▼
Scroll to page 2
of
336
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW= MUKOMNS fkqbdl=L=fkqbdl=éêç= fkqbdl=^ãÄáÇÉñíêçìë= fkqbdl=éêç=^ãÄáÇÉñíêçìë kçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçå cê~å´~áë Notice d'utilisation INTEGO / INTEGO Turn, INTEGO pro / INTEGO pro Turn = Sirona Dental Systems GmbH Table des matières Notice d'utilisation INTEGO 1 2 3 Indications générales............................................................................................... 11 1.1 Chère cliente, cher client ............................................................................. 11 1.2 Données de contact ..................................................................................... 11 1.3 Indications relatives à la présente notice d'utilisation................................... 1.3.1 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation................... 1.3.2 Domaine de validité de la présente notice d'utilisation.................... 12 12 12 1.4 Documents également applicables .............................................................. 13 1.5 Garantie et responsabilité ............................................................................ 13 1.6 Utilisation conforme...................................................................................... 14 1.7 Mises en page et symboles utilisés.............................................................. 14 Consignes de sécurité ............................................................................................. 15 2.1 Identification des niveaux de danger............................................................ 15 2.2 Indications sur l'appareil ............................................................................... 15 2.3 Pré-installation.............................................................................................. 16 2.4 Installation de l'unité de traitement ............................................................... 16 2.5 Qualité des fluides........................................................................................ 16 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau................................ 17 2.7 Entretien et remise en état ........................................................................... 17 2.8 Fonctionnement sans perturbation............................................................... 18 2.9 Système d’aspiration .................................................................................... 18 2.10 Fauteuil de traitement................................................................................... 18 2.11 Mode intermittent.......................................................................................... 19 2.12 Fentes d’aération.......................................................................................... 19 2.13 Bouteille d’eau fraîche.................................................................................. 19 2.14 Interface utilisateur ....................................................................................... 20 2.15 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection................................... 20 2.16 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet ............................................. 20 2.17 Modifications et extensions sur l'appareil ..................................................... 20 2.18 Compatibilité électromagnétique .................................................................. 21 2.19 Décharge électrostatique ............................................................................. 21 2.20 Démontage/Installation................................................................................. 23 Description de l’appareil .......................................................................................... 24 3.1 Normes/Homologations................................................................................ 24 3.2 Caractéristiques techniques ......................................................................... 26 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 7 cê~å´~áë Table des matières Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4 6 3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO .......................................................... 28 3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro .................................................... 30 3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Ambidextrous 32 3.6 Fauteuil de traitement ................................................................................... 34 3.7 Têtière ........................................................................................................... 3.7.1 Têtière plate ..................................................................................... 3.7.2 Têtière à double articulation............................................................. 35 35 35 3.8 Pédale de commande ................................................................................... 3.8.1 Pédale de commande pneumatique ................................................ 3.8.2 Pédale électronique C+.................................................................... 36 36 37 3.9 Elément praticien .......................................................................................... 3.9.1 Élément praticien TS avec cordons pendants.................................. 3.9.2 Élément praticien CS avec bras flexibles ......................................... 3.9.3 Positions des instruments ................................................................ 3.9.4 Interface utilisateur standard EasyPad ............................................ 3.9.4.1 Afficheur Easypad et affichages d'état .............................. 3.9.4.2 Touches fixes du panneau de commande EasyPad ......... 3.9.5 Panneau de commande Confort EasyTouch ................................... 3.9.5.1 Ecran tactile....................................................................... 3.9.5.2 Touches fixes du panneau de commande EasyTouch ..... 38 38 39 40 41 41 42 44 45 46 3.10 Élément assistante........................................................................................ 3.10.1 Positions des instruments ................................................................ 3.10.2 Interface utilisateur........................................................................... 3.10.3 Touches fixes sur l'élément assistante............................................. 48 51 52 52 3.11 Groupe d'eau................................................................................................. 3.11.1 Groupe d'eau Compact .................................................................... 3.11.2 Groupe d'eau Confort....................................................................... 3.11.3 Groupe d'eau Ambidextrous............................................................. 53 53 55 57 3.12 Raccordement pour appareils tiers ............................................................... 60 Manipulation ............................................................................................................. 62 4.1 Mise en service de l'unité de traitement ........................................................ 4.1.1 Mise en service initiale ..................................................................... 4.1.2 Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement ............................. 4.1.3 Sélection du profil utilisateur ............................................................ 62 62 63 64 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande................................... 4.2.1 Interface utilisateur standard EasyPad ............................................ 4.2.2 Panneau de commande Confort EasyTouch ................................... 4.2.2.1 Touches de fonctions virtuelles ......................................... 4.2.2.2 Boîtes de sous-dialogue et boîtes de réglage ................... 4.2.2.3 Colonne d’état ................................................................... 66 66 68 68 68 69 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Table des matières Notice d'utilisation INTEGO 4.3 Pédale de commande .................................................................................. 4.3.1 Pédale de commande pneumatique................................................ 4.3.2 Pédale électronique C+ ................................................................... 70 70 71 4.4 Fauteuil de traitement................................................................................... 4.4.1 Consignes de sécurité..................................................................... 4.4.2 Coupure de sécurité ........................................................................ 4.4.3 Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement ..................... 4.4.4 Accoudoirs....................................................................................... 4.4.5 Repose-pieds VARIO ...................................................................... 4.4.6 Régler la têtière plate ...................................................................... 4.4.7 Régler la têtière à double articulation.............................................. 4.4.8 Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil. 4.4.8.1 Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/ sortie 4.4.8.2 Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal 4.4.8.3 Utiliser la fonction mémoire Last-Position ........................ 4.4.8.4 Appeler d'autres programmes fauteuil.............................. 4.4.9 Déplacer le fauteuil manuellement .................................................. 4.4.9.1 Incliner le dossier et ErgoMotion ...................................... 4.4.9.2 Réglage de la hauteur du fauteuil..................................... 4.4.10 Programmer les programmes fauteuil ............................................. 73 73 74 75 76 76 77 78 79 79 Elément praticien.......................................................................................... 4.5.1 Charge maximale admissible .......................................................... 4.5.2 Positionner l'élément praticien......................................................... 4.5.3 Touches fixes sur l'élément praticien .............................................. 4.5.4 Repose des instruments.................................................................. 4.5.5 Fonctions générales des instruments.............................................. 4.5.5.1 Fonctions des instruments sur EasyPad .......................... 4.5.5.2 Fonctions des instruments sur EasyTouch....................... 4.5.5.3 Mémorisation des réglages des instruments .................... 4.5.5.4 Régler la quantité d'eau de spray ..................................... 4.5.6 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E ................................. 4.5.6.1 Consignes de sécurité ...................................................... 4.5.6.2 Manipuler la seringue à 3 voies standard......................... 4.5.6.3 Manipuler la seringue à 3 voies SPRAYVIT E.................. 4.5.7 Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments pneumatiques 4.5.7.1 Manipulation de la turbine ................................................ 4.5.7.2 Régler la lumière des turbines.......................................... 4.5.8 Moteur électrique............................................................................. 4.5.8.1 Variantes de moteurs ....................................................... 4.5.8.2 Régler la vitesse de rotation sur EasyPad........................ 85 85 86 89 90 92 92 94 98 98 99 99 100 100 101 101 101 105 105 106 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 81 81 82 82 83 84 7 cê~å´~áë 4.5 80 Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4.5.8.3 Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch..................... 4.5.8.4 Régler le sens de rotation ................................................. Commande intégrée du moment de couple ..................................... 4.5.9.1 Commande intégrée du moment de couple sur EasyPad. 4.5.9.2 Commande intégrée du moment de couple sur EasyTouch ApexLocator ..................................................................................... 4.5.10.1 Préparation de l'utilisation d'ApexLocator ......................... 4.5.10.2 Indicateur de distance ....................................................... 4.5.10.3 Signaux sonores................................................................ 4.5.10.4 Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour lime 4.5.10.5 Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce-àmain de limitation du couple Détartreur SIROSONIC L................................................................. 4.5.11.1 Consignes de sécurité....................................................... 4.5.11.2 Régler l'intensité sur EasyPad........................................... 4.5.11.3 Régler l'intensité sur EasyTouch ....................................... Lampe à polymérisation Mini L.E.D. ................................................ Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+......................................... Fonction de minuterie....................................................................... 4.5.14.1 Fonction de minuterie sur EasyPad .................................. 4.5.14.2 Fonction de minuterie sur EasyTouch............................... 108 110 111 112 118 Elément assistante........................................................................................ 4.6.1 Charge maximale admissible ........................................................... 4.6.2 Possibilité de positionnement........................................................... 4.6.3 Touches fixes sur l'élément assistante............................................. 4.6.3.1 Programmes fauteuil S et 0............................................... 4.6.3.2 Remplissage du verre ....................................................... 4.6.3.3 Rinçage circulaire du crachoir ........................................... 4.6.3.4 Scialytique ......................................................................... 4.6.3.5 Touche Fn ......................................................................... 4.6.4 Pièces à main d'aspiration ............................................................... 4.6.5 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E .................................. 4.6.6 Lampe à polymérisation Mini L.E.D. ................................................ 4.6.6.1 Consignes de sécurité....................................................... 4.6.6.2 Symboles sur la Mini L.E.D. .............................................. 4.6.6.3 Raccordement de la MINI L.E.D........................................ 4.6.6.4 Descriptions du fonctionnement ........................................ 4.6.6.5 Manipulation de la Mini L.E.D............................................ 4.6.6.6 Caractéristiques techniques .............................................. 144 144 144 145 145 145 146 146 146 147 149 150 150 151 151 151 153 154 4.5.9 4.5.10 4.5.11 4.5.12 4.5.13 4.5.14 4.6 6 126 127 129 131 132 133 136 136 136 139 141 141 142 142 142 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Table des matières Notice d'utilisation INTEGO Groupe d'eau................................................................................................ 4.7.1 Pivoter le crachoir............................................................................ 4.7.2 Remplissage du verre ..................................................................... 4.7.2.1 Remplissage du verre sur EasyPad ................................. 4.7.2.2 Remplissage du verre avec EasyTouch ........................... 4.7.2.3 Remplissage du verre avec capteur automatique ............ 4.7.3 Rinçage circulaire du crachoir ......................................................... 4.7.3.1 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad 4.7.3.2 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyTouch 4.7.3.3 Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire ............ 4.7.4 Alimentation en eau autonome........................................................ 4.7.4.1 Alimentation en eau sur INTEGO ..................................... 4.7.4.2 Alimentation en eau sur INTEGO pro............................... 4.7.5 Convertir le groupe d'eau Turn pour droitiers / gauchers ................ 155 155 155 155 156 157 158 158 159 4.8 Porte-tray pivotant ........................................................................................ 175 4.9 Négatoscope ................................................................................................ 176 4.10 Scialytique .................................................................................................... 4.10.1 Mise en marche/à l'arrêt du scialytique ........................................... 4.10.2 Régler la luminosité du scialytique LEDlight ................................... 4.10.3 Régler la luminosité et la commande par capteur du scialytique LEDview 4.10.4 Régler la luminosité, la température de couleur et la commande par capteur de LEDviewPLUS 177 178 178 178 4.11 Tube radiogène ............................................................................................ 182 4.12 Système vidéo SIVISION digital................................................................... 4.12.1 Moniteur SIVISION.......................................................................... 4.12.2 Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+ ........................................ 4.12.2.1 Consignes de sécurité ...................................................... 4.12.2.2 Descriptions du fonctionnement ....................................... 4.12.2.3 Raccorder la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ ... 4.12.2.4 Utilisation de la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ 4.12.3 Caractéristiques techniques de la caméra ...................................... 183 184 185 185 185 186 188 192 4.13 Fonctionnement avec un PC ........................................................................ 4.13.1 Boîte de dialogue SIVISION............................................................ 4.13.1.1 Démarrage de la communication PC................................ 4.13.1.2 Communication avec le Mediaplayer................................ 4.13.1.3 Communication avec Microsoft Powerpoint ..................... 4.13.1.4 Communication avec SIDEXIS......................................... 4.13.2 Interfaces USB ................................................................................ 193 194 194 195 195 196 199 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 160 161 162 164 169 180 7 cê~å´~áë 4.7 Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4.14 5 6 Configuration de l'unité de traitement (Setup)............................................... 4.14.1 Configuration du poste de traitement sur EasyPad.......................... 4.14.1.1 Appeler le contexte de commande Setup ......................... 4.14.1.2 Régler l'heure et la date .................................................... 4.14.1.3 Prérégler la minuterie ........................................................ 4.14.1.4 Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches..................... 4.14.1.5 Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle 4.14.1.6 Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau ........................... 4.14.1.7 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge ........... 4.14.1.8 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge automatique 4.14.1.9 Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration 4.14.1.10Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé ..... 4.14.1.11Activation/désactivation de la mise au point de la caméra intra-orale par la pédale électronique C+ 4.14.1.12Appeler la zone SAV ......................................................... 4.14.2 Configuration du poste de traitement sur EasyTouch ...................... 4.14.2.1 Appeler la boîte de dialogue Setup ................................... 4.14.2.2 Régler l'heure et la date .................................................... 4.14.2.3 Configuration des possibilités de commande.................... 4.14.2.4 Configurer la connexion au réseau ................................... 4.14.2.5 Appeler la zone SAV ......................................................... 200 200 200 201 201 202 202 202 202 203 203 203 203 204 205 205 206 207 210 210 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet................................... 211 5.1 Principes ....................................................................................................... 5.1.1 Périodicité ........................................................................................ 5.1.2 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection ...................... 5.1.3 Contrôle micro-biologique de l'eau................................................... 5.1.4 Consignes générales de traitement ................................................. 5.1.5 Contrôle, maintenance et vérification............................................... 211 211 213 213 214 215 5.2 Surfaces ........................................................................................................ 5.2.1 Nettoyer/désinfecter les surfaces ..................................................... 5.2.2 Désinfecter les panneaux de commande ......................................... 5.2.3 Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des poignées ...... 5.2.4 Désinfecter le tray ............................................................................ 5.2.5 Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries ................................ 5.2.6 Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement de la barre-support du dossier 5.2.7 Nettoyer la pédale ............................................................................ 216 216 217 218 220 221 221 222 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Table des matières Notice d'utilisation INTEGO 5.4 5.5 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 Instruments et cordons d'instruments........................................................... 5.3.1 Rincer les conduites d'alimentation en eau ..................................... 5.3.2 Rincer les circuits d'eau (fonction Purge) ........................................ 5.3.2.1 Fonction de purge sur EasyPad ....................................... 5.3.2.2 Fonction de purge sur EasyTouch.................................... 5.3.3 Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction AutoPurge) 5.3.3.1 Fonction AutoPurge sur EasyPad .................................... 5.3.3.2 Fonction AutoPurge sur EasyTouch................................. 5.3.4 Rinçage manuel des conduits d'eau................................................ 5.3.5 Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement........ 5.3.5.1 Instruments de traitement................................................. 5.3.5.2 Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard......... 5.3.5.3 Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants d'ApexLocator 5.3.5.4 Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation Mini L.E.D. 5.3.5.5 Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ 5.3.6 Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine et l'absorbeur d'huile 223 223 223 224 226 229 230 234 238 240 240 240 241 242 242 243 Système d’aspiration .................................................................................... 5.4.1 Rincer le système d'aspiration......................................................... 5.4.2 Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration.............................. 5.4.2.1 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Compact 5.4.2.2 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort 5.4.2.3 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Ambidextrous 5.4.2.4 Alimentation centralisée pour le nettoyage chimique des flexibles 5.4.3 Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou par un récipient externe 5.4.3.1 Nettoyer le système d'aspiration dans le crachoir via les adaptateurs de nettoyage 5.4.3.2 Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe 5.4.4 Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration ....................... 5.4.5 Vider le tamis d'aspiration central.................................................... 5.4.6 Nettoyer et désinfecter les cordons d'aspiration.............................. 255 256 257 258 Composants du groupe d'eau ...................................................................... 5.5.1 Nettoyer le collecteur d'or................................................................ 5.5.2 Nettoyer/désinfecter le crachoir....................................................... 5.5.3 Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir..................................... 259 259 260 261 08.2016 245 245 245 245 247 249 251 252 253 7 cê~å´~áë 5.3 Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.5.4 5.5.5 5.5.6 5.5.7 6 7 Ajouter du désinfectant DENTOSEPT P .......................................... Remplacer les filtres pour l’eau et l’air ............................................. Remplacer le rotor d'amalgame ....................................................... Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame 5.5.8 Vider le récipient de sédimentation .................................................. 5.5.9 Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide avec vanne de crachoir 5.5.10 Vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air ................ 263 265 267 270 5.6 Assainissement ............................................................................................. 5.6.1 Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche................................ 5.6.1.1 Assainissement sur EasyPad............................................ 5.6.1.2 Assainissement sur EasyTouch ........................................ 5.6.2 Assainissement avec l'installation de désinfection........................... 5.6.2.1 Assainissement sur EasyPad............................................ 5.6.2.2 Assainissement sur EasyTouch ........................................ 5.6.3 Affichage du journal d'assainissement ............................................. 5.6.4 Retrait du biofilm par le technicien SAV ........................................... 280 281 282 285 288 289 294 301 301 5.7 Fusible du raccordement pour appareils tiers ............................................... 302 272 275 278 Maintenance par le technicien de service ................................................................ 303 6.1 Inspection et maintenance ............................................................................ 303 6.2 Contrôles techniques de sécurité .................................................................. 303 6.3 Livret d’entretien............................................................................................ 304 Défauts ..................................................................................................................... 305 7.1 Messages sur EasyPad ................................................................................ 305 7.2 Messages sur EasyTouch ............................................................................. 306 7.3 Messages d’erreur ........................................................................................ 307 7.4 Télédiagnostic ............................................................................................... 309 8 Pièces de rechange, consommables ....................................................................... 310 9 Elimination du produit............................................................................................... 312 10 Récapitulatif des touches de fonction....................................................................... 313 Index......................................................................................................................... 327 6 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d'utilisation INTEGO 1.1 Chère cliente, cher client ... 1 Indications générales 1.1 Chère cliente, cher client ... Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le poste de traitement INTEGO / INTEGO pro de Sirona. Nous nous en réjouissons. Notre souci est de reconnaître très tôt les besoins de nos clients afin de créer des solutions innovantes. Avec vos partenaires commerciaux, nous avons conçu à votre intention une configuration personnalisée. Le nouveau cœur de votre salle de traitement est conçu à la mesure de vos besoins spécifiques. INTEGO / INTEGO pro est un poste de traitement qui offre une grande simplicité d'utilisation, un design de haute qualité et des avantages en termes de rentabilité. Le poste de traitement INTEGO / INTEGO pro équipé de l'option Ambidextrous peut être converti rapidement par une seule personne de la version droitier à la version gaucher, sans démonter de pièces. Que vous soyez gaucher ou droitier, vous disposez ainsi de conditions de travail identiques optimales. La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant que vous ne commenciez à utiliser le système et à chaque fois que vous aurez besoin d'informations par la suite. Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec INTEGO / INTEGO pro. 1.2 Données de contact Centre de service Clientèle Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation, suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle" puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES QUESTIONS TECHNIQUES" . Adresse du fabricant Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstrasse 31 64625 Bensheim Allemagne Service après-vente dans le monde entier Adresse du fabricant - monde Tél. : +49 (0) 6251/16-0 Fax : +49 (0) 6251/16-2591 E-mail : contact@sirona.com www.sirona.com Marque de fabrique 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 11 cê~å´~áë Votre équipe INTEGO® 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.3 Indications relatives à la présente notice d'utilisation Notice d'utilisation INTEGO 1.3 Indications relatives à la présente notice d'utilisation 1.3.1 Observer les indications de la notice d'utilisation Remarques générales relatives à la notice d'utilisation Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant de le mettre en service. Respectez impérativement les avertissements et les consignes de sécurité. Observer les indications de la notice d'utilisation Astuce : Vous disposez également d'une notice de prise en main pour la recherche rapide de fonctions. Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la. Conserver les documents En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la notice d'utilisation en version papier ou sur un support de données électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité correspondants. Portail en ligne pour documents techniques Nous avons créé un portail en ligne pour la documentation technique à l'adresse http://www.sirona.com/manuals. Vous pouvez y télécharger la présente notice d'utilisation ainsi que d'autres documents. Si vous souhaitez recevoir un document sur papier, nous vous prions de compléter le formulaire web. Nous vous enverrons alors gratuitement un exemplaire imprimé. Aide Si, malgré une lecture attentive du présent manuel d'utilisation, vous rencontrez des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre dépôt dentaire. 1.3.2 Variantes Domaine de validité de la présente notice d'utilisation La présente notice d'utilisation est valable pour les postes de traitement suivants : ● INTEGO TS (Groupe d'eau Compact et élément praticien avec cordons pendants) ● INTEGO CS (Groupe d'eau Compact et élément praticien avec bras flexibles) ● INTEGO pro TS (Groupe d'eau Confort et élément praticien avec cordons pendants) ● INTEGO pro CS (Groupe d'eau Confort et élément praticien avec bras flexibles) Les postes de traitement peuvent être livrés au départ de l'usine avec l'option Ambidextrous. L'extension Ambidextrous indique que la version est convertible pour gaucher ou droitier. Les postes de traitement convertibles sont équipés du groupe d'eau Ambidextrous. Options d'équipement 12 Le présent document décrit votre appareil en équipement complet. Il est donc possible qu'il traite de composants qui ne sont pas présents sur l'appareil livré. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d'utilisation INTEGO Microprogramme 1.4 Documents également applicables Le présent document s'applique à un appareil équipé d'une version de logiciel à partir de la : Version 2,0 La version logicielle actuelle est affichée dans le Setup, voir « Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200]. 1.4 Documents également applicables Votre unité de traitement peut être équipée de composants supplémentaires dont le fonctionnement est décrit dans des notices d'utilisation spécifiques. Veuillez également observer les instructions ainsi que les avertissements et consignes de sécurité correspondants. Les produits Sirona suivants sont dotés d'une notice d'utilisation spécifique : ● Instruments de traitement et accessoires HUGO, CARL et PAUL ● Scialytique LEDlight, LEDview ou LEDview PLUS ● Moniteur 22" AC ● Tube radiogène HELIODENTPlus ● Tabourets dentaires HUGO, CARL et PAUL Le document intitulé « Conditions d'installation » est également à votre disposition. Vous y trouverez des données techniques détaillées, des plans cotés et des indications concernant l'exploitation du poste de traitement du point de vue de la compatibilité électromagnétique. entretien Dans l'intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l'utilisateur ou de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des contrôles et à des travaux d'entretien afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de votre produit. Pour de plus amples informations, voir la section « Maintenance par le technicien SAV » [ → 303]. Il appartient à l’utilisateur d’assurer l’exécution de ces travaux d'entretien. En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la maintenance, les remises en état et les modifications ont été assurées par nos services ou des organismes agréés par nous et si les composants défectueux sont remplacés par des pièces de rechange d'origine. Exclusion de responsabilité 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Si l'utilisateur ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des travaux d'entretien, ou s'il ne tient pas compte des messages d'erreurs, la société Sirona Dental Systems ou ses représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages résultants. 13 cê~å´~áë 1.5 Garantie et responsabilité 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.6 Utilisation conforme Notice d'utilisation INTEGO 1.6 Utilisation conforme Cette unité de traitement dentaire est adaptée à une utilisation dans le domaine de l'odontologie humaine et ne doit être manipulée que par un personnel dentaire spécialisé et formé à cet effet. Spécifications générales Les contre-indications d'utilisation de l'unité de traitement sont, dans la mesure où elles existent, décrites dans les différents chapitres, par ex. sous les instruments de traitement. Cet appareil n'est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées aux risques d'explosion. Il s'agit d'un appareil à raccordement fixe. Le fonctionnement dans des véhicules mobiles n'est pas autorisé. L'utilisation conforme inclut également le respect de la présente notice d'utilisation. 1.7 Mises en page et symboles utilisés Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent document : Condition à remplir Vous invite à exécuter une tâche. 1. Première étape à réaliser 2. Deuxième étape à réaliser ou ➢ Tâche alternative Résultat ➢ Étape individuelle à réaliser 14 voir "Mises en page et symboles utilisés [ → 14]" Indique une référence à un autre emplacement de texte et indique le numéro de page. ● Énumération Indique une énumération. "Instruction / option de menu" Indique des instructions/options de menu ou une citation. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d'utilisation INTEGO 2.1 Identification des niveaux de danger 2 Consignes de sécurité 2.1 Identification des niveaux de danger Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent document. Ces passages sont caractérisés par les mentions : DANGER Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures corporelles ou même la mort. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures corporelles légères. AVIS Situation éventuellement nuisible pouvant entraîner un endommagement du produit ou d’un bien dans son entourage. IMPORTANT cê~å´~áë Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes. Conseil : Informations visant à faciliter le travail. 2.2 Indications sur l'appareil Documents d'accompagnement Documents d'accompagnement Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement de l'appareil. Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la page d'accueil de Sirona. Décharges électrostatiques (ESD) A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi "Décharges électrostatiques" [ → 21] et "Compatibilité électromagnétique [ → 21]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 15 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.3 Pré-installation Notice d'utilisation INTEGO 2.3 Pré-installation La préinstallation doit être exécutée conformément à nos instructions de 'Pré-installation'. Les détails sont décrits dans le document "Conditions requises pour l’installation". 2.4 Installation de l'unité de traitement L'installation doit être réalisée par un personnel spécialisé agréé et conformément à la notice d'installation. 2.5 Qualité des fluides L’alimentation en air et en eau doit satisfaire aux exigences indiquées dans les conditions requises pour l'installation. En tant qu'exploitant du poste de traitement, vous êtes généralement responsable de la qualité de l'eau. Installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraîche et Turn Le nombre de germes doit satisfaire aux dispositions nationales relatives à l'eau portable et ne doit en aucun cas dépasser 500 UFC/ml (UFC : unités formant colonie). En cas d'augmentation du nombre de germes, contrôler l'installation du cabinet et remédier, le cas échéant, à la cause de la prolifération des germes. Une autre solution consiste à installer une alimentation en eau autonome. De plus, il est possible d'utiliser comme réservoir d'eau, sur INTEGO, la bouteille d'eau fraîche optionnelle ou, sur INTEGO pro, le réservoir de désinfectant vidé. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous, il est possible d'utiliser comme réservoir d'eau, en fonction de l'équipement, la bouteille d'eau fraîche ou le réservoir de désinfectant vidé. Avant l'installation du poste de traitement, la qualité microbiologique irréprochable de l'eau qui alimente le cabinet doit être garantie et documentée sous forme d'une détermination du nombre de germes. Le prélèvement d'échantillons et la détermination du nombre de germes doivent être réalisés par un laboratoire compétent. Contrôlez la qualité de l'eau du poste de traitement à intervalles réguliers et après les arrêts supérieurs à 1 semaine ; voir « Contrôle microbiologique de l'eau » [ → 213]. Consultez votre revendeur ou l’Ordre des Chirurgiens Dentistes pour connaître les exigences nationales et les mesures correspondantes. Vous trouverez de plus amples informations sur les exigences en matière de qualité des fluides dans le document „Conditions requises pour l'installation“. Eau de l'unité de traitement, patients immunodépressifs, avec solution stérile AVERTISSEMENT Les patients souffrant d'immunodépression aiguë ou de maladies pulmonaires spécifiques ne doivent pas être en contact avec l'eau du poste de traitement. Il est recommandé d’utiliser des solutions stériles. 16 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d'utilisation INTEGO 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau Unité de traitement avec séparation par rapport au réseau public d'alimentation en eau Installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraîche À condition d'être équipée d'une installation de désinfection, l'unité de traitement INTEGO pro satisfait aux exigences de la norme EN 1717 (écoulement libre avec distance de séparation ouverte ≥ 20 mm) et du DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V). Elle présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail W540 et satisfait donc aussi aux exigences W270 et KTW (matières plastiques dans le circuit d'eau). Elle peut ainsi être raccordée directement au réseau public d'eau potable. À condition d'être équipée d'une bouteille d'eau fraîche sans commutation vers le réseau public d'alimentation en eau, l'unité de traitement INTEGO satisfait également aux exigences de la norme EN 1717 et du DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V). Dans les deux cas, l'unité de traitement arbore le marquage "DVGW" à côté de la plaque signalétique. Unité de traitement sans séparation par rapport au réseau public d'alimentation en eau Ceci s'applique aux variantes d'appareil suivantes : ● INTEGO pro sans installation de désinfection ● INTEGO sans bouteille d'eau fraîche ● INTEGO avec bouteille d'eau fraîche et avec commutation vers le réseau public d'alimentation en eau L'unité de traitement n'arbore alors pas de marquage "DVGW". Respectez systématiquement les exigences nationales pour le raccordement d'unités de traitement au réseau public d'alimentation en eau. 2.7 Entretien et remise en état Personnel spécialisé agréé et pièces de rechange 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 En tant que fabricant d'appareils médicaux pour le secteur dentaire et dans l’intérêt de la sécurité de fonctionnement de l'appareil, nous accordons une importance toute particulière à ce que la maintenance et les remises en état ne soient effectuées que par nos propres soins ou par des organismes explicitement autorisés par nous et que les composants soient remplacés, en cas de panne, par des pièces de rechange originales. 17 cê~å´~áë Si le respect de la norme EN 1717 est imposé dans le pays, des équipements pour la protection du réseau public d'eau potable doivent alors être installés à l'extérieur de l'unité de traitement. 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.8 Fonctionnement sans perturbation Notice d'utilisation INTEGO Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant, les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la signature et le tampon de l'intervenant. Attestation, avec notification de modifications Périodicité de maintenance Malgré l'excellente qualité de l'unité de traitement et l'entretien régulier effectué par le personnel du cabinet, il est nécessaire, dans l'intérêt de la sécurité de fonctionnement, de procéder, à intervalles définis, à des contrôles et à des interventions de maintenance préventive. Pour garantir la sécurité d’utilisation et de fonctionnement de votre unité de traitement et afin d’éviter les dommages dus à l’usure naturelle, il vous incombe, en tant qu’utilisateur, de faire contrôler régulièrement votre appareil par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Il est, en outre, nécessaire de procéder à des contrôles techniques de sécurité. Votre dépôt dentaire se tient à votre disposition pour vous soumettre une proposition de contrat d’entretien. Pour de plus amples informations, voir "Maintenance par le technicien SAV" [ → 303]. 2.8 Fonctionnement sans perturbation L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par un personnel autorisé pour détecter les dysfonctionnements et, le cas échéant, réparé ou remplacé. 2.9 Système d’aspiration L’aspiration d’oxydes d’aluminium ou d’autres oxydes métalliques d’appareils de sablage à l’aide du séparateur automatique intégré dans l'unité de traitement ou de la centrifugeuse d’amalgame n’est pas autorisée ! Elle entraîne une usure importante et un colmatage des voies d'aspiration et d'évacuation. Aspiration d'oxyde d'aluminium ou d'autres oxydes métalliques interdite En cas d’utilisation de sableuses à oxydes métalliques, utilisez une aspiration distincte. Les unités de traitement équipées d’une aspiration humide centralisée conviennent par principe à l’aspiration des matériaux précités. Tenez impérativement compte des indications du fabricant du système d'aspiration. Aspiration séparée L’utilisation d’appareils de sablage à sel en liaison avec des unités de traitement Sirona est possible sans restrictions. Veillez dans ce cas à assurer un rinçage suffisant à l’eau. Aspiration de sels de sablage autorisée 2.10 Fauteuil de traitement Veuillez prendre en considération la limite de charge admissible pour le fauteuil de traitement : Limite de charge 140 kg ou 185 kg 140 kg (308,6 lbs) pour INTEGO, 185 kg (407,9 lbs) en option 185 kg (407,9 lbs) pour INTEGO pro max. load of chair 140 kg max. load of chair 185 kg Intermittent operation of chair motors: Intermittent operation of chair motors: 2 min ON/18 min OFF 2 min ON/18 min OFF 18 La limite de charge admissible est marquée sur une étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de traitement. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d'utilisation INTEGO 2.11 Mode intermittent La répartition du poids correspond à la norme ISO 6875. Le contrôle de la stabilité mécanique s'effectue avec un facteur de sécurité multiple conformément à la norme IEC 60601-1. Le poids maximal des accessoires sur le fauteuil de traitement est de 5 kg (11 lbs). ü û Les bras et les jambes du patient doivent reposer sur les coussins du fauteuil ! 2.11 Mode intermittent max. load of chair max. load of chair 140 kg 185 kg Intermittent operation of chair motors: Intermittent operation of chair motors: 2 min ON/18 min OFF 2 min ON/18 min OFF Les moteurs de l'unité de traitement ainsi que les instruments de traitement sont conçus pour un mode intermittent conforme aux pratiques de traitement dentaires. Mode intermittent Moteurs d'entraînement pour le fauteuil de traitement et le dossier : facteur de marche max. 10% (max. 2 min « ON » / 18 min « OFF ») 2.12 Fentes d’aération Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes d’aération ou dans les ouvertures des bras flexibles. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. Procédez uniquement à une désinfection par essuyage dans ces zones. 2.13 Bouteille d’eau fraîche Les groupes d'eau Compact et Ambidextrous peuvent être équipés d'une bouteille d'eau fraîche pour l'alimentation en eau autonome des instruments de traitement et le remplissage du verre. LEMON LEM ON Bouteille d'eau fraîche sur les groupes d'eau Compact et Turn ! ! Les bouteilles d'eau fraîche déformées, éraflées ou décolorées doivent être immédiatement remplacées. N'utilisez pas les bouteilles d'eau fraîche après expiration de la date d'utilisation maximale. La date est inscrite sur la bouteille. ! 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 Utilisez exclusivement des bouteilles d'eau fraîche Sirona ; voir « Pièces de rechange, consommables » [ → 310] ! La bouteille est soumise à une pression d'air lorsqu'elle est vissée dans le support. Les bouteilles de boissons pourraient éclater. 08.2016 19 cê~å´~áë Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil. 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.14 Interface utilisateur Notice d'utilisation INTEGO 2.14 Interface utilisateur L'élément praticien de votre poste de traitement peut être équipé d'un panneau de commande avec affichage à sept segments (EasyPad) ou d'un écran tactile (EasyTouch). Ne pas utiliser d'objets pointus tels que des stylos à bille ou des crayons, etc. pour la commande de l'écran tactile sous peine de l'endommager ou de rayer sa surface. Commandez l'écran tactile en appuyant légèrement sur la surface du bout des doigts. Commandez l'écran tactile en appuyant légèrement sur la surface du bout des doigts. 2.15 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection inadaptés risqueraient d'attaquer la surface de l'appareil ou de perturber le bon fonctionnement. Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona. Pour de plus amples informations, voir la section « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 2.16 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet Si l'appareil est entretenu et nettoyé de manière non appropriée, ceci peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel spécialisé doit avoir reçu une formation dans le traitement des dispositifs médicaux. 2.17 Modifications et extensions sur l'appareil Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites. Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication étrangère agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés. En cas de raccordement d'appareils non validés par Sirona, ces derniers doivent satisfaire aux normes en vigueur, par ex. : ● CEI 60950-1 ou CEI 62368-1 pour les matériels informatiques (p. ex. PC, commutateur Ethernet, concentrateur Ethernet, convertisseur Ethernet, répéteur USB, routeur Ethernet, commutateur USB, amplificateur / répéteur HDMI, sources audio, amplificateur / répéteur Display-Port, etc. et leurs blocs d'alimentation), ainsi que ● CEI 60601-1 pour les appareils médicaux. Le moniteur de l'unité de traitement doit satisfaire aux exigences de la norme CEI 60950-1 ou CEI 62368-1. La sortie haut-parleurs du moniteur doit uniquement être raccordée à un appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI 62368-1 (p. ex. un ordinateur personnel) ou CEI 60601-1 et en aucun cas à un système tel qu'une chaîne HiFi, etc. 20 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d'utilisation INTEGO 2.18 Compatibilité électromagnétique Lorsqu'un système est créé lors de l'installation, il convient de respecter les exigences de la norme CEI 60601-1, 3ème édition. Le créateur du système est responsable de la conformité du système, p. ex. selon la directive 93/42/CEE. 2.18 Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique (CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux indications du document « Conditions d’installation ». Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent influer sur les appareils électromédicaux. Il convient donc d’interdire l’utilisation des appareils de ce type (p. ex. téléphones mobiles) dans les hôpitaux et les cabinets. Utilisation d'un appareil chirurgical HF Appareil chirurgical HF avec les interfaces utilisateur capacitives Désactivez le poste de traitement avec la touche Clean, afin d'éviter les dysfonctionnements. Voir la section « Mode d'affichage / Clean » [ → 43] avec EasyPad ou la section « Touche Clean » [ → 46] avec EasyTouch. SIVISION digital et raccord USB La présence de perturbations électromagnétiques dans l'environnement du poste de traitement peut entraîner des perturbations de l'image et de la transmission de données vers le PC via le raccord USB. Dans ces cas, répétez la radiographie ou les autres opérations. En cas de perturbations importantes, un redémarrage du PC et de l'unité de traitement peut s'avérer nécessaire. Il convient donc de ne pas utiliser simultanément le PC pour la commande d'autres appareils dotés d'une fonction essentielle. 2.19 Décharge électrostatique Mesures de protection Décharge électrostatique (abréviation : ESD – ElectroStatic Discharge) Les charges électrostatiques peuvent provoquer la destruction de composants électroniques sous l'effet de décharges de contact. Les éléments endommagés doivent généralement être remplacés. La réparation doit être assurée par des spécialistes qualifiés. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 21 cê~å´~áë L'utilisation d'appareils chirurgicaux HF génère de puissants champs électromagnétiques qui peuvent perturber le fonctionnement des appareils électroniques. Ne placez pas les appareils chirurgicaux HF externes sur les surfaces de pose du poste de traitement. Ne faites pas passer le câble de la pièce-à-main HF au-dessus des surfaces de pose de l'élément praticien ou de l'élément assistante, sur les interfaces utilisateur ou sur tout autre touche, telle que la touche marche/arrêt du négatoscope pour radiographies panoramiques. Il est souvent possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.19 Décharge électrostatique Notice d'utilisation INTEGO Les mesures de protection ESD comprennent : ● des procédés permettant d'éviter les charges électrostatiques par – une climatisation – une humidification de l'air – des revêtements de sol conducteurs – des vêtements non synthétiques ● l'élimination des charges du corps en touchant – un boîtier d'appareil métallique – un objet métallique de grande taille – toute autre pièce métallique mise à la terre avec le conducteur de protection Les endroits exposés au danger de l'appareil sont repérés par une étiquette d'avertissement ESD : Nous vous recommandons d'attirer l'attention de toutes les personnes travaillant avec cet appareil sur la signification de l'étiquette d'avertissement ESD. Il convient en outre de dispenser une formation sur les principes physiques des charges électrostatiques. Principes physiques des charges électrostatiques Une décharge électrostatique présuppose une charge électrostatique préalable. Un risque de charge électrostatique apparaît systématiquement lorsque deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. : ● lors de la marche (semelle contre le sol) ou ● lors de la conduite (pneus contre revêtement de la chaussée). La hauteur de la charge dépend de différents facteurs. La charge est : ● plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; ● elle est plus élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels (vêtements, revêtements de sol). Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors d’une décharge électrostatique, on utilise la règle empirique suivante. Une décharge électrostatique est : ● sensible à partir de 3 000 volts ● audible à partir de 5 000 volts (craquement, crépitement) ● visible à partir de 10 000 volts (arc électrique) Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de l’ordre de plus de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée n'est que de quelques nanosecondes. Remarque : 1 nanoseconde = 1 / 1 000 000 000 secondes = 1 milliardième de seconde En cas de différences de tension supérieures à 30 000 volts par centimètre les tensions s’équilibrent (décharge électrostatique, éclair, arc électrique). 22 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d'utilisation INTEGO 2.20 Démontage/Installation Des circuits intégrés (circuits logiques, microprocesseurs) sont utilisés pour réaliser les fonctions les plus variées dans un appareil. Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de millimètres. Ce sont donc les circuits imprimés raccordés par des fils électriques à des prises menant à l'extérieur qui sont particulièrement menacés lors des décharges électrostatiques. Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir peuvent déjà provoquer un claquage des couches. Le courant de décharge qui circule alors peut faire fondre la puce dans les zones concernées. L’endommagement des différents circuits intégrés provoque des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil. 2.20 Démontage/Installation Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux instructions de montage applicables au montage initial. cê~å´~áë Observer les instructions de montage 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 23 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.1 Normes/Homologations Notice d'utilisation INTEGO 3 Description de l’appareil 3.1 Normes/Homologations Les unités de traitement INTEGO / INTEGO pro satisfont, entre autres, aux normes suivantes : Conformité aux normes, sans chirurgie HF ● CEI 60601-1 (sécurité électrique et mécanique et sécurité logicielle) ● CEI 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique) ● CEI 60601-1-6 / CEI 62366 (aptitude à l'utilisation) ● CEI 62304 (logiciels - processus) ● ISO 6875 (fauteuil de traitement) ● ISO 7494-1 (appareils de traitement dentaire) ● ISO 7494-2 (appareils de traitement dentaire, alimentation en eau et en air) ● ISO 9680 (scialytique) ● ISO 11143 (séparateur d'amalgame), voir également ci-dessous (si l'option Séparateur d'amalgame est présente) ● EN 1717 (raccordement au réseau d'eau potable), voir également cidessous et chapitre „Raccordement au réseau public d'alimentation en eau“ [ → 17] Langue de rédaction initiale de ce document :Allemand INTEGO / INTEGO pro sont munis du marquage CE conformément aux prescriptions de la directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Marquage CE, INTEGO / INTEGO pro 0123 INTEGO / INTEGO pro satisfont aux exigences de la directive RoHS 2011/65/CE. Directive RoHS L'unité de traitement satisfait aux exigences CAN/CSA-C22.2 No. 606011 et AAMI/ANSI ES 60601-1. MET pour le Canada SIRONA Dental Systems GmbH 64625 Bensheim Fabrikstrasse 31 Z-64.1-14 Le séparateur d'amalgame atteint un taux de séparation > 95 %. Il répond ainsi aux exigences de la norme ISO 11143. Procédé de séparation Type 1 : système centrifuge Le séparateur d'amalgame est homologué par l'Institut allemand des techniques de construction (DIBt) et par l'AFNOR (France). Marquage Ü et AFNOR du séparateur d'amalgame, également pour la France Dans la mesure où elle est équipée d'une installation de désinfection ou d'une bouteille d'eau fraîche sans commutation vers le réseau public d'alimentation en eau, l'unité de traitement satisfait aux règles techniques et aux exigences de sécurité et d'hygiène lui permettant d'être raccordée au réseau public d'alimentation en eau potable. L'appareil est certifié conformément aux exigences du DVGW (Deutscher Verein für Gas und Sécurité de raccordement DVGW pour l'Allemagne, installation de désinfection ou bouteille d'eau fraîche 24 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.1 Normes/Homologations Wasserfaches e.V). Il présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail W540. Il satisfait donc également aux exigences de la norme EN 1717, voir le point „Raccordement au réseau public d'alimentation en eau“ [ → 17].. INTEGO® est une marque déposée de la société Sirona Dental Systems GmbH. cê~å´~áë Le nom du produit est une marque déposée, INTEGO 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 25 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.2 Caractéristiques techniques Notice d'utilisation INTEGO 3.2 Caractéristiques techniques Désignation du modèle : INTEGO / INTEGO pro Raccordement au secteur : 100 – 240 V CA ± 10% 50/60 Hz Courant nominal : 3,3 A - 1,5 A sous 100 - 240 V max. 6 A en plus pour appareils tiers Type de raccordement à la terre : système TN-C-S ou TN-S (selon CEI 60364-1) Catégorie de surtension : 2 selon CEI 60664-1 Désignation du modèle, performances Puissance absorbée moyenne 100 W (pour le dimensionnement d'un climatiseur) : Puissance absorbée à l'état arrêté : 0 W (interrupteur secteur présent) Fusible de l'installation du cabinet : Disjoncteur type B 100 – 115 V CA : 20 A à action semiretardée 220 V – 240 V CA : 16 A à action semiretardée Classe de protection : Appareil de la classe de protection I Classe d'appareil selon la directive 93/42/CEE : Appareil de la classe IIa Classification de l'appareil pour la chirurgie HF Degré de protection contre les chocs électriques : Parties appliquées de type B Sauf la caméra intraorale SiroCam F / AF / AF+. Ces dernières entrent dans la catégorie : Partie appliquée de type BF Degré de protection contre la Appareil courant (sans protection contre pénétration de l’eau : la pénétration d'eau) La pédale est protégée contre les projections d'eau conformément à la classe de protection IP X1. Mode de fonctionnement : Mode de fonctionnement Service continu avec charge intermittente conformément au mode de travail du chirurgien-dentiste. [ → 19] Moteurs d'entraînement du fauteuil : mode intermittent, max. 2 minutes de marche et 18 minutes d'arrêt Unité à installation fixe. Le fonctionnement dans des véhicules mobiles n'est pas autorisé. 26 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.2 Caractéristiques techniques Conditions de transport et de Température : -40 °C – +70 °C stockage : (-40 °F – 158 °F) Conditions de service et de transport 95 +70 -40 10 1060 500 Humidité relative de l’air : 10% – 95% Pression atmosphérique : 500 hPa – 1060 hPa 85 +40 +10 30 1060 Conditions de service : 700 Température ambiante : 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) Humidité relative de l’air : 30% – 85% sans condensation Pression atmosphérique : 700 hPa – 1060 hPa Emplacement d’installation : ≤ 3000 m au-dessus du niveau de la mer L'unité de traitement n'est pas destinée à fonctionner dans des zones exposées aux risques d'explosion. Degré de pollution : 2 selon CEI 60664-1 Charge admissible du fauteuil de traitement : 140 kg (308,6 lbs) ou 185 kg (407,9 lbs), selon le modèle Charge admissible du fauteuil de traitement La charge maximale est indiquée sur un autocollant à côté de la plaquette signalétique de l'unité de traitement. Contrôles / Homologations : Homologation et année de fabrication Voir "Normes/Homologations" [ → 24]. signalétique) Interface USB : cê~å´~áë Année de fabrication : (sur la plaquette correspond à la norme USB 2.0. IMPORTANT Configuration minimale du PC Configuration minimale du PC Voir document "Consignes d'installation et prérequis système pour la configuration du PC", (REF 61 94 083) SIVISION digital. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 27 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO Notice d'utilisation INTEGO 3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO Le poste de traitement INTEGO est constitué des principaux composants suivants : Poste de traitement INTEGO TS 28 A Fauteuil de traitement B Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation C Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+ D Élément praticien INTEGO TS avec cordons pendants E Élément assistante Compact (représenté) ou Confort F Groupe d'eau Compact G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.3 Vue d'ensemble du système INTEGO cê~å´~áë Poste de traitement INTEGO CS 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 A Fauteuil de traitement B Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée) C Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée) D Élément praticien INTEGO CS avec bras flexibles E Élément assistante Compact ou Confort (représenté) F Groupe d'eau Compact G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 29 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro Notice d'utilisation INTEGO 3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro Le poste de traitement INTEGO pro est constitué des principaux composants suivants : Poste de traitement INTEGO pro TS 30 A Fauteuil de traitement B Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation C Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+ D Élément praticien INTEGO pro TS avec cordons pendants E Élément assistante Confort F Groupe d'eau Confort G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.4 Vue d'ensemble du système INTEGO pro cê~å´~áë Poste de traitement INTEGO pro CS 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 A Fauteuil de traitement B Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée) C Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée) D Élément praticien INTEGO pro CS avec bras flexibles E Élément assistante Confort F Groupe d'eau Confort G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 31 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Turn Notice d'utilisation INTEGO 3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Ambidextrous Les postes de traitement INTEGO et INTEGO pro avec option Ambidextrous sont constitués des principaux composants suivants : Poste de traitement INTEGO TS / INTEGO pro TS avec option Ambidextrous 32 A Fauteuil de traitement B Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation C Pédale pneumatique (représentée) ou pédale électronique C+ D Élément praticien INTEGO TS avec cordons pendants E Élément assistante Compact (représenté) ou Confort F Groupe d'eauAmbidextrous G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.5 Vue d'ensemble du système INTEGO / INTEGO pro avec option Turn cê~å´~áë Poste de traitement INTEGO CS / INTEGO pro CS avec option Ambidextrous 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 A Fauteuil de traitement B Têtière plate ou têtière à double articulation (représentée) C Pédale pneumatique ou pédale électronique C+ (représentée) D Élément praticien INTEGO CS avec bras flexibles E Élément assistante Compact ou Confort (représenté) F Groupe d'eauAmbidextrous G Interrupteur secteur et raccordement pour appareils tiers (optionnel) 33 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.6 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 3.6 Fauteuil de traitement Le fauteuil de traitement dispose d'une multitude de possibilités de réglage afin d'optimiser la position du patient pendant le traitement. A B C D E F G A Têtière plate (représentée) ou têtière à double articulation B Dossier C Assise D Accoudoir E Repose-pieds F Embase du fauteuil G Pédale bidirectionnelle Le fauteuil peut être commandé avec l'option ErgoMotion. Le fauteuil se déplace alors dans une position compensée de l'assise et du dossier sans effet de tassement ou d'étirement pour le patient. Le fauteuil de traitement peut être équipé d'un rembourrage Lounge. Il propose une position allongée confortable et dispose de doubles coutures. Le repose-pieds est supprimé avec ce rembourrage. La surface de couchage est rembourrée en continu. 