en silicone
AVERTISSEMENT
La gaine isolante en silicone est un article à usage unique qui doit être
stérilisé avant d'être utilisé.
Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la section
« Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants d'ApexLocator » [ → 241].
Normalisation du système de mesure
Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de procéder à
un contrôle de fonctionnement ou à une normalisation du système de
mesure en court-circuitant les électrodes. Cela permet de compenser les
imprécisions dues à des sauts d'impédance dans le dispositif de mesure.
➢ Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime
enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse.
 La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal
sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de
128
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les
câbles électriques sont éventuellement endommagés.
4.5.10.2
Indicateur de distance
Sur l'écran tactile, la profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît
sur l'indicateur de distance. Une barre de progression comportant 11
niveaux matérialise la distance entre la lime pour canal radiculaire et
l'apex physiologique (constriction apicale). Le canal radiculaire est
subdivisé en quatre zones de couleur sur l'indicateur de distance.
ApexLocator ne remplace pas les radiographies
ATTENTION
L'indicateur de distance ne fournit pas une information de longueur
métrique.
ApexLocator doit être utilisé comme auxiliaire en plus des mesures
classiques de préparation du canal radiculaire. Il ne peut se substituer
à la détermination radiologique de la longueur de travail.
➢ Réalisez en plus des radiographies correspondantes pour la
détermination précise de la longueur.
Pour la mesure pendant le traitement avec l'instrument, la distance
s'affiche automatiquement sur l'écran tactile dans la Boîte de dialogue
moteur ainsi que dans la Boîte de dialogue d'endodontie étendue. Cela
intervient dès que la mesure commence, c'est-à-dire dès qu'un courant
circule entre la lime pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu
conjonctif. Après la mesure, l'indicateur de distance disparaît au bout d'un
certain temps, de sorte que les valeurs de réglage éventuellement
masquées redeviennent visibles. La normalisation du système de mesure
permet de faire apparaître à nouveau l'indicateur de distance.
Pour la mesure manuelle avec la pince pour lime dans la boîte de sousdialogue Démarrage, l'indicateur de distance est affiché/masqué par
actionnement de la touche Mesure d'apex avec pince pour lime.
Zones de couleur de l'indicateur de distance
Zone grise
La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve dans la zone centrale
du canal radiculaire.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
129
cê~å´~áë
Affichage et masquage automatiques de l'indicateur de distance
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
Zone bleue
La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve à proximité de la
pointe de la racine.
Zone verte
La pointe de la lime pour canal radiculaire a atteint l'apex physiologique.
Zone rouge
La pointe de la lime pour canal radiculaire a dépassé l'apex
physiologique. Le dépassement de l'instrument est affiché.
La barre rouge clignote en cas de perturbations électromagnétiques.
Profondeur de canal radiculaire maximale atteinte et arrêt automatique du moteur
Profondeur de canal radiculaire maximale atteinte
A gauche, à côté de l'affichage de la distance, sous le texte „Max“, la
profondeur de canal radiculaire maximale atteinte est indiquée par un
triangle noir. Le triangle apparaît dès que la zone grise a été dépassée.
La position du triangle est automatique réinitialisée après la normalisation
du système de mesure par court-circuitage de l'électrode pour muqueuse
et de la lime pour canal radiculaire. Cela se produit également pour la
commande intégrée du moment de couple après sélection d'une autre
étape de travail.
Arrêt automatique du moteur à une distance préréglée de l'apex
Max
Stop
1.5
1.0
0.5
0
130
Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance
prédéfinie de l'apex. La distance préréglée s'affiche à droite, à côté de
l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ».
L'arrêt du moteur peut être combiné avec la fonction Auto-Reverse. Après
l'arrêt du moteur et un nouvel actionnement de la pédale, le moteur passe
en rotation à gauche. Lors du retrait de la lime pour canal radiculaire,
l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite.
L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé sur quatre
niveaux, voir le point « Traitements endodontiques avec ApexLocator et
pièce à main avec moment de couple limité » [ → 133] et, au chapitre
« Commande intégrée du moment de couple », le point « Réglage de
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator » [ → 124]. Lorsque la
distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de
l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des
longueurs métriques !
4.5.10.3
Signaux sonores
En plus de l'indicateur graphique de distance sur l'écran tactile, il est
également possible d'accompagner la position de la lime dans le canal
radiculaire par des signaux sonores.
Signaux sonores du localisateur d'apex
ApexLocator émet systématiquement les signaux sonores suivants :
● Un signal sonore retentit lorsque l'apex physiologique est atteint et
que le moteur s'arrête automatiquement lorsque la fonction d'arrêt du
moteur est active.
● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à
gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la pédale
a été à nouveau actionnée.
Lors de la mesure manuelle avec la pince pour lime dans la boîte de
sous-dialogue Démarrage, les signaux sonores du localisateur d'apex ne
sont pas émis.
Signaux sonores de distance par rapport à l'apex
Apex Dist
● Aucun signal sonore ne retentit lorsque la lime se trouve à plus de
cinq niveaux de l'apex sur l'indicateur de distance.
● Des signaux sonores entrecoupés de pauses longues retentissent
lorsque la lime se trouve à quatre ou trois niveaux de l'apex.
● Des signaux sonores entrecoupés de pauses brèves retentissent
lorsque la lime se trouve à deux ou un niveau(x) de l'apex.
● Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint ou dépassé
l'apex.
Si les deux types de signaux sonores sont activés en même temps, un
signal sonore continu retentit quand le moteur s'arrête automatiquement
lorsque l'apex est atteint et que la fonction d'arrêt du moteur est activée.
Le triple signal sonore continue à retentir en cas d'activation de la fonction
Auto-Reverse automatique.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
131
cê~å´~áë
Les signaux sonores suivants sont délivrés en plus des signaux sonores
du localisateur d'apex lorsque la touche Signaux sonores de distance par
rapport à l'apex est orange :
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.10.4
Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour lime
Pour un examen endodontique, il est possible de procéder à une mesure
manuelle à l'aide de la pince pour lime et d'une lime pour canal
radiculaire.
✔ L'unité de traitement est préparée pour la mesure manuelle avec une
pince pour lime, voir "Préparation de l'utilisation d'ApexLocator"
[ → 127].
✔ La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
1. Actionnez la touche Mesure manuelle avec pince pour lime.
 Lorsque la fonction est activée, la touche Mesure manuelle avec
pince pour lime est orange.
Auto
 L'indicateur de distance apparaît sur l'écran tactile.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
Apex Dist
2. Lorsque la distance par rapport à l'apex doit être signalée par un
signal sonore, actionnez la touche Signaux sonores de distance par
rapport à l'apex.
 Lorsque la touche est orange, l'indicateur graphique de distance
est complété par des signaux sonores. Les pauses entre les
signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par
rapport à l'apex.
ATTENTION
Prévention des mesures erronées
Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les
mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables.
Pendant la mesure, la lime pour canal radiculaire ne doit toucher ni les
muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni
l'électrode pour tissu conjonctif. Il est recommandé de procéder au
traitement en utilisant une digue de protection.
3. Accrochez une lime pour canal radiculaire à la pince pour lime.
4. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime fixée
en contact direct avec l'électrode pour tissu conjonctif. Cela permet
de compenser les imprécisions dues à des sauts d'impédance dans
le dispositif de mesure (normalisation).
 La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal
sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de
barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les
câbles électriques sont éventuellement endommagés.
5. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient
et procédez à la mesure.
132
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
 La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la
forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. Pour de
plus amples informations, voir "Indicateur de distance" [ → 129].
La mesure manuelle dans la boîte de sous-dialogue Démarrage prend fin
automatiquement lors de la fermeture de la boite de dialogue ou de
l'affichage d'une autre boîte de dialogue.
4.5.10.5
Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce-à-main de
limitation du couple
Si le poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, mais sans
commande intégrée du moment de couple, la fonction ApexLocator peut
être utilisée dans la boîte de dialogue Moteur pour les traitements
endodontiques.
La fonction de l'ApexLocator est uniquement possible en association
avec l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch.
IMPORTANT
ApexLocator, SIRONiTi APEX
SIRONiTi APEX
Pour la mesure d'apex avec une pièce-à-main à limitation de couple, il
convient d'utiliser exclusivement le module SIRONiTi APEX de Sirona !
Seule cette pièce-à-main permet de garantir la conductivité électrique.
Il est également possible de réaliser un traitement endodontique sans
ApexLocator avec la pièce-à-main SIRONiTi.
✔ L'unité de traitement est préparée pour la mesure de l'apex par le
✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile.
1. Réglez la vitesse du moteur en fonction de la pièce-à-main et de la
lime pour canal radiculaire utilisée ; voir la section « Régler la vitesse
de rotation sur EasyTouch » [ → 108].
2. Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur lorsque l'apex
physiologique est atteint. Si vous souhaitez utiliser l'arrêt
automatique du moteur, vous pouvez effectuer le préréglage
correspondant dans la boîte de sous-dialogue Moteur. Pour ce faire,
actionnez la touche Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche.
Apex
Stop
3. Effleurez la touche Apex Stop.
Apex
Stop
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
Auto
Rev
 Si la touche est orange, le moteur s'arrête automatiquement
lorsque l'apex physiologique est atteint. Les touches – et + ainsi
que la touche Auto-Reverse s'affichent.
08.2016
133
cê~å´~áë
biais de l'instrument, voir « Préparation de l'utilisation
d'ApexLocator ».
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
0.5
Apex
Stop
Apex
Max
Notice d'utilisation INTEGO
Stop
Auto
Rev
4. Réglez la distance voulue par rapport à l'apex entre 1,5 et 0 à l'aide
des touches - et +. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur
s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les
distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques !
 La distance réglée est affichée à gauche des touches – et +.
Dans la boîte de dialogue Moteur, la position réglée pour l'arrêt
du moteur s'affiche à droite de l'indicateur de distance, avec un
triangle noir, sous le texte "Stop".
1.5
1.0
0.5
0
Auto
Rev
5. Si vous souhaitez combiner l'arrêt automatique du moteur avec le
passage automatique en rotation à gauche, actionnez la touche
Auto-Reverse.
 Lorsque la touche est orange, le moteur passe automatiquement
en rotation à gauche après l'arrêt du moteur et un nouvel
actionnement de la pédale. Lors du retrait de la lime, l'instrument
de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite.
6. Dans la deuxième boîte de sous-dialogue Moteur, il est possible
d'activer les signaux sonores du localisateur d'apex ainsi que les
signaux sonores de la distance par rapport à l'apex. Pour ce faire,
actionnez la touche Boîte de sous-dialogue.
 La deuxième boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche.
7. Si vous souhaitez activer les signaux sonores du localisateur d'apex,
actionnez la touche Signaux sonores du localisateur d'apex.
 Lorsque la touche est orange, un signal sonore retentit une fois
que l'apex est atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du
moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit quand le
moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction
AutoReverse est actionnée.
Apex Dist
8. Si vous souhaitez activer les signaux sonores de distance par rapport
à l'apex, actionnez la touche Signaux sonores de distance par
rapport à l'apex.
 Lorsque la touche est orange, l'indicateur graphique de distance
est complété par des signaux sonores de distance. Lorsque
l'arrêt automatique du moteur est désactivé, les pauses entre les
signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par
rapport à l'apex physiologique. Lorsqu'il est activé, les signaux
sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à
la position réglée pour l'arrêt du moteur. Pour de plus amples
informations sur les signaux sonores lors de la mesure de l'apex,
voir « Signaux sonores » [ → 131].
134
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
9. Retournez à la boîte de dialogue principale. Actionnez deux fois la
touche Retour.
Max
 L'indicateur de distance de l'apex s'affiche dans la boîte de
dialogue Boîte de dialogue moteur.
Stop
2700
rpm
S
0
1
2
1.2
20
Set
ATTENTION
Prévention des mesures erronées
40
Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les
mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables.
Pendant la mesure, l'instrument ne doit toucher ni les muqueuses du
patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu
conjonctif. Il est recommandé d'enfiler la gaine isolante en silicone sur
la pièce à main et de procéder au traitement en utilisant une digue de
protection.
10. Emmanchez la lime pour canal radiculaire voulue dans la pièce-àmain.
11. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime
enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse. Cela
permet de compenser les imprécisions dues à des sauts
d'impédance dans le dispositif de mesure (normalisation).
 La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal
sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de
barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les
câbles électriques sont éventuellement endommagés.
 La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la
forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. Pour de
plus amples informations, voir « Indicateur de distance »
[ → 129].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
135
cê~å´~áë
12. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient
et procédez au traitement. Activez la fraise à l'aide de la pédale.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.11
Détartreur SIROSONIC L
Le détartreur SIROSONIC L permet d'éliminer les dépôts dentaires et sert
à rincer le canal radiculaire préparé lors des traitements endodontiques.
IMPORTANT
Pièce-à-main à ultrasons, observer les indications de la notice d'utilisation
Tenez également compte de la notice d’utilisation SIROSONIC TL.
4.5.11.1
Consignes de sécurité
La clé dynamométrique est un outil permettant à la fois de visser les
inserts d'instrument et de protéger l'utilisateur contre les risques de
blessures.
Pièce-à-main à ultrasons, clé dynamométrique
ATTENTION
Les inserts à ultrasons sont très pointus.
L'utilisateur risque de se blesser à la main au contact du détartreur
lorsque ce dernier est reposé.
➢ Dès que vous reposez la pièce-à-main, veillez à remettre en place
la clé dynamométrique sur le détartreur en guise de protection.
Pièce-à-main à ultrasons, uniquement inserts Sirona
ATTENTION
La sécurité de fonctionnement n'est pas garantie si des inserts à
ultrasons tiers sont utilisés.
➢ Utilisez uniquement des inserts à ultrasons de Sirona.
4.5.11.2
Régler l'intensité sur EasyPad
Des valeurs d'intensité sont affectées aux touches de favoris 1, 2 et 3 et
peuvent être appelées en appuyant dessus. Il est possible de
sauvegarder des valeurs d'intensité individuelles sur les touches de
favoris pour chaque profil utilisateur
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris
avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des
réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale.
Appeler l'intensité enregistrée
✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé.
✔ La valeur d'intensité réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1
2
3
➢ Appuyez brièvement sur les touches de favoris (< 1 s).
Setup
 L'intensité affectée à la touche des favoris apparaît sur l'afficheur
EasyPad en pourcentage.
136
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les
paramètres des touches de favoris.
S
0
Modifier l'intensité
1
3
2
➢ Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s).
Setup
 La valeur d'intensité augmente ou diminue.
En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ vers le haut ou vers le bas, vous augmentez ou diminuez
également la valeur d'intensité.
S
0
IMPORTANT
Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité
Incréments
La taille des incréments dépend de la plage d'intensité réglée.
De 1 à 5 % = incréments de 1 %
De 5 à 50 % = incréments de 5 %
De 50 à 100 % = incréments de 10 %
✔ L'intensité souhaitée est réglée.
✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé
(également enregistré).
1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 L'intensité apparaît en clignotant sur l'afficheur EasyPad.
1
2
3
Setup
 Un signal sonore retentit. L'intensité réglée et le cas échéant, le
spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris.
Pendant que l'intensité clignote sur l'afficheur EasyPad, il est possible
d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en
appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
2. Appuyez la touche de favoris 1, 2 ou 3.
08.2016
137
cê~å´~áë
Enregistrer l'intensité
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
Activer le mode endodontie
Pour des raisons de sécurité, p. ex. pour éviter la rupture d'aiguilles,
l'intensité du mode endodontie est limitée.
IMPORTANT
Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité Endo
Valeurs d'intensité en mode Endo
L'intensité peut être réglée entre En 1 et En 5. Veuillez prendre en
considération le fait que les valeurs d'intensité de En 1 jusqu'à En 5
(Mode Endo) ne correspondent pas aux valeurs 1 - 5 du mode détartreur
(Mode ultrasons).
Lors des travaux d'endodontie, veillez à toujours travailler avec le mode
Endo !
✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé.
✔ La valeur d'intensité des ultrasons (mode Ultrasons) réglée apparaît
sur l'afficheur EasyPad.
1. Appuyez sur la touche Endodontie / Purge.
Purge
 La valeur d'intensité endodontique (Mode Endo) est affichée au
lieu de la valeur d'intensité des ultrasons (Mode ultrasons).
1
2
Setup
3
2. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la valeur d'intensité
endodontique souhaitée (En 1 à En 5).
Appuyez une fois de plus sur la touche Endodontie / Purge pour retourner
au mode ultrasons.
Les valeurs d'intensité ne peuvent pas être enregistrées sur les touches
de favoris dans le mode Endo.
138
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.11.3
Régler l'intensité sur EasyTouch
Des valeurs d'intensité sont affectées aux trois touches de favoris et
peuvent être appelées en appuyant dessus. Il est possible de
sauvegarder des valeurs d'intensité individuelles sur les touches de
favoris pour chaque profil utilisateur
L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris
avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des
réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale.
Appeler l'intensité enregistrée
10:45:03
B
50
S
0
✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé.
✔ La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur l'écran tactile.
1
2
➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris situées dans
la ligne inférieure.
1
50
100
Set
Endo
 La touche de favoris devient orange. L'intensité sélectionnée est
affichée à gauche près des touches de favoris.
Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la
pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les
paramètres des touches de favoris.
S
0
Modifier l'intensité
50
100
Set
➢ Maintenez la touche de favoris gauche ou droite enfoncée (> 1 s).
 La valeur d'intensité augmente ou diminue. Pour les valeurs
intermédiaires, les touches de favoris sont affichées en gris.
En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale
électronique C+ vers le haut ou vers le bas, vous augmentez ou diminuez
également la valeur d'intensité.
S
0
Enregistrer l'intensité
✔ L'intensité souhaitée est réglée.
✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé
(également enregistré).
20
1
20
Set
100
1. Maintenez la touche de favoris du milieu Set appuyée (> 2 s).
 L'intensité s'affiche en clignotant sur l'écran tactile.
2. Appuyez l'une des trois touches de favoris.
 Un signal sonore retentit. L'intensité réglée et le cas échéant, le
spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris. L'intensité
réglée est affichée sur la touche de favoris.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
139
cê~å´~áë
1
20
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
Pendant que l'intensité s'affiche en clignotant sur l'écran tactile, il est
possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de
favoris en appuyant sur une touche quelconque de l'écran tactile.
Activer la fonction endodontie
Pour des raisons de sécurité, p. ex. pour éviter la rupture d'aiguilles,
l'intensité de la fonction endodontie est limitée.
IMPORTANT
Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité Endo
Valeurs d'intensité Endo
L'intensité peut être réglée entre 1 et 5. Remarque : les valeurs
d'intensité 1 - 5 ne correspondent pas aux valeurs 1 - 5 du mode
détartreur.
Lors des travaux d'endodontie, veillez à toujours travailler avec la
fonction Endo !
10:45:03
B
50
S
0
1
2
1
50
Set
✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé.
✔ La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur l'écran tactile.
100
Endo
➢ Actionnez la touche Endo.
Endo
10:45:03
B
3e
140
S
0
1
2
 La touche devient orange. Dans la boîte de dialogue Ultrasons,
la valeur d'intensité endodontique s'affiche au lieu de la valeur
d'intensité des ultrasons.
Endo
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
4.5.12
Lampe à polymérisation Mini L.E.D.
Le fonctionnement de cette lampe est décrit au chapitre Élément
assistante ; voir la section « Lampe de polymérisation Mini L.E.D. »
[ → 150].
4.5.13
Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+
cê~å´~áë
Le fonctionnement de ces caméras est décrit dans le chapitre « Système
vidéo SIVISION digital » ; voir la section « Caméras intra-orales SiroCam
F / AF / AF+» [ → 185].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
141
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Elément praticien
Notice d'utilisation INTEGO
4.5.14
Fonction de minuterie
4.5.14.1
Fonction de minuterie sur EasyPad
La fonction de minuterie est affectée à la touche de fonction Fn.
Prérégler la minuterie
La fonction de minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée
réglée.
La minuterie est préréglée dans le Setup du poste de traitement ; voir la
section « Prérégler la minuterie » [ → 201].
Démarrer, arrêter ou réinitialiser la minuterie
✔ L'heure ou une valeur de vitesse/d'intensité apparaît sur l'afficheur
EasyPad.
➢ Appuyez sur la touche Fn.
Fn
 La minuterie démarre immédiatement. Un décompte de l'heure
réglée s'effectue sur l'afficheur EasyPad.
 Si le temps est écoulé, un bref signal sonore retentit.
Appuyez une fois de plus pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur.
Vous pouvez alors la redémarrer.
4.5.14.2
Fonction de minuterie sur EasyTouch
La fonction de minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée
réglée. Chaque minuterie peut être complétée par une boucle de temps
(redémarrage automatique du décompte) et par un signal sonore (au
terme du temps réglé).
Prérégler la minuterie
La durée maximale réglable d'une minuterie est de 9 minutes et 30
secondes.
✔ La Boîte de démarrage, la Boîte de dialogue des turbines ou encore
la Boîte de sous-dialogue d'un instrument s'affiche sur l'écran tactile.
1. Maintenez la touche Minuterie appuyée sur l'écran tactile (> 2 s).
10:45:03
B
S
0
0:15
1
2
 La boîte de réglage Fonction de minuterie s'affiche sur l'écran
tactile.
2. A l'aide des touches – et +, réglez la durée voulue.
Incréments :
de 0:05 à 1:00 = incréments de 5 s
de 1:00 à 3:00 = incréments de 10 s
de 3:00 à 9:30 = incréments de 30 s
3. Choisissez d'activer ou de désactiver la boucle de temps (c'est-à-dire
que la minuterie redémarre automatiquement après le temps écoulé)
et le signal sonore pour la minuterie sélectionnée. Actionnez la
touche Boucle de temps et/ou Signal sonore.
142
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.5 Elément praticien
 Lorsqu'une fonction est activée, la touche correspondante est
orange.
4. Fermez la boîte de dialogue du réglage avec la touche Retour.
 Le réglage est automatiquement enregistré lors de la fermeture
de la boîte de dialogue.
Démarrer la minuterie
➢ Appuyez brièvement sur la touche Minuterie sur l'écran tactile.
10:45:03
B
0:02
S
0
1
2
 La minuterie préréglée démarre immédiatement. Le temps réglé
et écoulé s'affiche à gauche de l'écran tactile.
0:15
Arrêt/réinitialisation de la minuterie
Un appui bref de la touche arrête la minuterie. Le décompte se poursuit
lorsque vous appuyez une fois de plus.
cê~å´~áë
Lorsque vous maintenez la touche Minuterie appuyée (> 2 s), la boîte de
dialogue des réglages Fonction de minuterie s'affiche. Ceci permet de
remettre la minuterie à zéro.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
143
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.1
Charge maximale admissible
Elément assistante Compact
L'élément assistante Compact n'est pas équipé d'une surface de dépose.
Elément assistante, bras support
ATTENTION
Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien poser/
accrocher sur le bras-support de l'élément assistante.
Élément assistante Confort
La charge maximale admissible de l'élément assistante est de 1 kg
(2.2 lbs). Il est en outre possible de poser un tapis silicone antidérapant.
4.6.2
Possibilité de positionnement
Elément assistante, collision
ATTENTION
L'élément assistante peut être positionné au-dessus ou en-dessous du
fauteuil de traitement.
Le patient risque d'être coincé lors des mouvements du fauteuil, ou le
fauteuil d'être endommagé.
➢ Déplacez l'élément assistante hors de la zone de collision avant de
déplacer le fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Coupure de sécurité en cas de déplacement du fauteuil
Coupure de sécurité
Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du
crachoir est tournée vers l'intérieur.
144
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.3
Touches fixes sur l'élément assistante
Les fonctions affectées aux touches peuvent être activées/désactivées
sur l'élément assistante. Les contextes de commande ou boîtes de
réglages ne peuvent être appelés que sur l'élément praticien. Pour
procéder à des réglages, veuillez consulter la section « Touches fixes sur
l'élément praticien » [ → 89].
4.6.3.1
S
Programmes fauteuil S et 0
Les programmes fauteuil Position de rinçage buccal (S) et Position
accès/sortie (0) peuvent être sélectionnés et programmés depuis
l'élément assistante :
0
Détails, voir „Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes
fauteuil [ → 79].
La programmation des programmes fauteuil Position de rinçage buccal et
Position accès/sortie peut aussi être réalisée depuis l'élément
assistante ; voir la section « Programmation des programmes fauteuil »
[ → 84].
4.6.3.2
Remplissage du verre
Si votre unité de traitement est équipée de l'option de remplissage du
verre avec capteur automatique, voir „Remplissage du verre avec capteur
automatique“ [ → 157].
1. Placez un verre sous le bec de remplissage d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
145
cê~å´~áë
Le panneau de commande sur l'élément assistante est un équipement
optionnel.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre.
 De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé.
Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet
d'arrêter immédiatement le remplissage du verre.
4.6.3.3
Rinçage circulaire du crachoir
Le rinçage circulaire permet de nettoyer grossièrement la cuvette du
crachoir pendant le traitement.
➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire.
 Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée.
4.6.3.4
Scialytique
En appuyant plusieurs fois sur la touche fixe Scialytique, il est possible
d'obtenir les états de commutation suivants depuis l'élément assistante :
1. Mise en marche : Le scialytique est mis en marche avec la luminosité
prédéfini.
2. Fonction Composite : cette fonction permet d'éviter un durcissement
prématuré des matériaux composites.
3. Mis à l'arrêt
➢ Appuyez brièvement sur la touche fixe Scialytique, plusieurs fois si
nécessaire.
 Le scialytique passe sur « en marche », « fonction composite »
ou « à l'arrêt ».
4.6.3.5
Touche Fn
La touche Fn démarre et arrête la minuterie. Elle est préréglée dans le
Setup du poste de traitement, voir la section « Prérégler la minuterie »
[ → 201].
✔ L'heure ou une valeur de vitesse/d'intensité apparaît sur l'afficheur
EasyPad.
Fn
➢ Appuyez sur la Touche Fn.
 La minuterie démarre immédiatement. Un décompte de l'heure
réglée s'effectue sur l'afficheur EasyPad de l'élément praticien.
 Si le temps est écoulé, un bref signal retentit.
Appuyez une fois de plus pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur.
Vous pouvez alors redémarrer la minuterie.
146
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.4
Pièces à main d'aspiration
L'élément assisante peut être équipé au maximum de deux aspirateurs
de brouillard de spray et d'un tire-salive.
Cordon d'aspiration, la canule fait ventouse au niveau de la muqueuse
ATTENTION
La canule fait ventouse au niveau de la muqueuse buccale.
La muqueuse buccale du patient peut être irritée par la dépression.
➢ Lorsque vous tenez la canule d'aspiration, veillez à ce que l'orifice
de la canule ne fasse pas ventouse par inadvertance au niveau des
muqueuses. Sirona recommande d'utiliser des canules d'aspiration
de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire ; voir la section
« Pièces de rechange, consommables » [ → 310].
Interrompre le courant d'aspiration par le coulisseau ou par la pédale bidirectionnelle
ATTENTION
Les pièces-à-main d'aspiration peuvent être fermées à l'aide du
coulisseau. L'aspiration peut être désactivée par la pédale
bidirectionnelle.
Du fait de l'absence de courant d'aspiration, du liquide peut refluer des
pièces-à-main d'aspiration dans la cavité buccale.
➢ Avant de placer un dispositif d'aspiration dans la bouche, assurezvous que le coulisseau est ouvert et qu'un courant d'aspiration est
établi. Remettez les dispositifs d'aspiration dans le porteinstruments avec le coulisseau ouvert.
➢ Avant d'interrompre le courant d'aspiration à l'aide de la pédale
bidirectionnelle, retirer impérativement l'aspirateur de brouillard de
spray et le tire-salive de la bouche.
AVIS
Système d'aspiration, renvoi aux consignes de sécurité
Aspiration d'oxydes métalliques d'appareils de sablage
Observez les consignes de sécurité concernant le „système
d'aspiration“ [ → 18].
Conseil : le technicien SAV peut modifier dans le groupe d’eau la
puissance d’aspiration prédéfinie en usine.
Aspirateur de brouillard de spray
La pièce-à-main d’aspiration peut être coudée par l’opérateur.
A
Pour éviter d'interrompre complètement le courant d'aspiration en cas
d'effet ventouse au niveau des muqueuses buccales, les canules
d'aspirateurs de brouillard de spray doivent être utilisées avec des
arrivées d'air auxiliaires A. Cela évite le reflux du cordon dans la cavité
buccale pendant l'effet ventouse.
Vous pouvez utiliser le coulisseau B pour réguler et arrêter le courant
d'aspiration.
B
Le cordon d'aspiration épais peut être utilisé pour l'aspiration chirurgicale.
La canule de chirurgie est fixée à l’aide du raccord compris à la livraison.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
147
cê~å´~áë
➢ Avant de fermer le coulisseau, retirez toujours le dispositif
d'aspiration de la bouche.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
Tire-salive
Pour l'aspiration de la salive, il est prévu une canule coudée qui peut être
accrochée à la commissure des lèvres.
Vous pouvez utiliser le bouton rotatif A pour réguler et arrêter le courant
d'aspiration.
Interrompre le courant d'aspiration avec la pédale bidirectionnelle
Au cas où le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de
poste pour le système d'aspiration, il peut être réglé de sorte que le
courant d'aspiration soit interrompu ou remis en marche en déplaçant la
pédale bidirectionnelle située à l'embase du fauteuil dans une direction
quelconque ; pour EasyPad, voir la section « Raccorder l'aspiration à la
pédale bidirectionnelle » [ → 202], avec EasyTouch [ → 208].
148
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.5
Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E
cê~å´~áë
Le fonctionnement de la seringue à 3 voies standard est décrit au
chapitre Élément praticien ; voir la section « Seringue à 3 voies standard
et SPRAYVIT E » [ → 99].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
149
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
4.6.6
Lampe à polymérisation Mini L.E.D.
La lampe de polymérisation sert au durcissement de matériaux
composites par une lumière à ondes courtes.
4.6.6.1
Consignes de sécurité
Lampe de polymérisation, rayonnement laser
2ULILFHGHVRUWLH
GXIDLVFHDX/('
$77(17,21b
5D\RQQHPHQWSRWHQWLHOOHPHQW
GDQJHUHX[b
ATTENTION
La lampe de polymérisation contient des diodes à haute puissance.
Celles-ci sont classées dans le groupe de risque 2 selon la norme
CEI 62471, lorsque le photoconducteur est retiré.
➢ Ne pas regarder dans la trajectoire du faisceau de manière
prolongée pendant le fonctionnement. Cela peut être nocif pour les
yeux.
➢ Ne pas observer la sortie du faisceau lumineux avec des
instruments optiques susceptibles de réduire la section du faisceau
(loupe, par exemple).
➢ Ne jamais regarder dans la trajectoire du faisceau lorsque le
photoconducteur en verre est sorti.
➢ Ne jamais diriger le faisceau lumineux vers les yeux de l'utilisateur
ou du patient, même en cas de port de lunettes à verres de
protection.
➢ Ne jamais travailler sans protection oculaire.
➢ Ne pas regarder la lumière réfléchie par la surface de la dent.
➢ La lumière doit uniquement être dirigée vers les parties à traiter
dans la cavité buccale.
Toute formation de condensation dans la pièce-à-main de la Mini
L.E.D.peut nuire au bon fonctionnement (p. ex. formation de buée sur la
LED). En cas de transfert de la pièce-à-main d’un environnement froid à
un local chaud, il convient d’attendre qu’elle ait atteint la température
ambiante avant de la mettre en service.
Les lampes de polymérisation ne doivent pas être utilisées sur des
personnes souffrant ou ayant souffert de réactions photobiologiques (y
compris de photo-urticaire ou de porphyrie érythropoïétique) ni sur des
personnes actuellement sous traitement médicamenteux (y compris la
méthoxsalène et la chlorotétracycline) augmentant la sensibilité à la
lumière.
Les personnes ayant souffert par le passé d’affections de la rétine ou du
cristallin ou qui ont subi une opération oculaire, notamment de la
cataracte, doivent demander conseil à leur ophtalmologue avant de subir
un traitement avec la Mini L.E.D. Même avec l’accord du patient, il est
recommandé d’être prudent, car l’intensité lumineuse peut provoquer des
accidents.
Il est notamment conseillé de toujours porter des lunettes de protection
correspondantes. Plage de fréquence de la lumière, voir
"Caractéristiques techniques" [ → 154].
150
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.6.2
Symboles sur la Mini L.E.D.
Les symboles suivants sont marqués sur la Mini L.E.D. :
Observer les indications de la notice d'utilisation
Utiliser une protection oculaire
4.6.6.3
Raccordement de la Mini L.E.D.
La Mini L.E.D. se raccorde au niveau du logement 2 de l'élément
assistante.
Mini L.E.D. dans le porte-instrument 2
E
D
B
C
1. Brancher le câble d’alimentation A sur l’unité de traitement.
2. Vissez le raccord du cordon B sur la Mini L.E.D. C.
3. Enfichez le photoconducteur stérilisé D sur la Mini L.E.D. C. Veillez à
ce que le photoconducteur soit correctement introduit.
A
 Le photoconducteur s’enclenche avec un "clic" audible.
4. Repoussez la protection oculaire E sur le photoconducteur D.
 La protection oculaire protège vos yeux contre les réflexions de
la lumière de polymérisation.
4.6.6.4
Descriptions du fonctionnement
A
B
E
C
D
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
G
F
I
cê~å´~áë
Eléments de commande
J
H
A
Protection oculaire
F
Témoin de mode de
durcissement impulsionnel
B
Photoconducteur
G
Témoin de mode "Démarrage
en douceur"
C
Touche marche/arrêt
D
Témoin de contrôle d'état
I
Pièce-à-main
E
Témoin de mode de
durcissement rapide
J
Câble d’alimentation
Touche Mode
151
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
Témoin de contrôle d'état
Le témoin d’état D indique les états suivants :
Témoin de contrôle d'état Mode
éteinte
Instrument reposé
vert
Fonctionnement normal
rouge clignotant
Protection contre les
surchauffes
La Mini L.E.D. possède trois modes de fonctionnement que vous pouvez
sélectionner à l'aide de la touche Mode H :
Mode durcissement rapide
En mode de durcissement rapide, la Mini L.E.D fonctionne pendant 10
secondes à pleine puissance.
0
5
10
Ce mode correspond à une émission de puissance de :
Sec.
● 1250 mW/cm² (± 10%) avec le photoconducteur standard, Ø 7,5 mm
● 2000 mW/cm² (± 10%) avec le photoconducteur Booster optionnel, Ø
5,5 mm
Mode durcissement impulsionnel
En mode de durcissement impulsionnel, la Mini L.E.D. envoie un
rayonnement sous forme de 10 impulsions lumineuses successives de 1
s. Les impulsions sont séparées par une pause de 250 ms.
12.5
0
Sec.
Mode "Démarrage en douceur"
Le mode "Démarrage en douceur" propose :
0
5
10
15
20
Sec.
● un « démarrage en douceur » permettant de passer en 10 secondes
de 0 à 1250 mW/cm² ou de 0 à 2000 mW/cm² avec le
« photoconducteur Booster » Ø 5,5 mm.
● Pleine puissance pendant 10 secondes.
152
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.6 Elément assistante
4.6.6.5
Manipulation de la Mini L.E.D.
IMPORTANT
Lampe de polymérisation, contact avec le matériau à polymériser
Contact avec le matériau à polymériser
Veiller à ce que le photoconducteur ne touche en aucun cas le matériau
à durcir. Ceci risquerait de l’endommager et de réduire ainsi son
efficacité.
