Reer VISION VXL Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Reer VISION VXL Manuel du propriétaire | Fixfr
PHOTOELECTRIC
SAFETY BARRIER
VISION VXL
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION, UTILISATION ET MAINTENANCE
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
www.reer.it
VISION VXL
BARRIERE
IMMATERIELLE
DE SECURITE
VISION VXL
NOTICE D´INSTALLATION
SOMMAIRE
INTRODUCTION ................................................................................................................... 2
NOUVEAUX PARAMETRES DE SECURITE DES BARRIERES DE TYPE 2 ET OBLIGATION
D’ETIQUETAGE .............................................................................................................................3
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 4
INSTALLATION ..................................................................................................................... 5
POSITIONNEMENT .......................................................................................................................6
CALCUL DE LA DISTANCE DE SÉCURITÉ .................................................................................7
POSITIONNEMENT VERTICAL DE LA BARRIÈRE .....................................................................8
POSITIONNEMENT HORIZONTAL DES BARRIÈRES ................................................................9
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ........................................................................................... 10
BRANCHEMENTS ÉMETTEUR ................................................................................................. 10
BRANCHEMENTS RÉCEPTEUR ............................................................................................... 11
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE CABLAGE ................................................................. 11
EXEMPLE DE BRANCHEMENT AVEC AD SR0 AVEC VERROUILLAGE START/RESTART ACTIVE .. 13
CONFIGURATION ET MODES DE FONCTIONNEMENT ......................................................... 13
BRANCHEMENT SUR CONTACTEURS EXTERIEURS K1 ET K2.......................................... 15
SYSTEMES MULTIPLES............................................................................................................ 15
EMPLOI DE MIROIRS DE RENVOI ........................................................................................... 16
DISTANCE DES SURFACES RÉFLÉCHISSANTES ................................................................. 17
MONTAGE MÉCANIQUE ET ALIGNEMENT OPTIQUE ............................................................ 18
FONCTIONNEMENT ET DONNÉES TECHNIQUES ........................................................... 19
SIGNAUX .................................................................................................................................... 19
FONCTION DE TEST ................................................................................................................. 21
TEST PÉRIODIQUE DU SYSTÈME ........................................................................................... 21
ÉTAT DES SORTIES .................................................................................................................. 21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................................... 22
DIMENSIONS (mm) ............................................................................................................. 23
CONTRÔLES ET ENTRETIEN ............................................................................................ 25
CONTRÔLE EFFICACITÉ DE LA BARRIÈRE ........................................................................... 25
ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES ......................................................................... 28
GARANTIE .......................................................................................................................... 29
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
1
VISION VXL

Ce symbole indique un avertissement important pour la sécurité des personnes.
Son inobservation peut impliquer un très gros risque pour le personnel exposé.
INTRODUCTION
La barrière photoélectrique VISION VXL est un système optoélectronique de sécurité à
rayons multiples, appartenant à la catégorie des dispositifs électrosensibles de Type 2 pour
la protection des personnes exposées à des machines ou à des installations dangereuses,
conformément aux normes IEC 61496-1,2 et EN 61496-1.
VISION VXL se compose d’un Émetteur et d’un Récepteur et dispose de fonctions
supplémentaires tels que le contrôle de la rétroaction de contacteurs externes éventuels et
la gestion du fonctionnement manuel/automatique.
Une série de voyants DEL de signalisation sur l’Émetteur et le Récepteur fournissent les
informations nécessaires à l’utilisation correcte du dispositif et permettent d’évaluer les
anomalies de fonctionnement éventuelles.
Grâce à un système automatique de détection des pannes, la barrière VISION VXL est en
mesure de vérifier de façon autonome n’importe quelle panne dangereuse en un temps
maximal de 0,5 secondes. Ce système de détection est constamment activé et ne nécessite
d’aucune intervention de l’extérieur.
VISION VXL est la solution idéale pour protéger :
Les systèmes de manutention, de stockage et de palettisation, les machines d’emballage et
de conditionnement, les lignes de montage, les magasins automatiques industriels, etc.

Pour les problèmes concernant la sécurité, s’adresser si nécessaire aux autorités
préposées à la sécurité du pays correspondant ou à l’association industrielle
compétente.