34 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.7 Têtière 3.7 Têtière 3.7.1 Têtière plate La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour l'adapter à la taille du patient. Pour traiter la mâchoire supérieure, il est possible de tourner la sellerie de la têtière magnétique et de l'utiliser comme appui-tête. A B A Sellerie de la têtière magnétique amovible B Poignée encastrée pour l'adaptation à la taille Pour plus de détails, voir la section « Régler la têtière plate » [ → 77]. Têtière à double articulation La têtière à double articulation est équipée de deux articulations pivotantes. Ces dernières permettent de régler manuellement l'inclinaison de la tête dans une très grande plage, en vue des traitements du maxillaire et de la mandibule. La têtière peut être relevée ou abaissée pour être adaptée à la taille du patient. A Coussin repose-tête amovible à fixation autoagrippante B Articulation pivotante C Touche de déblocage (d'un seul côté) D Semelle pour l'adaptation à la taille du patient Pour plus de détails, voir "Têtière à double articulation" [ → 78]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 35 cê~å´~áë 3.7.2 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.8 Pédale de commande Notice d'utilisation INTEGO 3.8 Pédale de commande 3.8.1 Pédale de commande pneumatique La vanne d'air propulseur qui permet d'activer les turbines est intégrée dans la pédale pneumatique. Les turbines peuvent donc être réglées en continu. Avec les moteurs électriques et le détartreur SIROSONIC L, la pédale est commandée comme démarreur plat (c'est-à-dire avec la vitesse de rotation ou l'intensité préréglée). A 36 B C D A Pédale B Interrupteur à bascule pour l'activation du spray C Bouton-poussoir pour Chipblower D Câble de raccordement 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.8 Pédale de commande 3.8.2 Pédale électronique C+ Il est possible de régler la pédale électronique C+ pour les moteurs électriques et le détartreur SIROSONIC L et de l'utiliser comme démarreur-régulateur ou démarreur plat. L'air propulseur pour les turbines ne peut pas être réglé. A B C E D F S 0 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Pédale B Touche de gauche (touche de programme S ou Spray) C Plaque de commande bidirectionnelle pour la commande des programmes du fauteuil et le réglage des instruments D Touche de droite (touche de programme 0 ou Chipblower) E Arceau pour le positionnement F Câble de raccordement cê~å´~áë A 37 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.9 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 3.9 Elément praticien INTEGO et INTEGO pro peuvent être équipés d'un élément praticien TS (avec cordons pendants) ou d'un élément praticien CS (avec bras flexibles). Le panneau de commande de l'élément praticien permet de piloter toutes les fonctions du poste de traitement. 3.9.1 Élément praticien TS avec cordons pendants Sur l'élément praticien TS, les instruments sont posés debout dans les repose-instruments. Les cordons d'instruments pendent librement sous l'élément praticien. I C H B G F A E D 38 A Repose-instruments (max. 5 instruments) B Rack de dépose avec tapis en silicone antidérapant pour deux trays standards C Porte-tray pivotant sur l'élément praticien TS pour deux trays standards D Housses de poignées amovibles (à gauche/à droite) E Bouton de desserrage du frein du bras-support pour le réglage en hauteur Sur les postes de traitement sans l'option Ambidextrous, il n'y a qu'un seul bouton à droite et sur les postes de traitement avec l'option Ambidextrous, il y a un bouton de chaque côté. F Carquois supplémentaire pour la caméra intraorale G Panneau de commande EasyPad (représenté) ou EasyTouch 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.9 Elément praticien 3.9.2 H Négatoscope pour radiographies panoramiques I Bras-support Élément praticien CS avec bras flexibles Sur l'élément praticien CS, les instruments sont couchés sur le reposeinstruments, la tête dirigée vers le bas. Les cordons d'instruments sont conduits au-dessus de l'élément praticien par l'intermédiaire de bras flexibles. I H G F E C B A Repose-instruments (max. 5 instruments) B Porte-tray pivotant sur l'élément praticien CS pour un ou deux (représentés) trays standards C Housses de poignées amovibles (à gauche/à droite) D Bouton de desserrage du frein du bras-support pour le réglage en hauteur (à gauche/à droite) E Panneau de commande EasyPad ou EasyTouch (représenté) F Rack de dépose avec tapis en silicone antidérapant G Négatoscope pour radiographies panoramiques H Bras flexibles I Bras-support EasyTouch pour INTEGO et INTEGO pro 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 39 cê~å´~áë D A 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.9 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 3.9.3 Positions des instruments Les positions suivantes sont possibles pour les différents instruments : Vue d'ensemble positions des instruments Reposeinstrument 1 Reposeinstrument 2 Seringue à 3 Turbine voies Standard1 Seringue à 3 voies SPRAYVIT E Moteur2: • BL E • BL ISO E Reposeinstrument 3 Reposeinstrument 4 Repose-instrument 5 Repose-instrument supplémentaire 5 Turbine Turbine Détartreur SIROSONIC L3 Moteur2: • BL E • BL ISO E Moteur2: • BL E • BL ISO E Lampe de polymérisation Mini L.E.D.4 Caméra intra-orale3: • SiroCam F • SiroCam AF • SiroCam AF+ Détartreur Caméra intra-orale3: 3 SIROSONIC L • SiroCam F • SiroCam AF • SiroCam AF+ 1 La seringue à 3 voies Standard est uniquement disponible pour INTEGO. 2 Les unités de traitement INTEGO / INTEGO pro peuvent être équipées avec au plus deux moteurs. 3 Il est possible de raccorder au maximum un détartreur SIROSONIC L et une caméra intra-orale. 4 Seul l'élément praticien du poste de traitement INTEGO pro peut être équipé d'une lampe de polymérisation Mini L.E.D. 5 Le carquois supplémentaire pour une caméra intra-orale n'est disponible que pour l'élément praticien TS. Seul votre technicien SAV est habilité à modifier la position des instruments. 40 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.9 Elément praticien 3.9.4.1 Interface utilisateur standard EasyPad A Afficheur Easypad B Affichages d’état C Touches fixes (clavier à membrane) D Bloc de touches de favoris (clavier à membrane) Afficheur Easypad et affichages d'état Afficheur Easypad Affiche les valeurs de vitesse de rotation, d'intensité et de couple, ainsi que les valeurs de configuration et de maintenance du poste de traitement. De plus, ils affichent l'heure et les fonctions de minuterie ainsi que des messages de défaut. B Affichages d’état Ils signalent l'activation du spray (uniquement avec la pédale électronique C+), la rotation à gauche, la commande du moment de couple et le profil utilisateur B. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 41 cê~å´~áë 3.9.4 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.9 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 3.9.4.2 1 3 2 Setup Touches fixes du panneau de commande EasyPad Panneau de touches de favoris Sert à régler la vitesse de rotation du moteur électrique ou l'intensité du détartreur SIROSONIC L. Elle sert également à sauvegarder les réglages des instruments tels que la vitesse de rotation ou l'intensité, le couple maximal lorsque la commande du moment de couple est active ; de plus, elle sert à activer le spray (uniquement avec la pédale électronique C+) sur les touches de fonctions 1, 2 et 3. Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par l'opérateur, voir la section « Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200]. Modification de valeurs de réglage quelconques telles que la durée du rinçage circulaire et le temps de purge. Remplissage du verre Démarre ou arrête le remplissage du verre. Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le contexte de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche ; voir la section « Remplissage du verre sur EasyPad » [ → 155]. Rinçage circulaire Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir. Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le contexte de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche ; voir la section « Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad » [ → 158]. Scialytique Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, le contexte de commande de l'éclairage apparaît lorsque l'on actionne la touche Scialytique (> 2 s). La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS. Contexte de commande Scialytique Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section « Scialytique » [ → 177]. S 0 1 2 Programmes fauteuil Position de rinçage buccal S avec fonction mémoire Last-Position (programmable) Position accès/sortie 0 (programmable) Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables) Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section « Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil » [ → 79] et « Programmation des programmes fauteuil » [ → 84]. 42 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.9 Elément praticien Inclinaison du dossier Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement ou d'étirement pour le patient, voir « Incliner le dossier » [ → 82]. Hauteur du fauteuil Voir « Réglage de la hauteur du fauteuil » [ → 83]. Rotation à gauche / Profil utilisateur Au cas où le moteur est prélevé : mise en marche/à l'arrêt de la rotation à gauche, voir « Réglage du sens de rotation sur EasyPad » [ → 110]. A/B Au cas où les instruments sont déposés : changement du profil utilisateur, voir la section « Sélectionner le profil utilisateur » [ → 64]. Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de couple est en marche : activer/désactiver la fonction AutoReverse une fois que le moment de couple maximal est atteint en maintenant la touche appuyée (> 2 s) ; voir la section « Activer/Désactiver la fonction AutoReverse » [ → 117]. Lorsque vous appuyez brièvement sur la touche (< 2 s), la rotation à gauche se met en marche ou s'arrête. En fonction du contexte de réglage, il est possible d'interrompre un processus en marche et de passer au contexte de commande standard, p. ex. pour arrêter la procédure de purge automatique. Endodontie / Purge Au cas où la pièce-à-main à ultrasons est prélevée : mise en marche/ arrêt du mode endo (limitation de la puissance) ; voir la section « Régler l'intensité sur EasyPad » [ → 136]. Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de couple est en marche : activation du processus de calibration (> 2 s) ; voir la section « Calibrer un instrument de fraisage » [ → 113]. Lorsque les instruments sont déposés : sélection des fonctions purge, AutoPurge, assainissement et alimentation en eau autonome. Mode d’affichage / Clean Mode d’affichage / Clean Au cas où le moteur est prélevé et que la commande du moment de couple est en marche : commutation entre l'affichage du moment de couple et l'affichage de la vitesse de rotation ; voir la section « Régler la vitesse de rotation » [ → 116] dans la section « Commande intégrée du moment de couple ». Clean Lorsque les instruments sont déposés : ce mode désactive le panneau de commande de l'élément praticien dans son ensemble. Les instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être activés. Le moniteur SIVISION et le système de caméra sont désactivés. Un nouvel actionnement > 3 s permet de réactiver le poste de traitement. Ceci permet de nettoyer la surface et représente une protection contre les perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe, afin d'éviter d'activer des fonctions par inadvertance ; voir la section « Désinfecter les interfaces utilisateur » [ → 217]. Dans bien des cas, il est possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. Si le 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 43 cê~å´~áë Au cas où le moteur est prélevé : mise en marche/à l'arrêt de la commande intégrée du moment de couple ; voir la section « Mettre la commande intégrée du moment de couple en marche/à l'arrêt » [ → 112] Purge 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.9 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du reposeinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé et que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée. Touche de fonction Fn Démarre et arrête la minuterie ; voir la section « Fonction de minuterie » [ → 142]. 3.9.5 Panneau de commande Confort EasyTouch L'option d'équipement EasyTouch est disponible pour le poste de traitement INTEGO et INTEGO pro. EasyTouch pour INTEGO et INTEGO pro INTEGO 10:45:03 A S 0 1 2 Clean A 44 B A Ecran tactile (panneau de commande sensitif) B Touches fixes (clavier à membrane) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.9 Elément praticien 3.9.5.1 Ecran tactile L'écran tactile affiche des touches de fonctions virtuelles en fonction de la boîte de dialogue sélectionnée. Vous trouverez une liste de toutes les touches de fonction en annexe du présent document, voir « Récapitulatif des touches de fonction ». Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et boîtes de sous-dialogue. Les boîtes de dialogue principales sont présentées brièvement ci-dessous : Après la mise en marche du poste de traitement, la boîte de démarrage apparaît automatiquement. La boîte de démarrage affiche les touches de fonction des programmes de fauteuils, le réglage manuel du fauteuil ainsi que d'autres fonctions générales. 10:45:03 B Boîte de dialogue d'instrument 0 1 2 La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran tactile (exemple : le moteur). 10:45:03 B 20000 rpm Boîte de dialogue SIVISION S S 0 1 2 1.2 20 cê~å´~áë Boîte de démarrage 40 Set La boîte de dialogue SIVISION permet de piloter directement sur l'unité de traitement certains programmes informatiques tournant sur le PC. Pour plus de détails, voir « Fonctionnement avec un PC » [ → 193]. Boîte de dialogue SIVISION pour SIDEXIS 4 (gauche) et SIDEXIS XG (droite) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 45 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.9 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 3.9.5.2 Clean Touches fixes du panneau de commande EasyTouch Touche Clean Un actionnement de la touche désactive l'ensemble de l'interface utilisateur de l'élément praticien. Un nouvel actionnement > 3 s permet de réactiver le panneau de commande. Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien. Les instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être activés. Le moniteur SIVISION et le système de caméra sont désactivés. Un nouvel actionnement > 3 s permet de réactiver le poste de traitement. Ceci permet de nettoyer la surface et représente une protection contre les perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe, afin d'éviter d'activer des fonctions par inadvertance ; voir la section « Désinfecter les interfaces utilisateur » [ → 217]. Dans bien des cas, il est possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. Si le traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du reposeinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé et que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée. Remplissage du verre Démarre ou arrête le remplissage du verre. Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le dialogue de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche ; voir la section « Remplissage du verre avec EasyTouch » [ → 156]. Rinçage circulaire Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir. Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le dialogue de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche ; voir la section « Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyTouch » [ → 159]. Scialytique Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, l'actionnement de la touche Scialytique (> 2 s) fait apparaître la boîte de réglage de l'éclairage. La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS. Boîte de réglage du scialytique Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter à la section « Scialytique » [ → 177]. Boîte de sous-dialogue Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et boîtes de sous-dialogue. 46 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 3 Description de l’appareil 3.9 Elément praticien cê~å´~áë Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de fonction des principales fonctions. La touche Boîte de sous-dialogue (deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage supplémentaires. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 47 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.10 Élément assistante Notice d'utilisation INTEGO 3.10 Élément assistante L'étendue des fonctionnalités de l'élément assistante correspond aux tâches assignées à l'assistante. Le poste de traitement INTEGO et INTEGO pro avec l'option Ambidextrous peut être équipé avec l'élément assistante Compact ou Confort. INTEGO pro sans option Ambidextrous est uniquement disponible avec l'élément assistante Confort. L'interface utilisateur sur l'élément assistante est optionnelle. Elément assistante Compact L'élément assistante Compact est pivotable et directement monté sur le groupe d'eau. Si l'élément assistante Compact est monté sur le groupe d'eau Compact, l'élément assistante exécute automatiquement un mouvement opposé pour éviter les collisions lorsque vous faites pivoter la cuvette du crachoir vers l'intérieur. L'élément assistante est équipé d'un dispositif d'arrêt de sécurité sur le groupe d'eau Ambidextrous. E D C B A 48 A Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments B Interface utilisateur 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.10 Élément assistante C Poignée D Bras-support et pivot E Tamis d'aspiration central sous la cuvette du crachoir amovible Elément assistante Confort sur les postes de traitement sans option Ambidextrous 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 A Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments B Interface utilisateur C Poignée D Surface de dépose avec tapis en silicone E Couvercle du tamis d'aspiration central F 3 articulations pivotantes pour un positionnement flexible G Bras-support 49 cê~å´~áë L'élément assistante Confort est monté sur la base du fauteuil du patient avec un bras-support. Il peut être positionné de manière à permettre au praticien travaillant seul d'atteindre les instruments. 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.10 Élément assistante Notice d'utilisation INTEGO Élément assistante Confort sur les postes de traitement avec option Ambidextrous L'élément assistante Confort est monté sur le groupe d'eau avec un brassupport. Il peut être positionné de manière à permettre au praticien travaillant seul d'atteindre les instruments. 50 A Repose-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments B Interface utilisateur C Poignée D Surface de dépose avec tapis en silicone E Couvercle du tamis d'aspiration central F 3 articulations pivotantes pour un positionnement flexible G Bras-support 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.10 Élément assistante 3.10.1 Positions des instruments Les positions suivantes sont possibles pour les différents instruments : Positions des instruments Repose-instrument 1 Repose-instrument 22 Repose-instrument 3 Repose-instrument 4 Seringue à 3 voies SPRAYVIT E Aspirateur de brouillard de spray supplémentaire Aspirateur de brouillard de spray Tire-salive Seringue à 3 voies Standard1 Lampe à polymériser Mini L.E.D. Caméra intra-orale : • SiroCam F • SiroCam AF • SiroCam AF+ 1 La seringue à 3 voies Standard est uniquement disponible pour INTEGO. 2 Il est possible de fixer une lampe de polymérisation Mini L.E.D., une caméra intra-orale ou un aspirateur de brouillard de spray supplémentaire sur le poste de traitement. cê~å´~áë Seul votre technicien SAV est habilité à effectuer des modifications des instruments sur le repose-instrument 2. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 51 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.10 Élément assistante Notice d'utilisation INTEGO 3.10.2 Interface utilisateur 3.10.3 Touches fixes sur l'élément assistante Programme fauteuil S Touches fixes sur l'élément assistante S 0 Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable) ; voir la section « Programmation des programmes fauteuil » [ → 84]. Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Remplissage du verre marche/arrêt Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir marche/arrêt Scialytique / Fonction composite Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Fn 52 Touche de fonction Démarre et arrête la minuterie 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.11 Groupe d'eau 3.11 Groupe d'eau Le poste de traitement INTEGO est équipé du groupe d'eau Compact ou Ambidextrous et le poste de traitement INTEGO pro est équipé du groupe d'eau Confort ou Ambidextrous. Groupes d'eau Compact, Confort et Turn Les groupes d'eau peuvent être équipés, au choix, d'un séparateur automatique (séparation de l'air d'aspiration et des eaux usées) associé à une centrifugeuse d'amalgame / à un récipient de sédimentation pour l'aspiration à sec ou à un système d'aspiration humide. L'aspiration humide peut être effectuée, au choix, à l'aide d'une vanne de sélection de poste et d'une vanne de crachoir supplémentaire optionnelle (par ex. pour les séparateurs d'amalgame centraux). Sur le groupe d'eau Compact, le dispositif d'aspiration peut être remplacé par une pompe à injection d'air (Air Venturi). Le dispositif de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le groupe d'eau. Sur le INTEGO, le chauffe-eau est en option. 3.11.1 Groupe d'eau Compact Le groupe d'eau Compact est uniquement disponible sans installation de désinfection. Toutefois, il peut être équipé d'une bouteille d'eau fraîche qui sert d'alimentation en eau autonome. Une option d'équipement supplémentaire offre la possibilité de passer de la bouteille d'eau fraîche au réseau public d'alimentation en eau potable. Veuillez prendre en considération les recommandations des chapitres « Qualité des fluides » [ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24].. Le nettoyage automatique du système d'aspiration est en option. Une prise prévue pour la réception d'un cordon d'aspiration est ainsi intégrée sur le groupe d'eau au-dessous de la cuvette du crachoir. Pour cela, de l'eau est pompée dans un récipient derrière la prise du cordon d'aspiration et aspirée à partir de là ; voir à cet effet la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Compact » [ → 245] 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 53 cê~å´~áë La fonction d'assainissement du poste de traitement et de rinçage des conduits d'eau (purge) est optionnelle. La bouteille d'eau fraîche est indispensable pour l'assainissement du poste de traitement. 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.11 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO B C A G D E F 54 A Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible) B Remplissage du verre C Bouteille d'eau fraiche, voir « Alimentation en eau autonome » [ → 161] D Logement pour le cordon d'aspiration E Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément assistante (uniquement avec l'élément assistante Confort) F Trappe de maintenance pour l'accès à la vanne du rinçage circulaire, à la centrifugeuse d'amalgame ou au récipient de sédimentation, ou encore à l'élément filtrant en cas d'aspiration humide et au collecteur de la pompe à injection (Air Venturi). G Tamis d'aspiration central sous la cuvette du crachoir amovible (sur l'élément assistante Compact) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.11 Groupe d'eau 3.11.2 Groupe d'eau Confort Le groupe d'eau est équipé en option d'une installation de désinfection. Cette installation ajoute automatiquement un désinfectant dans l'eau qui entre en contact avec le patient (désinfection intensive). Cette solution permet de réduire le nombre de germes dans les conduits d'eau. Si vous utilisez le poste de traitement sans installation de désinfection, tenez compte des indications des chapitres « Qualité des fluides » [ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24]. Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option AVERTISSEMENT Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau. Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé. ➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de désinfection. Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau et un cordon d'aspiration flexibles sont intégrés dans le capot du groupe d'eau. Ils permettent d'emmancher les instruments des éléments praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les ouvertures sont recouvertes de volets. Les adaptateurs sont utilisés pour l'assainissement du poste de traitement, pour le rinçage automatique des conduits d'eau (AutoPurge) et pour le nettoyage des flexibles. Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de plus amples informations, voir la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort » [ → 247]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 55 cê~å´~áë Si le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection, il est possible de commuter sur le mode de fonctionnement « Alimentation en eau autonome ». Après la commutation, il faut mélanger de l'eau distillée au produit de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml DENTOSEPT P) et en remplir le réservoir du groupe d'eau ; voir la section « Alimentation en eau autonome » [ → 161]. 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.11 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO A C D E F G A Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément assistante B Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible) C Remplissage du verre D Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection ou l'alimentation en eau autonome E Adaptateur de nettoyage pour instruments de l'élément praticien comportant des conduits d'eau, pour la réalisation de l'assainissement et de la fonction AutoPurge. F Adaptateur de nettoyage de la SPRAYVIT E et un cordon d'aspiration de l'élément assistante G Trappe de maintenance pour l'accès au réservoir du produit de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la vanne du rinçage circulaire, à la centrifugeuse d'amalgame, au récipient de sédimentation ou à l'élément filtrant en cas d'aspiration humide Bec de remplissage uniquement 56 B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.11 Groupe d'eau 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Groupe d'eau Ambidextrous cê~å´~áë 3.11.3 A Cuvette du crachoir pivotant manuellement (amovible) B Remplissage du verre C Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection ou l'alimentation en eau autonome (uniquement pour INTEGO pro) D Adaptateur de nettoyage pour instruments de l'élément praticien comportant des conduits d'eau, pour l'exécution de l'assainissement et de la fonction AutoPurge. E Volet de maintenance pour l'accès au réservoir du produit de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la vanne du rinçage circulaire et à l'élément filtrant en cas d'aspiration humide Sur le groupe d'eau Ambidextrous, la centrifugeuse d'amalgame ou le récipient de sédimentation se démontent par le bas. F Adaptateur de nettoyage pour la SPRAYVIT E et pour un cordon d'aspiration de l'élément assistante 57 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.11 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO G Bouteille d’eau fraîche (uniquement sur le INTEGO) H Pédale de déverrouillage du groupe d'eau I Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément assistante Confort Groupe d'eau Ambidextrous sur INTEGO Sur le modèle INTEGO, le groupe d'eau Ambidextrous est uniquement disponible sans installation de désinfection. Il peut cependant être équipé d'une bouteille d'eau fraîche qui sert d'alimentation en eau autonome. Une autre option d'équipement offre la possibilité de passer de la bouteille d'eau fraîche au réseau public d'alimentation en eau potable. Veuillez tenir compte des recommandations des chapitres « Qualité des fluides » [ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24]. La fonction d'assainissement du poste de traitement et de rinçage des conduits d'eau (purge) est optionnelle. La bouteille d'eau fraîche est indispensable pour l'assainissement du poste de traitement. Le nettoyage automatique du système d'aspiration est en option. Le groupe d'eau est équipé à cet effet d'une prise destinée à raccorder un cordon d'aspiration. Pour cela, de l'eau est pompée dans un récipient derrière la prise du cordon d'aspiration et aspirée à partir de là ; voir à cet effet la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Turn » [ → 249]. Groupe d'eau Ambidextrous sur INTEGO pro Sur le modèle INTEGO pro, le groupe d'eau Ambidextrous est équipé en option d'une installation de désinfection. Celle-ci ajoute automatiquement un désinfectant dans l'eau qui entre en contact avec le patient (désinfection continue). Ceci permet de réduire le nombre de germes présents dans les conduits d'eau. Si vous utilisez le poste de traitement sans installation de désinfection, veuillez tenir compte des recommandations figurant dans les chapitres « Qualité des fluides » [ → 16] et « Normes/Homologations » [ → 24]. Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option AVERTISSEMENT Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau. Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé. ➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de désinfection. Si le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection, il est possible de commuter sur le mode de fonctionnement « Alimentation en eau autonome ». Après la commutation, on devra mélanger de l'eau distillée au produit de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et en remplir le réservoir du groupe d'eau ; voir la section « Alimentation en eau autonome » [ → 161]. Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau et un cordon d'aspiration flexibles sont intégrés dans le capot du groupe d'eau. Ils permettent d'emmancher les instruments des 58 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 3 Description de l’appareil 3.11 Groupe d'eau éléments praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les trappes sont recouvertes de volets. Les adaptateurs sont nécessaires pour l'assainissement du poste de traitement, pour le rinçage automatique des conduits d'eau (AutoPurge) et pour le nettoyage des tuyaux d'aspiration. cê~å´~áë Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière du raccord de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de plus amples informations, voir la section « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Turn » [ → 249]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 59 3 Description de l’appareil Sirona Dental Systems GmbH 3.12 Raccordement pour appareils tiers Notice d'utilisation INTEGO 3.12 Raccordement pour appareils tiers Le raccordement pour appareils tiers permet de brancher des appareils médicaux externes supplémentaires. Ces appareils doivent satisfaire aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. AVIS Appareils supplémentaires, eau oxygénée jusqu'à 0,2 ‰, installation de désinfection et bouteille d'eau fraiche en option Lorsque le poste de traitement est équipé d'une installation de désinfection ou de l'option bouteille d'eau fraiche, les appareils supplémentaires connectés sont exposés à une concentration en eau oxygénée (H2O2) de 0,1‰-0,2‰. Si ces appareils supplémentaires ne sont pas prévus pour la concentration d'eau oxygénée indiquée, ils risquent d'être endommagés. ➢ Avant de raccorder les appareils, s’assurer qu’ils conviennent pour une utilisation avec la concentration en eau oxygénée susmentionnée. Adressez-vous le cas échéant au fabricant de l'appareil supplémentaire concerné. ➢ Les appareils supplémentaires doivent être déconnectés (raccordement pour l'eau) avant la procédure d'assainissement de l'unité de traitement, voir „Assainissement“ [ → 280]. IMPORTANT Raccordement pour appareils tiers, DVGW avec appareils supplémentaires, installation de désinfection en option ou avec bouteille d'eau fraiche Homologation DVGW De par la conformité du poste de traitement avec la norme EN 1717 (exigences du DVGW), les appareils supplémentaires raccordés satisfont également, en présence d'une installation de désinfection ou d'une bouteille d'eau fraiche sans commutation vers le réseau public d'alimentation en eau, aux exigences des normes précitées ; voir la section « Normes et homologations » [ → 24]. IMPORTANT Raccordement pour appareils tiers, prise CEE Alimentation électrique indépendante La prise de courant avec conducteur de protection est sous tension même lorsque l'interrupteur secteur est sur la position d'arrêt. Les appareils tiers raccordés doivent donc comporter leur propre interrupteur secteur. Les raccordements pour l'air et l'eau sont toutefois désactivés. 60 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description de l’appareil Notice d'utilisation INTEGO 3.12 Raccordement pour appareils tiers A B C D A Prise CEE terre (max. 6 A) B Fusible pour la prise CEE (6,3 A à action retardée) C Raccord rapide pour l'air D Raccord rapide pour l'eau Pression Débit Eau 2,2 ± 0,2 bar max. 300 ml/min Air 4,4 ± 0,5 bar max. 50 Nl/min IMPORTANT Raccordement d'appareils tiers, performance réduite des consommateurs intégrés cê~å´~áë Le retrait des fluides sur les raccordements d'appareils tiers peut réduire la performance des dissipateurs intégrés tels que la quantité de remplissage du verre ou la puissance des turbines. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 61 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.1 Mise en service de l'unité de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4 Manipulation 4.1 Mise en service de l'unité de traitement 4.1.1 Mise en service initiale Avant la mise en service initiale, votre poste de traitement doit être soumis à une opération d’assainissement, dans la mesure où le poste de traitement dispose de cette fonction. Sur le modèle INTEGO, la fonction de purge et d'assainissement, ainsi que la bouteille d'eau fraîche, est une option d'équipement. Pour pouvoir procéder à l'assainissement des conduits d'eau, on devra disposer de ces deux options. S'il n'est pas possible de procéder à l'assainissement du poste de traitement, on devra rincer manuellement les conduits d'eau des instruments, ainsi que le système de remplissage du verre, avant la première mise en service, voir les sections « Mise en marche/à l'arrêt du spray » [ → 92] et « Rincer les conduites d'alimentation en eau » [ → 223]. Le modèle INTEGO pro dispose de la fonction d'assainissement, si le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection. Lors de l'assainissement, les conduits d'eau sont remplis de produit de désinfection concentré DENTOSEPT P, afin de réduire la concentration de germes dans l'eau. Si, après concertation, l’assainissement n'a pas été effectué par le technicien à la fin du montage de votre poste de traitement ou si le dernier assainissement remonte à plus d'une semaine, veuillez réaliser vousmême cette opération ; voir la section « Assainissement » [ → 280]. L’assainissement dure 24 heures. 62 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.1 Mise en service de l'unité de traitement 4.1.2 Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement Le poste de traitement dispose d'un interrupteur secteur avec sécurité intégrée sur l'embase du fauteuil. Une fois le travail terminé, nous vous recommandons d'arrêter le poste de traitement par souci d'économie d'énergie et pour des raisons de sécurité. De ce fait, l'alimentation en air et en eau ainsi que tous les composants électroniques seront arrêtés. Le poste de traitement ne consommera donc plus de l'énergie. Après la mise en marche, le système d'exploitation démarre, et un autodiagnostic est réalisé. Mettre en marche l'unité de traitement ✔ L'unité de traitement a été installée par un personnel spécialisé, conformément aux instructions de montage. ➢ Amener l'interrupteur secteur A sur Marche. Le poste de traitement est relié à l'alimentation électrique ainsi qu'à l'alimentation en air et en eau. A L'unité de traitement démarre et passe en mode opérationnel. Autotest du fonctionnement du fauteuil Après la mise en marche du poste de traitement, un autotest automatique du fonctionnement du fauteuil s'effectue. Lors de ce test, le fauteuil de traitement se soulève et redescend brièvement. Le test ne s'effectue qu'au début du traitement ou lorsque le fauteuil n'a pas bougé pendant plus de 6 heures. Fauteuil de traitement, autotest du fonctionnement du fauteuil Le patient ne doit pas être couché sur le fauteuil de traitement pendant l'autotest de fonctionnement. L'autotest n'a pas lieu aussi longtemps qu'un interrupteur de sécurité est déclenché. Il démarre cependant immédiatement après la résolution du problème, par ex. lorsque vous tournez la cuvette du crachoir vers l'extérieur. Il y a danger de collision pour le patient. ➢ Ne laissez personne prendre place sur le fauteuil de traitement tant que le poste de traitement n'est pas mis en marche et prêt à fonctionner. Prochaine date de maintenance Si le délai jusqu'à la prochaine date de maintenance est inférieur à 42 jours ou si la date de maintenance est déjà dépassée, un message apparaît sur le panneau de commande. Pour de plus amples informations, voir la section « Inspection et maintenance » [ → 303]. Arrêter l'unité de traitement ➢ Amenez l'interrupteur secteur A sur Arrêt. Le poste de traitement est débranché du secteur. L'alimentation en air et en eau est bloquée. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 63 cê~å´~áë ATTENTION 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.1 Mise en service de l'unité de traitement 4.1.3 Notice d'utilisation INTEGO Sélection du profil utilisateur Si votre poste de traitement est équipé du panneau de commande standard EasyPad, il vous offre la possibilité de gérer jusqu'à deux profils utilisateur. Le panneau de commande Confort EasyTouch vous permet de gérer jusqu'à quatre profils utilisateurs. Plusieurs praticiens peuvent ainsi travailler avec le poste de traitement sans avoir à renoncer à leurs paramètres personnels spécifiques en fonction du traitement et des habitudes de travail. Les paramètres suivants sont enregistrés dans les profils utilisateur : ● Réglages des programmes fauteuil, voir « Programmation des programmes fauteuil » [ → 84] ● Configurations dans le Setup, voir « Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200] ● Réglages dans les contextes de commande et dans les boîtes de dialogues des instruments, voir « Enregistrement des réglages d'instruments » [ → 98] ● Configuration de la boîte de dialogue SIVISION pour la commande du PC. L'enregistrement de la configuration s'effectue sous le contrôle de l'application PC SIUCOM plus sur le PC. Après la sélection du profil utilisateur, les configurations et réglages effectués sont à nouveau disponibles. Sélectionner le profil utilisateur sur EasyPad B Lorsque l'affichage d'état Profil utilisateur clignote, le profil utilisateur B est pré-sélectionné ; lorsqu'il ne clignote pas, le profil utilisateur A est présélectionné. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors de la mise en marche du poste de traitement. ✔ Tous les instruments reposent dans le porte-instruments. ➢ Appuyez sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. L'affichage d'état Profil utilisateur s'allume ou s'éteint. Vous passez d'un profil utilisateur à l'autre. A/B Sélectionner le profil utilisateur sur EasyTouch 10:45:03 B 10:45:03 B 64 A Les profils utilisateur A sont indiqués par les lettres A à D. Le profil utilisateur actif (ici B) s'affiche dans la colone d'état de l'écran tactile. Le profil utilisateur actif (ici B) s'affiche dans la ligne inférieure de l'écran tactile. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors de la mise en marche du poste de traitement. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors de la mise en marche de l'unité de traitement. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. S 0 1 2 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4 Manipulation 4.1 Mise en service de l'unité de traitement ➢ Actionnez la touche Profil utilisateur, si nécessaire à plusieurs reprises, jusqu'à ce que le profil utilisateur souhaité soit sélectionné. Le profil utilisateur affiché dans la colonne d’état est actif. cê~å´~áë Si vous n'avez pas besoin de tous les profils utilisateur sur le panneau de commande EasyTouch, vous pouvez en limiter le nombre ; voir la section « Présélectionner le nombre de profils utilisateur » [ → 207]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 65 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande Notice d'utilisation INTEGO 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande 4.2.1 Interface utilisateur standard EasyPad Afficheurs de l'EasyPad L'interface de commande EasyPad est dotée d'afficheurs à 7 segments. L'affichage peut afficher cinq chiffres ou lettres. Selon le contexte de commande, ils servent à afficher des valeurs de vitesse, d'intensité ou de couple, ainsi qu'à la configuration et à la maintenance de l'unité de traitement. De plus, ils affichent l'heure et les fonctions de minuterie ainsi que des messages de défaut. Les processus en cours tels que le rinçage des instruments avec la fonction Purge, la phase d'action lors de l'assainissement ou le calibrage de l'entraînement dynamique pour la commande de couple intégrée sont signalés sur l'afficheur EasyPad par un élément en boucle à l'extrémité de la ligne. Le clignotement en alternance de deux éléments à la fin de l'afficheur EasyPad signale que l'utilisateur doit intervenir, p. ex. pour faire l'appoint de produit de désinfection ou d'eau. Pour des informations relatives à l'affichage de messages de défaut, se reporter aux points „Messages de défaut dans le cas de l'EasyPad“ [ → 305]. Affichages d’état B Des voyants d'état sont disposés sous l'afficheur EasyPad. Ils indiquent l'activation du spray (uniquement pour la pédale de commande électronique C+), la rotation à gauche, la commande du couple et le profil d'utilisateur B. Bloc de touches de favoris 1 2 Setup 3 Ces touches fixes servent : ● à modifier la vitesse du moteur électrique ou l'intensité du détartreur SIROSONIC L ● à enregistrer et à rappeler les réglages d'instruments suivants sur les touches de fonction 1, 2 et 3 : – Vitesse ou intensité – Couple maximal lorsque la commande de couple est activée – Activation du spray (seulement pour la pédale de commande électronique C+) ● à appeler le setup et à faire défiler les réglages du setup ● à modifier des réglages divers, p. ex. le temps de rinçage circulaire et le temps de purge 66 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande Double affectation de touches fixes Les touches fixes peuvent avoir différentes fonctions suivant le contexte de commande et selon que des instruments sont prélevés ou reposés ou que la commande de couple est activée. Exemple de la touche Rotation à gauche / Profil d'utilisateur, voir aussi „Touches fixes de l'interface utilisateur EasyPad“ [ → 42]. A/B Touches fixes sans fonction Les touches fixes de fonctions dont l'unité de traitement n'est pas dotée sont inopérantes sur l'interface utilisateur. Ceci ne concerne que les touches à double affectation pour les options de commande intégrée du couple : Il se peut que la commande de couple intégrée ne puisse pas être activée. Purge Il n'est pas possible de basculer entre affichage de la vitesse et affichage du couple. Clean Appeler des fonctions Des fonctions sont déclenchées par les touches fixes sur l'interface utilisateur. Le fait de maintenir enfoncées (> 2 s) les touches de remplissage du verre et de rinçage circulaire permet d'appeler le contexte de réglage. Selon le contexte de commande, il est possible d'interrompre un processus en cours au moyen de la touche Rotation à gauche / Profil d'utilisateur. Un nouvel actionnement permet de passer au contexte de commande standard. A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 67 cê~å´~áë Interrompre des processus 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande 4.2.2 4.2.2.1 Notice d'utilisation INTEGO Panneau de commande Confort EasyTouch Touches de fonctions virtuelles L'écran tactile affiche des touches de fonctions virtuelles en fonction de la boîte de dialogue sélectionnée. Pour déclencher les fonctions souhaitées, il suffit d'effleurer du doigt les touches de fonction. Touches de fonctions manquantes 10:45:03 B S 0 1 2 La figure ci-contre présente l'écran tactile d'un poste de traitement dans l'état à la livraison avec l'équipement maximal. Les touches des fonctions dont le poste de traitement n'est pas doté ne sont pas affichées sur l'écran tactile. De plus, il est possible de modifier l'interface utilisateur tactile grâce aux réglages personnalisés, voir « Configuration du poste de traitement (Setup) » [ → 200]. Dans la Boîte de démarrage, les touches de fonctions pour l'option d'équipement « Interface réseau » sont concernées. Par ailleurs, dans la Boîte de démarrage, il est possible que la touche Profil utilisateur soit masquée par le Paramétrage Setup « Présélectionner le nombre de profils utilisateurs ». Couleurs d'arrière-plan des touches 2 Les fonctions générales sont représentées par des touches grises. Lorsque la fonction correspondante est en service ou active, la touche devient orange. 2 Les touches qui provoquent un changement de dialogue ou qui permettent d'accéder à des sous-dialogues ou à des dialogues de réglage sont représentées en bleu. Tant qu'une touche est actionnée, un bord noir plus épais apparaît autour de la touche. S 4.2.2.2 Boîtes de sous-dialogue et boîtes de réglage Boîtes de sous-dialogue 40 Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et boîtes de sous-dialogue. Ceci est indiqué par une petite flèche située dans la partie inférieure droite de l'écran tactile. Elle pointe sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue en dessous de l'écran tactile. Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de fonction des principales fonctions. La touche fixe Boîte de sous-dialogue (deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage supplémentaires. 68 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.2 Concept de manipulation du panneau de commande En général, les boîtes de sous-dialogue disparaissent automatiquement au bout d'un certain temps. La touche Retour (flèche d'inversion) permet de quitter immédiatement la boîte de sous-dialogue ouverte. Boîtes de réglage 10:45:03 B S 0 1 2 Dans bien des cas, il est possible non seulement d'activer ou de désactiver des fonctions, mais aussi de les régler. Il suffit de maintenir enfoncées des touches de fonction (> 2 s) pour faire apparaître la boîte de réglage correspondante. Cette dernière se superpose à la boîte sousjacente. La boîte de dialogue en arrière-plan apparaît en semitransparence et ses fonctions de saisie sont provisoirement suspendues S En général, les boîtes de réglage disparaissent automatiquement au bout d'un certain temps. La touche Retour (flèche d'inversion) permet de quitter immédiatement la boîte de réglage ouverte 4.2.2.3 10:45:03 B A Une colonne située sur le bord gauche de l'écran tactile présente les affichages d'état. C'est ici que s'affiche l'heure avec l'indication des secondes, et en dessous le profil utilisateur actif A à D, au cas où plusieurs profils utilisateurs A ont été présélectionnés. Elle affiche en outre le nombre de jours jusqu'à la prochaine opération d'assainissement et la prochaine date de maintenance ou des messages d'état tels que Remplacer la centrifugeuse d'amalgame, Compléter le niveau de désinfectant, Rajouter du produit d'entretien pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration ou encore des messages d'erreur. San 1d 41d ! cê~å´~áë Amalg Desinf Colonne d’état chem 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 69 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.3 Pédale de commande Notice d'utilisation INTEGO 4.3 Pédale de commande Le poste de traitement peut être commandé soit avec une pédale pneumatique, soit avec une pédale électronique C+. 4.3.1 Pédale de commande pneumatique Lorsqu'un instrument est prélevé, les valeurs relatives à la vitesse de rotation ou à l'intensité s'affichent automatiquement sur EasyPad. Avec EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments est appelée. Pédale ➢ Retirez un instrument (moteur électrique, turbine/moteur pneumatique, SIROSONIC L) et appuyez sur la pédale. L'instrument est activé avec la vitesse de rotation ou l'intensité réglée. La vitesse de rotation des turbines/moteurs pneumatiques est réglée en fonction des coups de pédale. Interrupteur de spray ➢ Actionnez l'interrupteur à bascule. Position de gauche : spray à partir de la position de droite : spray en marche En cas d'activation d'un instrument, le spray est mis en marche ou à l'arrêt. Chipblower ➢ Prélevez un élément et actionnez la touche de droite. Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. 70 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.3 Pédale de commande 4.3.2 Pédale électronique C+ L'affection des différentes fonctions des éléments de commande de la pédale électronique C+ diffère selon que les instruments sont reposés ou qu'un instrument est prélevé. Lorsqu'un instrument est prélevé, la dernière vitesse de rotation réglée ou la valeur d'intensité s'affiche sur EasyPad. Avec EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments est appelée. La boîte de dialogue SIVISION apparaît lorsque la caméra intra-orale est prélevée. Pédale ✔ Tous les instruments sont en place. ➢ Appuyez sur la pédale. S Sur EasyPad, le système passe au contexte de commande standard (situation de départ), et avec EasyTouch, la boîte de démarrage est appelée. 0 ✔ Un instrument est prélevé. ➢ Appuyez sur la pédale. Touche de gauche ✔ Tous les instruments sont en place. S ➢ Actionnez la touche de gauche. S Le fauteuil vient se placer dans la position de rinçage buccal S. 0 ✔ Un instrument est prélevé. ➢ Actionnez la touche de gauche. Sur EasyPad, le spray est activé/désactivé, et avec EasyTouch, le fluide de refroidissement est préréglé dans la boîte de sousdialogue (spray ou air). Lorsque la caméra intra-orale est prélevée, l'image fixe est enregistrée dans SIDEXIS ; en mode SI-Vidéo, l'image live est affichée dans le quadrant suivant. Touche de droite ✔ Tous les instruments sont en place. 0 S ➢ Actionnez la touche de droite Le fauteuil vient se placer dans la position accès/sortie 0. 0 ✔ Un instrument est prélevé. ➢ Actionnez la touche de droite. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 71 cê~å´~áë L'instrument est activé. Avec EasyPad, le moteur et la SIROSONIC L sont activés avec la vitesse de rotation ou l'intensité réglée (démarreur plat). Lorsque la fonction démarreur-régulateur est activée avec EasyTouch, il est possible de régler le moteur et SIROSONIC L en fonction des coups de pédale ; voir la section « Régler la pédale électronique C+ comme démarreur plat ou démarreur-régulateur » [ → 96]. Lorsque la caméra intra-orale est prélevée, l'image de la caméra est mise au point le cas échéant et le système passe à l'image fixe ou à l'image live. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.3 Pédale de commande Notice d'utilisation INTEGO Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. En mode SI-Vidéo, lorsque la caméra intra-orale est prélevée, le système bascule entre image individuelle et image quadruple. Plaque de commande bidirectionnelle ✔ Tous les instruments sont en place. ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou vers la droite. S 0 À gauche : le programme fauteuil 1 démarre. À droite : le programme fauteuil 2 démarre. ✔ Un moteur électrique ou SIROSONIC L est prélevé. ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers le haut ou vers le bas. S 0 En haut : la vitesse de rotation ou l'intensité est augmentée. En bas : la vitesse de rotation ou l'intensité est diminuée. 1 2 3 Setup S 0 1.2 20 Set 40 ✔ Un moteur électrique ou SIROSONIC L est prélevé. ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite. Les réglages des instruments affectés à la touche des favoris tels que la vitesse de rotation ou l'intensité et l'activation du spray sont appelés. ✔ Un moteur électrique est prélevé. ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche. S 0 La rotation à droite/à gauche est activée pour le moteur électrique. IMPORTANT Pédale, fonctions lorsque l'option Clinique est active L'affectation des fonctions peut être différente lorsque la commande du moment de couple est active. ➢ Veuillez prendre en considération les indications relatives à la commande de la pédale lorsque la commande du moment de couple est activée ; voir « Commande intégrée du moment de couple » [ → 111]. 72 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.1 ü û Consignes de sécurité Fauteuil de traitement, déplacements du fauteuil ATTENTION L'espace libre sous l'assise du patient et vers le groupe d'eau peut se réduire lors des déplacements du fauteuil. Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être coincées ou écrasées. ➢ Pendant les déplacements du fauteuil, veillez à ce qu'aucun membre ne dépasse dans l'espace libre entre la sellerie du fauteuil, les accoudoirs et la base du fauteuil. Veillez à ce que les bras et les jambes du patient reposent sur la sellerie du fauteuil. ➢ Ne posez pas d'objets sur la base du fauteuil. max. load of chair max. load of chair 140 kg 185 kg Intermittent operation of chair motors: Intermittent operation of chair motors: 2 min ON/18 min OFF 2 min ON/18 min OFF Fauteuil de traitement, charge maximale admissible ATTENTION En fonction du modèle, la limite de charge admissible du fauteuil est de 140 kg (308,6 lbs) ou de 185 kg (407,9 lbs) (contrôlée avec un facteur de sécurité multiple selon CEI 60601-1). Un dépassement de la charge maximale admissible entraîne un risque d'endommagement du fauteuil et de blessures du patient. ➢ Le poids maximal supplémentaire des accessoires sur le fauteuil de traitement est de 5 kg (11 lbs). Fauteuil de traitement, zone de déplacement ATTENTION Il est possible que des objets dépassent dans la zone de déplacement du fauteuil. Risque de coincement du patient et d'endommagement d'objets. ➢ Veillez à ce qu'aucun objet (p. ex. fenêtres, tiroirs ou autres objets) ne dépasse dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. IMPORTANT Fauteuil de traitement, verrouillage lorsqu'un instrument est actif Verrouillage du fauteuil Tant qu'un instrument de traitement est activé, toutes les fonctions de déplacement du fauteuil sont verrouillées pour des raisons de sécurité. Si un déplacement du fauteuil reste bloqué, veuillez contacter votre technicien SAV. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 73 cê~å´~áë ➢ Ne laissez personne pesant plus de 135 kg (297,6 lbs) ou 180 kg (396,8 lbs) prendre place sur le fauteuil. La limite de charge admissible est marquée sur une étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de traitement. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4.4.2 Coupure de sécurité Afin d'éviter les risques de coincement et d'endommagement, le poste de traitement est équipé de différents dispositifs d'arrêt de sécurité. Les points de déclenchement de l'arrêt sont indiqués sur la figure suivante : Affichage de l'interrupteur de sécurité 2 déclenché sur EasyPad Affichage des interrupteurs de sécurité déclenchés (tous sur la même vue) sur EasyTouch 2 Cuvette de crachoir 3 Structure d'élévation 4 Élément assistante 5 Habillage arrière, droite/gauche 6 Repose-pieds 7 Dossier ! Le moteur de réglage en hauteur ou du dossier du fauteuil a été arrêté pour éviter toute surchauffe. Une fois refroidi, le fauteuil peut à nouveau être déplacé. Conséquences du déclenchement d'un ou de plusieurs interrupteurs de sécurité : ● Un double signal sonore retentit pour tous les interrupteurs de sécurité, tant lorsque le déplacement s'interrompt qu'au démarrage du déplacement. Exception de la cuvette du crachoir : ici uniquement au démarrage du déplacement ● tous les déplacements du fauteuil s'arrêtent immédiatement ● les interrupteurs de sécurité déclenchés s'affichent sur l'écran de l'EasyPad et l'écran tactile. Tant qu'un interrupteur de sécurité est déclenché, il n'est possible de continuer à travailler avec le poste de traitement que de manière restreinte ! Si un interrupteur de sécurité reste bloqué, veuillez contacter votre technicien SAV. 74 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.3 Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement Le déplacement vers une position de fauteuil programmée peut être interrompu comme suit : S 0 1 2 S 0 1 2 S 0 ➢ Actionnez l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement sur EasyPad ou EasyTouch. ➢ Actionnez l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement sur le panneau de commande de l'élément assistante. ➢ Actionnez la pédale pneumatique Déclencher l'interruption de déplacement sur la pédale pneumatique 0 S 0 ➢ Tous les instruments étant reposés, actionnez la pédale ou la touche de gauche ou de droite sur la pédale électronique C+. ➢ Un instrument étant prélevé, actionnez la pédale électronique C+. cê~å´~áë S ➢ Actionnez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ dans une direction quelconque. S 0 ➢ Actionnez la pédale bidirectionnelle dans une direction quelconque. ➢ Pour les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : actionnez la pédale pour convertir le groupe d'eau. Actionner la pédale Turn 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 75 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4.4.4 Accoudoirs Des accoudoirs sont disponibles pour le fauteuil de traitement. Pour faciliter l'accès et la sortie du fauteuil, il est possible de pivoter l'accoudoir droit vers l'avant. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous, les deux accoudoirs peuvent être pivotés. Deux accoudoirs pivotants Accoudoir, pas en position médiane ATTENTION Veillez à toujours basculer complètement l'accoudoir dans une des deux positions de butée. Ne laissez pas l'accoudoir en position médiane afin d'éviter des dangers potentiels. 4.4.5 Repose-pieds VARIO Le repose-pieds peut être avancé d'env. 10 cm en fonction de la taille du patient. ➢ Pour cela, soulevez l'extrémité inférieure de l'assise et faites basculer le repose-pieds vers l'avant ou vers l'arrière. Repose-pieds, fin de course et coincement des doigts ATTENTION Veillez lors du réglage à ce que le repose-pieds soit enclenché en toute sécurité dans la fin de course correspondante. Evitez tout coincement des doigts pendant le réglage. Lorsque le fauteuil de traitement est équipé du rembourrage Lounge, le repose-pieds est supprimé. La surface de couchage est alors rembourrée en continu. 76 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.6 Régler la têtière plate La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour l'adapter à la taille du patient. B ➢ Tirez la têtière en la tenant par la poignée encastrée A pour la faire sortir du dossier ou repoussez-la à l'intérieur. La sellerie de la têtière B est maintenue par des aimants. Remarque : pour traiter la mâchoire supérieure, il est possible de tourner la sellerie de la têtière magnétique et de l'utiliser comme appui-tête. Têtière, aimant du coussin de tête AVERTISSEMENT Le coussin de tête comporte sur sa face inférieure un aimant puissant. L'aimant peut agir sur un implant actif se trouvant à proximité, comme un appareil du genre pacemaker. Un contact direct du coussin de tête avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner l'effacement des données qu'elles contiennent. A ➢ Assurez-vous que l'aimant ne se trouve pas à proximité d'un patient, d'un praticien ou d'un membre du personnel technique avec un implant actif. Retirez le coussin de tête de la têtière le cas échéant. cê~å´~áë ➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou autres supports de données à proximité immédiate du coussin de tête. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 77 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4.4.7 Régler la têtière à double articulation La têtière à double articulation est équipée de deux articulations pivotantes. Ces dernières permettent de régler manuellement l'inclinaison de la tête, en vue des traitements du maxillaire et de la mandibule. La têtière télescopique peut être relevée ou abaissée pour l'adapter manuellement à la taille du patient. Têtière à double articulation, force de retenue ATTENTION Lors du déblocage de la têtière à double articulation, la résistance des deux articulations pivotantes est conservée. Si la têtière n'est pas supportée lors du déblocage, la tête du patient risque de tomber brusquement vers l'arrière. ➢ Soutenez toujours la têtière et, en même temps, la tête du patient avant de débloquer la têtière à double articulation ! ➢ Placez vos mains de façon à éviter de vous pincer les doigts. ➢ Informez le patient que vous allez modifier la position de la têtière. ➢ Assurez-vous avant de relâcher la têtière que les deux articulations sont à nouveau enclenchées ! 1. Passez une main sous la têtière et soutenez ainsi la tête du patient. 2. Appuyez de l'autre main sur la touche de déblocage A. Les deux articulations pivotantes sont maintenant mobiles. 3. Amenez la têtière dans la position de traitement voulue. Relâchez ensuite la touche de déblocage A. Les deux articulations pivotantes s'enclenchent. Contrôlez la sécurité de maintien ! La têtière est à nouveau bloquée. 78 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.8 Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil Vous pouvez sélectionner les programmes de fauteuil à partir des touches fixes sur EasyPad ou sur l'écran tactile avec EasyTouch. Vous pouvez également le faire depuis la pédale électronique C+. La position d'accès/sortie et la position de rinçage buccal peuvent en outre être sélectionnées depuis les touches fixes de l'élément assistante. Les programmes fauteuil préréglés en usine peuvent être reprogrammés à volonté, voir „Programmation des programmes fauteuil“ [ → 84]. Élément praticien à bras-support, collision, déplacement programmé AVERTISSEMENT L'élément praticien peut être positionné dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. Les déplacements automatiques programmés tels que le déplacement en position accès/sortie ou en position de rinçage buccal s'accompagnent d'un risque de collision entre le patient et les éléments praticien. Le patient risque d'être blessé par coincement. ➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec le fauteuil de traitement. IMPORTANT Crachoir, manuel, position de sortie Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur avant de déclencher un déplacement du fauteuil. 