Après le prélèvement de la Mini L.E.D., le mode sélectionné est celui
utilisé avant la repose de l'instrument.
1. À l'aide de la touche Mode H, sélectionnez le mode durcissement
rapide, durcissement impulsionnel ou « Démarrage en douceur ».
 Le témoin correspondant indique le mode sélectionné. La Mini
L.E.D. est opérationnelle.
2. Tenez le photoconducteur aussi près que possible de la surface du
matériau composite à polymériser.
3. Démarrez le cycle de polymérisation. Appuyez brièvement sur la
touche marche/arrêt C.
 Un signal sonore retentit. Le cycle de polymérisation est démarré.
 Le signal sonore retentit à nouveau toutes les 5 secondes.
 La fin du cycle de polymérisation est également signalée par un
signal sonore.
Entretien et nettoyage, voir « Désinfection/stérilisation de la lampe de
polymérisation Mini L.E.D. » [ → 242].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
153
cê~å´~áë
Vous pouvez interrompre immédiatement le cycle de polymérisation en
appuyant à nouveau sur la touche marche/arrêt C.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.6 Elément assistante
Notice d'utilisation INTEGO
4.6.6.6
Caractéristiques techniques générales
de la Mini L.E.D.
Spécifications optiques de la Mini L.E.D
Caractéristiques techniques
Modèle :
Mini L.E.D.
Poids de la pièce-à-main sans
cordon :
105 g
Dimensions :
Ø 23 mm x 240 mm
Consommation de courant pièceà-main :
5 V DC / 0,65 A
Sécurité thermique :
Protection contre les surchauffes
Longueur d'onde :
Intensité max. :
420 nm – 480 nm 1
à 450 nm
Puissance lumineuse Ø 7,5 mm
(version standard) :
1250 mW/cm2
Puissance lumineuse Ø 5,5 mm
(disponible auprès de la Sté
Satelec) :
2000 mW/cm2
Puissance lumineuse :
450 mW – 500 mW
Classification selon CEI 62471
Groupe de risque 2 avec
photoconducteur retiré
1
Seuls des matériaux composites qui réagissent à la longueur d'onde
indiquée peuvent être durcis. La Mini L.E.D. n'est pas adaptée, par ex.
pour Lucirin® (absorption maximale 380 nm).
Distance de risque (HD) et valeur de
risque d'exposition (EHV) selon CEI
62471
154
HD
EHV
Lumière bleue
Groupe sans risque
907 mm
20,6
Lumière bleue
Groupe de risque 1
323 mm
2,6
Lumière bleue
Groupe de risque 2
–
0,01
Risque thermique
rétinien
Groupe sans risque
–
0,97
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7 Groupe d'eau
4.7.1
Pivoter le crachoir
Le crachoir sur le groupe d'eau peut être tourné manuellement d’environ
110 mm en direction du fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Crachoir, manuel, position de sortie
Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers
l'intérieur, sur INTEGO
Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du
crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision
du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur
avant de déclencher un déplacement du fauteuil.
4.7.2
Remplissage du verre
Le dispositif de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le
groupe d'eau. Avec INTEGO, le dispositif de chauffage de l'eau est
optionnel.
Chauffe-eau dans le groupe d'eau, optionnel sur INTEGO
4.7.2.1
Remplissage du verre sur EasyPad
Remplir le verre
2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre.
 De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé.
Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet
d'arrêter immédiatement le remplissage du verre.
Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S
et régler le temps de remplissage
➢ Maintenez la touche fixe Remplissage du verre enfoncée (> 2 s).
 Le contexte de commande Remplissage du verre s'affiche. Le
foyer de réglage Coupler le remplissage du verre avec la position
de rinçage buccal S clignote.
1
2
3
Setup
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
1. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des
touches de favoris.
 L'affichage passe de « S.0 » à « S.1 ». Lorsque « S.1 » est
sélectionné, l'actionnement du programme fauteuil « Position de
rinçage buccal S » active automatiquement le remplissage du
verre pour la durée préréglée.
08.2016
155
cê~å´~áë
1. Placez un verre sous le bec de remplissage.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 /
Setup.
2
Setup
 Le foyer de réglage Temps de remplissage clignote.
1
3. Réglez le temps de remplissage en secondes. Appuyez sur la flèche
gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris pour
raccourcir ou prolonger le temps de remplissage.
3
2
Setup
4. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
2
 L'heure s'affiche.
Setup
4.7.2.2
Remplissage du verre avec EasyTouch
Remplir le verre
1. Placez un verre sous le bec de remplissage.
2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre.
 De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé.
Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet
d'arrêter immédiatement le remplissage du verre.
Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S
et régler le temps de remplissage
1. Maintenez la touche fixe Remplissage du verre enfoncée (> 2 s).
10:45:03
B
 La boîte de réglage Remplissage du verre s'affiche.
S
0
1
2
S
S
2. Actionnez la touche Coupler le remplissage du verre avec la position
de rinçage buccal.
 Lorsque la touche est orange, l'actionnement du programme
fauteuil Position de rinçage buccal (S) active automatiquement le
remplissage du verre pour la durée préréglée.
3. Réglez le temps de remplissage à l'aide des touches – et +.
156
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7.2.3
Remplissage du verre avec capteur automatique
Le capteur automatique est une option du groupe d'eau Confort et n'est
pas disponible dans tous les pays.
Uniquement avec le groupe d'eau Confort et pas disponible dans tous les pays
Avec ce bec de remplissage, le système de détection automatique par
capteur détecte automatiquement le niveau de remplissage du verre.
L’alimentation en eau s’interrompt automatiquement si l’on retire le verre
avant que la hauteur de remplissage réglée ne soit atteinte.
Remplir le verre
✔ Le verre ne doit pas être transparent.
✔ Le verre doit toujours être centré sur son emplacement prévu.
➢ Placez le gobelet sous le bec de remplissage.
 Le gobelet se remplit automatiquement.
 Une fois que la hauteur de remplissage préréglée est atteinte,
l’alimentation en eau se coupe automatiquement.
Si nécessaire, il est possible de remplir manuellement le verre à l’aide de
la touche Remplissage du verre ; voir la section « Remplissage du verre
avec EasyPad » [ → 155] ou « Remplissage du verre avec EasyTouch »
[ → 156].
Renvoi croisé DARWIN
IMPORTANT
Capteur automatique, après la mise en marche
Remplissage du verre après la mise en marche
Réglage de la hauteur de remplissage
Il est possible de prérégler la hauteur de remplissage du verre.
1. Ouvrez le volet de maintenance A au niveau de l'embase du groupe
d'eau
2. Réglez la hauteur de remplissage en jouant sur le bouton tournant B.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
157
cê~å´~áë
Lorsqu’un verre vide se trouve sous le bec lors de la mise en marche de
l'unité de traitement depuis l’interrupteur principal, le verre ne se remplit
pas automatiquement. Retirer brièvement le verre et le remettre en
place. Il se remplit alors automatiquement.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
4.7.3
Rinçage circulaire du crachoir
Le rinçage circulaire permet de nettoyer grossièrement la cuvette du
crachoir pendant le traitement.
Le rinçage circulaire de la cuvette du crachoir s'effectue toujours à partir
du réseau public d'alimentation en eau potable. L'eau n'est pas prélevée
de la bouteille d'eau fraiche ou du réservoir pour l'alimentation en eau
autonome.
4.7.3.1
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad
Mettre en marche/à l'arrêt le rinçage circulaire
➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire.
 Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée.
Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S
et réglage de la durée du rinçage circulaire
1. Maintenez la touche Rinçage circulaire enfoncée (> 2 s) sur l'élément
praticien.
 Le contexte de commande Rinçage circulaire s'affiche. Le foyer
de réglage Couplage du rinçage circulaire avec la position de
rinçage buccal clignote.
1
2
3
Setup
2. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des
touches de favoris.
 L'affichage passe de « S.0 » à « S.1 ». Si « S.1 » est sélectionné,
le rinçage circulaire s'active automatiquement pour la durée
préréglée lorsque le fauteuil est déplacé dans la position de
rinçage buccal S.
3. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 /
Setup.
2
Setup
 Le foyer de réglage Durée du rinçage circulaire clignote.
1
2
Setup
2
Setup
158
3
4. Réglez le temps de remplissage en secondes. Appuyez sur la flèche
gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris pour
raccourcir ou prolonger la durée de rinçage circulaire.
5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
 L'heure s'affiche.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7.3.2
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyTouch
Mettre en marche/à l'arrêt le rinçage circulaire
➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire.
 Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée.
Régler la durée de rinçage circulaire
1. Maintenez la touche Rinçage circulaire enfoncée (> 2 s) sur l'élément
praticien.
10:45:03
B
S
0
2. Réglez la durée du rinçage circulaire à l'aide des touches – et +.
0:45
1
S
 La boîte de dialogue Rinçage circulaire apparaît sur l'écran
tactile.
2
Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S
➢ Actionnez la touche Couplage du rinçage circulaire avec la position
de rinçage buccal S.
S
cê~å´~áë
 Lorsque la touche est orange, l'atteinte de la position de rinçage
buccal S active automatiquement le rinçage circulaire pour la
durée réglée.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
159
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
4.7.3.3
Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire
Le débit ou la pression d'eau du rinçage circulaire se règlent par le biais
d'une vanne.
1. Ouvrez le volet de maintenance A au niveau de l'embase du groupe
d'eau
C
2. Réglez le débit d'eau au niveau du bouton tournant C.
A
C
A
C
A
160
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7.4
Alimentation en eau autonome
Lorsque la qualité de l'eau du réseau public d'alimentation en eau potable
ne convient pas au traitement de patients, le poste de traitement peut être
exploité avec une alimentation en eau autonome.
Pour ce faire, il faut mélanger de l'eau de qualité alimentaire au produit
de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau,
10 ml de DENTOSEPT P) et en remplir la bouteille d'eau fraiche ou le
réservoir de désinfectant du groupe d'eau. Le produit de désinfection
réduit la croissance des germes dans les conduits d'eau.
Notez qu'il ne faut jamais utiliser de l'eau potable dans le réservoir du
désinfectant du groupe d'eau Confort, p. ex. de l'eau contenue dans des
bouteilles d'eau minérale (en raison des minéraux qu'elle contient). De
l'eau purifiée (aqua purificata) ou de l'eau distillée (aqua destillata)
peuvent être utilisées en guise d'eau distillée. L'eau provenant des
bouteilles d'eau minérale peut être utilisée sans restriction pour la
bouteille d'eau fraiche.
Procédez toujours à l'assainissement régulier des conduits d'eau toutes
les quatres semaines et après la commutation de l'alimentation en eau
autonome sur le réseau public d'alimentation en eau potable ; voir la
section « Assainissement » [ → 280].
La fonctionnalité de l'alimentation en eau autonome est uniquement
disponible avec INTEGO lorsque le poste de traitement est équipé d'une
bouteille d'eau fraiche. Pour cela, le poste de traitement INTEGO pro doit
être équipé de l'installation de désinfection d'eau intégrée.
Dans chaque mode de fonctionnement, le rinçage circulaire de la cuvette
du crachoir s'effectue à partir du réseau public d'alimentation en eau
potable.
ATTENTION
Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau.
Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé.
➢ Sirona recommande de ne jamais utiliser l'unité de traitement sans
désinfectant.
➢ Mélangez quotidiennement l'eau pour l'alimentation en eau
autonome. A la fin de chaque journée de travail, la bouteille d'eau
fraîche doit être vidée et le reste d'eau doit être rincé hors du
réservoir du désinfectant via le remplissage du verre.
➢ Contrôlez à intervalles périodiques le nombre de germes dans l'eau
de l'unité de traitement. En particulier lorsque vous ne disposez pas
d'une installation de désinfection ou que vous devez renoncer aux
produits de désinfection de l'eau. Voir „Contrôle micro-biologique de
l'eau“ [ → 213].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
161
cê~å´~áë
Conduits d'eau, micro-organismes, alimentation en eau autonome
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
4.7.4.1
Alimentation en eau sur INTEGO
Le groupe d'eau Compact peut être équipé d'une bouteille d'eau fraîche
en option pour l'alimentation en eau autonome des instruments de
traitement et le remplissage du verre.
L'alimentation en eau autonome avec la bouteille d'eau fraîche est prévue
pour une utilisation continue. L'unité de traitement doit toutefois être
nettoyée régulièrement.
Alimentation en eau autonome, assainissement du poste de traitement avec la bouteille d'eau fraiche
ATTENTION
Au cas où l'alimentation en eau autonome est utilisée pendant plus de
28 jours, le poste de traitement doit faire l'objet d'un assainissement !
Pour en savoir plus sur la procédure d'assainissement, veuillez vous
référer à la section « Assainissement avec la bouteille d'eau fraiche »
[ → 281].
Remplir la bouteille d’eau fraîche
Alimentation en eau, autonome, explosion des bouteilles d'eau fraiche
LEM
LEMON
ON
ATTENTION
!
!
!
La bouteille d'eau fraiche est soumise à une pression d'air comprimé
lorsqu'elle est insérée dans le support.
Les bouteilles non adaptées telles que les bouteilles d'eau minérale
peuvent exploser.
➢ Utilisez exclusivement les bouteilles d'eau fraîche proposées par
Sirona !
➢ Observez aussi les consignes de sécurité générales ; voir point
« Bouteille d'eau fraiche » [ → 19].
Pour commander de nouvelles bouteilles d'eau fraîche, voir la section
« Pièces de rechange, consommables » [ → 310].
1. Tournez la bouteille d'eau fraîche pour la retirer de son support sur le
groupe d'eau.
Instructions pour remplir la bouteille d’eau fraîche
 L'alimentation en air comprimé s'arrête automatiquement lorsque
vous tournez la bouteille. La pression existante s'échappe.
2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant
colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de
100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la
bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité
d'environ 1,3 litres.
3. Insérez le cordon dans la bouteille d'eau fraîche et tournez la
bouteille dans le sens inverse pour la réinsérer dans son support.
 Lorsque le poste de traitement est en marche, la bouteille est
immédiatement réalimentée en air comprimé. Le traitement peut
se poursuivre.
Commutation entre le réseau public d'alimentation en eau potable et la bouteille d'eau fraîche
162
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
Commutation entre le réseau public d'alimentation en eau potable et
la bouteille d'eau fraîche
Si le poste de traitement est équipé de l'option Bouteille d'eau fraîche
avec la variante de commutation vers le réseau public d'alimentation en
eau potable, il est possible de modifier la source d'alimentation en eau en
utilisant un levier.
1. Pour l'alimentation en eau à partir de la bouteille d'eau fraîche,
tournez le levier dans le sens horaire et placez-le sur le symbole de
la bouteille.
Pour le fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau
potable, tournez le levier dans le sens antihoraire et placez-le sur le
symbole du robinet.
2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau
potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la
section « Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche » [ → 281].
Alimentation en eau autonome, rinçage des conduits d'eau après la commutation pour l'utilisation avec la bouteille d'eau fraiche
ATTENTION
Après le passage à l'alimentation en eau avec la bouteille d'eau fraiche,
il y a encore de l'eau sans désinfectant dans les conduits d'eau.
cê~å´~áë
➢ Après la commutation, rincez les voies d'eau au moins pendant 30
secondes. Ainsi, l'eau qui ne contient pas de désinfection sera
évacuée du poste de traitement et sera remplacée par le mélange
d'eau et de désinfectant ; voir la section « Fonction de purge sur
EasyPad » [ → 224].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
163
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
4.7.4.2
Alimentation en eau sur INTEGO pro
Sur les groupes d'eau Confort et Ambidextrous, l'alimentation en eau
autonome doit uniquement être utilisée comme mode de fonctionnement
temporaire en cas de contamination de l'eau potable du réseau public, et
non comme mode de fonctionnement permanent.
L'alimentation en eau autonome nécessite l'option Installation de
désinfection.
Alimentation en eau, autonome, assainissement manuel de l'unité de traitement
ATTENTION
Dans les cas exceptionnels où l'alimentation en eau autonome est
utilisée pendant plus de 28 jours, on devra procéder à l'assainissement
du poste de traitement !
Pour en savoir plus sur la procédure d'assainissement, veuillez vous
référer à la section « Assainissement avec l'installation de
désinfection » [ → 288].
AVIS
Alimentation en eau autonome, remplir d'eau distillée
Utilisez toujours de l'eau distillée de qualité alimentaire (< 100 unités
formant colonie / ml) dans le réservoir de désinfectant du groupe d'eau
Confort, jamais d'eau potable telle que de l'eau minérale en bouteille (à
cause des minéraux qu'elle contient).
L'eau purifiée (aqua purificata) ou l'eau distillée (aqua destillata)
peuvent être utilisées en guise d'eau distillée.
4.7.4.2.1
Commutation vers l'alimentation en eau autonome avec EasyPad
Appeler le contexte de commande de l'alimentation en eau autonome
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge.
Purge
 Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur
EasyPad.
3
2. Appuyez 3 fois sur la touche de favoris.
 Le contexte de commande Alimentation en eau autonome
s'affiche.
Lorsqu'un Zéro apparaît à côté du texte « AqU », le poste de traitement
est alimenté par le réseau public d'alimentation en eau potable. Si c'est
le chiffre Un qui apparaît, alors le poste de traitement utilise l'alimentation
en eau autonome. Pour changer de mode de fonctionnement, procédez
de la manière suivante :
164
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
Commuter l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau
autonome
1. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 La sélection active clignote. Le poste de traitement est réglé sous
le mode de fonctionnement avec le réseau public d'alimentation
en eau potable.
2. Appuyez sur la touche de favoris 3.
3
3. Le chiffre Un clignote dans la sélection active. Le poste de traitement
devrait être commuté sur le mode de fonctionnement avec
alimentation en eau autonome.
4. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 /
Setup.
2
Setup
 La commutation commence. Un élément rotatif apparaît sur
l'indicateur EasyPad. Si le réservoir contient encore du
désinfectant, celui-ci est évacué.
PT P
OSE
DENT
.
O + inf
H 2 es
1L mLD
10
5. Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Le
réservoir a une capacité de l'ordre de 1,3 litres. Il est rempli lorsque
la surface de l'eau est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir
de remplissage.
 Un élément rotatif apparaît à nouveau sur l'afficheur EasyPad.
6. Attendez jusqu'à la fin du changement du mode de fonctionnement.
 Le message « Aqua » ci-contre apparaît. L'installation de
désinfection est maintenant commutée sur l'alimentation en eau
autonome.
7. Acquittez le message en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
 L'heure apparaît.
Setup
Reconfigurer l'installation de désinfection sur le mode de
fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable
et le désinfectant
La commutation du système de désinfection sur le fonctionnement avec
le réseau public d'alimentation en eau potable s'effectue de la même
manière que la commutation sur l'alimentation en eau autonome.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
165
cê~å´~áë
 L'affichage Remplir d'eau apparaît ensuite.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
L'affichage Faire l'appoint de désinfectant apparaît sur l'afficheur
EasyPad à la place de l'affichage Faire l'appoint d'eau.
1. Versez environ 0,5 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du
désinfectant.
2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau
potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la
section « Assainissement avec l'installation de désinfection »
[ → 288].
Contrôle du niveau de remplissage
A/B
Lorsque le message Remplir d'eau ou Remplir de désinfectant apparaît
pendant le traitement, le réservoir est presque vide (< 300 ml). Le
message disparaît si vous appuyez sur la touche Rotation à gauche/Profil
utilisateur et vous pouvez poursuivre le traitement. Remplissez le
réservoir dès que possible.
IMPORTANT
Groupe d'eau, réservoir de désinfectant < 300 ml
300 ml suffisent environ pour :
➢ 5 min d'utilisation de spray (moteur, turbine, SIROSONIC TL) ou
➢ 2 min d'utilisation de SPRAYVIT ou
➢ 4 remplissages du verre
Les valeurs réelles dépendent des types d'instruments utilisés et des
réglages.
166
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7.4.2.2
Commutation vers l'alimentation en eau autonome avec EasyTouch
Appeler la boîte de sous-dialogue Démarrage
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
➢ Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
Commuter l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau
autonome
Lorsque la touche Aqua est grise dans la boîte de sous-dialogue
Démarrage, le poste de traitement utilise l'eau du réseau public
d'alimentation en eau potable. Lorsque la touche est orange, le poste de
traitement utilise l'alimentation en eau autonome. Pour changer de mode
de fonctionnement, procédez de la manière suivante :
Desinf
Aqua
 La touche Aqua est orange et clignote, jusqu'à ce que le réservoir
de désinfectant soit vide. L'affichage Commutation sur
l'alimentation en eau autonome apparaît à côté.
Aqua
Auto
Aqua
San
Stop
Aqua
 Si le réservoir contient encore du désinfectant, celui-ci est
évacué. Cette opération peut prendre jusqu’à 6 minutes.
L'affichage Remplir d'eau apparaît ensuite sur l'écran tactile.
Apex Dist
Setup
PT P
OSE
DENT
.
O + inf
H 2 es
1L mLD
10
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
2. Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Le
réservoir a une capacité de l'ordre de 1,3 litres. Il est rempli lorsque
la surface de l'eau est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir
de remplissage.
167
cê~å´~áë
1. Maintenez la touche Aqua enfoncée (> 2 s).
Aqua
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
Auto
 Dans la boîte de sous-dialogue Démarrage, la touche Aqua
devient orange. L'installation de désinfection est maintenant
commutée sur l'alimentation en eau autonome.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
Reconfigurer l'installation de désinfection sur le mode de
fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable
et le désinfectant
Auto
Desinf
San
Stop
Aqua
Apex Dist
Setup
La commutation du système de désinfection sur le fonctionnement avec
le réseau public d'alimentation en eau potable s'effectue de la même
manière que la commutation sur l'alimentation en eau autonome.
L'affichage Remplir de désinfectant apparaît sur l'écran tactile à la place
de l'affichage Remplir d'eau.
1. Versez environ 0,5 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du
désinfectant.
2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau
potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la
section « Assainissement avec l'installation de désinfection »
[ → 288].
Contrôle du niveau de remplissage
Lorsque le message Remplir d'eau ou Remplir de désinfectant apparaît
pendant le traitement, le réservoir est presque vide (< 300 ml). Le
message disparaît si vous effleurez la touche Retour et vous pouvez
poursuivre le traitement. Remplissez le réservoir dès que possible.
IMPORTANT
Groupe d'eau, réservoir de désinfectant < 300 ml
300 ml suffisent environ pour :
➢ 5 min d'utilisation de spray (moteur, turbine, SIROSONIC TL) ou
➢ 2 min d'utilisation de SPRAYVIT ou
➢ 4 remplissages du verre
Les valeurs réelles dépendent des types d'instruments utilisés et des
réglages.
168
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
4.7.5
Convertir le groupe d'eau Ambidextrous pour droitiers /
gauchers
ATTENTION
Pendant la conversion, aucun patient ne doit se trouver sur le fauteuil.
Sinon, le patient entre en collision avec les composants du poste de
traitement.
➢ Amenez le fauteuil de traitement en position entrée/sortie 0 et faites
sortir le patient de la zone de déplacement.
ATTENTION
Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien poser
ou accrocher sur l'élément praticien ou assistante, sur le plateau ou sur
le bras-support pendant la conversion.
AVIS
Pendant la conversion, le groupe d'eau et l'élément praticien, l'élément
assistante et le scialytique sont déplacés vers le côté opposé.
Ce faisant, les composants du poste de traitement peuvent heurter des
obstacles tels que des murs, des meubles ou des fenêtres.
➢ Suivez les instructions suivantes pour convertir le poste de
traitement en ayant besoin de moins de place possible.
➢ Déplacez toujours les composants avec précaution.
Préparation du poste de traitement
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
cê~å´~áë
1. Si vous disposez d'une pédale électrique : amenez la pédale
électrique hors de la plage de pivotement du groupe d'eau.
169
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
2. Si l'élément praticien est équipé d'un tray : retirez le tray de son
support.
3. Si un plateau supplémentaire est monté sur l'élément praticien :
tournez le plateau supplémentaire vers l'intérieur.
4. Si des accoudoirs sont montés sur le poste de traitement : rabattez
les accoudoirs vers le bas.
5. Enfoncez complètement la têtière.
AVIS
La têtière doit toujours être entièrement rétractée pour la conversion.
Sinon, le bras-support de l'élément praticien entre en collision avec la
têtière.
170
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
4 Manipulation
4.7 Groupe d'eau
6. Déplacez entièrement l'élément praticien vers le haut.
7. Faites pivoter l'élément praticien jusqu'à ce que la partie prise en
main repose sur la barre d'assemblage de l'éclairage.
cê~å´~áë
8. Positionnez le scialytique au-dessus de l'élément praticien.
L'articulation du bras- support doit être dirigée vers la têtière.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
171
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
9. Si vous disposez d'un élément assistante Confort : faites pivoter
l'élément assistante Confort vers le groupe d'eau, sous la cuvette du
crachoir.
Tourner le groupe d'eau
ATTENTION
Le groupe d'eau est alors tourné pour l'amener vers le côté opposé du
poste de traitement.
Ce faisant, le pied de l'utilisateur peut être coincé sous le groupe d'eau.
➢ Lors de la conversion, tenez-vous toujours derrière la pédale au
niveau du groupe d'eau. Déplacez le groupe d'eau en le poussant
au lieu de le tirer.
172
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.7 Groupe d'eau
1. Actionnez la pédale et déplacez légèrement le groupe d'eau vers
l'avant.
 Le fauteuil du patient se place automatiquement dans une
position qui permet de tourner le groupe d'eau. Un signal sonore
est émis en même temps.
2. Déplacez le groupe d'eau jusqu'à la butée vers l'autre côté du fauteuil
du patient.
 Le groupe d'eau s'enclenche automatiquement.
ATTENTION
Le groupe d'eau doit s'enclencher de manière audible dans sa position
finale.
Lorsque le groupe d'eau n'est pas verrouillé, il y a risque de collision et
de coincement pour le patient et l'utilisateur.
cê~å´~áë
➢ Vérifiez que le groupe d'eau s'est bien enclenché.
Convertir le support de tray et le plateau supplémentaire
1. Lorsque l'élément praticien est équipé d'un plateau supplémentaire :
prélevez la caméra intra-orale du plateau supplémentaire. Desserrez
la vis à la main et retirez le plateau supplémentaire de l'élément
praticien.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
173
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.7 Groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
2. Si l'élément praticien comporte un support de tray : desserrez la vis
à la main et retirez le support de tray de l'élément praticien.
3. Montez respectivement le support de tray et le plateau
supplémentaire de l'autre côté de l'élément praticien.
4. Posez la caméra intra-orale dans le support supplémentaire et fixez
le tray sur le support de tray.
Terminer la conversion
➢ Ramenez l'élément praticien, le scialytique et l'élément assistante
Confort (s'il y en a un) dans la position de travail.
174
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.8 Porte-tray pivotant
4.8 Porte-tray pivotant
Charge maximale admissible
L'élément praticien TS peut être équipé d'un tray. La tablette permet de
placer deux trays standard.
Tray sur l'élément praticien TS avec l'option Turn
max.
1 kg
2.2 lbs
max.
2,0 kg
4.4 lbs
+
max.
1 kg
2.2 lbs
Sur les postes de traitement sans l'option Ambidextrous, le tray est monté
du côté gauche de l'élément praticien. Avec l'option Ambidextrous, le
support de tray peut être retiré de l'élément praticien et monté des deux
côtés par l'utilisateur.
La charge maximale de l'élément praticien TS équipé d'un support de tray
est de 2 kg (4.4 lbs) au total. L'élément praticien et le tray présentent
respectivement une charge maximale de 1 kg (2.2 lbs).
L'élément praticien CS peut être équipé d'un tray monté sous l'élément
praticien. La tablette est disponible en deux tailles, pour un ou deux trays
standard.
max.
1,5 kg
3.3 lbs
+
max.
0,5 kg
1.1 lbs
La charge maximale sur l'élément praticien CS avec support de tray est
en tout de 1,5 kg (3.3 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien est
donc de 0,5 kg (1.1 lbs) et 1 kg (2.2 lbs) sur le tray.
max.
1 kg
2.2 lbs
cê~å´~áë
Retirer la tablette
1. Tenez fermement la tablette.
2. Déverrouillez le fermoir en tirant le levier vers le bas.
3. Retirez la tablette.
4. Laissez le levier revenir dans sa position initiale.
Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le
verrouillage s'enclenche automatiquement.
Tray, support de tray
ATTENTION
Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de
tray
➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au support de tray.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
175
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.9 Négatoscope
Notice d'utilisation INTEGO
4.9 Négatoscope
Les éléments praticien TS et CS peuvent être équipés d'un négatoscope.
L'interrupteur Marche/Arrêt se trouve sur le négatoscope. L'arrêt
s'effectue automatiquement au bout de 10 minutes.
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais dispose
d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur
Image blanche dans la boîte de sous-dialogue Démarrage. La fonction
Image blanche n'est disponible qu'avec le panneau de commande
EasyTouch.
Moniteur, ne convient pas au diagnostic
AVERTISSEMENT
Diagnostiques erronés possibles avec les images radiographiques
L'utilisation de l'image blanche du moniteur SIVISION n'est pas
appropriée pour le diagnostique avec les images radiographiques.
L’intensité lumineuse du moniteur est insuffisante.
176
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.10 Scialytique
4.10 Scialytique
Le scialytique est monté sur un bras-support à articulations multiples. Il
se règle facilement sur le champ de travail à l'aide des poignées. Les
freins intégrés dans le bras-support maintiennent le scialytique dans la
position réglée.
Scialytique LEDlight, LEDView et LEDViewPLUS
Le champ lumineux bien délimité éclaire le champ de travail sans éblouir
le patient.
Conseil : la distance de travail idéale entre l'éclairage et la bouche du
patient est de 70 cm / 27,5 pouces.
AVIS
cê~å´~áë
Observez également la notice d'utilisation de votre scialytique.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
177
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.10 Scialytique
Notice d'utilisation INTEGO
4.10.1
Mise en marche/à l'arrêt du scialytique
En appuyant plusieurs fois sur la touche fixe Scialytique de l'élément
praticien ou de l'élément assistante, il est possible d'obtenir les états de
commutation suivants :
1. Mise en marche : Le scialytique est mis en marche avec la luminosité
prédéfini.
2. Fonction Composite : cette fonction permet d'éviter un durcissement
prématuré des matériaux composites.
3. Mis à l'arrêt
➢ Appuyez sur la touche fixe Scialytique sur l'élément praticien ou
assistante, plusieurs fois si nécessaire.
 Le scialytique passe sur « en marche », « fonction composite »
ou « à l'arrêt ».
Capteur sans contact
Un capteur sans contact se trouve sur le dessous des scialytiques
LEDlight, LEDview et LEDviewPLUS. Celui-ci permet de mettre en marche
et d'arrêter le scialytique d'un mouvement de la main, ou de passer sur la
fonction Composite. Sur LEDview et LEDviewPLUS, la commande du
capteur peut être mise en marche et à l'arrêt via l'interface utilisateur. Il
est également possible de régler la distance à partir de laquelle le capteur
sans contact doit réagir aux mouvements.
4.10.2
Régler la luminosité du scialytique LEDlight
Le scialytique est systématiquement mis en marche avec la luminosité
qui a été programmée. Sur le LEDlight, la luminosité est programmée par
le capteur sans contact. Pour les détails, veuillez vous référer à la notice
d'utilisation de votre scialytique.
4.10.3
Régler la luminosité et la commande par capteur du
scialytique LEDview
Le scialytique est toujours mis en marche avec l'intensité lumineuse
programmée. La programmation s'effectue via l'interface utilisateur de
l'élément praticien.
Régler LEDview sur EasyPad
1. Maintenez la touche Scialytique enfoncée (> 2 s) sur l'élément
praticien.
 Le contexte de commande Luminosité s'affiche sur l'EasyPad. La
fonction de réglage clignote.
1
2
Setup
2
3
2. Réglez la luminosité du scialytique (5 niveaux) à l'aide des touches
"flèche vers la gauche" et "flèche vers la droite" du panneau de
touches de favoris. La touche "flèche vers la gauche" réduit la
luminosité, la touche "flèche vers la droite" augmente la luminosité.
3. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
Setup
178
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.10 Scialytique
 Le contexte de commande Commande par capteur s'affiche sur
l'EasyPad. La fonction de réglage clignote.
1
2
3
Setup
4. À l'aide de la flèche de gauche et celle de droite du champ des
favoris, réglez la distance de commande souhaitée du capteur sans
contact (5 niveaux). La flèche de gauche réduit la distance de
commande et la flèche de droite augmente la distance de
commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le
scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être
choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur
sans contact. Réglez la distance de commande sur « 0 » pour
désactiver le capteur sans contact.
5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
2
 L'heure s'affiche.
Setup
Régler LEDview sur EasyTouch
1. Maintenez enfoncée la touche fixe Scialytique de l'élément praticien
(> 2 s).
2. Réglez la luminosité du scialytique (5 niveaux) à l'aide des touches –
et +. La touche – réduit la luminosité, la touche + augmente la
luminosité.
3. Effleurez la touche Commande par capteur.
 Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut
être commandé par le capteur sans contact. Les touches de
réglage de la distance de commande s'affichent.
4. Réglez la distance de commande voulue (5 niveaux) à l'aide des
touches – et +. La touche - réduit la distance de commande et la
touche + augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier
le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de
réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute
commande involontaire du capteur sans contact.
5. Effleurez à nouveau la touche Commande par capteur pour arrêter la
commande par capteur.
 La touche n'est plus marquée en orange et les touches de
réglage de la distance de commande disparaissent.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
179
cê~å´~áë
 La boîte de réglage du scialytique s'affiche sur l'écran tactile.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.10 Scialytique
Notice d'utilisation INTEGO
4.10.4
Régler la luminosité, la température de couleur et la
commande par capteur de LEDviewPLUS
Le scialytique est toujours mis en marche avec l'intensité lumineuse
programmée. La programmation s'effectue via l'interface utilisateur de
l'élément praticien.
Régler LEDviewPLUS sur EasyPad
1. Maintenez la touche Scialytique enfoncée (> 2 s) sur l'élément
praticien.
 Le contexte de commande Luminosité s'affiche sur l'EasyPad. La
fonction de réglage clignote.
1
2
3
Setup
2. Réglez la luminosité du scialytique (7 niveaux) à l'aide des touches
"flèche vers la gauche" et "flèche vers la droite" du panneau de
touches de favoris. La touche "flèche vers la gauche" réduit la
luminosité, la touche "flèche vers la droite" augmente la luminosité.
3. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 Le contexte de commande Température de couleur s'affiche sur
l'EasyPad. La fonction de réglage clignote.
1
2
3
Setup
4. Réglez la température de couleur et la luminosité du scialytique (3
niveaux) à l'aide des flèches de gauche et de droite. La flèche de
gauche réduit la température de couleur, la flèche de droite
augmente la température de couleur.
5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 Le contexte de commande Commande par capteur s'affiche sur
l'EasyPad. La fonction de réglage clignote.
1
2
Setup
2
Setup
180
3
6. À l'aide de la flèche de gauche et celle de droite du champ des
favoris, réglez la distance de commande souhaitée du capteur sans
contact (5 niveaux). La flèche de gauche réduit la distance de
commande et la flèche de droite augmente la distance de
commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le
scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être
choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur
sans contact. Réglez la distance de commande sur « 0 » pour
désactiver le capteur sans contact.
7. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
 L'heure s'affiche.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.10 Scialytique
Régler LEDviewPLUS sur EasyTouch
1. Maintenez enfoncée la touche fixe Scialytique de l'élément praticien
(> 2 s).