En cas d’application dans l'industrie alimentaire, consulter le fabricant pour vérifier
la compatibilité entre les matériaux de la barrière et les agents chimiques utilisés.
La fonction de protection des dispositifs de sécurité optoélectroniques n’est pas efficace si :

L'organe d’arrêt de la machine n’est pas contrôlable électriquement et n’est pas en
mesure d’arrêter rapidement le mouvement dangereux, à n’importe quelle phase du
cycle de travail.

Le risque est associé à la possibilité de chute d’objets du haut ou éjectés par la
machine.

2
Vérifier attentivement l’analyse des risques de la propre application, ainsi que la législation
du Pays dans le quel le dispositif doit être installé, dans le but de s’assurer que l'application
est bien compatible avec le niveau de sécurité correspondant au type 2.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
NOUVEAUX PARAMETRES DE SECURITE DES BARRIERES DE TYPE 2 ET
OBLIGATION D’ETIQUETAGE
Suite à la publication de la norme harmonisée EN 61496-1 éd. 3, il n’est plus possible
d'utiliser une barrière de sécurité de Type 2 pour des fonctions de sécurité classées
SIL 2 / PL d.
Si un niveau de sécurité SIL 2 / PL d (ou supérieur) est demandé et que l’on veut
utiliser encore une barrière de sécurité, il faudra alors utiliser une barrière immatérielle
de sécurité de Type 4.


Cette exigence normative dérive du fait que la réduction du risque pouvant être
obtenue par une barrière immatérielle de sécurité ne dépend pas seulement du niveau
de performance relatif à la sécurité de ses parties électroniques, mais elle est
également déterminée par ses capacités systématiques (par exemple: influences
environnementales, CEM, performance optique et principe de détection).
En effet, les capacités systématiques d’une barrière immatérielle de Type 2 pourraient
ne pas être suffisantes pour garantir une réduction appropriée du risque pour des
applications SIL 2 / PL d.
La norme établit aussi que l'étiquetage des barrières de sécurité de Type 2 doit
obligatoirement reporter cette limite à SIL 1 / PLc.
En revanche, les valeurs de PFHd déclarées pour la partie électronique de commande
du dispositif ne sont pas limitées, par conséquent dans l’évaluation d'ensemble de la
fonction de sécurité il est possible d'utiliser la valeur de PFHd fournie par le fabricant
du dispositif même si celui-ci excède la plage de SIL 1 / PLc.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
3
VISION VXL
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Dans la condition de zone contrôlée libre, les deux sorties présentes sur le Récepteur sont
activées et permettent le fonctionnement normal de la machine qui y est reliée.
Chaque fois qu’un objet de dimensions supérieures ou égales à la résolution du système
interrompt le chemin optique d’un ou de plusieurs faisceaux, le Récepteur désactive ses
sorties.
Cette condition permet de bloquer le mouvement dangereux de la machine (à l’aide d’un
circuit d’arrêt approprié de cette dernière).

La résolution est la dimension minimale que doit avoir un objet pour pouvoir
obscurcir sûrement au moins un des faisceaux optiques créés par la barrière en
traversant la zone contrôlée (Figure 1).
P = Distance entre 2 lentilles
D = Diamètre d’une lentille
R = Résolution = P+D
Figure 1
La résolution est constante quelles que soient les conditions de travail car elle dépend
uniquement des caractéristiques géométriques des lentilles et de la distance entre deux
lentilles adjacentes.
La hauteur de la zone contrôlée est la hauteur effectivement protégée par la barrière de
sécurité.
Si cette dernière est placée horizontalement, la valeur en question indique la profondeur de la
zone protégée.
La portée utile est la distance maximale qu’il peut y avoir entre l’Émetteur et le Récepteur.
VISION VXL est disponible dans les résolutions suivantes :
–
30 mm (hauteurs protégées de 150 mm à 1 200 mm) :
PROTECTION DES MAINS.
–
40 mm (hauteurs protégées de 300 mm à 1 200 mm) :
PROTECTION DES MAINS.
VISION VXL est également disponible dans la version Multibeam avec pas entre les axes
optiques :
–
4
500 mm (2 rayons), 400 mm (3 rayons), 300 mm (4 rayons).
PROTECTION DU CORPS.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
INSTALLATION
Avant d'installer un système de sécurité VISION VXL il est nécessaire de contrôler que :