4.4.8.1 Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie Pour faciliter l'accès et la sortie du patient, les fonctions suivantes (insérées en usine) sont déclenchées pour la position accès/sortie : ● le fauteuil se redresse ● le scialytique s'éteint Depuis les touches fixes sur EasyPad ➢ Appuyez brièvement sur la touche 0 (< 2 s). 0 Depuis l'écran tactile sur EasyTouch ✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments 0 s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Actionnez brièvement la touche 0 (< 2 s). 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 79 cê~å´~áë Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers l'intérieur, sur INTEGO 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO Depuis la pédale électronique C+ ✔ Tous les instruments sont en place. ➢ Actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+. 0 S 0 Depuis l'élément assistante ➢ Actionnez brièvement la touche 0 sur l'élément assistante (< 2 s). 0 4.4.8.2 Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal La position de rinçage buccal programmée en usine déclenche les fonctions suivantes : ● le scialytique s'éteint ● le fauteuil redresse le patient Il est possible de régler le remplissage du verre et le rinçage circulaire de la cuvette du crachoir de sorte qu'ils s'activent automatiquement lorsque vous actionnez le programme fauteuil Position de rinçage buccal ; voir les sections « Remplissage du verre » [ → 155] et « Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir » [ → 158]. Depuis les touches fixes sur EasyPad ➢ Appuyez brièvement sur la touche S (< 2 s). S Depuis l'écran tactile sur EasyTouch ✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments S s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Actionnez brièvement la touche S (< 2 s). Depuis la pédale électronique C+ ✔ Tous les instruments sont en place. S ➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+. S 0 Depuis l'élément assistante S 80 ➢ Actionnez brièvement la touche S sur l'élément assistante (< 2 s). 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.8.3 Utiliser la fonction mémoire Last-Position La dernière position du fauteuil est mémorisée avant que le fauteuil passe en position de rinçage buccal S. Un nouvel actionnement de la touche de position de rinçage buccal S ramène l'unité de traitement dans la position de traitement réglée auparavant. ✔ Le fauteuil de traitement se trouve dans une position de traitement quelconque. S S S S 1. Actionnez la touche S sur EasyPad ou sur l'écran tactile de EasyTouch, ou bien appuyez sur la touche S située sur le panneau de commande de l'élément assistante, ou alors actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+ (tous les instruments étant reposés). L'unité de traitement se déplace en position de rinçage buccal. S 0 2. Actionnez une fois de plus la touche S. L'unité de traitement reprend automatiquement la position dans laquelle le fauteuil de traitement se trouvait avant la position de rinçage buccal. 4.4.8.4 Appeler d'autres programmes fauteuil Depuis les touches fixes sur EasyPad 1 ➢ Appuyez brièvement sur la touche 1 ou 2 (< 2 s). 2 Depuis l'écran tactile sur EasyTouch 2 s'affiche sur l'écran tactile. cê~å´~áë 1 ✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments ➢ Actionnez brièvement la touche 1 ou 2 (< 2 s). Depuis la pédale électronique C+ ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la gauche ou vers la droite. S À gauche : le programme fauteuil 1 démarre. À droite : le programme fauteuil 2 démarre. 0 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 81 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4.4.9 Déplacer le fauteuil manuellement Élément praticien à bras-support, collision, déplacement manuel AVERTISSEMENT L'élément praticien risque d'être positionné dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer en collision avec l'élément praticien ou son bras-support. Le patient risque d'être blessé par coincement. ➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec le fauteuil de traitement. IMPORTANT Crachoir, manuel, position de sortie Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers l'intérieur, sur INTEGO Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur avant de déclencher un déplacement du fauteuil. 4.4.9.1 Incliner le dossier et ErgoMotion Il est possible d'incliner le dossier pour favoriser le positionnement ergonomique du patient. Le fauteuil peut être commandé avec l'option ErgoMotion. Le fauteuil se déplace alors dans une position compensée de l'assise et du dossier sans effet de tassement ou d'étirement pour le patient Depuis les touches fixes sur EasyPad ➢ Appuyez sur la touche Incliner le dossier. Depuis l'écran tactile sur EasyTouch ✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Appuyez sur la touche Incliner le dossier. Depuis la pédale bidirectionnelle ✔ Lorsque la pédale bidirectionnelle est affectée à l'aspirateur de brouillard de spray dans la boîte de dialogue Setup, celui-ci doit être en place. Voir la section « Raccorder l'aspiration à la pédale bidirectionnelle », sur EasyPad [ → 202] et sur EasyTouch. ➢ Déplacez la pédale bidirectionnelle vers la gauche ou vers la droite. 82 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.9.2 Réglage de la hauteur du fauteuil Depuis les touches fixes sur EasyPad ➢ Actionnez la touche Réglage de la hauteur du fauteuil. Depuis l'écran tactile sur EasyTouch ✔ La boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Actionnez la touche Réglage de la hauteur du fauteuil. Depuis la pédale bidirectionnelle ✔ Lorsque la pédale bidirectionnelle est affectée à l'aspirateur de brouillard de spray dans la boîte de dialogue Setup, celui-ci doit être en place. Voir la section « Raccorder l'aspiration à la pédale bidirectionnelle », sur EasyPad [ → 202] et sur EasyTouch. cê~å´~áë ➢ Déplacez le levier bidirectionnel vers le haut ou vers le bas. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 83 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.4 Fauteuil de traitement Notice d'utilisation INTEGO 4.4.10 S 0 1 2 S 0 1 2 Programmer les programmes fauteuil Les quatre programmes fauteuil réglés en usine : ● Position de rinçage buccal S ● Position accès/sortie 0 ● 1 et 2 peuvent être programmées séparément pour les deux profils utilisateurs (A et B) sur EasyPad ou sur chacun des quatre profils utilisateur (A à D) sur EasyTouch. ✔ Avec EasyTouch, la boîte de dialogue Démarrage ou Boîte de dialogue d'instruments s'affiche sur l'écran tactile. 1. Amenez le fauteuil dans la position voulue, voir „Déplacement manuel du fauteuil“ [ → 82]. 2. Activez ou désactivez le scialytique (programmé en même temps), voir „Scialytique“ [ → 177]. 3. Maintenez enfoncée la touche de programme voulue (S, 0, 1, 2) (> 2 s). Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la touche de programme voulue. Remarque : la programmation des programmes fauteuil S et 0 peut aussi s'effectuer depuis l'élément assistante. 84 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5 Elément praticien 4.5.1 Charge maximale admissible Elément praticien TS max. 1 kg 2.2 lbs max. 1 kg 2.2 lbs La charge maximale sur l'élément praticien TS avec support de tray est en tout de 2 kg (4.4 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien et le tray est alors de 1 kg (2.2 lbs) respectivement. max. 2,0 kg 4.4 lbs + La charge maximale sur l'élément praticien TS sans support de tray est de 1 kg (2.2 lbs). max. 1 kg 2.2 lbs Elément praticien CS cê~å´~áë La charge maximale sur l'élément praticien CS sans support de tray est de 0,5 kg (1.1 lbs). max. 0,5 kg 1.1 lbs La charge maximale sur l'élément praticien CS avec support de tray est en tout de 1,5 kg (3.3 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien est donc de 0,5 kg (1.1 lbs) et 1 kg (2.2 lbs) sur le tray. max. 1,5 kg 3.3 lbs + max. 0,5 kg 1.1 lbs max. 1 kg 2.2 lbs 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 85 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.2 Positionner l'élément praticien Élément praticien à bras-support, collision, déplacement manuel AVERTISSEMENT L'élément praticien risque d'être positionné dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer en collision avec l'élément praticien ou son bras-support. Le patient risque d'être blessé par coincement. ➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez l'élément praticien de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec le fauteuil de traitement. AVIS Elément praticien, déplacements saccadés Des déplacements saccadés risquent d'entraîner la chute des instruments du repose instruments de l'élément praticien. ➢ Veillez à ne pas déplacer l'élément praticien par saccades. L'élément praticien est monté sur le groupe d'eau avec un bras-support mobile. Un frein de blocage pneumatique intégré dans le bras-support de l'élément praticien permet de le maintenir à la hauteur désirée. L'élément praticien CS et l'élément praticien TS avec l'option Ambidextrous présentent un bouton-poussoir de déverrouillage du frein placé sur le côté, au niveau des deux poignées. L'élément praticien TS sans l'option Ambidextrous est équipé d'un seul bouton-poussoir sur le côté droit. Bouton-poussoir sur l'élément praticien CS, TS et avec l'option Turn Le bouton-poussoir doit uniquement être enfoncé pour les mouvements verticaux. Les mouvements horizontaux peuvent être effectués sans déverrouiller le frein. 1. Saisissez la poignée dans votre main et maintenez le boutonpoussoir appuyé. Le frein de blocage se relâche avec un bruit dû à l'air comprimé. L'élément praticien peut être soulevé et rabaissé. 2. Positionnez l'élément praticien et relâchez le bouton-poussoir. L'élément praticien est maintenant bloqué à la hauteur désirée. En fonction de l'équipement de l'élément praticien, le technicien peut modifier la force de maintien du frein de blocage. 86 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4 Manipulation 4.5 Elément praticien Positionnement de l'élément praticien CS (position standard) cê~å´~áë Lorsqu'il est en position standard, le bras-support de l'élément praticien CS est positionné dans le logement de droite sur le groupe d'eau Compact, et dans le logement arrière sur le groupe d'eau Confort. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 87 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO Positionnement de l'élément praticien CS (position spéciale) En option, il est possible de fixer le bras-support de l'élément praticien CS dans le logement gauche du groupe d'eau Compact (position spéciale), et pour le groupe d'eau Confort dans le logement avant. Ce type de montage réduit les déplacements de l'élément praticien et facilite l'accès/ la sortie du patient. Sur le groupe d'eau Compact, le bras-support du scialytique est monté dans le logement de droite et, sur le groupe d'eau Confort, il est monté dans le logement arrière. Sur le groupe d'eau Ambidextrous, l'élément praticien CS ne peut pas être monté dans la position spéciale. Position spéciale non disponible Élément praticien avec bras flexibles, position spéciale AVIS Dans le cas de la position spéciale, il y a un risque accru de collision au niveau des composants suivants : • entre le bras-support et le système de remplissage du verre • entre le bras-support et le verre • entre le bras-support et le crachoir • entre le bras-support et les instruments de l'élément assistante Pour éviter des collisions, soyez toujours prudent lors du déplacement de l'élément praticien. Ne placez pas le bras-support derrière le système de remplissage du verre. 88 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.3 Touches fixes sur l'élément praticien cê~å´~áë Un apercu des touches fixes sur EasyPad et EasyTouch est disponible au chapitre « Description de l'appareil » ; voir les sections « Panneau de commande standard EasyPad » [ → 41] et « Panneau de commande Comfort EasyTouch » [ → 44]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 89 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.4 Repose des instruments Appel automatique des boîtes de dialogue d'instrument Avec EasyPad, la vitesse de rotation et la valeur d'intensité sont automatiquement affichées sur l'afficheur en fonction de l'instrument prélevé. Avec EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments correspondante apparaît sur l'écran tactile. Lorsque plusieurs instruments sont prélevés, c'est la vitesse de rotation ou la valeur d'intensité (en d'autres termes la boîte de dialogue du premier instrument prélevé) qui s'affiche. Veillez à toujours reposer les instruments dans le repose-instruments approprié. Si vous intervertissez la position des instruments dans leurs supports, un nouveau prélèvement de ces instruments entraîne l'appel de la mauvaise boîte de dialogue d'instruments. Bras flexible sur l'élément praticien CS Des éléments ressort ramènent les bras flexibles dans leur position initiale sur l'élément praticien et évitent ainsi que les cordons d'instruments ne pendent. ➢ Prélevez l'instrument de votre choix du repose-instruments et tirez-le à vous. Le bras flexible attaché au cordon d'instrument est retiré vers l'avant. Sur EasyPad, la vitesse de rotation ou la valeur d'intensité correspondant à l'instrument est représentée sur l'indicateur, et sur EasyTouch, la boîte de dialogue d'instruments s'affiche sur l'écran tactile. L'instrument peut être activé depuis la pédale. A 90 Il est possible d'optimiser les positions des instruments sur le plateau en déplaçant les galets de guidage A sur le bras flexible. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien Couvercle d'obturation pour l'élément praticien TS Il est possible de se procurer un couvercle d'obturation comme accessoire pour un repose-instruments inoccupé. Couvercle d'obturation Enfoncez le couvercle d'obturation dans un repose-instrument éventuellement inoccupé. Cela permet d'éviter une repose incorrecte à cet emplacement. Pour commander le couvercle d'obturation, voir « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. Cordons d'instruments AVIS Cordons d'instruments Des fils électriques et des tuyaux pour fluides passent dans les cordons des instruments. Les fils électriques risquent de se rompre et les tuyaux pour fluides risquent de fuir en cas de traction ou de pliage des cordons d'instruments. ➢ Veillez à ne pas tirer trop fort sur les cordons d'instruments et à ne pas les plier. Plateau sur l'élément praticien CS Élément praticien avec bras flexibles, infiltration de liquides AVIS Il est possible que des liquides s'infiltrent dans l'élément praticien par les ouvertures du bras flexible. cê~å´~áë Cela pourrait endommager le système électronique de l'élément praticien. ➢ Ne posez pas de récipient contenant des liquides sur l'élément praticien CS. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 91 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.5 Fonctions générales des instruments EasyPad Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et de la pédale peuvent être réalisés pour l'instrument prélevé. EasyTouch Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et de la pédale s'effectuent dans la boîte de sous-dialogue de l'instrument prélevé. Les boîtes de sous-dialogue varient selon l'instrument prélevé. Les fonctions qui n'existent pas pour l'instrument considéré ne sont pas affichées dans la boîte de sous-dialogue. 4.5.5.1 4.5.5.1.1 Fonctions des instruments sur EasyPad Activer / Désactiver le spray L'actionnement de la pédale active à la fois le spray et l'instrument. Sur EasyPad, la mise en marche du spray est activée ou désactivée à partir de la pédale. Refroidissement des régions traitées ATTENTION Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement. La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. ➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement. Réduire le débit ATTENTION Le débit des instruments peut diminuer lorsque de l'air ou de l'eau est prélevée depuis le raccordement pour appareils tiers. La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. ➢ Évitez de prélever de l'eau à partir d'appareils supplémentaires pendant le traitement avec des instruments du poste de traitement. Avec la pédale pneumatique Activer/désactiver le spray avec la pédale pneumatique ➢ Actionnez l'interrupteur à bascule situé sur la pédale pneumatique. Position de gauche : spray à l'arrêt Position de droite : spray en marche En cas d'activation de l'instrument, le spray est mis en marche ou à l'arrêt. L'activation du spray avec la pédale pneumatique ne s'affiche pas sur EasyPad. L'affichage d'état Spray ne s'allume pas. 92 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien Avec la pédale électronique C+ ✔ Un instrument est prélevé. S ➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+. S 0 Si l'affichage d'état Spray s'allume sur EasyPad, le spray est mis en marche lorsque l'instrument est activé. B L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris ; voir les sections « Régler la vitesse de rotation sur EasyPad » [ → 106],« Régler l'intensité sur EasyPad » [ → 136] et « Commande intégrée du moment de couple sur EasyPad » [ → 112]. 4.5.5.1.2 Activer le Chipblower Avec le Chipblower, un jet d'air est éjecté de la buse de la fraise. ✔ Une turbine ou un moteur est prélevé. ➢ Actionnez la touche de droite de la pédale pneumatique ou de la pédale électronique C+. Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. 0 S cê~å´~áë 0 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 93 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.5.2 4.5.5.2.1 Fonctions des instruments sur EasyTouch Appeler la boîte de sous-dialogue ✔ Un instrument est prélevé. ✔ La boîte de dialogue d'instrument de l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue s'affiche. Apex Stop Auto Rev 2. Pour parvenir au deuxième sous-dialogue, appuyez une fois de plus sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La deuxième boîte de sous-dialogue s'affiche. 4.5.5.2.2 Activer / Désactiver le spray sur la pédale pneumatique L'actionnement de la pédale active à la fois le spray et l'instrument. La mise en marche du spray peut être activée ou désactivée sur la pédale. Refroidissement des régions traitées ATTENTION Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement. La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. ➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement. ➢ Actionnez l'interrupteur à bascule situé sur la pédale pneumatique. Position de gauche : spray à l'arrêt Position de droite : spray en marche En cas d'activation de l'instrument, le spray est mis en marche ou à l'arrêt. L'activation du spray avec la pédale pneumatique ne s'affiche pas sur EasyTouch. Les touches Spray et Air ne s'affichent pas dans la boîte de sous-dialogue. 94 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.5.2.3 Pré-selectionner et mettre en marche/à l'arrêt le fluide de refroidissement avec la pédale électronique C+ Présélection du fluide de refroidissement Dans la boîte de sous-dialogue, il est possible de pré-sélectionner de l'air ou du spray comme fluide de refroidissement pour les instruments. Le fluide de refroidissement pré-sélectionné peut alors être mis en marche ou arrêté à partir de la touche de gauche de la pédale électronique C+. ✔ La boîte de sous-dialogue de l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Sélectionnez le fluide de refroidissement souhaité pour l'instrument prélevé. Actionnez la touche Spray (à gauche) ou Air (à droite). La touche du fluide de refroidissement pré-sélectionné devient orange dans la boîte de sous-dialogue. Dans la boîte de dialogue d'instruments, le fluide de refroidissement pré-sélectionné s'affiche avec un symbole de spray ou d'air dans la colonne d'état. Activer/Désactiver le fluide de refroidissement L'actionnement de la pédale active à la fois le fluide de refroidissement pré-sélectionné et l'instrument. La mise en marche peut être activée ou désactivée sur la pédale. Refroidissement des régions traitées ATTENTION Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement. ➢ Veillez à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe lorsque vous avez désactivé le fluide de refroidissement. ✔ Un instrument est prélevé. S ➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+. S Lorsque le fluide de refroidissement pré-sélectionné est en marche, un symbole de spray ou d'air s'affiche dans la colonne d'état de la boîte de démarrage et de la boîte de dialogue d'instruments. Le fluide de refroidissement pré-sélectionné est mis en marche lorsque l'instrument est activé. 0 L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris ; voir les sections « Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch » [ → 108], « Régler l'intensité sur EasyTouch » [ → 139] et « Commande intégrée du moment de couple sur EasyTouch » [ → 118]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 95 cê~å´~áë La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.5.2.4 Activer le Chipblower Avec le Chipblower, un jet d'air est éjecté de la buse de la fraise. ✔ Une turbine ou un moteur est prélevé. ➢ Actionnez la touche de droite de la pédale pneumatique ou de la pédale électronique C+. Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. 0 S 0 4.5.5.2.5 Apex Stop Réglage d'ApexLocator Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est possible de la configurer dans la première et la deuxième boîte de sousdialogue Moteur. Vous trouverez de plus amples informations au chapitre « ApexLocator » et au point « Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce à main avec limitation de couple » [ → 133]. Auto Rev Apex Dist La fourniture avec l'ApexLocator n'est possible qu'en connexion avec le panneau de commande Confort EasyTouch. 4.5.5.2.6 Régler la pédale électronique C+ comme démarreur plat ou démarreur-régulateur Il est possible de régler la pédale électronique C+ comme démarreur plat ou comme démarreur-régulateur pour le fonctionnement du moteur ou du détartreur SIROSONIC L : ● Démarreur plat Lorsque la pédale est actionnée, l'instrument est mis en marche avec la vitesse ou l'intensité réglée. ● Démarreur-régulateur En fonction de la position de la pédale, l'instrument régule la vitesse ou l'intensité en continu jusqu'à la valeur maximale réglée. ✔ La boîte de sous-dialogue de l'instrument prélevé s'affiche sur l'écran tactile. 1. Uniquement dans la boîte de sous-dialogue Moteur : appuyez une fois de plus sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. 96 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4 Manipulation 4.5 Elément praticien La deuxième boîte de sous-dialogue s'affiche. 2. Actionnez la touche Démarreur plat/démarreur-régulateur. cê~å´~áë La touche est grise lorsque le démarreur plat est réglé. La touche est orange lorsque le démarreur-régulateur est activé. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 97 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.5.3 DropMode Mémorisation des réglages des instruments Lorsqu'un instrument est déposé, les réglages d'instruments qui ont été réalisés sont toujours automatiquement enregistrés dans le profil utilisateur (DropMode). La prochaine fois qu'un instrument est prélevé, les dernières valeurs de paramétrage enregistrées sont à nouveau disponibles. Touche des favoris 1 2 3 Setup 28000 rpm 1.2 28 40 Set 4.5.5.4 Le réglage de la vitesse de rotation ou de l'intensité, du moment de couple maximal lorsque la commande du moment de couple est activée et de la désactivation du spray (uniquement avec la pédale électronique C+) peut être sauvegardé sur l'une des trois touches de favoris. Il est possible de rappeler les paramètres des instruments en appuyant sur une touche ou à partir de la pédale C+ ; voir à cet effet les sections « Régler la vitesse » [ → 106], « Régler l'intensité » [ → 136] et « Commande intégrée du moment de couple » [ → 112]. Régler la quantité d'eau de spray La quantité d'air de spray et d'eau de spray est pré-réglée en usine pour les instruments. Le réglage de base tout comme l'air propulseur pour les turbines peuvent être modifiés par le technicien SAV. Le praticien a la possibilité d'ajuster la quantité d'eau de spray de manière individuelle pour chaque instrument. La quantité d'air reste constante. À cet effet, des régulateurs d'eau sont fixés sous le repose-instruments de l'élément praticien. Lorsque le régulateur d'un instrument est complètement fermé, la zone traitée n'est refroidie qu'avec de l'air. 1. Tournez le régulateur d'eau de l'instrument concerné. Réduire la quantité d'eau dans le spray : fermer le régulateur en le tournant dans le sens horaire Augmenter la quantité d'eau dans le spray : ouvrir le régulateur d'eau en le tournant dans le sens anti-horaire 2. Vérifiez le réglage de la quantité d'eau de spray. Corrigez le réglage si nécessaire. 98 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.6 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E La seringue à 3 voies sert à nettoyer et à sécher les régions traitées par soufflage. Elle permet de disposer d'air et d'eau préchauffée. Le dispositif de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le groupe d'eau. Sur le INTEGO, le chauffe-eau est en option. IMPORTANT Observez également les instructions de la notice d'utilisation SPRAYVIT et les consignes relatives à l'entretien de la seringue à 3 voies Standard dans la section « Stérilisation standard de la seringue à 3 voies » [ → 240]. 4.5.6.1 Consignes de sécurité Seringue multifonctions, éjection de la buse AVERTISSEMENT La buse de la seringue à 3 voies Standard doit être parfaitement verrouillée dans son logement. Au cas contraire, il est possible que la buse se détache pendant l'utilisation. ➢ Avant de commencer l'utilisation, assurez-vous que la buse est correctement fixée. Seringue multifonctions, sortie d'eau et d'air ATTENTION Lorsque vous retirez la seringue à 3 voies Standard ou SPRAYVIT E du cordon d'instrument alors que le poste de traitement est en marche, de l'eau et de l'air s'échappent du raccord du cordon. Lorsque vous dévissez le cordon d'instrument du poste de traitement, de l'eau et de l'air s'échappent également sous l'élément praticien ou l'élément assistante. Seul le groupe d'eau Confort avec système de désinfection est équipé d'une vanne qui empêche l'eau de s'écouler. Toutefois, de l'air va s'échapper. ➢ Mettez donc le poste de traitement à l'arrêt avant de procéder au remplacement d'un instrument ou d'un cordon. ➢ Évacuez la pression d'air et d'eau résiduelle en actionnant une seringue à 3 voies SPRAYVIT E ou avant de remplacer le cordon ou l'instrument. IMPORTANT Groupe d'eau, dispositif de chauffage de l'eau Contrôle de la température du dispositif de chauffage de l'eau Lorsque le système de contrôle de la température détecte un chauffage trop élevé de l'eau de traitement (> 42° C), le dispositif de chauffage de l'eau est désactivé et un message d'erreur correspondant s'affiche ; voir la section « Messages d'erreur » [ → 307]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 99 cê~å´~áë Échappement d'air et d'eau lors d'un changement d'instrument ou de cordon 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.6.2 Manipuler la seringue à 3 voies standard ➢ Appuyez sur la touche Air A. A De l'air sort de la pointe de l'instrument. ➢ Appuyez sur la touche Eau B. De l'eau sort de la pointe de l'instrument. ➢ Appuyez simultanément sur les touches Air A et Eau B. B Du spray sort de la pointe de l'instrument. Des informations supplémentaires concernant l'entretien sont disponibles dans la section « Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard » [ → 240]. 4.5.6.3 Manipuler la seringue à 3 voies SPRAYVIT E Les instructions suivantes s'appliquent à la seringue à 3 voies SPRAYVIT E en version standard (eau à droite). En option, une SPRAYVIT E est disponible avec des fluides inversés (eau à gauche). B ➢ Appuyez sur la touche Air A. De l'air sort de la pointe de l'instrument. ➢ Appuyez sur la touche Eau B. De l'eau sort de la pointe de l'instrument. A ➢ Appuyez simultanément sur les touches Air A et Eau B. Du spray sort de la pointe de l'instrument. Vous trouverez de plus amples informations sur la manipulation et l'entretien dans la notice d'utilisation de la SPRAYVIT. 100 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.7 Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments pneumatiques IMPORTANT Respectez également les notices d'utilisation des différents outils tels que turbines, moteurs pneumatiques ou instruments pneumatiques. Le cordon de turbine est équipé d'un raccord standard conforme à la norme ISO 9168. Il est possible de régler l'air propulseur de la turbine avec la pédale si votre poste de traitement dispose d'une pédale pneumatique. Utilisation d'une turbine avec la pédale pneumatique Lorsque les instruments utilisant un débit d'air élévé (p. ex. SIROBoost de Sirona) sont commandés avec la pédale pneumatique, la pression de service diminue, passant de 2,9 bar à 2,7 bar. 4.5.7.1 Manipulation de la turbine Panneau de commande EasyPad Une petite barre verticale apparaît à droite de l'indicateur EasyPad lorsque la turbine est prélevée. Appuyez sur la pédale pour démarrer l'instrument. Interface utilisateur EasyTouch S 0 1 2 Un symbole de turbine apparaît sur l'écran tactile lorsque vous prélevez une turbine. 4.5.7.2 Régler la lumière des turbines Avec INTEGO, l'éclairage dont disposent les instruments constitue une option d'équipement. Éclairage d'instrument optionnel sur INTEGO Il n'est pas possible d'utiliser des lampes halogènes avec les postes de traitement INTEGO / INTEGO pro. Il est possible de limiter la tension ou l'intensité du courant de la lampe LED de la turbine. Il est également possible de couper l'alimentation électrique de la lumière d'instruments. Le lampe LED Sirona d'origine fonctionne normalement avec une tension de 3,6 V. Il peut s'avérer nécessaire d'effectuer des réglages si l'on utilise des ampoules d'autres fabricants. AVIS Ampoules, limitation de la tension ou du courant Les tensions de service et les courants de service des ampoules peuvent varier. Celles-ci peuvent être détruites par les surtensions ou par les surintensités. ➢ Lors du remplacement de l'ampoule, veillez à ce que la tension de service et le courant de service soient limités à la valeur correcte. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 101 cê~å´~áë 10:45:03 A 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.7.2.1 Régler la lumière des turbines sur EasyPad Appeler le contexte de commande de la lumière des turbines 1. Prélevez la turbine à régler du porte-instruments 2. Maintenez la touche de fonction 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup Le contexte de commande Lumière d'instruments apparaît sur l'indicateur EasyPad. La sélection active Tension (U) clignote. Limiter la tension ✔ La sélection active Tension (U) clignote. 1. Appuyez sur la touche de fonction 2 / Setup. 2 Setup Le foyer de réglage Régler la tension clignote. 1 2 Setup 2 3 2. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la tension de l'ampoule de la turbine prélevée en Volt. 3. Confirmez le réglage en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup. Setup La tension est limitée à la valeur réglée. Le contexte de commande Turbine apparaît. Limiter l'intensité du courant ✔ La sélection active Tension (U) clignote. 3 1. Appuyez sur la touche de favoris 3. La sélection active Intensité du courant (A) clignote. 2 2. Appuyez sur la touche de fonction 2 / Setup. Setup Le foyer de réglage Régler la tension clignote. 102 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 1 2 3 Setup 4.5 Elément praticien 3. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez l'intensité du courant (A) de l'ampoule de la turbine prélevée en ampères (0,12 A = 120 mA). 4. Confirmez le réglage en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup. 2 Setup Le courant est limité à la valeur réglée. Le contexte de commande Turbine apparaît. Éteindre la lumière d'instruments ✔ La sélection active Tension (U) clignote. 1. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3. 3 La sélection active Lumière éteinte (–) clignote. 2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup. 2 Setup L'alimentation en courant pour la turbine prélevée est coupée. Le contexte de commande Turbine apparaît. Mettre en marche la lumière d'instrument cê~å´~áë ✔ La sélection active Lumière éteinte (–) clignote. 1. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3. 3 La sélection active Tension (U) clignote. 2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de fonction 2 / Setup. 2 Setup L'alimentation en courant pour la turbine prélevée est en marche. Le contexte de commande Turbine apparaît. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 103 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.7.2.2 Régler la lumière des turbines sur EasyTouch 1. Prélevez la turbine à régler du porte-instruments 2. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue Turbine apparaît sur l'écran tactile. 3. Actionnez la touche Setup d'instruments. Le setup d'instruments Turbine s'affiche sur l'écran tactile. V mA --- 3.20 V 4. Pour régler la tension de l'ampoule de la turbine prélevée, actionnez la touche V / mA / --- jusqu'à ce que le champ V (Volt) devienne orange. À l'aide des touches - et +, réglez la tension en Volt. 5. Appuyez sur la touche V / mA / ---. Le champ Milliampères (mA) devient orange. V mA --- 6. À l'aide des touches – et +, réglez l'intensité du courant de l'ampoule de la turbine prélevée en milliampères. 120 mA Si le champ --- est marqué, l'alimentation en courant de l'ampoule de la turbine prélevée est coupée. 104 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.8 Moteur électrique IMPORTANT Moteur électrique, observer les indications de la notice d'utilisation Tenez également compte de la notice d’utilisation du moteur. 4.5.8.1 Variantes de moteurs Selon l'accouplement de la pièce à main, les moteurs sans collecteur BL E et BL ISO E sont disponibles. Les moteurs sans collecteur sont des moteurs à courant triphasé (sans balais de charbon). Ils se caractérisent par la précision du réglage et leur longue durée de vie. La plage des vitesses de rotation des moteurs pour INTEGO / INTEGO pro s'étend entre 1.200 et 40.000 tr/min. Si le poste de traitement est équipé de l'option eControl, la vitesse du moteur peut être abaissée jusqu'à 100 tr/min. Les moteurs peuvent être stérilisés. Pour les moteurs BL E et BL ISO E, il faut utiliser le cordon d'instrument avec codage vert (GN). Moteur BL E cê~å´~áë Le moteur BL E est conçu pour le fonctionnement direct des pièces-àmain T1 CLASSIC. Pour pouvoir utiliser p. ex. les pièces-à-main T1 LINE, il faut intercaler l'adaptateur Basic (Apex). Moteur BL ISO E Le moteur BL ISO E est équipé d'un raccord ISO. Cela permet d'utiliser par ex. les pièces-à-main T1 LINE sans adaptateur. Vous trouverez des informations sur la mesure de l'apex par le biais de l'instrument au point « Préparation de l'utilisation d'ApexLocator » [ → 127]. Moteur électrique, pacemaker AVERTISSEMENT Le champ magnétique du moteur électrique devient plus intense lorqu'il est mis en marche. Le champ magnétique peut influer sur un pacemaker se trouvant à proximité. ➢ Ne posez pas le moteur électrique sur la potrine du patient. Un moteur électrique posé sur la poitrine ne doit en aucun cas être mis en marche. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 105 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.8.2 Régler la vitesse de rotation sur EasyPad Des valeurs de vitesse sont affectées aux touches de favoris 1, 2 et 3 et il est possible de les appeler en appuyant dessus. Il est également possible de sauvegarder des valeurs de vitesse individuelles sur les touches de favoris pour chaque profil utilisateur. L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale. Appeler la vitesse de rotation enregistrée ✔ Le moteur électrique est prélevé. ✔ La vitesse de rotation réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1 3 2 ➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris. Setup La vitesse de rotation affectée à la touche des favoris apparaît sur l'afficheur EasyPad en tr/min (rotations par minute). Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les paramètres des touches de favoris. S 0 Modifier la vitesse de rotation 1 3 2 ➢ Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s). Setup La valeur de vitesse augmente ou diminue. S 0 Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, la vitesse de rotation augmente ou diminue. IMPORTANT Moteur électrique, incréments avec les touches de favoris Incréments La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée. De 100 à 1.000 tr/min = incréments de 100 tr/min (avec l'option eControl) De 1.000 à 2.000 tr/min = incréments de 200 tr/min De 2.000 à 5.000 tr/min = incréments de 500 tr/min De 5.000 à 10.000 tr/min = incréments de 1.000 tr/min De 10.000 à 20.000 tr/min = incréments de 2.000 tr/min De 20.000 à 40.000 tr/min = incréments de 5.000 tr/min Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné. 106 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien Enregistrer la vitesse de rotation ✔ La vitesse de rotation souhaitée est réglée. ✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé (également enregistré). 1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup La vitesse de rotation apparaît en clignotant sur l'afficheur EasyPad. 1 2 3 Setup 2. Appuyez la touche de favoris 1, 2 ou 3. Un signal sonore retentit. La vitesse de rotation réglée et le cas échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris. Pendant que la vitesse de rotation clignote sur l'afficheur EasyPad, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. cê~å´~áë A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 107 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.8.3 Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch Des valeurs de vitesse sont affectées aux trois touches de favoris et peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Il est également possible de sauvegarder sur les touches de favoris des valeurs de vitesse individuelles pour chaque profil utilisateur. L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale. Appeler la vitesse de rotation enregistrée 10:45:03 B 20000 rpm S 0 ✔ Le moteur électrique est prélevé. ✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile. 1 2 ➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris situées dans la ligne inférieure. 1.2 20 La touche de favoris devient orange. La vitesse de rotation sélectionnée s'affiche en tr/min (rotations par minute) sur la gauche, à côté des touches de favoris. 40 Set IMPORTANT Moteur électrique, valeurs de rotation sur les touches de favoris Valeurs de rotation sur les touches de favoris La vitesse de rotation du moteur correspond à la valeur de la touche x 1.000. Exemple : Valeur de touche 0,1 = 100 tr/min (avec option eControl) Valeur de touche 1,2 = 1.200 tr/min Valeur de touche 20 = 20.000 tr/min Valeur de touche 40 = 40.000 tr/min Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné. Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les paramètres des touches de favoris. S 0 Modifier la vitesse de rotation 28000 1.2 rpm Set S 0 108 20 40 ➢ Maintenez la touche de favoris gauche ou droite enfoncée (> 1 s). La valeur de vitesse augmente ou diminue. Pour les valeurs intermédiaires, les touches de favoris sont affichées en gris. Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, il est également possible d'augmenter ou de réduire la vitesse de rotation. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien IMPORTANT Moteur électrique, incréments avec les touches de favoris Incréments La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée. De 100 à 1.000 tr/min = incréments de 100 tr/min (avec l'option eControl) De 1.000 à 2.000 tr/min = incréments de 200 tr/min De 2.000 à 5.000 tr/min = incréments de 500 tr/min De 5.000 à 10.000 tr/min = incréments de 1.000 tr/min De 10.000 à 20.000 tr/min = incréments de 2.000 tr/min De 20.000 à 40.000 tr/min = incréments de 5.000 tr/min Veuillez noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièceà-main ou du contre-angle sélectionné. Enregistrer la vitesse de rotation ✔ La vitesse de rotation souhaitée est réglée. ✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé (également enregistré). 28000 rpm 1.2 28 Set 40 1. Maintenez la touche de favoris du milieu Set appuyée (> 2 s). La vitesse de rotation s'affiche en clignotant sur l'écran tactile. 2. Appuyez l'une des trois touches de favoris. Pendant que la vitesse de rotation s'affiche en clignotant sur l'écran tactile, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en appuyant sur une touche quelconque de l'écran tactile. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 109 cê~å´~áë Un signal sonore retentit. La vitesse de rotation réglée et le cas échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris. La vitesse de rotation enregistrée s'affiche sur la touche de favoris. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.8.4 Régler le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche. Via EasyPad ✔ Un moteur électrique est prélevé. ➢ Effleurez la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur. A/B B L'affichage d'état Rotation à gauche s'allume lorsque la rotation à gauche à été réglée. Depuis l'écran tactile sur EasyTouch ✔ Un moteur électrique est prélevé. ✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Actionnez la touche Rotation à gauche sur l'écran tactile. Rotation à gauche : la touche devient orange. Rotation à droite : la touche est grise. Depuis la pédale électronique C+ Il est également possible de régler le sens de rotation du moteur par le biais de la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+. ✔ Un moteur électrique est prélevé. 1. Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche. S 0 Lorsque la rotation à gauche est en marche, l'affichage d'état Rotation à gauche s'allume sur EasyPad, et la touche Rotation à gauche devient orange sur EasyTouch. 2. Déplacez une fois de plus la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche pour inverser le sens de rotation. 110 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.9 Commande intégrée du moment de couple La commande intégrée du couple permet de régler avec précision la vitesse de rotation et le couple de l'instrument rotatif. Avec la commande intégrée du couple utilisant l'interface utilisateur standard EasyPad, il est possible d'enregistrer les valeurs de vitesse de rotation et de couple pour trois étapes de travail au maximum, et pour six étapes de travail au maximum avec l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch. L'endodontie sans limitation électronique du couple ATTENTION Si votre poste de traitement n'est pas équipé de la commande intégrée du moment de couple, alors la fonction de limitation électronique du couple n'est pas disponible. Sans limitation du couple, les limes pour canal radiculaire peuvent casser facilement pendant le fonctionnement. ➢ N'effectuez pas de traitement endodontique sans limitation du couple. Utilisez une pièce-à-main d'endodontie avec limitation mécanique du couple, p. ex. SIRONiTi de Sirona. Endodontie, valeur limite des limes pour canal radiculaire ATTENTION La limitation du moment de couple ne constitue pas une protection absolue contre les cassures de limes ! Notez toutefois que les valeurs limites indiquées par les fabricants de limes se définissent normalement par une friction régulière de la longueur de travail définie dans son ensemble. En règle générale, cette indication ne correspond pas à la situation thérapeutique concrète au cabinet. Endodontie, fatigue du matériau des limes ATTENTION Les limes pour canal radiculaire sont sujettes à une fatigue du matériau. Les limes fragilisées peuvent casser pendant le traitement. ➢ Veillez donc à ne pas dépasser la durée de vie indiquée par le fabricant des lames. Contre-angle, commande intégrée du moment de couple ATTENTION Pour la commande intégrée du couple, vous devez uniquement utiliser le contre-angle Sirona ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407 / juillet 2010). L'utilisation d'instruments d'autres marques pourrait provoquer des dysfonctionnements. Des instruments d'autres marques destinés à l'endodontie pourraient être calibrés de manière incorrecte. ➢ Pour la commande intégrée du couple, utilisez le contre-angle ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407 / juillet 2010) de Sirona. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 111 cê~å´~áë La commande intégrée du moment de couple respecte les valeurs de couple que vous avez définies avec un écart de tolérance de sécurité. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.1 4.5.9.1.1 Commande intégrée du moment de couple sur EasyPad Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple Activer la commande du moment de couple La commande du moment de couple est affectée à l'instrument de fraisage prélevé. ✔ Le moteur électrique souhaité pour la commande du moment de couple est prélevé. ✔ La vitesse de rotation du moteur apparaît sur l'afficheur EasyPad. ➢ Appuyez sur la touche Endodontie / Purge. Purge B Si la commande du moment de couple est activée, l'affichage d'état Commande du moment de couple s'allume. Le couple préréglé de 1,00 Ncm (Newton-centimètre) apparaît sur l'afficheur EasyPad. Désactiver la commande du moment de couple Lorsque la commande intégrée du moment de couple est activée et que vous prélevez l'instrument de fraisage auquel la commande du moment de couple a été affectée, le couple ou la vitesse de rotation du contreangle apparaît sur l'afficheur EasyPad et non le couple ou la vitesse de rotation du moteur. Pour que la vitesse de rotation du moteur s'affiche à nouveau lorsque vous prélevez l'instrument de fraisage, vous devez d'abord désactiver la commande intégrée du moment de couple. ➢ Appuyez brièvement (< 1 s) sur la touche Endodontie / Purge. Purge 112 L'affichage d'état Commande du moment de couple s'éteint. Lors du prélèvement de l'instrument de fraisage, la vitesse de rotation du moteur apparaît sur l'afficheur EasyPad. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.9.1.2 Calibrer un instrument de fraisage Le calibrage est nécessaire au démarrage de la commande intégrée du moment de couple, chaque fois que vous changez de contre-angle et après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas nécessaire en cas de changement de lime. / Un instrument de fraisage non calibré est représenté sur l'indicateur EasyPad par un « n ». La barre transversale au-dessus indique que la fonction AutoReverse est en marche ; voir la section « Mettre la fonction AutoReverse en marche/à l'arrêt » [ → 117]. La fonction AutoReverse étant activée, l'instrument de fraisage passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Les caractéristiques du système sont enregistrées par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. Calibrage uniquement avec des instruments Sirona ATTENTION Utilisez exclusivement des instruments Sirona afin de garantir un calibrage correct. ✔ La commande intégrée du moment de couple est activée. L'affichage d'état Commande du moment de couple s'allume. ✔ Le moment de couple apparaît sur l'indicateur EasyPad. 1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser avec la commande du moment de couple sur le moteur électrique. 0 S Purge 3. Maintenez la touche Endodontie / Purge appuyée (> 2 s) ou actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+. 0 / Un élément rotatif apparaît sur l'indicateur EasyPad. L'instrument de fraisage est prêt pour le calibrage. 4. Maintenez la pédale enfoncée pendant toute la durée du calibrage. S 0 / 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 L'élément rotatif s'affiche toujours. Des vitesses croissantes sont réglées sur le moteur pendant le calibrage. Un « c » apparaît sur l'indicateur EasyPad, indiquant ainsi le calibrage de l'instrument de fraisage. Le calibrage est terminé. 08.2016 113 cê~å´~áë 2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera également prise en compte lors de la mesure. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.1.3 Réglage du couple Lorsque la commande du couple est activée, le couple et la vitesse de rotation indiqués sont ceux du contre-angle et non ceux du moteur. À partir de la démultiplication du contre-angle et des valeurs de couple et de vitesse réglées, le système électronique de commande de l'instrument de fraisage calcule la régulation du moteur. Il est possible d'enregistrer sur les touches de favoris 1, 2 et 3 les valeurs de couple pour les étapes de travail nécessaires lors du traitement endodontique. La vitesse de rotation configurée reste inchangée. Il est également possible d'effectuer les réglages des instruments sur la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ sans utiliser les mains. Endodontie, réglages de vitesse et de couple ATTENTION Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger le patient. Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement, p. ex. la casse d'une lime. ➢ Observez les indications du fabricant respectif pour les systèmes de limes. IMPORTANT Option clinique, réglage du couple Réglage du couple Le couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et de la vitesse réglée. Appeler le moment de couple enregistré ✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du couple étant activée. ✔ Le moment de couple réglé apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1 3 2 ➢ Appuyez brièvement (< 1 s) sur l'une des touches de favoris. Setup Le couple affecté à la touche de favoris apparaît sur l'afficheur EasyPad en Ncm (Newton-centimètre). En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la droite, vous pouvez appeler successivement les couples des touches de favoris. S 0 Modifier le moment de couple 1 2 Setup 114 3 ➢ Réglez le moment du couple souhaité pour le contre-angle. Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s). 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien La valeur du couple augmente ou diminue. La valeur du couple augmente ou diminue également lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas. S 0 Enregistrer le moment de couple ✔ Le couple souhaité est réglé 1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup Le moment de couple apparaît en clignotant sur l'afficheur EasyPad. 1 2 3 Setup 2. Appuyez sur la touche de favoris 1, 2 ou 3. Un signal sonore retentit. Le couple réglé est enregistré sur la touche de favoris. Pendant que le couple clignote sur l'afficheur EasyPad, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. cê~å´~áë A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 115 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.1.4 Ncm rpm Réglage de la vitesse Pour le réglage de la vitesse, la commande du moment de couple étant activée, il est possible de changer l'afficheur EasyPad de sorte qu'il alterne entre les valeurs de couple et les valeurs de vitesse de rotation. Pour pouvoir faire la différence entre les valeurs de couple et de vitesse, les affichages « Instrument de fraisage calibré/non calibré » et « Fonction AutoReverse en marche/à l'arrêt » n'apparaissent que pour la valeur du couple. Le couple seul est enregistré sur la touche de favoris, et non la vitesse de rotation. ✔ Un moment de couple apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1. Appuyez sur la touche Mode d'affichage / Clean. Clean La vitesse de rotation réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad en tr/min (rotations par minute). 1 3 2 Setup La valeur de vitesse augmente ou diminue. Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, la vitesse de rotation augmente ou diminue. S 0 S 0 116 2. Réglez la vitesse de rotation souhaitée pour le contre-angle. Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s). Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la gauche, cela vous permet également de commuter entre les valeurs de couple et de vitesse. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.9.1.5 Activer/Désactiver la fonction AutoReverse La fonction AutoReverse étant activée, l'instrument de fraisage passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur la pédale, l'instrument de fraisage revient à la rotation à droite. ✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du couple étant activée. ➢ Maintenez la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur enfoncée (> 2 s). A/B / La fonction AutoReverse est activée ou désactivée. Une barre horizontale apparaît sur l'indicateur EasyPad au-dessus du message Instrument de fraisage calibré ou Instrument de fraisage non-calibré. 4.5.9.1.6 Modifier le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. La limitation du couple est désactivée lors de la rotation à gauche. Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche. ✔ Le moteur électrique est prélevé, la commande du moment de couple étant activée. A/B B L'affichage d'état Rotation à gauche s'allume lorsque la rotation à gauche à été réglée. Lorsque la commande du moment de couple est activée, il n'est pas possible d'activer la rotation à gauche à partir de la pédale électronique C+. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 117 cê~å´~áë ➢ Appuyez brièvement sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur (< 2 s). 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.2 4.5.9.2.1 Commande intégrée du moment de couple sur EasyTouch Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple Activer la commande du moment de couple La commande du moment de couple est affectée à l'instrument de fraisage prélevé. ✔ Le moteur électrique souhaité pour la commande du moment de couple est prélevé. 10:45:03 B 20000 rpm ✔ La vitesse de rotation du moteur et les touches de favoris s'affichent. S 0 1 2 1.2 20 40 Set 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche. Apex Stop Auto Rev 2. Appuyez sur la touche Commande intégrée du moment de couple. La boîte de dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. 300 S 0 1.00 1 2 rpm Ncm Endo 3 Cal Désactiver la commande du moment de couple Lorsque la commande intégrée du moment de couple est activée et que vous prélevez l'instrument de fraisage auquel la commande du moment de couple a été affectée, la boîte de dialogue d'endodontie s'affiche sur l'écran tactile, et non la boîte de dialogue moteur. Pour que la vitesse de rotation du moteur s'affiche à nouveau lorsque vous prélevez l'instrument de fraisage, vous devez d'abord désactiver la commande intégrée du moment de couple. ✔ Le moteur électrique auquel la commande intégrée du moment de couple a été affectée est prélevé. 118 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO ✔ La boîte de dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. 300 S 0 1.00 1 2 rpm Ncm 4.5 Elément praticien Endo 3 Cal 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche. 300 rpm 1.00 Cal Ncm Endo 3 2. Appuyez sur la touche Commande intégrée du moment de couple. cê~å´~áë Lorsque la touche est bleue, c'est le signe que la commande intégrée du moment de couple n'est pas en marche. La boîte de dialogue Moteur s'affiche lorsque vous prélevez les instruments de fraisage. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 119 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.2.2 Calibrer un instrument dynamique Le calibrage est nécessaire au démarrage de la commande intégrée du moment de couple, chaque fois que vous changez de contre-angle et après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas nécessaire en cas de changement de lime. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Les caractéristiques du système sont enregistrées par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. Calibrage uniquement avec des instruments Sirona ATTENTION Utilisez exclusivement des instruments Sirona afin de garantir un calibrage correct. 300 rpm 1.00 Ncm ✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue S Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. 0 1 1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser avec la commande du moment de couple sur le moteur électrique. 2 Endo 3 2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera également prise en compte lors de la mesure. Cal 300 rpm 1.00 Cal Ncm Endo 3 3. Actionnez la touche Calsur l'écran tactile. Cal ou ➢ Actionnez la touche de droite de la pédale électronique C+. 0 S La touche clignote. L'instrument de fraisage est prêt pour le calibrage. 0 4. Maintenez la pédale enfoncée pendant toute la durée du calibrage. S 0 120 La touche Calcontinue à clignoter. Des vitesses croissantes sont réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que l'instrument de fraisage est calibré, la touche devient et reste orange. Le calibrage est terminé. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.9.2.3 Modifier le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. La limitation du couple est désactivée lors de la rotation à gauche. Les touches de réglage du couple sont masquées lorsque la rotation à gauche est sélectionnée. Note : après le démarrage du moteur électrique avec la pédale, un signal sonore d’alarme retentit 6 fois en cas de rotation à gauche. ✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Actionnez la touche Rotation à gauche sur l'écran tactile. ou ➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale. S Rotation à gauche : la touche Rotation à gauche devient orange et une flèche orange de rotation à gauche apparaît. Rotation à droite : la touche Rotation à gauche devient grise et la flèche orange de rotation à gauche est masquée. 0 4.5.9.2.4 Sélection de l'étape de travail Il est possible d'enregistrer les valeurs de vitesse de rotation et de couple pour six étapes de travail au maximum. À la fin de chaque étape de travail, on accède immédiatement aux réglages nécessaires lors de la sélection de l'étape suivante. Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Sélectionnez l'étape de travail d'endodontie souhaitée. Actionnez la touche Étape de travail précédente ou suivante. Endo 3 L'étape de travail sélectionnée s'affiche sur l'écran tactile. Les réglages enregistrés dans l'étape de travail sont préréglés. 4.5.9.2.5 Régler la vitesse de rotation et le couple Lorsque la commande du couple est activée, le couple et la vitesse de rotation indiqués sont ceux du contre-angle et non ceux du moteur. À partir de la démultiplication du contre-angle et des valeurs de couple et de vitesse réglées, le système électronique de commande de l'instrument de fraisage calcule la régulation du moteur. Endodontie, réglages de vitesse et de couple ATTENTION Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger le patient. Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement, p. ex. la casse d'une lime. ➢ Observez les indications du fabricant respectif pour les systèmes de limes. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 121 cê~å´~áë ✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO IMPORTANT Option clinique, réglage du couple Réglage du couple Le couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et de la vitesse réglée. ✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. ✔ L'étape de travail pour laquelle les valeurs de vitesse et de couple doivent être modifiées est sélectionnée. 300 rpm 1.00 ➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide des touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir les touches enfoncées. La première ligne affiche la vitesse réglée en tr/min (tours par minute) et la deuxième, le couple en Ncm (Newton-centimètres). Ncm 122 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.9.2.6 Utilisation d'ApexLocator ✔ Le poste de traitement est préparé pour la mesure d'apex par le biais de l'instrument, voir « Préparation de l'utilisation d'ApexLocator » [ → 127]. Max ✔ La boîte de dialogue Endodontie ou la boîte de sous-dialogue Stop S 1 1. Sélectionnez une étape de travail ; voir la section « Sélectionner l'étape de travail » [ → 121]. Modifiez le cas échéant les valeurs préréglées de vitesse de rotation et de couple ; voir « Régler la vitesse de rotation et le couple » [ → 121]. 2 Endo 3 Max Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. 0 Cal Stop Cal 2. Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance prédéfinie de l'apex. Si vous souhaitez utiliser l'arrêt automatique du moteur, vous pouvez effectuer le préréglage correspondant dans la deuxième boîte de sous-dialogue Endodontie. L'arrêt automatique du moteur peut être combiné avec la fonction AutoReverse ; voir « Réglage de la fonction d'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator » [ → 124]. IMPORTANT Prévention des mesures erronées Endo 3 Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. 3. Enfichez la lime correspondant à l'étape de travail en question dans la pièce-à-main. 4. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse. Cela permet de compenser les imprécisions dues à des sauts d'impédance dans le dispositif de mesure (normalisation). La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. 5. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient et procédez au traitement. Activez la fraise à l'aide de la pédale. La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. À gauche de l'indicateur de distance, la profondeur de canal radiculaire maximale atteinte est indiquée par un triangle noir. La distance d'arrêt du moteur préréglée dans la deuxième boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche à droite. Pour de plus amples informations, voir la section « Indicateur de distance » [ → 129]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 123 cê~å´~áë Pendant la mesure, l'instrument ne doit toucher ni les muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu conjonctif. Il est recommandé d'enfiler la gaine isolante en silicone sur la pièce à main et de procéder au traitement en utilisant une digue de protection. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.9.2.7 Réglage de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance prédéfinie de l'apex. L'arrêt du moteur peut être combiné avec la fonction AutoReverse ; voir la section « Activer/Désactiver la fonction AutoReverse » [ → 124]. 0.5 Max 1. Effleurez la touche Apex Stop. Apex Stop Apex Lorsque la touche est orange, l'arrêt automatique du moteur est activé. Les touches – et + s'affichent. 2. Réglez la distance voulue par rapport à l'apex entre 1,5 et 0 à l'aide des touches - et +. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! Stop La distance réglée est affichée à gauche des touches – et +. Dans la boîte de dialogue Endodontie et dans la boîte de sousdialogue Endodontie, la position réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite de l'indicateur de distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ». 1.5 1.0 0.5 0 4.5.9.2.8 Activer/Désactiver la fonction AutoReverse Il est possible de faire en sorte que l'instrument de fraisage passe automatiquement en rotation à gauche lorsque la valeur de couple réglée est atteinte. Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est possible de régler l'arrêt automatique de l'instrument de fraisage à une distance prédéfinie de l'apex ; voir « Réglage de l'arrêt automatique du moteur de l'ApexLocator » [ → 124]. Lorsque la fonction AutoReverse est activée, le moteur passe en rotation à gauche lorsqu'on l'arrête avant d'actionner une nouvelle fois la pédale. Lors du retrait de la lime, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite. ➢ Actionnez la touche AutoRev. Auto Rev Lorsque la touche est orange, la fonction AutoReverse est activée. 4.5.9.2.9 Activer/Désactiver le signal de couple et les signaux sonores du localisateur d'apex Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le couple dépasse d'environ 75 % sa valeur réglée. Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, cette touche permet également d'activer/désactiver les signaux sonores du localisateur d'apex. Un signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche alors que la fonction AutoReverse est actionnée. Pour de plus amples informations sur les signaux sonores lors de la mesure de l'apex, voir « Signaux sonores » [ → 131]. 124 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien ✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche sur l'écran tactile. 300 rpm 1.00 Cal Ncm Endo 3 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La deuxième boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche. 2. Actionnez la touche Signal sonore de couple et signaux sonores du localisateur d'apex. Lorsque la touche est orange, le signal de couple et les signaux sonores de l'apex sont activés. 4.5.9.2.10 Mémoriser les réglages De plus, les réglages suivants concernant la commande du moment de couple dans son ensemble sont mémorisés : ● Arrêt automatique du moteur [ → 124] ● Fonction AutoReverse [ → 124] ✔ Les réglages correspondants sont effectués. ✔ La boîte de sous-dialogue Endodontie s'affiche. ➢ Maintenez la touche Enregistrer enfoncée (> 2 s). Un signal sonore retentit. Les réglages effectués sont enregistrés pour chaque étape de travail. Les réglages concernant la commande du moment de couple dans son ensemble sont automatiquement enregistrés lorsque la commande du moment de couple est désactivée. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 125 cê~å´~áë Dans la boîte de sous-dialogue Endodontie, il est possible d'enregistrer des étapes de travail spécifiques, par exemple des valeurs de vitesse et de couple [ → 121] modifiées.Instruments 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.10 ApexLocator La fonction de l'ApexLocator est uniquement possible en association avec l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch. Avec l'option ApexLocator, il est possible de mesurer la longueur de travail des limes pour canaux radiculaires par le biais de l'impédance électrique lors des traitements endodontiques. L'ApexLocator peut être utilisé de la manière suivante : ● pour la mesure manuelle avec une pince pour lime ● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur, sans limitation électronique du couple ● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur et l'option Commande intégrée du couple, avec limitation électronique du couple ApexLocator - Champs électromagnétiques ATTENTION Des champs électromagnétiques peuvent influer sur ApexLocator. Ceci peut provoquer des mesures erronées. La présence de perturbations de forte intensité est signalée sur l'indicateur de distance par une barre rouge clignotante. Un signal d'avertissement est ensuite émis. ➢ Veillez à ce qu'il n'y ait pas de sources de perturbations électromagnétiques à proximité de l'unité de traitement. Si l'ApexLocator détecte un défaut, l'indicateur de distance et les touches de commande du localisateur d'apex ne s'affichent pas sur l'écran tactile. Un message d'erreur apparaît alors dans la colonne d'état ; voir « Messages d'erreur » [ → 307]. Pour de plus amples informations sur l'indicateur de distance, voir « Indicateur de distance » [ → 129]. 126 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.10.1 Préparation de l'utilisation d'ApexLocator Adaptateur pour localisateur d'apex, électrode pour muqueuse et pince pour lime L'électrode pour muqueuse et la pince pour lime se raccordent à la prise de l'élément praticien par le biais de l'adaptateur pour localisateur d'apex. La prise se trouve sur la gauche, en dessous de l'élément praticien à l'arrière. 1. Branchez le localisateur d'apex sur l'élément praticien. Le localisateur d'apex peut être posé sur le support d'apex pendant le traitement. 2. Branchez la fiche de l'électrode pour tissu conjonctif dans la grande douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex. 3. Pour la mesure manuelle : branchez la fiche de la pince pour lime dans la petite douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex. ApexLocator, retirer l'adaptateur ATTENTION Après le traitement avec ApexLocator, débranchez l'adaptateur de l'élément praticien. Lorsque vous déposez l'adaptateur d'apex au cours du traitement, le pince-lime et l'électrode à muqueuse doivent être retirés ou déposés de manière stérile. L'entretien et le nettoyage des composants d'ApexLocator sont décrits au chapitre « Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet » ; voir la section « Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants d'ApexLocator » [ → 241]. Mesure de l'apex par le biais de l'instrument La mesure de l'apex fait appel à la mesure de l'impédance entre la lime pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Le signal de mesure de l'apex suit le trajet suivant : ● câble de localisateur d'apex dans le cordon d'instrument ● carter métallique du moteur ● le cas échéant, carter métallique de l'adaptateur ISO ● Pièce-à-main d'endodontie ● lime pour canal radiculaire ● électrode pour tissu conjonctif ● adaptateur pour localisateur d'apex 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 127 cê~å´~áë Moteur BL E et BL ISO E 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO Pour les traitements endodontiques utilisant le localisateur d'apex, on devra utiliser la pièce-à-main Sirona ENDO 6:1 (à partir de la réf. SN 6407 / juillet 2010) si l'on utilise la commande intégrée du couple, et la pièceà-main Sirona SIRONiTi APEX en cas d'utilisation dans la boîte de dialogue Moteur (sans commande du couple). Pièce-à-main Sirona ENDO 6:1 ou SIRONiTi APEX Pour le moteur BL E A et le moteur BL ISO E B, il est prévu respectivement un cordon d'instrument pour localisateur d'apex, dans lequel passe le câble du localisateur d'apex. Ces moteurs sont dotés de surfaces de contact dorées au niveau du filetage de raccordement C. La conductivité électrique est garantie par les contacts dorés. Si l'on utilise le moteur BL E, on devra intercaler un adaptateur Basic (Apex) D. Ce dernier est également doté d'un contact doré. Ce dernier est également doté de contacts dorés. Les cordons d'instruments pour localisateur d'apex sont repérés par un écrou-raccord de couleur bleue du côté du moteur. Tirez la gaine isolante en silicone E sur la pièce à main et portez des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, l'instrument ne doit pas être en contact avec les muqueuses du patient, ni avec l'électrode pour muqueuse. Il est recommandé de procéder au traitement en utilisant une digue dentaire. Stériliser l'ApexLocator et la gaine isolante en silicone AVERTISSEMENT La gaine isolante en silicone est un article à usage unique qui doit être stérilisé avant d'être utilisé. Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la section « Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants d'ApexLocator » [ → 241]. Normalisation du système de mesure Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de procéder à un contrôle de fonctionnement ou à une normalisation du système de mesure en court-circuitant les électrodes. Cela permet de compenser les imprécisions dues à des sauts d'impédance dans le dispositif de mesure. ➢ Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse. La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de 128 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. 4.5.10.2 Indicateur de distance Sur l'écran tactile, la profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sur l'indicateur de distance. Une barre de progression comportant 11 niveaux matérialise la distance entre la lime pour canal radiculaire et l'apex physiologique (constriction apicale). Le canal radiculaire est subdivisé en quatre zones de couleur sur l'indicateur de distance. ApexLocator ne remplace pas les radiographies ATTENTION L'indicateur de distance ne fournit pas une information de longueur métrique. ApexLocator doit être utilisé comme auxiliaire en plus des mesures classiques de préparation du canal radiculaire. Il ne peut se substituer à la détermination radiologique de la longueur de travail. ➢ Réalisez en plus des radiographies correspondantes pour la détermination précise de la longueur. Pour la mesure pendant le traitement avec l'instrument, la distance s'affiche automatiquement sur l'écran tactile dans la Boîte de dialogue moteur ainsi que dans la Boîte de dialogue d'endodontie étendue. Cela intervient dès que la mesure commence, c'est-à-dire dès qu'un courant circule entre la lime pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Après la mesure, l'indicateur de distance disparaît au bout d'un certain temps, de sorte que les valeurs de réglage éventuellement masquées redeviennent visibles. La normalisation du système de mesure permet de faire apparaître à nouveau l'indicateur de distance. Pour la mesure manuelle avec la pince pour lime dans la boîte de sousdialogue Démarrage, l'indicateur de distance est affiché/masqué par actionnement de la touche Mesure d'apex avec pince pour lime. Zones de couleur de l'indicateur de distance Zone grise La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve dans la zone centrale du canal radiculaire. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 129 cê~å´~áë Affichage et masquage automatiques de l'indicateur de distance 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO Zone bleue La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve à proximité de la pointe de la racine. Zone verte La pointe de la lime pour canal radiculaire a atteint l'apex physiologique. Zone rouge La pointe de la lime pour canal radiculaire a dépassé l'apex physiologique. Le dépassement de l'instrument est affiché. La barre rouge clignote en cas de perturbations électromagnétiques. Profondeur de canal radiculaire maximale atteinte et arrêt automatique du moteur Profondeur de canal radiculaire maximale atteinte A gauche, à côté de l'affichage de la distance, sous le texte „Max“, la profondeur de canal radiculaire maximale atteinte est indiquée par un triangle noir. Le triangle apparaît dès que la zone grise a été dépassée. La position du triangle est automatique réinitialisée après la normalisation du système de mesure par court-circuitage de l'électrode pour muqueuse et de la lime pour canal radiculaire. Cela se produit également pour la commande intégrée du moment de couple après sélection d'une autre étape de travail. Arrêt automatique du moteur à une distance préréglée de l'apex Max Stop 1.5 1.0 0.5 0 130 Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur à une distance prédéfinie de l'apex. La distance préréglée s'affiche à droite, à côté de l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ». L'arrêt du moteur peut être combiné avec la fonction Auto-Reverse. Après l'arrêt du moteur et un nouvel actionnement de la pédale, le moteur passe en rotation à gauche. Lors du retrait de la lime pour canal radiculaire, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite. L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé sur quatre niveaux, voir le point « Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce à main avec moment de couple limité » [ → 133] et, au chapitre « Commande intégrée du moment de couple », le point « Réglage de 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator » [ → 124]. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! 4.5.10.3 Signaux sonores En plus de l'indicateur graphique de distance sur l'écran tactile, il est également possible d'accompagner la position de la lime dans le canal radiculaire par des signaux sonores. Signaux sonores du localisateur d'apex ApexLocator émet systématiquement les signaux sonores suivants : ● Un signal sonore retentit lorsque l'apex physiologique est atteint et que le moteur s'arrête automatiquement lorsque la fonction d'arrêt du moteur est active. ● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la pédale a été à nouveau actionnée. Lors de la mesure manuelle avec la pince pour lime dans la boîte de sous-dialogue Démarrage, les signaux sonores du localisateur d'apex ne sont pas émis. Signaux sonores de distance par rapport à l'apex Apex Dist ● Aucun signal sonore ne retentit lorsque la lime se trouve à plus de cinq niveaux de l'apex sur l'indicateur de distance. ● Des signaux sonores entrecoupés de pauses longues retentissent lorsque la lime se trouve à quatre ou trois niveaux de l'apex. ● Des signaux sonores entrecoupés de pauses brèves retentissent lorsque la lime se trouve à deux ou un niveau(x) de l'apex. ● Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint ou dépassé l'apex. Si les deux types de signaux sonores sont activés en même temps, un signal sonore continu retentit quand le moteur s'arrête automatiquement lorsque l'apex est atteint et que la fonction d'arrêt du moteur est activée. Le triple signal sonore continue à retentir en cas d'activation de la fonction Auto-Reverse automatique. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 131 cê~å´~áë Les signaux sonores suivants sont délivrés en plus des signaux sonores du localisateur d'apex lorsque la touche Signaux sonores de distance par rapport à l'apex est orange : 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.10.4 Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour lime Pour un examen endodontique, il est possible de procéder à une mesure manuelle à l'aide de la pince pour lime et d'une lime pour canal radiculaire. ✔ L'unité de traitement est préparée pour la mesure manuelle avec une pince pour lime, voir "Préparation de l'utilisation d'ApexLocator" [ → 127]. ✔ La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche sur l'écran tactile. 1. Actionnez la touche Mesure manuelle avec pince pour lime. Lorsque la fonction est activée, la touche Mesure manuelle avec pince pour lime est orange. Auto L'indicateur de distance apparaît sur l'écran tactile. San Aqua Apex Dist Setup Apex Dist 2. Lorsque la distance par rapport à l'apex doit être signalée par un signal sonore, actionnez la touche Signaux sonores de distance par rapport à l'apex. Lorsque la touche est orange, l'indicateur graphique de distance est complété par des signaux sonores. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à l'apex. ATTENTION Prévention des mesures erronées Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, la lime pour canal radiculaire ne doit toucher ni les muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu conjonctif. Il est recommandé de procéder au traitement en utilisant une digue de protection. 3. Accrochez une lime pour canal radiculaire à la pince pour lime. 4. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime fixée en contact direct avec l'électrode pour tissu conjonctif. Cela permet de compenser les imprécisions dues à des sauts d'impédance dans le dispositif de mesure (normalisation). La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. 5. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient et procédez à la mesure. 132 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. Pour de plus amples informations, voir "Indicateur de distance" [ → 129]. La mesure manuelle dans la boîte de sous-dialogue Démarrage prend fin automatiquement lors de la fermeture de la boite de dialogue ou de l'affichage d'une autre boîte de dialogue. 4.5.10.5 Traitements endodontiques avec ApexLocator et pièce-à-main de limitation du couple Si le poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, mais sans commande intégrée du moment de couple, la fonction ApexLocator peut être utilisée dans la boîte de dialogue Moteur pour les traitements endodontiques. La fonction de l'ApexLocator est uniquement possible en association avec l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch. IMPORTANT ApexLocator, SIRONiTi APEX SIRONiTi APEX Pour la mesure d'apex avec une pièce-à-main à limitation de couple, il convient d'utiliser exclusivement le module SIRONiTi APEX de Sirona ! Seule cette pièce-à-main permet de garantir la conductivité électrique. Il est également possible de réaliser un traitement endodontique sans ApexLocator avec la pièce-à-main SIRONiTi. ✔ L'unité de traitement est préparée pour la mesure de l'apex par le ✔ La boîte de dialogue Moteur s'affiche sur l'écran tactile. 1. Réglez la vitesse du moteur en fonction de la pièce-à-main et de la lime pour canal radiculaire utilisée ; voir la section « Régler la vitesse de rotation sur EasyTouch » [ → 108]. 2. Il est possible de régler l'arrêt automatique du moteur lorsque l'apex physiologique est atteint. Si vous souhaitez utiliser l'arrêt automatique du moteur, vous pouvez effectuer le préréglage correspondant dans la boîte de sous-dialogue Moteur. Pour ce faire, actionnez la touche Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche. Apex Stop 3. Effleurez la touche Apex Stop. Apex Stop 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 Auto Rev Si la touche est orange, le moteur s'arrête automatiquement lorsque l'apex physiologique est atteint. Les touches – et + ainsi que la touche Auto-Reverse s'affichent. 08.2016 133 cê~å´~áë biais de l'instrument, voir « Préparation de l'utilisation d'ApexLocator ». 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien 0.5 Apex Stop Apex Max Notice d'utilisation INTEGO Stop Auto Rev 4. Réglez la distance voulue par rapport à l'apex entre 1,5 et 0 à l'aide des touches - et +. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! La distance réglée est affichée à gauche des touches – et +. Dans la boîte de dialogue Moteur, la position réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite de l'indicateur de distance, avec un triangle noir, sous le texte "Stop". 1.5 1.0 0.5 0 Auto Rev 5. Si vous souhaitez combiner l'arrêt automatique du moteur avec le passage automatique en rotation à gauche, actionnez la touche Auto-Reverse. Lorsque la touche est orange, le moteur passe automatiquement en rotation à gauche après l'arrêt du moteur et un nouvel actionnement de la pédale. Lors du retrait de la lime, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite. 6. Dans la deuxième boîte de sous-dialogue Moteur, il est possible d'activer les signaux sonores du localisateur d'apex ainsi que les signaux sonores de la distance par rapport à l'apex. Pour ce faire, actionnez la touche Boîte de sous-dialogue. La deuxième boîte de sous-dialogue Moteur s'affiche. 7. Si vous souhaitez activer les signaux sonores du localisateur d'apex, actionnez la touche Signaux sonores du localisateur d'apex. Lorsque la touche est orange, un signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction AutoReverse est actionnée. Apex Dist 8. Si vous souhaitez activer les signaux sonores de distance par rapport à l'apex, actionnez la touche Signaux sonores de distance par rapport à l'apex. Lorsque la touche est orange, l'indicateur graphique de distance est complété par des signaux sonores de distance. Lorsque l'arrêt automatique du moteur est désactivé, les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à l'apex physiologique. Lorsqu'il est activé, les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à la position réglée pour l'arrêt du moteur. Pour de plus amples informations sur les signaux sonores lors de la mesure de l'apex, voir « Signaux sonores » [ → 131]. 134 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 9. Retournez à la boîte de dialogue principale. Actionnez deux fois la touche Retour. Max L'indicateur de distance de l'apex s'affiche dans la boîte de dialogue Boîte de dialogue moteur. Stop 2700 rpm S 0 1 2 1.2 20 Set ATTENTION Prévention des mesures erronées 40 Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, l'instrument ne doit toucher ni les muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu conjonctif. Il est recommandé d'enfiler la gaine isolante en silicone sur la pièce à main et de procéder au traitement en utilisant une digue de protection. 10. Emmanchez la lime pour canal radiculaire voulue dans la pièce-àmain. 11. Court-circuitez le système de mesure électrique. Tenez la lime enfichée en contact direct avec l'électrode pour muqueuse. Cela permet de compenser les imprécisions dues à des sauts d'impédance dans le dispositif de mesure (normalisation). La normalisation a été réalisée correctement si un bref signal sonore retentit et si l'indicateur de distance ne comporte pas de barre de progression. Dans le cas contraire, contrôlez si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. La profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sous la forme d'une barre de couleur sur l'indicateur de distance. Pour de plus amples informations, voir « Indicateur de distance » [ → 129]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 135 cê~å´~áë 12. Accrochez l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient et procédez au traitement. Activez la fraise à l'aide de la pédale. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.11 Détartreur SIROSONIC L Le détartreur SIROSONIC L permet d'éliminer les dépôts dentaires et sert à rincer le canal radiculaire préparé lors des traitements endodontiques. IMPORTANT Pièce-à-main à ultrasons, observer les indications de la notice d'utilisation Tenez également compte de la notice d’utilisation SIROSONIC TL. 4.5.11.1 Consignes de sécurité La clé dynamométrique est un outil permettant à la fois de visser les inserts d'instrument et de protéger l'utilisateur contre les risques de blessures. Pièce-à-main à ultrasons, clé dynamométrique ATTENTION Les inserts à ultrasons sont très pointus. L'utilisateur risque de se blesser à la main au contact du détartreur lorsque ce dernier est reposé. ➢ Dès que vous reposez la pièce-à-main, veillez à remettre en place la clé dynamométrique sur le détartreur en guise de protection. Pièce-à-main à ultrasons, uniquement inserts Sirona ATTENTION La sécurité de fonctionnement n'est pas garantie si des inserts à ultrasons tiers sont utilisés. ➢ Utilisez uniquement des inserts à ultrasons de Sirona. 4.5.11.2 Régler l'intensité sur EasyPad Des valeurs d'intensité sont affectées aux touches de favoris 1, 2 et 3 et peuvent être appelées en appuyant dessus. Il est possible de sauvegarder des valeurs d'intensité individuelles sur les touches de favoris pour chaque profil utilisateur L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale. Appeler l'intensité enregistrée ✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé. ✔ La valeur d'intensité réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1 2 3 ➢ Appuyez brièvement sur les touches de favoris (< 1 s). Setup L'intensité affectée à la touche des favoris apparaît sur l'afficheur EasyPad en pourcentage. 136 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les paramètres des touches de favoris. S 0 Modifier l'intensité 1 3 2 ➢ Maintenez la touche de favoris 1 ou 3 enfoncée (> 1 s). Setup La valeur d'intensité augmente ou diminue. En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, vous augmentez ou diminuez également la valeur d'intensité. S 0 IMPORTANT Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité Incréments La taille des incréments dépend de la plage d'intensité réglée. De 1 à 5 % = incréments de 1 % De 5 à 50 % = incréments de 5 % De 50 à 100 % = incréments de 10 % ✔ L'intensité souhaitée est réglée. ✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé (également enregistré). 1. Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup L'intensité apparaît en clignotant sur l'afficheur EasyPad. 1 2 3 Setup Un signal sonore retentit. L'intensité réglée et le cas échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris. Pendant que l'intensité clignote sur l'afficheur EasyPad, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en appuyant sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 2. Appuyez la touche de favoris 1, 2 ou 3. 08.2016 137 cê~å´~áë Enregistrer l'intensité 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO Activer le mode endodontie Pour des raisons de sécurité, p. ex. pour éviter la rupture d'aiguilles, l'intensité du mode endodontie est limitée. IMPORTANT Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité Endo Valeurs d'intensité en mode Endo L'intensité peut être réglée entre En 1 et En 5. Veuillez prendre en considération le fait que les valeurs d'intensité de En 1 jusqu'à En 5 (Mode Endo) ne correspondent pas aux valeurs 1 - 5 du mode détartreur (Mode ultrasons). Lors des travaux d'endodontie, veillez à toujours travailler avec le mode Endo ! ✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé. ✔ La valeur d'intensité des ultrasons (mode Ultrasons) réglée apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1. Appuyez sur la touche Endodontie / Purge. Purge La valeur d'intensité endodontique (Mode Endo) est affichée au lieu de la valeur d'intensité des ultrasons (Mode ultrasons). 1 2 Setup 3 2. À l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la valeur d'intensité endodontique souhaitée (En 1 à En 5). Appuyez une fois de plus sur la touche Endodontie / Purge pour retourner au mode ultrasons. Les valeurs d'intensité ne peuvent pas être enregistrées sur les touches de favoris dans le mode Endo. 138 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.11.3 Régler l'intensité sur EasyTouch Des valeurs d'intensité sont affectées aux trois touches de favoris et peuvent être appelées en appuyant dessus. Il est possible de sauvegarder des valeurs d'intensité individuelles sur les touches de favoris pour chaque profil utilisateur L'activation du spray est également enregistrée sur les touches de favoris avec la pédale électronique C+. Il est également possible d'effectuer des réglages via la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale. Appeler l'intensité enregistrée 10:45:03 B 50 S 0 ✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé. ✔ La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur l'écran tactile. 1 2 ➢ Appuyez brièvement (< 1 s) l'une des touches de favoris situées dans la ligne inférieure. 1 50 100 Set Endo La touche de favoris devient orange. L'intensité sélectionnée est affichée à gauche près des touches de favoris. Lorsque vous déplacez la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers la droite, vous appelez successivement les paramètres des touches de favoris. S 0 Modifier l'intensité 50 100 Set ➢ Maintenez la touche de favoris gauche ou droite enfoncée (> 1 s). La valeur d'intensité augmente ou diminue. Pour les valeurs intermédiaires, les touches de favoris sont affichées en gris. En déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle de la pédale électronique C+ vers le haut ou vers le bas, vous augmentez ou diminuez également la valeur d'intensité. S 0 Enregistrer l'intensité ✔ L'intensité souhaitée est réglée. ✔ Avec la pédale électronique C+ : le spray est activé ou désactivé (également enregistré). 20 1 20 Set 100 1. Maintenez la touche de favoris du milieu Set appuyée (> 2 s). L'intensité s'affiche en clignotant sur l'écran tactile. 2. Appuyez l'une des trois touches de favoris. Un signal sonore retentit. L'intensité réglée et le cas échéant, le spray activé sont enregistrés sur la touche de favoris. L'intensité réglée est affichée sur la touche de favoris. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 139 cê~å´~áë 1 20 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO Pendant que l'intensité s'affiche en clignotant sur l'écran tactile, il est possible d'interrompre le processus d'enregistrement sur une touche de favoris en appuyant sur une touche quelconque de l'écran tactile. Activer la fonction endodontie Pour des raisons de sécurité, p. ex. pour éviter la rupture d'aiguilles, l'intensité de la fonction endodontie est limitée. IMPORTANT Pièce-à-main à ultrasons, valeurs d'intensité Endo Valeurs d'intensité Endo L'intensité peut être réglée entre 1 et 5. Remarque : les valeurs d'intensité 1 - 5 ne correspondent pas aux valeurs 1 - 5 du mode détartreur. Lors des travaux d'endodontie, veillez à toujours travailler avec la fonction Endo ! 10:45:03 B 50 S 0 1 2 1 50 Set ✔ Le détartreur SIROSONIC TL est prélevé. ✔ La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur l'écran tactile. 100 Endo ➢ Actionnez la touche Endo. Endo 10:45:03 B 3e 140 S 0 1 2 La touche devient orange. Dans la boîte de dialogue Ultrasons, la valeur d'intensité endodontique s'affiche au lieu de la valeur d'intensité des ultrasons. Endo 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien 4.5.12 Lampe à polymérisation Mini L.E.D. Le fonctionnement de cette lampe est décrit au chapitre Élément assistante ; voir la section « Lampe de polymérisation Mini L.E.D. » [ → 150]. 4.5.13 Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+ cê~å´~áë Le fonctionnement de ces caméras est décrit dans le chapitre « Système vidéo SIVISION digital » ; voir la section « Caméras intra-orales SiroCam F / AF / AF+» [ → 185]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 141 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.5 Elément praticien Notice d'utilisation INTEGO 4.5.14 Fonction de minuterie 4.5.14.1 Fonction de minuterie sur EasyPad La fonction de minuterie est affectée à la touche de fonction Fn. Prérégler la minuterie La fonction de minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée réglée. La minuterie est préréglée dans le Setup du poste de traitement ; voir la section « Prérégler la minuterie » [ → 201]. Démarrer, arrêter ou réinitialiser la minuterie ✔ L'heure ou une valeur de vitesse/d'intensité apparaît sur l'afficheur EasyPad. ➢ Appuyez sur la touche Fn. Fn La minuterie démarre immédiatement. Un décompte de l'heure réglée s'effectue sur l'afficheur EasyPad. Si le temps est écoulé, un bref signal sonore retentit. Appuyez une fois de plus pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur. Vous pouvez alors la redémarrer. 4.5.14.2 Fonction de minuterie sur EasyTouch La fonction de minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée réglée. Chaque minuterie peut être complétée par une boucle de temps (redémarrage automatique du décompte) et par un signal sonore (au terme du temps réglé). Prérégler la minuterie La durée maximale réglable d'une minuterie est de 9 minutes et 30 secondes. ✔ La Boîte de démarrage, la Boîte de dialogue des turbines ou encore la Boîte de sous-dialogue d'un instrument s'affiche sur l'écran tactile. 1. Maintenez la touche Minuterie appuyée sur l'écran tactile (> 2 s). 10:45:03 B S 0 0:15 1 2 La boîte de réglage Fonction de minuterie s'affiche sur l'écran tactile. 2. A l'aide des touches – et +, réglez la durée voulue. Incréments : de 0:05 à 1:00 = incréments de 5 s de 1:00 à 3:00 = incréments de 10 s de 3:00 à 9:30 = incréments de 30 s 3. Choisissez d'activer ou de désactiver la boucle de temps (c'est-à-dire que la minuterie redémarre automatiquement après le temps écoulé) et le signal sonore pour la minuterie sélectionnée. Actionnez la touche Boucle de temps et/ou Signal sonore. 142 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.5 Elément praticien Lorsqu'une fonction est activée, la touche correspondante est orange. 4. Fermez la boîte de dialogue du réglage avec la touche Retour. Le réglage est automatiquement enregistré lors de la fermeture de la boîte de dialogue. Démarrer la minuterie ➢ Appuyez brièvement sur la touche Minuterie sur l'écran tactile. 10:45:03 B 0:02 S 0 1 2 La minuterie préréglée démarre immédiatement. Le temps réglé et écoulé s'affiche à gauche de l'écran tactile. 0:15 Arrêt/réinitialisation de la minuterie Un appui bref de la touche arrête la minuterie. Le décompte se poursuit lorsque vous appuyez une fois de plus. cê~å´~áë Lorsque vous maintenez la touche Minuterie appuyée (> 2 s), la boîte de dialogue des réglages Fonction de minuterie s'affiche. Ceci permet de remettre la minuterie à zéro. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 143 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.1 Charge maximale admissible Elément assistante Compact L'élément assistante Compact n'est pas équipé d'une surface de dépose. Elément assistante, bras support ATTENTION Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien poser/ accrocher sur le bras-support de l'élément assistante. Élément assistante Confort La charge maximale admissible de l'élément assistante est de 1 kg (2.2 lbs). Il est en outre possible de poser un tapis silicone antidérapant. 4.6.2 Possibilité de positionnement Elément assistante, collision ATTENTION L'élément assistante peut être positionné au-dessus ou en-dessous du fauteuil de traitement. Le patient risque d'être coincé lors des mouvements du fauteuil, ou le fauteuil d'être endommagé. ➢ Déplacez l'élément assistante hors de la zone de collision avant de déplacer le fauteuil de traitement. IMPORTANT Coupure de sécurité en cas de déplacement du fauteuil Coupure de sécurité Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du crachoir est tournée vers l'intérieur. 144 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.3 Touches fixes sur l'élément assistante Les fonctions affectées aux touches peuvent être activées/désactivées sur l'élément assistante. Les contextes de commande ou boîtes de réglages ne peuvent être appelés que sur l'élément praticien. Pour procéder à des réglages, veuillez consulter la section « Touches fixes sur l'élément praticien » [ → 89]. 4.6.3.1 S Programmes fauteuil S et 0 Les programmes fauteuil Position de rinçage buccal (S) et Position accès/sortie (0) peuvent être sélectionnés et programmés depuis l'élément assistante : 0 Détails, voir „Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil [ → 79]. La programmation des programmes fauteuil Position de rinçage buccal et Position accès/sortie peut aussi être réalisée depuis l'élément assistante ; voir la section « Programmation des programmes fauteuil » [ → 84]. 4.6.3.2 Remplissage du verre Si votre unité de traitement est équipée de l'option de remplissage du verre avec capteur automatique, voir „Remplissage du verre avec capteur automatique“ [ → 157]. 1. Placez un verre sous le bec de remplissage d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 145 cê~å´~áë Le panneau de commande sur l'élément assistante est un équipement optionnel. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO 2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre. De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé. Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet d'arrêter immédiatement le remplissage du verre. 4.6.3.3 Rinçage circulaire du crachoir Le rinçage circulaire permet de nettoyer grossièrement la cuvette du crachoir pendant le traitement. ➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire. Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée. 4.6.3.4 Scialytique En appuyant plusieurs fois sur la touche fixe Scialytique, il est possible d'obtenir les états de commutation suivants depuis l'élément assistante : 1. Mise en marche : Le scialytique est mis en marche avec la luminosité prédéfini. 2. Fonction Composite : cette fonction permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. 3. Mis à l'arrêt ➢ Appuyez brièvement sur la touche fixe Scialytique, plusieurs fois si nécessaire. Le scialytique passe sur « en marche », « fonction composite » ou « à l'arrêt ». 4.6.3.5 Touche Fn La touche Fn démarre et arrête la minuterie. Elle est préréglée dans le Setup du poste de traitement, voir la section « Prérégler la minuterie » [ → 201]. ✔ L'heure ou une valeur de vitesse/d'intensité apparaît sur l'afficheur EasyPad. Fn ➢ Appuyez sur la Touche Fn. La minuterie démarre immédiatement. Un décompte de l'heure réglée s'effectue sur l'afficheur EasyPad de l'élément praticien. Si le temps est écoulé, un bref signal retentit. Appuyez une fois de plus pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur. Vous pouvez alors redémarrer la minuterie. 146 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.4 Pièces à main d'aspiration L'élément assisante peut être équipé au maximum de deux aspirateurs de brouillard de spray et d'un tire-salive. Cordon d'aspiration, la canule fait ventouse au niveau de la muqueuse ATTENTION La canule fait ventouse au niveau de la muqueuse buccale. La muqueuse buccale du patient peut être irritée par la dépression. ➢ Lorsque vous tenez la canule d'aspiration, veillez à ce que l'orifice de la canule ne fasse pas ventouse par inadvertance au niveau des muqueuses. Sirona recommande d'utiliser des canules d'aspiration de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire ; voir la section « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. Interrompre le courant d'aspiration par le coulisseau ou par la pédale bidirectionnelle ATTENTION Les pièces-à-main d'aspiration peuvent être fermées à l'aide du coulisseau. L'aspiration peut être désactivée par la pédale bidirectionnelle. Du fait de l'absence de courant d'aspiration, du liquide peut refluer des pièces-à-main d'aspiration dans la cavité buccale. ➢ Avant de placer un dispositif d'aspiration dans la bouche, assurezvous que le coulisseau est ouvert et qu'un courant d'aspiration est établi. Remettez les dispositifs d'aspiration dans le porteinstruments avec le coulisseau ouvert. ➢ Avant d'interrompre le courant d'aspiration à l'aide de la pédale bidirectionnelle, retirer impérativement l'aspirateur de brouillard de spray et le tire-salive de la bouche. AVIS Système d'aspiration, renvoi aux consignes de sécurité Aspiration d'oxydes métalliques d'appareils de sablage Observez les consignes de sécurité concernant le „système d'aspiration“ [ → 18]. Conseil : le technicien SAV peut modifier dans le groupe d’eau la puissance d’aspiration prédéfinie en usine. Aspirateur de brouillard de spray La pièce-à-main d’aspiration peut être coudée par l’opérateur. A Pour éviter d'interrompre complètement le courant d'aspiration en cas d'effet ventouse au niveau des muqueuses buccales, les canules d'aspirateurs de brouillard de spray doivent être utilisées avec des arrivées d'air auxiliaires A. Cela évite le reflux du cordon dans la cavité buccale pendant l'effet ventouse. Vous pouvez utiliser le coulisseau B pour réguler et arrêter le courant d'aspiration. B Le cordon d'aspiration épais peut être utilisé pour l'aspiration chirurgicale. La canule de chirurgie est fixée à l’aide du raccord compris à la livraison. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 147 cê~å´~áë ➢ Avant de fermer le coulisseau, retirez toujours le dispositif d'aspiration de la bouche. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO Tire-salive Pour l'aspiration de la salive, il est prévu une canule coudée qui peut être accrochée à la commissure des lèvres. Vous pouvez utiliser le bouton rotatif A pour réguler et arrêter le courant d'aspiration. Interrompre le courant d'aspiration avec la pédale bidirectionnelle Au cas où le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste pour le système d'aspiration, il peut être réglé de sorte que le courant d'aspiration soit interrompu ou remis en marche en déplaçant la pédale bidirectionnelle située à l'embase du fauteuil dans une direction quelconque ; pour EasyPad, voir la section « Raccorder l'aspiration à la pédale bidirectionnelle » [ → 202], avec EasyTouch [ → 208]. 148 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.5 Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E cê~å´~áë Le fonctionnement de la seringue à 3 voies standard est décrit au chapitre Élément praticien ; voir la section « Seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E » [ → 99]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 149 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO 4.6.6 Lampe à polymérisation Mini L.E.D. La lampe de polymérisation sert au durcissement de matériaux composites par une lumière à ondes courtes. 4.6.6.1 Consignes de sécurité Lampe de polymérisation, rayonnement laser 2ULILFHGHVRUWLH GXIDLVFHDX/(' $77(17,21b 5D\RQQHPHQWSRWHQWLHOOHPHQW GDQJHUHX[b ATTENTION La lampe de polymérisation contient des diodes à haute puissance. Celles-ci sont classées dans le groupe de risque 2 selon la norme CEI 62471, lorsque le photoconducteur est retiré. ➢ Ne pas regarder dans la trajectoire du faisceau de manière prolongée pendant le fonctionnement. Cela peut être nocif pour les yeux. ➢ Ne pas observer la sortie du faisceau lumineux avec des instruments optiques susceptibles de réduire la section du faisceau (loupe, par exemple). ➢ Ne jamais regarder dans la trajectoire du faisceau lorsque le photoconducteur en verre est sorti. ➢ Ne jamais diriger le faisceau lumineux vers les yeux de l'utilisateur ou du patient, même en cas de port de lunettes à verres de protection. ➢ Ne jamais travailler sans protection oculaire. ➢ Ne pas regarder la lumière réfléchie par la surface de la dent. ➢ La lumière doit uniquement être dirigée vers les parties à traiter dans la cavité buccale. Toute formation de condensation dans la pièce-à-main de la Mini L.E.D.peut nuire au bon fonctionnement (p. ex. formation de buée sur la LED). En cas de transfert de la pièce-à-main d’un environnement froid à un local chaud, il convient d’attendre qu’elle ait atteint la température ambiante avant de la mettre en service. Les lampes de polymérisation ne doivent pas être utilisées sur des personnes souffrant ou ayant souffert de réactions photobiologiques (y compris de photo-urticaire ou de porphyrie érythropoïétique) ni sur des personnes actuellement sous traitement médicamenteux (y compris la méthoxsalène et la chlorotétracycline) augmentant la sensibilité à la lumière. Les personnes ayant souffert par le passé d’affections de la rétine ou du cristallin ou qui ont subi une opération oculaire, notamment de la cataracte, doivent demander conseil à leur ophtalmologue avant de subir un traitement avec la Mini L.E.D. Même avec l’accord du patient, il est recommandé d’être prudent, car l’intensité lumineuse peut provoquer des accidents. Il est notamment conseillé de toujours porter des lunettes de protection correspondantes. Plage de fréquence de la lumière, voir "Caractéristiques techniques" [ → 154]. 150 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.6.2 Symboles sur la Mini L.E.D. Les symboles suivants sont marqués sur la Mini L.E.D. : Observer les indications de la notice d'utilisation Utiliser une protection oculaire 4.6.6.3 Raccordement de la Mini L.E.D. La Mini L.E.D. se raccorde au niveau du logement 2 de l'élément assistante. Mini L.E.D. dans le porte-instrument 2 E D B C 1. Brancher le câble d’alimentation A sur l’unité de traitement. 2. Vissez le raccord du cordon B sur la Mini L.E.D. C. 3. Enfichez le photoconducteur stérilisé D sur la Mini L.E.D. C. Veillez à ce que le photoconducteur soit correctement introduit. A Le photoconducteur s’enclenche avec un "clic" audible. 4. Repoussez la protection oculaire E sur le photoconducteur D. La protection oculaire protège vos yeux contre les réflexions de la lumière de polymérisation. 4.6.6.4 Descriptions du fonctionnement A B E C D 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 G F I cê~å´~áë Eléments de commande J H A Protection oculaire F Témoin de mode de durcissement impulsionnel B Photoconducteur G Témoin de mode "Démarrage en douceur" C Touche marche/arrêt D Témoin de contrôle d'état I Pièce-à-main E Témoin de mode de durcissement rapide J Câble d’alimentation Touche Mode 151 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO Témoin de contrôle d'état Le témoin d’état D indique les états suivants : Témoin de contrôle d'état Mode éteinte Instrument reposé vert Fonctionnement normal rouge clignotant Protection contre les surchauffes La Mini L.E.D. possède trois modes de fonctionnement que vous pouvez sélectionner à l'aide de la touche Mode H : Mode durcissement rapide En mode de durcissement rapide, la Mini L.E.D fonctionne pendant 10 secondes à pleine puissance. 0 5 10 Ce mode correspond à une émission de puissance de : Sec. ● 1250 mW/cm² (± 10%) avec le photoconducteur standard, Ø 7,5 mm ● 2000 mW/cm² (± 10%) avec le photoconducteur Booster optionnel, Ø 5,5 mm Mode durcissement impulsionnel En mode de durcissement impulsionnel, la Mini L.E.D. envoie un rayonnement sous forme de 10 impulsions lumineuses successives de 1 s. Les impulsions sont séparées par une pause de 250 ms. 12.5 0 Sec. Mode "Démarrage en douceur" Le mode "Démarrage en douceur" propose : 0 5 10 15 20 Sec. ● un « démarrage en douceur » permettant de passer en 10 secondes de 0 à 1250 mW/cm² ou de 0 à 2000 mW/cm² avec le « photoconducteur Booster » Ø 5,5 mm. ● Pleine puissance pendant 10 secondes. 152 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.6 Elément assistante 4.6.6.5 Manipulation de la Mini L.E.D. IMPORTANT Lampe de polymérisation, contact avec le matériau à polymériser Contact avec le matériau à polymériser Veiller à ce que le photoconducteur ne touche en aucun cas le matériau à durcir. Ceci risquerait de l’endommager et de réduire ainsi son efficacité. Après le prélèvement de la Mini L.E.D., le mode sélectionné est celui utilisé avant la repose de l'instrument. 1. À l'aide de la touche Mode H, sélectionnez le mode durcissement rapide, durcissement impulsionnel ou « Démarrage en douceur ». Le témoin correspondant indique le mode sélectionné. La Mini L.E.D. est opérationnelle. 2. Tenez le photoconducteur aussi près que possible de la surface du matériau composite à polymériser. 3. Démarrez le cycle de polymérisation. Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt C. Un signal sonore retentit. Le cycle de polymérisation est démarré. Le signal sonore retentit à nouveau toutes les 5 secondes. La fin du cycle de polymérisation est également signalée par un signal sonore. Entretien et nettoyage, voir « Désinfection/stérilisation de la lampe de polymérisation Mini L.E.D. » [ → 242]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 153 cê~å´~áë Vous pouvez interrompre immédiatement le cycle de polymérisation en appuyant à nouveau sur la touche marche/arrêt C. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.6 Elément assistante Notice d'utilisation INTEGO 4.6.6.6 Caractéristiques techniques générales de la Mini L.E.D. Spécifications optiques de la Mini L.E.D Caractéristiques techniques Modèle : Mini L.E.D. Poids de la pièce-à-main sans cordon : 105 g Dimensions : Ø 23 mm x 240 mm Consommation de courant pièceà-main : 5 V DC / 0,65 A Sécurité thermique : Protection contre les surchauffes Longueur d'onde : Intensité max. : 420 nm – 480 nm 1 à 450 nm Puissance lumineuse Ø 7,5 mm (version standard) : 1250 mW/cm2 Puissance lumineuse Ø 5,5 mm (disponible auprès de la Sté Satelec) : 2000 mW/cm2 Puissance lumineuse : 450 mW – 500 mW Classification selon CEI 62471 Groupe de risque 2 avec photoconducteur retiré 1 Seuls des matériaux composites qui réagissent à la longueur d'onde indiquée peuvent être durcis. La Mini L.E.D. n'est pas adaptée, par ex. pour Lucirin® (absorption maximale 380 nm). Distance de risque (HD) et valeur de risque d'exposition (EHV) selon CEI 62471 154 HD EHV Lumière bleue Groupe sans risque 907 mm 20,6 Lumière bleue Groupe de risque 1 323 mm 2,6 Lumière bleue Groupe de risque 2 – 0,01 Risque thermique rétinien Groupe sans risque – 0,97 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7 Groupe d'eau 4.7.1 Pivoter le crachoir Le crachoir sur le groupe d'eau peut être tourné manuellement d’environ 110 mm en direction du fauteuil de traitement. IMPORTANT Crachoir, manuel, position de sortie Déplacements du fauteuil avec la cuvette du crachoir pivotée vers l'intérieur, sur INTEGO Aucun déplacement du fauteuil n'est possible lorsque la cuvette du crachoir est pivotée vers l'intérieur. Ceci permet d'éviter toute collision du patient avec le crachoir. Faites pivoter le crachoir vers l'extérieur avant de déclencher un déplacement du fauteuil. 4.7.2 Remplissage du verre Le dispositif de chauffage pour l'eau de traitement se trouve dans le groupe d'eau. Avec INTEGO, le dispositif de chauffage de l'eau est optionnel. Chauffe-eau dans le groupe d'eau, optionnel sur INTEGO 4.7.2.1 Remplissage du verre sur EasyPad Remplir le verre 2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre. De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé. Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet d'arrêter immédiatement le remplissage du verre. Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S et régler le temps de remplissage ➢ Maintenez la touche fixe Remplissage du verre enfoncée (> 2 s). Le contexte de commande Remplissage du verre s'affiche. Le foyer de réglage Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S clignote. 1 2 3 Setup 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 1. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris. L'affichage passe de « S.0 » à « S.1 ». Lorsque « S.1 » est sélectionné, l'actionnement du programme fauteuil « Position de rinçage buccal S » active automatiquement le remplissage du verre pour la durée préréglée. 08.2016 155 cê~å´~áë 1. Placez un verre sous le bec de remplissage. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 2. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Le foyer de réglage Temps de remplissage clignote. 1 3. Réglez le temps de remplissage en secondes. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris pour raccourcir ou prolonger le temps de remplissage. 3 2 Setup 4. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 2 L'heure s'affiche. Setup 4.7.2.2 Remplissage du verre avec EasyTouch Remplir le verre 1. Placez un verre sous le bec de remplissage. 2. Appuyez sur la touche fixe Remplissage du verre. De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé. Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet d'arrêter immédiatement le remplissage du verre. Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S et régler le temps de remplissage 1. Maintenez la touche fixe Remplissage du verre enfoncée (> 2 s). 10:45:03 B La boîte de réglage Remplissage du verre s'affiche. S 0 1 2 S S 2. Actionnez la touche Coupler le remplissage du verre avec la position de rinçage buccal. Lorsque la touche est orange, l'actionnement du programme fauteuil Position de rinçage buccal (S) active automatiquement le remplissage du verre pour la durée préréglée. 3. Réglez le temps de remplissage à l'aide des touches – et +. 156 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7.2.3 Remplissage du verre avec capteur automatique Le capteur automatique est une option du groupe d'eau Confort et n'est pas disponible dans tous les pays. Uniquement avec le groupe d'eau Confort et pas disponible dans tous les pays Avec ce bec de remplissage, le système de détection automatique par capteur détecte automatiquement le niveau de remplissage du verre. L’alimentation en eau s’interrompt automatiquement si l’on retire le verre avant que la hauteur de remplissage réglée ne soit atteinte. Remplir le verre ✔ Le verre ne doit pas être transparent. ✔ Le verre doit toujours être centré sur son emplacement prévu. ➢ Placez le gobelet sous le bec de remplissage. Le gobelet se remplit automatiquement. Une fois que la hauteur de remplissage préréglée est atteinte, l’alimentation en eau se coupe automatiquement. Si nécessaire, il est possible de remplir manuellement le verre à l’aide de la touche Remplissage du verre ; voir la section « Remplissage du verre avec EasyPad » [ → 155] ou « Remplissage du verre avec EasyTouch » [ → 156]. Renvoi croisé DARWIN IMPORTANT Capteur automatique, après la mise en marche Remplissage du verre après la mise en marche Réglage de la hauteur de remplissage Il est possible de prérégler la hauteur de remplissage du verre. 1. Ouvrez le volet de maintenance A au niveau de l'embase du groupe d'eau 2. Réglez la hauteur de remplissage en jouant sur le bouton tournant B. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 157 cê~å´~áë Lorsqu’un verre vide se trouve sous le bec lors de la mise en marche de l'unité de traitement depuis l’interrupteur principal, le verre ne se remplit pas automatiquement. Retirer brièvement le verre et le remettre en place. Il se remplit alors automatiquement. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 4.7.3 Rinçage circulaire du crachoir Le rinçage circulaire permet de nettoyer grossièrement la cuvette du crachoir pendant le traitement. Le rinçage circulaire de la cuvette du crachoir s'effectue toujours à partir du réseau public d'alimentation en eau potable. L'eau n'est pas prélevée de la bouteille d'eau fraiche ou du réservoir pour l'alimentation en eau autonome. 4.7.3.1 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyPad Mettre en marche/à l'arrêt le rinçage circulaire ➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire. Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée. Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S et réglage de la durée du rinçage circulaire 1. Maintenez la touche Rinçage circulaire enfoncée (> 2 s) sur l'élément praticien. Le contexte de commande Rinçage circulaire s'affiche. Le foyer de réglage Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal clignote. 1 2 3 Setup 2. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris. L'affichage passe de « S.0 » à « S.1 ». Si « S.1 » est sélectionné, le rinçage circulaire s'active automatiquement pour la durée préréglée lorsque le fauteuil est déplacé dans la position de rinçage buccal S. 3. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Le foyer de réglage Durée du rinçage circulaire clignote. 1 2 Setup 2 Setup 158 3 4. Réglez le temps de remplissage en secondes. Appuyez sur la flèche gauche ou sur la flèche droite du champ des touches de favoris pour raccourcir ou prolonger la durée de rinçage circulaire. 5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. L'heure s'affiche. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7.3.2 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir sur EasyTouch Mettre en marche/à l'arrêt le rinçage circulaire ➢ Appuyez sur la touche fixe Rinçage circulaire. Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée. Régler la durée de rinçage circulaire 1. Maintenez la touche Rinçage circulaire enfoncée (> 2 s) sur l'élément praticien. 10:45:03 B S 0 2. Réglez la durée du rinçage circulaire à l'aide des touches – et +. 0:45 1 S La boîte de dialogue Rinçage circulaire apparaît sur l'écran tactile. 2 Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S ➢ Actionnez la touche Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S. S cê~å´~áë Lorsque la touche est orange, l'atteinte de la position de rinçage buccal S active automatiquement le rinçage circulaire pour la durée réglée. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 159 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 4.7.3.3 Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire Le débit ou la pression d'eau du rinçage circulaire se règlent par le biais d'une vanne. 1. Ouvrez le volet de maintenance A au niveau de l'embase du groupe d'eau C 2. Réglez le débit d'eau au niveau du bouton tournant C. A C A C A 160 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7.4 Alimentation en eau autonome Lorsque la qualité de l'eau du réseau public d'alimentation en eau potable ne convient pas au traitement de patients, le poste de traitement peut être exploité avec une alimentation en eau autonome. Pour ce faire, il faut mélanger de l'eau de qualité alimentaire au produit de désinfection DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et en remplir la bouteille d'eau fraiche ou le réservoir de désinfectant du groupe d'eau. Le produit de désinfection réduit la croissance des germes dans les conduits d'eau. Notez qu'il ne faut jamais utiliser de l'eau potable dans le réservoir du désinfectant du groupe d'eau Confort, p. ex. de l'eau contenue dans des bouteilles d'eau minérale (en raison des minéraux qu'elle contient). De l'eau purifiée (aqua purificata) ou de l'eau distillée (aqua destillata) peuvent être utilisées en guise d'eau distillée. L'eau provenant des bouteilles d'eau minérale peut être utilisée sans restriction pour la bouteille d'eau fraiche. Procédez toujours à l'assainissement régulier des conduits d'eau toutes les quatres semaines et après la commutation de l'alimentation en eau autonome sur le réseau public d'alimentation en eau potable ; voir la section « Assainissement » [ → 280]. La fonctionnalité de l'alimentation en eau autonome est uniquement disponible avec INTEGO lorsque le poste de traitement est équipé d'une bouteille d'eau fraiche. Pour cela, le poste de traitement INTEGO pro doit être équipé de l'installation de désinfection d'eau intégrée. Dans chaque mode de fonctionnement, le rinçage circulaire de la cuvette du crachoir s'effectue à partir du réseau public d'alimentation en eau potable. ATTENTION Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau. Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé. ➢ Sirona recommande de ne jamais utiliser l'unité de traitement sans désinfectant. ➢ Mélangez quotidiennement l'eau pour l'alimentation en eau autonome. A la fin de chaque journée de travail, la bouteille d'eau fraîche doit être vidée et le reste d'eau doit être rincé hors du réservoir du désinfectant via le remplissage du verre. ➢ Contrôlez à intervalles périodiques le nombre de germes dans l'eau de l'unité de traitement. En particulier lorsque vous ne disposez pas d'une installation de désinfection ou que vous devez renoncer aux produits de désinfection de l'eau. Voir „Contrôle micro-biologique de l'eau“ [ → 213]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 161 cê~å´~áë Conduits d'eau, micro-organismes, alimentation en eau autonome 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 4.7.4.1 Alimentation en eau sur INTEGO Le groupe d'eau Compact peut être équipé d'une bouteille d'eau fraîche en option pour l'alimentation en eau autonome des instruments de traitement et le remplissage du verre. L'alimentation en eau autonome avec la bouteille d'eau fraîche est prévue pour une utilisation continue. L'unité de traitement doit toutefois être nettoyée régulièrement. Alimentation en eau autonome, assainissement du poste de traitement avec la bouteille d'eau fraiche ATTENTION Au cas où l'alimentation en eau autonome est utilisée pendant plus de 28 jours, le poste de traitement doit faire l'objet d'un assainissement ! Pour en savoir plus sur la procédure d'assainissement, veuillez vous référer à la section « Assainissement avec la bouteille d'eau fraiche » [ → 281]. Remplir la bouteille d’eau fraîche Alimentation en eau, autonome, explosion des bouteilles d'eau fraiche LEM LEMON ON ATTENTION ! ! ! La bouteille d'eau fraiche est soumise à une pression d'air comprimé lorsqu'elle est insérée dans le support. Les bouteilles non adaptées telles que les bouteilles d'eau minérale peuvent exploser. ➢ Utilisez exclusivement les bouteilles d'eau fraîche proposées par Sirona ! ➢ Observez aussi les consignes de sécurité générales ; voir point « Bouteille d'eau fraiche » [ → 19]. Pour commander de nouvelles bouteilles d'eau fraîche, voir la section « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. 1. Tournez la bouteille d'eau fraîche pour la retirer de son support sur le groupe d'eau. Instructions pour remplir la bouteille d’eau fraîche L'alimentation en air comprimé s'arrête automatiquement lorsque vous tournez la bouteille. La pression existante s'échappe. 2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité d'environ 1,3 litres. 3. Insérez le cordon dans la bouteille d'eau fraîche et tournez la bouteille dans le sens inverse pour la réinsérer dans son support. Lorsque le poste de traitement est en marche, la bouteille est immédiatement réalimentée en air comprimé. Le traitement peut se poursuivre. Commutation entre le réseau public d'alimentation en eau potable et la bouteille d'eau fraîche 162 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau Commutation entre le réseau public d'alimentation en eau potable et la bouteille d'eau fraîche Si le poste de traitement est équipé de l'option Bouteille d'eau fraîche avec la variante de commutation vers le réseau public d'alimentation en eau potable, il est possible de modifier la source d'alimentation en eau en utilisant un levier. 1. Pour l'alimentation en eau à partir de la bouteille d'eau fraîche, tournez le levier dans le sens horaire et placez-le sur le symbole de la bouteille. Pour le fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable, tournez le levier dans le sens antihoraire et placez-le sur le symbole du robinet. 2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la section « Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche » [ → 281]. Alimentation en eau autonome, rinçage des conduits d'eau après la commutation pour l'utilisation avec la bouteille d'eau fraiche ATTENTION Après le passage à l'alimentation en eau avec la bouteille d'eau fraiche, il y a encore de l'eau sans désinfectant dans les conduits d'eau. cê~å´~áë ➢ Après la commutation, rincez les voies d'eau au moins pendant 30 secondes. Ainsi, l'eau qui ne contient pas de désinfection sera évacuée du poste de traitement et sera remplacée par le mélange d'eau et de désinfectant ; voir la section « Fonction de purge sur EasyPad » [ → 224]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 163 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 4.7.4.2 Alimentation en eau sur INTEGO pro Sur les groupes d'eau Confort et Ambidextrous, l'alimentation en eau autonome doit uniquement être utilisée comme mode de fonctionnement temporaire en cas de contamination de l'eau potable du réseau public, et non comme mode de fonctionnement permanent. L'alimentation en eau autonome nécessite l'option Installation de désinfection. Alimentation en eau, autonome, assainissement manuel de l'unité de traitement ATTENTION Dans les cas exceptionnels où l'alimentation en eau autonome est utilisée pendant plus de 28 jours, on devra procéder à l'assainissement du poste de traitement ! Pour en savoir plus sur la procédure d'assainissement, veuillez vous référer à la section « Assainissement avec l'installation de désinfection » [ → 288]. AVIS Alimentation en eau autonome, remplir d'eau distillée Utilisez toujours de l'eau distillée de qualité alimentaire (< 100 unités formant colonie / ml) dans le réservoir de désinfectant du groupe d'eau Confort, jamais d'eau potable telle que de l'eau minérale en bouteille (à cause des minéraux qu'elle contient). L'eau purifiée (aqua purificata) ou l'eau distillée (aqua destillata) peuvent être utilisées en guise d'eau distillée. 4.7.4.2.1 Commutation vers l'alimentation en eau autonome avec EasyPad Appeler le contexte de commande de l'alimentation en eau autonome ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge. Purge Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur EasyPad. 3 2. Appuyez 3 fois sur la touche de favoris. Le contexte de commande Alimentation en eau autonome s'affiche. Lorsqu'un Zéro apparaît à côté du texte « AqU », le poste de traitement est alimenté par le réseau public d'alimentation en eau potable. Si c'est le chiffre Un qui apparaît, alors le poste de traitement utilise l'alimentation en eau autonome. Pour changer de mode de fonctionnement, procédez de la manière suivante : 164 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau Commuter l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau autonome 1. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup La sélection active clignote. Le poste de traitement est réglé sous le mode de fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable. 2. Appuyez sur la touche de favoris 3. 3 3. Le chiffre Un clignote dans la sélection active. Le poste de traitement devrait être commuté sur le mode de fonctionnement avec alimentation en eau autonome. 4. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup La commutation commence. Un élément rotatif apparaît sur l'indicateur EasyPad. Si le réservoir contient encore du désinfectant, celui-ci est évacué. PT P OSE DENT . O + inf H 2 es 1L mLD 10 5. Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Le réservoir a une capacité de l'ordre de 1,3 litres. Il est rempli lorsque la surface de l'eau est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir de remplissage. Un élément rotatif apparaît à nouveau sur l'afficheur EasyPad. 6. Attendez jusqu'à la fin du changement du mode de fonctionnement. Le message « Aqua » ci-contre apparaît. L'installation de désinfection est maintenant commutée sur l'alimentation en eau autonome. 