 La boîte de réglage du scialytique s'affiche sur l'écran tactile.
2. Réglez la luminosité du scialytique (7 niveaux) à l'aide des touches –
et +. La touche – réduit la luminosité, la touche + augmente la
luminosité.
3. Réglez la température de couleur et la luminosité du scialytique (3
niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche – réduit la température
de couleur, la touche + augmente cette dernière.
4. Effleurez la touche Commande par capteur.
5. Réglez la distance de commande voulue (5 niveaux) à l'aide des
touches – et +. La touche - réduit la distance de commande et la
touche + augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier
le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de
réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute
commande involontaire du capteur sans contact.
6. Effleurez à nouveau la touche Commande par capteur pour arrêter la
commande par capteur.
 La touche n'est plus marquée en orange et les touches de
réglage de la distance de commande disparaissent.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
181
cê~å´~áë
 Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut
être commandé par le capteur sans contact. Les touches de
réglage de la distance de commande s'affichent.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.11 Tube radiogène
Notice d'utilisation INTEGO
4.11 Tube radiogène
Les postes de traitement INTEGO et INTEGO pro peuvent être équipés
du tube radiogène HELIODENTPLUS. Aucun tube radiogène n'est
disponible pour les postes de traitement équipés de l'option
Ambidextrous.
0.4
Le tube radiogène est disposé sur un bras-support à articulation multiple
sur la colonne du scialytique du poste de traitement, ce qui permet un
réglage flexible en hauteur et en longueur. Le bras-support est équipé de
freins qui maintiennent le tube radiogène dans la position réglée.
0
Le réglage des paramètres de radiographie s'effectue sur l'adaptateur
mural du tube radiogène ou sur la commande à distance « Minuterie à
distance ».
PLU
S
HE
LIO
DE
NT
Le module USB du système de radiographie intra-oral XIOS XG peut être
raccordé à un PC via le port USB des éléments praticien ou assistante.
Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter à la section
« Ports USB » [ → 199].
Tube radiogène, collisions lors du déplacement du fauteuil de traitement
AVERTISSEMENT
Le tube radiogène risque d'être positionné dans la zone de déplacement
du fauteuil de traitement.
0.4
Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer
en collision avec le tube radiogène ou son bras-support. Le patient
risque d'être blessé par coincement.
0
➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez le tube
radiogène de manière à exclure toute collision avec le patient ou
avec le fauteuil de traitement.
PLUS
DE
HE
NT
LIO
Bras-support du tube radiogène, risque d'écrasement au niveau de l'ouverture de l'articulation
ATTENTION
Le déplacement du bras-support entraîne des ouvertures à l'intérieur de
l'articulation.
Des doigts risque de se trouver coincés dans les ouvertures.
➢ Ne jamais mettre les doigts dans les ouvertures de l'articulation, que
ce soit pendant son utilisation ou au cours de son nettoyage.
IMPORTANT
Tenez également compte de la notice d’utilisation de
l'HELIODENTPLUS..
HELIODENT
PLUS
182
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.12 Système vidéo SIVISION digital
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Le système vidéo SIVISION digital permet la prise de vues intraorales et
extraorales. La caméra intraorale SiroCam F / AF / AF+ génère des
données d'images numériques qui sont transmises grâce à une liaison
USB 2.0 (High-Speed Universal Serial Bus) à un PC raccordé où elles
sont enregistrées. Celui-ci peut alors représenter les images sur le
moniteur SIVISION de l'unité de traitement.
Les images vidéo permettent d'améliorer la communication avec les
patients.
Système vidéo, ne convient pas au diagnostic
ATTENTION
Les images vidéo ne conviennent pas à l'établissement de diagnostics.
cê~å´~áë
Pour la transmission des images de la caméra au PC, il faut que
l'application SIVISION connect et/ou SIUCOM plus soient installés.
SIUCOM plus permet de piloter le PC. De plus, pour la représentation
des images de la caméra, une application vidéo telle que SIDEXIS XG ou
SIDEXIS 4 et/ou SI-Video doit être installée sur le PC. Pour les détails,
voir manuel « Installation et configuration de SIUCOM plus /
SIVISION connect ».
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
183
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Notice d'utilisation INTEGO
4.12.1
Moniteur SIVISION
Moniteur 22" AC
Le moniteur est équipé de haut-parleurs. Une prise femelle avec terre est
montée sur la face arrière du moniteur pour l'alimentation électrique. Pour
plus de détails concernant la manipulation du moniteur, veuillez consulter
la « Notice d'utilisation du moniteur 22“ AC ».
Le moniteur est monté sur la colonne du scialytique. Il peut pivoter
horizontalement et verticalement.
Des moniteurs disposant de quatre trous filetés à l'arrière à une distance
de 75 mm peuvent être montés sur le support de moniteur de la colonne
du scialytique LEDlight ou LEDview PLUS (norme VESA MIS-D 75). Des
moniteurs avec trous filetés avec écart de 100 mm peuvent également
être montés sur le support de la colonne du scialytique LEDview./
LEDview PLUS (norme VESA MIS-D 100).
LEDlight, LEDview et LEDview Plus
Moniteur, inadapté sans homologation
AVERTISSEMENT
Il est interdit de raccorder des moniteurs ne disposant pas d'une
homologation médicale.
De tels moniteurs mettent en péril la sécurité de l'unité de traitement.
➢ Utilisez exclusivement des moniteurs agréés selon CEI 60950-1,
CEI 62368-1 (appareils de bureau) ou CEI 60601-1 (appareils
médicaux).
Sortie haut-parleur
AVERTISSEMENT
Des appareils inadaptés peuvent être raccordés à la sortie haut-parleur
du moniteur.
Le raccordement d'appareils inadaptés met en péril la sécurité de l'unité
de traitement.
➢ La sortie haut-parleur du moniteur doit uniquement être raccordée
à un appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI 62368-1
(appareils de bureau, p. ex. un PC) ou CEI 60601-1 (appareils
médicaux) et en aucun cas à un équipement tel qu'une chaîne HiFi.
184
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.12 Système vidéo SIVISION digital
4.12.2
Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+
4.12.2.1
Consignes de sécurité
La caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ est un instrument d'optique
délicat et doit donc toujours être traitée avec soin et ménagement.
AVIS
Caméra intraorale, fenêtre de l'objectif
La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures.
La fenêtre de l'objectif peut être rayée par des objets durs. De profondes
rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de l'image.
➢ Reposez systématiquement la caméra intraorale dans le support et
nettoyez la fenêtre de l'objectif avec un chiffon doux
IMPORTANT
Caméra intraorale, chauffage du fait des LED
Les diodes électroluminescentes présentes dans la tête de la caméra
entraînent un échauffement de la caméra intraorale pendant le
fonctionnement.
4.12.2.2
Temps de
fonctionnement
Témpérature à une
Température à max.
température ambiante 37° C dans la cavité
de 25 °C
buccale
1 min
31 °C
43 °C
Fonctionnement en
continu
46 °C
58 °C
Descriptions du fonctionnement
Un capteur CMOS permet de générer des images numériques avec la
caméra.
Les caméras SiroCam AF et SiroCam AF+ sont équipées d'une mise au
point automatique permettant la prise d'images intra-orales et extraorales. La mise au point de la caméra SiroCam F est réglée de manière
fixe sur le mode courte distance.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
A
Fenêtre de l'objectif (masquée)
B
Touche de mise au point automatique (Autofocus) avec
SiroCam AF et SiroCam AF+, sans fonction pour SiroCam F
C
Câble de raccordement
185
cê~å´~áë
Les températures suivantes sont atteintes :
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Notice d'utilisation INTEGO
4.12.2.3
Raccorder la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+
Raccorder la caméra intra-orale à l'élément praticien TS
Selon la variante d'équipement, la caméra intraorale peut être posée à la
cinquième position d'instrument ou dans le carquois supplémentaire.
La caméra intra-orale se raccorde sur la face inférieure de l’élément
praticien.
➢ Enfichez le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine
correspondante sur l'élément praticien.
 Le connecteur s'enclenche.
Raccorder la caméra intra-orale sur l'élément praticien TS avec option Turn
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous, lorsque
l'on dépose la caméra intra-orale sur le plateau supplémentaire, la prise
se trouve au centre de la face inférieure de l'élément praticien TS.
Raccorder la caméra intra-orale à l'élément praticien CS
Le câble de raccordement de la caméra intraorale est conduit par
l'intermédiaire d'un bras flexible. Le raccord se trouve dans le repose
instruments. Le repose instruments est fixé à l'élément praticien au
niveau de l'arête antérieure, par deux pinces encastrées.
1. Les instruments doivent être retirés du repose-instruments. Pour ce
faire, enlevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre
devant l'élément praticien.
2. Soulevez le repose instruments par son arête antérieure jusqu'à ce
que les pinces se desserrent et libèrent le repose instruments.
3. Le raccord pour la caméra intraorale se situe à la cinquième position
d'instrument. Faites passer le câble de raccordement de la caméra
dans le bras flexible et enfichez le connecteur de la caméra dans la
douille.
 Le connecteur s'enclenche.
4. Mettez en place l'arête postérieure du repose instruments dans la
rainure de l'élément praticien et repoussez ensuite l'avant du reposeinstruments vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
5. Posez les instruments sur le repose-instruments. Veillez à ce que les
tuyaux à instruments ainsi que le câble de raccordement de la
caméra soient placés sur les galets de guidage des bras flexibles.
186
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Raccorder la caméra intra-orale à l'élément assistante
La caméra intra-orale peut être utilisée sur la deuxième position
d'instrument de l'élément assistante. Le raccordement pour la lampe de
polymérisation du raccordement de la caméra se trouve alors sous
l'élément assistante.
➢ Enfichez le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine
correspondante sur l'élément assistante.
 Le connecteur s'enclenche.
Enlevez la caméra intra-orale
Le connecteur de la caméra intra-orale est sécurisé et ne peut être retiré
par mégarde.
➢ Tenez le connecteur au niveau de la sécurité A et retirez-le, sans
l'incliner si possible.
cê~å´~áë
A
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
187
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Notice d'utilisation INTEGO
4.12.2.4
Utilisation de la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+
La visualisation d'images réalisées avec la caméra intra-orale SiroCam F
/ AF / AF+ sur l'écran SIVISION nécessite un PC externe. Il est possible
d'utiliser SIDEXIS ou SI-Vidéo comme application vidéo pour PC. Pour de
plus amples détails, se reporter au chapitre « Fonctionnement avec un
PC externe » [ → 193].
Les applications vidéo peuvent être commandées à partir du panneau de
commande de l'élément praticien et via la pédale électronique C+.
4.12.2.4.1
Mettre au point la caméra intraorale SiroCam AF / AF+
La caméra intra-orale SiroCam AF / AF+ effectue la mise au point de
l'image sur une simple pression de touche. La mise au point est continue.
1. Orientez la caméra vers le motif à radiographier.
 L'image apparaît sur le moniteur SIVISION.
2. Appuyez sur la touche Autofocus A.
 La caméra intra-orale règle la netteté de l'image en fonction de la
distance par rapport au motif à radiographier. Le réglage de la
mise au point est conservé jusqu'à la prochaine activation de la
touche.
Si l'unité de traitement est équipée d'une pédale électronique C+, il est
possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point
l'image de la caméra par la pédale, voir « Activer/désactiver la
focalisation de la caméra intra-orale via la pédale électronique C+ » sur
Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208].
Mise au point de la caméra via la pédale électronique C+
4.12.2.4.2
Mettre au point la caméra intra-orale SiroCam F
La mise au point de la caméra SiroCam est réglée de manière fixe sur le
mode courte distance. Aucune fonction n'est affectée à la touche A.
188
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.12 Système vidéo SIVISION digital
4.12.2.4.3
Utiliser la caméra avec SI-Vidéo
Avec SI-Vidéo, vous pouvez générer jusqu'à quatre images fixes avec la
caméra intraorale SiroCam F / AF / AF+ . Elles peuvent être affichées
successivement sous forme d'images individuelles ou simultanément
sous forme d'image quadruple sur le moniteur SIVISION. Le quadrant
actif est repéré par un carré orange. Les quadrants sont parcourus dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Les images fixes générées restent conservées tant que l'unité de
traitement (PC) n'est pas débranchée de l'alimentation électrique.
➢ Retirez la caméra intra-orale.
 L'image Live apparaît sous forme d'image individuelle sur l'écran
SIVISION.
 Le texte „CAM“ apparaît sur l'afficheur EasyPad.
 La Boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile.
L'image live sur le moniteur disparaît lorsque l'on remet en place la
caméra intraorale. Les images fixes générées restent affichées.
Lorsque la caméra est prélevée, la commande de SI-Vidéo s'effectue par
le biais de la pédale électronique C+ et à l'aide des touches de l'EasyPad
ou via les touches virtuelles de l'EasyTouch dans la Boîte de dialogue
SIVISION.
Basculement image live - image fixe
✔ La caméra intra-orale est prélevée.
1. Appuyez sur la pédale.
S
0
 L'image live commute sur image fixe.
2. Appuyez à nouveau sur la pédale.
 L'image live est à nouveau affichée.
Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra autofocus et de la
pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la
possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale, voir
« Activer/désactiver la focalisation de la caméra intra-orale via la pédale
électronique C+ » sur Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208].
Lorsque cette fonction est activée, il faut appuyer à fond sur la pédale
jusqu'à la butée pour commuter entre l'image live et l'image fixe.
Sélectionner le quadrant suivant
Vous devez sélectionner un autre quadrant pour réaliser une autre image
fixe. Si une image fixe se trouve déjà dans le quadrant voulu, il est
possible de la remplacer par une nouvelle image.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
189
cê~å´~áë
Commande de SI-Vidéo lorsque la caméra est prélevée
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Notice d'utilisation INTEGO
✔ En cas de commande via la pédale, la caméra intra-orale doit être
S
prélevée.
S
Purge
0
➢ Actionnez la touche gauche de la pédale électronique C+.
ou
➢ Sur EasyPad, appuyez sur la touche Endodontie / Purge, et sur
EasyTouch, appuyez sur Sélectionner le prochain quadrant.
 Le carré orange identifie le quadrant sélectionné. Lorsque la
caméra intraorale est prélevée, l'image live est affichée.
Basculement image quadruple / image individuelle
En cas de basculement entre image quadruple et image individuelle,
l'image quadruple préalablement sélectionnée est affichée en tant
qu'image individuelle. Inversement, l'image individuelle affichée est
sélectionnée dans l'image quadruple.
✔ En cas de commande via la pédale, la caméra intra-orale doit être
0
S
0
prélevée.
Clean
➢ Actionnez la touche droite de la pédale électronique C+.
ou
➢ Sur EasyPad, appuyez sur la touche Mode d'affichage / Clean, et
sur EasyTouch appuyez sur Image quadruple.
 La représentation alterne entre image quadruple et image
individuelle.
Commande de SI-Vidéo lorsque la caméra est posée
Lorsque la caméra est reposée, la commande de SI-Vidéo sur EasyPad
s'effectue à l'aide de trois touches fixes, et sur EasyTouch via les touches
de la boîte de dialogue SIVISION.
Sélectionner le quadrant suivant
Touches SI-Vidéo
Purge
En cas de représentation sous forme d'image individuelle, l'image fixe du
quadrant suivant s'affiche. En cas de représentation sous forme d'image
quadruple, le quadrant suivant est sélectionné.
Image quadruple
Clean
Représentation sous forme d'image quadruple ou d'image individuelle
Dans le cas de l'image quadruple, jusqu'à quatre images individuelles
sont représentées simultanément sur le moniteur SIVISION.
Effacer des images
A/B
190
Toutes les images fixes générées sont effacées.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.12 Système vidéo SIVISION digital
4.12.2.4.4
Utiliser la caméra avec SIDEXIS
SIDEXIS XG ou SIDEXIS 4 peuvent non seulement servir à la
visualisation et au traitement des radiographies, mais également être
utilisés comme application vidéo pour la caméra intra-orale SiroCam F /
AF / AF+. Les images live et les images fixes sont visualisées par
SIDEXIS dans des fenêtres respectives spécifiques. Les images fixes
sont enregistrées dans la base de données des patients.
Activer/Désactiver la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+
✔ Le PC est en service et l'application PC SIVISION connect ou
SIUCOM plus est lancée.
➢ Retirez la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+.
 SIDEXIS est lancé et l'image live apparaît sur l'écran SIVISION.
 La Boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile.
La fenêtre de l'image live se ferme lorsque l'on remet en place la caméra
intraorale. SIDEXIS reste démarré sur le PC.
Dans la boîte de dialogue SIVISION de l'EasyTouch, vous avez la
possibilité de piloter les fonctions de l'application PC SIDEXIS depuis le
panneau de commande du poste de traitement. Pour de plus amples
détails, voir la section « Communication avec SIDEXIS » [ → 196].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
191
cê~å´~áë
 Le texte „CAM“ apparaît sur l'afficheur EasyPad.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.12 Système vidéo SIVISION digital
Notice d'utilisation INTEGO
Générer une image fixe
✔ L'image live apparaît sur le moniteur SIVISION.
1. Appuyez sur la pédale.
S
0
 L'image live commute sur image fixe.
2. Appuyez à nouveau sur la pédale.
 L'image live apparaît à nouveau sur le moniteur SIVISION.
Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra autofocus et de la
pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la
possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale, voir
« Activer/désactiver la focalisation de la caméra intra-orale via la pédale
électronique C+ » sur Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208].
Lorsque cette fonction est activée, il faut appuyer à fond sur la pédale
jusqu'à la butée pour commuter entre l'image live et l'image fixe.
Enregistrer une image
S
✔ Le patient est déclaré dans SIDEXIS.
✔ L'image à enregistrer apparaît sur le moniteur SIVISION.
S
0
Purge
➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+ ou
appuyez sur la touche Endodontie / Purge sur l'EasyPad.
 Un signal sonore retentit. L'image fixe est affichée dans une
fenêtre SIDEXIS supplémentaire et enregistrée dans la base de
données patients.
4.12.3
Caractéristiques techniques de la caméra
Caractéristiques techniques générales
Modèle :
Poids de la pièce-à-main sans câble :
Caméra intraorale
SiroCam F
SiroCam AF
SiroCam AF+
env. 80 g
env. 80 g
env. 85 g
Dimensions :
Ø 27,5 mm x 207 mm
Température de service :
Alimentation et sortie des signaux :
+10 à +40° C
5 V via interface USB 2.0 (connexion modifiée)
Caractéristiques de la technique d'enregistrement
SiroCam F
Éclairage :
CMOS 1/4“
réglage fixe sur le
mode courte distance
Résolution de l'image live :
Résolution des images enregistrées :
Niveau du blanc :
192
SiroCam AF+
2 DEL à lumière blanche
Capteur d'image :
Focalisation :
SiroCam AF
Mise au point
automatique
Mise au point
automatique
824 x 514
824 x 514
1024 x 640
1276 x 796
Réglage fixe à 4800 K
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.13 Fonctionnement avec un PC
4.13 Fonctionnement avec un PC
Il est possible de relier le poste de traitement à un PC avec un câble
Ethernet. L'application PC SIVISION connect et/ou SIUCOM plus permet
d'établir la communication entre le poste de traitement et le PC. SIUCOM
plus et l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch sont nécessaires
pour la commande du PC. Il est ainsi possible de piloter directement le
PC depuis l'écran tactile et, en liaison avec la caméra intra-orale SiroCam
F / AF / AF+, également depuis la pédale électronique C+ du poste de
traitement.
Pour les détails, voir le manuel « Installation et configuration de
SIUCOM plus/SIVISION connect ».
Réseau informatique
ATTENTION
L'intégration de INTEGO / INTEGO pro dans un réseau informatique
comportant d'autres appareils peut entraîner des risques qui n'étaient
pas connus jusqu'ici.
Les modifications suivantes apportées à un réseau informatique
peuvent entraîner de nouveaux risques :
• Modification de la configuration du réseau informatique
• Raccordement d'éléments supplémentaires au réseau informatique
• Retrait d'éléments du réseau informatique
• Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique
• Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique
Le créateur du réseau informatique doit définir, analyser, évaluer et
maîtriser ces risques ( par ex. CEI 80001-1).
● PC externe
L'unité de traitement est reliée à un PC externe par le biais d'un câble
Ethernet. Des applications PC telles que SIDEXIS, Microsoft®
PowerPoint®, Windows Mediaplayer ou aussi SI-Vidéo peuvent être
pilotés depuis l'unité de traitement.
● Fonctionnement sans PC
L'utilisation de SIVISION n'est pas possible.
L'application SI-Vidéo est utilisée sur les postes de traitement dont le PC
externe n'est pas équipé de SIDEXIS. SI-Vidéo sert alors d'application
vidéo pour la caméra.
IMPORTANT
Le PC devrait être enfichable à chaud
La sortie HDMI du PC ou de la carte graphique devrait être enfichable
à chaud.
Lorsque le PC est mis en marche avant le poste de traitement, il peut
arriver, avec certains PC, que le moniteur SIVISION reste noir.
➢ Nous vous recommandons donc d'allumer premièrement le poste
de traitement et le PC ensuite.
➢ Équipez votre PC d'une sortie HDMI enfichable à chaud. Vous
pourrez alors effectuer le démarrage dans l'ordre souhaité.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
193
cê~å´~áë
L'unité de traitement peut être utilisée avec les variantes de PC suivantes :
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.13 Fonctionnement avec un PC
Notice d'utilisation INTEGO
4.13.1
Boîte de dialogue SIVISION
Depuis la boîte de dialogue SIVISION, il est possible de lancer et de
piloter différentes applications PC du PC.
Il est possible de régler dans SIUCOM les applications PC pouvant être
pilotées depuis le poste de traitement. Les touches affichées sur l'écran
tactile ainsi que leur disposition peuvent être modifiées à volonté. Voir le
manuel « Installation et configuration de SIUCOM plus /
SIVISION connect ».
Avant d'utiliser la boîte de dialogue SIVISION, il faut déjà configurer la
connexion réseau du poste de traitement dans la boîte de dialogue
Setup ; voir « Configuration de la connexion réseau » [ → 210].
Seules les applications PC qui ont été démarrées via SIUCOM plus
peuvent être commandées à partir du poste de traitement.
4.13.1.1
Démarrage de la communication PC
Appeler la boîte de dialogue SIVISION
✔ Toutes les applications PC qui sont commandées depuis le poste de
traitement sont terminées.
✔ SIUCOM plus démarre, p. ex. via le démarrage automatique
d'applications (Autostart).
➢ Actionnez la touche Boîte de dialogue SIVISION sur l'écran tactile.
ou
➢ En cas de radiographies intra-orales : prenez la caméra intra-
orale SiroCam F / AF / AF+ qui est posée sur le porteinstruments. L'application PC SIDEXIS ou SI-Vidéo démarre
immédiatement.
 La boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile.
Démarrer d'autres applications PC
1. Sélectionnez l'application PC souhaitée sur le côté gauche de l'écran
tactile.
 La touche de l'application PC sélectionnée est orange, et les
touches de commande correspondantes sont affichées du côté
droit de l'écran tactile, voir paragraphes suivants. L'application
PC est automatiquement démarrée sur le PC.
2. Dans le cas des applications PC qui accèdent à des fichiers du PC,
la boîte de dialogue Sélection de fichiers apparaît. Sélectionnez le
fichier souhaité en appuyant sur son nom.
 Les touches de commande de l'application PC considérée
s'affichent sur l'écran tactile.
194
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.13 Fonctionnement avec un PC
Les applications PC sont automatiquement lancées par le poste de
traitement. Sur l'écran tactile, un carré orange devant le champ de
l'application PC considérée signale si l'application est lancée sur le PC et
si elle est opérationnelle. Tant que le carré orange n'apparaît pas, il n'est
pas encore possible de communiquer avec l'application PC.
M.player
P.point
SIDEXIS
4.13.1.2
Communication avec le Mediaplayer
L'unité de traitement offre la possibilité de visionner par le biais du
Windows Media Player des fichiers multimédia enregistrés sur le PC
externe. La sélection des fichiers audio ou vidéo dans le système de
fichiers et la commande du Player peut être déclenchée depuis l'unité de
traitement. Des images vidéo peuvent être visionnées sur le moniteur
SIVISION.
Titre précédent/suivant
Touches de commande Media Player
Stopper la restitution
Démarrer/interrompre la restitution
cê~å´~áë
Fonction Mute
Réglage du volume sonore
4.13.1.3
Communication avec Microsoft Powerpoint
Pour une communication efficace avec le patient, il est possible d'afficher
sur le moniteur SIVISION des présentations Microsoft® PowerPoint®
stockées sur le PC externe. La sélection des présentations dans le
système de fichiers et le défilement des transparents peut être déclenché
depuis l'unité de traitement.
Transparent précédent/suivant
Touches de commande PowerPoint
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
195
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.13 Fonctionnement avec un PC
Notice d'utilisation INTEGO
4.13.1.4
Communication avec SIDEXIS
L'application PC SIDEXIS permet p. ex. d'afficher des radiographies et
des images de la caméra intraorale et de les transférer sur le moniteur
SIVISION. L'image en direct de la caméra intra-orale SiroCam F / AF /
AF+ est affichée dans SIDEXIS et enregistrée dans la base de données
patients en tant qu'image fixe. Il est possible de piloter les fonctions
SIDEXIS suivantes depuis l'unité de traitement pour permettre l'affichage
des images enregistrées sur le moniteur SIVISION :
Pour plus de détail, voir également le manuel utilisateur « SIDEXIS 4 »
ou « SIDEXIS XG ».
Passage aux images suivantes
Touches de commande SIDEXIS
La fenêtre d'image suivante est activée.
Disposition cote à cote
Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la
plage de représentation et disposées sans chevauchement.
Plein écran
La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de
représentation. Les éléments de commande de l'interface SIDEXIS ne
sont cependant pas masqués.
Accepter un ordre
Accepte un ordre en attente enregistré dans SIDEXIS, par exemple de
réalisation d'une prise de vue intra-orale à l'aide du tube radiogène sur le
poste de traitement, ou d'un enregistrement vidéo à l'aide de la caméra
intra-orale.
État opérationnel pour la radiographie intra-orale
Etablit le mode opérationnel pour la radiographie. Une fenêtre SIDEXIS
s'ouvre dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire
plus précisément la radiographie.
Réduire/agrandir l'image
La fenêtre d'image active et l'image affichée sont agrandies ou réduites
sur le moniteur SIVISION.
Disposition avec chevauchement
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger
décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles.
196
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.13 Fonctionnement avec un PC
Disposition en synoptique
Les fenêtres d'image ouvertes sont mises à l'échelle dans la plage de
représentation de sorte à éviter autant que possible d'avoir à afficher des
barres de défilement. Les fenêtres d'image sont représentées sans
chevauchement.
Tourner l'image
Tourne l'image de 90° vers la gauche ou vers la droite. Avec SIDEXIS 4,
l'image peut être pivotée de 180° avec une pression sur une touche.
Filtre d'optimisation du contraste
Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et
les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein
d'une image "plate", très pauvre en contraste.
Filtre de représentation en relief
Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus
clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou
les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief.
Annulation/confirmation d'une saisie
Esc
OK
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en fonction de la position
anatomique si le numéro de la dent représentée a été indiqué. Les
radiographies sans affectation sont affichées au milieu de la plage de
représentation. La taille de la fenêtre est adaptée de sorte que les
radiographies soient entièrement visibles.
Inversion de l'image
Cette fonction inverse les valeurs de luminosité des pixels d'image et
permet ainsi une représentation positive ou négative de l'image. Un
nouvel actionnement de la touche permet de supprimer l'inversion.
Représentation de l'image en fausses couleurs
Pour mieux distinguer des détails sur une image, il est possible d'afficher
une radiographie avec de fausses couleurs. Les valeurs de gris de
l'image sont remplacées par des couleurs que l'œil humain peut mieux
distinguer que les niveaux de gris correspondants.
Adoucir l'image
Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les
pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste.
La netteté de l'ensemble de l'image est réduite.
Rehausser les contours
Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction
renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
197
cê~å´~áë
Disposition sous forme d'état
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.13 Fonctionnement avec un PC
Notice d'utilisation INTEGO
Filtrer les points noirs
Des erreurs de pixels peuvent se produire dans le cadre de la technique
de radiographie numérisée. A la résolution maximale (100%), ces pixels
erronés se présentent sous forme de points noirs. SIDEXIS permet
d'éliminer ces taches noires.
Réduire les bruits de l'image
Les pixels disséminés et les petites informations parasites qui provoquent
une image perturbée sont éliminés sans réduire la netteté globale de
l'image.
Annuler
Annulation de la dernière opération de filtrage.
Restaurer l'image initiale
Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La
dernière version enregistrée de l'image est restaurée.
Fermer la fenêtre de support actuelle
Fermer toutes les fenêtres de support
Astuce : La disposition des touches peut être configurée via l'application
PC SIUCOM plus.
Pour la description de la boîte de dialogue SIVISION SI-Vidéo, reportezvous au point "Utiliser la caméra avec SI-Vidéo".
198
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.13 Fonctionnement avec un PC
4.13.2
Interfaces USB
L'élément assistante et l'élément praticien peuvent être équipés d'une
interface USB 2.0.
Type BF
Prise USB, uniquement appareils du type BF
ATTENTION
L'interface USB est réservée au raccordement d'appareils médicaux et
de pièces appliquées de type BF selon IEC 60601-1, p. ex. le système
de radiographie intra-orale XIOS XG à module USB de Sirona
Type BF
Prise USB, uniquement appareils du type BF
ATTENTION
Des appareils USB avec alimentation électrique propre (p. ex. depuis un
bloc d'alimentation) peuvent entraîner des courants de fuite trop élevés.
Cela met en péril la sécurité du patient et du praticien.
➢ Il convient de ne raccorder que des appareils USB qui sont
alimentés exclusivement par le biais de la prise USB.
Type BF
cê~å´~áë
Type BF
Type BF
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
199
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
Notice d'utilisation INTEGO
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
Les réglages Setup permettent de personnaliser la configuration de
différentes fonctions de l'unité de traitement. Il est ainsi possible
d'adapter l'unité de traitement à la pratique spécifique du praticien.
4.14.1
Configuration du poste de traitement sur EasyPad
4.14.1.1
Appeler le contexte de commande Setup
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ Le profil utilisateur voulu est actif.
➢ Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 Le contexte de commande Setup est appelé. Le premier contexte
de sélection Heure apparaît sur l'indicateur EasyPad.
Le contexte de commande Setup se compose de plusieurs contextes de
sélection. L'élément actif clignote.
L'actionnement de la touche de favoris 2 / Setup permet de passer à
l'élément suivant ou d'afficher le contexte de sélection suivant.
2
Setup
1
2
3
Le réglage s'effectue au moyen des touches de favoris 1 et 3.
IMPORTANT
Contexte de commande Setup, enregistrement des réglages
Setup
Enregistrement des réglages dans le Setup
Si aucune touche n'est actionnée pendant > 25 s, le contexte de
commande Setup se désactive automatiquement. Tous les réglages
effectués sont pris en compte.
A/B
L'actionnement de la touche Rotation à gauche / Profil d'utilisateur
permet aussi de quitter immédiatement le contexte de commande Setup.
IMPORTANT
Contextes de sélection manquants
Contextes de sélection manquants
Les contextes de sélection pour des fonctions dont l'unité de traitement
n'est pas dotée ne sont pas affichés dans le Setup.
200
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.1.2
Régler l'heure et la date
Régler l’heure
L'heure est affichée au format Heure.Minute.
✔ L'élément à régler Heure clignote.
1. Réglez l'heure à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
 L'élément à régler Minute clignote.
3. Réglez les minutes à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
4. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
Régler la date
La date est affichée au format jour-mois-an.
✔ L'élément à régler Jour clignote.
1. Réglez le jour à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
 L'élément à régler Mois clignote.
3. Répétez l'opération pour le mois et l'année.
4. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
L'affichage bascule sur le mode 12 heures uniquement dans le contexte
de commande standard de l'afficheur EasyPad. L'affichage reste en
mode 24 heures dans le contexte de commande Setup.
✔ L'élément à régler Affichage 12/24 heures clignote.
1. Réglez l'affichage de l'heure à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.3
Prérégler la minuterie
La durée maximale réglable de la minuterie est de 9 minutes et 30
secondes.
✔ L'élément à régler Fonction de minuterie s'affiche.
1. A l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la durée voulue.
Incréments :
de 0.05 à 1.00 = incréments de 5 s
de 1.00 à 3.00 = incréments de 10 s
de 3.00 à 9.30 = incréments de 30 s
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
Lorsque l'heure ou la vitesse de rotation/l'intensité apparaît sur l'afficheur
EasyPad, il est possible de démarrer la minuterie en appuyant sur la
touche Fn sur l'élément praticien ou assistante. Appuyez une fois de plus
pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur. Vous pouvez alors la
redémarrer.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
201
cê~å´~áë
Sélection de l'affichage 12 ou 24 heures
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.1.4
Notice d'utilisation INTEGO
Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches
Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque
actionnement d'une touche sur l'élément praticien ou assistante.
✔ L'élément à régler Son des touches clignote.
1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
 Lorsque l'élément à régler affiche 1, le son des touches est
activé.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.5
Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle
Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste
pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption
ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale
bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque.
Observez aussi les consignes de sécurité, voir „Pièces-à-main
d'aspiration“ [ → 147].
✔ L'élément à régler Coupler l'aspiration avec la commande au pied
bidirectionnelle clignote.
1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
 Lorsque l'élément à régler affiche 1, il est possible de démarrer/
arrêter l'aspiration à l'aide de la commande au pied
bidirectionnelle.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
Après repose des cordons d'aspiration à l'état interrompu, le courant
d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement.
4.14.1.6
Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau
Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut
être mis en marche/à l'arrêt.
✔ L'élément à régler Chauffe-eau clignote.
1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
 Lorsque l'élément à régler affiche 1, le chauffe-eau est activé.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.7
Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge
Le temps de rinçage pour la fonction Purge peut être réglé entre 20 et 60
secondes.
✔ L'élément à régler Fonction Purge clignote.
1. Réglez la durée de rinçage à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
202
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.1.8
Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge automatique
Cette fonction Purge automatique est disponible uniquement sur l'unité
de traitement INTEGO pro.
Le temps de rinçage pour la fonction Purge automatique peut être réglé
entre 60 et 180 secondes.
✔ L'élément à régler Fonction Purge clignote.
1. Réglez la durée de rinçage à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.9
Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration
L'option d'équipement Nettoyage chimique des cordons d'aspiration est
disponible uniquement pour INTEGO pro.
Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau
est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de
branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Un produit de
nettoyage est ajouté à l'eau lorsque l'unité de traitement est équipée de
l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration. Vous trouverez
d'autres informations à ce sujet au point "Nettoyage des cordons
d'aspiration sur le groupe d'eau Confort" [ → 247].
✔ L'élément à régler Mélange de produit de nettoyage clignote.
1. Ajustez le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration à l'aide des touches de favoris 1
et 3 (0 à 5 %).
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.10
Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé
Après avoir relâché la pédale, on peut évacuer automatiquement par
soufflage le spray de refroidissement restant dans la tête ou dans la
pointe de l'instrument en actionnant brièvement le Chipblower.
✔ La fonction de réglage Soufflage clignote.
1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
 Lorsque l'élément à régler affiche 1, le soufflage est activé.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.11
Activation/désactivation de la mise au point de la caméra intraorale par la pédale électronique C+
Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la
pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la
possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
203
cê~å´~áë
Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à
l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration. La quantité
dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de traitement effectué.