7. Acquittez le message en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 L'heure apparaît. Setup Reconfigurer l'installation de désinfection sur le mode de fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable et le désinfectant La commutation du système de désinfection sur le fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable s'effectue de la même manière que la commutation sur l'alimentation en eau autonome. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 165 cê~å´~áë L'affichage Remplir d'eau apparaît ensuite. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO L'affichage Faire l'appoint de désinfectant apparaît sur l'afficheur EasyPad à la place de l'affichage Faire l'appoint d'eau. 1. Versez environ 0,5 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du désinfectant. 2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la section « Assainissement avec l'installation de désinfection » [ → 288]. Contrôle du niveau de remplissage A/B Lorsque le message Remplir d'eau ou Remplir de désinfectant apparaît pendant le traitement, le réservoir est presque vide (< 300 ml). Le message disparaît si vous appuyez sur la touche Rotation à gauche/Profil utilisateur et vous pouvez poursuivre le traitement. Remplissez le réservoir dès que possible. IMPORTANT Groupe d'eau, réservoir de désinfectant < 300 ml 300 ml suffisent environ pour : ➢ 5 min d'utilisation de spray (moteur, turbine, SIROSONIC TL) ou ➢ 2 min d'utilisation de SPRAYVIT ou ➢ 4 remplissages du verre Les valeurs réelles dépendent des types d'instruments utilisés et des réglages. 166 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7.4.2.2 Commutation vers l'alimentation en eau autonome avec EasyTouch Appeler la boîte de sous-dialogue Démarrage ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. ➢ Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup Commuter l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau autonome Lorsque la touche Aqua est grise dans la boîte de sous-dialogue Démarrage, le poste de traitement utilise l'eau du réseau public d'alimentation en eau potable. Lorsque la touche est orange, le poste de traitement utilise l'alimentation en eau autonome. Pour changer de mode de fonctionnement, procédez de la manière suivante : Desinf Aqua La touche Aqua est orange et clignote, jusqu'à ce que le réservoir de désinfectant soit vide. L'affichage Commutation sur l'alimentation en eau autonome apparaît à côté. Aqua Auto Aqua San Stop Aqua Si le réservoir contient encore du désinfectant, celui-ci est évacué. Cette opération peut prendre jusqu’à 6 minutes. L'affichage Remplir d'eau apparaît ensuite sur l'écran tactile. Apex Dist Setup PT P OSE DENT . O + inf H 2 es 1L mLD 10 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 2. Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Le réservoir a une capacité de l'ordre de 1,3 litres. Il est rempli lorsque la surface de l'eau est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir de remplissage. 167 cê~å´~áë 1. Maintenez la touche Aqua enfoncée (> 2 s). Aqua 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO Auto Dans la boîte de sous-dialogue Démarrage, la touche Aqua devient orange. L'installation de désinfection est maintenant commutée sur l'alimentation en eau autonome. San Aqua Apex Dist Setup Reconfigurer l'installation de désinfection sur le mode de fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable et le désinfectant Auto Desinf San Stop Aqua Apex Dist Setup La commutation du système de désinfection sur le fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable s'effectue de la même manière que la commutation sur l'alimentation en eau autonome. L'affichage Remplir de désinfectant apparaît sur l'écran tactile à la place de l'affichage Remplir d'eau. 1. Versez environ 0,5 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du désinfectant. 2. Après la commutation sur le réseau public d'alimentation en eau potable, procédez à l'assainissement des conduits d'eau ; voir la section « Assainissement avec l'installation de désinfection » [ → 288]. Contrôle du niveau de remplissage Lorsque le message Remplir d'eau ou Remplir de désinfectant apparaît pendant le traitement, le réservoir est presque vide (< 300 ml). Le message disparaît si vous effleurez la touche Retour et vous pouvez poursuivre le traitement. Remplissez le réservoir dès que possible. IMPORTANT Groupe d'eau, réservoir de désinfectant < 300 ml 300 ml suffisent environ pour : ➢ 5 min d'utilisation de spray (moteur, turbine, SIROSONIC TL) ou ➢ 2 min d'utilisation de SPRAYVIT ou ➢ 4 remplissages du verre Les valeurs réelles dépendent des types d'instruments utilisés et des réglages. 168 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 4.7.5 Convertir le groupe d'eau Ambidextrous pour droitiers / gauchers ATTENTION Pendant la conversion, aucun patient ne doit se trouver sur le fauteuil. Sinon, le patient entre en collision avec les composants du poste de traitement. ➢ Amenez le fauteuil de traitement en position entrée/sortie 0 et faites sortir le patient de la zone de déplacement. ATTENTION Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien poser ou accrocher sur l'élément praticien ou assistante, sur le plateau ou sur le bras-support pendant la conversion. AVIS Pendant la conversion, le groupe d'eau et l'élément praticien, l'élément assistante et le scialytique sont déplacés vers le côté opposé. Ce faisant, les composants du poste de traitement peuvent heurter des obstacles tels que des murs, des meubles ou des fenêtres. ➢ Suivez les instructions suivantes pour convertir le poste de traitement en ayant besoin de moins de place possible. ➢ Déplacez toujours les composants avec précaution. Préparation du poste de traitement 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 cê~å´~áë 1. Si vous disposez d'une pédale électrique : amenez la pédale électrique hors de la plage de pivotement du groupe d'eau. 169 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 2. Si l'élément praticien est équipé d'un tray : retirez le tray de son support. 3. Si un plateau supplémentaire est monté sur l'élément praticien : tournez le plateau supplémentaire vers l'intérieur. 4. Si des accoudoirs sont montés sur le poste de traitement : rabattez les accoudoirs vers le bas. 5. Enfoncez complètement la têtière. AVIS La têtière doit toujours être entièrement rétractée pour la conversion. Sinon, le bras-support de l'élément praticien entre en collision avec la têtière. 170 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 4 Manipulation 4.7 Groupe d'eau 6. Déplacez entièrement l'élément praticien vers le haut. 7. Faites pivoter l'élément praticien jusqu'à ce que la partie prise en main repose sur la barre d'assemblage de l'éclairage. cê~å´~áë 8. Positionnez le scialytique au-dessus de l'élément praticien. L'articulation du bras- support doit être dirigée vers la têtière. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 171 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 9. Si vous disposez d'un élément assistante Confort : faites pivoter l'élément assistante Confort vers le groupe d'eau, sous la cuvette du crachoir. Tourner le groupe d'eau ATTENTION Le groupe d'eau est alors tourné pour l'amener vers le côté opposé du poste de traitement. Ce faisant, le pied de l'utilisateur peut être coincé sous le groupe d'eau. ➢ Lors de la conversion, tenez-vous toujours derrière la pédale au niveau du groupe d'eau. Déplacez le groupe d'eau en le poussant au lieu de le tirer. 172 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.7 Groupe d'eau 1. Actionnez la pédale et déplacez légèrement le groupe d'eau vers l'avant. Le fauteuil du patient se place automatiquement dans une position qui permet de tourner le groupe d'eau. Un signal sonore est émis en même temps. 2. Déplacez le groupe d'eau jusqu'à la butée vers l'autre côté du fauteuil du patient. Le groupe d'eau s'enclenche automatiquement. ATTENTION Le groupe d'eau doit s'enclencher de manière audible dans sa position finale. Lorsque le groupe d'eau n'est pas verrouillé, il y a risque de collision et de coincement pour le patient et l'utilisateur. cê~å´~áë ➢ Vérifiez que le groupe d'eau s'est bien enclenché. Convertir le support de tray et le plateau supplémentaire 1. Lorsque l'élément praticien est équipé d'un plateau supplémentaire : prélevez la caméra intra-orale du plateau supplémentaire. Desserrez la vis à la main et retirez le plateau supplémentaire de l'élément praticien. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 173 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.7 Groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 2. Si l'élément praticien comporte un support de tray : desserrez la vis à la main et retirez le support de tray de l'élément praticien. 3. Montez respectivement le support de tray et le plateau supplémentaire de l'autre côté de l'élément praticien. 4. Posez la caméra intra-orale dans le support supplémentaire et fixez le tray sur le support de tray. Terminer la conversion ➢ Ramenez l'élément praticien, le scialytique et l'élément assistante Confort (s'il y en a un) dans la position de travail. 174 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.8 Porte-tray pivotant 4.8 Porte-tray pivotant Charge maximale admissible L'élément praticien TS peut être équipé d'un tray. La tablette permet de placer deux trays standard. Tray sur l'élément praticien TS avec l'option Turn max. 1 kg 2.2 lbs max. 2,0 kg 4.4 lbs + max. 1 kg 2.2 lbs Sur les postes de traitement sans l'option Ambidextrous, le tray est monté du côté gauche de l'élément praticien. Avec l'option Ambidextrous, le support de tray peut être retiré de l'élément praticien et monté des deux côtés par l'utilisateur. La charge maximale de l'élément praticien TS équipé d'un support de tray est de 2 kg (4.4 lbs) au total. L'élément praticien et le tray présentent respectivement une charge maximale de 1 kg (2.2 lbs). L'élément praticien CS peut être équipé d'un tray monté sous l'élément praticien. La tablette est disponible en deux tailles, pour un ou deux trays standard. max. 1,5 kg 3.3 lbs + max. 0,5 kg 1.1 lbs La charge maximale sur l'élément praticien CS avec support de tray est en tout de 1,5 kg (3.3 lbs). La charge maximale sur l'élément praticien est donc de 0,5 kg (1.1 lbs) et 1 kg (2.2 lbs) sur le tray. max. 1 kg 2.2 lbs cê~å´~áë Retirer la tablette 1. Tenez fermement la tablette. 2. Déverrouillez le fermoir en tirant le levier vers le bas. 3. Retirez la tablette. 4. Laissez le levier revenir dans sa position initiale. Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le verrouillage s'enclenche automatiquement. Tray, support de tray ATTENTION Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de tray ➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est correctement fixée au support de tray. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 175 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.9 Négatoscope Notice d'utilisation INTEGO 4.9 Négatoscope Les éléments praticien TS et CS peuvent être équipés d'un négatoscope. L'interrupteur Marche/Arrêt se trouve sur le négatoscope. L'arrêt s'effectue automatiquement au bout de 10 minutes. Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais dispose d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur Image blanche dans la boîte de sous-dialogue Démarrage. La fonction Image blanche n'est disponible qu'avec le panneau de commande EasyTouch. Moniteur, ne convient pas au diagnostic AVERTISSEMENT Diagnostiques erronés possibles avec les images radiographiques L'utilisation de l'image blanche du moniteur SIVISION n'est pas appropriée pour le diagnostique avec les images radiographiques. L’intensité lumineuse du moniteur est insuffisante. 176 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.10 Scialytique 4.10 Scialytique Le scialytique est monté sur un bras-support à articulations multiples. Il se règle facilement sur le champ de travail à l'aide des poignées. Les freins intégrés dans le bras-support maintiennent le scialytique dans la position réglée. Scialytique LEDlight, LEDView et LEDViewPLUS Le champ lumineux bien délimité éclaire le champ de travail sans éblouir le patient. Conseil : la distance de travail idéale entre l'éclairage et la bouche du patient est de 70 cm / 27,5 pouces. AVIS cê~å´~áë Observez également la notice d'utilisation de votre scialytique. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 177 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.10 Scialytique Notice d'utilisation INTEGO 4.10.1 Mise en marche/à l'arrêt du scialytique En appuyant plusieurs fois sur la touche fixe Scialytique de l'élément praticien ou de l'élément assistante, il est possible d'obtenir les états de commutation suivants : 1. Mise en marche : Le scialytique est mis en marche avec la luminosité prédéfini. 2. Fonction Composite : cette fonction permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. 3. Mis à l'arrêt ➢ Appuyez sur la touche fixe Scialytique sur l'élément praticien ou assistante, plusieurs fois si nécessaire. Le scialytique passe sur « en marche », « fonction composite » ou « à l'arrêt ». Capteur sans contact Un capteur sans contact se trouve sur le dessous des scialytiques LEDlight, LEDview et LEDviewPLUS. Celui-ci permet de mettre en marche et d'arrêter le scialytique d'un mouvement de la main, ou de passer sur la fonction Composite. Sur LEDview et LEDviewPLUS, la commande du capteur peut être mise en marche et à l'arrêt via l'interface utilisateur. Il est également possible de régler la distance à partir de laquelle le capteur sans contact doit réagir aux mouvements. 4.10.2 Régler la luminosité du scialytique LEDlight Le scialytique est systématiquement mis en marche avec la luminosité qui a été programmée. Sur le LEDlight, la luminosité est programmée par le capteur sans contact. Pour les détails, veuillez vous référer à la notice d'utilisation de votre scialytique. 4.10.3 Régler la luminosité et la commande par capteur du scialytique LEDview Le scialytique est toujours mis en marche avec l'intensité lumineuse programmée. La programmation s'effectue via l'interface utilisateur de l'élément praticien. Régler LEDview sur EasyPad 1. Maintenez la touche Scialytique enfoncée (> 2 s) sur l'élément praticien. Le contexte de commande Luminosité s'affiche sur l'EasyPad. La fonction de réglage clignote. 1 2 Setup 2 3 2. Réglez la luminosité du scialytique (5 niveaux) à l'aide des touches "flèche vers la gauche" et "flèche vers la droite" du panneau de touches de favoris. La touche "flèche vers la gauche" réduit la luminosité, la touche "flèche vers la droite" augmente la luminosité. 3. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. Setup 178 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.10 Scialytique Le contexte de commande Commande par capteur s'affiche sur l'EasyPad. La fonction de réglage clignote. 1 2 3 Setup 4. À l'aide de la flèche de gauche et celle de droite du champ des favoris, réglez la distance de commande souhaitée du capteur sans contact (5 niveaux). La flèche de gauche réduit la distance de commande et la flèche de droite augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur sans contact. Réglez la distance de commande sur « 0 » pour désactiver le capteur sans contact. 5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 2 L'heure s'affiche. Setup Régler LEDview sur EasyTouch 1. Maintenez enfoncée la touche fixe Scialytique de l'élément praticien (> 2 s). 2. Réglez la luminosité du scialytique (5 niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche – réduit la luminosité, la touche + augmente la luminosité. 3. Effleurez la touche Commande par capteur. Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut être commandé par le capteur sans contact. Les touches de réglage de la distance de commande s'affichent. 4. Réglez la distance de commande voulue (5 niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche - réduit la distance de commande et la touche + augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur sans contact. 5. Effleurez à nouveau la touche Commande par capteur pour arrêter la commande par capteur. La touche n'est plus marquée en orange et les touches de réglage de la distance de commande disparaissent. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 179 cê~å´~áë La boîte de réglage du scialytique s'affiche sur l'écran tactile. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.10 Scialytique Notice d'utilisation INTEGO 4.10.4 Régler la luminosité, la température de couleur et la commande par capteur de LEDviewPLUS Le scialytique est toujours mis en marche avec l'intensité lumineuse programmée. La programmation s'effectue via l'interface utilisateur de l'élément praticien. Régler LEDviewPLUS sur EasyPad 1. Maintenez la touche Scialytique enfoncée (> 2 s) sur l'élément praticien. Le contexte de commande Luminosité s'affiche sur l'EasyPad. La fonction de réglage clignote. 1 2 3 Setup 2. Réglez la luminosité du scialytique (7 niveaux) à l'aide des touches "flèche vers la gauche" et "flèche vers la droite" du panneau de touches de favoris. La touche "flèche vers la gauche" réduit la luminosité, la touche "flèche vers la droite" augmente la luminosité. 3. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Le contexte de commande Température de couleur s'affiche sur l'EasyPad. La fonction de réglage clignote. 1 2 3 Setup 4. Réglez la température de couleur et la luminosité du scialytique (3 niveaux) à l'aide des flèches de gauche et de droite. La flèche de gauche réduit la température de couleur, la flèche de droite augmente la température de couleur. 5. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Le contexte de commande Commande par capteur s'affiche sur l'EasyPad. La fonction de réglage clignote. 1 2 Setup 2 Setup 180 3 6. À l'aide de la flèche de gauche et celle de droite du champ des favoris, réglez la distance de commande souhaitée du capteur sans contact (5 niveaux). La flèche de gauche réduit la distance de commande et la flèche de droite augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur sans contact. Réglez la distance de commande sur « 0 » pour désactiver le capteur sans contact. 7. Confirmez votre réglage à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. L'heure s'affiche. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.10 Scialytique Régler LEDviewPLUS sur EasyTouch 1. Maintenez enfoncée la touche fixe Scialytique de l'élément praticien (> 2 s). La boîte de réglage du scialytique s'affiche sur l'écran tactile. 2. Réglez la luminosité du scialytique (7 niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche – réduit la luminosité, la touche + augmente la luminosité. 3. Réglez la température de couleur et la luminosité du scialytique (3 niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche – réduit la température de couleur, la touche + augmente cette dernière. 4. Effleurez la touche Commande par capteur. 5. Réglez la distance de commande voulue (5 niveaux) à l'aide des touches – et +. La touche - réduit la distance de commande et la touche + augmente la distance de commande. Vous pouvez vérifier le réglage directement sur le scialytique, sans quitter la boîte de réglage. Le réglage devrait être choisi de manière à éviter toute commande involontaire du capteur sans contact. 6. Effleurez à nouveau la touche Commande par capteur pour arrêter la commande par capteur. La touche n'est plus marquée en orange et les touches de réglage de la distance de commande disparaissent. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 181 cê~å´~áë Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut être commandé par le capteur sans contact. Les touches de réglage de la distance de commande s'affichent. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.11 Tube radiogène Notice d'utilisation INTEGO 4.11 Tube radiogène Les postes de traitement INTEGO et INTEGO pro peuvent être équipés du tube radiogène HELIODENTPLUS. Aucun tube radiogène n'est disponible pour les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous. 0.4 Le tube radiogène est disposé sur un bras-support à articulation multiple sur la colonne du scialytique du poste de traitement, ce qui permet un réglage flexible en hauteur et en longueur. Le bras-support est équipé de freins qui maintiennent le tube radiogène dans la position réglée. 0 Le réglage des paramètres de radiographie s'effectue sur l'adaptateur mural du tube radiogène ou sur la commande à distance « Minuterie à distance ». PLU S HE LIO DE NT Le module USB du système de radiographie intra-oral XIOS XG peut être raccordé à un PC via le port USB des éléments praticien ou assistante. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter à la section « Ports USB » [ → 199]. Tube radiogène, collisions lors du déplacement du fauteuil de traitement AVERTISSEMENT Le tube radiogène risque d'être positionné dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. 0.4 Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer en collision avec le tube radiogène ou son bras-support. Le patient risque d'être blessé par coincement. 0 ➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez le tube radiogène de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec le fauteuil de traitement. PLUS DE HE NT LIO Bras-support du tube radiogène, risque d'écrasement au niveau de l'ouverture de l'articulation ATTENTION Le déplacement du bras-support entraîne des ouvertures à l'intérieur de l'articulation. Des doigts risque de se trouver coincés dans les ouvertures. ➢ Ne jamais mettre les doigts dans les ouvertures de l'articulation, que ce soit pendant son utilisation ou au cours de son nettoyage. IMPORTANT Tenez également compte de la notice d’utilisation de l'HELIODENTPLUS.. HELIODENT PLUS 182 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.12 Système vidéo SIVISION digital 4.12 Système vidéo SIVISION digital Le système vidéo SIVISION digital permet la prise de vues intraorales et extraorales. La caméra intraorale SiroCam F / AF / AF+ génère des données d'images numériques qui sont transmises grâce à une liaison USB 2.0 (High-Speed Universal Serial Bus) à un PC raccordé où elles sont enregistrées. Celui-ci peut alors représenter les images sur le moniteur SIVISION de l'unité de traitement. Les images vidéo permettent d'améliorer la communication avec les patients. Système vidéo, ne convient pas au diagnostic ATTENTION Les images vidéo ne conviennent pas à l'établissement de diagnostics. cê~å´~áë Pour la transmission des images de la caméra au PC, il faut que l'application SIVISION connect et/ou SIUCOM plus soient installés. SIUCOM plus permet de piloter le PC. De plus, pour la représentation des images de la caméra, une application vidéo telle que SIDEXIS XG ou SIDEXIS 4 et/ou SI-Video doit être installée sur le PC. Pour les détails, voir manuel « Installation et configuration de SIUCOM plus / SIVISION connect ». 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 183 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.12 Système vidéo SIVISION digital Notice d'utilisation INTEGO 4.12.1 Moniteur SIVISION Moniteur 22" AC Le moniteur est équipé de haut-parleurs. Une prise femelle avec terre est montée sur la face arrière du moniteur pour l'alimentation électrique. Pour plus de détails concernant la manipulation du moniteur, veuillez consulter la « Notice d'utilisation du moniteur 22“ AC ». Le moniteur est monté sur la colonne du scialytique. Il peut pivoter horizontalement et verticalement. Des moniteurs disposant de quatre trous filetés à l'arrière à une distance de 75 mm peuvent être montés sur le support de moniteur de la colonne du scialytique LEDlight ou LEDview PLUS (norme VESA MIS-D 75). Des moniteurs avec trous filetés avec écart de 100 mm peuvent également être montés sur le support de la colonne du scialytique LEDview./ LEDview PLUS (norme VESA MIS-D 100). LEDlight, LEDview et LEDview Plus Moniteur, inadapté sans homologation AVERTISSEMENT Il est interdit de raccorder des moniteurs ne disposant pas d'une homologation médicale. De tels moniteurs mettent en péril la sécurité de l'unité de traitement. ➢ Utilisez exclusivement des moniteurs agréés selon CEI 60950-1, CEI 62368-1 (appareils de bureau) ou CEI 60601-1 (appareils médicaux). Sortie haut-parleur AVERTISSEMENT Des appareils inadaptés peuvent être raccordés à la sortie haut-parleur du moniteur. Le raccordement d'appareils inadaptés met en péril la sécurité de l'unité de traitement. ➢ La sortie haut-parleur du moniteur doit uniquement être raccordée à un appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI 62368-1 (appareils de bureau, p. ex. un PC) ou CEI 60601-1 (appareils médicaux) et en aucun cas à un équipement tel qu'une chaîne HiFi. 184 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.12 Système vidéo SIVISION digital 4.12.2 Caméra intra-orale SiroCam F /AF / AF+ 4.12.2.1 Consignes de sécurité La caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ est un instrument d'optique délicat et doit donc toujours être traitée avec soin et ménagement. AVIS Caméra intraorale, fenêtre de l'objectif La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures. La fenêtre de l'objectif peut être rayée par des objets durs. De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de l'image. ➢ Reposez systématiquement la caméra intraorale dans le support et nettoyez la fenêtre de l'objectif avec un chiffon doux IMPORTANT Caméra intraorale, chauffage du fait des LED Les diodes électroluminescentes présentes dans la tête de la caméra entraînent un échauffement de la caméra intraorale pendant le fonctionnement. 4.12.2.2 Temps de fonctionnement Témpérature à une Température à max. température ambiante 37° C dans la cavité de 25 °C buccale 1 min 31 °C 43 °C Fonctionnement en continu 46 °C 58 °C Descriptions du fonctionnement Un capteur CMOS permet de générer des images numériques avec la caméra. Les caméras SiroCam AF et SiroCam AF+ sont équipées d'une mise au point automatique permettant la prise d'images intra-orales et extraorales. La mise au point de la caméra SiroCam F est réglée de manière fixe sur le mode courte distance. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 A Fenêtre de l'objectif (masquée) B Touche de mise au point automatique (Autofocus) avec SiroCam AF et SiroCam AF+, sans fonction pour SiroCam F C Câble de raccordement 185 cê~å´~áë Les températures suivantes sont atteintes : 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.12 Système vidéo SIVISION digital Notice d'utilisation INTEGO 4.12.2.3 Raccorder la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ Raccorder la caméra intra-orale à l'élément praticien TS Selon la variante d'équipement, la caméra intraorale peut être posée à la cinquième position d'instrument ou dans le carquois supplémentaire. La caméra intra-orale se raccorde sur la face inférieure de l’élément praticien. ➢ Enfichez le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine correspondante sur l'élément praticien. Le connecteur s'enclenche. Raccorder la caméra intra-orale sur l'élément praticien TS avec option Turn Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous, lorsque l'on dépose la caméra intra-orale sur le plateau supplémentaire, la prise se trouve au centre de la face inférieure de l'élément praticien TS. Raccorder la caméra intra-orale à l'élément praticien CS Le câble de raccordement de la caméra intraorale est conduit par l'intermédiaire d'un bras flexible. Le raccord se trouve dans le repose instruments. Le repose instruments est fixé à l'élément praticien au niveau de l'arête antérieure, par deux pinces encastrées. 1. Les instruments doivent être retirés du repose-instruments. Pour ce faire, enlevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre devant l'élément praticien. 2. Soulevez le repose instruments par son arête antérieure jusqu'à ce que les pinces se desserrent et libèrent le repose instruments. 3. Le raccord pour la caméra intraorale se situe à la cinquième position d'instrument. Faites passer le câble de raccordement de la caméra dans le bras flexible et enfichez le connecteur de la caméra dans la douille. Le connecteur s'enclenche. 4. Mettez en place l'arête postérieure du repose instruments dans la rainure de l'élément praticien et repoussez ensuite l'avant du reposeinstruments vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 5. Posez les instruments sur le repose-instruments. Veillez à ce que les tuyaux à instruments ainsi que le câble de raccordement de la caméra soient placés sur les galets de guidage des bras flexibles. 186 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.12 Système vidéo SIVISION digital Raccorder la caméra intra-orale à l'élément assistante La caméra intra-orale peut être utilisée sur la deuxième position d'instrument de l'élément assistante. Le raccordement pour la lampe de polymérisation du raccordement de la caméra se trouve alors sous l'élément assistante. ➢ Enfichez le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine correspondante sur l'élément assistante. Le connecteur s'enclenche. Enlevez la caméra intra-orale Le connecteur de la caméra intra-orale est sécurisé et ne peut être retiré par mégarde. ➢ Tenez le connecteur au niveau de la sécurité A et retirez-le, sans l'incliner si possible. cê~å´~áë A 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 187 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.12 Système vidéo SIVISION digital Notice d'utilisation INTEGO 4.12.2.4 Utilisation de la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ La visualisation d'images réalisées avec la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ sur l'écran SIVISION nécessite un PC externe. Il est possible d'utiliser SIDEXIS ou SI-Vidéo comme application vidéo pour PC. Pour de plus amples détails, se reporter au chapitre « Fonctionnement avec un PC externe » [ → 193]. Les applications vidéo peuvent être commandées à partir du panneau de commande de l'élément praticien et via la pédale électronique C+. 4.12.2.4.1 Mettre au point la caméra intraorale SiroCam AF / AF+ La caméra intra-orale SiroCam AF / AF+ effectue la mise au point de l'image sur une simple pression de touche. La mise au point est continue. 1. Orientez la caméra vers le motif à radiographier. L'image apparaît sur le moniteur SIVISION. 2. Appuyez sur la touche Autofocus A. La caméra intra-orale règle la netteté de l'image en fonction de la distance par rapport au motif à radiographier. Le réglage de la mise au point est conservé jusqu'à la prochaine activation de la touche. Si l'unité de traitement est équipée d'une pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale, voir « Activer/désactiver la focalisation de la caméra intra-orale via la pédale électronique C+ » sur Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208]. Mise au point de la caméra via la pédale électronique C+ 4.12.2.4.2 Mettre au point la caméra intra-orale SiroCam F La mise au point de la caméra SiroCam est réglée de manière fixe sur le mode courte distance. Aucune fonction n'est affectée à la touche A. 188 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.12 Système vidéo SIVISION digital 4.12.2.4.3 Utiliser la caméra avec SI-Vidéo Avec SI-Vidéo, vous pouvez générer jusqu'à quatre images fixes avec la caméra intraorale SiroCam F / AF / AF+ . Elles peuvent être affichées successivement sous forme d'images individuelles ou simultanément sous forme d'image quadruple sur le moniteur SIVISION. Le quadrant actif est repéré par un carré orange. Les quadrants sont parcourus dans le sens des aiguilles d'une montre. Les images fixes générées restent conservées tant que l'unité de traitement (PC) n'est pas débranchée de l'alimentation électrique. ➢ Retirez la caméra intra-orale. L'image Live apparaît sous forme d'image individuelle sur l'écran SIVISION. Le texte „CAM“ apparaît sur l'afficheur EasyPad. La Boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile. L'image live sur le moniteur disparaît lorsque l'on remet en place la caméra intraorale. Les images fixes générées restent affichées. Lorsque la caméra est prélevée, la commande de SI-Vidéo s'effectue par le biais de la pédale électronique C+ et à l'aide des touches de l'EasyPad ou via les touches virtuelles de l'EasyTouch dans la Boîte de dialogue SIVISION. Basculement image live - image fixe ✔ La caméra intra-orale est prélevée. 1. Appuyez sur la pédale. S 0 L'image live commute sur image fixe. 2. Appuyez à nouveau sur la pédale. L'image live est à nouveau affichée. Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra autofocus et de la pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale, voir « Activer/désactiver la focalisation de la caméra intra-orale via la pédale électronique C+ » sur Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208]. Lorsque cette fonction est activée, il faut appuyer à fond sur la pédale jusqu'à la butée pour commuter entre l'image live et l'image fixe. Sélectionner le quadrant suivant Vous devez sélectionner un autre quadrant pour réaliser une autre image fixe. Si une image fixe se trouve déjà dans le quadrant voulu, il est possible de la remplacer par une nouvelle image. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 189 cê~å´~áë Commande de SI-Vidéo lorsque la caméra est prélevée 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.12 Système vidéo SIVISION digital Notice d'utilisation INTEGO ✔ En cas de commande via la pédale, la caméra intra-orale doit être S prélevée. S Purge 0 ➢ Actionnez la touche gauche de la pédale électronique C+. ou ➢ Sur EasyPad, appuyez sur la touche Endodontie / Purge, et sur EasyTouch, appuyez sur Sélectionner le prochain quadrant. Le carré orange identifie le quadrant sélectionné. Lorsque la caméra intraorale est prélevée, l'image live est affichée. Basculement image quadruple / image individuelle En cas de basculement entre image quadruple et image individuelle, l'image quadruple préalablement sélectionnée est affichée en tant qu'image individuelle. Inversement, l'image individuelle affichée est sélectionnée dans l'image quadruple. ✔ En cas de commande via la pédale, la caméra intra-orale doit être 0 S 0 prélevée. Clean ➢ Actionnez la touche droite de la pédale électronique C+. ou ➢ Sur EasyPad, appuyez sur la touche Mode d'affichage / Clean, et sur EasyTouch appuyez sur Image quadruple. La représentation alterne entre image quadruple et image individuelle. Commande de SI-Vidéo lorsque la caméra est posée Lorsque la caméra est reposée, la commande de SI-Vidéo sur EasyPad s'effectue à l'aide de trois touches fixes, et sur EasyTouch via les touches de la boîte de dialogue SIVISION. Sélectionner le quadrant suivant Touches SI-Vidéo Purge En cas de représentation sous forme d'image individuelle, l'image fixe du quadrant suivant s'affiche. En cas de représentation sous forme d'image quadruple, le quadrant suivant est sélectionné. Image quadruple Clean Représentation sous forme d'image quadruple ou d'image individuelle Dans le cas de l'image quadruple, jusqu'à quatre images individuelles sont représentées simultanément sur le moniteur SIVISION. Effacer des images A/B 190 Toutes les images fixes générées sont effacées. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.12 Système vidéo SIVISION digital 4.12.2.4.4 Utiliser la caméra avec SIDEXIS SIDEXIS XG ou SIDEXIS 4 peuvent non seulement servir à la visualisation et au traitement des radiographies, mais également être utilisés comme application vidéo pour la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+. Les images live et les images fixes sont visualisées par SIDEXIS dans des fenêtres respectives spécifiques. Les images fixes sont enregistrées dans la base de données des patients. Activer/Désactiver la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ ✔ Le PC est en service et l'application PC SIVISION connect ou SIUCOM plus est lancée. ➢ Retirez la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+. SIDEXIS est lancé et l'image live apparaît sur l'écran SIVISION. La Boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile. La fenêtre de l'image live se ferme lorsque l'on remet en place la caméra intraorale. SIDEXIS reste démarré sur le PC. Dans la boîte de dialogue SIVISION de l'EasyTouch, vous avez la possibilité de piloter les fonctions de l'application PC SIDEXIS depuis le panneau de commande du poste de traitement. Pour de plus amples détails, voir la section « Communication avec SIDEXIS » [ → 196]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 191 cê~å´~áë Le texte „CAM“ apparaît sur l'afficheur EasyPad. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.12 Système vidéo SIVISION digital Notice d'utilisation INTEGO Générer une image fixe ✔ L'image live apparaît sur le moniteur SIVISION. 1. Appuyez sur la pédale. S 0 L'image live commute sur image fixe. 2. Appuyez à nouveau sur la pédale. L'image live apparaît à nouveau sur le moniteur SIVISION. Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra autofocus et de la pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale, voir « Activer/désactiver la focalisation de la caméra intra-orale via la pédale électronique C+ » sur Easy Pad [ → 203], sur EasyTouch [ → 208]. Lorsque cette fonction est activée, il faut appuyer à fond sur la pédale jusqu'à la butée pour commuter entre l'image live et l'image fixe. Enregistrer une image S ✔ Le patient est déclaré dans SIDEXIS. ✔ L'image à enregistrer apparaît sur le moniteur SIVISION. S 0 Purge ➢ Actionnez la touche de gauche de la pédale électronique C+ ou appuyez sur la touche Endodontie / Purge sur l'EasyPad. Un signal sonore retentit. L'image fixe est affichée dans une fenêtre SIDEXIS supplémentaire et enregistrée dans la base de données patients. 4.12.3 Caractéristiques techniques de la caméra Caractéristiques techniques générales Modèle : Poids de la pièce-à-main sans câble : Caméra intraorale SiroCam F SiroCam AF SiroCam AF+ env. 80 g env. 80 g env. 85 g Dimensions : Ø 27,5 mm x 207 mm Température de service : Alimentation et sortie des signaux : +10 à +40° C 5 V via interface USB 2.0 (connexion modifiée) Caractéristiques de la technique d'enregistrement SiroCam F Éclairage : CMOS 1/4“ réglage fixe sur le mode courte distance Résolution de l'image live : Résolution des images enregistrées : Niveau du blanc : 192 SiroCam AF+ 2 DEL à lumière blanche Capteur d'image : Focalisation : SiroCam AF Mise au point automatique Mise au point automatique 824 x 514 824 x 514 1024 x 640 1276 x 796 Réglage fixe à 4800 K 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.13 Fonctionnement avec un PC 4.13 Fonctionnement avec un PC Il est possible de relier le poste de traitement à un PC avec un câble Ethernet. L'application PC SIVISION connect et/ou SIUCOM plus permet d'établir la communication entre le poste de traitement et le PC. SIUCOM plus et l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch sont nécessaires pour la commande du PC. Il est ainsi possible de piloter directement le PC depuis l'écran tactile et, en liaison avec la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+, également depuis la pédale électronique C+ du poste de traitement. Pour les détails, voir le manuel « Installation et configuration de SIUCOM plus/SIVISION connect ». Réseau informatique ATTENTION L'intégration de INTEGO / INTEGO pro dans un réseau informatique comportant d'autres appareils peut entraîner des risques qui n'étaient pas connus jusqu'ici. Les modifications suivantes apportées à un réseau informatique peuvent entraîner de nouveaux risques : • Modification de la configuration du réseau informatique • Raccordement d'éléments supplémentaires au réseau informatique • Retrait d'éléments du réseau informatique • Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique • Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique Le créateur du réseau informatique doit définir, analyser, évaluer et maîtriser ces risques ( par ex. CEI 80001-1). ● PC externe L'unité de traitement est reliée à un PC externe par le biais d'un câble Ethernet. Des applications PC telles que SIDEXIS, Microsoft® PowerPoint®, Windows Mediaplayer ou aussi SI-Vidéo peuvent être pilotés depuis l'unité de traitement. ● Fonctionnement sans PC L'utilisation de SIVISION n'est pas possible. L'application SI-Vidéo est utilisée sur les postes de traitement dont le PC externe n'est pas équipé de SIDEXIS. SI-Vidéo sert alors d'application vidéo pour la caméra. IMPORTANT Le PC devrait être enfichable à chaud La sortie HDMI du PC ou de la carte graphique devrait être enfichable à chaud. Lorsque le PC est mis en marche avant le poste de traitement, il peut arriver, avec certains PC, que le moniteur SIVISION reste noir. ➢ Nous vous recommandons donc d'allumer premièrement le poste de traitement et le PC ensuite. ➢ Équipez votre PC d'une sortie HDMI enfichable à chaud. Vous pourrez alors effectuer le démarrage dans l'ordre souhaité. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 193 cê~å´~áë L'unité de traitement peut être utilisée avec les variantes de PC suivantes : 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.13 Fonctionnement avec un PC Notice d'utilisation INTEGO 4.13.1 Boîte de dialogue SIVISION Depuis la boîte de dialogue SIVISION, il est possible de lancer et de piloter différentes applications PC du PC. Il est possible de régler dans SIUCOM les applications PC pouvant être pilotées depuis le poste de traitement. Les touches affichées sur l'écran tactile ainsi que leur disposition peuvent être modifiées à volonté. Voir le manuel « Installation et configuration de SIUCOM plus / SIVISION connect ». Avant d'utiliser la boîte de dialogue SIVISION, il faut déjà configurer la connexion réseau du poste de traitement dans la boîte de dialogue Setup ; voir « Configuration de la connexion réseau » [ → 210]. Seules les applications PC qui ont été démarrées via SIUCOM plus peuvent être commandées à partir du poste de traitement. 4.13.1.1 Démarrage de la communication PC Appeler la boîte de dialogue SIVISION ✔ Toutes les applications PC qui sont commandées depuis le poste de traitement sont terminées. ✔ SIUCOM plus démarre, p. ex. via le démarrage automatique d'applications (Autostart). ➢ Actionnez la touche Boîte de dialogue SIVISION sur l'écran tactile. ou ➢ En cas de radiographies intra-orales : prenez la caméra intra- orale SiroCam F / AF / AF+ qui est posée sur le porteinstruments. L'application PC SIDEXIS ou SI-Vidéo démarre immédiatement. La boîte de dialogue SIVISION s'affiche sur l'écran tactile. Démarrer d'autres applications PC 1. Sélectionnez l'application PC souhaitée sur le côté gauche de l'écran tactile. La touche de l'application PC sélectionnée est orange, et les touches de commande correspondantes sont affichées du côté droit de l'écran tactile, voir paragraphes suivants. L'application PC est automatiquement démarrée sur le PC. 2. Dans le cas des applications PC qui accèdent à des fichiers du PC, la boîte de dialogue Sélection de fichiers apparaît. Sélectionnez le fichier souhaité en appuyant sur son nom. Les touches de commande de l'application PC considérée s'affichent sur l'écran tactile. 194 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.13 Fonctionnement avec un PC Les applications PC sont automatiquement lancées par le poste de traitement. Sur l'écran tactile, un carré orange devant le champ de l'application PC considérée signale si l'application est lancée sur le PC et si elle est opérationnelle. Tant que le carré orange n'apparaît pas, il n'est pas encore possible de communiquer avec l'application PC. M.player P.point SIDEXIS 4.13.1.2 Communication avec le Mediaplayer L'unité de traitement offre la possibilité de visionner par le biais du Windows Media Player des fichiers multimédia enregistrés sur le PC externe. La sélection des fichiers audio ou vidéo dans le système de fichiers et la commande du Player peut être déclenchée depuis l'unité de traitement. Des images vidéo peuvent être visionnées sur le moniteur SIVISION. Titre précédent/suivant Touches de commande Media Player Stopper la restitution Démarrer/interrompre la restitution cê~å´~áë Fonction Mute Réglage du volume sonore 4.13.1.3 Communication avec Microsoft Powerpoint Pour une communication efficace avec le patient, il est possible d'afficher sur le moniteur SIVISION des présentations Microsoft® PowerPoint® stockées sur le PC externe. La sélection des présentations dans le système de fichiers et le défilement des transparents peut être déclenché depuis l'unité de traitement. Transparent précédent/suivant Touches de commande PowerPoint 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 195 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.13 Fonctionnement avec un PC Notice d'utilisation INTEGO 4.13.1.4 Communication avec SIDEXIS L'application PC SIDEXIS permet p. ex. d'afficher des radiographies et des images de la caméra intraorale et de les transférer sur le moniteur SIVISION. L'image en direct de la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ est affichée dans SIDEXIS et enregistrée dans la base de données patients en tant qu'image fixe. Il est possible de piloter les fonctions SIDEXIS suivantes depuis l'unité de traitement pour permettre l'affichage des images enregistrées sur le moniteur SIVISION : Pour plus de détail, voir également le manuel utilisateur « SIDEXIS 4 » ou « SIDEXIS XG ». Passage aux images suivantes Touches de commande SIDEXIS La fenêtre d'image suivante est activée. Disposition cote à cote Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la plage de représentation et disposées sans chevauchement. Plein écran La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de représentation. Les éléments de commande de l'interface SIDEXIS ne sont cependant pas masqués. Accepter un ordre Accepte un ordre en attente enregistré dans SIDEXIS, par exemple de réalisation d'une prise de vue intra-orale à l'aide du tube radiogène sur le poste de traitement, ou d'un enregistrement vidéo à l'aide de la caméra intra-orale. État opérationnel pour la radiographie intra-orale Etablit le mode opérationnel pour la radiographie. Une fenêtre SIDEXIS s'ouvre dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire plus précisément la radiographie. Réduire/agrandir l'image La fenêtre d'image active et l'image affichée sont agrandies ou réduites sur le moniteur SIVISION. Disposition avec chevauchement Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles. 196 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.13 Fonctionnement avec un PC Disposition en synoptique Les fenêtres d'image ouvertes sont mises à l'échelle dans la plage de représentation de sorte à éviter autant que possible d'avoir à afficher des barres de défilement. Les fenêtres d'image sont représentées sans chevauchement. Tourner l'image Tourne l'image de 90° vers la gauche ou vers la droite. Avec SIDEXIS 4, l'image peut être pivotée de 180° avec une pression sur une touche. Filtre d'optimisation du contraste Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein d'une image "plate", très pauvre en contraste. Filtre de représentation en relief Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief. Annulation/confirmation d'une saisie Esc OK Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en fonction de la position anatomique si le numéro de la dent représentée a été indiqué. Les radiographies sans affectation sont affichées au milieu de la plage de représentation. La taille de la fenêtre est adaptée de sorte que les radiographies soient entièrement visibles. Inversion de l'image Cette fonction inverse les valeurs de luminosité des pixels d'image et permet ainsi une représentation positive ou négative de l'image. Un nouvel actionnement de la touche permet de supprimer l'inversion. Représentation de l'image en fausses couleurs Pour mieux distinguer des détails sur une image, il est possible d'afficher une radiographie avec de fausses couleurs. Les valeurs de gris de l'image sont remplacées par des couleurs que l'œil humain peut mieux distinguer que les niveaux de gris correspondants. Adoucir l'image Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite. Rehausser les contours Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 197 cê~å´~áë Disposition sous forme d'état 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.13 Fonctionnement avec un PC Notice d'utilisation INTEGO Filtrer les points noirs Des erreurs de pixels peuvent se produire dans le cadre de la technique de radiographie numérisée. A la résolution maximale (100%), ces pixels erronés se présentent sous forme de points noirs. SIDEXIS permet d'éliminer ces taches noires. Réduire les bruits de l'image Les pixels disséminés et les petites informations parasites qui provoquent une image perturbée sont éliminés sans réduire la netteté globale de l'image. Annuler Annulation de la dernière opération de filtrage. Restaurer l'image initiale Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La dernière version enregistrée de l'image est restaurée. Fermer la fenêtre de support actuelle Fermer toutes les fenêtres de support Astuce : La disposition des touches peut être configurée via l'application PC SIUCOM plus. Pour la description de la boîte de dialogue SIVISION SI-Vidéo, reportezvous au point "Utiliser la caméra avec SI-Vidéo". 198 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.13 Fonctionnement avec un PC 4.13.2 Interfaces USB L'élément assistante et l'élément praticien peuvent être équipés d'une interface USB 2.0. Type BF Prise USB, uniquement appareils du type BF ATTENTION L'interface USB est réservée au raccordement d'appareils médicaux et de pièces appliquées de type BF selon IEC 60601-1, p. ex. le système de radiographie intra-orale XIOS XG à module USB de Sirona Type BF Prise USB, uniquement appareils du type BF ATTENTION Des appareils USB avec alimentation électrique propre (p. ex. depuis un bloc d'alimentation) peuvent entraîner des courants de fuite trop élevés. Cela met en péril la sécurité du patient et du praticien. ➢ Il convient de ne raccorder que des appareils USB qui sont alimentés exclusivement par le biais de la prise USB. Type BF cê~å´~áë Type BF Type BF 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 199 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) Notice d'utilisation INTEGO 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) Les réglages Setup permettent de personnaliser la configuration de différentes fonctions de l'unité de traitement. Il est ainsi possible d'adapter l'unité de traitement à la pratique spécifique du praticien. 4.14.1 Configuration du poste de traitement sur EasyPad 4.14.1.1 Appeler le contexte de commande Setup ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ Le profil utilisateur voulu est actif. ➢ Maintenez la touche de favoris 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup Le contexte de commande Setup est appelé. Le premier contexte de sélection Heure apparaît sur l'indicateur EasyPad. Le contexte de commande Setup se compose de plusieurs contextes de sélection. L'élément actif clignote. L'actionnement de la touche de favoris 2 / Setup permet de passer à l'élément suivant ou d'afficher le contexte de sélection suivant. 2 Setup 1 2 3 Le réglage s'effectue au moyen des touches de favoris 1 et 3. IMPORTANT Contexte de commande Setup, enregistrement des réglages Setup Enregistrement des réglages dans le Setup Si aucune touche n'est actionnée pendant > 25 s, le contexte de commande Setup se désactive automatiquement. Tous les réglages effectués sont pris en compte. A/B L'actionnement de la touche Rotation à gauche / Profil d'utilisateur permet aussi de quitter immédiatement le contexte de commande Setup. IMPORTANT Contextes de sélection manquants Contextes de sélection manquants Les contextes de sélection pour des fonctions dont l'unité de traitement n'est pas dotée ne sont pas affichés dans le Setup. 200 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.1.2 Régler l'heure et la date Régler l’heure L'heure est affichée au format Heure.Minute. ✔ L'élément à régler Heure clignote. 1. Réglez l'heure à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. L'élément à régler Minute clignote. 3. Réglez les minutes à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 4. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. Régler la date La date est affichée au format jour-mois-an. ✔ L'élément à régler Jour clignote. 1. Réglez le jour à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. L'élément à régler Mois clignote. 3. Répétez l'opération pour le mois et l'année. 4. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. L'affichage bascule sur le mode 12 heures uniquement dans le contexte de commande standard de l'afficheur EasyPad. L'affichage reste en mode 24 heures dans le contexte de commande Setup. ✔ L'élément à régler Affichage 12/24 heures clignote. 1. Réglez l'affichage de l'heure à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.3 Prérégler la minuterie La durée maximale réglable de la minuterie est de 9 minutes et 30 secondes. ✔ L'élément à régler Fonction de minuterie s'affiche. 1. A l'aide des touches de favoris 1 et 3, réglez la durée voulue. Incréments : de 0.05 à 1.00 = incréments de 5 s de 1.00 à 3.00 = incréments de 10 s de 3.00 à 9.30 = incréments de 30 s 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. Lorsque l'heure ou la vitesse de rotation/l'intensité apparaît sur l'afficheur EasyPad, il est possible de démarrer la minuterie en appuyant sur la touche Fn sur l'élément praticien ou assistante. Appuyez une fois de plus pour arrêter la minuterie et reculer sa valeur. Vous pouvez alors la redémarrer. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 201 cê~å´~áë Sélection de l'affichage 12 ou 24 heures 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.1.4 Notice d'utilisation INTEGO Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque actionnement d'une touche sur l'élément praticien ou assistante. ✔ L'élément à régler Son des touches clignote. 1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3. Lorsque l'élément à régler affiche 1, le son des touches est activé. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.5 Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque. Observez aussi les consignes de sécurité, voir „Pièces-à-main d'aspiration“ [ → 147]. ✔ L'élément à régler Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle clignote. 1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3. Lorsque l'élément à régler affiche 1, il est possible de démarrer/ arrêter l'aspiration à l'aide de la commande au pied bidirectionnelle. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. Après repose des cordons d'aspiration à l'état interrompu, le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement. 4.14.1.6 Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut être mis en marche/à l'arrêt. ✔ L'élément à régler Chauffe-eau clignote. 1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3. Lorsque l'élément à régler affiche 1, le chauffe-eau est activé. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.7 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge Le temps de rinçage pour la fonction Purge peut être réglé entre 20 et 60 secondes. ✔ L'élément à régler Fonction Purge clignote. 1. Réglez la durée de rinçage à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 202 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.1.8 Régler le temps de rinçage pour la fonction Purge automatique Cette fonction Purge automatique est disponible uniquement sur l'unité de traitement INTEGO pro. Le temps de rinçage pour la fonction Purge automatique peut être réglé entre 60 et 180 secondes. ✔ L'élément à régler Fonction Purge clignote. 1. Réglez la durée de rinçage à l'aide des touches de favoris 1 et 3. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.9 Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration L'option d'équipement Nettoyage chimique des cordons d'aspiration est disponible uniquement pour INTEGO pro. Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Un produit de nettoyage est ajouté à l'eau lorsque l'unité de traitement est équipée de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration. Vous trouverez d'autres informations à ce sujet au point "Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort" [ → 247]. ✔ L'élément à régler Mélange de produit de nettoyage clignote. 1. Ajustez le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration à l'aide des touches de favoris 1 et 3 (0 à 5 %). 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.10 Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé Après avoir relâché la pédale, on peut évacuer automatiquement par soufflage le spray de refroidissement restant dans la tête ou dans la pointe de l'instrument en actionnant brièvement le Chipblower. ✔ La fonction de réglage Soufflage clignote. 1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3. Lorsque l'élément à régler affiche 1, le soufflage est activé. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.11 Activation/désactivation de la mise au point de la caméra intraorale par la pédale électronique C+ Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 203 cê~å´~áë Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration. La quantité dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de traitement effectué. Veuillez vous conformer aux indications du fabricant du produit de nettoyage ! 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) Notice d'utilisation INTEGO Si la fonction est désactivée, lorsque l'on actionne la pédale, on active l'image live ou l'image fixe. La mise au point est effectuée via le bouton de la caméra. Si la fonction est activée, l'image de la caméra est mise au point lorsque l'on actionne la pédale. Pour passer à l'image fixe ou à l'image live, il faut enfoncer la pédale. La mise au point par le bouton de la caméra continue de fonctionner. ✔ Le réglage de la mise au point Focalisation par la pédale clignote. 1. Réglez la valeur à l'aide des touches de favoris 1 et 3. Lorsqu'un 1 apparaît sur le réglage de la mise au point, la caméra peut être mise au point par la pédale. 2. Confirmez à l’aide de la touche de favoris 2 / Setup. 4.14.1.12 Appeler la zone SAV La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV. Manipulation incorrecte de l'utilisateur ATTENTION Une manipulation incorrecte de l'utilisateur peut provoquer des dysfonctionnements et entraîner une mise en danger. ➢ Adressez-vous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire. 204 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 10:45:03 B 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.2 Configuration du poste de traitement sur EasyTouch 4.14.2.1 Appeler la boîte de dialogue Setup ✔ Tous les instruments sont en place. La Boîte de démarrage s'affiche S sur l'écran tactile. 0 ✔ Le profil utilisateur voulu est actif. 1 2 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup 2. Maintenez la touche Setup enfoncée (> 2 s). Setup Symboles des touches des quatre boîtes de dialogue Setup, de gauche à droite : ● Date et heure ● Possibilités de commande ● Connexion au réseau ● Zone SAV (exclusivement réservée au technicien SAV) La version logicielle actuelle de l'unité de traitement est affichée du côté gauche de l'écran tactile. ➢ Actionnez la touche correspondante pour ouvrir la boîte de dialogue Setup. Les dialogues Setup se composent en partie de plusieurs pages de boîtes de dialogue. La touche Avance permet de passer à la page de boîte de dialogue Setup suivante. IMPORTANT Boîte de dialogue Setup, enregistrement des réglages Enregistrement des réglages dans la boîte de dialogue Setup Si aucune touche n'est actionnée pendant > 25 s, la boîte de dialogue Setup se ferme automatiquement. Tous les réglages effectués sont adoptés au moment de quitter la boîte de dialogue Setup. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 205 cê~å´~áë Vous avez le choix entre quatre boîtes de dialogue Setup. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) Notice d'utilisation INTEGO IMPORTANT Touches de fonction manquantes Touches de fonction manquantes Les touches des fonctions dont l'unité de traitement n'est pas dotée ne sont pas affichées sur l'écran tactile. 4.14.2.2 Régler l'heure et la date ➢ Actionnez la toucheDate et heure dans la boîte de dialogue Setup. 31 La boîte de sous-dialogue s'ouvre. Régler la date La date est affiché au format jour/mois/an. 1. Réglez le jour à l'aide des touches – et +. 31 15 04 14 2. Actionnez la touche Date. Le champ "mois" devient orange. 3. Répétez l'opération pour le mois et l'année. Régler l’heure 1. Réglez l'heure à l'aide des touches – et +. 10 45 2. Actionnez la touche Heure. Le champ "minutes" devient orange. 3. Réglez les minutes à l'aide des touches – et +. Sélection de l'affichage 12 ou 24 heures L'affichage passe au mode 12 heures dans la colonne d'état de l'écran tactile. L'affichage reste en mode 24 heures dans la boîte de dialogue Setup. ➢ Actionnez la touche Affichage 12/24 heures. 12 h 206 La touche est orange lorsque l'affichage 12 heures est activé. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.2.3 Configuration des possibilités de commande Cette boîte de dialogue permet de modifier la manipulation de l'ensemble de l'unité de traitement. ➢ Actionnez la touche Possibilités de commande dans la boîte de dialogue Setup. La boîte de sous-dialogue s'ouvre. 3 4.14.2.3.1 Présélection du nombre de profils d'utilisateur Si tous les profils utilisateur ne sont pas nécessaires, il est possible de limiter leur nombre, de manière à limiter le choix aux seuls profils actifs lors de la mise en marche du poste de traitement. ➢ Réglez le nombre de profils utilisateurs à l'aide des touches – et +. 3 Si le nombre de profils utilisateur est limité à un, la touche Profils utilisateur est masquée dans la boîte de démarrage. 4.14.2.3.2 Réglage de la luminosité de l'écran tactile 4.14.2.3.3 Mise en marche/à l'arrêt du bip des touches Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque actionnement d'une touche de l'écran tactile ou d'une touche fixe. ➢ Actionnez la touche Son des touches. La touche est orange lorsque le son des touches est activé. ➢ Passez à la page de dialogue Setup suivante. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 207 cê~å´~áë ➢ Réglez la luminosité de l'écran tactile à l'aide des touches – et +. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.2.3.4 Notice d'utilisation INTEGO Coupler l'aspiration avec la commande au pied bidirectionnelle Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque. Observez aussi les consignes de sécurité ; voir « Pièces-à-main d'aspiration » [ → 147]. ➢ Actionnez la touche Raccorder l'aspiration à la pédale Lorsque la touche est orange, l'aspiration peut être activée ou désactivée à partir de la pédale bidirectionnelle. Après repose des cordons d'aspiration à l'état interrompu, le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement. 4.14.2.3.5 Mise en marche/à l'arrêt du soufflage à l'air comprimé Après avoir relâché la pédale, on peut évacuer automatiquement par soufflage le spray de refroidissement restant dans la tête ou dans la pointe de l'instrument en actionnant brièvement le Chipblower. ➢ Actionnez la touche Soufflage. Lorsque la touche est orange, la fonction de soufflage est activée. 4.14.2.3.6 Activation/désactivation de la mise au point de la caméra intra-orale par la pédale électronique C+ Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la pédale électronique C+, il est possible de configurer dans le setup la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale. Si la fonction est désactivée, lorsque l'on actionne la pédale, on active l'image live ou l'image fixe. La mise au point est effectuée via le bouton de la caméra. Si la fonction est activée, l'image de la caméra est mise au point lorsque l'on actionne la pédale. Pour passer à l'image fixe ou à l'image live, il faut enfoncer la pédale. La mise au point par le bouton de la caméra continue de fonctionner. ➢ Effleurez la touche Autofocus. Lorsque le champ est marqué en orange, la fonction est activée. L'image de la caméra est mise au point par la pédale. 4.14.2.3.7 Afficher/masquer la touche Image blanche sur le moniteur SIVISION Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope, mais comporte un moniteur SIVISION, ce dernier peut alors être commuté sur la fonction « Image blanche ». ➢ Actionnez la touche Image blanche. Lorsque la touche est orange, la touche Image blanche est affichée dans la boîte de sous-dialogueDémarrage. 