Veuillez vous conformer aux indications du fabricant du produit de
nettoyage !
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
Notice d'utilisation INTEGO
Si la fonction est désactivée, lorsque l'on actionne la pédale, on active
l'image live ou l'image fixe. La mise au point est effectuée via le bouton
de la caméra.
Si la fonction est activée, l'image de la caméra est mise au point lorsque
l'on actionne la pédale. Pour passer à l'image fixe ou à l'image live, il faut
enfoncer la pédale. La mise au point par le bouton de la caméra continue
de fonctionner.
✔ Le réglage de la mise au point Focalisation par la pédale clignote.
1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3.
 Lorsqu'un 1 apparaît sur le réglage de la mise au point, la caméra
peut être mise au point par la pédale.
2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup.
4.14.1.12
Appeler la zone SAV
La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV.
Manipulation incorrecte de l'utilisateur
ATTENTION
Une manipulation incorrecte de l'utilisateur peut provoquer des
dysfonctionnements et entraîner une mise en danger.
➢ Adressez-vous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire.
204
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
10:45:03
B
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.2
Configuration du poste de traitement sur EasyTouch
4.14.2.1
Appeler la boîte de dialogue Setup
✔ Tous les instruments sont en place. La Boîte de démarrage s'affiche
S
sur l'écran tactile.
0
✔ Le profil utilisateur voulu est actif.
1
2
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
2. Maintenez la touche Setup enfoncée (> 2 s).
Setup
Symboles des touches des quatre boîtes de dialogue Setup, de gauche
à droite :
● Date et heure
● Possibilités de commande
● Connexion au réseau
● Zone SAV (exclusivement réservée au technicien SAV)
La version logicielle actuelle de l'unité de traitement est affichée du côté
gauche de l'écran tactile.
➢ Actionnez la touche correspondante pour ouvrir la boîte de dialogue
Setup.
Les dialogues Setup se composent en partie de plusieurs pages de
boîtes de dialogue. La touche Avance permet de passer à la page de
boîte de dialogue Setup suivante.
IMPORTANT
Boîte de dialogue Setup, enregistrement des réglages
Enregistrement des réglages dans la boîte de dialogue Setup
Si aucune touche n'est actionnée pendant > 25 s, la boîte de dialogue
Setup se ferme automatiquement. Tous les réglages effectués sont
adoptés au moment de quitter la boîte de dialogue Setup.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
205
cê~å´~áë
 Vous avez le choix entre quatre boîtes de dialogue Setup.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
Notice d'utilisation INTEGO
IMPORTANT
Touches de fonction manquantes
Touches de fonction manquantes
Les touches des fonctions dont l'unité de traitement n'est pas dotée ne
sont pas affichées sur l'écran tactile.
4.14.2.2
Régler l'heure et la date
➢ Actionnez la toucheDate et heure dans la boîte de dialogue Setup.
31
 La boîte de sous-dialogue s'ouvre.
Régler la date
La date est affiché au format jour/mois/an.
1. Réglez le jour à l'aide des touches – et +.
31
15 04 14
2. Actionnez la touche Date.
 Le champ "mois" devient orange.
3. Répétez l'opération pour le mois et l'année.
Régler l’heure
1. Réglez l'heure à l'aide des touches – et +.
10
45
2. Actionnez la touche Heure.
 Le champ "minutes" devient orange.
3. Réglez les minutes à l'aide des touches – et +.
Sélection de l'affichage 12 ou 24 heures
L'affichage passe au mode 12 heures dans la colonne d'état de l'écran
tactile. L'affichage reste en mode 24 heures dans la boîte de dialogue
Setup.
➢ Actionnez la touche Affichage 12/24 heures.
12 h
206
 La touche est orange lorsque l'affichage 12 heures est activé.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.2.3
Configuration des possibilités de commande
Cette boîte de dialogue permet de modifier la manipulation de l'ensemble
de l'unité de traitement.
➢ Actionnez la touche Possibilités de commande dans la boîte de
dialogue Setup.
 La boîte de sous-dialogue s'ouvre.
3
4.14.2.3.1
Présélection du nombre de profils d'utilisateur
Si tous les profils utilisateur ne sont pas nécessaires, il est possible de
limiter leur nombre, de manière à limiter le choix aux seuls profils actifs
lors de la mise en marche du poste de traitement.
➢ Réglez le nombre de profils utilisateurs à l'aide des touches – et +.
3
Si le nombre de profils utilisateur est limité à un, la touche Profils
utilisateur est masquée dans la boîte de démarrage.
4.14.2.3.2
Réglage de la luminosité de l'écran tactile
4.14.2.3.3
Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches
Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque
actionnement d'une touche de l'écran tactile ou d'une touche fixe.
➢ Actionnez la touche Son des touches.
 La touche est orange lorsque le son des touches est activé.
➢ Passez à la page de dialogue Setup suivante.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
207
cê~å´~áë
➢ Réglez la luminosité de l'écran tactile à l'aide des touches – et +.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.2.3.4
Notice d'utilisation INTEGO
Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle
Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste
pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption
ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale
bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque.
Observez aussi les consignes de sécurité ; voir « Pièces-à-main
d'aspiration » [ → 147].
➢ Actionnez la touche Raccorder l'aspiration à la pédale
 Lorsque la touche est orange, l'aspiration peut être activée ou
désactivée à partir de la pédale bidirectionnelle.
Après repose des cordons d'aspiration à l'état interrompu, le courant
d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement.
4.14.2.3.5
Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé
Après avoir relâché la pédale, on peut évacuer automatiquement par
soufflage le spray de refroidissement restant dans la tête ou dans la
pointe de l'instrument en actionnant brièvement le Chipblower.
➢ Actionnez la touche Soufflage.
 Lorsque la touche est orange, la fonction de soufflage est
activée.
4.14.2.3.6
Activation/désactivation de la mise au point de la caméra intra-orale
par la pédale électronique C+
Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la
pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la
possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale.
Si la fonction est désactivée, lorsque l'on actionne la pédale, on active
l'image live ou l'image fixe. La mise au point est effectuée via le bouton
de la caméra.
Si la fonction est activée, l'image de la caméra est mise au point lorsque
l'on actionne la pédale. Pour passer à l'image fixe ou à l'image live, il faut
enfoncer la pédale. La mise au point par le bouton de la caméra continue
de fonctionner.
➢ Effleurez la touche Autofocus.
 Lorsque le champ est marqué en orange, la fonction est activée.
L'image de la caméra est mise au point par la pédale.
4.14.2.3.7
Afficher/masquer la touche Image blanche sur le moniteur SIVISION
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope, mais
comporte un moniteur SIVISION, ce dernier peut alors être commuté sur
la fonction « Image blanche ».
➢ Actionnez la touche Image blanche.
 Lorsque la touche est orange, la touche Image blanche est
affichée dans la boîte de sous-dialogueDémarrage.
208
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Manipulation
Notice d'utilisation INTEGO
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.2.3.8
Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration
L'option d'équipement Nettoyage chimique des cordons d'aspiration est
disponible uniquement pour INTEGO pro.
Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau
est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de
branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Un produit de
nettoyage est ajouté à l'eau lorsque l'unité de traitement est équipée de
l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration. Vous trouverez
d'autres informations à ce sujet au point "Nettoyage des cordons
d'aspiration sur le groupe d'eau Confort" [ → 247].
Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à
l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration. La quantité
dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de traitement effectué.
Veuillez vous conformer aux indications du fabricant du produit de
nettoyage !
chem
➢ Ajustez le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration à l'aide des touches – et + (0 à 5 %).
3%
 La valeur en pourcent réglée s'affiche sur l'écran tactile.
4.14.2.3.9
Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau
Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut
être mis en marche/à l'arrêt.
➢ Actionnez la touche Chauffage du verre.
 Le champ sélectionné devient orange.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
209
cê~å´~áë
➢ Passez à la page de dialogue Setup suivante.
4 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup)
4.14.2.4
Notice d'utilisation INTEGO
Configurer la connexion au réseau
1. Actionnez la touche Connexion au réseau dans la boîte de dialogue
Setup.
IP
192.168.50.50
 La boîte de sous-dialogue Connexion au réseau s'ouvre. La
configuration réseau actuellement utilisée est affichée dans cette
boîte de dialogue.
DHCP
Subnet
(24)
255.255.255.0
Gateway
192.168.0.1
2. Passez à la page de dialogue Setup suivante.
Intego Nr 2
 Cette boîte de dialogue affiche le nom du poste de traitement
dans le réseau du cabinet ainsi que l'adresse MAC du poste.
Name
Consultez votre spécialiste informatique pour la configuration du réseau.
Ethernet
13-E7-15-31-A3-0C
La configuration du réseau est décrite en détails dans les « Instructions
de montage INTEGO / INTEGO pro ».
4.14.2.5
Appeler la zone SAV
La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV.
Manipulation incorrecte de l'utilisateur
ATTENTION
Une manipulation incorrecte de l'utilisateur peut provoquer des
dysfonctionnements et entraîner une mise en danger.
➢ Adressez-vous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire.
210
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.1 Principes
5
Entretien, nettoyage et maintenance par
l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Le traitement est systématiquement composé des étapes suivantes :
● Nettoyage
● Désinfection
● Stérilisation, si les produits sont stérilisables
Il est recommandé de nettoyer le plus rapidement possible après
l'utilisation. Effectuer un nettoyage préalable avec des chiffons à usage
unique/en papier.
Si l'appareil est entretenu et nettoyé de manière non appropriée, ceci
peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel
spécialisé doit avoir reçu une formation dans le traitement des dispositifs
médicaux.
5.1.1
Périodicité
Afin de préserver la valeur de votre poste de traitement et sa sécurité de
fonctionnement, il est nécessaire que celui-ci soit entretenu, nettoyé et
désinfecté régulièrement par le personnel du cabinet. Cela permet de
minimiser le risque de contamination des patients et des utilisateurs et de
garantir le bon fonctionnement.
IMPORTANT
Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Les périodicités d'entretien, de nettoyage et de désinfection/stérilisation
indiquées sont des valeurs indicatives.
Adaptez la périodicité en fonction de votre mode de travail personnel et
des exigences nationales.
Après chaque patient
Nettoyer/désinfecter les surfaces [ → 216]
● Désinfecter les selleries [ → 221]
● Désinfecter le panneau de commande [ → 217]
● Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement [ → 240]
● Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants d'ApexLocator [ → 241]
● Désinfecter les poignées [ → 218]
● Désinfecter le tray [ → 220]
● Entretenir et nettoyer le scialytique (voir notice d'utilisation séparée
du scialytique)
● Nettoyer/désinfecter le crachoir [ → 260]
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
211
cê~å´~áë
En ce qui concerne l'hygiène et la désinfection, il convient de respecter
les exigences et recommandations nationales, p. ex. celles du Robert
Koch-Institut (RKI), de l'American Dental Association (ADA), du Center
for Disease Control and Prevention (CDC), etc.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.1 Principes
Notice d'utilisation INTEGO
Nettoyer le collecteur d'or [ → 259]
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration [ → 245]
Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration [ → 256]
Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [ → 223] ou Rincer
manuellement les conduits d'eau [ → 238]
Chaque jour
Rincer automatiquement les conduits d'eau (fonction AutoPurge)
[ → 229], Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [ → 223] ou Rincer
manuellement les conduits d'eau [ → 238]
Rincer les conduites d'alimentation en eau [ → 223]
Vider la crépine d'aspiration centrale [ → 257]
Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le
crachoir ou via un récipient externe [ → 252] (si le poste de traitement
n'est pas équipé de l'option de nettoyage ni de l'option de nettoyage
chimique des cordons d'aspiration)
Nettoyer les cordons d'aspiration [ → 258]
Désinfecter l'élément praticien et l'élément assistante [ → 218]
Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des poignées [ → 218]
Une fois par semaine
Entretenir et nettoyer les selleries [ → 221]
Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement de la barresupport du dossier [ → 221]
Nettoyer les circuits d'évacuation [ → 261] (si le poste de traitement est
équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration)
Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine et
l'absorbeur d'huile [ → 243]
Nettoyer la pédale [ → 222]
Tous les mois et selon les besoins
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air [ → 265]
Contrôle micro-biologique de l’eau [ → 213]
Assainissement du poste de traitement [ → 280]
Remplacer le rotor d'amalgame [ → 267] ou
vider le récipient de sédimentation [ → 272] ou
nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide [ → 275] ou
vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air [ → 278]
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame
[ → 270]
Vous trouverez une vue d'ensemble rapide des travaux à réaliser dans le
document « Planning d'entretien, de nettoyage et de désinfection » pour
le poste de traitement INTEGO / INTEGO pro.
212
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.1 Principes
5.1.2
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez exclusivement des produits de nettoyage, d’entretien et de
désinfection agréés par Sirona !
Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en
permanence des produits autorisés à l'adresse "www.sirona.fr" . Dans la
barre de navigation, suivez les options de menu "SERVICE" /
"Documentation technique" pour accéder au portail en ligne pour la
documentation technique. Il est également possible d'accéder
directement au portail à l'adresse http://www.sirona.com/manuals.
Cliquez sur l'option de menu "Documents généraux" et ouvrez alors le
document "Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection" .
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection avec numéros de RÉF.
Si vous n'avez pas accès à Internet, adressez-vous à votre dépôt
dentaire pour commander la liste (REF 59 70 905).
5.1.3
Contrôle micro-biologique de l'eau
Effectuez un contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement à
intervalles réguliers et après les périodes d'arrêt supérieures à 1
semaine, voir aussi « Qualité des fluides » [ → 16]. Commencez les
contrôles selon un rythme maximal d'une fois toutes les deux semaines
et adaptez cette périodicité en fonction des résultats. En plus des
examens de laboratoire, vous pouvez utiliser à cet effet une solution
simple, celle du « Total Count Tester ».
IMPORTANT
Total Count Tester, durée de conservation
Durée de conservation du Total Count Tester
La conservation maximale est de 1 an après réception du dispositif
"Total Count Tester".
La lame de carton comporte un milieu de culture déshydraté. Il est activé
par l’échantillon et sert de substrat nutritif pour toute une série de
bactéries. Le nombre de germes indique la qualité hygiénique de l’eau.
Veillez à ce que l'intérieur du récipient de test et le plongeur ne touchent
pas le substrat nutritif avant la mise en culture.
1. Actionnez le remplissage du verre pendant au moins un minute.
2. Laissez couler l’eau pendant env. 1 minute de la seringue à 3 voies
dans la cuvette du crachoir.
3. À l'aide de la seringue à 3 voies, remplissez de l'eau froide jusqu'au
repère supérieur du récipient de test.
4. Pour neutraliser le produit de désinfection, ajouter environ 1,5 g de
sel fixateur (thiosulfate de sodium) à l'échantillon d'eau. Le sel
fixateur est disponible en pharmacie ou chez les revendeurs de
produits chimiques.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
213
cê~å´~áë
Pour commander le Total Count Tester, voir "Pièces de rechange,
consommables" [ → 310].
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5. Plongez le testeur pendant 30 secondes dans le récipient rempli.
 La lame de carton avec le substrat nutritif absorbe 1 ml de
l’échantillon d’eau.
30 s
6. Sortir le testeur du récipient. Secouez l'excédent d'eau. Vidanger le
récipient.
7. Placez le testeur pendant deux jours à une température ambiante de
20 °C / 68 °F ou 24 heures à une température de 35 °C / 95 °F dans
le récipient pour démarrer la culture.
8. Comptez ensuite les colonies de germes trouvées à la surface du
testeur.
Si le nombre de germes est nettement supérieur à 100, un traitement de
l'eau est nécessaire ; voir les sections « Assainissement » [ → 280] et
« Élimination du biofilm par le technicien SAV » [ → 301].
48 h – 20 °C / 68 °F
24 h – 35 °C / 95 °F
5.1.4
Consignes générales de traitement
Les consignes générales de traitement s'appliquent à l'unité de traitement
en général, dans le cas où aucune autre consigne de traitement
spécifique du produit n'est donnée dans la présente notice d'utilisation.
Les instructions du fabricant concernant les produits désinfectants
devront être respectées (température, concentration, temps d'action
etc.).
Nettoyage manuel
Le nettoyage manuel peut être effectué à l'aide d'un chiffon ou d'une
brosse souple. En l'absence d'autres instructions, veuillez utiliser de l'eau
potable tiède pour nettoyer les salissures présentes à la surface.
Nettoyage mécanique
Les composants marqués de manière correspondante peuvent être
thermodésinfectés jusqu'à une température de 93 °C selon la norme
ISO 15883-1. Veuillez utiliser pour cela un produit de nettoyage alcalin.
On pourra utiliser un autolaveur de laboratoire (par ex. Miele G7781)
comme appareil de nettoyage. Pour le réglage de l'appareil de nettoyage,
ainsi que pour le type et la quantité de produit de nettoyage, veuillez
observer les consignes de la notice d'utilisation de l'appareil utilisé.
Désinfection manuelle
L'unité de traitement peut être désinfectée par essuyage. Pour la
désinfection, utiliser un chiffon souple non teint, ainsi qu'un désinfectant
agréé. En l'absence d'autres instructions dans la notice d'utilisation,
214
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.1 Principes
aucun autre procédé de désinfection (désinfection par vaporisation, bain
de trempage, etc.) ne pourra être utilisé. Lors de l'utilisation des
désinfectants, veuillez respecter les indications données dans la notice
d'utilisation de ces derniers (température, concentration, temps d'action,
etc.).
Désinfection mécanique
Les composants marqués de manière correspondante peuvent être
thermodésinfectés jusqu'à une température de 93 °C selon la norme
ISO 15883-1. Veuillez utiliser pour cela un produit de nettoyage alcalin.
On pourra utiliser un autolaveur de laboratoire (par ex. Miele G7781)
comme appareil de désinfection. Pour le réglage de l'appareil de
désinfection, ainsi que pour le type et la quantité de désinfectant, veuillez
observer les consignes de la notice d'utilisation de l'appareil utilisé.
Séchage manuel
La désinfection par essuyage ne nécessite aucune opération de
séchage, car le désinfectant résiduel s'évapore. L'eau excédentaire
résultant du processus de nettoyage peut être éliminée à l'aide d'un
chiffon souple.
Stérilisation
La stérilisation doit être réalisée avec un vide plusieurs fois fractionné
(stérilisateur de classe B). Les paramètres du processus figurent sur les
caractères gravés sur les différents composants et dans la présente
notice d'utilisation. Veuillez également tenir compte de la notice
d’utilisation du stérilisateur.
5.1.5
Contrôle, maintenance et vérification
En l'absence d'autres indications dans la présente notice d'utilisation,
veuillez vérifier régulièrement le bon fonctionnement de tous les
composants et procéder à un contrôle visuel afin de détecter les
dommages et l'usure. Les composants endommagés devront être
remplacés.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
215
cê~å´~áë
Les composants marqués de manière correspondante peuvent être
stérilisés. Sirona recommande la stérilisation dans un stérilisateur à
vapeur (autoclave) de classe B selon la norme ISO 13060 (par ex.: DAC
PREMIUM / DAC PROFESSIONAL).
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.2 Surfaces
5.2.1
Nettoyer/désinfecter les surfaces
Les surfaces peuvent être désinfectés par pulvérisation ou essuyage à
l’aide de désinfectants de surface.
AVIS
Surfaces, médicaments
Les médicaments provoquent des réactions chimiques avec la surface
de l'appareil.
En raison de leur haute concentration et des principes actifs utilisés,
nombre de médicaments peuvent attaquer, décaper ou décolorer les
surfaces.
➢ Essuyez immédiatement les résidus de médicaments sur l'appareil
à l'aide d'un chiffon humide incolore !
AVIS
Unité de traitement, liquides
Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer
dans l’appareil.
Les composants électriques de l’unité de traitement peuvent être
détruits par des liquides.
➢ Ne pas pulvériser de liquides dans l'appareil.
➢ Dans la zone des ouvertures, pulvériser le liquide d’abord sur un
chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite l'appareil avec le chiffon de
nettoyage.
AVIS
Surfaces, décoloration
Les produits de désinfection peuvent dissoudre la couleur des chiffons
de nettoyage.
La couleur peut salir la surface des appareils.
➢ Ne pas utiliser des chiffons de nettoyage teintés pour le nettoyage
et la désinfection.
➢ Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits
d’entretien doux du commerce.
216
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.2 Surfaces
5.2.2
Désinfecter les panneaux de commande
Il est possible de désactiver les panneaux de commande des éléments
praticien et assistante ainsi que l'écran tactile de l'EasyTouch pour la
désinfection. Ainsi, aucune fonction non souhaitée n'est activée.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
Désactiver les interfaces utilisateurs sur EasyPad
Sur EasyPad, cette fonction permet également de protéger le poste de
traitement et l'écran SIVISION contre les influences gênantes pouvant
être occasionnées par des champs HF.
✔ Les moteurs électriques sont déposés.
1. Actionnez la touche fixe Mode d'affichage / Clean sur l'élément
praticien.
Clean
 Le message « C.L.E.A.N » apparaît sur l'afficheur EasyPad. Les
fonctions de saisie du poste de traitement sont suspendues. Les
instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus
être activés. Le moniteur SIVISION et le système de caméra sont
désactivés.
3. Maintenez la touche fixe Mode d'affichage / Clean enfoncée (> 3 s)
sur l'élément praticien.
 Les panneaux de commande sont à nouveau activés.
Désactiver les panneaux de commande sur EasyTouch
1. Actionnez la touche fixe Clean sur l'élément praticien.
Clean
10:45:03
A
 L'écran tactile affiche un message indiquant qu'il est inactif, de
même que les touches fixes des éléments praticien et assistante
S
0
Clean
1
2
3 sec
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
2. Désinfectez les panneaux de commande en procédant à une
désinfection par essuyage.
3. Maintenez la touche fixe Clean enfoncée (> 3 s) sur l'élément
praticien.
 L'écran tactile et les interfaces utilisateurs sont à nouveau
activés.
217
cê~å´~áë
2. Désinfectez les panneaux de commande en procédant à une
désinfection par essuyage.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.2.3
Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des
poignées
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
L'élément praticien est équipé d'un tapis en silicone amovible et de
revêtements en silicone pour les poignées. Un tapis en silicone amovible
est disponible pour l'élément assistante Confort.
Les tapis en silicone et les revêtements des poignées sont stérilisables.
Elément praticien TS
1. Retirez les revêtements en silicone des deux poignées et soulevez le
tapis en silicone de l'élément praticien.
134°C 274°F
2. Retirez les instruments du repose-instruments.
3 min
3. Nettoyez et désinfectez l'élément praticien ; voir « Nettoyer/
Désinfecter les surfaces » [ → 216].
4. Après la stérilisation, relevez les deux poignées. Posez le tapis en
silicone stérilisé sur l'élément praticien. Reposez les instruments sur
le repose-instruments.
Elément praticien CS
1. Retirez les revêtements en silicone des deux poignées et soulevez le
tapis en silicone de l'élément praticien.
2. Enlevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre devant
l'élément praticien.
3. Nettoyez et désinfectez l'élément praticien ; voir « Nettoyer/
Désinfecter les surfaces » [ → 216].
134°C 274°F
3 min
218
4. Après la stérilisation, relevez les deux poignées. Posez le tapis en
silicone stérilisé sur l'élément praticien.
5. Posez les instruments sur le repose-instruments. Veillez à ce que les
cordons d'instruments soient replacés sur les galets de guidage des
bras flexibles.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.2 Surfaces
Élément assistante
Le tapis en silicone de l'élément assistante est identique à celui de
l'élément praticien CS.
1. Arrêtez le poste de traitement et sortez les cordons d'instruments et
les instruments des supports de l'élément assistante.
2. Nettoyez et désinfectez l'élément assistante ; voir « Nettoyer/
Désinfecter les surfaces » [ → 216].
3. Sur l'élément assistante Confort : posez le tapis en silicone stérilisé
sur l'élément assistante.
cê~å´~áë
4. Reposez les cordons d'instruments et les instruments dans leurs
supports.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
219
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.2.4
Désinfecter le tray
Afin de faciliter le nettoyage ou la thermo-désinfection, il est possible de
retirer la tablette.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
93°C
200°F
1. Tenez fermement la tablette.
2. Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas.
3. Retirez la tablette.
4. Laissez le levier revenir dans sa position initiale.
5. Thermo-désinfectez la tablette.
Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le
verrouillage s'enclenche automatiquement.
Tray, support de tray
ATTENTION
Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de
tray
➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au support de tray.
93°C
200°F
220
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.2 Surfaces
5.2.5
Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries
Sirona recommande des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection spéciaux pour le nettoyage, l'entretien et la désinfection des
selleries.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection, renvoi
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez exclusivement des produits pour selleries agréés par Sirona,
voir Produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213].
Les selleries du fauteuil et de la têtière peuvent être désinfectées par
pulvérisation ou par essuyage.
Les accoudoirs peuvent également être désinfectés par pulvérisation ou
par essuyage avec un des produits de désinfection de surface
recommandés. Essuyez les selleries après leur utilisation à l'aide d'un
chiffon absorbant afin d'éliminer tout résidu de désinfectant qui pourrait
s'y trouver.
Les selleries en cuir synthétique, notamment ceux de couleur claire,
doivent être régulièrement entretenues et nettoyées (au moins une fois
par semaine)
AVIS
Fauteuil, produit de nettoyage FD 360 pour les surfaces chromées
Le produit de nettoyage et d'entretien des cuirs synthétiques FD 360 de
la société Dürr ne doit pas être utilisé sur les surfaces chromées des
appui-bras et de la têtière à double articulation.
sous peine de provoquer des décolorations.
AVIS
L'éponge spéciale livrée avec le produit de nettoyage FD 360 ne doit
pas être utilisée pour les selleries Lounge.
L'éponge spéciale provoque la détérioration des selleries Lounge.
Remarque : les selleries des tabourets dentaires HUGO, CARL et PAUL
sont identiques aux selleries Premium du fauteuil de traitement. Elles
peuvent donc être nettoyées de la même manière ; voir la notice
d'utilisation du tabouret dentaire concerné.
HUGO, CARL et PAUL, selleries Premium
5.2.6
Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement
de la barre-support du dossier
Les deux côtés de la partie inférieure de la surface de déplacement de la
barre-support A doivent être nettoyés régulièrement. Ceci facilitera le
mouvement régulier du dossier.
➢ Nettoyez la surface de déplacement de la barre-support avec un
chiffon humide.
A
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
221
cê~å´~áë
Fauteuil, éponge spéciale du produit de nettoyage FD 360 pour les selleries Lounge
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.2.7
Nettoyer la pédale
Le nettoyage régulier de la pédale augmente sa stabilité.
➢ Nettoyez l'embase de la pédale avec un chiffon humide (eau).
H2O
222
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.1
Rincer les conduites d'alimentation en eau
Des micro-organismes peuvent proliférer dans les conduits d'eau de
l'unité de traitement. Pour le rinçage des conduites d'alimentation, il
convient donc de laisser couler une grande quantité d'eau au début de la
journée de travail.
➢ Actionnez le rinçage circulaire du crachoir pendant au moins une
minute.
5.3.2
Rincer les circuits d'eau (fonction Purge)
Afin de réduire les germes, il est possible de rincer à l'eau les conduits
d'eau des instruments de l'élément praticien ainsi que la seringue à 3
voies Standard ou SPRAYVIT E des éléments praticien et assistante.
Avec seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E
Avec la fonction de purge, les différents instruments sont prélevés et
maintenus au-dessus de la cuvette du crachoir afin d'être rincés. Si votre
poste de traitement n'est pas équipé d'une cuvette de crachoir,
maintenez les instruments au-dessus d'un récipient étanche présentant
une capacité suffisante. Les conduits d'eau de tous les instruments
prélevés peuvent alors être rincés l'un après l'autre. Pour permettre le
rinçage de la seringue à 3 voies, il faut maintenir sa touche d'eau
enfoncée.
Rincez les conduits d'eau de tous les instruments :
● avant le début du travail
● à la fin de la journée de travail
Sur le poste de traitement INTEGO pro, il est également possible de
rincer automatiquement les conduits d'eau ; voir la section « Rinçage
automatique des conduits d'eau (fonction AutoPurge) » [ → 229].
Les fonctions de purge et d'assainissement constituent une option sur le
poste de traitement INTEGO. Si cette fonction n'est pas disponible, le
rinçage des conduits d'eau doit être effectué manuellement, voir « Rincer
les conduits d'eau manuellement » [ → 238].
Préparation
Avant de commencer le rinçage des conduits d'eau, il convient de
procéder aux préparatifs suivants.
1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir,
actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci
rince les conduites d'alimentation en eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
223
cê~å´~áë
● les instruments utilisés après chaque patient
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Notice d'utilisation INTEGO
2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments à rincer. Les
régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être
tournés dans le sens anti-horaire.
max.
IMPORTANT
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un
débit d'eau maximal.
max.
3. Remettez en place tous les instruments.
5.3.2.1
Fonction de purge sur EasyPad
Régler la durée de purge
Le temps de rinçage des instruments prélevés peut être réglé dans le
setup du poste de traitement entre 20 et 120 secondes ; voir la section
« Régler le temps de rinçage pour la fonction de purge » [ → 202].
Activer la fonction de purge
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Appuyez sur la touche Commande du moment de couple/Purge.
Purge
 Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur
EasyPad.
2
2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
Setup
Message d'erreur : faire l'appoint d'eau (uniquement en cas
d'alimentation en eau autonome avec le groupe d'eau Confort)
Si le message Faire l'appoint d'eau apparaît sur l'indicateur EasyPad
après le démarrage de la fonction Purge, la quantité d'eau dans le
réservoir de désinfectant du groupe d'eau ne suffit pas pour assurer le
rinçage des conduits d'eau. Il n'est pas possible de démarrer la fonction
de purge lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Pour de
plus amples informations à ce sujet, veuillez vous reporter au
chapitre « Alimentation en eau autonome sur le groupe d'eau
Confort ».
 Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le
programme de purge se poursuit.
224
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Rinçage des conduits d'eau
✔ Un élément rotatif apparaît sur l'interface EasyPad, à côté de
l'affichage Purge. Le remplissage du verre est automatiquement
activé.
1. Prélevez les instruments à rincer et maintenez-les au-dessus de la
cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une
capacité suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez les bras
flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le
poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position.
max.
max.
 Après avoir prélevé un instrument, le processus de purge
démarre automatiquement après 5 secondes (sauf avec la
seringue à 3 voies). Les instruments prélevés sont rincés à l'eau
pendant la durée du temps de purge réglé.
ATTENTION
Ne rincez pas plus de deux instruments dynamiques simultanément.
Au cas où le poste de traitement est équipé de l'option avec troisième
instrument de fraisage, le débit d'eau diminue lors d'un rinçage
simultané.
➢ Pour le rinçage, ne retirez pas plus de deux instruments du reposeinstruments. Rincez le troisième instrument de fraisage séparément.
3. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément
assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient
étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche
d'eau pendant au moins 20 secondes.
4. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup, pour terminer le
programme de purge.
2
Setup
 L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad.
 Le poste de traitement est à nouveau opérationnel.
Interrompre le processus de purge
S
0
➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le processus de purge. Si
l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est
possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la
pédale jusqu'à ce que le temps de purge réglé soit écoulé.
Interrompre la fonction de purge
Vous pouvez interrompre la fonction de purge à tout moment.
➢ Appuyez sur la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur.
 L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad.
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
225
cê~å´~áë
2. Reposez les instruments dans leurs supports à la fin du processus de
purge.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.2.2
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Fonction de purge sur EasyTouch
Appeler la boîte de dialogue de purge
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
2. Actionnez la touche Fonction Purge.
Message d'erreur : poser les instruments
120 s
Stop
!
!
Start
Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de la
fonction de purge, le poste de traitement a détecté que tous les
instruments ne sont pas reposés.
➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur
l'écran tactile.
 Une fois que tous les instruments sont en place, le programme
de purge se poursuit.
Message d'erreur : faire l'appoint d'eau (uniquement en cas
d'alimentation en eau autonome)
120 s
Aqua
Stop
Start
Si le message Faire l'appoint d'eau apparaît après le démarrage de la
fonction de purge, la quantité d'eau dans le réservoir de désinfectant du
groupe d'eau ne suffit pas pour assurer le rinçage des conduits d'eau. Il
n'est pas possible de démarrer la fonction de purge lorsque la quantité
d'eau est insuffisante.
➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Pour de
plus amples informations à ce sujet, veuillez vous reporter au
chapitre « Alimentation en eau autonome sur le groupe d'eau
Confort ».
 Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le
programme de purge se poursuit.
Régler le temps de purge et démarrer la fonction de purge
Le temps de rinçage des instruments prélevés peut être réglé entre 20 et
120 secondes.
226
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
✔ La boîte de dialogue Purge s'affiche sur l'écran tactile.
120 s
1. Réglez le temps de purge à l'aide des touches – et +.
Start
2. Actionnez la touche Démarrage.
Start
Rinçage des conduits d'eau
✔ Le message Fonction de purge activée s'affiche sur l'écran tactile.
Stop
 Après avoir prélevé un instrument, le processus de purge
démarre automatiquement après 5 secondes (sauf avec la
seringue à 3 voies). Les instruments prélevés sont rincés à l'eau
pendant la durée du temps de purge réglé.
ATTENTION
Ne rincez pas plus de deux instruments dynamiques simultanément.
Au cas où le poste de traitement est équipé de l'option avec troisième
instrument de fraisage, le débit d'eau diminue lors d'un rinçage
simultané.
➢ Pour le rinçage, ne retirez pas plus de deux instruments du reposeinstruments. Rincez le troisième instrument de fraisage
séparément.
2. Reposez les instruments dans leurs supports à la fin du processus de
purge.
3. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément
assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient
étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche
d'eau pendant au moins 20 secondes.
4. Actionnez la touche Stop, pour arrêter le programme de purge.
Stop
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
227
cê~å´~áë
1. Prélevez les instruments à rincer et maintenez-les au-dessus de la
cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une
capacité suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez les bras
flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le
poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position.
max.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Notice d'utilisation INTEGO
 Une fois que tous les instruments sont en place, le message
Fonction de purge activée est masqué. La boîte de démarrage
s'affiche.
 La procédure de rinçage des conduits d'eau est terminée. Le poste
de traitement est à nouveau opérationnel.
Interrompre le processus de purge
S
0
➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le processus de purge. Si
l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est
possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la
pédale jusqu'à ce que le temps de purge réglé soit écoulé.
Interrompre la fonction de purge
Stop
Il est possible d'interrompre la fonction de purge en cas d'apparition du
message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage.
➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile.
228
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.3
Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau
(fonction AutoPurge)
Cette fonction AutoPurge (purge automatique) est uniquement disponible
sur le poste de traitement INTEGO pro.
La fonction AutoPurge offre la possibilité d'automatiser le déroulement du
rinçage des instruments de l'élément praticien comportant des conduits
d'eau, de la seringue à 3 voies SPRAYVIT E de l'élément praticien et de
l'élément assistante et du système de remplissage du verre.
Le rinçage des instruments insérés dans le groupe d'eau est déclenché
par l'activation de la fonction AutoPurge. Si les instruments restent dans
le groupe d'eau après l'arrêt du poste de traitement, le rinçage sera
automatiquement redémarré lors de la prochaine remise en marche.
Exécutez la fonction AutoPurge :
● avant le début du travail
● à la fin de la journée de travail
Une fois que le poste de traitement est commuté sur le mode avec
l'alimentation en eau autonome, la fonction AutoPurge n'est pas
disponible (touche disparaît). Il est également possible de rincer
séparément les différents instruments, voir « Rincer les conduits d'eau
(fonction Purge) » [ → 223].