208 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 4 Manipulation Notice d'utilisation INTEGO 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.2.3.8 Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration L'option d'équipement Nettoyage chimique des cordons d'aspiration est disponible uniquement pour INTEGO pro. Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Un produit de nettoyage est ajouté à l'eau lorsque l'unité de traitement est équipée de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration. Vous trouverez d'autres informations à ce sujet au point "Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort" [ → 247]. Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration. La quantité dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de traitement effectué. Veuillez vous conformer aux indications du fabricant du produit de nettoyage ! chem ➢ Ajustez le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration à l'aide des touches – et + (0 à 5 %). 3% La valeur en pourcent réglée s'affiche sur l'écran tactile. 4.14.2.3.9 Mise en marche/à l'arrêt du chauffe-eau Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut être mis en marche/à l'arrêt. ➢ Actionnez la touche Chauffage du verre. Le champ sélectionné devient orange. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 209 cê~å´~áë ➢ Passez à la page de dialogue Setup suivante. 4 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 4.14 Configuration de l'unité de traitement (Setup) 4.14.2.4 Notice d'utilisation INTEGO Configurer la connexion au réseau 1. Actionnez la touche Connexion au réseau dans la boîte de dialogue Setup. IP 192.168.50.50 La boîte de sous-dialogue Connexion au réseau s'ouvre. La configuration réseau actuellement utilisée est affichée dans cette boîte de dialogue. DHCP Subnet (24) 255.255.255.0 Gateway 192.168.0.1 2. Passez à la page de dialogue Setup suivante. Intego Nr 2 Cette boîte de dialogue affiche le nom du poste de traitement dans le réseau du cabinet ainsi que l'adresse MAC du poste. Name Consultez votre spécialiste informatique pour la configuration du réseau. Ethernet 13-E7-15-31-A3-0C La configuration du réseau est décrite en détails dans les « Instructions de montage INTEGO / INTEGO pro ». 4.14.2.5 Appeler la zone SAV La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV. Manipulation incorrecte de l'utilisateur ATTENTION Une manipulation incorrecte de l'utilisateur peut provoquer des dysfonctionnements et entraîner une mise en danger. ➢ Adressez-vous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire. 210 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.1 Principes 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Le traitement est systématiquement composé des étapes suivantes : ● Nettoyage ● Désinfection ● Stérilisation, si les produits sont stérilisables Il est recommandé de nettoyer le plus rapidement possible après l'utilisation. Effectuer un nettoyage préalable avec des chiffons à usage unique/en papier. Si l'appareil est entretenu et nettoyé de manière non appropriée, ceci peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel spécialisé doit avoir reçu une formation dans le traitement des dispositifs médicaux. 5.1.1 Périodicité Afin de préserver la valeur de votre poste de traitement et sa sécurité de fonctionnement, il est nécessaire que celui-ci soit entretenu, nettoyé et désinfecté régulièrement par le personnel du cabinet. Cela permet de minimiser le risque de contamination des patients et des utilisateurs et de garantir le bon fonctionnement. IMPORTANT Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection Les périodicités d'entretien, de nettoyage et de désinfection/stérilisation indiquées sont des valeurs indicatives. Adaptez la périodicité en fonction de votre mode de travail personnel et des exigences nationales. Après chaque patient Nettoyer/désinfecter les surfaces [ → 216] ● Désinfecter les selleries [ → 221] ● Désinfecter le panneau de commande [ → 217] ● Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement [ → 240] ● Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants d'ApexLocator [ → 241] ● Désinfecter les poignées [ → 218] ● Désinfecter le tray [ → 220] ● Entretenir et nettoyer le scialytique (voir notice d'utilisation séparée du scialytique) ● Nettoyer/désinfecter le crachoir [ → 260] 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 211 cê~å´~áë En ce qui concerne l'hygiène et la désinfection, il convient de respecter les exigences et recommandations nationales, p. ex. celles du Robert Koch-Institut (RKI), de l'American Dental Association (ADA), du Center for Disease Control and Prevention (CDC), etc. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.1 Principes Notice d'utilisation INTEGO Nettoyer le collecteur d'or [ → 259] Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration [ → 245] Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration [ → 256] Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [ → 223] ou Rincer manuellement les conduits d'eau [ → 238] Chaque jour Rincer automatiquement les conduits d'eau (fonction AutoPurge) [ → 229], Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [ → 223] ou Rincer manuellement les conduits d'eau [ → 238] Rincer les conduites d'alimentation en eau [ → 223] Vider la crépine d'aspiration centrale [ → 257] Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe [ → 252] (si le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage ni de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration) Nettoyer les cordons d'aspiration [ → 258] Désinfecter l'élément praticien et l'élément assistante [ → 218] Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des poignées [ → 218] Une fois par semaine Entretenir et nettoyer les selleries [ → 221] Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement de la barresupport du dossier [ → 221] Nettoyer les circuits d'évacuation [ → 261] (si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration) Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine et l'absorbeur d'huile [ → 243] Nettoyer la pédale [ → 222] Tous les mois et selon les besoins Remplacer les filtres pour l’eau et l’air [ → 265] Contrôle micro-biologique de l’eau [ → 213] Assainissement du poste de traitement [ → 280] Remplacer le rotor d'amalgame [ → 267] ou vider le récipient de sédimentation [ → 272] ou nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide [ → 275] ou vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air [ → 278] Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame [ → 270] Vous trouverez une vue d'ensemble rapide des travaux à réaliser dans le document « Planning d'entretien, de nettoyage et de désinfection » pour le poste de traitement INTEGO / INTEGO pro. 212 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.1 Principes 5.1.2 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez exclusivement des produits de nettoyage, d’entretien et de désinfection agréés par Sirona ! Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en permanence des produits autorisés à l'adresse "www.sirona.fr" . Dans la barre de navigation, suivez les options de menu "SERVICE" / "Documentation technique" pour accéder au portail en ligne pour la documentation technique. Il est également possible d'accéder directement au portail à l'adresse http://www.sirona.com/manuals. Cliquez sur l'option de menu "Documents généraux" et ouvrez alors le document "Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection" . Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection avec numéros de RÉF. Si vous n'avez pas accès à Internet, adressez-vous à votre dépôt dentaire pour commander la liste (REF 59 70 905). 5.1.3 Contrôle micro-biologique de l'eau Effectuez un contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement à intervalles réguliers et après les périodes d'arrêt supérieures à 1 semaine, voir aussi « Qualité des fluides » [ → 16]. Commencez les contrôles selon un rythme maximal d'une fois toutes les deux semaines et adaptez cette périodicité en fonction des résultats. En plus des examens de laboratoire, vous pouvez utiliser à cet effet une solution simple, celle du « Total Count Tester ». IMPORTANT Total Count Tester, durée de conservation Durée de conservation du Total Count Tester La conservation maximale est de 1 an après réception du dispositif "Total Count Tester". La lame de carton comporte un milieu de culture déshydraté. Il est activé par l’échantillon et sert de substrat nutritif pour toute une série de bactéries. Le nombre de germes indique la qualité hygiénique de l’eau. Veillez à ce que l'intérieur du récipient de test et le plongeur ne touchent pas le substrat nutritif avant la mise en culture. 1. Actionnez le remplissage du verre pendant au moins un minute. 2. Laissez couler l’eau pendant env. 1 minute de la seringue à 3 voies dans la cuvette du crachoir. 3. À l'aide de la seringue à 3 voies, remplissez de l'eau froide jusqu'au repère supérieur du récipient de test. 4. Pour neutraliser le produit de désinfection, ajouter environ 1,5 g de sel fixateur (thiosulfate de sodium) à l'échantillon d'eau. Le sel fixateur est disponible en pharmacie ou chez les revendeurs de produits chimiques. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 213 cê~å´~áë Pour commander le Total Count Tester, voir "Pièces de rechange, consommables" [ → 310]. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5. Plongez le testeur pendant 30 secondes dans le récipient rempli. La lame de carton avec le substrat nutritif absorbe 1 ml de l’échantillon d’eau. 30 s 6. Sortir le testeur du récipient. Secouez l'excédent d'eau. Vidanger le récipient. 7. Placez le testeur pendant deux jours à une température ambiante de 20 °C / 68 °F ou 24 heures à une température de 35 °C / 95 °F dans le récipient pour démarrer la culture. 8. Comptez ensuite les colonies de germes trouvées à la surface du testeur. Si le nombre de germes est nettement supérieur à 100, un traitement de l'eau est nécessaire ; voir les sections « Assainissement » [ → 280] et « Élimination du biofilm par le technicien SAV » [ → 301]. 48 h – 20 °C / 68 °F 24 h – 35 °C / 95 °F 5.1.4 Consignes générales de traitement Les consignes générales de traitement s'appliquent à l'unité de traitement en général, dans le cas où aucune autre consigne de traitement spécifique du produit n'est donnée dans la présente notice d'utilisation. Les instructions du fabricant concernant les produits désinfectants devront être respectées (température, concentration, temps d'action etc.). Nettoyage manuel Le nettoyage manuel peut être effectué à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse souple. En l'absence d'autres instructions, veuillez utiliser de l'eau potable tiède pour nettoyer les salissures présentes à la surface. Nettoyage mécanique Les composants marqués de manière correspondante peuvent être thermodésinfectés jusqu'à une température de 93 °C selon la norme ISO 15883-1. Veuillez utiliser pour cela un produit de nettoyage alcalin. On pourra utiliser un autolaveur de laboratoire (par ex. Miele G7781) comme appareil de nettoyage. Pour le réglage de l'appareil de nettoyage, ainsi que pour le type et la quantité de produit de nettoyage, veuillez observer les consignes de la notice d'utilisation de l'appareil utilisé. Désinfection manuelle L'unité de traitement peut être désinfectée par essuyage. Pour la désinfection, utiliser un chiffon souple non teint, ainsi qu'un désinfectant agréé. En l'absence d'autres instructions dans la notice d'utilisation, 214 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.1 Principes aucun autre procédé de désinfection (désinfection par vaporisation, bain de trempage, etc.) ne pourra être utilisé. Lors de l'utilisation des désinfectants, veuillez respecter les indications données dans la notice d'utilisation de ces derniers (température, concentration, temps d'action, etc.). Désinfection mécanique Les composants marqués de manière correspondante peuvent être thermodésinfectés jusqu'à une température de 93 °C selon la norme ISO 15883-1. Veuillez utiliser pour cela un produit de nettoyage alcalin. On pourra utiliser un autolaveur de laboratoire (par ex. Miele G7781) comme appareil de désinfection. Pour le réglage de l'appareil de désinfection, ainsi que pour le type et la quantité de désinfectant, veuillez observer les consignes de la notice d'utilisation de l'appareil utilisé. Séchage manuel La désinfection par essuyage ne nécessite aucune opération de séchage, car le désinfectant résiduel s'évapore. L'eau excédentaire résultant du processus de nettoyage peut être éliminée à l'aide d'un chiffon souple. Stérilisation La stérilisation doit être réalisée avec un vide plusieurs fois fractionné (stérilisateur de classe B). Les paramètres du processus figurent sur les caractères gravés sur les différents composants et dans la présente notice d'utilisation. Veuillez également tenir compte de la notice d’utilisation du stérilisateur. 5.1.5 Contrôle, maintenance et vérification En l'absence d'autres indications dans la présente notice d'utilisation, veuillez vérifier régulièrement le bon fonctionnement de tous les composants et procéder à un contrôle visuel afin de détecter les dommages et l'usure. Les composants endommagés devront être remplacés. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 215 cê~å´~áë Les composants marqués de manière correspondante peuvent être stérilisés. Sirona recommande la stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) de classe B selon la norme ISO 13060 (par ex.: DAC PREMIUM / DAC PROFESSIONAL). 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.2 Surfaces 5.2.1 Nettoyer/désinfecter les surfaces Les surfaces peuvent être désinfectés par pulvérisation ou essuyage à l’aide de désinfectants de surface. AVIS Surfaces, médicaments Les médicaments provoquent des réactions chimiques avec la surface de l'appareil. En raison de leur haute concentration et des principes actifs utilisés, nombre de médicaments peuvent attaquer, décaper ou décolorer les surfaces. ➢ Essuyez immédiatement les résidus de médicaments sur l'appareil à l'aide d'un chiffon humide incolore ! AVIS Unité de traitement, liquides Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer dans l’appareil. Les composants électriques de l’unité de traitement peuvent être détruits par des liquides. ➢ Ne pas pulvériser de liquides dans l'appareil. ➢ Dans la zone des ouvertures, pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite l'appareil avec le chiffon de nettoyage. AVIS Surfaces, décoloration Les produits de désinfection peuvent dissoudre la couleur des chiffons de nettoyage. La couleur peut salir la surface des appareils. ➢ Ne pas utiliser des chiffons de nettoyage teintés pour le nettoyage et la désinfection. ➢ Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits d’entretien doux du commerce. 216 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.2 Surfaces 5.2.2 Désinfecter les panneaux de commande Il est possible de désactiver les panneaux de commande des éléments praticien et assistante ainsi que l'écran tactile de l'EasyTouch pour la désinfection. Ainsi, aucune fonction non souhaitée n'est activée. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. Désactiver les interfaces utilisateurs sur EasyPad Sur EasyPad, cette fonction permet également de protéger le poste de traitement et l'écran SIVISION contre les influences gênantes pouvant être occasionnées par des champs HF. ✔ Les moteurs électriques sont déposés. 1. Actionnez la touche fixe Mode d'affichage / Clean sur l'élément praticien. Clean Le message « C.L.E.A.N » apparaît sur l'afficheur EasyPad. Les fonctions de saisie du poste de traitement sont suspendues. Les instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être activés. Le moniteur SIVISION et le système de caméra sont désactivés. 3. Maintenez la touche fixe Mode d'affichage / Clean enfoncée (> 3 s) sur l'élément praticien. Les panneaux de commande sont à nouveau activés. Désactiver les panneaux de commande sur EasyTouch 1. Actionnez la touche fixe Clean sur l'élément praticien. Clean 10:45:03 A L'écran tactile affiche un message indiquant qu'il est inactif, de même que les touches fixes des éléments praticien et assistante S 0 Clean 1 2 3 sec 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 2. Désinfectez les panneaux de commande en procédant à une désinfection par essuyage. 3. Maintenez la touche fixe Clean enfoncée (> 3 s) sur l'élément praticien. L'écran tactile et les interfaces utilisateurs sont à nouveau activés. 217 cê~å´~áë 2. Désinfectez les panneaux de commande en procédant à une désinfection par essuyage. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.2.3 Stériliser les tapis en silicone et les revêtements des poignées AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. L'élément praticien est équipé d'un tapis en silicone amovible et de revêtements en silicone pour les poignées. Un tapis en silicone amovible est disponible pour l'élément assistante Confort. Les tapis en silicone et les revêtements des poignées sont stérilisables. Elément praticien TS 1. Retirez les revêtements en silicone des deux poignées et soulevez le tapis en silicone de l'élément praticien. 134°C 274°F 2. Retirez les instruments du repose-instruments. 3 min 3. Nettoyez et désinfectez l'élément praticien ; voir « Nettoyer/ Désinfecter les surfaces » [ → 216]. 4. Après la stérilisation, relevez les deux poignées. Posez le tapis en silicone stérilisé sur l'élément praticien. Reposez les instruments sur le repose-instruments. Elément praticien CS 1. Retirez les revêtements en silicone des deux poignées et soulevez le tapis en silicone de l'élément praticien. 2. Enlevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre devant l'élément praticien. 3. Nettoyez et désinfectez l'élément praticien ; voir « Nettoyer/ Désinfecter les surfaces » [ → 216]. 134°C 274°F 3 min 218 4. Après la stérilisation, relevez les deux poignées. Posez le tapis en silicone stérilisé sur l'élément praticien. 5. Posez les instruments sur le repose-instruments. Veillez à ce que les cordons d'instruments soient replacés sur les galets de guidage des bras flexibles. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.2 Surfaces Élément assistante Le tapis en silicone de l'élément assistante est identique à celui de l'élément praticien CS. 1. Arrêtez le poste de traitement et sortez les cordons d'instruments et les instruments des supports de l'élément assistante. 2. Nettoyez et désinfectez l'élément assistante ; voir « Nettoyer/ Désinfecter les surfaces » [ → 216]. 3. Sur l'élément assistante Confort : posez le tapis en silicone stérilisé sur l'élément assistante. cê~å´~áë 4. Reposez les cordons d'instruments et les instruments dans leurs supports. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 219 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.2.4 Désinfecter le tray Afin de faciliter le nettoyage ou la thermo-désinfection, il est possible de retirer la tablette. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 93°C 200°F 1. Tenez fermement la tablette. 2. Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas. 3. Retirez la tablette. 4. Laissez le levier revenir dans sa position initiale. 5. Thermo-désinfectez la tablette. Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le verrouillage s'enclenche automatiquement. Tray, support de tray ATTENTION Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de tray ➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est correctement fixée au support de tray. 93°C 200°F 220 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.2 Surfaces 5.2.5 Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries Sirona recommande des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection spéciaux pour le nettoyage, l'entretien et la désinfection des selleries. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection, renvoi Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez exclusivement des produits pour selleries agréés par Sirona, voir Produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. Les selleries du fauteuil et de la têtière peuvent être désinfectées par pulvérisation ou par essuyage. Les accoudoirs peuvent également être désinfectés par pulvérisation ou par essuyage avec un des produits de désinfection de surface recommandés. Essuyez les selleries après leur utilisation à l'aide d'un chiffon absorbant afin d'éliminer tout résidu de désinfectant qui pourrait s'y trouver. Les selleries en cuir synthétique, notamment ceux de couleur claire, doivent être régulièrement entretenues et nettoyées (au moins une fois par semaine) AVIS Fauteuil, produit de nettoyage FD 360 pour les surfaces chromées Le produit de nettoyage et d'entretien des cuirs synthétiques FD 360 de la société Dürr ne doit pas être utilisé sur les surfaces chromées des appui-bras et de la têtière à double articulation. sous peine de provoquer des décolorations. AVIS L'éponge spéciale livrée avec le produit de nettoyage FD 360 ne doit pas être utilisée pour les selleries Lounge. L'éponge spéciale provoque la détérioration des selleries Lounge. Remarque : les selleries des tabourets dentaires HUGO, CARL et PAUL sont identiques aux selleries Premium du fauteuil de traitement. Elles peuvent donc être nettoyées de la même manière ; voir la notice d'utilisation du tabouret dentaire concerné. HUGO, CARL et PAUL, selleries Premium 5.2.6 Nettoyer la partie inférieure de la surface de déplacement de la barre-support du dossier Les deux côtés de la partie inférieure de la surface de déplacement de la barre-support A doivent être nettoyés régulièrement. Ceci facilitera le mouvement régulier du dossier. ➢ Nettoyez la surface de déplacement de la barre-support avec un chiffon humide. A 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 221 cê~å´~áë Fauteuil, éponge spéciale du produit de nettoyage FD 360 pour les selleries Lounge 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.2.7 Nettoyer la pédale Le nettoyage régulier de la pédale augmente sa stabilité. ➢ Nettoyez l'embase de la pédale avec un chiffon humide (eau). H2O 222 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.1 Rincer les conduites d'alimentation en eau Des micro-organismes peuvent proliférer dans les conduits d'eau de l'unité de traitement. Pour le rinçage des conduites d'alimentation, il convient donc de laisser couler une grande quantité d'eau au début de la journée de travail. ➢ Actionnez le rinçage circulaire du crachoir pendant au moins une minute. 5.3.2 Rincer les circuits d'eau (fonction Purge) Afin de réduire les germes, il est possible de rincer à l'eau les conduits d'eau des instruments de l'élément praticien ainsi que la seringue à 3 voies Standard ou SPRAYVIT E des éléments praticien et assistante. Avec seringue à 3 voies standard et SPRAYVIT E Avec la fonction de purge, les différents instruments sont prélevés et maintenus au-dessus de la cuvette du crachoir afin d'être rincés. Si votre poste de traitement n'est pas équipé d'une cuvette de crachoir, maintenez les instruments au-dessus d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Les conduits d'eau de tous les instruments prélevés peuvent alors être rincés l'un après l'autre. Pour permettre le rinçage de la seringue à 3 voies, il faut maintenir sa touche d'eau enfoncée. Rincez les conduits d'eau de tous les instruments : ● avant le début du travail ● à la fin de la journée de travail Sur le poste de traitement INTEGO pro, il est également possible de rincer automatiquement les conduits d'eau ; voir la section « Rinçage automatique des conduits d'eau (fonction AutoPurge) » [ → 229]. Les fonctions de purge et d'assainissement constituent une option sur le poste de traitement INTEGO. Si cette fonction n'est pas disponible, le rinçage des conduits d'eau doit être effectué manuellement, voir « Rincer les conduits d'eau manuellement » [ → 238]. Préparation Avant de commencer le rinçage des conduits d'eau, il convient de procéder aux préparatifs suivants. 1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir, actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci rince les conduites d'alimentation en eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 223 cê~å´~áë ● les instruments utilisés après chaque patient 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.3 Instruments et cordons d'instruments Notice d'utilisation INTEGO 2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments à rincer. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. max. IMPORTANT Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. ➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un débit d'eau maximal. max. 3. Remettez en place tous les instruments. 5.3.2.1 Fonction de purge sur EasyPad Régler la durée de purge Le temps de rinçage des instruments prélevés peut être réglé dans le setup du poste de traitement entre 20 et 120 secondes ; voir la section « Régler le temps de rinçage pour la fonction de purge » [ → 202]. Activer la fonction de purge ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Appuyez sur la touche Commande du moment de couple/Purge. Purge Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur EasyPad. 2 2. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. Setup Message d'erreur : faire l'appoint d'eau (uniquement en cas d'alimentation en eau autonome avec le groupe d'eau Confort) Si le message Faire l'appoint d'eau apparaît sur l'indicateur EasyPad après le démarrage de la fonction Purge, la quantité d'eau dans le réservoir de désinfectant du groupe d'eau ne suffit pas pour assurer le rinçage des conduits d'eau. Il n'est pas possible de démarrer la fonction de purge lorsque la quantité d'eau est insuffisante. ➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez vous reporter au chapitre « Alimentation en eau autonome sur le groupe d'eau Confort ». Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le programme de purge se poursuit. 224 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments Rinçage des conduits d'eau ✔ Un élément rotatif apparaît sur l'interface EasyPad, à côté de l'affichage Purge. Le remplissage du verre est automatiquement activé. 1. Prélevez les instruments à rincer et maintenez-les au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position. max. max. Après avoir prélevé un instrument, le processus de purge démarre automatiquement après 5 secondes (sauf avec la seringue à 3 voies). Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée du temps de purge réglé. ATTENTION Ne rincez pas plus de deux instruments dynamiques simultanément. Au cas où le poste de traitement est équipé de l'option avec troisième instrument de fraisage, le débit d'eau diminue lors d'un rinçage simultané. ➢ Pour le rinçage, ne retirez pas plus de deux instruments du reposeinstruments. Rincez le troisième instrument de fraisage séparément. 3. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 20 secondes. 4. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup, pour terminer le programme de purge. 2 Setup L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Interrompre le processus de purge S 0 ➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le processus de purge. Si l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la pédale jusqu'à ce que le temps de purge réglé soit écoulé. Interrompre la fonction de purge Vous pouvez interrompre la fonction de purge à tout moment. ➢ Appuyez sur la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur. L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad. A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 225 cê~å´~áë 2. Reposez les instruments dans leurs supports à la fin du processus de purge. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.2.2 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Fonction de purge sur EasyTouch Appeler la boîte de dialogue de purge ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup 2. Actionnez la touche Fonction Purge. Message d'erreur : poser les instruments 120 s Stop ! ! Start Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de la fonction de purge, le poste de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas reposés. ➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur l'écran tactile. Une fois que tous les instruments sont en place, le programme de purge se poursuit. Message d'erreur : faire l'appoint d'eau (uniquement en cas d'alimentation en eau autonome) 120 s Aqua Stop Start Si le message Faire l'appoint d'eau apparaît après le démarrage de la fonction de purge, la quantité d'eau dans le réservoir de désinfectant du groupe d'eau ne suffit pas pour assurer le rinçage des conduits d'eau. Il n'est pas possible de démarrer la fonction de purge lorsque la quantité d'eau est insuffisante. ➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez vous reporter au chapitre « Alimentation en eau autonome sur le groupe d'eau Confort ». Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le programme de purge se poursuit. Régler le temps de purge et démarrer la fonction de purge Le temps de rinçage des instruments prélevés peut être réglé entre 20 et 120 secondes. 226 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments ✔ La boîte de dialogue Purge s'affiche sur l'écran tactile. 120 s 1. Réglez le temps de purge à l'aide des touches – et +. Start 2. Actionnez la touche Démarrage. Start Rinçage des conduits d'eau ✔ Le message Fonction de purge activée s'affiche sur l'écran tactile. Stop Après avoir prélevé un instrument, le processus de purge démarre automatiquement après 5 secondes (sauf avec la seringue à 3 voies). Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée du temps de purge réglé. ATTENTION Ne rincez pas plus de deux instruments dynamiques simultanément. Au cas où le poste de traitement est équipé de l'option avec troisième instrument de fraisage, le débit d'eau diminue lors d'un rinçage simultané. ➢ Pour le rinçage, ne retirez pas plus de deux instruments du reposeinstruments. Rincez le troisième instrument de fraisage séparément. 2. Reposez les instruments dans leurs supports à la fin du processus de purge. 3. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 20 secondes. 4. Actionnez la touche Stop, pour arrêter le programme de purge. Stop 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 227 cê~å´~áë 1. Prélevez les instruments à rincer et maintenez-les au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position. max. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.3 Instruments et cordons d'instruments Notice d'utilisation INTEGO Une fois que tous les instruments sont en place, le message Fonction de purge activée est masqué. La boîte de démarrage s'affiche. La procédure de rinçage des conduits d'eau est terminée. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Interrompre le processus de purge S 0 ➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le processus de purge. Si l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la pédale jusqu'à ce que le temps de purge réglé soit écoulé. Interrompre la fonction de purge Stop Il est possible d'interrompre la fonction de purge en cas d'apparition du message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage. ➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile. 228 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.3 Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction AutoPurge) Cette fonction AutoPurge (purge automatique) est uniquement disponible sur le poste de traitement INTEGO pro. La fonction AutoPurge offre la possibilité d'automatiser le déroulement du rinçage des instruments de l'élément praticien comportant des conduits d'eau, de la seringue à 3 voies SPRAYVIT E de l'élément praticien et de l'élément assistante et du système de remplissage du verre. Le rinçage des instruments insérés dans le groupe d'eau est déclenché par l'activation de la fonction AutoPurge. Si les instruments restent dans le groupe d'eau après l'arrêt du poste de traitement, le rinçage sera automatiquement redémarré lors de la prochaine remise en marche. Exécutez la fonction AutoPurge : ● avant le début du travail ● à la fin de la journée de travail Une fois que le poste de traitement est commuté sur le mode avec l'alimentation en eau autonome, la fonction AutoPurge n'est pas disponible (touche disparaît). Il est également possible de rincer séparément les différents instruments, voir « Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) » [ → 223]. Préparation 1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir, actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci rince les conduites d'alimentation en eau. 2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. max. IMPORTANT Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. ➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un débit d'eau maximal. 3. Remettez en place tous les instruments. 4. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide sous le bec de remplissage. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 229 cê~å´~áë Avant de commencer à rincer les conduits d'eau, il convient de procéder aux préparatifs suivants : 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.3.1 Notice d'utilisation INTEGO Fonction AutoPurge sur EasyPad Régler le temps de purge automatique Le temps de rinçage pour le rinçage automatique peut être réglé dans le setup du poste de traitement entre 60 et 180 secondes ; voir la section « Régler le temps de rinçage pour la fonction de purge automatique » [ → 203]. Activer la fonction de AutoPurge ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Appuyez sur la touche Commande du moment de couple/Purge. Purge Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur EasyPad. 3 2. Appuyez sur la touche de favoris 3. Le contexte de commande AutoPurge s'affiche. 2 3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. Setup Insérer les instruments comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau sont intégrés sur les groupes d'eau Confort et Ambidextrous (sur le INTEGO pro). Ces raccords permettent de rincer tous les instruments à l'eau. À cet effet, les instruments comportant des conduits d'eau doivent être emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau. ✔ Le message « Démarrage » apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau. 230 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 2. Si aucun adaptateur n'est encore en place sur les raccords du groupe d'eau, insérez-les dans les raccords jusqu'à la butée. Du côté de l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs restent en place durablement dans le groupe d'eau. IMPORTANT Disposition des adaptateurs Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs : jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO E (interface ISO) rouge = détartreur SIROSONIC L 4. Coté élément assistante : ici également, insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT E dans l'adaptateur sur le groupe d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 231 cê~å´~áë 3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs du groupe d'eau Confort (avec SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton vers le bas). En plus sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.3 Instruments et cordons d'instruments Notice d'utilisation INTEGO IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]". Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés dans les adaptateurs de nettoyage. 2 5. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. Setup Le rinçage automatique des voies d'eau démarre. Un élément rotatif apparaît sur l'afficheur EasyPad à côté de l'affichage AutoPurge. Rinçage des conduits d'eau Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du système de remplissage du verre. Une fois le processus de rinçage terminé, le message Fin apparaît. Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des opérations : ● Laisser les instruments dans le groupe d'eau La fonction AutoPurge reste activée. Les instruments restent dans le groupe d'eau Confort et le poste de traitement peut être arrêté par l'interrupteur secteur. Le lendemain, immédiatement après la mise en marche du poste de traitement, la fonction AutoPurge est à nouveau déclenchée automatiquement pour les instruments restés dans le groupe d'eau, ainsi que pour le remplissage du verre. Vous pouvez ensuite préparer le poste de traitement pour la journée de travail au cabinet. Si vous souhaitez arrêter le poste de traitement pour un temps prolongé, vous pouvez alors démarrer brièvement le poste de traitement une fois par jour et l'arrêter au terme du rinçage. Cette méthode garantit que les micro-organismes ne se développeront pas de manière excessive dans les conduits d'eau. Videz le verre après chaque rinçage et remettez le verre vide sous le bec de remplissage. Si des instruments ont été prélevés du groupe d'eau ou si de nouveaux instruments ont été raccordés au poste de traitement lorsque celui-ci est arrêté, vous devez les replacer dans les 232 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments adaptateurs du groupe d'eau ou sur le porte-instruments avant de redémarrer le poste de traitement ! ● Poser les instruments La fonction AutoPurge est achevée. ➢ Retirez les instruments du groupe d'eau Confort et reposez-les dans leurs supports. La procédure de purge automatique est terminée. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le travail au cabinet. Interrompre la fonction AutoPurge Il est possible d'interrompre la fonction AutoPurge en cas d'apparition du message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage. ➢ Appuyez sur la touche fixe Rotation à gauche / Profil utilisateur. cê~å´~áë A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 233 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.3.2 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Fonction AutoPurge sur EasyTouch Appeler la boîte de dialogue AutoPurge ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup 2. Actionnez la touche Fonction AutoPurge. Auto Message d'erreur : poser les instruments Auto 120 s Stop ! ! Start Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de la fonction AutoPurge, le poste de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas reposés. ➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur l'écran tactile. Une fois que tous les instruments sont déposés, le programme d'AutoPurge se poursuit. Régler le temps de purge des instruments et démarrer la fonction AutoPurge Le temps de rinçage des instruments peut être réglé entre 60 et 180 secondes. Auto ✔ La boîte de dialogue AutoPurge s'affiche sur l'écran tactile. 120 s 1. Réglez le temps de purge à l'aide des touches – et +. Start 2. Actionnez la touche Démarrage. Start Insérer les instruments comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau. Ces raccords 234 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments permettent de rincer tous les instruments à l'eau. À cet effet, les instruments comportant des conduits d'eau doivent être emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau. 1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau. 2. Si aucun adaptateur de nettoyage n'est encore en place sur les raccords du groupe d'eau, insérez-les jusqu'en butée. Du côté de l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs restent en place durablement dans le groupe d'eau. IMPORTANT Disposition des adaptateurs Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs : 3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs sur le groupe d'eau (sur SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton vers le bas). En plus sur INTEGO pro CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments leur permette de se bloquer dans cette position. 4. Coté élément assistante : insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT E sur l'adaptateur du groupe d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 235 cê~å´~áë jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO E(interface ISO) rouge = détartreur SIROSONIC L 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]". Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés dans les adaptateurs de nettoyage. 5. Actionnez la touche Démarrage sur l'écran tactile. Start Le rinçage commence. Rinçage des conduits d'eau Auto Stop Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du système de remplissage du verre. La barre de progression affichée sur l'écran tactile concerne l'ensemble du programme de purge automatique, et non le temps de purge réglé pour les instruments. Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des opérations : ● Laisser les instruments dans le groupe d'eau La fonction AutoPurge reste activée. Les instruments restent dans le groupe d'eau et le poste de traitement peut être arrêté par l'interrupteur secteur. Le lendemain, immédiatement après la mise en marche du poste de traitement, la fonction AutoPurge est à nouveau déclenchée automatiquement pour les instruments restés dans le groupe d'eau, ainsi que pour le remplissage du verre. Vous pouvez ensuite préparer le poste de traitement pour la journée de travail au cabinet. Si vous souhaitez arrêter l'unité de traitement pendant une période prolongée, vous pouvez alors démarrer brièvement l'unité de traitement une fois par jour et l'arrêter au terme du rinçage. Cette méthode garantit que les micro-organismes ne se développeront pas de manière excessive dans les conduits d'eau. Videz le verre après chaque rinçage et remettez le verre vide sous le bec de remplissage. Si des instruments ont été prélevés du groupe d'eau ou si de nouveaux instruments ont été raccordés au poste de traitement lorsque celui-ci est arrêté, vous devez les replacer dans les adaptateurs du groupe d'eau ou sur le porte-instruments avant de redémarrer le poste de traitement ! ● Poser les instruments La fonction AutoPurge est achevée. 236 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments ➢ Retirez les instruments du groupe d'eau et reposez-les dans leurs supports. Une fois que tous les instruments sont en place, le message Fonction de purge activée est masqué. La boîte de démarrage s'affiche. La procédure de purge automatique est terminée. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le travail au cabinet. Interrompre la fonction AutoPurge Il est possible d'interrompre la fonction AutoPurge en cas d'apparition du message d'erreur Poser les instruments ou pendant le rinçage. Stop cê~å´~áë ➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 237 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.4 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Rinçage manuel des conduits d'eau Les fonctions de purge et d'assainissement constituent une option sur le poste de traitement INTEGO. Si cette fonction n'est pas disponible, le rinçage des conduits d'eau doit être effectué manuellement. Les éléments à rincer sont les instruments comportant des conduits d'eau de l'élément praticien, les seringues à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante, ainsi que le système de remplissage du verre. Pour effectuer le rinçage, prélever les instruments un par un et les rincer au-dessus de la cuvette du crachoir. Si votre poste de traitement n'est pas équipé d'une cuvette de crachoir, maintenez les instruments audessus d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Rincez les conduits d'eau de tous les instruments : ● avant le début du travail ● les instruments utilisés après chaque patient ● à la fin de la journée de travail Préparation 1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir, actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci rince les conduites d'alimentation en eau. max. 2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. Rinçage des conduits d'eau Rinçage des conduits d'eau 1. Actionnez 3 fois le remplissage du verre. 2. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 20 secondes. 3. Déposez ensuite à nouveau les seringues à 3 voies dans leurs supports. max. 238 4. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Sur l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de l'instrument en position de travail. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5. Activez le spray. Amenez l'interrrupteur à bascule placé sur la pédale pneumatique vers la droite. Actionnez la touche gauche de la pédale électronique C+. 6. Réglez l'instrument sur une vitesse de rotation ou une intensité faible. Appuyez sur la touche de favoris 1. 7. Maintenez la pédale enfoncée pendant au moins 60 secondes. 8. Déposez ensuite à nouveau l'instrument dans son support. S 0 9. Répétez l'opération pour tous les autres instruments. cê~å´~áë Le rinçage manuel est terminé. Le poste de traitement est de nouveau opérationnel. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 239 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.5 5.3.5.1 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement Instruments de traitement Les étapes de travail nécessaires pour les instruments de traitement suivants sont décrites dans les notices d'utilisation spécifiques : ● Moteur BL E Liste des instruments de traitement, moteur E, sans Implant ni bistouri HF ● Moteur BL ISO E ● Pièces-à-main et contre-angles dans leurs différentes versions ● Turbines ● Seringue à 3 voies SPRAYVIT E ● Seringue à 3 voies Standard : voir la section « Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard » [ → 240] ● Détartreur SIROSONIC TL 5.3.5.2 134°C 274°F H2O Nettoyer et stériliser la seringue à 3 voies standard Il est possible de nettoyer la seringue à 3 voies Standard sous l'eau courante. Elle peut être désinfectée par essuyage et par pulvérisation. Pour stériliser la buse, vous pouvez la retirer de la seringue. 3 min ➢ Appuyez sur le bouton de verrouillage en forme d'anneau. La buse se détache de son logement et tombe. La buse est éjectée. Pour fixer à nouveau la buse, enfoncez-la dans son logement jusqu'à vous l'entendiez s'enclencher. Seringue multifonctions, éjection de la buse AVERTISSEMENT La buse de la seringue à 3 voies Standard doit être parfaitement verrouillée dans son logement. Au cas contraire, il est possible que la buse se détache pendant le traitement. ➢ Avant de commencer le traitement, assurez-vous que la buse est correctement fixée. 240 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.5.3 Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants d'ApexLocator AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. Débranchez l'électrode pour tissu conjonctif du câble de raccordement. Le crochet métallique peut être stérilisé, le câble de raccordement peut être désinfecté par essuyage. 134°C 274°F 3 min La pince pour lime pour la mesure manuelle peut être stérilisée avec le câble de raccordement. 134°C 274°F 3 min L'adaptateur pour localisateur d'apex et son câble de raccordement peuvent être désinfectés par essuyage. IMPORTANT Afin de garantir la conductivité électrique, aucun produit de désinfection ne doit pénétrer dans les contacts électriques. 134°C 274°F 3 min BL ISO C . Pour commander la gaine isolante en silicone, voir « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. sirona 0123 134°C 2 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 La gaine isolante en silicone est un article à usage unique. Elle doit être remplacée après chaque patient. La gaine isolante en silicone doit être stérilisée avant d'être utilisée. 08.2016 Stérilisez les limes pour canal radiculaire conformément aux indications du fabricant. 241 cê~å´~áë ApexLocator, pas de désinfectant entre les contacts 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.5.4 Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation Mini L.E.D. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 1. Débranchez le câble de raccordement de la Mini L.E.D. en faisant tourner la pièce-à-main. 134°C 274°F 3 min 2. Retirez le photoconducteur et la protection anti-éblouissement. 3. Stérilisez le photoconducteur et la protection anti-éblouissement à 134° C, 2 bar, pendant 3 minutes. 4. Désinfectez la pièce-à-main de la Mini L.E.D. 5. Montez à nouveau le photoconducteur et la protection antiéblouissement stérilisés sur la Mini L.E.D. 6. Rebranchez la pièce-à-main de la Mini L.E.D. sur le câble de raccordement. Points supplémentaires à prendre en compte lors de la manipulation de la Mini L.E.D. : ● Afin de protéger les yeux, ne jamais travailler sans protection antiéblouissement ! ● Contrôlez le photoconducteur après chaque utilisation. Assurez-vous que le photoconducteur est en parfait état. ● Il ne doit pas y avoir de traces de matériau composite sur le photoconducteur. Éliminer immédiatement tous les résidus. ● En cas d'endommagement, remplacez le photoconducteur, car les dommages réduisent nettement la puissance. 5.3.5.5 Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ De par sa forme, la caméra intra-orale SiroCam F / AF / AF+ tient compte des exigences d'hygiène et ne comporte donc pas d'endroits difficiles d'accès. Elle peut être désinfectée par essuyage. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. AVIS Caméra intraorale, fenêtre de l'objectif La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures. De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de l'image. ➢ Protégez la fenêtre de l'objectif contre les rayures. Désinfectez-la avec un chiffon doux non pelucheux. 242 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.3 Instruments et cordons d'instruments 5.3.6 Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine et l'absorbeur d'huile A l’extrémité du cordon côté appareil, une petite quantité d’huile de turbine est dégagée avec l’air refoulé. Cette huile est absorbée par un rouleau de coton dans le collecteur d'huile. Elément praticien TS 1. Poussez le collecteur d'huile vers le bas, et sortez le rouleau de coton. 2. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le collecteur vers le haut. Elément praticien CS Rouleau de coton au niveau du cordon de turbine 1. Les instruments doivent être retirés du repose-instruments. Pour cela, prélevez un à un tous les instruments et laissez-les pendre vers l'avant. 2. Soulevez le repose instruments par son arête antérieure jusqu'à ce que les pinces se desserrent et libèrent le repose instruments. 3. Poussez le collecteur d'huile le long du cordon de turbine vers le bas, et sortez le rouleau de coton. 4. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le collecteur vers le haut. 5. Mettez en place l'arête postérieure du repose instruments dans la rainure de l'élément praticien et repoussez ensuite l'avant du repose instruments vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 6. Posez les instruments sur le porte-instruments. Veillez à ce que les cordons d'instruments soient placés sur les galets de guidage des bras flexibles. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 243 cê~å´~áë Les raccords d'instrument se trouvent sous le repose-instruments. Le repose instruments est fixé à l'élément praticien au niveau de l'arête antérieure, par deux pinces encastrées. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et cordons d'instruments Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Absorbeur d'huile L'élément praticien CS est équipé, en outre, d'un absorbeur d'huile. Il est situé sous les raccords d'instruments et absorbe les fluides qui s'écoulent. 1. Retirez le repose instruments de l'élément praticien comme indiqué ci-dessus. 2. Extrayez l'absorbeur d'huile de dessous les raccords d'instruments et remplacez-le. Pour commander un nouvel absorbeur d'huile, voir "Pièces de rechange, consommables" [ → 310]. 244 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4 Système d’aspiration 5.4.1 Rincer le système d'aspiration Lorsque votre poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage des cordons d'aspiration, veuillez procéder d'après les instructions de la section « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » (en bas). Lorsque la fonction de nettoyage des cordons d'aspiration n'est pas disponible, il est nécessaire d'aspirer un grand verre d'eau froide après chaque patient - notamment après chaque intervention ayant provoqué des saignements - à l'aide des cordons d'aspiration utilisés, afin de garantir la disponibilité permanente du système d'aspiration. En cas de traitements de longue durée, aspirez un verre d'eau au moins toutes les 60 minutes. Le système d'aspiration doit être nettoyé à intervalles réguliers ; voir la section « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans la cuvette du crachoir ». 5.4.2 Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. 5.4.2.1 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Compact Le groupe d'eau Compact est équipé en option du système de nettoyage des cordons d'aspiration. L'option de nettoyage des cordons d'aspiration n'est pas disponible en association avec une pompe à injection d'air (Air Venturi). Le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas disponible pour le groupe d'eau Compact. Lorsque le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage des cordons d'aspiration, il faut plutôt aspirer régulièrement un grand verre d'eau froide claire, voir la section « Rincer le système d'aspiration » [ → 245]. Sur le groupe d'eau Compact, l'emplacement pour le système de nettoyage chimique des cordons d'aspiration est placé sous la cuvette du crachoir. Les cordons d'aspiration peuvent être rincés les uns après les autres sur ce groupe. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 245 cê~å´~áë Le système d'aspiration est quotidiennement exposé aux germes provenant de la salive et du sang. Pour des questions d'hygiène, il est donc nécessaire de nettoyer les cordons d'aspiration utilisés après chaque patient, notamment après chaque intervention ayant provoqué des saignements. Dans le cas de traitements de longue durée, le nettoyage des cordons d'aspiration doit être effectué au moins toutes les 60 minutes. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 1. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration. 2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration doivent être complètement fermées. 3. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement. 4. Appuyez sur le bouton. De l'eau est pompée dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons d'aspiration et aspirée du cordon d'aspiration. La fin du nettoyage des cordons d'aspiration est marqué par le bruit d'aspiration. Si le groupe d'eau Compact est équipé d'un séparateur d’amalgame, un signal retentit à la fin du nettoyage des cordons d'aspiration. ATTENTION N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne reste pas d'eau dans le récipient. 5. Reposez ensuite le cordon d'aspiration dans le support de l'élément assistante. 6. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration. Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration ATTENTION Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau. 246 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.2.2 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort Le groupe d'eau Confort est toujours équipé d'un raccordement pour le nettoyage des cordons d'aspiration. Celui-ci permet de rincer les cordons d'aspiration les uns après les autres. Lorsque le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Nettoyer les tuyaux d'aspiration et le système d'aspiration 1. Retirez les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration. 2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration doivent être complètement fermées. 3. Pivotez le clapet de protection du groupe d'eau côté assistante vers le haut pour extraire les cordons d'aspiration. 4. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement. 5. Appuyez sur le bouton. Le mélange d'eau et de produit de nettoyage (option) est pompé dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons d'aspiration puis aspiré par les cordons d'aspiration. Un signal sonore retentit à la fin du nettoyage des cordons d'aspiration. N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne reste pas d'eau dans le récipient. 6. Reposez ensuite les cordons d'aspiration dans les supports de l'élément assistante. 7. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration. Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration ATTENTION Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 247 cê~å´~áë ATTENTION 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Ajouter du produit de nettoyage 10:45:03 B San 1d 41d Amalg Aqua Lorsque l'affichage ci-contre apparaît sur l'afficheur EasyPad ou dans la colonne d'état de l'écran tactile, le produit de nettoyage du système d'aspiration est presque entièrement utilisé. Faites l'appoint dès que possible. Système d'aspiration, confusion avec DENTOSEPT P ATTENTION Le produit de nettoyage pour le système d'aspiration peut être confondu avec le produit de désinfection pour les conduits d'eau. ➢ Ne remplissez pas le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration avec du produit de désinfection DENTOSEPT P ! Utilisez un « produit pour les conduits d'aspiration » agréé par Sirona ; voir la section « Produits d'entretien et de nettoyage » [ → 213]. ! chem 1. Ouvrir le volet de maintenance au niveau de l'embase du groupe d'eau. Le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration se trouve à gauche. er ns a Cle 1L 2. Tirez le réservoir hors du groupe d'eau. Faites attention au cordon. 3. Ouvrez le bouchon et remplissez le réservoir de produit de nettoyage. Le réservoir de produit de nettoyage a une capacité d'un litre. 4. Fermez le réservoir après l'avoir rempli et replacez-le dans le groupe d'eau. L'ouverture de remplissage doit être tournée vers l'avant. Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, le nettoyage ou la désinfection des circuits d'évacuation de la cuvette du crachoir n'est pas réalisée. Si le poste de traitement est équipé de cette option, il est nécessaire de nettoyer les circuits d'évacuation de la cuvette du crachoir chaque semaine ; voir la section « Nettoyer les circuits d'évacuation de la cuvette du crachoir » [ → 261]. Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration La quantité de produit de nettoyage devant être ajoutée à l'eau est réglable dans le menu de configuration du poste de traitement ; voir la section « Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration » sur EasyPad [ → 203], sur EasyTouch [ → 209]. 248 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.2.3 Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Ambidextrous Nettoyage des cordons d'aspiration sur INTEGO pro Sur le poste de traitement INTEGO pro, le groupe d'eau Ambidextrous est toujours équipé d'un raccordement pour le nettoyage des cordons d'aspiration. Celui-ci permet de rincer les cordons d'aspiration l'un après l'autre. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Nettoyage des cordons d'aspiration sur INTEGO Sur le poste de traitement INTEGO, le nettoyage des cordons d'aspiration du groupe d'eau Ambidextrous est une option d'équipement. Le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas disponible pour le poste de traitement INTEGO. Lorsque le poste de traitement INTEGO n'est pas équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, on devra alors aspirer régulièrement un grand verre d'eau claire froide, voir la section « Rincer le système d'aspiration » [ → 245]. Nettoyer les cordons d'aspiration et le système d'aspiration 1. Retirez les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration. 3. Enfichez la pièce-à-main d'aspiration ouverte dans le raccordement. 4. Appuyez sur le bouton. L'eau ou le mélange d'eau et de produit de nettoyage est pompé(e) dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons d'aspiration et aspiré(e) par le cordon d'aspiration. La fin du nettoyage des cordons d'aspiration se manifeste par un bruit d'aspiration. Si le groupe d'eau Ambidextrous est équipé d'un séparateur d'amalgame, un signal sonore est émis après la fin du nettoyage des cordons d'aspiration. ATTENTION N'interrompez pas le nettoyage des cordons d'aspiration, afin qu'il ne reste pas d'eau dans le récipient. 5. Reposez ensuite le cordon d'aspiration dans le support de l'élément assistante. 6. Répétez l'opération pour les autres pièces-à-main d'aspiration. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 249 cê~å´~áë 2. Réglez le courant d'aspiration maximal sur la pièce-à-main d'aspiration à rincer. Toutes les autres pièces-à-main d'aspiration doivent être complètement fermées. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.4 Système d’aspiration Notice d'utilisation INTEGO Système d'aspiration, interfaces de branchement pour cordon d'aspiration ATTENTION Après chaque patient, désinfectez les interface de branchements des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau. Ajouter du produit de nettoyage (sur INTEGO pro avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration) 10:45:03 B San 1d 41d Amalg Aqua ! Lorsque l'affichage ci-contre apparaît sur l'interface EasyPad ou dans la colonne d'état de l'écran tactile, le produit de nettoyage du système d'aspiration est presque entièrement utilisé. Ajouter du produit dès que possible. Système d'aspiration, confusion avec DENTOSEPT P ATTENTION Le produit de nettoyage pour le système d'aspiration peut être confondu avec le produit de désinfection pour les conduits d'eau. ➢ Ne remplissez pas le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration avec du produit de désinfection DENTOSEPT P ! Utilisez un « produit pour les conduits d'aspiration » agréé par Sirona ; voir la section « Produits d'entretien et de nettoyage » [ → 213]. chem 1. Retirez le volet de maintenance du groupe d'eau. 2. Tirez le réservoir de produit de nettoyage hors du groupe d'eau et retirez le cordon. 3. Placez le réservoir de produit de nettoyage sur le sol ou sur une surface ferme. 1 r se an le LC 4. Ouvrez le bouchon du réservoir de produit de nettoyage et ajoutez du produit de nettoyage. Le réservoir de produit de nettoyage a une capacité d'un litre. 5. Fermez le réservoir de produit de nettoyage. 6. Raccordez à nouveau le cordon au réservoir de produit de nettoyage et insérez le réservoir de produit de nettoyage dans le groupe d'eau. L'ouverture de remplissage doit être dirigée vers l'avant. 7. Remettez en place le volet de maintenance. Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, les conduits d'eau de la cuvette du crachoir ne sont pas nettoyés/ désinfectés. Si le poste de traitement est équipé de cette option, il est donc nécessaire de nettoyer chaque semaine les conduits d'eau de la cuvette du crachoir ; voir la section « Nettoyer les conduits d'eau de la cuvette du crachoir » [ → 261]. Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration La quantité de produit de nettoyage devant être ajoutée à l'eau est réglable dans le menu de configuration du poste de traitement ; voir la section « Régler le mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration » sur EasyPad [ → 203], sur EasyTouch [ → 209]. 250 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.2.4 Alimentation centralisée pour le nettoyage chimique des flexibles Pour le domaine clinique, les postes de traitement INTEGO / INTEGO pro peuvent être équipés d'une alimentation centralisée de nettoyant pour le nettoyage chimique des flexibles d'aspiration. Le système CDS 60 de la société Dürr Dental a été prévu à cet effet. Le nettoyant est pompé de la station d'alimentation centrale via un système de tube ou de flexible vers le poste de traitement. Là, il est mélangé à de l'eau et aspiré dans le groupe d'eau via l'adaptateur de flexible. AVIS La station CDS 60 ne doit être utilisée qu'avec un nettoyant agréé par Dürr Dental et Sirona, par exemple Orotol plus. IMPORTANT cê~å´~áë Tenez également compte de la notice de montage et d’utilisation « CDS 60 » de la société Dürr Dental. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 251 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.4.3 Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou par un récipient externe Si le groupe d'eau Compact ne dispose pas de l'option de nettoyage des cordons d'aspiration, il est nécessaire de nettoyer le système d'aspiration tous les jours via les adaptateurs de nettoyage dans la cuvette du crachoir ou via un récipient externe. Groupes d'eau Compact et Confort Lorsque le groupe d'eau Confort n'est pas équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, on utilise uniquement de l'eau pour nettoyer les cordons d'aspiration. Le système d'aspiration doit donc également être nettoyé tous les jours via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe. Le système d'aspiration est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons d'hygiène, il est donc absolument impératif de le nettoyer à intervalles réguliers. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. AVIS Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 252 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.3.1 Nettoyer le système d'aspiration dans le crachoir via les adaptateurs de nettoyage Préparer le nettoyage 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé conformément aux indications du fabricant et mélangez bien. B A 2. Retirez le collecteur d'or A. 3. Nettoyez le crachoir. 4. Emmanchez l'adaptateur de nettoyage jusqu'en butée B. B A 5. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration. cê~å´~áë 6. Réglez le courant d'aspiration maximal sur les pièces-à-main d'aspiration. 7. Enfoncez la pièce intermédiaire C sur le tire-salive. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 253 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Procéder au nettoyage 1. Versez 1 litre de solution de nettoyage dans le crachoir. 2. Retirez les flexibles de leurs supports et branchez-les autant que possible simultanément sur la face latérale de l'adaptateur de nettoyage. La solution de nettoyage est alors aspirée au deux tiers par les cordons d'aspiration, et un tiers s'écoule dans le siphon de la cuvette du crachoir. 3. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. Rincer le produit de nettoyage 1. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le crachoir. L'eau est aspirée et évite ainsi que des résidus de produit de nettoyage restent dans les cordons d'aspiration. 2. Débranchez les cordons au terme de l'aspiration. Reposez les cordons d'aspiration dans leurs supports. 3. Retirer l'adaptateur de nettoyage B et remontez le collecteur d'or A. Si l'unité de traitement est équipée d'un troisième cordon d'aspiration, répétez l'opération. Si le groupe d'eau est équipé d'un dispositif d'aspiration humide, l'élément filtrant de l'aspiration humide doit lui aussi être nettoyé une fois par mois, après le nettoyage du système d'aspiration ; voir la section « Nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide » [ → 275]. Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide et vider le réservoir collecteur de la pompe à injection d'air Si le groupe d'eau Compact est équipé d'une pompe à injection d'air (Air Venturi), le collecteur devrait également être vidé chaque semaine après le nettoyage du système d'aspiration ; voir la section « Vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air » [ → 278]. 254 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.3.2 Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un crachoir, le système d'aspiration doit être nettoyé via un récipient externe. 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé, conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien. 2. Versez la solution de nettoyage dans un récipient adapté. 3. Si le récipient est équipé d'adaptateurs appropriés aux cordons d'aspiration, retirez les canules des cordons d'aspiration. Sinon, aspirez la solution de nettoyage avec les canules d'aspiration enfichées. 4. Réglez le courant d'aspiration maximal sur les pièces-à-main d'aspiration. 5. Prélevez les cordons d'aspiration de leurs supports et aspirez la solution de nettoyage du récipient par tous les cordons d'aspiration en même temps. 6. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. 7. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le récipient. Aspirez l'eau de la même manière, afin d'éviter que des résidus de produit de nettoyage ne restent dans les cordons d'aspiration. cê~å´~áë 8. Une fois l'opération terminée, reposez les cordons d'aspiration dans leurs supports. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 255 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.4 Système d’aspiration Notice d'utilisation INTEGO 5.4.4 Stériliser/désinfecter les pièces-à-main d'aspiration Stérilisation / Désinfection Tous les éléments des pièces-à-main d'aspiration peuvent être stérilisés et thermodésinfectés. 134°C 274°F A 3 min B C D E A Canule d'aspiration B Pièce-à-main d’aspiration C Pivot D Pièce-à-main du tire-salive E Canule d'aspiration chirurgicale F Pièce intermédiaire F Graisser les pièces-à-main d'aspiration Après chaque thermodésinfection ou stérilisation, ainsi qu'une fois par semaine, il convient de graisser les raccords des pièces-à-main d'aspiration. Graisse ATTENTION Graisses inadaptées Les graisses ne convenant pas au contact alimentaire peuvent mettre en danger la santé du patient. Les matériaux à base de caoutchouc tels que les joints toriques sont attaqués par des graisses non adaptées. ➢ N'utilisez en aucun cas de la vaseline ou des graisses silicone. ➢ Utilisez uniquement des graisses agréés par Sirona. 1. Débranchez des cordons d'aspiration la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard de spray et du tire-salive. Sans option d'aspiration chirurgicale 2. Débranchez le pivot de la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard de spray. 3. Graissez les raccords et les joints toriques des pièces-à-main. 256 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.4 Système d’aspiration 5.4.5 Vider le tamis d'aspiration central En fonction de l'équipement, le groupe d'eau Compact ou l'élément assistante Confort dispose d'un tamis d'aspiration central permettant de retenir les matières solides (p. ex. l'amalgame). Le tamis d'aspiration doit être vidé lorsque la puissance d'aspiration diminue. Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame et récipient de sédimentation ATTENTION Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé contenant de l'eau. Eliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du récipient de sédimentation. ! Porter des gants, risque de contamination AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. Vider le tamis d'aspiration central dans le groupe d'eau Compact ou Ambidextrous Vider le tamis d'aspiration central dans le groupe d'eau Compact ou Turn Lorsque le poste de traitement est équipé de l'élément assistante Compact, le tamis d'aspiration central se trouve dans le bras orientable de la cuvette du crachoir. Il est accessible par le haut. cê~å´~áë 1. Retirez la cuvette du crachoir. 2. Soulevez le couvercle du tamis et retirez le tamis. 3. Collectez les résidus d'amalgame contenus dans le tamis d'aspiration. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément. 4. Nettoyez le tamis sous l'eau courante et replacez-le dans le groupe d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 257 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Vider le tamis d'aspiration central dans l'élément assistante Confort 1. Soulevez le couvercle de protection du tamis d'aspiration sur l'élément assistante et sortez-le. 2. Collectez les résidus d'amalgame contenus dans le tamis d'aspiration. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément. 3. Nettoyez le tamis d'aspiration sous l'eau courante et replacez-le dans l'élément assistante. 5.4.6 Nettoyer et désinfecter les cordons d'aspiration Les cordons de l'aspirateur de brouillard de spray et du tire-salive ainsi que le cordon de liaison vers le groupe d'eau (uniquement avec le groupe d'eau Confort) peuvent être débranchés en vue d'un rinçage à l'eau courante. Les faces extérieures des cordons d'aspiration peuvent être désinfectées par pulvérisation et par essuyage. AVIS Elément assistante, cordons d'aspiration Talquer les cordons d'aspiration Lorsque les surfaces des cordons sont devenues collantes en raison de la fréquence d'utilisation des produits de désinfection, essuyer les cordons avec du produit à vaisselle, et si nécessaire, les poudrer légèrement avec du talc. 258 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.1 Nettoyer le collecteur d'or Le collecteur d'or retient les plus gros morceaux solides afin d'éviter qu'ils ne soient évacués dans la cuvette du crachoir. De ce fait, il est moins souvent nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame ou de vidanger le récipient de sédimentation ou le récipient collecteur de la pompe à injection d'air. Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame, récipient de sédimentation ou récipient collecteur de la pompe à injection d'air ATTENTION Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. lors du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le rotor d'amalgame, lors de la vidange du récipient de sédimentation ou récipient collecteur de la pompe à injection d'air. 1. Sortez le collecteur d'or du siphon du crachoir. 2. Retirez les résidus d'amalgame qui se trouvent dans le collecteur d'or. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément. 3. Nettoyez le collecteur d'or. cê~å´~áë 4. Remontez le collecteur d'or. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 259 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.5.2 Nettoyer/désinfecter le crachoir La cuvette du crachoir ainsi que le porte-verre A et le bec de remplissage B peuvent être désinfectés par pulvérisation ou par essuyage. Utilisez un nettoyant spécial pour nettoyer et désinfecter le crachoir. Ce produit assure également l'entretien des conduites d'évacuation du crachoir. AVIS Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. Le crachoir est fixé sur le groupe d'eau par une monture à baïonnette et peut être déposé pour permettre un nettoyage approfondi. Le porte-verre A peut rester en place. Crachoir ATTENTION Lorsque le poste de traitement est en marche, il est possible de déclencher le rinçage circulaire et le remplissage du verre même lorsque le crachoir est déposé. De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans le poste de traitement. ➢ Arrêtez le poste de traitement en actionnant l'interrupteur secteur avant de déposer le la cuvette du crachoir. Remplissage du verre ATTENTION Sur le groupe d'eau Compact, il est possible d'activer le remplissage du verre même lorsque le bec de remplissage est est retiré. De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans l'unité de traitement. ➢ N'actionnez pas la touche Remplissage du verre lorsque le bec de remplissage est retiré. 260 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 1. Retirez le collecteur d'or C. 2. Tenez le crachoir à deux mains. Détachez la monture à baïonnette en tournant le crachoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Un joint en caoutchouc au niveau de la monture à baïonnette du groupe d'eau assure l'étanchéité du montage. Graissez ce joint avant de remonter le crachoir. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 261]. C Veillez à ce que la monture à baïonnette s'enclenche correctement lors de la remise en place. Après l'enclenchement, le côté surélevé du crachoir doit se trouver sous le bec de remplissage du verre. C Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir Avec l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, le nettoyage/la désinfection des circuits d'évacuation de la cuvette du crachoir n'est pas réalisé(e). Si le poste de traitement est équipé de cette option, il est nécessaire de nettoyer les circuits d'évacuation de la cuvette du crachoir chaque semaine. Utilisez pour cela le produit destiné au circuit d'aspiration. AVIS Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Utilisez uniquement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. AVIS Système d'aspiration, produits de nettoyage moussants Les produits de nettoyage domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Cela peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utilisez exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 261 cê~å´~áë 5.5.3 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé conformément aux indications du fabricant et mélangez bien. 2. Versez la solution de nettoyage dans le crachoir et laissez-la agir. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. 1L Cle an se r 1L Cle an se r 3. Rincez à nouveau la solution de nettoyage. Pour ce faire, versez au moins 1 litre d'eau dans le crachoir. 1L H 2 O 1L H 2 262 O 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.4 Ajouter du désinfectant DENTOSEPT P Les groupes d'eau Confort et Ambidextrous sont équipés en option d'un système de désinfection. Celui-ci ajoute un désinfectant à l'eau qui entre en contact avec le patient. Ceci permet de réduire le nombre de germes présents dans les conduits d'eau. Si vous utilisez le poste de traitement sans système de désinfection, veuillez tenir compte des indications du chapitre « Qualité des fluides » [ → 16]. Option Système de désinfection sur les groupes d'eau Confort et Turn Conduits d'eau, microorganismes, installation de désinfection, option AVERTISSEMENT Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau. Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé. ➢ Dans la mesure où l'unité de traitement est équipée d'une installation de désinfection, ne l'utilisez jamais sans produit de désinfection. Lorsque le niveau de désinfectant baisse dans le réservoir (< 300 ml), le message Desinf s'affiche dans la colonne d'état de l'écran tactile. Il est toutefois possible de poursuivre le traitement. Faites l’appoint de désinfectant dès que possible. 10:45:03 B Tant que l'affichage Desinf n'apparaît pas, il n'est pas recommandé de rajouter du désinfectant. Si du désinfectant est rajouté régulièrement, l'unité de traitement risque de détecter une consommation trop faible de désinfectant et de signaler une erreur. Voir „Messages d'erreur“ [ → 307], code 14. San 1d 41d Desinf Aqua ! 1. Ouvrez le couvercle de maintenance pour le désinfectant. OSEPT DENT P 2. Faites l’appoint de désinfectant. Le réservoir a une capacité de l'ordre de 1,3 litres. Il est rempli lorsque le désinfectant est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir de remplissage. Le message Désinf disparaît. Alimentation en eau autonome, confusion avec du produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration AVERTISSEMENT Le désinfectant pour les conduits d'eau peut être confondu avec un produit de nettoyage pour le système d'aspiration. ➢ Ne remplissez pas le réservoir du groupe d'eau avec le produit de nettoyage réservé au nettoyage des flexibles ! Utilisez le désinfectant DENTOSEPT P ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. AVIS Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces. Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon humide. Pour commander du désinfectant pour conduits d'eau, voir « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 263 cê~å´~áë chem 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO AVIS Désinfectants pour les conduits d'eau Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés Pour le système de désinfection, utilisez uniquement le désinfectant agréé par Sirona pour les conduits d'eau ! Voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection [ → 213]. 264 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.5 Remplacer les filtres pour l’eau et l’air Si vous constatez une modification des débits de fluides, vérifiez que les filtres d'eau et d'air ne sont pas colmatés. Remplacez les filtres si nécessaire. Les postes de traitement non équipés de l'option Ambidextrous comportent des filtres d'eau et d'air intégrés dans le groupe d'eau. Avec l'option Ambidextrous, les filtres sont placés dans la base du fauteuil. sur les unités de traitement avec option Turn Pour commander de nouveaux filtres, voir « Pièces de rechange, consommables » [ → 310]. 1. Mettez l'unité de traitement à l'arrêt à l'aide de l'interrupteur secteur. L'alimentation en eau et en air est arrêtée. A 2. Sur les postes de traitement non équipés de l'option Ambidextrous : ouvrez le volet de maintenance A du groupe d'eau. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : transférez le groupe d'eau sur le côté droit afin que les filtres soient accessibles."Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher" [ → 169]. A 4. Contrôlez les filtres et replacez-les si nécessaire. C cê~å´~áë B 3. Un peu d'eau s'écoule lors de l'ouverture du filtre d'eau. Posez un chiffon absorbant sous le filtre. Dévissez ensuite le capuchon fileté du filtre d'eau B et/ou du filtre d'air C. A B C C B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 265 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO B D Sirona Dental Systems GmbH C 5. Remontez si nécessaire la bague en caoutchouc E dans le capuchon fileté B, C. Emmanchez ensuite le filtre D comme indiqué sur la figure. Le filtre D s'enclenche dans le capuchon fileté B, C. 6. Revissez le(s) capuchon(s) fileté(s) B, C dans le groupe d'eau. E 266 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.6 Remplacer le rotor d'amalgame Le rotor d'amalgame permet de séparer par centrifugation les résidus d'amalgame et autres solides. Lorsque le message Amalg apparaît sur l'afficheur EasyPad ou dans la colonne d'état de l'écran tactile, cela signifie que le rotor d'amalgame est presque plein et que vous devez le remplacer le plus rapidement possible. De plus un signal sonore retentit lorsque le rotor est entièrement rempli. Dans ce cas, une coupure de sécurité garantit que le poste de traitement ne pourra être remis en service qu'après le remplacement du rotor. 10:45:03 B Indépendamment de l'allumage du témoin Amalg, il est nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame au moins une fois par an. San 1d 41d Résidus d'amalgame, rotor d'amalgame ATTENTION Amalg Aqua Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. ! chem L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame provenant p. ex. du collecteur d'or du crachoir dans un récipient fermé contenant de l'eau. Eliminez les résidus d'amalgame à l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame en versant les résidus dans le rotor d'amalgame. Rotor d'amalgame, mise au rebut ATTENTION Le rotor de remplacement est fourni avec un emballage pour le renvoi du rotor d'amalgame rempli. L'élimination des rotors doit uniquement être confié à des sociétés de recyclage certifiées. Nettoyer le système d'aspiration Le rotor d'amalgame est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Avant de remplacer le rotor d'amalgame, vous devez donc nettoyer le système d'aspiration. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. Démonter et mettre au rebut le rotor d'amalgame Remplacer le rotor d'amalgame avec Turn ! Porter des gants, risque de contamination AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. Sur les groupes d'eau Compact et Confort, le rotor d'amalgame se monte et se démonte par le volet de service du groupe d'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 267 cê~å´~áë Mise au rebut du rotor d'amalgame 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.5 Composants du groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO Sur le groupe d'eau Ambidextrous, le rotor d'amalgame se monte et se démonte par le bas. ✔ Le poste de traitement est activé. 1. Sur le groupe d'eau Compact ou Confort : ouvrez le volet A situé sur le socle du groupe d'eau. B 2. Détachez la monture à baïonnette en tournant la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame B dans le sens antihoraire. Retirez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame avec le rotor qui se trouve à l'intérieur. Le message Amalg s'affiche sur l'écran tactile et un signal sonore retentit. 95 % A 95 % 95 % B A 3. Éliminez les résidus d'amalgame collectés de la cuvette du crachoir et des cordons d'aspiration dans le rotor d'amalgame ; voir les sections « Nettoyage du collecteur d'or » [ → 259] et « Vider le tamis d'aspiration central » [ → 257]. Versez les résidus d'amalgame dans le rotor d'amalgame. 4. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame en position verticale. Montez le capuchon de transport sur le rotor d'amalgame. Le capuchon de transport s'enclenche. Un liant est dégagé durant cette opération. Il convient donc de ne pas retirer à nouveau le capuchon de transport après la fermeture. B 5. Sortez le rotor d'amalgame avec le capuchon de transport de la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame. 6. Mettez le récipient dans l'emballage spécial et envoyez-le en vue de son élimination ou confiez-le à une société de recyclage certifiée. Mettre en place le rotor d'amalgame C 268 Utilisez uniquement des accessoires d'origine Sirona. N'utilisez jamais un rotor d'amalgame d'occasion ou recyclé. Pour commander un nouveau rotor d'amalgame, voir „Pièces de rechange, consommables“ [ → 310]. E 1. Graissez le joint torique E sur la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. B 2. Montez le nouveau rotor d'amalgame C dans la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame B. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau B 3. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame B de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires à l'unité d'eau. Tournez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame B dans la centrifugeuse d'amalgame dans le sens des aiguilles d'une montre. AVIS Message Centrifugeuse d'amalgame A Si, après la mise en place du rotor d'amalgame, le message Amalg reste affiché sur l'interface EasyPad ou sur l'écran tactile et si le signal sonore persiste, la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame n’est pas correctement verrouillée. 4. Sur le groupe d'eau Compact ou Confort : ouvrez le volet A. B 5. En Allemagne : documentez le remplacement du rotor d'amalgame dans le « Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame D3181 II ». En général : effectuez une documentation conformément aux prescriptions nationales en vigueur. cê~å´~áë A B Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame En Allemagne, l'utilisateur est légalement obligé de tenir un livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame. Ce livret est fourni avec l'unité de traitement. Veuillez observer les obligations de l'utilisateur décrites dans le livret de suivi : ● Documentez le remplacement du rotor d'amalgame. ● Vérifiez le fonctionnement du système de centrifugeuse d'amalgame chaque année, voir « Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame » [ → 270]. ● Faites réaliser le contrôle au bout de 5 ans. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 269 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Notice d'utilisation INTEGO 5.5.7 Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame Une commande électronique contrôle la fonction de la centrifugeuse d'amalgame. Elle reconnaît le blocage mécanique ou les pannes du moteur d'entraînement. L'erreur est indiquée sur l'interface utilisateur via l'affichage Amalg et par un signal sonore. 10:45:03 B Le bon fonctionnement de ce système de signalisation d'erreurs doit être contrôlé au moinsune fois par an. Veuillez informer votre technicien SAV si ce défaut survient lors du fonctionnement normal. San 1d 41d Amalg Aqua Sirona Dental Systems GmbH En Allemagne : documentez le test dans le livret de la centrifugeuse d'amalgame dans le chapitre « Contrôler les systèmes d'affichage et de signalisation d'erreurs ». ! chem Tester le système de signalisation sur EasyPad ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Maintenez la touche de fonction 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup Le contexte de commande Setup est appelé. Le premier contexte de sélection Heure apparaît sur l'indicateur EasyPad. 2. Maintenez une fois de plus la touche de fonction 2 / Setup appuyée (> 2 s). 2 Setup Le contexte de commande Service est appelé. La version de firmware du poste de traitement apparaît sur l'afficheur EasyPad (l'illustration ci-contre sert d'exemple). 3. Appuyez brièvement et plusieurs fois la touche de fonction 2 / Setup (< 2 s) jusqu'à ce que la sélection active « Amalg » apparaisse. 2 Setup 1 2 Setup 3 4. Testez le système de signalisation d'erreurs. Pour cela, maintenez la touche de fonction 1 ou 3 enfoncée. Le système de signalisation d'erreurs fonctionne correctement si un signal sonore retentit tout le temps que vous maintenez la touche de fonction 1 ou 3 appuyée. Informez votre technicien SAV au cas où le signal sonore ne retentit pas ou si le message Amalg n'apparaît pas. A/B 270 Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur pour quitter le contexte de commande Service. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau Tester le système de signalisation sur EasyTouch 10:45:03 B ✔ Tous les instruments sont en place. La Boîte de démarrage s'affiche S 0 1 2 sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup 2. Maintenez la touche Setup enfoncée (> 2 s). Setup cê~å´~áë La boîte de dialogue Boîte de dialogue Setup s'affiche. 3. Dans la boîte de dialogue Setup, maintenez la touche Service appuyée (> 2 s). La boîte de dialogue de maintenance s'affiche. SD Amalg Test Test Info 4. Testez le système de signalisation d'erreurs. Pour cela, maintenez la touche Amalg enfoncée. Amalg Le système de signalisation d'erreurs fonctionne correctement si un signal sonore retentit tout le temps que vous maintenez la touche Amalg appuyée. Informez votre technicien SAV au cas où le signal sonore ne retentit pas. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 271 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Appuyer sur la touche Retour pour quitter la boîte de dialogue de maintenance. 5.5.8 Vider le récipient de sédimentation Le récipient de sédimentation permet de séparer par gravité non seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des résidus d'amalgame. Videz le récipient de sédimentation de manière cyclique en fonction de votre mode de travail, mais au minimum toutes les 4 semaines. Le récipient de sédimentation n'existe que si le poste de traitement ne comporte ni centrifugeuse d'amalgame, ni aspiration humide ni pompe à injection d'air. Nettoyer le système d'aspiration Le récipient de sédimentation est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Avant de démonter le récipient de sédimentation, vous devez donc nettoyer le système d'aspiration. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des flexibles, voir « Effectuer le nettoyage des flexibles » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. Démonter et vider le récipient de sédimentation ! 272 Porter des gants, risque de contamination AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau. B 2. Détachez la monture à baïonnette en tournant le récipient de sédimentation B dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. A B B 3. Versez l'excédent d'eau du récipient de sédimentation et collectez les résidus d'amalgame. Éliminez ces résidus dans les règles de l'art avec les résidus d'amalgame de la cuvette du crachoir et des cordons d'aspiration ; voir les sections « Nettoyage du collecteur d'or » [ → 259] et « Vider le tamis d'aspiration central » [ → 257]. Pour ce faire, contactez une société de recyclage certifiée. Montage du récipient de sédimentation C 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 1. Graissez le joint torique C sur le récipient de sédimentation. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. 273 cê~å´~áë A 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO B 2. Maintenez le récipient de sédimentation B de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires au groupe d'eau. Tournez le récipient de sédimentation B dans le sens des aiguilles d'une montre. Le récipient de sédimentation est enclenché. 3. Fermez le volet A. A B A B 274 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.9 Nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide avec vanne de crachoir Dans le cas de l'aspiration humide, le séparateur automatique et la centrifugeuse d'amalgame, le récipient de sédimentation ou la pompe à injection d'air ne sont pas montés dans le groupe d'eau. La séparation de l'air et de l'eau et la séparation de l'amalgame s'effectuent de manière centralisée. Afin d'éviter toutefois que de gros solides puissent parvenir jusqu'à l'unité de séparation centralisée, la conduite d'aspiration dans le groupe d'eau est équipée d'un filtre. L'élément filtrant doit être nettoyé dès que la puissance d'aspiration diminue. ! Porter des gants, risque de contamination AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. Nettoyer le système d'aspiration Le système d'aspiration devrait être nettoyé avant le nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. Tant que le poste de traitement est en marche, une certaine quantité d'eau reste dans la conduite d'aspiration pour des raisons techniques. Pour pouvoir nettoyer l'élément filtrant, on devra donc tout d'abord aspirer toute l'eau. Sinon, l'eau résiduelle s'écoulerait par le siphon lors de l'ouverture du boîtier du filtre. AVIS Aspiration humide Le rinçage circulaire et le remplissage du verre ne doivent pas être déclenchés lorsque le boîtier du filtre est ouvert. De l'eau s'écoule lorsque le boîtier du filtre est ouvert. ➢ Veillez à ne pas activer le rinçage circulaire et le remplissage du verre tant que le boîtier du filtre est ouvert. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 275 cê~å´~áë Aspiration complète de l'eau résiduelle, retrait et nettoyage de l'élément filtrant 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau. C B 2. Aspirez complètement l'eau résiduelle. Appuyez sur le bouton B situé sur l'aspiration humide. Un bruit de succion indique que le groupe d'eau a été intégralement vidé. 3. Démontez la monture à baïonnette de l'élément filtrant C. Dévissezle du boîtier de filtre de l'aspiration humide en le tournant dans le sens anti-horaire. A C A B B C A 4. Éliminez correctement les résidus d'amalgame de l'élément filtrant avec les résidus d'amalgame collectés du crachoir et des cordons d'aspiration. Nettoyez ensuite l'élément filtrant à l'eau courante dans un lavabo (pas dans le crachoir !). 276 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 5. Graissez le joint torique C de l'élément filtrant. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [ → 213]. C 6. Remontez l'élément filtrant dans le boîtier de filtre. Tournez l'élément filtrant C dans le sens horaire. C 7. Fermez le volet A. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. A cê~å´~áë C A C A 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 277 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.5.10 Vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air La pompe à injection d'air (Air Venturi) est une option d'équipement pour le groupe d'eau Compact. La pompe à injection d'air est uniquement présente si le poste de traitement ne comporte ni centrifugeuse d'amalgame, ni récipient de sédimentation, ni système d'aspiration humide. De l'air comprimé passe à travers une buse Venturi dans la pompe à injection d'air. Le remous ainsi obtenu est utilisé pour l'aspiration. Le récipient collecteur de la pompe à injection d'air permet de séparer par gravité non seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des résidus d'amalgame. Videz le récipient collecteur de la pompe à injection d'air de manière cyclique en fonction de votre mode de travail, toutefois au plus tard après une semaine. Nettoyer le système d'aspiration La pompe à injection d'air est exposée aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Avant de démonter le récipient collecteur, procédez au nettoyage du système d'aspiration. Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, voir « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » [ → 245] ; dans le cas contraire, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. Démonter et vider le récipient collecteur de la pompe à injection d'air ! Porter des gants, risque de contamination AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. 1. Ouvrez le volet A au niveau de la base du groupe d'eau. B 2. Détachez la monture à baïonnette en tournant le récipient collecteur B dans le sens anti-horaire. A 278 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.5 Composants du groupe d'eau 3. Versez l'excédent d'eau du récipient et collectez les résidus d'amalgame. Éliminez ces résidus dans les règles de l'art avec les résidus d'amalgame de la cuvette du crachoir et du tamis d'aspiration central ; voir les sections « Nettoyage du collecteur d'or » [ → 259] et « Vider le tamis d'aspiration central » [ → 257]. Pour ce faire, contactez une société de recyclage certifiée. Monter le récipient collecteur de la pompe à injection d'air B 1. Maintenez le récipient collecteur B de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires au groupe d'eau. Tournez le récipient collecteur B dans le sens horaire. Le récipient collecteur est enclenché. 2. Fermez le volet A. 3. Actionnez le rinçage circulaire de la cuvette de crachoir pendant au moins une minute. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 279 cê~å´~áë A 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement L'assainissement permet de lutter efficacement contre la prolifération de micro-organismes dans les conduits d'eau. Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche sur INTEGO Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche sur le groupe d'eau Compact ou Confort La fonction de purge et d'assainissement, ainsi que la bouteille d'eau fraîche, sont une option d'équipement des groupes d'eau Compact et Ambidextrous. L'assainissement des conduits d'eau nécessite la présence des deux options. Si le groupe d'eau Compact ou Ambidextrous est équipé de l'option de purge et d'assainissement mais ne dispose pas d'une bouteille d'eau fraîche, vous pourrez certes sélectionner la fonction d'assainissement sur EasyPad, mais elle sera inutilisable. Vous ne pouvez utiliser que la fonction de purge lorsqu'il n'y a pas de bouteille d'eau fraîche. Assainissement sur INTEGO pro Sur le INTEGO pro, un assainissement des conduits d'eau n'est possible que si le groupe d'eau Confort ou Ambidextrous est équipé d'une installation de désinfection d'eau intégrée. De même, le fonctionnement avec alimentation en eau autonome est uniquement possible avec une installation de désinfection. L'assainissement s'effectue aussi bien lorsque le groupe d'eau fonctionne avec le réseau public d'alimentation en eau potable qu'avec l'alimentation en eau autonome à l'aide de dialogues sur EasyPad et EasyTouch. Prenez également en considération les informations de la section « Alimentation en eau autonome » [ → 161]. 280 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 5.6.1 Assainissement avec la bouteille d'eau fraîche Si le groupe d'eau Compact ou Ambidextrous est équipé d'une bouteille d'eau fraîche, on devra procéder à un assainissement manuel : Assainissement avec la bouteille d'eau fraiche sur les groupes d'eau Compact et Turn ● régulièrement toutes les 4 semaines ● après des pauses prolongées (> une semaine) ● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre ; voir la partie « Contrôle microbiologique de l'eau » [ → 213]. L'assainissement dure au moins 24 heures. AVIS Appareils additionnels, assainissement avec désinfectant Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec l'unité de traitement. Les appareils additionnels pourraient être endommagés. Des résidus de désinfectant DENTOSEPT P pourraient rester dans les appareils additionnels. ➢ Débranchez les appareils de l'unité de traitement avant de procéder à l'assainissement. Préparation 1. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. max. IMPORTANT Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. ➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un débit d'eau maximal. 2. Retirez tous les instruments et tous les flexibles. 3. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide d'une capacité de ≥ 200 ml sous le bec de remplissage, afin d'éviter les décolorations dues au désinfectant DENTOSEPT P. 4. Si le groupe d'eau Compact est équipé de l'option de commutation vers le réseau public d'alimentation en eau potable, il est nécessaire, pour procéder à l'assainissement, de passer sur le mode de fonctionnement avec alimentation en eau autonome via la bouteille d'eau fraîche. Tournez le levier dans le sens horaire et placez-le sur le symbole de la bouteille. Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez vous reporter au point « Alimentation en eau autonome sur le groupe d'eau Compact ». 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 281 cê~å´~áë Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux préparatifs suivants. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.6 Assainissement Notice d'utilisation INTEGO 5. Tournez la bouteille d'eau fraîche pour la retirer de son support sur le groupe d'eau et videz-la complètement. 6. Remplissez env. 0,4 à 0,5 litre de DENTOSEPT P pur dans la bouteille d'eau fraîche. 7. Insérez le cordon dans la bouteille d'eau fraîche et tournez la bouteille dans le sens inverse pour la réinsérer dans son support. 5.6.1.1 Assainissement sur EasyPad Appeler le contexte de commande Assainissement ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge. Purge Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur EasyPad. 2. Appuyez sur la touche de favoris 3. 3 Le contexte de commande Assainissement apparaît. 3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Un élément rotatif apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du texte « dES ». Le remplissage du verre est activé et alimenté en désinfectant DENTOSEPT P. Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur. ✔ Le remplissage du verre a été rincé automatiquement avec du DENTOSEPT P. 1. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes. max. 2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de l'instrument en position de travail. 3. Appuyez brièvement sur la pédale. L'instrument prélevé est rincé pendant environ 15 secondes avec le désinfectant DENTOSEPT P. Le processus de rinçage s'arrête 282 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement automatiquement. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement. 4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support. 5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments. AVIS Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces. Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon humide. Laisser agir pendant 24 heures Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). 1. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). 2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. A ➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris entre 24 heures et 3 jours. Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau 1. Tournez la bouteille d'eau fraiche dans le sens anti-horaire pour la retirer de son support sur le groupe d'eau et videz la bouteille d'eau fraiche. 2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité d'environ 1,3 litres. 3. Enfichez le cordon dans la bouteille d'eau fraiche et tournez la bouteille dans le sens horaire en la remettant dans son support. 4. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Un élément rotatif apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du texte « AqU ». Le système de remplissage du verre se met en marche et il est ensuite rincé à l'eau. Rincer les conduits d'eau à l'eau Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des cordons des instruments, des cordons SPRAYVIT et du remplissage du verre. ✔ Le système de remplissage du verre a été rincé automatiquement à l'eau. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 283 cê~å´~áë ✔ Le message Remplir d'eau apparaît sur l'interface EasyPad. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 1. Tenez la seringue à 3 voies au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes. 2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de l'instrument en position de travail. max. 3. Appuyez brièvement sur la pédale. L'instrument prélevé est rincé à l'eau pendant environ 15 secondes. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement. 4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support. 5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments. 6. Lorsque le dernier instrument a été rincé, appuyez sur la touche de favori 2 / Setup. 2 Setup L'heure apparaît sur l'interface EasyPad. 7. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Interrompre le rinçage des instruments S 0 ➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le rinçage de l'instrument. Si l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la pédale. Interrompre le processus d'assainissement L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p. ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. ✔ L'assainissement a démarré. ➢ Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. A/B Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Le message Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau » (en haut). Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Une fois l'assainissement avec la bouteille d'eau fraîche terminé, les cordons d'aspiration doivent également être nettoyés chimiquement, voir « Nettoyer le système d'aspiration via l'adaptateur de nettoyage dans le crachoir ou par un récipient externe » [ → 252]. 284 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 5.6.1.2 Assainissement sur EasyTouch Appeler la boîte de dialogue Assainissement depuis l'écran tactile ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. 2. Actionnez la touche San. San La boîte de dialogue Assainissement s'affiche sur l'écran tactile. Message d'erreur : poser les instruments Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de l'assainissement, l'unité de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas reposés. Une fois que tous les instruments sont en place, le message disparaît. Démarrer l'assainissement ➢ Actionnez la touche Démarrage. Start Le programme d'assainissement démarre. La touche Stop clignote en orange sur l'écran tactile. Le remplissage du verre est activé et alimenté en désinfectant DENTOSEPT P. Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur. ✔ Le remplissage du verre a été rincé automatiquement avec du DENTOSEPT P. 1. Tenez la seringue à 3 voies de l'élément praticien et de l'élément assistante au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 285 cê~å´~áë ➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur l'écran tactile. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement max. Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de l'instrument en position de travail. 3. Appuyez brièvement sur la pédale. L'instrument prélevé est rincé pendant environ 15 secondes avec le désinfectant DENTOSEPT P. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement. 4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support. 5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments. AVIS Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces. Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon humide. Laisser agir pendant 24 heures Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). 1. N'actionnez pas la touche Stop clignotant en orange. A 2. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). 3. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. ➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris entre 24 heures et 3 jours. Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau ✔ Le message Remplir d'eau apparaît sur l'écran tactile. 1. Tournez la bouteille d'eau fraiche dans le sens anti-horaire pour la retirer de son support sur le groupe d'eau et videz la bouteille d'eau fraiche. 2. Mélangez de l'eau de qualité alimentaire (< 100 unités formant colonie / ml) avec le désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez la bouteille d'eau fraîche de ce mélange. La bouteille a une capacité d'environ 1,3 litres. 3. Enfichez le cordon dans la bouteille d'eau fraiche et tournez la bouteille dans le sens horaire en la remettant dans son support. 4. Actionnez la touche OK. La touche Stop clignote en orange sur l'écran tactile. Le système de remplissage du verre se met en marche et il est ensuite rincé à l'eau. 286 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement Rincer les conduits d'eau à l'eau Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des cordons des instruments, des cordons SPRAYVIT et du remplissage du verre. ✔ Le système de remplissage du verre a été rincé automatiquement à l'eau. 1. Tenez la seringue à 3 voies au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante et appuyez sur la touche d'eau pendant au moins 15 secondes. 2. Prélevez un instrument et maintenez-le au-dessus de la cuvette du crachoir ou d'un récipient étanche présentant une capacité suffisante. Pour l'élément praticien CS : amenez le bras flexible de l'instrument en position de travail. max. 3. Appuyez brièvement sur la pédale. L'instrument prélevé est rincé à l'eau pendant environ 15 secondes. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement. 4. Redéposez ensuite l'instrument dans son support. 5. Répétez l'opération pour tous les autres instruments. 6. Lorsque le dernier instrument a été rincé, appuyez sur la touche Stop clignotant en orange. L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Interrompre le rinçage des instruments S 0 ➢ Appuyez sur la pédale pour interrompre le rinçage de l'instrument. Si l'instrument n'est pas immédiatement reposé sur le support, il est possible de poursuivre le rinçage en appuyant une fois de plus sur la pédale. Interrompre le processus d'assainissement L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p. ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. ✔ L'assainissement a démarré. ➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile. Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Le message Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Remplir la bouteille d'eau fraiche avec de l'eau » (en haut). 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 287 cê~å´~áë 7. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Une fois l'assainissement avec la bouteille d'eau fraîche terminé, les cordons d'aspiration doivent également être nettoyés chimiquement, voir « Nettoyer le système d'aspiration via l'adaptateur de nettoyage dans le crachoir ou par un récipient externe » [ → 252]. 5.6.2 Assainissement avec l'installation de désinfection L'assainissement doit être réalisé : 10:45:03 B San 3d 41d ● lors du fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable, régulièrement toutes les 4 semaines ou lorsque l'alimentation en eau autonome dure plus de 28 jours dans les cas exceptionnels. Au cas où le poste de traitement est équipé d'un système de désinfection, l'affichage Jours jusqu'au prochain assainissement apparaît sur l'indicateur EasyPad ou sur l'écran tactile. Il apparaît seulement trois jours avant la date de l'assainissement. ● après des pauses prolongées (> une semaine) ● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre, voir « Contrôle microbiologique de l'eau » [ → 213]. ● après le passage du fonctionnement avec alimentation en eau autonome au fonctionnement avec le réseau public d'alimentation en eau potable et le désinfectant DENTOSEPT P L'assainissement dure au moins 24 heures. AVIS Appareils additionnels, assainissement avec désinfectant Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec l'unité de traitement. Les appareils additionnels pourraient être endommagés. Des résidus de désinfectant DENTOSEPT P pourraient rester dans les appareils additionnels. ➢ Débranchez les appareils de l'unité de traitement avant de procéder à l'assainissement. Préparation Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux préparatifs suivants. 1. Si votre poste de traitement est équipé d'une cuvette de crachoir, actionnez le rinçage circulaire pendant au moins une minute. Ceci rince les conduites d'alimentation en eau. 288 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 2. Réglez le débit d'eau maximal sur tous les instruments de fraisage et sur le détartreur SIROSONIC L. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. Les régulateurs d'eau situés sous le repose-instruments doivent être tournés dans le sens anti-horaire. max. IMPORTANT Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. ➢ Veillez à ce que les instruments à rincer soient alimentés par un débit d'eau maximal. 3. Retirez tous les instruments et tous les flexibles. 4. Ne retirez pas le porte-verre du crachoir. Placez un gobelet vide d'une capacité de ≥ 200 ml sous le bec de remplissage, afin d'éviter les décolorations dues au désinfectant DENTOSEPT P. 5.6.2.1 Assainissement sur EasyPad Appeler le contexte de commande Assainissement ✔ Tous les instruments sont en place. 1. Appuyez sur la touche fixe Commande du moment de couple/Purge. Purge Le contexte de commande Purge apparaît sur l'indicateur EasyPad. 2. Appuyez deux fois sur la touche de favoris 3. 3 cê~å´~áë Le contexte de commande Assainissement apparaît. 3. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Message d'erreur : faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P Si le démarrage de l'assainissement est suivi de l'apparition du message Faire l'appoint de désinfectant, le niveau de désinfectant DENTOSEPT P dans le réservoir du groupe d'eau n'est pas suffisant pour l'assainissement du poste de traitement. Il n'est pas possible de démarrer l'assainissement lorsque le niveau de désinfectant est trop faible, voir « Faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P » [ → 263]. Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, l'eau est d'abord pompée hors du réservoir du groupe d'eau. Ensuite, le message Faire l'appoint de désinfectant apparaît. ➢ Remplissez environ 0,6 litres de DENTOSEPT P dans le réservoir du groupe d'eau. Une fois qu'une quantité suffisante de DENTOSEPT P a été ajoutée, le programme d'assainissement se poursuit. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 289 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Message d'erreur : poser les instruments Si l'afficheur EasyPad affiche « In.X- » ou « In.-X » (X représente la position des instruments sur l'élément praticien ou assistante), le poste de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas déposés. Les deux messages d'erreur suivants ont les significations suivantes : L'instrument n'est pas reposé au niveau du premier repose-instruments de l'élément assistante. L'instrument n'est pas reposé au niveau du deuxième repose-instruments de l'élément praticien. ➢ Vérifiez la position des instruments décrits sur l'indicateur EasyPad. Une fois que tous les instruments sont déposés, le programme d'assainissement se poursuit. Insérer les instruments dans les adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau Confort. Ils permettent de soumettre simultanément tous les instruments à une concentration plus élevée de produit d'assainissement, puis de les rincer à l'eau. À cet effet, les instruments supportant l'assainissement doivent être emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau. ✔ Le message « Démarrage » apparaît sur l'afficheur EasyPad. 1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments à conduits à eau. 2. Si aucun adaptateur n'est encore en place sur les raccords du groupe d'eau, insérez-les dans les raccords jusqu'à la butée. Du côté de l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. Les adaptateurs restent en place durablement dans le groupe d'eau. IMPORTANT Disposition des adaptateurs Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs : jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO E (interface ISO) rouge = détartreur SIROSONIC L 290 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs du groupe d'eau Confort (avec SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton vers le bas). En plus sur l'élément praticien CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments les maintienne dans cette position. 4. Coté élément assistante : ici également, insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT E dans l'adaptateur sur le groupe d'eau. IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]". Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Le poste de traitement ne contrôle pas le débit d'eau des instruments. Tous les instruments comportant des conduits d'eau sont insérés dans les adaptateurs de nettoyage. 5. Appuyez sur la touche de favoris 2 / Setup. 2 Setup Le programme d'assainissement démarre. Un élément rotatif apparaît sur l'affichage EasyPad, à côté du texte « SAN ». Message d'erreur : pas de débit d'eau Si le poste de traitement détecte une absence de débit d'eau au niveau d'un instrument ou au niveau du système de remplissage du verre, il est possible de tenter de rétablir ce débit. Si cela n'est pas possible, vous pouvez exclure l'instrument concerné de l'assainissement. 1. Vérifiez le débit d'eau de l'instrument sur la position Instrument indiquée sur l'affichage EasyPad. Réglez le débit d'eau maximal sur 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 291 cê~å´~áë Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO l'instrument. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau. Si le poste de traitement détecte le débit d'eau, le message disparaît automatiquement et le programme se poursuit. 2 Setup 2. Si vous souhaitez exclure l'instrument concerné de l'assainissement, appuyez sur la touche Favoris 2 / Setup. L'instrument désigné sur l'affichage EasyPad sera ignoré lors de l'assainissement. L'impossibilité de rétablir le débit pour le système de remplissage du verre empêche l'assainissement. Le système de remplissage du verre ne peut pas être exclu de l'assainissement. Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau Les conduits d'eau des cordons d'instruments, les cordons SPRAYVIT et le système de remplissage du verre sont remplis de DENTOSEPT P pur. AVIS Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces. Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon humide. Laisser agir pendant 24 heures Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). 1. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement restera à l'arrêt pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). A IMPORTANT Blocage de l'alimentation en eau et en air Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24 heures, l'assainissement se poursuit automatiquement. Si l'alimentation en eau et en air est bloquée, le désinfectant DENTOSEPT P ne peut pas être rincé au niveau des conduits d'eau. Ne remettez en marche le poste de traitement au bout de 24 heures que si l'alimentation en eau et en air est ouverte. 2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. ➢ Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris entre 24 heures et 3 jours. Message d'erreur : Insérer les instruments dans le groupe d'eau Si un instrument a été reposé par inadvertance pendant le temps d'action, le message Insérer les instruments dans le groupe d'eau apparaît sur l'afficheur EasyPad après la mise en marche du poste de traitement. L'assainissement est toutefois mené à son terme. 292 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 1. Ré-insérez l'instrument prélevé par inadvertance dans l'adaptateur sur le groupe d'eau de sorte qu'il soit bien rincé. 2. Si vous voulez exclure l'instrument concerné de l'assainissement, appuyez sur la touche Favoris 2 / Setup. 2 Setup L'instrument désigné sur l'affichage EasyPad ne sera pas rincé. Uniquement en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint d'eau Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le message Faire l'appoint d'eau apparaît. ➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le programme d'assainissement se poursuit. Rincer les conduits d'eau à l'eau Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des tuyaux SPRAYVIT, des tuyaux des instruments et du remplissage du verre. Ce processus dure quelques minutes. Reposer les instruments Après le rinçage des conduits d'eau, les instruments peuvent être prélevés des adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau et remis en place. 1. Remontez les gaines SPRAYVIT, les pièces-à-main et les contreangles sur les instruments. Reposez tous les instruments prélevés dans leur support. L'heure apparaît sur l'interface EasyPad. 2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Interrompre le processus d'assainissement L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p. ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. ✔ L'assainissement a démarré. ➢ Appuyer sur la touche Rotation à gauche / Profil utilisateur. Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits d'eau ont déjà été alimentés avec du désinfectant DENTOSEPT P, il faut d'abord les rincer à l'eau. Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le message Remplir d'eau apparaît ; voir la section « Uniquement en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint d'eau » (en haut). A/B 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 293 cê~å´~áë ✔ Le message Fin apparaît sur l'afficheur EasyPad. 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Après l'assainissement chimique, il convient de nettoyer aussi les flexibles. ● Si le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage chimique des tuyaux d'aspiration, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. ● Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, voir « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort » [ → 247]. 5.6.2.2 Assainissement sur EasyTouch Appeler la boîte de dialogue Assainissement depuis l'écran tactile ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ La Boîte de démarrage s'affiche sur l'écran tactile. 1. Appuyez sur la touche fixe Boîte de sous-dialogue. Auto La boîte de sous-dialogue Démarrage s'affiche. San Aqua Apex Dist Setup 2. Actionnez la touche San. San 1 La boîte de dialogue Assainissement s'affiche sur l'écran tactile. 4 Start 5 2 H2 O 3 Les symboles 1 à 6 correspondent aux différentes phases d'assainissement décrites ci-dessous. La phase d'assainissement actuelle est repérée par un rectangle orange. 6 Desinf Explication des symboles À titre d'aide et d'assistance en cas de défaut, l'état des différents instruments est représenté par des symboles sur l'écran tactile. Signification des symboles : ● Cercle gris vide Instrument non adapté pour l'assainissement ● Cercle gris plein Instrument non encore assaini ● Cercle orange plein Instrument assaini 294 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement ● Cercle gris plein barré d'une croix Instrument exclu de l'assainissement, lorsqu'un instrument a été reposé pendant le temps d'action ● Triangle d'avertissement Contrôler l'instrument ou le remplissage du verre La rangée supérieure de symboles présente les positions des instruments sur l'élément praticien, et la rangée inférieure celle sur l'élément assistante. Démarrer l'assainissement ➢ Actionnez la touche Démarrage. Start L'assainissement démarre. Message d'erreur : faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P 1 4 Start Desinf Stop 5 2 H2 O 3 Si le démarrage de l'assainissement est suivi de l'apparition du message Désinf, le niveau de désinfectant DENTOSEPT P dans le réservoir du groupe d'eau n'est pas suffisant pour l'assainissement du poste de traitement. Il n'est pas possible de démarrer l'assainissement lorsque le niveau de désinfectant est trop faible, voir « Faire l'appoint de désinfectant DENTOSEPT P » [ → 263]. 6 Desinf Message d'erreur : poser les instruments 4 2 5! Start Stop ➢ Contrôlez les instruments repérés par un triangle d'avertissement sur l'écran tactile. ! H2 O 3 Si le message Poser les instruments apparaît après le démarrage de l'assainissement, l'unité de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas reposés. Une fois que tous les instruments sont en place, la phase d'assainissement 1 démarre automatiquement. 6 Desinf Phase d'assainissement 1 - Insérer les instruments dans les adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau Des adaptateurs de nettoyage pour des instruments comportant des conduits d'eau sont intégrés sur le groupe d'eau Confort. Ils permettent de soumettre simultanément tous les instruments à une concentration plus élevée de produit d'assainissement, puis de les rincer à l'eau. À cet effet, les instruments supportant l'assainissement doivent être emmanchés sur les adaptateurs prévus à cet effet sur le groupe d'eau. 1 4 Start Start 5 2 H2 O 3 ✔ La phase d'assainissement 1 est signalée sur l'écran tactile. ✔ Le message Insérer les instruments dans le groupe d'eau s'affiche sur l'écran tactile. 1. Retirez les douilles SPRAYVIT des corps de vanne, les pièces-àmain et contre-angles des instruments supportant l'assainissement. 6 Desinf 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 295 cê~å´~áë 1 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 2. Si aucun adaptateur de nettoyage n'est encore en place sur les raccords du groupe d'eau, insérez-les jusqu'en butée. Du côté de l'élément praticien, les adaptateurs SPRAYVIT peuvent être insérés uniquement sur les deux raccords de droite, la nervure de guidage étant dirigée vers le haut. Du côté de l'élément assistante, il est également nécessaire d'insérer un adaptateur SPRAYVIT. Les adaptateurs restent enfichés dans le groupe d'eau. IMPORTANT Disposition des adaptateurs Les adaptateurs pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs : jaune = SPRAYVIT E, eau sur la touche droite orange = SPRAYVIT E, eau sur la touche gauche blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO E(interface ISO) rouge = détartreur SIROSONIC L 3. Côté élément praticien : insérez les raccords de tous les instruments de traitement comportant des conduits d'eau dans les adaptateurs sur le groupe d'eau (sur SPRAYVIT E : culbuteur vers le haut, bouton vers le bas). En plus sur INTEGO pro CS : amenez les bras flexibles des instruments à rincer en position de travail, afin que le poids des cordons d'instruments leur permette de se bloquer dans cette position. 4. Coté élément assistante : insérez le corps de vanne de la SPRAYVIT E sur l'adaptateur du groupe d'eau. 296 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. Sur les postes de traitement équipés de l'option Ambidextrous : transférez le groupe d'eau du côté gauche, afin que les adaptateurs sur le groupe d'eau soient dirigés vers le fauteuil de traitement, voir la section "Convertir le groupe d'eau Turn pour droitier/gaucher [ → 169]". Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Tous les instruments supportant l'assainissement sont insérés dans les adaptateurs de nettoyage. 5. Actionnez la touche Démarrage sur l'écran tactile. Start Phase d'assainissement 2 – Contrôle du débit d'eau Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au niveau des instruments. ✔ La phase d'assainissement 2 est signalée sur l'écran tactile. ➢ Attendez brièvement jusqu'à la fin du contrôle de débit. Si le débit d'eau est correct, le poste de traitement passe à la phase d'assainissement 3. Si le poste de traitement détecte une absence de débit d'eau au niveau d'un instrument ou au niveau du système de remplissage du verre, il est possible de tenter de rétablir ce débit. Si cela n'est pas possible, vous pouvez exclure l'instrument concerné de l'assainissement. 1 4 2 ! Start Stop 5 H2 O 3 6 Desinf 1. Contrôlez le débit d'eau des instruments repérés par un triangle d'avertissement sur l'écran tactile. Réglez le débit d'eau maximal sur les instruments. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau. Si le poste de traitement détecte le débit d'eau, le triangle d'avertissement disparaît. Si le débit d'eau est correct au niveau de tous les instruments, le poste de traitement passe automatiquement à la phase d'assainissement 3. 