Préparation
1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir,
actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci
rince les conduites d'alimentation en eau.
2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et
sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le
repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire.
Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être
tournés dans le sens anti-horaire.
max.
IMPORTANT
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un
débit d'eau maximal.
3. Remettez en place tous les instruments.
4. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide sous
le bec de remplissage.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
229
cê~å´~áë
Avant de commencer à rincer les conduits d'eau, il convient de procéder
aux préparatifs suivants :
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.3.1
Notice d'utilisation INTEGO
Fonction AutoPurge sur EasyPad
Régler le temps de purge automatique
Le temps de rinçage pour le rinçage automatique peut être réglé dans le
setup du poste de traitement entre 60 et 180 secondes ; voir la section
« Régler le temps de rinçage pour la fonction de purge automatique »
[ → 203].
Activer la fonction de AutoPurge
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Appuyez sur la touche Commande du moment de couple/Purge.
Purge
 Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur
EasyPad.
3
2. Appuyez sur la touche de favoris 3.
 Le contexte de commande AutoPurge s'affiche.
2
3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
Setup
Insérer les instruments comportant des conduits d'eau dans les
adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau sont intégrés sur les groupes d'eau Confort et
Ambidextrous (sur le INTEGO pro). Ces raccords permettent de rincer
tous les instruments à l'eau. À cet effet, les instruments comportant des
conduits d'eau doivent être emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet
effet sur le groupe d'eau.
✔ Le message « Démarrage » apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau.
230
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
2. Si aucun adaptateur n'est encore en place sur les raccords du groupe
d'eau, insérez-les dans les raccords jusqu'à la butée. Du côté de
l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés
uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage
étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est
également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les
adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs
restent en place durablement dans le groupe d'eau.
IMPORTANT
Disposition des adaptateurs
Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des
couleurs :
jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite
orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO E (interface ISO)
rouge = détartreur SIROSONIC L
4. Coté élément assistante : ici également, insérez le corps de vanne de
la SPRAYVIT E dans l'adaptateur sur le groupe d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
231
cê~å´~áë
3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments
de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs du
groupe d'eau Confort (avec SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut,
bouton vers le bas).
En plus sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des
instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des
cordons d'instruments les maintienne dans cette position.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Notice d'utilisation INTEGO
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur
le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la
section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]".
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
 Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés
dans les adaptateurs de nettoyage.
2
5. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
Setup
 Le rinçage automatique des voies d'eau démarre. Un élément
rotatif apparaît sur l'afficheur EasyPad à côté de l'affichage
AutoPurge.
Rinçage des conduits d'eau
Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge
configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du système de
remplissage du verre.
Une fois le processus de rinçage terminé, le message Fin apparaît.
Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des
opérations :
● Laisser les instruments dans le groupe d'eau
La fonction AutoPurge reste activée.
Les instruments restent dans le groupe d'eau Confort et le poste de
traitement peut être arrêté par l'interrupteur secteur. Le lendemain,
immédiatement après la mise en marche du poste de traitement, la
fonction AutoPurge est à nouveau déclenchée automatiquement
pour les instruments restés dans le groupe d'eau, ainsi que pour le
remplissage du verre.
Vous pouvez ensuite préparer le poste de traitement pour la journée
de travail au cabinet.
Si vous souhaitez arrêter le poste de traitement pour un temps
prolongé, vous pouvez alors démarrer brièvement le poste de
traitement une fois par jour et l'arrêter au terme du rinçage. Cette
méthode garantit que les micro-organismes ne se développeront pas
de manière excessive dans les conduits d'eau. Videz le verre après
chaque rinçage et remettez le verre vide sous le bec de remplissage.
Si des instruments ont été prélevés du groupe d'eau ou si de
nouveaux instruments ont été raccordés au poste de traitement
lorsque celui-ci est arrêté, vous devez les replacer dans les
232
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
adaptateurs du groupe d'eau ou sur le porte-instruments avant de
redémarrer le poste de traitement !
● Poser les instruments
La fonction AutoPurge est achevée.
➢ Retirez les instruments du groupe d'eau Confort et reposez-les dans
leurs supports.
 La procédure de purge automatique est terminée. Le poste de
traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le
travail au cabinet.
Interrompre la fonction AutoPurge
Il est possible d'interrompre la fonction AutoPurge en cas d'apparition du
message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage.
➢ Appuyez sur la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur.
cê~å´~áë
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
233
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.3.2
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Fonction AutoPurge sur EasyTouch
Appeler la boîte de dialogue AutoPurge
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
2. Actionnez la touche Fonction AutoPurge.
Auto
Message d'erreur : poser les instruments
Auto
120 s
Stop
!
!
Start
Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de la
fonction AutoPurge, le poste de traitement a détecté que tous les
instruments ne sont pas reposés.
➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur
l'écran tactile.
 Une fois que tous les instruments sont déposés, le programme
d'AutoPurge se poursuit.
Régler le temps de purge des instruments et démarrer la fonction
AutoPurge
Le temps de rinçage des instruments peut être réglé entre 60 et 180
secondes.
Auto
✔ La boîte de dialogue AutoPurge s'affiche sur l'écran tactile.
120 s
1. Réglez le temps de purge à l'aide des touches – et +.
Start
2. Actionnez la touche Démarrage.
Start
Insérer les instruments comportant des conduits d'eau dans les
adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau. Ces raccords
234
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
permettent de rincer tous les instruments à l'eau. À cet effet, les
instruments comportant des conduits d'eau doivent être emmanchés sur
les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau.
1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau.
2. Si aucun adaptateur de nettoyage n'est encore en place sur les
raccords du groupe d'eau, insérez-les jusqu'en butée. Du côté de
l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés
uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage
étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est
également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les
adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs
restent en place durablement dans le groupe d'eau.
IMPORTANT
Disposition des adaptateurs
Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des
couleurs :
3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments
de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs
sur le groupe d'eau (sur SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton
vers le bas).
En plus sur INTEGO pro CS : amenez les bras flexibles des
instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des
cordons d'instruments leur permette de se bloquer dans cette
position.
4. Coté élément assistante : insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT
E sur l'adaptateur du groupe d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
235
cê~å´~áë
jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite
orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO E(interface ISO)
rouge = détartreur SIROSONIC L
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur
le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la
section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]".
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
 Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés
dans les adaptateurs de nettoyage.
5. Actionnez la touche Démarrage sur l'écran tactile.
Start
 Le rinçage commence.
Rinçage des conduits d'eau
Auto
Stop
Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge
configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du système de
remplissage du verre. La barre de progression affichée sur l'écran tactile
concerne l'ensemble du programme de purge automatique, et non le
temps de purge réglé pour les instruments.
Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des
opérations :
● Laisser les instruments dans le groupe d'eau
La fonction AutoPurge reste activée.
Les instruments restent dans le groupe d'eau et le poste de
traitement peut être arrêté par l'interrupteur secteur. Le lendemain,
immédiatement après la mise en marche du poste de traitement, la
fonction AutoPurge est à nouveau déclenchée automatiquement
pour les instruments restés dans le groupe d'eau, ainsi que pour le
remplissage du verre.
Vous pouvez ensuite préparer le poste de traitement pour la journée
de travail au cabinet.
Si vous souhaitez arrêter l'unité de traitement pendant une période
prolongée, vous pouvez alors démarrer brièvement l'unité de
traitement une fois par jour et l'arrêter au terme du rinçage. Cette
méthode garantit que les micro-organismes ne se développeront pas
de manière excessive dans les conduits d'eau. Videz le verre après
chaque rinçage et remettez le verre vide sous le bec de remplissage.
Si des instruments ont été prélevés du groupe d'eau ou si de
nouveaux instruments ont été raccordés au poste de traitement
lorsque celui-ci est arrêté, vous devez les replacer dans les
adaptateurs du groupe d'eau ou sur le porte-instruments avant de
redémarrer le poste de traitement !
● Poser les instruments
La fonction AutoPurge est achevée.
236
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
➢ Retirez les instruments du groupe d'eau et reposez-les dans leurs
supports.
 Une fois que tous les instruments sont en place, le message
Fonction de purge activée est masqué. La boîte de démarrage
s'affiche.
 La procédure de purge automatique est terminée. Le poste de
traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le
travail au cabinet.
Interrompre la fonction AutoPurge
Il est possible d'interrompre la fonction AutoPurge en cas d'apparition du
message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage.
Stop
cê~å´~áë
➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
237
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.4
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Rinçage manuel des conduits d'eau
Les fonctions de purge et d'assainissement constituent une option sur le
poste de traitement INTEGO. Si cette fonction n'est pas disponible, le
rinçage des conduits d'eau doit être effectué manuellement. Les
éléments à rincer sont les instruments comportant des conduits d'eau de
l'élément praticien, les seringues à 3 voies de l'élément praticien et de
l'élément assistante, ainsi que le système de remplissage du verre.
Pour effectuer le rinçage, prélever les instruments un par un et les rincer
au-dessus de la cuvette du crachoir. Si votre poste de traitement n'est
pas équipé d'une cuvette de crachoir, maintenez les instruments audessus d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante.
Rincez les conduits d'eau de tous les instruments :
● avant le début du travail
● les instruments utilisés après chaque patient
● à la fin de la journée de travail
Préparation
1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir,
actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci
rince les conduites d'alimentation en eau.
max.
2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments. Les
régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être
tournés dans le sens anti-horaire.
Rinçage des conduits d'eau
Rinçage des conduits d'eau
1. Actionnez 3 fois le remplissage du verre.
2. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément
assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient
étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche
d'eau pendant au moins 20 secondes.
3. Déposez ensuite à nouveau les seringues à 3 voies dans leurs
supports.
max.
238
4. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du
crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité
suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de
l'instrument en position de travail.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5. Activez le spray.
Amenez l'interrrupteur à bascule placé sur la pédale pneumatique
vers la droite.
Actionnez la touche gauche de la pédale électronique C+.
6. Réglez l'instrument sur une vitesse de rotation ou une intensité faible.
Appuyez sur la touche de favoris 1.
7. Maintenez la pédale enfoncée pendant au moins 60 secondes.
8. Déposez ensuite à nouveau l'instrument dans son support.
S
0
9. Répétez l'opération pour tous les autres instruments.
cê~å´~áë
 Le rinçage manuel est terminé. Le poste de traitement est de
nouveau opérationnel.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
239
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.5
5.3.5.1
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de
traitement
Instruments de traitement
Les étapes de travail nécessaires pour les instruments de traitement
suivants sont décrites dans les notices d'utilisation spécifiques :
● Moteur BL E
Liste des instruments de traitement, moteur E, sans Implant ni bistouri HF
● Moteur BL ISO E
● Pièces-à-main et contre-angles dans leurs différentes versions
● Turbines
● Seringue à 3 voies SPRAYVIT E
● Seringue à 3 voies Standard : voir la section « Nettoyer et stériliser la
seringue à 3 voies standard » [ → 240]
● Détartreur SIROSONIC TL
5.3.5.2
134°C 274°F
H2O
Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard
Il est possible de nettoyer la seringue à 3 voies Standard sous l'eau
courante. Elle peut être désinfectée par essuyage et par pulvérisation.
Pour stériliser la buse, vous pouvez la retirer de la seringue.
3 min
➢ Appuyez sur le bouton de verrouillage en forme d'anneau.
 La buse se détache de son logement et tombe. La buse est
éjectée.
Pour fixer à nouveau la buse, enfoncez-la dans son logement jusqu'à
vous l'entendiez s'enclencher.
Seringue multifonctions, éjection de la buse
AVERTISSEMENT
La buse de la seringue à 3 voies Standard doit être parfaitement
verrouillée dans son logement.
Au cas contraire, il est possible que la buse se détache pendant le
traitement.
➢ Avant de commencer le traitement, assurez-vous que la buse est
correctement fixée.
240
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.5.3
Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants
d'ApexLocator
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
Débranchez l'électrode pour tissu conjonctif du câble de raccordement.
Le crochet métallique peut être stérilisé, le câble de raccordement peut
être désinfecté par essuyage.
134°C 274°F
3 min
La pince pour lime pour la mesure manuelle peut être stérilisée avec le
câble de raccordement.
134°C 274°F
3 min
L'adaptateur pour localisateur d'apex et son câble de raccordement
peuvent être désinfectés par essuyage.
IMPORTANT
Afin de garantir la conductivité électrique, aucun produit de désinfection
ne doit pénétrer dans les contacts électriques.
134°C 274°F
3 min
BL ISO
C
.
Pour commander la gaine isolante en silicone, voir « Pièces de rechange,
consommables » [ → 310].
sirona
0123
134°C
2
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
La gaine isolante en silicone est un article à usage unique. Elle doit être
remplacée après chaque patient. La gaine isolante en silicone doit être
stérilisée avant d'être utilisée.
08.2016
Stérilisez les limes pour canal radiculaire conformément aux indications
du fabricant.
241
cê~å´~áë
ApexLocator, pas de désinfectant entre les contacts
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.5.4
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation Mini L.E.D.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
1. Débranchez le câble de raccordement de la Mini L.E.D. en faisant
tourner la pièce-à-main.
134°C 274°F
3 min
2. Retirez le photoconducteur et la protection anti-éblouissement.
3. Stérilisez le photoconducteur et la protection anti-éblouissement à
134° C, 2 bar, pendant 3 minutes.
4. Désinfectez la pièce-à-main de la Mini L.E.D.
5. Montez à nouveau le photoconducteur et la protection antiéblouissement stérilisés sur la Mini L.E.D.
6. Rebranchez la pièce-à-main de la Mini L.E.D. sur le câble de
raccordement.
Points supplémentaires à prendre en compte lors de la manipulation de
la Mini L.E.D. :
● Afin de protéger les yeux, ne jamais travailler sans protection antiéblouissement !
● Contrôlez le photoconducteur après chaque utilisation. Assurez-vous
que le photoconducteur est en parfait état.
● Il ne doit pas y avoir de traces de matériau composite sur le
photoconducteur. Éliminer immédiatement tous les résidus.
● En cas d'endommagement, remplacez le photoconducteur, car les
dommages réduisent nettement la puissance.
5.3.5.5
Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+
De par sa forme, la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ tient compte
des exigences d'hygiène et ne comporte donc pas d'endroits difficiles
d'accès. Elle peut être désinfectée par essuyage.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
AVIS
Caméra intraorale, fenêtre de l'objectif
La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures.
De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de
l'image.
➢ Protégez la fenêtre de l'objectif contre les rayures. Désinfectez-la
avec un chiffon doux non pelucheux.
242
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.3 Instruments et cordons d'instruments
5.3.6
Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de
turbine et l'absorbeur d'huile
A l’extrémité du cordon côté appareil, une petite quantité d’huile de
turbine est dégagée avec l’air refoulé. Cette huile est absorbée par un
rouleau de coton dans le collecteur d'huile.
Elément praticien TS
1. Poussez le collecteur d'huile vers le bas, et sortez le rouleau de
coton.
2. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le
collecteur vers le haut.
Elément praticien CS
Rouleau de coton au niveau du cordon de turbine
1. Les instruments doivent être retirés du repose-instruments. Pour
cela, prélevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre vers
l'avant.
2. Soulevez le repose instruments par son arête antérieure jusqu'à ce
que les pinces se desserrent et libèrent le repose instruments.
3. Poussez le collecteur d'huile le long du cordon de turbine vers le bas,
et sortez le rouleau de coton.
4. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le
collecteur vers le haut.
5. Mettez en place l'arête postérieure du repose instruments dans la
rainure de l'élément praticien et repoussez ensuite l'avant du repose
instruments vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
6. Posez les instruments sur le porte-instruments. Veillez à ce que les
cordons d'instruments soient placés sur les galets de guidage des
bras flexibles.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
243
cê~å´~áë
Les raccords d'instrument se trouvent sous le repose-instruments. Le
repose instruments est fixé à l'élément praticien au niveau de l'arête
antérieure, par deux pinces encastrées.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et cordons d'instruments
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Absorbeur d'huile
L'élément praticien CS est équipé, en outre, d'un absorbeur d'huile. Il est
situé sous les raccords d'instruments et absorbe les fluides qui
s'écoulent.
1. Retirez le repose instruments de l'élément praticien comme indiqué
ci-dessus.
2. Extrayez l'absorbeur d'huile de dessous les raccords d'instruments et
remplacez-le.
Pour commander un nouvel absorbeur d'huile, voir "Pièces de rechange,
consommables" [ → 310].
244
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4 Système d’aspiration
5.4.1
Rincer le système d'aspiration
Lorsque votre poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage des
cordons d'aspiration, veuillez procéder d'après les instructions de la
section « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » (en bas).
Lorsque la fonction de nettoyage des cordons d'aspiration n'est pas
disponible, il est nécessaire d'aspirer un grand verre d'eau froide après
chaque patient - notamment après chaque intervention ayant provoqué
des saignements - à l'aide des cordons d'aspiration utilisés, afin de
garantir la disponibilité permanente du système d'aspiration.
En cas de traitements de longue durée, aspirez un verre d'eau au moins
toutes les 60 minutes.
Le système d'aspiration doit être nettoyé à intervalles réguliers ; voir la
section « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de
nettoyage dans la cuvette du crachoir ».
5.4.2
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée
dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des
cordons d'aspiration, puis aspirée.
5.4.2.1
Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Compact
Le groupe d'eau Compact est équipé en option du système de nettoyage
des cordons d'aspiration. L'option de nettoyage des cordons d'aspiration
n'est pas disponible en association avec une pompe à injection d'air (Air
Venturi). Le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas
disponible pour le groupe d'eau Compact.
Lorsque le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage
des cordons d'aspiration, il faut plutôt aspirer régulièrement un grand
verre d'eau froide claire, voir la section « Rincer le système d'aspiration »
[ → 245].
Sur le groupe d'eau Compact, l'emplacement pour le système de
nettoyage chimique des cordons d'aspiration est placé sous la cuvette du
crachoir. Les cordons d'aspiration peuvent être rincés les uns après les
autres sur ce groupe.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
245
cê~å´~áë
Le système d'aspiration est quotidiennement exposé aux germes
provenant de la salive et du sang. Pour des questions d'hygiène, il est
donc nécessaire de nettoyer les cordons d'aspiration utilisés après
chaque patient, notamment après chaque intervention ayant provoqué
des saignements. Dans le cas de traitements de longue durée, le
nettoyage des cordons d'aspiration doit être effectué au moins toutes les
60 minutes.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
1. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration.
2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main
d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration
doivent être complètement fermées.
3. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement.
4. Appuyez sur le bouton.
 De l'eau est pompée dans le récipient prévu pour le nettoyage
des cordons d'aspiration et aspirée du cordon d'aspiration. La fin
du nettoyage des cordons d'aspiration est marqué par le bruit
d'aspiration. Si le groupe d'eau Compact est équipé d'un
séparateur d’amalgame, un signal retentit à la fin du nettoyage
des cordons d'aspiration.
ATTENTION
N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne
reste pas d'eau dans le récipient.
5. Reposez ensuite le cordon d'aspiration dans le support de l'élément
assistante.
6. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration.
Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration
ATTENTION
Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des
cordons d'aspiration sur le groupe d'eau.
246
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.2.2
Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort
Le groupe d'eau Confort est toujours équipé d'un raccordement pour le
nettoyage des cordons d'aspiration. Celui-ci permet de rincer les cordons
d'aspiration les uns après les autres. Lorsque le poste de traitement est
équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un
produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau.
Nettoyer les tuyaux d'aspiration et le système d'aspiration
1. Retirez les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration.
2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main
d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration
doivent être complètement fermées.
3. Pivotez le clapet de protection du groupe d'eau côté assistante vers
le haut pour extraire les cordons d'aspiration.
4. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement.
5. Appuyez sur le bouton.
 Le mélange d'eau et de produit de nettoyage (option) est pompé
dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons
d'aspiration puis aspiré par les cordons d'aspiration. Un signal
sonore retentit à la fin du nettoyage des cordons d'aspiration.
N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne
reste pas d'eau dans le récipient.
6. Reposez ensuite les cordons d'aspiration dans les supports de
l'élément assistante.
7. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration.
Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration
ATTENTION
Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des
cordons d'aspiration sur le groupe d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
247
cê~å´~áë
ATTENTION
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Ajouter du produit de nettoyage
10:45:03
B
San
1d 41d
Amalg
Aqua
Lorsque l'affichage ci-contre apparaît sur l'afficheur EasyPad ou dans la
colonne d'état de l'écran tactile, le produit de nettoyage du système
d'aspiration est presque entièrement utilisé. Faites l'appoint dès que
possible.
Système d'aspiration, confusion avec DENTOSEPT P
ATTENTION
Le produit de nettoyage pour le système d'aspiration peut être confondu
avec le produit de désinfection pour les conduits d'eau.
➢ Ne remplissez pas le réservoir de produit de nettoyage pour le
nettoyage chimique des cordons d'aspiration avec du produit de
désinfection DENTOSEPT P ! Utilisez un « produit pour les
conduits d'aspiration » agréé par Sirona ; voir la section « Produits
d'entretien et de nettoyage » [ → 213].
!
chem
1. Ouvrir le volet de maintenance au niveau de l'embase du groupe
d'eau. Le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration se trouve à gauche.
er
ns
a
Cle
1L
2. Tirez le réservoir hors du groupe d'eau. Faites attention au cordon.
3. Ouvrez le bouchon et remplissez le réservoir de produit de nettoyage.
Le réservoir de produit de nettoyage a une capacité d'un litre.
4. Fermez le réservoir après l'avoir rempli et replacez-le dans le groupe
d'eau. L'ouverture de remplissage doit être tournée vers l'avant.
Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, le
nettoyage ou la désinfection des circuits d'évacuation de la cuvette du
crachoir n'est pas réalisée. Si le poste de traitement est équipé de cette
option, il est nécessaire de nettoyer les circuits d'évacuation de la cuvette
du crachoir chaque semaine ; voir la section « Nettoyer les circuits
d'évacuation de la cuvette du crachoir » [ → 261].
Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration
La quantité de produit de nettoyage devant être ajoutée à l'eau est
réglable dans le menu de configuration du poste de traitement ; voir la
section « Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration » sur EasyPad [ → 203], sur
EasyTouch [ → 209].
248
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.2.3
Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau
Ambidextrous
Nettoyage des cordons d'aspiration sur INTEGO pro
Sur le poste de traitement INTEGO pro, le groupe d'eau Ambidextrous est
toujours équipé d'un raccordement pour le nettoyage des cordons
d'aspiration. Celui-ci permet de rincer les cordons d'aspiration l'un après
l'autre. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage
chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est
automatiquement ajouté à l'eau.
Nettoyage des cordons d'aspiration sur INTEGO
Sur le poste de traitement INTEGO, le nettoyage des cordons d'aspiration
du groupe d'eau Ambidextrous est une option d'équipement. Le
nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas disponible pour le
poste de traitement INTEGO.
Lorsque le poste de traitement INTEGO n'est pas équipé de l'option de
nettoyage chimique des cordons d'aspiration, on devra alors aspirer
régulièrement un grand verre d'eau claire froide, voir la section « Rincer
le système d'aspiration » [ → 245].
Nettoyer les cordons d'aspiration et le système d'aspiration
1. Retirez les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration.
3. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement.
4. Appuyez sur le bouton.
 L'eau ou le mélange d'eau et de produit de nettoyage est
pompé(e) dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons
d'aspiration et aspiré(e) par le cordon d'aspiration. La fin du
nettoyage des cordons d'aspiration se manifeste par un bruit
d'aspiration. Si le groupe d'eau Ambidextrous est équipé d'un
séparateur d'amalgame, un signal sonore est émis après la fin du
nettoyage des cordons d'aspiration.
ATTENTION
N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration, afin qu'il ne
reste pas d'eau dans le récipient.
5. Reposez ensuite le cordon d'aspiration dans le support de l'élément
assistante.
6. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
249
cê~å´~áë
2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main
d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration
doivent être complètement fermées.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.4 Système d’aspiration
Notice d'utilisation INTEGO
Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration
ATTENTION
Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des
cordons d'aspiration sur le groupe d'eau.
Ajouter du produit de nettoyage (sur INTEGO pro avec l'option de
nettoyage chimique des cordons d'aspiration)
10:45:03
B
San
1d 41d
Amalg
Aqua
!
Lorsque l'affichage ci-contre apparaît sur l'interface EasyPad ou dans la
colonne d'état de l'écran tactile, le produit de nettoyage du système
d'aspiration est presque entièrement utilisé. Ajouter du produit dès que
possible.
Système d'aspiration, confusion avec DENTOSEPT P
ATTENTION
Le produit de nettoyage pour le système d'aspiration peut être confondu
avec le produit de désinfection pour les conduits d'eau.
➢ Ne remplissez pas le réservoir de produit de nettoyage pour le
nettoyage chimique des cordons d'aspiration avec du produit de
désinfection DENTOSEPT P ! Utilisez un « produit pour les
conduits d'aspiration » agréé par Sirona ; voir la section « Produits
d'entretien et de nettoyage » [ → 213].
chem
1. Retirez le volet de maintenance du groupe d'eau.
2. Tirez le réservoir de produit de nettoyage hors du groupe d'eau et
retirez le cordon.
3. Placez le réservoir de produit de nettoyage sur le sol ou sur une
surface ferme.
1
r
se
an
le
LC
4. Ouvrez le bouchon du réservoir de produit de nettoyage et ajoutez du
produit de nettoyage. Le réservoir de produit de nettoyage a une
capacité d'un litre.
5. Fermez le réservoir de produit de nettoyage.
6. Raccordez à nouveau le cordon au réservoir de produit de nettoyage
et insérez le réservoir de produit de nettoyage dans le groupe d'eau.
L'ouverture de remplissage doit être dirigée vers l'avant.
7. Remettez en place le volet de maintenance.
Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, les
conduits d'eau de la cuvette du crachoir ne sont pas nettoyés/
désinfectés. Si le poste de traitement est équipé de cette option, il est
donc nécessaire de nettoyer chaque semaine les conduits d'eau de la
cuvette du crachoir ; voir la section « Nettoyer les conduits d'eau de la
cuvette du crachoir » [ → 261].
Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration
La quantité de produit de nettoyage devant être ajoutée à l'eau est
réglable dans le menu de configuration du poste de traitement ; voir la
section « Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration » sur EasyPad [ → 203], sur
EasyTouch [ → 209].
250
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.2.4
Alimentation centralisée pour le nettoyage chimique des flexibles
Pour le domaine clinique, les postes de traitement INTEGO / INTEGO pro
peuvent être équipés d'une alimentation centralisée de nettoyant pour le
nettoyage chimique des flexibles d'aspiration. Le système CDS 60 de la
société Dürr Dental a été prévu à cet effet.
Le nettoyant est pompé de la station d'alimentation centrale via un
système de tube ou de flexible vers le poste de traitement. Là, il est
mélangé à de l'eau et aspiré dans le groupe d'eau via l'adaptateur de
flexible.
AVIS
La station CDS 60 ne doit être utilisée qu'avec un nettoyant agréé par
Dürr Dental et Sirona, par exemple Orotol plus.
IMPORTANT
cê~å´~áë
Tenez également compte de la notice de montage et d’utilisation
« CDS 60 » de la société Dürr Dental.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
251
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.4.3
Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de
nettoyage dans le crachoir ou par un récipient externe
Si le groupe d'eau Compact ne dispose pas de l'option de nettoyage des
cordons d'aspiration, il est nécessaire de nettoyer le système d'aspiration
tous les jours via les adaptateurs de nettoyage dans la cuvette du
crachoir ou via un récipient externe.
Groupes d'eau Compact et Confort
Lorsque le groupe d'eau Confort n'est pas équipé de l'option de nettoyage
chimique des cordons d'aspiration, on utilise uniquement de l'eau pour
nettoyer les cordons d'aspiration. Le système d'aspiration doit donc
également être nettoyé tous les jours via les adaptateurs de nettoyage
dans le crachoir ou via un récipient externe.
Le système d'aspiration est exposé aux germes provenant des
sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons d'hygiène, il est donc
absolument impératif de le nettoyer à intervalles réguliers.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
AVIS
Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants
Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
252
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.3.1
Nettoyer le système d'aspiration dans le crachoir via les
adaptateurs de nettoyage
Préparer le nettoyage
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé
conformément aux indications du fabricant et mélangez bien.
B
A
2. Retirez le collecteur d'or A.
3. Nettoyez le crachoir.
4. Emmanchez l'adaptateur de nettoyage jusqu'en butée B.
B
A
5. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration.
cê~å´~áë
6. Réglez le courant d'aspiration maximal sur les pièces-à-main
d'aspiration.
7. Enfoncez la pièce intermédiaire C sur le tire-salive.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
253
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Procéder au nettoyage
1. Versez 1 litre de solution de nettoyage dans le crachoir.
2. Retirez les flexibles de leurs supports et branchez-les autant que
possible simultanément sur la face latérale de l'adaptateur de
nettoyage.
 La solution de nettoyage est alors aspirée au deux tiers par les
cordons d'aspiration, et un tiers s'écoule dans le siphon de la
cuvette du crachoir.
3. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de
la solution de nettoyage selon les indications du fabricant.
Rincer le produit de nettoyage
1. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le crachoir.
 L'eau est aspirée et évite ainsi que des résidus de produit de
nettoyage restent dans les cordons d'aspiration.
2. Débranchez les cordons au terme de l'aspiration. Reposez les
cordons d'aspiration dans leurs supports.
3. Retirer l'adaptateur de nettoyage B et remontez le collecteur d'or A.
Si l'unité de traitement est équipée d'un troisième cordon d'aspiration,
répétez l'opération.
Si le groupe d'eau est équipé d'un dispositif d'aspiration humide,
l'élément filtrant de l'aspiration humide doit lui aussi être nettoyé une fois
par mois, après le nettoyage du système d'aspiration ; voir la section
« Nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide » [ → 275].
Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide et vider le réservoir collecteur de la pompe à injection d'air
Si le groupe d'eau Compact est équipé d'une pompe à injection d'air (Air
Venturi), le collecteur devrait également être vidé chaque semaine après
le nettoyage du système d'aspiration ; voir la section « Vider le récipient
collecteur de la pompe à injection d'air » [ → 278].
254
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.3.2
Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un crachoir, le système
d'aspiration doit être nettoyé via un récipient externe.
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé,
conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien.
2. Versez la solution de nettoyage dans un récipient adapté.
3. Si le récipient est équipé d'adaptateurs appropriés aux cordons
d'aspiration, retirez les canules des cordons d'aspiration. Sinon,
aspirez la solution de nettoyage avec les canules d'aspiration
enfichées.
4. Réglez le courant d'aspiration maximal sur les pièces-à-main
d'aspiration.
5. Prélevez les cordons d'aspiration de leurs supports et aspirez la
solution de nettoyage du récipient par tous les cordons d'aspiration
en même temps.
6. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de
la solution de nettoyage selon les indications du fabricant.
7. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le récipient.
Aspirez l'eau de la même manière, afin d'éviter que des résidus de
produit de nettoyage ne restent dans les cordons d'aspiration.
cê~å´~áë
8. Une fois l'opération terminée, reposez les cordons d'aspiration dans
leurs supports.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
255
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.4 Système d’aspiration
Notice d'utilisation INTEGO
5.4.4
Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration
Stérilisation / Désinfection
Tous les éléments des pièces-à-main d'aspiration peuvent être stérilisés
et thermodésinfectés.
134°C 274°F
A
3 min
B
C
D
E
A
Canule d'aspiration
B
Pièce-à-main d’aspiration
C
Pivot
D
Pièce-à-main du tire-salive
E
Canule d'aspiration chirurgicale
F
Pièce intermédiaire
F
Graisser les pièces-à-main d'aspiration
Après chaque thermodésinfection ou stérilisation, ainsi qu'une fois par
semaine, il convient de graisser les raccords des pièces-à-main
d'aspiration.
Graisse
ATTENTION
Graisses inadaptées
Les graisses ne convenant pas au contact alimentaire peuvent mettre
en danger la santé du patient. Les matériaux à base de caoutchouc tels
que les joints toriques sont attaqués par des graisses non adaptées.
➢ N'utilisez en aucun cas de la vaseline ou des graisses silicone.
➢ Utilisez uniquement des graisses agréés par Sirona.
1. Débranchez des cordons d'aspiration la pièce-à-main de l'aspirateur
de brouillard de spray et du tire-salive.
Sans option d'aspiration chirurgicale
2. Débranchez le pivot de la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard
de spray.
3. Graissez les raccords et les joints toriques des pièces-à-main.
256
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.4 Système d’aspiration
5.4.5
Vider le tamis d'aspiration central
En fonction de l'équipement, le groupe d'eau Compact ou l'élément
assistante Confort dispose d'un tamis d'aspiration central permettant de
retenir les matières solides (p. ex. l'amalgame). Le tamis d'aspiration doit
être vidé lorsque la puissance d'aspiration diminue.
Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame et récipient de sédimentation
ATTENTION
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé
contenant de l'eau. Eliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à
l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les
résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du récipient
de sédimentation.
!
Porter des gants, risque de contamination
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
Vider le tamis d'aspiration central dans le groupe d'eau Compact ou
Ambidextrous
Vider le tamis d'aspiration central dans le groupe d'eau Compact ou Turn
Lorsque le poste de traitement est équipé de l'élément assistante
Compact, le tamis d'aspiration central se trouve dans le bras orientable
de la cuvette du crachoir. Il est accessible par le haut.
cê~å´~áë
1. Retirez la cuvette du crachoir.
2. Soulevez le couvercle du tamis et retirez le tamis.
3. Collectez les résidus d'amalgame contenus dans le tamis
d'aspiration. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés
séparément.
4. Nettoyez le tamis sous l'eau courante et replacez-le dans le groupe
d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
257
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Vider le tamis d'aspiration central dans l'élément assistante Confort
1. Soulevez le couvercle de protection du tamis d'aspiration sur
l'élément assistante et sortez-le.
2. Collectez les résidus d'amalgame contenus dans le tamis
d'aspiration. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés
séparément.
3. Nettoyez le tamis d'aspiration sous l'eau courante et replacez-le dans
l'élément assistante.
5.4.6
Nettoyer et désinfecter les cordons d'aspiration
Les cordons de l'aspirateur de brouillard de spray et du tire-salive ainsi
que le cordon de liaison vers le groupe d'eau (uniquement avec le groupe
d'eau Confort) peuvent être débranchés en vue d'un rinçage à l'eau
courante.
Les faces extérieures des cordons d'aspiration peuvent être désinfectées
par pulvérisation et par essuyage.
AVIS
Elément assistante, cordons d'aspiration
Talquer les cordons d'aspiration
Lorsque les surfaces des cordons sont devenues collantes en raison de
la fréquence d'utilisation des produits de désinfection, essuyer les
cordons avec du produit à vaisselle, et si nécessaire, les poudrer
légèrement avec du talc.
258
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.1
Nettoyer le collecteur d'or
Le collecteur d'or retient les plus gros morceaux solides afin d'éviter qu'ils
ne soient évacués dans la cuvette du crachoir. De ce fait, il est moins
souvent nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame ou de vidanger le
récipient de sédimentation ou le récipient collecteur de la pompe à
injection d'air.
Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame, récipient de sédimentation ou récipient collecteur de la pompe à injection d'air
ATTENTION
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé
contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. lors du
remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le
rotor d'amalgame, lors de la vidange du récipient de sédimentation
ou récipient collecteur de la pompe à injection d'air.
1. Sortez le collecteur d'or du siphon du crachoir.
2. Retirez les résidus d'amalgame qui se trouvent dans le collecteur
d'or. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément.
3. Nettoyez le collecteur d'or.
cê~å´~áë
4. Remontez le collecteur d'or.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
259
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.5.2
Nettoyer/désinfecter le crachoir
La cuvette du crachoir ainsi que le porte-verre A et le bec de remplissage
B peuvent être désinfectés par pulvérisation ou par essuyage.
Utilisez un nettoyant spécial pour nettoyer et désinfecter le crachoir. Ce
produit assure également l'entretien des conduites d'évacuation du
crachoir.
AVIS
Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants
Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
Le crachoir est fixé sur le groupe d'eau par une monture à baïonnette et
peut être déposé pour permettre un nettoyage approfondi. Le porte-verre
A peut rester en place.
Crachoir
ATTENTION
Lorsque le poste de traitement est en marche, il est possible de
déclencher le rinçage circulaire et le remplissage du verre même
lorsque le crachoir est déposé.
De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans le poste de
traitement.
➢ Arrêtez le poste de traitement en actionnant l'interrupteur secteur
avant de déposer le la cuvette du crachoir.
Remplissage du verre
ATTENTION
Sur le groupe d'eau Compact, il est possible d'activer le remplissage du
verre même lorsque le bec de remplissage est est retiré.
De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans l'unité de
traitement.
➢ N'actionnez pas la touche Remplissage du verre lorsque le bec de
remplissage est retiré.
260
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
1. Retirez le collecteur d'or C.
2. Tenez le crachoir à deux mains. Détachez la monture à baïonnette
en tournant le crachoir dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Un joint en caoutchouc au niveau de la monture à baïonnette du groupe
d'eau assure l'étanchéité du montage. Graissez ce joint avant de
remonter le crachoir. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 261].
C
Veillez à ce que la monture à baïonnette s'enclenche correctement lors
de la remise en place.
Après l'enclenchement, le côté surélevé du crachoir doit se trouver sous
le bec de remplissage du verre.
C
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir
Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, le
nettoyage/la désinfection des circuits d'évacuation de la cuvette du
crachoir n'est pas réalisé(e). Si le poste de traitement est équipé de cette
option, il est nécessaire de nettoyer les circuits d'évacuation de la cuvette
du crachoir chaque semaine. Utilisez pour cela le produit destiné au
circuit d'aspiration.
AVIS
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
AVIS
Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants
Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
261
cê~å´~áë
5.5.3
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé
conformément aux indications du fabricant et mélangez bien.
2. Versez la solution de nettoyage dans le crachoir et laissez-la agir.
Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les
indications du fabricant.
1L
Cle
an
se
r
1L
Cle
an
se
r
3. Rincez à nouveau la solution de nettoyage. Pour ce faire, versez au
moins 1 litre d'eau dans le crachoir.
1L
H
2
O
1L
H
2
262
O
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.4
Ajouter du désinfectant DENTOSEPT P
Les groupes d'eau Confort et Ambidextrous sont équipés en option d'un
système de désinfection. Celui-ci ajoute un désinfectant à l'eau qui entre
en contact avec le patient. Ceci permet de réduire le nombre de germes
présents dans les conduits d'eau. Si vous utilisez le poste de traitement
sans système de désinfection, veuillez tenir compte des indications du
chapitre « Qualité des fluides » [ → 16].
Option Système de désinfection sur les groupes d'eau Confort et Turn
Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option
AVERTISSEMENT
Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau.
Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé.
➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une
installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de
désinfection.
Lorsque le niveau de désinfectant baisse dans le réservoir (< 300 ml), le
message Desinf s'affiche dans la colonne d'état de l'écran tactile. Il est
toutefois possible de poursuivre le traitement. Faites l’appoint de
désinfectant dès que possible.
10:45:03
B
Tant que l'affichage Desinf n'apparaît pas, il n'est pas recommandé de
rajouter du désinfectant. Si du désinfectant est rajouté régulièrement,
l'unité de traitement risque de détecter une consommation trop faible de
désinfectant et de signaler une erreur. Voir „Messages d'erreur“ [ → 307],
code 14.
San
1d 41d
Desinf
Aqua
!
1. Ouvrez le couvercle de maintenance pour le désinfectant.
OSEPT
DENT
P
2. Faites l’appoint de désinfectant. Le réservoir a une capacité de l'ordre
de 1,3 litres. Il est rempli lorsque le désinfectant est visible au niveau
de la crépine de l'entonnoir de remplissage.
 Le message Désinf disparaît.
Alimentation en eau autonome, confusion avec du produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration
AVERTISSEMENT
Le désinfectant pour les conduits d'eau peut être confondu avec un
produit de nettoyage pour le système d'aspiration.
➢ Ne remplissez pas le réservoir du groupe d'eau avec le produit de
nettoyage réservé au nettoyage des flexibles ! Utilisez le
désinfectant DENTOSEPT P ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [ → 213].
AVIS
Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P
Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent
provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces.
Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon
humide.
Pour commander du désinfectant pour conduits d'eau, voir « Pièces de
rechange, consommables » [ → 310].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
263
cê~å´~áë
chem
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
AVIS
Désinfectants pour les conduits d'eau
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés
Pour le système de désinfection, utilisez uniquement le désinfectant
agréé par Sirona pour les conduits d'eau ! Voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection [ → 213].
264
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.5
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air
Si vous constatez une modification des débits de fluides, vérifiez que les
filtres d'eau et d'air ne sont pas colmatés. Remplacez les filtres si
nécessaire.
Les postes de traitement non équipés de l'option Ambidextrous
comportent des filtres d'eau et d'air intégrés dans le groupe d'eau. Avec
l'option Ambidextrous, les filtres sont placés dans la base du fauteuil.
sur les unités de traitement avec option Turn
Pour commander de nouveaux filtres, voir « Pièces de rechange,
consommables » [ → 310].
1. Mettez l'unité de traitement à l'arrêt à l'aide de l'interrupteur secteur.
 L'alimentation en eau et en air est arrêtée.
A
2. Sur les postes de traitement non équipés de l'option Ambidextrous :
ouvrez le volet de maintenance A du groupe d'eau.
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
transférez le groupe d'eau sur le côté droit afin que les filtres soient
accessibles."Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher"
[ → 169].
A
4. Contrôlez les filtres et replacez-les si nécessaire.
C
cê~å´~áë
B
3. Un peu d'eau s'écoule lors de l'ouverture du filtre d'eau. Posez un
chiffon absorbant sous le filtre. Dévissez ensuite le capuchon fileté du
filtre d'eau B et/ou du filtre d'air C.
A
B C
C
B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
265
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
B
D
Sirona Dental Systems GmbH
C
5. Remontez si nécessaire la bague en caoutchouc E dans le capuchon
fileté B, C. Emmanchez ensuite le filtre D comme indiqué sur la
figure.
 Le filtre D s'enclenche dans le capuchon fileté B, C.
6. Revissez le(s) capuchon(s) fileté(s) B, C dans le groupe d'eau.
E
266
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.6
Remplacer le rotor d'amalgame
Le rotor d'amalgame permet de séparer par centrifugation les résidus
d'amalgame et autres solides.
Lorsque le message Amalg apparaît sur l'afficheur EasyPad ou dans la
colonne d'état de l'écran tactile, cela signifie que le rotor d'amalgame est
presque plein et que vous devez le remplacer le plus rapidement
possible. De plus un signal sonore retentit lorsque le rotor est entièrement
rempli. Dans ce cas, une coupure de sécurité garantit que le poste de
traitement ne pourra être remis en service qu'après le remplacement du
rotor.
10:45:03
B
Indépendamment de l'allumage du témoin Amalg, il est nécessaire de
remplacer le rotor d'amalgame au moins une fois par an.
San
1d 41d
Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame
ATTENTION
Amalg
Aqua
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
!
chem
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame provenant p. ex. du collecteur d'or
du crachoir dans un récipient fermé contenant de l'eau. Eliminez les
résidus d'amalgame à l'occasion du remplacement du rotor
d'amalgame en versant les résidus dans le rotor d'amalgame.
Rotor d'amalgame, mise au rebut
ATTENTION
Le rotor de remplacement est fourni avec un emballage pour le renvoi
du rotor d'amalgame rempli.
L'élimination des rotors doit uniquement être confié à des sociétés de
recyclage certifiées.
Nettoyer le système d'aspiration
Le rotor d'amalgame est exposé aux germes provenant des sécrétions,
de la salive et du sang. Avant de remplacer le rotor d'amalgame, vous
devez donc nettoyer le système d'aspiration.
Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des
cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons
d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système
d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un
récipient externe » [ → 252].
Démonter et mettre au rebut le rotor d'amalgame
Remplacer le rotor d'amalgame avec Turn
!
Porter des gants, risque de contamination
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
Sur les groupes d'eau Compact et Confort, le rotor d'amalgame se monte
et se démonte par le volet de service du groupe d'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
267
cê~å´~áë
Mise au rebut du rotor d'amalgame
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Composants du groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
Sur le groupe d'eau Ambidextrous, le rotor d'amalgame se monte et se
démonte par le bas.
✔ Le poste de traitement est activé.
1. Sur le groupe d'eau Compact ou Confort : ouvrez le volet A situé sur
le socle du groupe d'eau.
B
2. Détachez la monture à baïonnette en tournant la partie inférieure de
la centrifugeuse d'amalgame B dans le sens antihoraire. Retirez la
partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame avec le rotor qui se
trouve à l'intérieur.
 Le message Amalg s'affiche sur l'écran tactile et un signal sonore
retentit.
95 %
A
95 %
95 %
B
A
3. Éliminez les résidus d'amalgame collectés de la cuvette du crachoir
et des cordons d'aspiration dans le rotor d'amalgame ; voir les
sections « Nettoyage du collecteur d'or » [ → 259] et « Vider le tamis
d'aspiration central » [ → 257]. Versez les résidus d'amalgame dans
le rotor d'amalgame.
4. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame en
position verticale. Montez le capuchon de transport sur le rotor
d'amalgame.
 Le capuchon de transport s'enclenche. Un liant est dégagé
durant cette opération. Il convient donc de ne pas retirer à
nouveau le capuchon de transport après la fermeture.
B
5. Sortez le rotor d'amalgame avec le capuchon de transport de la partie
inférieure de la centrifugeuse d'amalgame.
6. Mettez le récipient dans l'emballage spécial et envoyez-le en vue de
son élimination ou confiez-le à une société de recyclage certifiée.
Mettre en place le rotor d'amalgame
C
268
Utilisez uniquement des accessoires d'origine Sirona. N'utilisez jamais un
rotor d'amalgame d'occasion ou recyclé.
Pour commander un nouveau rotor d'amalgame, voir „Pièces de
rechange, consommables“ [ → 310].
E
1. Graissez le joint torique E sur la partie inférieure de la centrifugeuse
d'amalgame. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213].
B
2. Montez le nouveau rotor d'amalgame C dans la partie inférieure de la
centrifugeuse d'amalgame B.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
B
3. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame B de
sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient
perpendiculaires à l'unité d'eau. Tournez la partie inférieure de la
centrifugeuse d'amalgame B dans la centrifugeuse d'amalgame dans
le sens des aiguilles d'une montre.
AVIS
Message Centrifugeuse d'amalgame
A
Si, après la mise en place du rotor d'amalgame, le message Amalg reste
affiché sur l'interface EasyPad ou sur l'écran tactile et si le signal sonore
persiste, la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame n’est pas
correctement verrouillée.
4. Sur le groupe d'eau Compact ou Confort : ouvrez le volet A.
B
5. En Allemagne : documentez le remplacement du rotor d'amalgame
dans le « Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame D3181 II ».
En général : effectuez une documentation conformément aux
prescriptions nationales en vigueur.
cê~å´~áë
A
B
Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame
En Allemagne, l'utilisateur est légalement obligé de tenir un livret de suivi
de la centrifugeuse d'amalgame. Ce livret est fourni avec l'unité de
traitement. Veuillez observer les obligations de l'utilisateur décrites dans
le livret de suivi :
● Documentez le remplacement du rotor d'amalgame.
● Vérifiez le fonctionnement du système de centrifugeuse d'amalgame
chaque année, voir « Contrôler le système de signalisation de la
centrifugeuse d'amalgame » [ → 270].
● Faites réaliser le contrôle au bout de 5 ans.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
269
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Notice d'utilisation INTEGO
5.5.7
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse
d'amalgame
Une commande électronique contrôle la fonction de la centrifugeuse
d'amalgame. Elle reconnaît le blocage mécanique ou les pannes du
moteur d'entraînement. L'erreur est indiquée sur l'interface utilisateur via
l'affichage Amalg et par un signal sonore.
10:45:03
B
Le bon fonctionnement de ce système de signalisation d'erreurs doit être
contrôlé au moinsune fois par an.
Veuillez informer votre technicien SAV si ce défaut survient lors du
fonctionnement normal.
San
1d 41d
Amalg
Aqua
Sirona Dental Systems GmbH
En Allemagne : documentez le test dans le livret de la centrifugeuse
d'amalgame dans le chapitre « Contrôler les systèmes d'affichage et de
signalisation d'erreurs ».
!
chem
Tester le système de signalisation sur EasyPad
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Maintenez la touche de fonction 2 / Setup appuyée (> 2 s).
2
Setup
 Le contexte de commande Setup est appelé. Le premier contexte
de sélection Heure apparaît sur l'indicateur EasyPad.
2. Maintenez une fois de plus la touche de fonction 2 / Setup appuyée
(> 2 s).
2
Setup
 Le contexte de commande Service est appelé. La version de
firmware du poste de traitement apparaît sur l'afficheur EasyPad
(l'illustration ci-contre sert d'exemple).
3. Appuyez brièvement et plusieurs fois la touche de fonction 2 / Setup
(< 2 s) jusqu'à ce que la sélection active « Amalg » apparaisse.
2
Setup
1
2
Setup
3
4. Testez le système de signalisation d'erreurs. Pour cela, maintenez la
touche de fonction 1 ou 3 enfoncée.
 Le système de signalisation d'erreurs fonctionne correctement si
un signal sonore retentit tout le temps que vous maintenez la
touche de fonction 1 ou 3 appuyée.
Informez votre technicien SAV au cas où le signal sonore ne retentit pas
ou si le message Amalg n'apparaît pas.
A/B
270
Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur pour quitter le
contexte de commande Service.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
Tester le système de signalisation sur EasyTouch
10:45:03
B
✔ Tous les instruments sont en place. La Boîte de démarrage s'affiche
S
0
1
2
sur l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
2. Maintenez la touche Setup enfoncée (> 2 s).
Setup
cê~å´~áë
 La boîte de dialogue Boîte de dialogue Setup s'affiche.
3. Dans la boîte de dialogue Setup, maintenez la touche Service
appuyée (> 2 s).
 La boîte de dialogue de maintenance s'affiche.
SD
Amalg
Test
Test
Info
4. Testez le système de signalisation d'erreurs. Pour cela, maintenez la
touche Amalg enfoncée.
Amalg
 Le système de signalisation d'erreurs fonctionne correctement si
un signal sonore retentit tout le temps que vous maintenez la
touche Amalg appuyée.
Informez votre technicien SAV au cas où le signal sonore ne retentit pas.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
271
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Appuyer sur la touche Retour pour quitter la boîte de dialogue de
maintenance.
5.5.8
Vider le récipient de sédimentation
Le récipient de sédimentation permet de séparer par gravité non
seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des résidus
d'amalgame.
Videz le récipient de sédimentation de manière cyclique en fonction de
votre mode de travail, mais au minimum toutes les 4 semaines.
Le récipient de sédimentation n'existe que si le poste de traitement ne
comporte ni centrifugeuse d'amalgame, ni aspiration humide ni pompe à
injection d'air.
Nettoyer le système d'aspiration
Le récipient de sédimentation est exposé aux germes provenant des
sécrétions, de la salive et du sang. Avant de démonter le récipient de
sédimentation, vous devez donc nettoyer le système d'aspiration.
Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des
flexibles, voir « Effectuer le nettoyage des flexibles » [ → 245] ; dans le
cas contraire, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs
de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252].
Démonter et vider le récipient de sédimentation
!
272
Porter des gants, risque de contamination
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau.
B
2. Détachez la monture à baïonnette en tournant le récipient de
sédimentation B dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
A
B
B
3. Versez l'excédent d'eau du récipient de sédimentation et collectez les
résidus d'amalgame. Éliminez ces résidus dans les règles de l'art
avec les résidus d'amalgame de la cuvette du crachoir et des cordons
d'aspiration ; voir les sections « Nettoyage du collecteur d'or »
[ → 259] et « Vider le tamis d'aspiration central » [ → 257]. Pour ce
faire, contactez une société de recyclage certifiée.
Montage du récipient de sédimentation
C
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
1. Graissez le joint torique C sur le récipient de sédimentation. En ce qui
concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection » [ → 213].
273
cê~å´~áë
A
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
B
2. Maintenez le récipient de sédimentation B de sorte que les ergots de
verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires au
groupe d'eau. Tournez le récipient de sédimentation B dans le sens
des aiguilles d'une montre.
 Le récipient de sédimentation est enclenché.
3. Fermez le volet A.
A
B
A
B
274
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.9
Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide avec
vanne de crachoir
Dans le cas de l'aspiration humide, le séparateur automatique et la
centrifugeuse d'amalgame, le récipient de sédimentation ou la pompe à
injection d'air ne sont pas montés dans le groupe d'eau. La séparation de
l'air et de l'eau et la séparation de l'amalgame s'effectuent de manière
centralisée.
Afin d'éviter toutefois que de gros solides puissent parvenir jusqu'à l'unité
de séparation centralisée, la conduite d'aspiration dans le groupe d'eau
est équipée d'un filtre. L'élément filtrant doit être nettoyé dès que la
puissance d'aspiration diminue.
!
Porter des gants, risque de contamination
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
Nettoyer le système d'aspiration
Le système d'aspiration devrait être nettoyé avant le nettoyage de
l'élément filtrant de l'aspiration humide.
Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des
cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons
d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système
d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un
récipient externe » [ → 252].
Tant que le poste de traitement est en marche, une certaine quantité
d'eau reste dans la conduite d'aspiration pour des raisons techniques.
Pour pouvoir nettoyer l'élément filtrant, on devra donc tout d'abord aspirer
toute l'eau. Sinon, l'eau résiduelle s'écoulerait par le siphon lors de
l'ouverture du boîtier du filtre.
AVIS
Aspiration humide
Le rinçage circulaire et le remplissage du verre ne doivent pas être
déclenchés lorsque le boîtier du filtre est ouvert.
De l'eau s'écoule lorsque le boîtier du filtre est ouvert.
➢ Veillez à ne pas activer le rinçage circulaire et le remplissage du
verre tant que le boîtier du filtre est ouvert.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
275
cê~å´~áë
Aspiration complète de l'eau résiduelle, retrait et nettoyage de
l'élément filtrant
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau.
C
B
2. Aspirez complètement l'eau résiduelle. Appuyez sur le bouton B situé
sur l'aspiration humide.
 Un bruit de succion indique que le groupe d'eau a été
intégralement vidé.
3. Démontez la monture à baïonnette de l'élément filtrant C. Dévissezle du boîtier de filtre de l'aspiration humide en le tournant dans le sens
anti-horaire.
A
C
A
B
B
C
A
4. Éliminez correctement les résidus d'amalgame de l'élément filtrant
avec les résidus d'amalgame collectés du crachoir et des cordons
d'aspiration. Nettoyez ensuite l'élément filtrant à l'eau courante dans
un lavabo (pas dans le crachoir !).
276
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
5. Graissez le joint torique C de l'élément filtrant. En ce qui concerne les
graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection » [ → 213].
C
6. Remontez l'élément filtrant dans le boîtier de filtre. Tournez l'élément
filtrant C dans le sens horaire.
C
7. Fermez le volet A.
 Le poste de traitement est à nouveau opérationnel.
A
cê~å´~áë
C
A
C
A
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
277
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.5.10
Vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air
La pompe à injection d'air (Air Venturi) est une option d'équipement pour
le groupe d'eau Compact.
La pompe à injection d'air est uniquement présente si le poste de
traitement ne comporte ni centrifugeuse d'amalgame, ni récipient de
sédimentation, ni système d'aspiration humide.
De l'air comprimé passe à travers une buse Venturi dans la pompe à
injection d'air. Le remous ainsi obtenu est utilisé pour l'aspiration.
Le récipient collecteur de la pompe à injection d'air permet de séparer par
gravité non seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des
résidus d'amalgame.
Videz le récipient collecteur de la pompe à injection d'air de manière
cyclique en fonction de votre mode de travail, toutefois au plus tard après
une semaine.
Nettoyer le système d'aspiration
La pompe à injection d'air est exposée aux germes provenant des
sécrétions, de la salive et du sang. Avant de démonter le récipient
collecteur, procédez au nettoyage du système d'aspiration.
Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des
cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons
d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système
d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un
récipient externe » [ → 252].
Démonter et vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air
!
Porter des gants, risque de contamination
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau.
B
2. Détachez la monture à baïonnette en tournant le récipient collecteur
B dans le sens anti-horaire.
A
278
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.5 Composants du groupe d'eau
3. Versez l'excédent d'eau du récipient et collectez les résidus
d'amalgame. Éliminez ces résidus dans les règles de l'art avec les
résidus d'amalgame de la cuvette du crachoir et du tamis d'aspiration
central ; voir les sections « Nettoyage du collecteur d'or » [ → 259] et
« Vider le tamis d'aspiration central » [ → 257]. Pour ce faire,
contactez une société de recyclage certifiée.
Monter le récipient collecteur de la pompe à injection d'air
B
1. Maintenez le récipient collecteur B de sorte que les ergots de
verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires au
groupe d'eau. Tournez le récipient collecteur B dans le sens horaire.
 Le récipient collecteur est enclenché.
2. Fermez le volet A.
3. Actionnez le rinçage circulaire de la cuvette de crachoir pendant au
moins une minute.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
279
cê~å´~áë
A
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
L'assainissement permet de lutter efficacement contre la prolifération de
micro-organismes dans les conduits d'eau.
Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche sur INTEGO
Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche sur le groupe d'eau Compact ou Confort
La fonction de purge et d'assainissement, ainsi que la bouteille d'eau
fraîche, sont une option d'équipement des groupes d'eau Compact et
Ambidextrous. L'assainissement des conduits d'eau nécessite la
présence des deux options.
Si le groupe d'eau Compact ou Ambidextrous est équipé de l'option de
purge et d'assainissement mais ne dispose pas d'une bouteille d'eau
fraîche, vous pourrez certes sélectionner la fonction d'assainissement sur
EasyPad, mais elle sera inutilisable. Vous ne pouvez utiliser que la
fonction de purge lorsqu'il n'y a pas de bouteille d'eau fraîche.
Assainissement sur INTEGO pro
Sur le INTEGO pro, un assainissement des conduits d'eau n'est possible
que si le groupe d'eau Confort ou Ambidextrous est équipé d'une
installation de désinfection d'eau intégrée. De même, le fonctionnement
avec alimentation en eau autonome est uniquement possible avec une
installation de désinfection.
L'assainissement s'effectue aussi bien lorsque le groupe d'eau
fonctionne avec le réseau public d'alimentation en eau potable qu'avec
l'alimentation en eau autonome à l'aide de dialogues sur EasyPad et
EasyTouch.
Prenez également en considération les informations de la section
« Alimentation en eau autonome » [ → 161].
280
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
5.6.1
Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche
Si le groupe d'eau Compact ou Ambidextrous est équipé d'une bouteille
d'eau fraîche, on devra procéder à un assainissement manuel :
Assainissement avec la bouteille d'eau fraiche sur les groupes d'eau Compact et Turn
● régulièrement toutes les 4 semaines
● après des pauses prolongées (> une semaine)
● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre ; voir
la partie « Contrôle microbiologique de l'eau » [ → 213].
L'assainissement dure au moins 24 heures.
AVIS
Appareils additionnels, assainissement avec désinfectant
Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils
tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec l'unité de
traitement.
Les appareils additionnels pourraient être endommagés. Des résidus de
désinfectant DENTOSEPT P pourraient rester dans les appareils
additionnels.
➢ Débranchez les appareils de l'unité de traitement avant de procéder
à l'assainissement.
Préparation
1. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et
sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le
repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire.
Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être
tournés dans le sens anti-horaire.
max.
IMPORTANT
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un
débit d'eau maximal.
2. Retirez tous les instruments et tous les flexibles.
3. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide
d'une capacité de ≥ 200 ml sous le bec de remplissage, afin d'éviter
les décolorations dues au désinfectant DENTOSEPT P.
4. Si le groupe d'eau Compact est équipé de l'option de commutation
vers le réseau public d'alimentation en eau potable, il est nécessaire,
pour procéder à l'assainissement, de passer sur le mode de
fonctionnement avec alimentation en eau autonome via la bouteille
d'eau fraîche. Tournez le levier dans le sens horaire et placez-le sur
le symbole de la bouteille. Pour de plus amples informations à ce
sujet, veuillez vous reporter au point « Alimentation en eau autonome
sur le groupe d'eau Compact ».
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
281
cê~å´~áë
Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux
préparatifs suivants.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.6 Assainissement
Notice d'utilisation INTEGO
5. Tournez la bouteille d'eau fraîche pour la retirer de son support sur le
groupe d'eau et videz-la complètement.
6. Remplissez env. 0,4 à 0,5 litre de DENTOSEPT P pur dans la
bouteille d'eau fraîche.
7. Insérez le cordon dans la bouteille d'eau fraîche et tournez la
bouteille dans le sens inverse pour la réinsérer dans son support.
5.6.1.1
Assainissement sur EasyPad
Appeler le contexte de commande Assainissement
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge.
Purge
 Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur
EasyPad.
2. Appuyez sur la touche de favoris 3.
3
 Le contexte de commande Assainissement apparaît.
3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 Un élément rotatif apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du
texte « dES ». Le remplissage du verre est activé et alimenté en
désinfectant DENTOSEPT P.
Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau
Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et
le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur.
✔ Le remplissage du verre a été rincé automatiquement avec du
DENTOSEPT P.
1. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément
assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient
étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche
d'eau pendant au moins 15 secondes.
max.
2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du
crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité
suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de
l'instrument en position de travail.
3. Appuyez brièvement sur la pédale.
 L'instrument prélevé est rincé pendant environ 15 secondes avec
le désinfectant DENTOSEPT P. Le processus de rinçage s'arrête
282
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
automatiquement. Le processus de rinçage s'arrête
automatiquement.
4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support.
5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments.
AVIS
Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P
Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent
provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces.
Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon
humide.
Laisser agir pendant 24 heures
Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant
DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de
3 jours (durée d'assainissement maximale).
1. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base
du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt
pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée
d'assainissement maximale).
2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
A
➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris
entre 24 heures et 3 jours.
Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau
1. Tournez la bouteille d'eau fraiche dans le sens anti-horaire pour la
retirer de son support sur le groupe d'eau et videz la bouteille d'eau
fraiche.
2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant
colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de
100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la
bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité
d'environ 1,3 litres.
3. Enfichez le cordon dans la bouteille d'eau fraiche et tournez la
bouteille dans le sens horaire en la remettant dans son support.
4. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 Un élément rotatif apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du
texte « AqU ». Le système de remplissage du verre se met en
marche et il est ensuite rincé à l'eau.
Rincer les conduits d'eau à l'eau
Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des cordons
des instruments, des cordons SPRAYVIT et du remplissage du verre.
✔ Le système de remplissage du verre a été rincé automatiquement à
l'eau.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
283
cê~å´~áë
✔ Le message Remplir d'eau apparaît sur l'interface EasyPad.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
1. Tenez la seringue à 3 voies au-dessus de la cuvette du crachoir ou
d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez
sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes.
2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du
crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité
suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de
l'instrument en position de travail.
max.
3. Appuyez brièvement sur la pédale.
 L'instrument prélevé est rincé à l'eau pendant environ 15
secondes. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement.
4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support.
5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments.
6. Lorsque le dernier instrument a été rincé, appuyez sur la touche de
favori 2 / Setup.
2
Setup
 L'heure apparaît sur l'interface EasyPad.
7. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
 L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau
opérationnel.
Interrompre le rinçage des instruments
S
0
➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le rinçage de l'instrument. Si
l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est
possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la
pédale.
Interrompre le processus d'assainissement
L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p.
ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente
avant l'écoulement du délai de 24 heures.
✔ L'assainissement a démarré.
➢ Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
A/B
 Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits
d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant
DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Le message
Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Remplir la bouteille
d'eau fraiche avec de l'eau » (en haut).
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Une fois l'assainissement avec la bouteille d'eau fraîche terminé, les
cordons d'aspiration doivent également être nettoyés chimiquement, voir
« Nettoyer le système d'aspiration via l'adaptateur de nettoyage dans le
crachoir ou par un récipient externe » [ → 252].
284
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
5.6.1.2
Assainissement sur EasyTouch
Appeler la boîte de dialogue Assainissement depuis l'écran tactile
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
2. Actionnez la touche San.
San
 La boîte de dialogue Assainissement s'affiche sur l'écran tactile.
Message d'erreur : poser les instruments
Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de
l'assainissement, l'unité de traitement a détecté que tous les instruments
ne sont pas reposés.
 Une fois que tous les instruments sont en place, le message
disparaît.
Démarrer l'assainissement
➢ Actionnez la touche Démarrage.
Start
 Le programme d'assainissement démarre. La touche Stop
clignote en orange sur l'écran tactile. Le remplissage du verre est
activé et alimenté en désinfectant DENTOSEPT P.
Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau
Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et
le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur.
✔ Le remplissage du verre a été rincé automatiquement avec du
DENTOSEPT P.
1. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément
assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient
étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche
d'eau pendant au moins 15 secondes.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
285
cê~å´~áë
➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur
l'écran tactile.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
max.
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du
crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité
suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de
l'instrument en position de travail.
3. Appuyez brièvement sur la pédale.
 L'instrument prélevé est rincé pendant environ 15 secondes avec
le désinfectant DENTOSEPT P. Le processus de rinçage s'arrête
automatiquement. Le processus de rinçage s'arrête
automatiquement.
4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support.
5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments.
AVIS
Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P
Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent
provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces.
Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon
humide.
Laisser agir pendant 24 heures
Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant
DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de
3 jours (durée d'assainissement maximale).
1. N'actionnez pas la touche Stop clignotant en orange.
A
2. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base
du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt
pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée
d'assainissement maximale).
3. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris
entre 24 heures et 3 jours.
Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau
✔ Le message Remplir d'eau apparaît sur l'écran tactile.
1. Tournez la bouteille d'eau fraiche dans le sens anti-horaire pour la
retirer de son support sur le groupe d'eau et videz la bouteille d'eau
fraiche.
2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant
colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de
100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la
bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité
d'environ 1,3 litres.
3. Enfichez le cordon dans la bouteille d'eau fraiche et tournez la
bouteille dans le sens horaire en la remettant dans son support.
4. Actionnez la touche OK.
 La touche Stop clignote en orange sur l'écran tactile. Le système
de remplissage du verre se met en marche et il est ensuite rincé
à l'eau.
286
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
Rincer les conduits d'eau à l'eau
Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des cordons
des instruments, des cordons SPRAYVIT et du remplissage du verre.
✔ Le système de remplissage du verre a été rincé automatiquement à
l'eau.
1. Tenez la seringue à 3 voies au-dessus de la cuvette du crachoir ou
d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez
sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes.
2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du
crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité
suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de
l'instrument en position de travail.
max.
3. Appuyez brièvement sur la pédale.
 L'instrument prélevé est rincé à l'eau pendant environ 15
secondes. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement.
4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support.
5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments.
6. Lorsque le dernier instrument a été rincé, appuyez sur la touche Stop
clignotant en orange.
 L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à
nouveau opérationnel.
Interrompre le rinçage des instruments
S
0
➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le rinçage de l'instrument. Si
l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est
possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la
pédale.
Interrompre le processus d'assainissement
L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p.
ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente
avant l'écoulement du délai de 24 heures.
✔ L'assainissement a démarré.
➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile.
 Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits
d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant
DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Le message
Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Remplir la bouteille
d'eau fraiche avec de l'eau » (en haut).
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
287
cê~å´~áë
7. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Une fois l'assainissement avec la bouteille d'eau fraîche terminé, les
cordons d'aspiration doivent également être nettoyés chimiquement, voir
« Nettoyer le système d'aspiration via l'adaptateur de nettoyage dans le
crachoir ou par un récipient externe » [ → 252].
5.6.2
Assainissement avec l'installation de désinfection
L'assainissement doit être réalisé :
10:45:03
B
San
3d 41d
● lors du fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau
potable, régulièrement toutes les 4 semaines ou lorsque
l'alimentation en eau autonome dure plus de 28 jours dans les cas
exceptionnels.
Au cas où le poste de traitement est équipé d'un système de
désinfection, l'affichage Jours jusqu'au prochain assainissement
apparaît sur l'indicateur EasyPad ou sur l'écran tactile. Il apparaît
seulement trois jours avant la date de l'assainissement.
● après des pauses prolongées (> une semaine)
● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre, voir
« Contrôle microbiologique de l'eau » [ → 213].
● après le passage du fonctionnement avec alimentation en eau
autonome au fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en
eau potable et le désinfectant DENTOSEPT P
L'assainissement dure au moins 24 heures.
AVIS
Appareils additionnels, assainissement avec désinfectant
Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils
tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec l'unité de
traitement.
Les appareils additionnels pourraient être endommagés. Des résidus de
désinfectant DENTOSEPT P pourraient rester dans les appareils
additionnels.
➢ Débranchez les appareils de l'unité de traitement avant de procéder
à l'assainissement.
Préparation
Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux
préparatifs suivants.
1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir,
actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci
rince les conduites d'alimentation en eau.
288
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et
sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le
repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire.
Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être
tournés dans le sens anti-horaire.
max.
IMPORTANT
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un
débit d'eau maximal.
3. Retirez tous les instruments et tous les flexibles.
4. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide
d'une capacité de ≥ 200 ml sous le bec de remplissage, afin d'éviter
les décolorations dues au désinfectant DENTOSEPT P.
5.6.2.1
Assainissement sur EasyPad
Appeler le contexte de commande Assainissement
✔ Tous les instruments sont en place.
1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge.
Purge
 Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur
EasyPad.
2. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3.
3
cê~å´~áë
 Le contexte de commande Assainissement apparaît.
3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
Message d'erreur : faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P
Si le démarrage de l'assainissement est suivi de l'apparition du message
Faire l'appoint de désinfectant, le niveau de désinfectant DENTOSEPT P
dans le réservoir du groupe d'eau n'est pas suffisant pour
l'assainissement du poste de traitement. Il n'est pas possible de démarrer
l'assainissement lorsque le niveau de désinfectant est trop faible, voir
« Faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P » [ → 263].
Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, l'eau est
d'abord pompée hors du réservoir du groupe d'eau. Ensuite, le message
Faire l'appoint de désinfectant apparaît.
➢ Remplissez environ 0,6 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du
groupe d'eau.
 Une fois qu'une quantité suffisante de DENTOSEPT P a été
ajoutée, le programme d'assainissement se poursuit.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
289
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Message d'erreur : poser les instruments
Si l'afficheur EasyPad affiche « In.X- » ou « In.-X » (X représente la
position des instruments sur l'élément praticien ou assistante), le poste
de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas déposés.