2. Pour exclure de l'assainissement les instruments concernés, actionnez la touche Exclure un instrument. le poste de traitement poursuit avec la phase d'assainissement 3. Les conduits d'eau concernés ne sont pas pris en compte pour l'assainissement. L'impossibilité de rétablir le débit pour le système de remplissage du verre empêche l'assainissement. Le système de remplissage du verre ne peut pas être exclu de l'assainissement. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 297 cê~å´~áë Message d'erreur : pas de débit d'eau 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Phase d'assainissement 3 – Application de désinfectant DENTOSEPT P dans les conduits d'eau 1 4 2 5 Stop H2 O L’eau est pompée du réservoir d'eau du groupe d’eau par l’intermédiaire du système de remplissage du verre. Le réservoir d'eau est ensuite rempli automatiquement de DENTOSEPT P pur. Les cordons des instruments et de la SPRAYVIT et le système de remplissage du verre sont alors rincés avec le désinfectant DENTOSEPT P. AVIS Remplissage du verre, décolorations par DENTOSEPT P 3 6 Des éclaboussures avec le produit pur DENTOSEPT P peuvent provoquer en cas d'action prolongée des décolorations des surfaces. Desinf Essuyez par conséquent aussitôt les éclaboussures avec un chiffon humide. Phase d'assainissement 4 – Laisser agir pendant 24 heures 1 4 2 5 23:59 H2 O 3 6 Desinf Stop Afin de lutter efficacement contre les germes, le désinfectant DENTOSEPT P doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). ✔ La phase d'assainissement 4 est signalée sur l'écran tactile. ✔ Le poste de traitement affiche sur l'écran tactile le temps d'action restant à côté du champ Phase d'assainissement 4, en décomptant à partir de 24 heures. ✔ Le poste de traitement est automatiquement passé en mode Standby. 1. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau. 2. Arrêtez le poste de traitement par l'interrupteur secteur A sur la base du fauteuil. Assurez-vous que le poste de traitement reste désactivé pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). A IMPORTANT Blocage de l'alimentation en eau et en air Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24 heures, l'assainissement passe automatiquement à la phase d'assainissement 5. Si l'alimentation en eau et en air est bloquée, le désinfectant DENTOSEPT P ne peut pas être rincé au niveau des conduits d'eau. Ne remettez en marche le poste de traitement au bout de 24 heures que si l'alimentation en eau et en air est ouverte. 3. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. 4. Remettez en marche le poste de traitement après un délai compris entre 24 heures et 3 jours. 298 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement Message d'erreur : Insérer les instruments dans le groupe d'eau 1 2 4 ! Stop Stop 5 1. Retirez de son support l'instrument reposé par mégarde et remettezle dans l'adaptateur au niveau du groupe d'eau, de sorte qu'il puisse être rincé pendant la phase d'assainissement 5. H2 O 3 Si un instrument a été reposé par inadvertance pendant le temps d'action, le message Emmancher les instruments dans le groupe d'eau apparaît sur l'écran tactile après la mise en marche du poste de traitement. L'assainissement est toutefois mené à son terme. 6 Desinf 2. Pour exclure des instruments de l'assainissement, actionnez la touche Exclure un instrument. Les instruments exclus ne seront pas rincés pendant la phase d'assainissement 5. Uniquement en cas d'alimentation en eau autonome : faire l'appoint d'eau Lors du fonctionnement avec l'alimentation en eau autonome, le message Faire l'appoint d'eau apparaît. ➢ Mélangez de l'eau distillée avec du désinfectant DENTOSEPT P dans un rapport de 100:1 (1 litre d'eau, 10 ml de DENTOSEPT P) et remplissez-en le réservoir de désinfection du groupe d'eau. Une fois qu'une quantité d'eau suffisante a été ajoutée, le programme d'assainissement se poursuit. 1 4 2 5 Stop Le désinfectant DENTOSEPT P est rincé à l'eau au niveau des tuyaux SPRAYVIT, des tuyaux des instruments et du remplissage du verre. Ce processus dure quelques minutes. H2 O 3 6 Desinf Phase d'assainissement 6 – Reposer les instruments 1 4 2 5 Stop H2 O 3 6 Desinf Après le rinçage des conduits d'eau, les instruments peuvent être prélevés des adaptateurs de nettoyage du groupe d'eau et remis en place. ✔ Le message Reposer les instruments s'affiche sur l'écran tactile. 1. Remontez les gaines SPRAYVIT, les pièces-à-main et les contreangles sur les instruments. Reposez tous les instruments prélevés dans leur support. 2. Videz le verre et replacez le verre vide sous le bec de remplissage. L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 299 cê~å´~áë Phase d'assainissement 5 – Rincer à l'eau les conduits d'eau 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Sirona Dental Systems GmbH 5.6 Assainissement Notice d'utilisation INTEGO Affichages en cas d'assainissement incomplet 1 4 2 5 Stop H2 O 3 6 Desinf ! Le programme d'assainissement peut constater si l'assainissement a été exhaustif pour tous les instruments ainsi que pour le système de remplissage du verre. Tout défaut survenant pendant l'assainissement est signalé sur l'écran tactile : ● Cercle gris plein barré d'une croix : l'instrument a été exclu de l'assainissement avant d'être rempli de désinfectant DENTOSEPT P ● Cercle orange avec triangle : l'instrument ou le système de remplissage du verre n'a pas été (suffisamment) rincé et il reste du désinfectant dans les conduits d'eau ➢ Dans ce dernier cas, rincez manuellement les instruments concernés et, le cas échéant, le système de remplissage du verre après l'assainissement. Interrompre le processus d'assainissement L'assainissement peut être interrompu pendant certaines phases, par ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. La possibilité d'interruption est signalée par la touche Stop. ✔ L'assainissement a démarré. Stop ➢ Actionnez la touche Stop sur l'écran tactile. Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits d'eau n'ont pas encore été remplis de désinfectant DENTOSEPT P (avant la phase d'assainissement 3), le poste de traitement passe directement à la phase d'assainissement 6. Si l'assainissement est interrompu pendant le temps d'action, les conduits d'eau sont tout d'abord rincés à l'eau (phase d'assainissement 5). Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Après l'assainissement chimique, il convient de nettoyer aussi les flexibles. ● Si le poste de traitement n'est pas équipé de l'option de nettoyage chimique des tuyaux d'aspiration, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de nettoyage dans le crachoir ou via un récipient externe » [ → 252]. ● Si le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, voir « Nettoyage des cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Confort » [ → 247]. 300 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet Notice d'utilisation INTEGO 5.6 Assainissement 5.6.3 Affichage du journal d'assainissement Si le poste de traitement est équipé de l'interface utilisateur haut de gamme EasyTouch, les processus d'assainissement présentant un temps d'action minimal de 24 heures peuvent également être affichés sur l'écran tactile. Procédures d'assainissement avec l'interface utilisateur confort ✔ La boîte de dialogue d'assainissement est affichée sur l'écran tactile. ➢ Pour afficher le journal, appuyez sur la touche Journal d'assainissement. Le journal d'assainissement s'affiche. AE Le journal d'assainissement contient les informations suivantes : ASE Colonne Affichage 1 numérotation continue 2 Etat des instruments assainis dans l'élément praticien, emplacements 1 à 5 3 Etat des instruments assainis dans l'élément assistante, emplacements 1 à 4 4 Date de l'assainissement 5 Heure 5 repose instruments sur l'élément praticien 12345 1234 + + + + 5 + + - + 6 + + + + 7 + + + + 8 + - + + 9 10 + + + + --- ---------------- + - - + - - - - - + - - - - - + - - ------------- 21.04.2014 15.05.2014 09.06.2014 07.07.2014 27.07.2014 22.08.2014 ---------------- 08:54 07:40 06:12 08:33 20:30 06:45 -------- L'état dans les colonnes 3 et 4 peut être indiqué comme suit : + = assainissement achevé avec succès - = l'assainissement n'a pas été mené à terme (p. ex. suite à une interruption) Retrait du biofilm par le technicien SAV Si le contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement ne correspond pas aux conditions hygiéniques requises malgré l'assainissement régulier des conduits d'eau et/ou les cycles de purge ou de purge automatique réguliers, il est nécessaire de procéder au retrait du biofilm à l'aide de produits chimiques spéciaux. Le retrait du biofilm devrait être effectué lorsque le nombre de germes est nettement supérieur à 100 unités formant colonie par millilitre. Le biofilm doit uniquement être retiré par un technicien SAV ayant reçu une formation appropriée. Veuillez vous adresser pour cela à votre dépôt dentaire. Avant de demander le retrait du biofilm, veuillez cependant vous assurer que l'augmentation du nombre de germes n'est pas due à l'eau d'alimentation. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 301 cê~å´~áë 5.6.4 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.7 Fusible du raccordement pour appareils tiers Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 5.7 Fusible du raccordement pour appareils tiers La prise de courant avec conducteur de protection est sous tension même lorsque l'interrupteur secteur est sur la position d'arrêt. Il est toutefois possible de remplacer le fusible. Remplacer le fusible du raccordement pour appareils tiers Pour commander un nouveau fusible, voir „Pièces de rechange, consommables“ [ → 310]. ✔ La prise de courant ne délivre pas de courant 1. Débranchez le connecteur de l'appareil raccordé à la prise de courant. 2. Dévissez la douille du fusible à l'aide d’un tournevis. 3. Remplacez le fusible (T 6,3 A, 250 V~) et revissez la douille du fusible. 4. Rebranchez l'appareil externe à la prise de courant. Si la prise de courant ne délivre toutefois pas de courant, contactez le fabricant de l'appareil raccord ou votre partenaire commercial compétent. 302 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 6 Maintenance par le technicien de service Notice d'utilisation INTEGO 6.1 Inspection et maintenance 6 Maintenance par le technicien de service 6.1 Inspection et maintenance Dans l'intérêt de la sécurité d'utilisation et de fonctionnement de votre unité de traitement et afin d'éviter les dommages liés à l'usure, vous devez soumettre votre unité de traitement à une intervention annuelle d'inspection et de maintenance. Cette intervention est assurée par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Dès que la durée jusqu'à la prochaine échéance de maintenance est inférieure à 42 jours, un message s'affiche après la mise en marche. Le texte « Sr » apparaît sur l'afficheur EasyPad avec le nombre de jours jusqu'à la prochaine date de maintenance. Sur EasyTouch, un symbole de clé anglaise apparaît sur la colonne d'état de l'écran tactile. Un décompte du nombre de jours jusqu'à la date de maintenance (p. ex. 13 d = 13 jours) apparaît. Contactez dès maintenant votre dépôt dentaire pour convenir d'un rendez-vous. 10:45:03 B San 1d Les étapes de travail ainsi que les pièces à remplacer sont indiquées dans le document « Protocole de maintenance ». La réalisation de l’inspection et de la maintenance est en outre reportée de manière synoptique par le technicien dans le « Protocole de maintenance ». 0d Les appareillages médicaux sont conçus de sorte qu’un premier défaut ne mette pas en danger la santé des patients, des utilisateurs ou de tiers. Il est donc important d’identifier de tels défauts avant l’apparition d’un deuxième défaut potentiellement dangereux. C’est pourquoi il est nécessaire de réaliser tous les 2 ans des contrôles techniques de sécurité permettant d’identifier notamment des défauts électriques (p. ex. isolation défectueuse). Ceci est assuré par un technicien agréé de votre dépôt dentaire, de préférence en même temps que l’inspection et la maintenance selon le point „Inspection et maintenance“. Les contrôles techniques de sécurité doivent également être effectués et documentés lors de la mise en service initiale, après des extensions (transformations) de votre unité de traitement et après des travaux de remise en état susceptibles d'influer sur la sécurité électrique. Passage des contrôles techniques de sécurité AVERTISSEMENT L'unité de traitement ne doit être utilisée que si elle a passé avec succès les contrôles techniques de sécurité ! Les contrôles techniques de sécurité comprennent un contrôle visuel, la mesure des liaisons au conducteur de protection et des courants de dérivation équivalents. Les inspections et les mesures à réaliser sont définies dans le "Livret d’entretien". Les valeurs mesurées doivent y être documentées par le technicien. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 303 cê~å´~áë 6.2 Contrôles techniques de sécurité 6 Maintenance par le technicien de service Sirona Dental Systems GmbH 6.3 Livret d’entretien Notice d'utilisation INTEGO 6.3 Livret d’entretien Conservez le livret d'entretien à proximité de votre unité de traitement. Toutes les activités d’inspection et de maintenance ainsi que les contrôles techniques de sécurité sont documentés par le technicien dans ce livret d’entretien. Documentation de la maintenance Nous recommandons à l’utilisateur de compléter systématiquement le chapitre « Signalisation d’événements aux autorités / au fabricant », indépendamment des exigences légales. 304 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 7 Défauts Notice d'utilisation INTEGO 7.1 Messages sur EasyPad 7 Défauts 7.1 Messages sur EasyPad Représentation des pannes sur l'afficheur EasyPad Des messages sont affichés sur l'afficheur EasyPad, comme : Les interrupteurs de sécurité se sont déclenchés [ → 74] Jours jusqu'au prochain assainissement [ → 280] Jours jusqu'à la prochaine date de maintenance [ → 303] Remplacer la centrifugeuse d'amalgame [ → 267] Faire l'appoint de désinfectant [ → 263] Faire l'appoint de l'eau pour l'alimentation en eau autonome [ → 161] Faire l'appoint du produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration [ → 247] Temps d'affichage des messages d'erreur Les messages apparaissent après la mise en marche du poste de traitement. Si une erreur survient pendant le traitement, elle s'affichera lorsque vous aurez déposé les instruments. Des messages ne peuvent être affichés sur l'afficheur EasyPad que séparément. Lorsque plusieurs messages existent, un point s'allume ou clignote lorsque les instruments sont posés à la fin de l'afficheur EasyPad. Acquitter les messages Le point qui clignote signifie que tous les messages n'ont pas encore été acquittés par l'utilisateur. Si le point reste allumé en permanence, cela signifie que tous les messages ont été acquittés, mais que les défauts n'ont pas encore été corrigés. ✔ Tous les instruments sont en place. ✔ Un point clignote ou s'allume à la fin de l'afficheur EasyPad. / 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 305 cê~å´~áë Message d'erreur avec code d'erreur [ → 307] 7 Défauts Sirona Dental Systems GmbH 7.2 Messages sur EasyTouch Notice d'utilisation INTEGO 1. Appuyez sur la touche de favoris 3. 3 Le message suivant s'affiche. 2. Acquittez les messages l'un après l'autre en appuyant sur la touche de favoris 2 / Setup ou appuyez le cas échéant plusieurs fois sur la touche de favoris 3 jusqu'à ce que tous les messages se soient affichés. 2 Setup L'heure apparaît sur l'indicateur EasyPad. Lorsque tous les messages ont été affichés, ils sont considérés comme acquittés. Le point qui clignotait reste maintenant allumé. Si un seul message parmi plusieurs autres a été acquitté avec la touche de favoris 2 / Setup, le point continue à clignoter. Interrompre l'acquittement des messages Lorsque vous appuyez sur la touche Rotation à gauche/Profil utilisateur, les messages disparaissent sans avoir été acquittés. L'heure apparaît. A/B 7.2 Messages sur EasyTouch 10:45:03 B San 1d 41d Le nombre de jours jusqu'à la prochaine opération d'assainissement et la prochaine date de maintenance apparaissent en dessous de l'heure et du profil utilisateur actif, ainsi que des messages d'état tels que Remplacer la centrifugeuse d'amalgame, Compléter le niveau de désinfectant, Rajouter du produit d'entretien pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration ou encore des messages d'erreur. Un message d'erreur restera affiché jusqu'à ce que le défaut ait été corrigé. chem Les interrupteurs de sécurité qui se sont déclenchés s'affichent dans une boîte de dialogue en fondu enchaîné ; voir la section « Coupure de sécurité » [ → 74]. 306 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Amalg Desinf ! Sirona Dental Systems GmbH 7 Défauts Notice d'utilisation INTEGO 7.3 Messages d’erreur 7.3 Messages d’erreur Les défauts du poste de traitement qui ne sont pas immédiatement identifiables par l'utilisateur mais qui doivent être supprimés sont affichés sur le panneau de commande. Si une erreur se produit, le message « Er » apparaît sur l'indicateur EasyPad avec le code d'erreur. 10:45:03 B S 0 1 2 i Sur EasyTouch, un triangle d'avertissement s'affiche dans la colonne d'état de l'écran tactile. Le code d'erreur apparaît lorsque vous touchez le triangle. 17 19 24 ! A Signification des codes de défaut : Défaut Description Mesure 14 Consommation de produit de rinçage trop faible Malgré la réalisation de plusieurs Informez votre technicien SAV. cycles de désinfection, le réservoir de désinfectant ne s'est pas vidé depuis le dernier remplissage. 15 Alimentation en eau trop faible Dépassement du temps maximal de Remplacez le filtre à eau, voir remplissage du réservoir de mélange. « Remplacement du filtre à eau et à air » [ → 265]. Vérifiez que le réseau public d'alimentation en eau potable fournit la pression d'eau nécessaire ; voir le document « Conditions d'installation »INTEGO / INTEGO pro 17 Marche de secours de la pompe Dérangement des capteurs de la pompe dans le groupe d'eau. Informez votre technicien SAV. 18 Position Entraînement du fauteuil non plausible Le moteur ralentit subitement ou le moteur fonctionne à sa limite de mouvement sans restriction. Faites fonctionner le moteur à sa limite de mouvement. Informez votre technicien SAV si le défaut réapparaît. 19 La vanne de vaccination du L'injection de désinfectant n'est pas désinfectant est possible lorsque la vanne de défectueuse vaccination est défectueuse. 23 ApexLocator Après la mise en marche du poste de Informez votre technicien SAV si le traitement, l'autotest du localisateur défaut réapparaît. d'apex a échoué ou une défaillance Dans cet état, l'électrode pour tissu s'est produite pendant la mesure. conjonctif ne doit pas être utilisée sur le patient. 24 La pile de secours est vide L'heure et la date sont réinitialisées Informez votre technicien SAV. après la mise en marche du poste de traitement. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Informez votre technicien SAV. 307 cê~å´~áë Code 7 Défauts Sirona Dental Systems GmbH 7.3 Messages d’erreur Notice d'utilisation INTEGO Code Défaut Description Mesure 26 Inconsistance du logiciel Un message d'erreur doit être Informez votre technicien SAV. acquitté après la mise en marche du poste de traitement. Le cas échéant, l'étendue des fonctions du poste de traitement est limitée. 27 Nettoyage du cordon d'aspiration L'eau utilisée pour le nettoyage des Informez votre technicien SAV. cordons d'aspiration est insuffisante. À défaut, aspirez régulièrement un verre d'eau ; voir « Rincer le système d'aspiration » [ → 245]. 28 Moteur du fauteuil En cas de surchauffe d'un moteur d'entraînement du fauteuil, celui-ci restera immobile. Attendez que le moteur refroidisse. Tenez compte de la limite de charge du fauteuil ; voir la section « Fauteuil ». Informez votre technicien SAV si le défaut réapparaît. 30 Mémoire de données centrale Le poste de traitement a été réinitialisé sur les paramétrages d'usine. Les réglages ne sont pas mémorisés. 31 Nettoyage chimique des cordons d'aspiration Le réservoir du produit de nettoyage Informez votre technicien SAV. pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'a pas été vidé après le dernier remplissage malgré les nombreux nettoyages réalisés sur les cordons d'aspiration. 32 Configuration du moteur La configuration de la commande du moteur ne correspond pas au moteur raccordé. Le moteur ne tourne pas à la vitesse de rotation configurée ou il reste à l'arrêt. 33 Vanne de crachoir Informez votre technicien SAV. Raccordez le moteur BL E au lieu du BL ISO E sur le flexible d'instrument ou inversement. Dans la partie Service de la boîte de dialogue setup, il est possible d'amener la commande du moteur sur la variante de moteur utilisée. Veuillez informer votre technicien SAV. Le réservoir d'eau de la vanne du Informez votre technicien SAV. crachoir ne se vide pas. Les fonctions Remplissage du verre, Rinçage circulaire, Nettoyage du cordon d'aspiration, Assainissement, Purge et Purge automatique (AutoPurge) ne peuvent pas être activées. Dès la suppression du défaut, le message d'erreur ou le triangle d'avertissement disparaît automatiquement. Dans le cas contraire, informez votre technicien SAV. 308 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 7 Défauts Notice d'utilisation INTEGO 7.4 Télédiagnostic 7.4 Télédiagnostic Descriptions du fonctionnement Le télédiagnostic permet à des techniciens de votre dépôt dentaire ou de notre centre SAV clients, voir „Données de contact“ [ → 11], de se connecter au PC de votre unité de traitement. Le contenu de l'écran de votre PC est alors transféré sur l'ordinateur du technicien, et un accès à distance à votre PC peut être établi. Avantages Cette solution vous apporte les avantages suivants : ● Assistance rapide par téléaccès ● Télédiagnostic par lecture de codes de défaut ● Aide effective pendant l'application ● Le télédiagnostic réduit au minimum les visites de techniciens. ● Réduction des temps d'immobilisation Conditions requises Pour pouvoir utiliser le télédiagnostic, votre unité de traitement doit être reliée à un PC. Le PC doit disposer en outre d'un accès à Internet. Le téléaccès à votre PC est assuré par un logiciel d'accès à distance. Il est possible d'utiliser différentes applications logicielles pour le téléaccès. Les techniciens SAV sauront vous conseiller à ce sujet. Pendant l'accès à distance, vous avez en tant que client la possibilité à tout moment de retirer les droits de commande à distance au technicien SAV et d'interdire ainsi l'accès à distance. Vous disposez systématiquement du contrôle sur l'accès à distance. De vastes fonctions de sécurité et de protection d'accès protègent votre PC contre les risques de modifications, d'espionnage et de manipulation. Ces possibilités peuvent varier selon le logiciel d'accès à distance. Les accès à distance peuvent systématiquement être surveillés par le client. La définition des droits permet au client de définir lui-même les activités que le technicien SAV peut exécuter avec l'accès à distance. Toutes les autres fonctions que vous n'avez pas validées restent bloquées pour le technicien SAV. En cas de questions, contactez votre dépôt dentaire ou notre centre SAV client, voir „Données de contact“ [ → 11]. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 309 cê~å´~áë Considérations de sécurité 8 Pièces de rechange, consommables Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 8 Pièces de rechange, consommables Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine Sirona ! Les matériaux listés ci-dessous sont disponibles auprès des revendeurs dentaires. Entretien, nettoyage et désinfection Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en permanence des produits autorisés à l'adresse "www.sirona.fr" . Dans la barre de navigation, suivez les options de menu "SERVICE" / "Documentation technique" pour accéder au portail en ligne pour la documentation technique. Il est également possible d'accéder directement au portail à l'adresse http://www.sirona.com/manuals. Cliquez sur l'option de menu "Documents généraux" et ouvrez alors le document "Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection" . Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection avec numéros de RÉF. Si vous n'avez pas accès à Internet, adressez-vous à votre dépôt dentaire pour commander la liste (REF 59 70 905). DENTOSEPT P Désinfectant pour conduits d'eau DENTOSEPT P REF 33 18 156 (1 carton = 6 x 1 litre) Uniquement pour les USA/le Canada : REF 59 69 535 (1 carton = 6 x 1 litre) Total Count Tester RÉF. 58 53 775 Aspirateur de brouillard de spray Dürr joint à la livraison, d'autres modèles peuvent être achetés auprès des revendeurs spécialisés Aspirateur de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire Un aspirateur de brouillard de spray de la société Dürr Dental est fourni avec l'unité de traitement. Il est disponible auprès des revendeurs spécialisés. Filtres pour l’eau et l’air RÉF. 14 43 436 Rotor d’amalgame RÉF. 14 34 138 Bouteille d’eau fraîche Bouteille d’eau fraîche RÉF. 54 34 498 Fusibles Fusible pour raccordement d'appareils tiers 100 V – 240 V~ (T 6,3 A, 250 V~) RÉF. 10 77 452 310 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 8 Pièces de rechange, consommables Notice d'utilisation INTEGO Divers Couvercle d'obturation, élément praticien TS Couvercle d'obturation Il sert à l'obturation du repose-instruments de l'élément praticien TS RÉF. 64 55 823 Gaine isolante en silicone pour l'endodontie avec ApexLocator cê~å´~áë RÉF. 63 24 631 (5 pièces) 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 311 9 Elimination du produit Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO 9 Elimination du produit Sur la base de la directive 2012/19/CE et des prescriptions nationales relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU). Ces réglementations imposent une valorisation / élimination des appareils électriques et électroniques usagés dans le respect de l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Depuis le 24.03.2006, cette exigence est mise en évidence, entre autres, par le symbole de la "poubelle barrée". Procédure de mise au rebut De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons une possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques usagés. Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit : En Allemagne Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande d'élimination à la société enretec GmbH. Dans la fenêtre de dialogue, vous disposez des options suivantes : ● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de), cliquez dans l'option de menu „eom“ sur le bouton „Retour d'un appareil électrique“. ● Vous pouvez également vous adresser directement à la société enretec GmbH. enretec GmbH Kanalstraße 17 D-16727 Velten Tél. : +49 3304 3919-500 E-Mail : eom@enretec.de Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination (ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les coûts de mise au rebut des appareils électriques et électroniques usagés. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage incombent au propriétaire / à l'exploitant. Avant le démontage/l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage/ désinfection/stérilisation). Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue. Autres pays Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire. 312 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.1 Touches fixes 10 Récapitulatif des touches de fonction Dans la suite du texte, les touches fixes sur l'élément praticien et l'élément assistante et les touches de fonctions sur l'écran tactile sont décrites de manière succincte afin de donner une vue d'ensemble de la signification des symboles des touches. Les descriptions détaillées figurent dans les chapitres correspondants du présent document. Pour notice d'utilisation 10.1 Touches fixes 10.1.1 1 2 3 Setup Élément praticien avec EasyPad Panneau de touches de favoris Il sert à régler la vitesse de rotation du moteur électrique ou l'intensité du détartreur SIROSONIC L. Il sert également à sauvegarder les réglages des instruments tels que la vitesse de rotation ou l'intensité, le couple maximal lorsque la commande du moment de couple est active ; de plus, il sert à activer le spray (uniquement avec la pédale électronique C+) sur les touches de fonctions 1, 2 et 3. Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par l'opérateur Modification de valeurs de réglage quelconques telles que la durée du rinçage circulaire et le temps de purge. Remplissage du verre Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), le contexte de réglage pour l'accouplement du remplissage du verre à la position de rinçage buccal S et au temps de remplissage s'affiche. Rinçage circulaire Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir. Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), le contexte de réglage pour l'accouplement du rinçage circulaire à la position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche. Scialytique Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, le contexte de commande de l'éclairage apparaît lorsque l'on actionne la touche Scialytique (> 2 s). La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS. Contexte de commande Scialytique 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 313 cê~å´~áë Démarre ou arrête le remplissage du verre. 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.1 Touches fixes S 0 1 2 Notice d'utilisation INTEGO Programmes fauteuil Position de rinçage buccal S avec fonction mémoire Last-Position (programmable) Position accès/sortie 0 (programmable) Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables) Inclinaison du dossier Déplacement de l'assise et du dossier sans effet de tassement ni d'étirement pour le patient Hauteur du fauteuil Rotation à gauche / Profil utilisateur A/B Activation/désactivation de la rotation à gauche Modification du profil utilisateur Mise en marche/Arrêt de la fonction AutoReverse lorsque le moment de couple maximal est atteint Rotation à gauche en marche/à l'arrêt Interruption d'un processus en cours et retour au contexte de commande standard Endodontie / Purge Purge Activer/Désactiver la commande intégrée du moment de couple Activer/Désactiver le mode Endo (limitation de la performance) Activation du processus de calibrage (> 2 s) Sélection des fonctions purge, purge automatique, assainissement et alimentation en eau autonome Mode d’affichage / Clean Clean Commutation entre les affichages du couple et de la vitesse Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien. Ceci est destiné au nettoyage de la surface et à la protection contre les perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe. Touche de fonction Fn 314 Démarre et arrête la minuterie. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.1 Touches fixes 10.1.2 Élément praticien avec EasyTouch Touche Clean Clean Désactive l'ensemble du panneau de commande de l'élément praticien. Ceci est destiné au nettoyage de la surface et à la protection contre les perturbations occasionnées par un appareil chirurgical HF externe. Remplissage du verre Démarre ou arrête le remplissage du verre. Lorsque vous appuyez sur la touche Remplissage du verre (> 2 s), la boîte de dialogue pour le réglage de l'accouplement du remplissage du verre à la position de rinçage buccal S et au temps de remplissage. Rinçage circulaire Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir. Lorsque vous appuyez sur la touche Rinçage circulaire (> 2 s), la boîte de dialogue pour le réglage de l'accouplement du rinçage circulaire à la position de rinçage buccal S et à la durée du rinçage circulaire s'affiche. Scialytique Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Sur LEDlight, le réglage de l'intensité lumineuse est effectué via le capteur sans contact. Sur LEDview et LEDviewPLUS, l'actionnement de la touche Scialytique (> 2 s) fait apparaître la boîte de réglage de l'éclairage. La température de couleur est réglable sur LEDviewPLUS. Boîte de réglage du scialytique Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et boîtes de sous-dialogue. Les boîtes de dialogue principales affichent seulement les touches de fonction des principales fonctions. La touche Boîte de sous-dialogue (deux rectangles) permet d'accéder à des possibilités de réglage supplémentaires. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 315 cê~å´~áë Boîte de sous-dialogue 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.2 Boîte de démarrage Notice d'utilisation INTEGO 10.1.3 S 0 Élément assistante Programme fauteuil S Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable). Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Remplissage du verre marche/arrêt Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir marche/arrêt Scialytique / Fonction composite Met en marche/à l'arrêt la fonction Composite du scialytique. La fonction Composite permet d'éviter un durcissement prématuré des matériaux composites. Fn Touche Fn Démarre et arrête la minuterie 10.2 Boîte de démarrage S 0 Programme fauteuil S Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable) Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables) Incliner le dossier Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement ni d'étirement pour le patient Réglage de la hauteur du fauteuil Sélection du profil utilisateur Il est possible de sélectionner le profil utilisateur enregistré pour un maximum de six utilisateurs (A à D). Fonction de minuterie Démarre et arrête la minuterie L'actionnement de la touche Minuterie (> 2 s) fait apparaître la boîte de dialogue pour le réglage de la fonction de minuterie. 316 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.3 Boîte de dialogue de démarrage lorsqu'un instrument est prélevé Rinçage des conduits d'eau Démarre la fonction de purge Rinçage automatique des conduits d'eau Auto Démarre la fonction de purge automatique Assainissement San Démarre le programme d'assainissement du poste de traitement Alimentation en eau autonome Aqua Commute l'installation de désinfection sur l'alimentation en eau autonome Mesure d'apex avec pince pour lime Activation d'ApexLocator pour la mesure manuelle avec la pince pour lime, affichage de l'indicateur de distance Signaux sonores de distance par rapport à l'apex Active les signaux sonores de distance par rapport à l'apex. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à l'apex. Apex Dist Image blanche sur le moniteur SIVISION Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais dispose d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur Image blanche dans la boîte de sous-dialogue Démarrage. Pour la configuration personnalisée du poste de traitement par l'opérateur ou pour la lecture de messages par le technicien de service. 10.3 Boîte de dialogue de démarrage lorsqu'un instrument est prélevé 28000 rpm 20 1.2 28 40 Set 1 20 Set 100 Touches de favoris pour la vitesse de rotation Permet de modifier et d'enregistrer la vitesse de rotation du moteur électrique, le moment de couple maximal lorsque la commande du moment de couple est activée et lors de l'activation du spray (uniquement avec la pédale électronique C+) Touches de favoris pour l'intensité Permet de modifier et d'enregistrer l'intensité du détartreur SIROSONIC L et d'activer le spray (uniquement avec la pédale électronique C+) Sens de rotation Activation/désactivation de la rotation à gauche Fonction endodontie Endo 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 Activation du mode endodontie pour le détartreur SIROSONIC TL (limitation de la puissance) 08.2016 317 cê~å´~áë Touche Setup Setup 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.4 Commande intégrée du moment de couple Notice d'utilisation INTEGO Présélection du fluide de refroidissement Spray Refroidissement de la région en cours de traitement par projection de spray Présélection du fluide de refroidissement Air Refroidissement de la région en cours de traitement par projection d'air 0.5 Apex Apex Stop Réglage de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator Lors de l'actionnement de la touche Apex Stop, les touches – et + s'affichent. L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé sur quatre niveaux. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! La distance réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite, à côté de l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ». Auto Rev Auto-Reverse Activation/Désactivation de la fonction AutoReverse d'ApexLocator. Une fois que l'apex physiologique est atteint, l'instrument de fraisage passe automatiquement en rotation à gauche en cas de nouvel actionnement de la pédale. Lors du retrait de la lime, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite. Signaux sonores du localisateur d'apex Activation/désactivation des signaux sonores du localisateur d'apex. Un signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction AutoReverse est actionnée. Signaux sonores de distance par rapport à l'apex Apex Dist Activation/Désactivation des signaux sonores de distance par rapport à l'apex. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à l'apex. Démarreur plat/Démarreur-régulateur (uniquement avec la pédale électronique C+) Démarreur plat (gris) : mise en marche du moteur ou du détartreur SIROSONIC L à la vitesse et/ou intensité réglée Démarreur-régulateur (orange) : régulation du moteur ou du détartreur SIROSONIC L en fonction de la position de la pédale au maximum jusqu'à la vitesse et/ou l'intensité réglée. 10.4 Commande intégrée du moment de couple Commande intégrée du moment de couple Activation de la fonction de commande intégrée du moment de couple Cal 318 Calibrer un instrument de fraisage Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.4 Commande intégrée du moment de couple Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. Sens de rotation Activation/désactivation de la rotation à gauche 0.5 Apex Apex Stop Activation/Désactivation de l'arrêt automatique du moteur d'ApexLocator Lors de l'actionnement de la touche Apex Stop, les touches – et + s'affichent. L'arrêt automatique du moteur peut être désactivé ou réglé sur quatre niveaux. Lorsque la distance est réglée sur 0, le moteur s'arrête seulement au niveau de l'apex physiologique. Notez que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! La distance réglée pour l'arrêt du moteur s'affiche à droite, à côté de l'affichage de la distance, avec un triangle noir, sous le texte « Stop ». Fonction AutoReverse Auto Rev Lorsque la valeur de couple réglée est atteinte, l'instrument de fraisage passe automatiquement en rotation à gauche. Si votre poste de traitement est équipé de l'option ApexLocator, il est possible de régler l'arrêt automatique de l'instrument de fraisage lorsque l'apex physiologique est atteint. Lorsque la fonction AutoReverse est activée, le moteur passe en rotation à gauche après l'arrêt du moteur et un nouvel actionnement de la pédale. Lors du retrait de la lime pour canal radiculaire, l'instrument de fraisage repasse automatiquement en rotation à droite. Activation/désactivation des signaux sonores du localisateur d'apex. Un signal sonore retentit une fois que l'apex est atteint ou que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte. Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche alors que la fonction AutoReverse est actionnée. Fonction AutoReverse Auto Rev Lorsque la valeur de couple réglée est atteinte, l'instrument de fraisage passe automatiquement en rotation à gauche. Signaux sonores Activation/désactivation des signaux sonores Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction AutoReverse est actionnée. Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche alors que la fonction AutoReverse est actionnée. Touche Mémoire Enregistrement de tous les réglages d'une commande intégrée du moment de couple 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 319 cê~å´~áë Signaux sonores du localisateur d'apex 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.5 Autres boîtes de dialogue Notice d'utilisation INTEGO 10.5 Autres boîtes de dialogue 10.5.1 Boîte de dialogue Minuterie Boucle de temps Lorsque la touche est orange, le décompte redémarre automatiquement au terme du temps réglé. Signal sonore Lorsque la touche est orange, un signal sonore retentit au terme du temps réglé. 10.5.2 Boîte de réglage du remplissage du verre Couplage du remplissage du verre avec la position de rinçage buccal S S 0 1 2 Lorsque la touche est orange, l'actionnement du programme fauteuil Position de rinçage buccal (S) active automatiquement le remplissage du verre pour la durée préréglée. Réglage du temps de remplissage 10.5.3 Boîte de réglage du rinçage circulaire Couplage du rinçage circulaire avec la position de rinçage buccal S S Lors du déplacement vers la position de rinçage buccal S, le rinçage circulaire est automatiquement mis en marche pour la durée correspondant au temps de rinçage réglé. 10.5.4 Boîte de dialogue pour le réglage de la lumière des turbines Setup Instruments Appel du setup d'instruments Turbine Type de limitation V mA --- Cette fonction permet de choisir la limitation de la tension ou de l'intensité de courant pour la lumière de la turbine ou de couper l'alimentation en courant. Réglage de la limitation 3.20 V 320 Réglage de la limitation de la tension ou de l'intensité de courant 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.6 Boîte de dialogue SIVISION 10.5.5 Boîte de réglage du scialytique Mise en marche/arrêt de la commande par capteur du scialytique Lorsque la touche est marquée en orange, le scialytique peut être mis en marche/arrêté ou commuté sur la fonction composite d'un simple mouvement de la main. Réglage de l'intensité lumineuse du scialytique Réglage de la température de couleur du scialytique Température de couleur Uniquement pour LEDviewPLUS Réglage de la distance d'action de la commande par capteur Permet de définir la distance à partir de laquelle le commutateur sans contact doit réagir aux mouvements. 10.6 Boîte de dialogue SIVISION 10.6.1 Mediaplayer Démarrer Media Player M.player Le Media Player est démarré sur le PC. Les touches correspondant à l'application Media Player sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran tactile après qu'un fichier ait été sélectionné : Titre précédent/suivant Touches de commande Media Player cê~å´~áë Stopper la restitution Démarrer/interrompre la restitution Fonction Mute Réglage du volume sonore 10.6.2 Microsoft Powerpoint Démarrer PowerPoint P.point PowerPoint est démarré sur le PC. Les touches correspondant à l'application PowerPoint sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran tactile après qu'un fichier ait été sélectionné : Transparent précédent/suivant Touches de commande PowerPoint 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 321 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.6 Boîte de dialogue SIVISION Notice d'utilisation INTEGO 10.6.3 SIDEXIS SIDEXIS Démarrer SIDEXIS SIDEXIS est démarré sur le PC. Les touches correspondant à l'application SIDEXIS sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran tactile : Passage aux images suivantes Touches de commande SIDEXIS La fenêtre d'image suivante est activée. Disposition cote à cote Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la plage de représentation et disposées sans chevauchement. Plein écran La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de représentation. Les éléments de commande de l'interface SIDEXIS ne sont cependant pas masqués. Accepter un ordre Accepte un ordre en attente enregistré dans SIDEXIS, par exemple de réalisation d'une prise de vue intra-orale à l'aide du tube radiogène sur le poste de traitement, ou d'un enregistrement vidéo à l'aide de la caméra intra-orale. État opérationnel pour la radiographie intra-orale Etablit le mode opérationnel pour la radiographie. Une fenêtre SIDEXIS s'ouvre dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire plus précisément la radiographie. Réduire/agrandir l'image La fenêtre d'image active et l'image affichée sont agrandies ou réduites sur le moniteur SIVISION. Disposition avec chevauchement Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles. Disposition en synoptique Les fenêtres d'image ouvertes sont mises à l'échelle dans la plage de représentation de sorte à éviter autant que possible d'avoir à afficher des barres de défilement. Les fenêtres d'image sont représentées sans chevauchement. Tourner l'image Tourne l'image de 90° vers la gauche ou vers la droite. Avec SIDEXIS 4, l'image peut être pivotée de 180° avec une pression sur une touche. Filtre d'optimisation du contraste Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein d'une image "plate", très pauvre en contraste. 322 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.6 Boîte de dialogue SIVISION Filtre de représentation en relief Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief. Annulation/confirmation d'une saisie Esc OK Disposition sous forme d'état Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en fonction de la position anatomique si le numéro de la dent représentée a été indiqué. Les radiographies sans affectation sont affichées au milieu de la plage de représentation. La taille de la fenêtre est adaptée de sorte que les radiographies soient entièrement visibles. Inversion de l'image Cette fonction inverse les valeurs de luminosité des pixels d'image et permet ainsi une représentation positive ou négative de l'image. Un nouvel actionnement de la touche permet de supprimer l'inversion. Représentation de l'image en fausses couleurs Pour mieux distinguer des détails sur une image, il est possible d'afficher une radiographie avec de fausses couleurs. Les valeurs de gris de l'image sont remplacées par des couleurs que l'œil humain peut mieux distinguer que les niveaux de gris correspondants. Adoucir l'image Rehausser les contours Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net. Filtrer les points noirs Des erreurs de pixels peuvent se produire dans le cadre de la technique de radiographie numérisée. A la résolution maximale (100%), ces pixels erronés se présentent sous forme de points noirs. SIDEXIS permet d'éliminer ces taches noires. Réduire les bruits de l'image Les pixels disséminés et les petites informations parasites qui provoquent une image perturbée sont éliminés sans réduire la netteté globale de l'image. Annuler Annulation de la dernière opération de filtrage. Restaurer l'image initiale Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La dernière version enregistrée de l'image est restaurée. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 323 cê~å´~áë Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite. 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.6 Boîte de dialogue SIVISION Notice d'utilisation INTEGO Fermer la fenêtre de support actuelle Fermer toutes les fenêtres de support 10.6.4 SI-Video SI-Vidéo Démarrer SI-Vidéo SI-Vidéo est lancé sur le PC externe si ce dernier n'est pas équipé de SIDEXIS. Les touches correspondant à l'application SI-Vidéo sur le PC sont affichées du côté droit de l'écran tactile : Sélectionner le quadrant suivant Touches SI-Vidéo Purge En cas de représentation sous forme d'image individuelle, l'image fixe du quadrant suivant s'affiche. En cas de représentation sous forme d'image quadruple, le quadrant suivant est sélectionné. Image quadruple Clean Représentation sous forme d'image quadruple ou d'image individuelle Dans le cas de l'image quadruple, jusqu'à quatre images individuelles sont représentées simultanément sur le moniteur SIVISION. Effacer des images A/B 324 Toutes les images fixes générées sont effacées. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH 10 Récapitulatif des touches de fonction Notice d'utilisation INTEGO 10.7 Boîte de dialogue Setup 10.7 Boîte de dialogue Setup 10.7.1 Date et heure Date et heure 31 Ouvre la boîte de dialogue Setup Date et heure. Date 31 15 04 14 Heure 10 45 Affichage 12/24 heures 12 h 10.7.2 Possibilités de commande Configuration des possibilités de commande Ouvre la boîte de dialogue Setup Possibilités de commande. Nombre de profils utilisateur 3 Si tous les profils utilisateur ne sont pas nécessaires, il est possible de limiter leur nombre, de manière à limiter le choix aux seuls profils actifs lors de la mise en marche du poste de traitement. Son des touches Il est possible de définir si un signal acoustique doit être émis à chaque actionnement d'une touche sur l'écran tactile. Appel de la page de boîte de dialogue suivante Aspiration Si le poste de traitement est équipé d'une vanne de sélection de poste pour le système d'aspiration, il est possible de sélectionner l'interruption ou la remise en marche du courant d'aspiration en déplaçant la pédale bidirectionnelle à la base du fauteuil dans une direction quelconque. Soufflage à l'air comprimé Après la repose d'un instrument, le spray restant dans la tête de l'instrument ou dans la pointe de l'instrument peut être automatiquement chassé à l'air comprimé par un bref actionnement du Chipblower. Mise au point de la caméra intra-orale par la pédale sans fil Si l'unité de traitement est équipée d'une caméra à autofocus et de la pédale électronique C+, il est possible de configurer la possibilité de mettre au point l'image de la caméra par la pédale. 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 325 cê~å´~áë Luminosité de l'écran tactile 10 Récapitulatif des touches de fonction Sirona Dental Systems GmbH 10.7 Boîte de dialogue Setup Notice d'utilisation INTEGO Si la fonction est désactivée, l'actionnement de la pédale commute sur l'image fixe ou l'image live. La mise au point s'effectue via le bouton sur la caméra. Si la fonction est activée, l'actionnement de la pédale permet d'effectuer la mise au point de l'image de la caméra. La commutation sur l'image fixe ou l'image live a lieu uniquement lorsque l'on appuie à fond sur la pédale. La mise au point via le bouton sur la caméra reste également possible. Image blanche Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un négatoscope mais plutôt d'un moniteur SIVISION, il est possible de commuter ce dernier sur Image blanche. chem Mélange de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration 3% Pour effectuer le nettoyage automatique du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'interface de branchement des cordons d'aspiration, puis aspirée. Lorsque le poste de traitement est équipé de l'option de nettoyage chimique des cordons d'aspiration, un produit de nettoyage est automatiquement ajouté à l'eau. Il est possible de régler la quantité de produit de nettoyage à ajouter à l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration. Chauffe-eau Le chauffe-eau destiné à l'eau de traitement, disponible en option, peut être mis en marche/à l'arrêt. 10.7.3 Connexion au réseau Boîte de dialogue Setup - Configuration de l'adresse IP Ouvre la boîte de dialogue Setup Adresse IP. Saisie de l'adresse IP, du masque de sous-réseau et de la passerelle Pour la configuration d'une connexion réseau statique DHCP DHCP Activation de la configuration réseau dynamique via DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) Nom dans le réseau Cette fonction permet d'entrer le nom de ce poste de traitement dans le réseau. Name 10.7.4 Zone SAV Appeler la zone SAV La zone SAV est exclusivement réservée au technicien SAV. Adressezvous à votre technicien SAV ou à votre dépôt dentaire. 326 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Index Notice d'utilisation INTEGO Index A Aspiration, 208 Accès à distance, 309 Accessoires, 20, 310 Adaptateur, 253, 296 Adaptateur de nettoyage, 76, 253, 296 Aspiration chirurgicale, 147, 256 Aspirer résidu d'eau, 275 Assainissement des conduits d’eau, 62, 280 Autotest du fonctionnement du fauteuil, 63 Adresse du fabricant, 11 B Adresse IP, 210 Bloc de touches de favoris, 66 Adresse MAC, 210 Boîte de dialogue Afficheur, 66, 217 Boîte de dialogue d'instruments, 90 Afficheurs à sept segments, 66 Boîte de sous-dialogue, 68 Air, 95 Boîte de dialogue SIVISION, 194 Air Venturi, 278 Boîte de réglage, 69 Alimentation en eau autonome, 53, 58, 161 Boîte de sous-dialogue, 68 Alimentation en eau potable, 161 Boîtes de dialogue, 45 ApexLocator, 126 Boîte de démarrage, 45 Arrêt du moteur, 124 Boîte de réglage, 69 avec commande intégrée du moment de couple, 123 Boîte de dialogue SIVISION, 194 Cordon d'instrument, 127 Bouteille d'eau fraîche, 53, 58, 162 Dans la boîte de dialogue Moteur, 133 Bras flexible de l'élément praticien, 39, 90 Électrode pour muqueuse, 127 Bras-support, 175, 220 Indicateur de distance, 129 Bref jet d'air, 70, 71, 93, 96 Moteur, 127 C Mesure manuelle avec pince pour lime, 132 Normalisation, 123, 132, 135 Pince pour lime, 127 Signaux sonores, 131 Appareil chirurgical HF externe, 21, 44, 46 Appareil de sablage, 18 Appareil de sablage à oxydes métalliques, 18 Appareil de sablage à sel, 18 Appareils supplémentaires, 60 Appeler la boîte de démarrage avec la pédale, 71 Arrêt du moteur (ApexLocator), 124 Arrivées d'air auxiliaires sur l'aspirateur de brouillard de spray, 147 Calibrage de l'instrument dynamique, 113, 120 Calibrer le moteur, 113, 120 Calibrer l'instrument dynamique, 113, 120 Caméra, 21, 183, 185, 242 Utiliser avec SIDEXIS, 191 avec SI-Video, 189 Caméra intra-orale SIVISION digital, 21 Canadian Standard Association (CSA), 24 Caractéristiques techniques, 26 CDS 60, 251 Centre de service Clientèle, 11 Aspirateur de brouillard de spray, 147, 202, 256 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 327 Index Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Centrifugeuse d'amalgame Livret de suivi, 269 Mise au rebut du rotor, 267 Remplacer le rotor, 267 Système message, 270 Charge admissible Élément assistante, 144 Fauteuil de traitement, 18 Tray, 175 Chipblower, 70, 71, 93, 96 Classe de protection, 26, 26 Codage des cordons du moteur , 105 Code d'erreur, 307 Collecte des résidus d'amalgame, 257, 259, 268, 273, 276, 279 D Date de maintenance, 303 Date et heure, 206 Déclaration de conformité, 24 Démarreur plat, 96 Démarreur-régulateur, 96 Détartreur SIROSONIC L, 136 Deutscher Verein für Gas und Wasser (DVGW), 25 DHCP, 210 Directive RoHS, 24 Dossier, 82 DropMode et SaveMode, 98 E Eau urbaine, 161 Collecteur d'or, 259 Eau, contrôle microbiologique, 213 Commande au pied bidirectionnelle, 202 Éclairage du champ de travail, 177 Commande du couple, 111 Éclairage opératoire, 177 Commande intégrée du couple, 111 Écran plat, 184 Commande PC, 193 Écran tactile, 20, 45, 68, 217 Compatibilité électromagnétique, 21, 21 Électrode pour muqueuse, 127 Conditions de service, 27 Élément assistante Conditions de stockage, 27 Limite de charge admissible, 144 Conditions de transport, 27 Mini L.E.D., 150, 242 Configuration de l'unité de traitement, 200 Pièces-à-main d'aspiration, 147, 256 Configuration minimale du PC, 27 Positions des instruments, 51 Configuration réseau, 210 Seringue à 3 voies, 99 Consignes de sécurité, 15 Tamis d'aspiration, 257 Consommables, 310 Utilisation d'appareils de sablage, 18 Contrôle microbiologique, 213 Vue d'ensemble, 48 Contrôles techniques de sécurité, 303 Élément praticien Cordon de turbine, 243 Aperçu, 38 Cordon d'instrument, 127, 243 Limite de charge, 85 Cordons d'aspiration, 245, 258 Poignées, 218 Couleur des touches, 68 Positionnement, 86 Couvercle d'obturation pour repose-instruments, 91 Positions des instruments, 40 Crachoir, 155, 260 Repose-instruments, 90, 218 Cuvette du crachoir, 260 Seringue à 3 voies, 99 328 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Index Notice d'utilisation INTEGO Élimination des appareils électriques et électroniques usagés, 312 Endodontie avec SIROSONIC L, 138, 140 enretec GmbH, 312 Entretien, 13 G Galets de guidage sur l'élément praticien CS, 90 Garantie, 303 Groupe d'eau Alimentation en eau autonome, 161 ErgoMotion, 82 Bouteille d'eau fraîche, 162 Étapes de travail avec la commande intégrée du moment de couple, 121 Centrifugeuse d'amalgame, 267, 270 Étapes de travail d'endodontie, 121 Crachoir, 155 F Nettoyage des cordons d'aspiration, 245, 252 Pompe à injection d'air (Air Venturi), 278 Fauteuil de traitement Récipient de sédimentation, 272 Moteurs d'entraînement, 19 Remplissage du verre, 145, 155 Raccordement pour appareils tiers, 60 Remplissage du verre avec capteur automatique, 157 Interrupteur secteur, 63 Interrupteurs de sécurité, 74 Interruption du déplacement, 75 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146, 158 Limite de charge admissible, 18 Rinçage circulaire du crachoir, 160 Programmes fauteuil, 79, 84 Séparation humide, 275 Vue d'ensemble, 34 Vue d'ensemble, 53 Fentes d'aération, 19 Filtre H Hauteur du fauteuil, 83 Air et eau, 265 Collecteur d'or, 259 Séparation humide, 275 Tamis d'aspiration central, 257 Firmware, 205 Haut-parleur, 20 HELIODENT Plus, 182 Heure et date, 206 Homologations, 24 Fluide de refroidissement, 92, 94, 95 I Focalisation de la caméra intra-orale, 203, 208 Image blanche sur l'écran SIVISION, 176, 208 Fonction AutoPurge, 229 Image fixe, 189, 191 Fonction AutoReverse, 117, 124 Image live, 191 Fonction composite, 146, 178 Indicateur de distance, 129 Fonction de minuterie , 142 Inertie du contre-angle, 113, 120 Fonction de purge, 223 Inspection et maintenance, 303 Fonction mémoire Last-Position, 81 Installation de désinfection, 55, 58 Frein dans le bras-support de l'élément praticien, 86 Instruments Frein de blocage dans le bras-support de l'élément praticien, 86 Activer/régler, 71 Chipblower, 93, 96 Commande intégrée du couple, 111 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 329 Index Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO Couvercle d'obturation, 91 Entretien et nettoyage, 240 Fluide de refroidissement, 94 Intensité, 136, 139 Limitation du couple, 114, 121 Lumière, 101 Mini L.E.D., 150, 242 Moteurs d'entraînement, 19 Quantité d'eau de spray, 98 Repose-instruments / positions sur l'élément assistante, 51 L Label AFNOR, 24 Lampe de polymérisation Mini L.E.D., 150 LEDlight, 177 LEDview, 177 LEDviewPLUS, 177 Limitation du couple, 114, 121 Limitation électronique du couple, 114, 121 Limitation mécanique du couple, 111 Limite de charge, 85 Élément assistante, 144 Repose-instruments / Positions sur l'élément praticien, 40 Élément praticien, 85 Rinçage automatique (fonction AutoPurge), 229 Fauteuil de traitement, 18 Rincer (fonction de purge), 223 Livre de suivi des produits médicaux , 304 Rotation à gauche/à droite, 72 Livret d’entretien, 303 Rotation gauche/droite, 110 Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame, 269 Sauvegarder les paramètres, 98 Livret d'entretien, 304 Seringue à 3 voies, 99 Lumière d'instruments, 101 SIRONiTi, 111 M SIROSONIC L, 136 Soufflage, 203, 208 Spray, 92 Turbine / Moteur pneumatique / Autres instruments pneumatiques, 101 Maintenance, 13 Marquage CE, 24 Marque de conformité, 24 Media Player, 195 Types de moteurs, 105 Mémoriser les réglages, 125 Vitesse de rotation, 106, 108, 114, 121 Messages d'erreur, 306 Instruments pneumatiques, 101 Messages d'état, 69 Intensité, 136, 139 Mesure manuelle avec pince pour lime, 132 Interface de commande EasyPad, 66 MET Labs, 24 Interface USB, 199 Microprogramme, 13 Interface utilisateur EasyPad, 217 Mini L.E.D., 150, 242 Interface utilisateur EasyTouch, 45, 68, 217 Mise au point de la caméra intra-orale , 188 Interrupteur principal, 63 Mise en service, 62 Interrupteur secteur, 63 Mode intermittent, 19 Interrupteurs de sécurité, 74 Modification de la source d'alimentation en eau, 163 Interruption du déplacement, 75 Moniteur, 20, 184 Intervalles d'entretien, de nettoyage et de désinfection, 211 Moniteur SIVISION, 20, 184 330 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Index Notice d'utilisation INTEGO Moteur électrique, 105 Poignées de l'élément praticien, 86, 218 Moteur pneumatique, 101 Pompe à injection d'air, 278 N Position accès/sortie 0, 71, 79, 145 Position de rinçage buccal S, 71, 80, 145 NaCl, 71 Possibilités de commande, 207 Négatoscope, 176 Négatoscope pour radiographies panoramiques, 208 Nettoyage chimique des cordons d'aspiration, 245 Nettoyage chimique des flexibles d'aspiration, 251 Niveau du blanc de la caméra intra-orale, 192 Nom du poste de traitement dans le réseau du cabinet, 210 PowerPoint, 195 Prise CEE, 60 Prise de courant sur le raccordement d'appareils tiers, 60 Produit de nettoyage pour cordons d'aspiration, 248, 250 Normalisation de l'ApexLocator, 123, 128, 132, 135 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés, 213 Normes, 24 Profil utilisateur, 64, 207 P Programmes fauteuil, 79, 84, 145 Panneau de commande EasyTouch, 20 Protocole de maintenance, 303, 303 Panneau de touches de favoris, 72 Q Patients immunodépressifs, 16 Qualité de l'eau, 16 PC, 21, 193 Qualité des fluides, 16 PC externe, 193 Quantité d'eau de spray, 98 Pédale R Aperçu, 36, 37 Chipblower, 70, 71 Commande, 70, 71 Démarreur plat/Démarreur-régulateur, 96 NaCl, 71 Raccordement pour appareils tiers, 60 Récipient de sédimentation, 272 Réglages de base, 200 Remplissage du verre, 145, 155 Remplissage du verre avec capteur automatique, 157 Nettoyer, 222 Pédale électronique C+, 37 Pédale pneumatique, 36 Spray, 70, 71, 92, 94 Pédale bidirectionnelle, 208 Pédale électronique C+, 37 Pédale pneumatique, 36 Pièce-à-main à ultrasons, 136 Repose-instruments, 90 Élément assistante, 219 Élément praticien, 85, 218 Tray, 175, 220 Résidus de désinfectant, 216 Retrait du biofilm, 301 Revêtement en silicone des poignées, 218 Pièces de rechange, 310 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146, 158, 160 Pièces-à-main d'aspiration, 147, 256 Rinçage circulaire du crachoir, 158, 160 Pince pour lime, 127 Rotation à gauche/à droite, 110, 117, 124 Plaque de commande bidirectionnelle, 72 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 331 Index Sirona Dental Systems GmbH Notice d'utilisation INTEGO S Télédiagnostic, 309 SaveMode et DropMode, 98 Scialytique, 177 Selleries, 221 Séparation humide, 275 Seringue à 3 voies standard, 99 Seringue multifonctions, 99 SIDEXIS, 191, 196 Signal sonore de couple, 124 Signaux sonores, 131 SIROAIR L, 101 SiroCam, 183, 242 SIRONiTi, 111 SIROSONIC L, 136 SIUCOM plus, 183, 193, 194 SIVISION connect, 194 SIVISION digital, 21, 183, 242 SIVISION connect, 193 Son des touches, 202, 207 Sons, 131 Soufflage, 203, 208 Spray, 71, 92, 95 SPRAYVIT, 99 Surfaces, 216 Système d'aspiration, 245, 252 Téléphones mobiles , 21 Tension et courant de la lumière d'instruments, 101 Têtière, 35, 78 désinfecter, 221 Têtière à double articulation, 35, 78 Têtière plate, 35, 77 Tire-salive, 148, 256 Total Count Tester, 213 Touche Cal, 113, 120 Touche Clean, 217 Touche enregistrer, 125 Touche fixe Boîte de sous-dialogue, 68 Clean, 217 Endodontie / Purge, 112, 113, 138 Fn, 142 Fonction composite, 146, 178 Hauteur du fauteuil, 83 Inclinaison du dossier, 82 Mode d'affichage / Clean, 116 Programmes fauteuil, 145 Remplissage du verre, 145, 155 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 146, 158 Appareil de sablage, 18 Rotation à gauche / Profil utilisateur, 64, 110, 117, 137 Cordons d'aspiration, 258 Scialytique, 146, 178 Mélange de produit de nettoyage, 203, 209 Setup, 200 Nettoyage, 245 Touche Sauvegarder, 98 Tamis d'aspiration, 257 Touche Setup, 200 Système de désinfection, 161, 263 Touches manquantes, 68, 200, 206 Système message centrifugeuse d'amalgames, 270 Traitement de longue durée, 245 Système vidéo SIVISION digital, 21, 183, 242 Tray, 175, 220 T Triangle d'avertissement, 307 Tablette, 175, 220 Trous de mise à l'air sur l'aspirateur de brouillard de spray, 147 Tablette pivotante-élément praticien, 38 Tube radiogène HELIODENT Plus, 182 Tamis d'aspiration, 257 332 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 Sirona Dental Systems GmbH Index Notice d'utilisation INTEGO Turbine, 101 Types de moteurs, 105 U Utilisation conforme, 14 Utiliser la caméra, 189 V Verrouiller l'unité de traitement, 217 Version logicielle, 13, 205 Vitesse de rotation, 106, 108, 114, 121 Voyants de contrôle, 66 Voyants d'état, 66 64 57 506 D3543 D3543.201.01.05.03 08.2016 333 pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK «=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe= aPRQPKOMNKMNKMRKMP MUKOMNS péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ= ûKJkêKW= NOO=SMR mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe c~Äêáâëíê~≈É=PN aJSQSOR=_ÉåëÜÉáã dÉêã~åó ïïïKëáêçå~KÅçã kçK=ÇÉ=ÅÇÉK SQ=RT=RMS=aPRQP