Les deux messages d'erreur suivants ont les significations suivantes :
L'instrument n'est pas reposé au niveau du premier repose-instruments
de l'élément assistante.
L'instrument n'est pas reposé au niveau du deuxième repose-instruments
de l'élément praticien.
➢ Vérifiez la position des instruments décrits sur l'indicateur EasyPad.
 Une fois que tous les instruments sont déposés, le programme
d'assainissement se poursuit.
Insérer les instruments dans les adaptateurs de nettoyage du groupe
d'eau
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau Confort. Ils permettent
de soumettre simultanément tous les instruments à une concentration
plus élevée de produit d'assainissement, puis de les rincer à l'eau. À cet
effet, les instruments supportant l'assainissement doivent être
emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau.
✔ Le message « Démarrage » apparaît sur l'afficheur EasyPad.
1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau.
2. Si aucun adaptateur n'est encore en place sur les raccords du groupe
d'eau, insérez-les dans les raccords jusqu'à la butée. Du côté de
l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés
uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage
étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est
également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les
adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs
restent en place durablement dans le groupe d'eau.
IMPORTANT
Disposition des adaptateurs
Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des
couleurs :
jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite
orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO E (interface ISO)
rouge = détartreur SIROSONIC L
290
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments
de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs du
groupe d'eau Confort (avec SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut,
bouton vers le bas).
En plus sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des
instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des
cordons d'instruments les maintienne dans cette position.
4. Coté élément assistante : ici également, insérez le corps de vanne de
la SPRAYVIT E dans l'adaptateur sur le groupe d'eau.
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur
le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la
section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]".
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments.
 Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés
dans les adaptateurs de nettoyage.
5. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup.
2
Setup
 Le programme d'assainissement démarre. Un élément rotatif
apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du texte « SAN ».
Message d'erreur : pas de débit d'eau
Si le poste de traitement détecte une absence de débit d'eau au niveau
d'un instrument ou au niveau du système de remplissage du verre, il est
possible de tenter de rétablir ce débit. Si cela n'est pas possible, vous
pouvez exclure l'instrument concerné de l'assainissement.
1. Vérifiez le débit d'eau de l'instrument sur la position Instrument
indiquée sur l'affichage EasyPad. Réglez le débit d'eau maximal sur
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
291
cê~å´~áë
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
l'instrument. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le
groupe d'eau.
 Si le poste de traitement détecte le débit d'eau, le message
disparaît automatiquement et le programme se poursuit.
2
Setup
2. Si vous souhaitez exclure l'instrument concerné de l'assainissement,
appuyez sur la touche Favoris 2 / Setup.
 L'instrument désigné sur l'affichage EasyPad sera ignoré lors de
l'assainissement.
L'impossibilité de rétablir le débit pour le système de remplissage du
verre empêche l'assainissement. Le système de remplissage du verre ne
peut pas être exclu de l'assainissement.
Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau
Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et
le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur.
AVIS
Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P
Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent
provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces.
Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon
humide.
Laisser agir pendant 24 heures
Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant
DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de
3 jours (durée d'assainissement maximale).
1. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base
du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt
pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée
d'assainissement maximale).
A
IMPORTANT
Blocage de l'alimentation en eau et en air
Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24
heures, l'assainissement se poursuit automatiquement. Si l'alimentation
en eau et en air est bloquée, le désinfectant DENTOSEPT P ne peut
pas être rincé au niveau des conduits d'eau.
Ne remettez en marche le poste de traitement au bout de 24 heures que
si l'alimentation en eau et en air est ouverte.
2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris
entre 24 heures et 3 jours.
Message d'erreur : Insérer les instruments dans le groupe d'eau
Si un instrument a été reposé par inadvertance pendant le temps d'action,
le message Insérer les instruments dans le groupe d'eau apparaît sur
l'afficheur EasyPad après la mise en marche du poste de traitement.
L'assainissement est toutefois mené à son terme.
292
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
1. Ré-insérez l'instrument prélevé par inadvertance dans l'adaptateur
sur le groupe d'eau de sorte qu'il soit bien rincé.
2. Si vous voulez exclure l'instrument concerné de l'assainissement,
appuyez sur la touche Favoris 2 / Setup.
2
Setup
 L'instrument désigné sur l'affichage EasyPad ne sera pas rincé.
Uniquement en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint
d'eau
Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le
message Faire l'appoint d'eau apparaît.
➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau.
 Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le
programme d'assainissement se poursuit.
Rincer les conduits d'eau à l'eau
Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des tuyaux
SPRAYVIT, des tuyaux des instruments et du remplissage du verre. Ce
processus dure quelques minutes.
Reposer les instruments
Après le rinçage des conduits d'eau, les instruments peuvent être
prélevés des adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau et remis en
place.
1. Remontez les gaines SPRAYVIT, les pièces-à-main et les contreangles sur les instruments. Reposez tous les instruments prélevés
dans leur support.
 L'heure apparaît sur l'interface EasyPad.
2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
 L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau
opérationnel.
Interrompre le processus d'assainissement
L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p.
ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente
avant l'écoulement du délai de 24 heures.
✔ L'assainissement a démarré.
➢ Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur.
 Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits
d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant
DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Lors du
fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le
message Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Uniquement
en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint d'eau »
(en haut).
A/B
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
293
cê~å´~áë
✔ Le message Fin apparaît sur l'afficheur EasyPad.
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Après l'assainissement chimique, il convient de nettoyer aussi les
flexibles.
● Si le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage
chimique des tuyaux d'aspiration, voir « Nettoyer le système
d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via
un récipient externe » [ → 252].
● Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique
des cordons d'aspiration, voir « Nettoyage des cordons d'aspiration
sur le groupe d'eau Confort » [ → 247].
5.6.2.2
Assainissement sur EasyTouch
Appeler la boîte de dialogue Assainissement depuis l'écran tactile
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile.
1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue.
Auto
 La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche.
San
Aqua
Apex Dist
Setup
2. Actionnez la touche San.
San
1
 La boîte de dialogue Assainissement s'affiche sur l'écran tactile.
4
Start
5
2
H2 O
3
Les symboles 1 à 6 correspondent aux différentes phases
d'assainissement décrites ci-dessous. La phase d'assainissement
actuelle est repérée par un rectangle orange.
6
Desinf
Explication des symboles
À titre d'aide et d'assistance en cas de défaut, l'état des différents
instruments est représenté par des symboles sur l'écran tactile.
Signification des symboles :
● Cercle gris vide
Instrument non adapté pour l'assainissement
● Cercle gris plein
Instrument non encore assaini
● Cercle orange plein
Instrument assaini
294
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
● Cercle gris plein barré d'une croix
Instrument exclu de l'assainissement, lorsqu'un instrument a été
reposé pendant le temps d'action
● Triangle d'avertissement
Contrôler l'instrument ou le remplissage du verre
La rangée supérieure de symboles présente les positions des
instruments sur l'élément praticien, et la rangée inférieure celle sur
l'élément assistante.
Démarrer l'assainissement
➢ Actionnez la touche Démarrage.
Start
 L'assainissement démarre.
Message d'erreur : faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P
1
4
Start
Desinf
Stop
5
2
H2 O
3
Si le démarrage de l'assainissement est suivi de l'apparition du message
Désinf, le niveau de désinfectant DENTOSEPT P dans le réservoir du
groupe d'eau n'est pas suffisant pour l'assainissement du poste de
traitement. Il n'est pas possible de démarrer l'assainissement lorsque le
niveau de désinfectant est trop faible, voir « Faire l'appoint de
désinfectant DENTOSEPT P » [ → 263].
6
Desinf
Message d'erreur : poser les instruments
4
2
5!
Start
Stop
➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur
l'écran tactile.
!
H2 O
3
Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de
l'assainissement, l'unité de traitement a détecté que tous les instruments
ne sont pas reposés.
 Une fois que tous les instruments sont en place, la phase
d'assainissement 1 démarre automatiquement.
6
Desinf
Phase d'assainissement 1 - Insérer les instruments dans les
adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau
Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des
conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau Confort. Ils permettent
de soumettre simultanément tous les instruments à une concentration
plus élevée de produit d'assainissement, puis de les rincer à l'eau. À cet
effet, les instruments supportant l'assainissement doivent être
emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau.
1
4
Start
Start
5
2
H2 O
3
✔ La phase d'assainissement 1 est signalée sur l'écran tactile.
✔ Le message Insérer les instruments dans le groupe d'eau s'affiche
sur l'écran tactile.
1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments supportant l'assainissement.
6
Desinf
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
295
cê~å´~áë
1
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
2. Si aucun adaptateur de nettoyage n'est encore en place sur les
raccords du groupe d'eau, insérez-les jusqu'en butée. Du côté de
l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés
uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage
étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est
également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les
adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau.
IMPORTANT
Disposition des adaptateurs
Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des
couleurs :
jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite
orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO E(interface ISO)
rouge = détartreur SIROSONIC L
3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments
de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs
sur le groupe d'eau (sur SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton
vers le bas).
En plus sur INTEGO pro CS : amenez les bras flexibles des
instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des
cordons d'instruments leur permette de se bloquer dans cette
position.
4. Coté élément assistante : insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT
E sur l'adaptateur du groupe d'eau.
296
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous :
transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur
le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la
section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]".
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
 Tous les instruments supportant l'assainissement sont insérés
dans les adaptateurs de nettoyage.
5. Actionnez la touche Démarrage sur l'écran tactile.
Start
Phase d'assainissement 2 – Contrôle du débit d'eau
Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au niveau des
instruments.
✔ La phase d'assainissement 2 est signalée sur l'écran tactile.
➢ Attendez brièvement jusqu'à la fin du contrôle de débit.
 Si le débit d'eau est correct, le poste de traitement passe à la
phase d'assainissement 3.
Si le poste de traitement détecte une absence de débit d'eau au niveau
d'un instrument ou au niveau du système de remplissage du verre, il est
possible de tenter de rétablir ce débit. Si cela n'est pas possible, vous
pouvez exclure l'instrument concerné de l'assainissement.
1
4
2
!
Start
Stop
5
H2 O
3
6
Desinf
1. Contrôlez le débit d'eau des instruments repérés par un triangle
d'avertissement sur l'écran tactile. Réglez le débit d'eau maximal sur
les instruments. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le
groupe d'eau.
 Si le poste de traitement détecte le débit d'eau, le triangle
d'avertissement disparaît. Si le débit d'eau est correct au niveau
de tous les instruments, le poste de traitement passe
automatiquement à la phase d'assainissement 3.
2. Pour exclure de l'assainissement les instruments concernés,
actionnez la touche Exclure un instrument.
 le poste de traitement poursuit avec la phase d'assainissement 3.
Les conduits d'eau concernés ne sont pas pris en compte pour
l'assainissement.
L'impossibilité de rétablir le débit pour le système de remplissage du
verre empêche l'assainissement. Le système de remplissage du verre ne
peut pas être exclu de l'assainissement.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
297
cê~å´~áë
Message d'erreur : pas de débit d'eau
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Phase d'assainissement 3 – Application de désinfectant
DENTOSEPT P dans les conduits d'eau
1
4
2
5
Stop
H2 O
L’eau est pompée du réservoir d'eau du groupe d’eau par l’intermédiaire
du système de remplissage du verre. Le réservoir d'eau est ensuite
rempli automatiquement de DENTOSEPT P pur. Les cordons des
instruments et de la SPRAYVIT et le système de remplissage du verre
sont alors rincés avec le désinfectant DENTOSEPT P.
AVIS
Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P
3
6
Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent
provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces.
Desinf
Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon
humide.
Phase d'assainissement 4 – Laisser agir pendant 24 heures
1
4
2
5
23:59
H2 O
3
6
Desinf
Stop
Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant
DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de
3 jours (durée d'assainissement maximale).
✔ La phase d'assainissement 4 est signalée sur l'écran tactile.
✔ Le poste de traitement affiche sur l'écran tactile le temps d'action
restant à côté du champ Phase d'assainissement 4, en décomptant
à partir de 24 heures.
✔ Le poste de traitement est automatiquement passé en mode
Standby.
1. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau.
2. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base
du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement reste désactivé
pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée
d'assainissement maximale).
A
IMPORTANT
Blocage de l'alimentation en eau et en air
Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24
heures, l'assainissement passe automatiquement à la phase
d'assainissement 5. Si l'alimentation en eau et en air est bloquée, le
désinfectant DENTOSEPT P ne peut pas être rincé au niveau des
conduits d'eau.
Ne remettez en marche le poste de traitement au bout de 24 heures que
si l'alimentation en eau et en air est ouverte.
3. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
4. Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris
entre 24 heures et 3 jours.
298
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
Message d'erreur : Insérer les instruments dans le groupe d'eau
1
2
4
!
Stop
Stop
5
1. Retirez de son support l'instrument reposé par mégarde et remettezle dans l'adaptateur au niveau du groupe d'eau, de sorte qu'il puisse
être rincé pendant la phase d'assainissement 5.
H2 O
3
Si un instrument a été reposé par inadvertance pendant le temps d'action,
le message Emmancher les instruments dans le groupe d'eau apparaît
sur l'écran tactile après la mise en marche du poste de traitement.
L'assainissement est toutefois mené à son terme.
6
Desinf
2. Pour exclure des instruments de l'assainissement, actionnez la
touche Exclure un instrument.
 Les instruments exclus ne seront pas rincés pendant la phase
d'assainissement 5.
Uniquement en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint
d'eau
Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le
message Faire l'appoint d'eau apparaît.
➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P
dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et
remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau.
 Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le
programme d'assainissement se poursuit.
1
4
2
5
Stop
Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des tuyaux
SPRAYVIT, des tuyaux des instruments et du remplissage du verre. Ce
processus dure quelques minutes.
H2 O
3
6
Desinf
Phase d'assainissement 6 – Reposer les instruments
1
4
2
5
Stop
H2 O
3
6
Desinf
Après le rinçage des conduits d'eau, les instruments peuvent être
prélevés des adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau et remis en
place.
✔ Le message Reposer les instruments s'affiche sur l'écran tactile.
1. Remontez les gaines SPRAYVIT, les pièces-à-main et les contreangles sur les instruments. Reposez tous les instruments prélevés
dans leur support.
2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage.
 L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau
opérationnel.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
299
cê~å´~áë
Phase d'assainissement 5 – Rincer à l'eau les conduits d'eau
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Sirona Dental Systems GmbH
5.6 Assainissement
Notice d'utilisation INTEGO
Affichages en cas d'assainissement incomplet
1
4
2
5
Stop
H2 O
3
6
Desinf
!
Le programme d'assainissement peut constater si l'assainissement a été
exhaustif pour tous les instruments ainsi que pour le système de
remplissage du verre. Tout défaut survenant pendant l'assainissement
est signalé sur l'écran tactile :
● Cercle gris plein barré d'une croix : l'instrument a été exclu de
l'assainissement avant d'être rempli de désinfectant DENTOSEPT P
● Cercle orange avec triangle : l'instrument ou le système de
remplissage du verre n'a pas été (suffisamment) rincé et il reste du
désinfectant dans les conduits d'eau
➢ Dans ce dernier cas, rincez manuellement les instruments concernés
et, le cas échéant, le système de remplissage du verre après
l'assainissement.
Interrompre le processus d'assainissement
L'assainissement peut être interrompu pendant certaines phases, par ex.
si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente
avant l'écoulement du délai de 24 heures. La possibilité d'interruption est
signalée par la touche Stop.
✔ L'assainissement a démarré.
Stop
➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile.
 Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits
d'eau n'ont pas encore été remplis de désinfectant
DENTOSEPT P (avant la phase d'assainissement 3), le poste de
traitement passe directement à la phase d'assainissement 6. Si
l'assainissement est interrompu pendant le temps d'action, les
conduits d'eau sont tout d'abord rincés à l'eau (phase
d'assainissement 5).
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Après l'assainissement chimique, il convient de nettoyer aussi les
flexibles.
● Si le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage
chimique des tuyaux d'aspiration, voir « Nettoyer le système
d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via
un récipient externe » [ → 252].
● Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique
des cordons d'aspiration, voir « Nettoyage des cordons d'aspiration
sur le groupe d'eau Confort » [ → 247].
300
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
Notice d'utilisation INTEGO
5.6 Assainissement
5.6.3
Affichage du journal d'assainissement
Si le poste de traitement est équipé de l'interface utilisateur haut de
gamme EasyTouch, les processus d'assainissement présentant un
temps d'action minimal de 24 heures peuvent également être affichés sur
l'écran tactile.
Procédures d'assainissement avec l'interface utilisateur confort
✔ La boîte de dialogue d'assainissement est affichée sur l'écran tactile.
➢ Pour afficher le journal, appuyez sur la touche Journal
d'assainissement.
 Le journal d'assainissement s'affiche.
AE
Le journal d'assainissement contient les informations suivantes :
ASE
Colonne
Affichage
1
numérotation continue
2
Etat des instruments assainis dans l'élément praticien,
emplacements 1 à 5
3
Etat des instruments assainis dans l'élément assistante,
emplacements 1 à 4
4
Date de l'assainissement
5
Heure
5 repose instruments sur l'élément praticien
12345 1234
+ + + + 5
+ + - + 6
+ + + + 7
+ + + + 8
+ - + + 9
10 + + + + --- ----------------
+ - - + - - - - - + - - - - - + - - -------------
21.04.2014
15.05.2014
09.06.2014
07.07.2014
27.07.2014
22.08.2014
----------------
08:54
07:40
06:12
08:33
20:30
06:45
--------
L'état dans les colonnes 3 et 4 peut être indiqué comme suit :
+ = assainissement achevé avec succès
- = l'assainissement n'a pas été mené à terme (p. ex. suite à une
interruption)
Retrait du biofilm par le technicien SAV
Si le contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement ne
correspond pas aux conditions hygiéniques requises malgré
l'assainissement régulier des conduits d'eau et/ou les cycles de purge ou
de purge automatique réguliers, il est nécessaire de procéder au retrait
du biofilm à l'aide de produits chimiques spéciaux.
Le retrait du biofilm devrait être effectué lorsque le nombre de germes est
nettement supérieur à 100 unités formant colonie par millilitre.
Le biofilm doit uniquement être retiré par un technicien SAV ayant reçu
une formation appropriée. Veuillez vous adresser pour cela à votre dépôt
dentaire.
Avant de demander le retrait du biofilm, veuillez cependant vous assurer
que l'augmentation du nombre de germes n'est pas due à l'eau
d'alimentation.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
301
cê~å´~áë
5.6.4
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.7 Fusible du raccordement pour appareils tiers
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
5.7 Fusible du raccordement pour appareils tiers
La prise de courant avec conducteur de protection est sous tension
même lorsque l'interrupteur secteur est sur la position d'arrêt. Il est
toutefois possible de remplacer le fusible.
Remplacer le fusible du raccordement pour appareils tiers
Pour commander un nouveau fusible, voir „Pièces de rechange,
consommables“ [ → 310].
✔ La prise de courant ne délivre pas de courant
1. Débranchez le connecteur de l'appareil raccordé à la prise de
courant.
2. Dévissez la douille du fusible à l'aide d’un tournevis.
3. Remplacez le fusible (T 6,3 A, 250 V~) et revissez la douille du
fusible.
4. Rebranchez l'appareil externe à la prise de courant.
 Si la prise de courant ne délivre toutefois pas de courant, contactez
le fabricant de l'appareil raccord ou votre partenaire commercial
compétent.
302
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
6 Maintenance par le technicien de service
Notice d'utilisation INTEGO
6.1 Inspection et maintenance
6
Maintenance par le technicien de service
6.1 Inspection et maintenance
Dans l'intérêt de la sécurité d'utilisation et de fonctionnement de votre
unité de traitement et afin d'éviter les dommages liés à l'usure, vous
devez soumettre votre unité de traitement à une intervention annuelle
d'inspection et de maintenance. Cette intervention est assurée par un
technicien agréé de votre dépôt dentaire.
Dès que la durée jusqu'à la prochaine échéance de maintenance est
inférieure à 42 jours, un message s'affiche après la mise en marche.
Le texte « Sr » apparaît sur l'afficheur EasyPad avec le nombre de jours
jusqu'à la prochaine date de maintenance. Sur EasyTouch, un symbole
de clé anglaise apparaît sur la colonne d'état de l'écran tactile. Un
décompte du nombre de jours jusqu'à la date de maintenance (p. ex. 13
d = 13 jours) apparaît. Contactez dès maintenant votre dépôt dentaire
pour convenir d'un rendez-vous.
10:45:03
B
San
1d
Les étapes de travail ainsi que les pièces à remplacer sont indiquées
dans le document « Protocole de maintenance ».
La réalisation de l’inspection et de la maintenance est en outre reportée
de manière synoptique par le technicien dans le « Protocole de
maintenance ».
0d
Les appareillages médicaux sont conçus de sorte qu’un premier défaut
ne mette pas en danger la santé des patients, des utilisateurs ou de tiers.
Il est donc important d’identifier de tels défauts avant l’apparition d’un
deuxième défaut potentiellement dangereux.
C’est pourquoi il est nécessaire de réaliser tous les 2 ans des contrôles
techniques de sécurité permettant d’identifier notamment des défauts
électriques (p. ex. isolation défectueuse). Ceci est assuré par un
technicien agréé de votre dépôt dentaire, de préférence en même temps
que l’inspection et la maintenance selon le point „Inspection et
maintenance“.
Les contrôles techniques de sécurité doivent également être effectués et
documentés lors de la mise en service initiale, après des extensions
(transformations) de votre unité de traitement et après des travaux de
remise en état susceptibles d'influer sur la sécurité électrique.
Passage des contrôles techniques de sécurité
AVERTISSEMENT
L'unité de traitement ne doit être utilisée que si elle a passé avec succès
les contrôles techniques de sécurité !
Les contrôles techniques de sécurité comprennent un contrôle visuel, la
mesure des liaisons au conducteur de protection et des courants de
dérivation équivalents.
Les inspections et les mesures à réaliser sont définies dans le "Livret
d’entretien". Les valeurs mesurées doivent y être documentées par le
technicien.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
303
cê~å´~áë
6.2 Contrôles techniques de sécurité
6 Maintenance par le technicien de service
Sirona Dental Systems GmbH
6.3 Livret d’entretien
Notice d'utilisation INTEGO
6.3 Livret d’entretien
Conservez le livret d'entretien à proximité de votre unité de traitement.
Toutes les activités d’inspection et de maintenance ainsi que les
contrôles techniques de sécurité sont documentés par le technicien dans
ce livret d’entretien.
Documentation de la maintenance
Nous recommandons à l’utilisateur de compléter systématiquement le
chapitre « Signalisation d’événements aux autorités / au fabricant »,
indépendamment des exigences légales.
304
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
7 Défauts
Notice d'utilisation INTEGO
7.1 Messages sur EasyPad
7
Défauts
7.1 Messages sur EasyPad
Représentation des pannes sur l'afficheur EasyPad
Des messages sont affichés sur l'afficheur EasyPad, comme :
Les interrupteurs de sécurité se sont déclenchés [ → 74]
Jours jusqu'au prochain assainissement [ → 280]
Jours jusqu'à la prochaine date de maintenance [ → 303]
Remplacer la centrifugeuse d'amalgame [ → 267]
Faire l'appoint de désinfectant [ → 263]
Faire l'appoint de l'eau pour l'alimentation en eau autonome [ → 161]
Faire l'appoint du produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des
cordons d'aspiration [ → 247]
Temps d'affichage des messages d'erreur
Les messages apparaissent après la mise en marche du poste de
traitement. Si une erreur survient pendant le traitement, elle s'affichera
lorsque vous aurez déposé les instruments.
Des messages ne peuvent être affichés sur l'afficheur EasyPad que
séparément. Lorsque plusieurs messages existent, un point s'allume ou
clignote lorsque les instruments sont posés à la fin de l'afficheur
EasyPad.
Acquitter les messages
Le point qui clignote signifie que tous les messages n'ont pas encore été
acquittés par l'utilisateur. Si le point reste allumé en permanence, cela
signifie que tous les messages ont été acquittés, mais que les défauts
n'ont pas encore été corrigés.
✔ Tous les instruments sont en place.
✔ Un point clignote ou s'allume à la fin de l'afficheur EasyPad.
/
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
305
cê~å´~áë
Message d'erreur avec code d'erreur [ → 307]
7 Défauts
Sirona Dental Systems GmbH
7.2 Messages sur EasyTouch
Notice d'utilisation INTEGO
1. Appuyez sur la touche de favoris 3.
3
 Le message suivant s'affiche.
2. Acquittez les messages l'un après l'autre en appuyant sur la touche
de favoris 2 / Setup ou appuyez le cas échéant plusieurs fois sur la
touche de favoris 3 jusqu'à ce que tous les messages se soient
affichés.
2
Setup
 L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad.
 Lorsque tous les messages ont été affichés, ils sont considérés
comme acquittés. Le point qui clignotait reste maintenant allumé.
 Si un seul message parmi plusieurs autres a été acquitté avec la
touche de favoris 2 / Setup, le point continue à clignoter.
Interrompre l'acquittement des messages
Lorsque vous appuyez sur la touche Rotation à gauche/Profil utilisateur,
les messages disparaissent sans avoir été acquittés. L'heure apparaît.
A/B
7.2 Messages sur EasyTouch
10:45:03
B
San
1d 41d
Le nombre de jours jusqu'à la prochaine opération d'assainissement et la
prochaine date de maintenance apparaissent en dessous de l'heure et du
profil utilisateur actif, ainsi que des messages d'état tels que Remplacer
la centrifugeuse d'amalgame, Compléter le niveau de désinfectant,
Rajouter du produit d'entretien pour le nettoyage chimique des cordons
d'aspiration ou encore des messages d'erreur.
Un message d'erreur restera affiché jusqu'à ce que le défaut ait été
corrigé.
chem
Les interrupteurs de sécurité qui se sont déclenchés s'affichent dans une
boîte de dialogue en fondu enchaîné ; voir la section « Coupure de
sécurité » [ → 74].
306
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Amalg
Desinf
!
Sirona Dental Systems GmbH
7 Défauts
Notice d'utilisation INTEGO
7.3 Messages d’erreur
7.3 Messages d’erreur
Les défauts du poste de traitement qui ne sont pas immédiatement
identifiables par l'utilisateur mais qui doivent être supprimés sont affichés
sur le panneau de commande.
Si une erreur se produit, le message « Er » apparaît sur l'indicateur
EasyPad avec le code d'erreur.
10:45:03
B
S
0
1
2
i
Sur EasyTouch, un triangle d'avertissement s'affiche dans la colonne
d'état de l'écran tactile. Le code d'erreur apparaît lorsque vous touchez le
triangle.
17 19 24
!
A
Signification des codes de défaut :
Défaut
Description
Mesure
14
Consommation de produit
de rinçage trop faible
Malgré la réalisation de plusieurs
Informez votre technicien SAV.
cycles de désinfection, le réservoir de
désinfectant ne s'est pas vidé depuis
le dernier remplissage.
15
Alimentation en eau trop
faible
Dépassement du temps maximal de Remplacez le filtre à eau, voir
remplissage du réservoir de mélange. « Remplacement du filtre à eau et à
air » [ → 265].
Vérifiez que le réseau public
d'alimentation en eau potable fournit
la pression d'eau nécessaire ; voir le
document « Conditions
d'installation »INTEGO / INTEGO pro
17
Marche de secours de la
pompe
Dérangement des capteurs de la
pompe dans le groupe d'eau.
Informez votre technicien SAV.
18
Position Entraînement du
fauteuil non plausible
Le moteur ralentit subitement ou le
moteur fonctionne à sa limite de
mouvement sans restriction.
Faites fonctionner le moteur à sa
limite de mouvement.
Informez votre technicien SAV si le
défaut réapparaît.
19
La vanne de vaccination du L'injection de désinfectant n'est pas
désinfectant est
possible lorsque la vanne de
défectueuse
vaccination est défectueuse.
23
ApexLocator
Après la mise en marche du poste de Informez votre technicien SAV si le
traitement, l'autotest du localisateur défaut réapparaît.
d'apex a échoué ou une défaillance
Dans cet état, l'électrode pour tissu
s'est produite pendant la mesure.
conjonctif ne doit pas être utilisée sur
le patient.
24
La pile de secours est vide
L'heure et la date sont réinitialisées Informez votre technicien SAV.
après la mise en marche du poste de
traitement.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
Informez votre technicien SAV.
307
cê~å´~áë
Code
7 Défauts
Sirona Dental Systems GmbH
7.3 Messages d’erreur
Notice d'utilisation INTEGO
Code
Défaut
Description
Mesure
26
Inconsistance du logiciel
Un message d'erreur doit être
Informez votre technicien SAV.
acquitté après la mise en marche du
poste de traitement. Le cas échéant,
l'étendue des fonctions du poste de
traitement est limitée.
27
Nettoyage du cordon
d'aspiration
L'eau utilisée pour le nettoyage des Informez votre technicien SAV.
cordons d'aspiration est insuffisante.
À défaut, aspirez régulièrement un
verre d'eau ; voir « Rincer le système
d'aspiration » [ → 245].
28
Moteur du fauteuil
En cas de surchauffe d'un moteur
d'entraînement du fauteuil, celui-ci
restera immobile.
Attendez que le moteur refroidisse.
Tenez compte de la limite de charge
du fauteuil ; voir la section
« Fauteuil ».
Informez votre technicien SAV si le
défaut réapparaît.
30
Mémoire de données
centrale
Le poste de traitement a été
réinitialisé sur les paramétrages
d'usine. Les réglages ne sont pas
mémorisés.
31
Nettoyage chimique des
cordons d'aspiration
Le réservoir du produit de nettoyage Informez votre technicien SAV.
pour le nettoyage chimique des
cordons d'aspiration n'a pas été vidé
après le dernier remplissage malgré
les nombreux nettoyages réalisés sur
les cordons d'aspiration.
32
Configuration du moteur
La configuration de la commande du
moteur ne correspond pas au moteur
raccordé. Le moteur ne tourne pas à
la vitesse de rotation configurée ou il
reste à l'arrêt.
33
Vanne de crachoir
Informez votre technicien SAV.
Raccordez le moteur BL E au lieu du
BL ISO E sur le flexible d'instrument
ou inversement.
Dans la partie Service de la boîte de
dialogue setup, il est possible
d'amener la commande du moteur
sur la variante de moteur utilisée.
Veuillez informer votre technicien
SAV.
Le réservoir d'eau de la vanne du
Informez votre technicien SAV.
crachoir ne se vide pas. Les fonctions
Remplissage du verre, Rinçage
circulaire, Nettoyage du cordon
d'aspiration, Assainissement, Purge
et Purge automatique (AutoPurge) ne
peuvent pas être activées.
Dès la suppression du défaut, le message d'erreur ou le triangle
d'avertissement disparaît automatiquement. Dans le cas contraire,
informez votre technicien SAV.
308
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
7 Défauts
Notice d'utilisation INTEGO
7.4 Télédiagnostic
7.4 Télédiagnostic
Descriptions du fonctionnement
Le télédiagnostic permet à des techniciens de votre dépôt dentaire ou de
notre centre SAV clients, voir „Données de contact“ [ → 11], de se
connecter au PC de votre unité de traitement. Le contenu de l'écran de
votre PC est alors transféré sur l'ordinateur du technicien, et un accès à
distance à votre PC peut être établi.
Avantages
Cette solution vous apporte les avantages suivants :
● Assistance rapide par téléaccès
● Télédiagnostic par lecture de codes de défaut
● Aide effective pendant l'application
● Le télédiagnostic réduit au minimum les visites de techniciens.
● Réduction des temps d'immobilisation
Conditions requises
Pour pouvoir utiliser le télédiagnostic, votre unité de traitement doit être
reliée à un PC. Le PC doit disposer en outre d'un accès à Internet.
Le téléaccès à votre PC est assuré par un logiciel d'accès à distance. Il
est possible d'utiliser différentes applications logicielles pour le téléaccès.
Les techniciens SAV sauront vous conseiller à ce sujet.
Pendant l'accès à distance, vous avez en tant que client la possibilité à
tout moment de retirer les droits de commande à distance au technicien
SAV et d'interdire ainsi l'accès à distance. Vous disposez
systématiquement du contrôle sur l'accès à distance.
De vastes fonctions de sécurité et de protection d'accès protègent votre
PC contre les risques de modifications, d'espionnage et de manipulation.
Ces possibilités peuvent varier selon le logiciel d'accès à distance. Les
accès à distance peuvent systématiquement être surveillés par le client.
La définition des droits permet au client de définir lui-même les activités
que le technicien SAV peut exécuter avec l'accès à distance. Toutes les
autres fonctions que vous n'avez pas validées restent bloquées pour le
technicien SAV.
En cas de questions, contactez votre dépôt dentaire ou notre centre SAV
client, voir „Données de contact“ [ → 11].
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
309
cê~å´~áë
Considérations de sécurité
8 Pièces de rechange, consommables
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
8
Pièces de rechange, consommables
Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine
Sirona !
Les matériaux listés ci-dessous sont disponibles auprès des revendeurs
dentaires.
Entretien, nettoyage et désinfection
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en
permanence des produits autorisés à l'adresse "www.sirona.fr" . Dans la
barre de navigation, suivez les options de menu "SERVICE" /
"Documentation technique" pour accéder au portail en ligne pour la
documentation technique. Il est également possible d'accéder
directement au portail à l'adresse http://www.sirona.com/manuals.
Cliquez sur l'option de menu "Documents généraux" et ouvrez alors le
document "Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection" .
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection avec numéros de RÉF.
Si vous n'avez pas accès à Internet, adressez-vous à votre dépôt
dentaire pour commander la liste (REF 59 70 905).
DENTOSEPT P
Désinfectant pour conduits d'eau DENTOSEPT P
REF 33 18 156 (1 carton = 6 x 1 litre)
Uniquement pour les USA/le Canada :
REF 59 69 535 (1 carton = 6 x 1 litre)
Total Count Tester
RÉF. 58 53 775
Aspirateur de brouillard de spray Dürr joint à la livraison, d'autres modèles peuvent être achetés auprès des revendeurs spécialisés
Aspirateur de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire
Un aspirateur de brouillard de spray de la société Dürr Dental est fourni
avec l'unité de traitement. Il est disponible auprès des revendeurs
spécialisés.
Filtres pour l’eau et l’air
RÉF. 14 43 436
Rotor d’amalgame
RÉF. 14 34 138
Bouteille d’eau fraîche
Bouteille d’eau fraîche
RÉF. 54 34 498
Fusibles
Fusible pour raccordement d'appareils tiers
100 V – 240 V~ (T 6,3 A, 250 V~)
RÉF. 10 77 452
310
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
8 Pièces de rechange, consommables
Notice d'utilisation INTEGO
Divers
Couvercle d'obturation, élément praticien TS
Couvercle d'obturation
Il sert à l'obturation du repose-instruments de l'élément praticien TS
RÉF. 64 55 823
Gaine isolante en silicone pour l'endodontie avec ApexLocator
cê~å´~áë
RÉF. 63 24 631 (5 pièces)
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
311
9 Elimination du produit
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
9
Elimination du produit
Sur la base de la directive 2012/19/CE et des prescriptions nationales
relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés,
nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent faire
l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU). Ces
réglementations imposent une valorisation / élimination des appareils
électriques et électroniques usagés dans le respect de l'environnement.
Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Depuis le
24.03.2006, cette exigence est mise en évidence, entre autres, par le
symbole de la "poubelle barrée".
Procédure de mise au rebut
De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la
responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons une
possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques
usagés.
Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit :
En Allemagne
Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH. Dans la fenêtre de dialogue,
vous disposez des options suivantes :
● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de),
cliquez dans l'option de menu „eom“ sur le bouton „Retour d'un
appareil électrique“.
● Vous pouvez également vous adresser directement à la société
enretec GmbH.
enretec GmbH
Kanalstraße 17
D-16727 Velten
Tél. : +49 3304 3919-500
E-Mail : eom@enretec.de
Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination
(ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les coûts
de mise au rebut des appareils électriques et électroniques usagés. Les
coûts de démontage, de transport et d'emballage incombent au
propriétaire / à l'exploitant.
Avant le démontage/l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de
procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage/
désinfection/stérilisation).
Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil
fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue.
Autres pays
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
312
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.1 Touches fixes
10
Récapitulatif des touches de fonction
Dans la suite du texte, les touches fixes sur l'élément praticien et
l'élément assistante et les touches de fonctions sur l'écran tactile sont
décrites de manière succincte afin de donner une vue d'ensemble de la
signification des symboles des touches. Les descriptions détaillées
figurent dans les chapitres correspondants du présent document.
Pour notice d'utilisation
10.1 Touches fixes
10.1.1
1
2
3
Setup
Élément praticien avec EasyPad
Panneau de touches de favoris
Il sert à régler la vitesse de rotation du moteur électrique ou l'intensité du
détartreur SIROSONIC L.
Il sert également à sauvegarder les réglages des instruments tels que la
vitesse de rotation ou l'intensité, le couple maximal lorsque la commande
du moment de couple est active ; de plus, il sert à activer le spray
(uniquement avec la pédale électronique C+) sur les touches de fonctions
1, 2 et 3.
Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par
l'opérateur
Modification de valeurs de réglage quelconques telles que la durée du
rinçage circulaire et le temps de purge.
Remplissage du verre
Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le
contexte de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la
position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche.
Rinçage circulaire
Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir.
Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le
contexte de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la
position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche.
Scialytique
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le
capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, le contexte de
commande de l'éclairage apparaît lorsque l'on actionne la touche
Scialytique (> 2 s). La température de couleur est réglable sur
LEDviewPLUS.
Contexte de commande Scialytique
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
313
cê~å´~áë
Démarre ou arrête le remplissage du verre.
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.1 Touches fixes
S
0
1
2
Notice d'utilisation INTEGO
Programmes fauteuil
Position de rinçage buccal S avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
Position accès/sortie 0 (programmable)
Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables)
Inclinaison du dossier
Déplacement de l'assise et du dossier sans effet de tassement ni
d'étirement pour le patient
Hauteur du fauteuil
Rotation à gauche / Profil utilisateur
A/B
Activation/désactivation de la rotation à gauche
Modification du profil utilisateur
Mise en marche/Arrêt de la fonction AutoReverse lorsque le moment de
couple maximal est atteint
Rotation à gauche en marche/à l'arrêt
Interruption d'un processus en cours et retour au contexte de commande
standard
Endodontie / Purge
Purge
Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple
Activer/Désactiver le mode Endo (limitation de la performance)
Activation du processus de calibrage (> 2 s)
Sélection des fonctions purge, purge automatique, assainissement et
alimentation en eau autonome
Mode d’affichage / Clean
Clean
Commutation entre les affichages du couple et de la vitesse
Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien.
Ceci est destiné au nettoyage de la surface et à la protection contre les
perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe.
Touche de fonction
Fn
314
Démarre et arrête la minuterie.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.1 Touches fixes
10.1.2
Élément praticien avec EasyTouch
Touche Clean
Clean
Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien.
Ceci est destiné au nettoyage de la surface et à la protection contre les
perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe.
Remplissage du verre
Démarre ou arrête le remplissage du verre.
Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), la
boîte de dialogue pour le réglage de l'accouplement du remplissage du
verre à la position de rinçage buccal S et au temps de remplissage.
Rinçage circulaire
Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir.
Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), la boîte
de dialogue pour le réglage de l'accouplement du rinçage circulaire à la
position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche.
Scialytique
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le
capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, l'actionnement de la
touche Scialytique (> 2 s) fait apparaître la boîte de réglage de
l'éclairage. La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS.
Boîte de réglage du scialytique
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et boîtes de sous-dialogue.
Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de
fonction des principales fonctions. La touche Boîte de sous-dialogue
(deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage
supplémentaires.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
315
cê~å´~áë
Boîte de sous-dialogue
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.2 Boîte de démarrage
Notice d'utilisation INTEGO
10.1.3
S
0
Élément assistante
Programme fauteuil S
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable).
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Remplissage du verre
marche/arrêt
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
marche/arrêt
Scialytique / Fonction composite
Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique.
La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des
matériaux composites.
Fn
Touche Fn
Démarre et arrête la minuterie
10.2 Boîte de démarrage
S
0
Programme fauteuil S
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Programmes fauteuil 1 et 2
(programmables)
Incliner le dossier
Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement
ni d'étirement pour le patient
Réglage de la hauteur du fauteuil
Sélection du profil utilisateur
Il est possible de sélectionner le profil utilisateur enregistré pour un
maximum de six utilisateurs (A à D).
Fonction de minuterie
Démarre et arrête la minuterie
L'actionnement de la touche Minuterie (> 2 s) fait apparaître la boîte de
dialogue pour le réglage de la fonction de minuterie.
316
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.3 Boîte de dialogue de démarrage lorsqu'un instrument est prélevé
Rinçage des conduits d'eau
Démarre la fonction de purge
Rinçage automatique des conduits d'eau
Auto
Démarre la fonction de purge automatique
Assainissement
San
Démarre le programme d'assainissement du poste de traitement
Alimentation en eau autonome
Aqua
Commute l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau
autonome
Mesure d'apex avec pince pour lime
Activation d'ApexLocator pour la mesure manuelle avec la pince pour
lime, affichage de l'indicateur de distance
Signaux sonores de distance par rapport à l'apex
Active les signaux sonores de distance par rapport à l'apex. Les pauses
entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par
rapport à l'apex.
Apex Dist
Image blanche sur le moniteur SIVISION
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais dispose
d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur
Image blanche dans la boîte de sous-dialogue Démarrage.
Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par
l'opérateur ou pour la lecture de messages par le technicien de service.
10.3 Boîte de dialogue de démarrage lorsqu'un
instrument est prélevé
28000
rpm
20
1.2
28
40
Set
1
20
Set
100
Touches de favoris pour la vitesse de rotation
Permet de modifier et d'enregistrer la vitesse de rotation du moteur
électrique, le moment de couple maximal lorsque la commande du
moment de couple est activée et lors de l'activation du spray (uniquement
avec la pédale électronique C+)
Touches de favoris pour l'intensité
Permet de modifier et d'enregistrer l'intensité du détartreur SIROSONIC L
et d'activer le spray (uniquement avec la pédale électronique C+)
Sens de rotation
Activation/désactivation de la rotation à gauche
Fonction endodontie
Endo
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
Activation du mode endodontie pour le détartreur SIROSONIC TL
(limitation de la puissance)
08.2016
317
cê~å´~áë
Touche Setup
Setup
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.4 Commande intégrée du moment de couple
Notice d'utilisation INTEGO
Présélection du fluide de refroidissement Spray
Refroidissement de la région en cours de traitement par projection de
spray
Présélection du fluide de refroidissement Air
Refroidissement de la région en cours de traitement par projection d'air
0.5
Apex
Apex
Stop
Réglage de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator
Lors de l'actionnement de la touche Apex Stop, les touches – et +
s'affichent. L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé
sur quatre niveaux. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur
s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les
distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques !
La distance réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite, à côté de
l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ».
Auto
Rev
Auto-Reverse
Activation/Désactivation de la fonction AutoReverse d'ApexLocator. Une
fois que l'apex physiologique est atteint, l'instrument de fraisage passe
automatiquement en rotation à gauche en cas de nouvel actionnement de
la pédale. Lors du retrait de la lime, l'instrument de fraisage repasse
automatiquement en rotation à droite.
Signaux sonores du localisateur d'apex
Activation/désactivation des signaux sonores du localisateur d'apex. Un
signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position
réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit
quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction
AutoReverse est actionnée.
Signaux sonores de distance par rapport à l'apex
Apex Dist
Activation/Désactivation des signaux sonores de distance par rapport à
l'apex. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la
distance mesurée par rapport à l'apex.
Démarreur plat/Démarreur-régulateur (uniquement avec la pédale
électronique C+)
Démarreur plat (gris) : mise en marche du moteur ou du détartreur
SIROSONIC L à la vitesse et/ou intensité réglée
Démarreur-régulateur (orange) : régulation du moteur ou du détartreur
SIROSONIC L en fonction de la position de la pédale au maximum
jusqu'à la vitesse et/ou l'intensité réglée.
10.4 Commande intégrée du moment de couple
Commande intégrée du moment de couple
Activation de la fonction de commande intégrée du moment de couple
Cal
318
Calibrer un instrument de fraisage
Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.4 Commande intégrée du moment de couple
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici,
les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du
moteur à différentes vitesses de rotation.
Sens de rotation
Activation/désactivation de la rotation à gauche
0.5
Apex
Apex
Stop
Activation/Désactivation de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator
Lors de l'actionnement de la touche Apex Stop, les touches – et +
s'affichent. L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé
sur quatre niveaux. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur
s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les
distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques !
La distance réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite, à côté de
l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ».
Fonction AutoReverse
Auto
Rev
Lorsque la valeur de couple réglée est atteinte, l'instrument de fraisage
passe automatiquement en rotation à gauche.
Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est
possible de régler l'arrêt automatique de l'instrument de fraisage lorsque
l'apex physiologique est atteint. Lorsque la fonction AutoReverse est
activée, le moteur passe en rotation à gauche après l'arrêt du moteur et
un nouvel actionnement de la pédale. Lors du retrait de la lime pour canal
radiculaire, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation
à droite.
Activation/désactivation des signaux sonores du localisateur d'apex. Un
signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position
réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit
quand le moteur passe en rotation à gauche alors que la fonction
AutoReverse est actionnée.
Fonction AutoReverse
Auto
Rev
Lorsque la valeur de couple réglée est atteinte, l'instrument de fraisage
passe automatiquement en rotation à gauche.
Signaux sonores
Activation/désactivation des signaux sonores Un triple signal sonore
retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction
AutoReverse est actionnée. Un triple signal sonore retentit quand le
moteur passe en rotation à gauche alors que la fonction AutoReverse est
actionnée.
Touche Mémoire
Enregistrement de tous les réglages d'une commande intégrée du
moment de couple
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
319
cê~å´~áë
Signaux sonores du localisateur d'apex
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.5 Autres boîtes de dialogue
Notice d'utilisation INTEGO
10.5 Autres boîtes de dialogue
10.5.1
Boîte de dialogue Minuterie
Boucle de temps
Lorsque la touche est orange, le décompte redémarre automatiquement
au terme du temps réglé.
Signal sonore
Lorsque la touche est orange, un signal sonore retentit au terme du
temps réglé.
10.5.2
Boîte de réglage du remplissage du verre
Couplage du remplissage du verre avec la position de rinçage buccal
S
S
0
1
2
Lorsque la touche est orange, l'actionnement du programme fauteuil
Position de rinçage buccal (S) active automatiquement le remplissage du
verre pour la durée préréglée.
Réglage du temps de remplissage
10.5.3
Boîte de réglage du rinçage circulaire
Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S
S
Lors du déplacement vers la position de rinçage buccal S, le rinçage
circulaire est automatiquement mis en marche pour la durée
correspondant au temps de rinçage réglé.
10.5.4
Boîte de dialogue pour le réglage de la lumière des
turbines
Setup Instruments
Appel du setup d'instruments Turbine
Type de limitation
V
mA
---
Cette fonction permet de choisir la limitation de la tension ou de l'intensité
de courant pour la lumière de la turbine ou de couper l'alimentation en
courant.
Réglage de la limitation
3.20 V
320
Réglage de la limitation de la tension ou de l'intensité de courant
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.6 Boîte de dialogue SIVISION
10.5.5
Boîte de réglage du scialytique
Mise en marche/arrêt de la commande par capteur du scialytique
Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut être mis en
marche/arrêté ou commuté sur la fonction composite d'un simple
mouvement de la main.
Réglage de l'intensité lumineuse du scialytique
Réglage de la température de couleur du scialytique
Température de couleur
Uniquement pour LEDviewPLUS
Réglage de la distance d'action de la commande par capteur
Permet de définir la distance à partir de laquelle le commutateur sans
contact doit réagir aux mouvements.
10.6 Boîte de dialogue SIVISION
10.6.1
Mediaplayer
Démarrer Media Player
M.player
Le Media Player est démarré sur le PC. Les touches correspondant à
l'application Media Player sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran
tactile après qu'un fichier ait été sélectionné :
Titre précédent/suivant
Touches de commande Media Player
cê~å´~áë
Stopper la restitution
Démarrer/interrompre la restitution
Fonction Mute
Réglage du volume sonore
10.6.2
Microsoft Powerpoint
Démarrer PowerPoint
P.point
PowerPoint est démarré sur le PC. Les touches correspondant à
l'application PowerPoint sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran
tactile après qu'un fichier ait été sélectionné :
Transparent précédent/suivant
Touches de commande PowerPoint
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
321
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.6 Boîte de dialogue SIVISION
Notice d'utilisation INTEGO
10.6.3
SIDEXIS
SIDEXIS
Démarrer SIDEXIS
SIDEXIS est démarré sur le PC. Les touches correspondant à l'application
SIDEXIS sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran tactile :
Passage aux images suivantes
Touches de commande SIDEXIS
La fenêtre d'image suivante est activée.
Disposition cote à cote
Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la
plage de représentation et disposées sans chevauchement.
Plein écran
La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de
représentation. Les éléments de commande de l'interface SIDEXIS ne
sont cependant pas masqués.
Accepter un ordre
Accepte un ordre en attente enregistré dans SIDEXIS, par exemple de
réalisation d'une prise de vue intra-orale à l'aide du tube radiogène sur le
poste de traitement, ou d'un enregistrement vidéo à l'aide de la caméra
intra-orale.
État opérationnel pour la radiographie intra-orale
Etablit le mode opérationnel pour la radiographie. Une fenêtre SIDEXIS
s'ouvre dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire
plus précisément la radiographie.
Réduire/agrandir l'image
La fenêtre d'image active et l'image affichée sont agrandies ou réduites
sur le moniteur SIVISION.
Disposition avec chevauchement
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger
décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles.
Disposition en synoptique
Les fenêtres d'image ouvertes sont mises à l'échelle dans la plage de
représentation de sorte à éviter autant que possible d'avoir à afficher des
barres de défilement. Les fenêtres d'image sont représentées sans
chevauchement.
Tourner l'image
Tourne l'image de 90° vers la gauche ou vers la droite. Avec SIDEXIS 4,
l'image peut être pivotée de 180° avec une pression sur une touche.
Filtre d'optimisation du contraste
Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et
les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein
d'une image "plate", très pauvre en contraste.
322
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.6 Boîte de dialogue SIVISION
Filtre de représentation en relief
Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus
clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou
les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief.
Annulation/confirmation d'une saisie
Esc
OK
Disposition sous forme d'état
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en fonction de la position
anatomique si le numéro de la dent représentée a été indiqué. Les
radiographies sans affectation sont affichées au milieu de la plage de
représentation. La taille de la fenêtre est adaptée de sorte que les
radiographies soient entièrement visibles.
Inversion de l'image
Cette fonction inverse les valeurs de luminosité des pixels d'image et
permet ainsi une représentation positive ou négative de l'image. Un
nouvel actionnement de la touche permet de supprimer l'inversion.
Représentation de l'image en fausses couleurs
Pour mieux distinguer des détails sur une image, il est possible d'afficher
une radiographie avec de fausses couleurs. Les valeurs de gris de
l'image sont remplacées par des couleurs que l'œil humain peut mieux
distinguer que les niveaux de gris correspondants.
Adoucir l'image
Rehausser les contours
Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction
renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net.
Filtrer les points noirs
Des erreurs de pixels peuvent se produire dans le cadre de la technique
de radiographie numérisée. A la résolution maximale (100%), ces pixels
erronés se présentent sous forme de points noirs. SIDEXIS permet
d'éliminer ces taches noires.
Réduire les bruits de l'image
Les pixels disséminés et les petites informations parasites qui provoquent
une image perturbée sont éliminés sans réduire la netteté globale de
l'image.
Annuler
Annulation de la dernière opération de filtrage.
Restaurer l'image initiale
Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La
dernière version enregistrée de l'image est restaurée.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
323
cê~å´~áë
Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les
pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste.
La netteté de l'ensemble de l'image est réduite.
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.6 Boîte de dialogue SIVISION
Notice d'utilisation INTEGO
Fermer la fenêtre de support actuelle
Fermer toutes les fenêtres de support
10.6.4
SI-Video
SI-Vidéo
Démarrer SI-Vidéo
SI-Vidéo est lancé sur le PC externe si ce dernier n'est pas équipé de
SIDEXIS. Les touches correspondant à l'application SI-Vidéo sur le PC
sont affichées du côté droit de l'écran tactile :
Sélectionner le quadrant suivant
Touches SI-Vidéo
Purge
En cas de représentation sous forme d'image individuelle, l'image fixe du
quadrant suivant s'affiche. En cas de représentation sous forme d'image
quadruple, le quadrant suivant est sélectionné.
Image quadruple
Clean
Représentation sous forme d'image quadruple ou d'image individuelle
Dans le cas de l'image quadruple, jusqu'à quatre images individuelles
sont représentées simultanément sur le moniteur SIVISION.
Effacer des images
A/B
324
Toutes les images fixes générées sont effacées.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Récapitulatif des touches de fonction
Notice d'utilisation INTEGO
10.7 Boîte de dialogue Setup
10.7 Boîte de dialogue Setup
10.7.1
Date et heure
Date et heure
31
Ouvre la boîte de dialogue Setup Date et heure.
Date
31
15 04 14
Heure
10
45
Affichage 12/24 heures
12 h
10.7.2
Possibilités de commande
Configuration des possibilités de commande
Ouvre la boîte de dialogue Setup Possibilités de commande.
Nombre de profils utilisateur
3
Si tous les profils utilisateur ne sont pas nécessaires, il est possible de
limiter leur nombre, de manière à limiter le choix aux seuls profils actifs
lors de la mise en marche du poste de traitement.
Son des touches
Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque
actionnement d'une touche sur l'écran tactile.
Appel de la page de boîte de dialogue suivante
Aspiration
Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste
pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption
ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale
bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque.
Soufflage à l'air comprimé
Après la repose d'un instrument, le spray restant dans la tête de
l'instrument ou dans la pointe de l'instrument peut être automatiquement
chassé à l'air comprimé par un bref actionnement du Chipblower.
Mise au point de la caméra intra-orale par la pédale sans fil
Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la
pédale électronique C+, il est possible de configurer la possibilité de
mettre au point l'image de la caméra par la pédale.
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
325
cê~å´~áë
Luminosité de l'écran tactile
10 Récapitulatif des touches de fonction
Sirona Dental Systems GmbH
10.7 Boîte de dialogue Setup
Notice d'utilisation INTEGO
Si la fonction est désactivée, l'actionnement de la pédale commute sur
l'image fixe ou l'image live. La mise au point s'effectue via le bouton sur
la caméra.
Si la fonction est activée, l'actionnement de la pédale permet d'effectuer
la mise au point de l'image de la caméra. La commutation sur l'image fixe
ou l'image live a lieu uniquement lorsque l'on appuie à fond sur la pédale.
La mise au point via le bouton sur la caméra reste également possible.
Image blanche
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais plutôt
d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur
Image blanche.
chem
Mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des
cordons d'aspiration
3%
Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau
est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de
branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de
traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons
d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau.
Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à
l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration.
Chauffe-eau
Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut
être mis en marche/à l'arrêt.
10.7.3
Connexion au réseau
Boîte de dialogue Setup - Configuration de l'adresse IP
Ouvre la boîte de dialogue Setup Adresse IP.
Saisie de l'adresse IP, du masque de sous-réseau et de la passerelle
Pour la configuration d'une connexion réseau statique
DHCP
DHCP
Activation de la configuration réseau dynamique via DHCP (Dynamic
Host Configuration Protocol)
Nom dans le réseau
Cette fonction permet d'entrer le nom de ce poste de traitement dans le
réseau.
Name
10.7.4
Zone SAV
Appeler la zone SAV
La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV. Adressezvous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire.
326
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Index
Notice d'utilisation INTEGO
Index
A
Aspiration, 208
Accès à distance, 309
Accessoires, 20, 310
Adaptateur, 253, 296
Adaptateur de nettoyage, 76, 253, 296
Aspiration chirurgicale, 147, 256
Aspirer résidu d'eau, 275
Assainissement des conduits d’eau, 62, 280
Autotest du fonctionnement du fauteuil, 63
Adresse du fabricant, 11
B
Adresse IP, 210
Bloc de touches de favoris, 66
Adresse MAC, 210
Boîte de dialogue
Afficheur, 66, 217
Boîte de dialogue d'instruments, 90
Afficheurs à sept segments, 66
Boîte de sous-dialogue, 68
Air, 95
Boîte de dialogue SIVISION, 194
Air Venturi, 278
Boîte de réglage, 69
Alimentation en eau autonome, 53, 58, 161
Boîte de sous-dialogue, 68
Alimentation en eau potable, 161
Boîtes de dialogue, 45
ApexLocator, 126
Boîte de démarrage, 45
Arrêt du moteur, 124
Boîte de réglage, 69
avec commande intégrée du moment de couple, 123
Boîte de dialogue SIVISION, 194
Cordon d'instrument, 127
Bouteille d'eau fraîche, 53, 58, 162
Dans la boîte de dialogue Moteur, 133
Bras flexible de l'élément praticien, 39, 90
Électrode pour muqueuse, 127
Bras-support, 175, 220
Indicateur de distance, 129
Bref jet d'air, 70, 71, 93, 96
Moteur, 127
C
Mesure manuelle avec pince pour lime, 132
Normalisation, 123, 132, 135
Pince pour lime, 127
Signaux sonores, 131
Appareil chirurgical HF externe, 21, 44, 46
Appareil de sablage, 18
Appareil de sablage à oxydes métalliques, 18
Appareil de sablage à sel, 18
Appareils supplémentaires, 60
Appeler la boîte de démarrage avec la pédale, 71
Arrêt du moteur (ApexLocator), 124
Arrivées d'air auxiliaires sur l'aspirateur de brouillard de
spray, 147
Calibrage de l'instrument dynamique, 113, 120
Calibrer le moteur, 113, 120
Calibrer l'instrument dynamique, 113, 120
Caméra, 21, 183, 185, 242
Utiliser avec SIDEXIS, 191
avec SI-Video, 189
Caméra intra-orale SIVISION digital, 21
Canadian Standard Association (CSA), 24
Caractéristiques techniques, 26
CDS 60, 251
Centre de service Clientèle, 11
Aspirateur de brouillard de spray, 147, 202, 256
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
327
Index
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Centrifugeuse d'amalgame
Livret de suivi, 269
Mise au rebut du rotor, 267
Remplacer le rotor, 267
Système message, 270
Charge admissible
Élément assistante, 144
Fauteuil de traitement, 18
Tray, 175
Chipblower, 70, 71, 93, 96
Classe de protection, 26, 26
Codage des cordons du moteur , 105
Code d'erreur, 307
Collecte des résidus d'amalgame, 257, 259, 268, 273,
276, 279
D
Date de maintenance, 303
Date et heure, 206
Déclaration de conformité, 24
Démarreur plat, 96
Démarreur-régulateur, 96
Détartreur SIROSONIC L, 136
Deutscher Verein für Gas und Wasser (DVGW), 25
DHCP, 210
Directive RoHS, 24
Dossier, 82
DropMode et SaveMode, 98
E
Eau urbaine, 161
Collecteur d'or, 259
Eau, contrôle microbiologique, 213
Commande au pied bidirectionnelle, 202
Éclairage du champ de travail, 177
Commande du couple, 111
Éclairage opératoire, 177
Commande intégrée du couple, 111
Écran plat, 184
Commande PC, 193
Écran tactile, 20, 45, 68, 217
Compatibilité électromagnétique, 21, 21
Électrode pour muqueuse, 127
Conditions de service, 27
Élément assistante
Conditions de stockage, 27
Limite de charge admissible, 144
Conditions de transport, 27
Mini L.E.D., 150, 242
Configuration de l'unité de traitement, 200
Pièces-à-main d'aspiration, 147, 256
Configuration minimale du PC, 27
Positions des instruments, 51
Configuration réseau, 210
Seringue à 3 voies, 99
Consignes de sécurité, 15
Tamis d'aspiration, 257
Consommables, 310
Utilisation d'appareils de sablage, 18
Contrôle microbiologique, 213
Vue d'ensemble, 48
Contrôles techniques de sécurité, 303
Élément praticien
Cordon de turbine, 243
Aperçu, 38
Cordon d'instrument, 127, 243
Limite de charge, 85
Cordons d'aspiration, 245, 258
Poignées, 218
Couleur des touches, 68
Positionnement, 86
Couvercle d'obturation pour repose-instruments, 91
Positions des instruments, 40
Crachoir, 155, 260
Repose-instruments, 90, 218
Cuvette du crachoir, 260
Seringue à 3 voies, 99
328
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Index
Notice d'utilisation INTEGO
Élimination des appareils électriques et électroniques
usagés, 312
Endodontie avec SIROSONIC L, 138, 140
enretec GmbH, 312
Entretien, 13
G
Galets de guidage sur l'élément praticien CS, 90
Garantie, 303
Groupe d'eau
Alimentation en eau autonome, 161
ErgoMotion, 82
Bouteille d'eau fraîche, 162
Étapes de travail avec la commande intégrée du
moment de couple, 121
Centrifugeuse d'amalgame, 267, 270
Étapes de travail d'endodontie, 121
Crachoir, 155
F
Nettoyage des cordons d'aspiration, 245, 252
Pompe à injection d'air (Air Venturi), 278
Fauteuil de traitement
Récipient de sédimentation, 272
Moteurs d'entraînement, 19
Remplissage du verre, 145, 155
Raccordement pour appareils tiers, 60
Remplissage du verre avec capteur automatique,
157
Interrupteur secteur, 63
Interrupteurs de sécurité, 74
Interruption du déplacement, 75
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146,
158
Limite de charge admissible, 18
Rinçage circulaire du crachoir, 160
Programmes fauteuil, 79, 84
Séparation humide, 275
Vue d'ensemble, 34
Vue d'ensemble, 53
Fentes d'aération, 19
Filtre
H
Hauteur du fauteuil, 83
Air et eau, 265
Collecteur d'or, 259
Séparation humide, 275
Tamis d'aspiration central, 257
Firmware, 205
Haut-parleur, 20
HELIODENT Plus, 182
Heure et date, 206
Homologations, 24
Fluide de refroidissement, 92, 94, 95
I
Focalisation de la caméra intra-orale, 203, 208
Image blanche sur l'écran SIVISION, 176, 208
Fonction AutoPurge, 229
Image fixe, 189, 191
Fonction AutoReverse, 117, 124
Image live, 191
Fonction composite, 146, 178
Indicateur de distance, 129
Fonction de minuterie , 142
Inertie du contre-angle, 113, 120
Fonction de purge, 223
Inspection et maintenance, 303
Fonction mémoire Last-Position, 81
Installation de désinfection, 55, 58
Frein dans le bras-support de l'élément praticien, 86
Instruments
Frein de blocage dans le bras-support de l'élément
praticien, 86
Activer/régler, 71
Chipblower, 93, 96
Commande intégrée du couple, 111
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
329
Index
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
Couvercle d'obturation, 91
Entretien et nettoyage, 240
Fluide de refroidissement, 94
Intensité, 136, 139
Limitation du couple, 114, 121
Lumière, 101
Mini L.E.D., 150, 242
Moteurs d'entraînement, 19
Quantité d'eau de spray, 98
Repose-instruments / positions sur l'élément
assistante, 51
L
Label AFNOR, 24
Lampe de polymérisation Mini L.E.D., 150
LEDlight, 177
LEDview, 177
LEDviewPLUS, 177
Limitation du couple, 114, 121
Limitation électronique du couple, 114, 121
Limitation mécanique du couple, 111
Limite de charge, 85
Élément assistante, 144
Repose-instruments / Positions sur l'élément
praticien, 40
Élément praticien, 85
Rinçage automatique (fonction AutoPurge), 229
Fauteuil de traitement, 18
Rincer (fonction de purge), 223
Livre de suivi des produits médicaux , 304
Rotation à gauche/à droite, 72
Livret d’entretien, 303
Rotation gauche/droite, 110
Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame, 269
Sauvegarder les paramètres, 98
Livret d'entretien, 304
Seringue à 3 voies, 99
Lumière d'instruments, 101
SIRONiTi, 111
M
SIROSONIC L, 136
Soufflage, 203, 208
Spray, 92
Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments
pneumatiques, 101
Maintenance, 13
Marquage CE, 24
Marque de conformité, 24
Media Player, 195
Types de moteurs, 105
Mémoriser les réglages, 125
Vitesse de rotation, 106, 108, 114, 121
Messages d'erreur, 306
Instruments pneumatiques, 101
Messages d'état, 69
Intensité, 136, 139
Mesure manuelle avec pince pour lime, 132
Interface de commande EasyPad, 66
MET Labs, 24
Interface USB, 199
Microprogramme, 13
Interface utilisateur EasyPad, 217
Mini L.E.D., 150, 242
Interface utilisateur EasyTouch, 45, 68, 217
Mise au point de la caméra intra-orale , 188
Interrupteur principal, 63
Mise en service, 62
Interrupteur secteur, 63
Mode intermittent, 19
Interrupteurs de sécurité, 74
Modification de la source d'alimentation en eau, 163
Interruption du déplacement, 75
Moniteur, 20, 184
Intervalles d'entretien, de nettoyage et de désinfection,
211
Moniteur SIVISION, 20, 184
330
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Index
Notice d'utilisation INTEGO
Moteur électrique, 105
Poignées de l'élément praticien, 86, 218
Moteur pneumatique, 101
Pompe à injection d'air, 278
N
Position accès/sortie 0, 71, 79, 145
Position de rinçage buccal S, 71, 80, 145
NaCl, 71
Possibilités de commande, 207
Négatoscope, 176
Négatoscope pour radiographies panoramiques, 208
Nettoyage chimique des cordons d'aspiration, 245
Nettoyage chimique des flexibles d'aspiration, 251
Niveau du blanc de la caméra intra-orale, 192
Nom du poste de traitement dans le réseau du cabinet,
210
PowerPoint, 195
Prise CEE, 60
Prise de courant sur le raccordement d'appareils tiers,
60
Produit de nettoyage pour cordons d'aspiration, 248,
250
Normalisation de l'ApexLocator, 123, 128, 132, 135
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
agréés, 213
Normes, 24
Profil utilisateur, 64, 207
P
Programmes fauteuil, 79, 84, 145
Panneau de commande EasyTouch, 20
Protocole de maintenance, 303, 303
Panneau de touches de favoris, 72
Q
Patients immunodépressifs, 16
Qualité de l'eau, 16
PC, 21, 193
Qualité des fluides, 16
PC externe, 193
Quantité d'eau de spray, 98
Pédale
R
Aperçu, 36, 37
Chipblower, 70, 71
Commande, 70, 71
Démarreur plat/Démarreur-régulateur, 96
NaCl, 71
Raccordement pour appareils tiers, 60
Récipient de sédimentation, 272
Réglages de base, 200
Remplissage du verre, 145, 155
Remplissage du verre avec capteur automatique, 157
Nettoyer, 222
Pédale électronique C+, 37
Pédale pneumatique, 36
Spray, 70, 71, 92, 94
Pédale bidirectionnelle, 208
Pédale électronique C+, 37
Pédale pneumatique, 36
Pièce-à-main à ultrasons, 136
Repose-instruments, 90
Élément assistante, 219
Élément praticien, 85, 218
Tray, 175, 220
Résidus de désinfectant, 216
Retrait du biofilm, 301
Revêtement en silicone des poignées, 218
Pièces de rechange, 310
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146, 158,
160
Pièces-à-main d'aspiration, 147, 256
Rinçage circulaire du crachoir, 158, 160
Pince pour lime, 127
Rotation à gauche/à droite, 110, 117, 124
Plaque de commande bidirectionnelle, 72
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
331
Index
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation INTEGO
S
Télédiagnostic, 309
SaveMode et DropMode, 98
Scialytique, 177
Selleries, 221
Séparation humide, 275
Seringue à 3 voies standard, 99
Seringue multifonctions, 99
SIDEXIS, 191, 196
Signal sonore de couple, 124
Signaux sonores, 131
SIROAIR L, 101
SiroCam, 183, 242
SIRONiTi, 111
SIROSONIC L, 136
SIUCOM plus, 183, 193, 194
SIVISION connect, 194
SIVISION digital, 21, 183, 242
SIVISION connect, 193
Son des touches, 202, 207
Sons, 131
Soufflage, 203, 208
Spray, 71, 92, 95
SPRAYVIT, 99
Surfaces, 216
Système d'aspiration, 245, 252
Téléphones mobiles , 21
Tension et courant de la lumière d'instruments, 101
Têtière, 35, 78
désinfecter, 221
Têtière à double articulation, 35, 78
Têtière plate, 35, 77
Tire-salive, 148, 256
Total Count Tester, 213
Touche Cal, 113, 120
Touche Clean, 217
Touche enregistrer, 125
Touche fixe
Boîte de sous-dialogue, 68
Clean, 217
Endodontie / Purge, 112, 113, 138
Fn, 142
Fonction composite, 146, 178
Hauteur du fauteuil, 83
Inclinaison du dossier, 82
Mode d'affichage / Clean, 116
Programmes fauteuil, 145
Remplissage du verre, 145, 155
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146,
158
Appareil de sablage, 18
Rotation à gauche / Profil utilisateur, 64, 110, 117,
137
Cordons d'aspiration, 258
Scialytique, 146, 178
Mélange de produit de nettoyage, 203, 209
Setup, 200
Nettoyage, 245
Touche Sauvegarder, 98
Tamis d'aspiration, 257
Touche Setup, 200
Système de désinfection, 161, 263
Touches manquantes, 68, 200, 206
Système message centrifugeuse d'amalgames, 270
Traitement de longue durée, 245
Système vidéo SIVISION digital, 21, 183, 242
Tray, 175, 220
T
Triangle d'avertissement, 307
Tablette, 175, 220
Trous de mise à l'air sur l'aspirateur de brouillard de
spray, 147
Tablette pivotante-élément praticien, 38
Tube radiogène HELIODENT Plus, 182
Tamis d'aspiration, 257
332
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03 08.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Index
Notice d'utilisation INTEGO
Turbine, 101
Types de moteurs, 105
U
Utilisation conforme, 14
Utiliser la caméra, 189
V
Verrouiller l'unité de traitement, 217
Version logicielle, 13, 205
Vitesse de rotation, 106, 108, 114, 121
Voyants de contrôle, 66
Voyants d'état, 66
64 57 506 D3543
D3543.201.01.05.03
08.2016
333
pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK
«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=
aPRQPKOMNKMNKMRKMP MUKOMNS
péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ=
ûKJkêKW= NOO=SMR
mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó
fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ
páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
c~Äêáâëíê~≈É=PN
aJSQSOR=_ÉåëÜÉáã
dÉêã~åó
ïïïKëáêçå~KÅçã
kçK=ÇÉ=ÅÇÉK
SQ=RT=RMS=aPRQP

Manuels associés