Le système de sécurité n'est utilisé que comme dispositif d'arrêt de la machine et
non comme dispositif de commande la machine.
La commande de la machine peut être contrôlée électriquement.
Les mouvements dangereux de la machine peuvent être interrompus rapidement.
Les temps d’arrêts doivent être connus ou mesurés.
La machine n'engendre pas des situations dangereuses dues à la chute d'objet du
haut ou à la projection de pièces, au quel cas il est nécessaire d'installer d'autres
protections mécaniques.
La dimension minimale de l’objet à intercepter doit être identique ou supérieure à la
résolution de la barrière.
Les dimensions et la configuration de la zone dangereuse doivent être connues pour définir
la hauteur et la largeur du champ de protection.

Comparer ces dimensions à la portée utile maximale et la hauteur de la zone
contrôlée en fonction du type de barrière utilisé.
Tenir compte des instructions générales suivantes avant la mise en place des barrières de
sécurité.



Vérifier que la température ambiante de fonctionnement est compatible avec les
données indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne pas positionner l'émetteur ou le récepteur à proximité de sources lumineuses
intenses ou de lampe flash.
Les
conditions
environnementales
peuvent
influencer
les
dispositifs
photoélectriques. En cas d’expositions aux brouillard, pluie, fumée ou à la
poussière, il est recommandé d’appliquer des coefficients de correction Fc
appropriés à la portée nominale spécifiée, afin de garantir le bon fonctionnement du
système:
Pu = Pm x Fc
Où Pu et Pm sont respectivement la portée utile et la portée maximale en mètres.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
5
VISION VXL
Le tableau suivant indique les valeurs de Fc conseillées :
CONDITIONS
ENVIRONNEMENTALES
Brouillard
Vapeur
Poussière
Fumée dense

COEFFICIENT DE CORRECTION Fc
0.25
0.50
0.50
0.25
Si l’équipement est placé dans un endroit exposé à de brusques variations de
température, il est indispensable d’adopter des mesures appropriées pour éviter la
formation de condensation sur les lentilles, cette condensation pouvant générer des
mises en guarde intempestives.
POSITIONNEMENT
L’émetteur VXLE et le récepteur VXLR doivent être positionnés de façon à rendre impossible
l’accès à la zone dangereuse par le haut, par le bas ou par les côtés sans couper un ou
plusieurs faisceaux du système VISION VXL. Les figures suivantes fournissent quelques
indications utiles pour le positionnement correct de la barrière.
Positionnement erroné de la barrière
Positionnement correct de la barrière
Figure 2
6
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
CALCUL DE LA DISTANCE DE SÉCURITÉ
La barrière doit être montée à une distance supérieure ou égale à la distance minimale de
sécurité S, de sorte que l’on ne puisse atteindre la zone dangereuse qu’après l’arrêt total
des organes en mouvement (Figure 3).
Selon la norme européenne EN 999, la distance minimale de sécurité S doit être calculée à
l'aide de la formule suivante:
S = K(t1 + t2) + C


S
distance minimale de sécurité
mm
K
vitesse d’approche de l’opérateur à la zone dangereuse
mm/sec
t1
temps de réponse en secondes de la barrièrede sécurité
sec
t2
Temps de réponse en secondes de la machine, c'est-à-dire le temps
nécessaire à la machine pour arrêter le mouvement dangereux à compter
du moment ou elle reçoit le signal d’arrêt.
sec
C
espace de garde
mm
Le non-respect de la distance de sécurité réduit ou annule la fonction de protection
de la barrière.
Si l’emplacement de la barrière de sécurité n’exclut pas l’éventualité que l’opérateur
puisse atteindre la zone dangereuse sans être détecté, le système doit être complété
par d'autres protections mécaniques.
MACHINE
DANGEREUSE
S
“S”=Distance de sécurité
Figure 3
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
7
VISION VXL
POSITIONNEMENT VERTICAL DE LA BARRIÈRE
Modèles avec une résolution de 30 mm et 40 mm.

Ces modèles conviennent pour la détection des
mains.
La distance minimale de sécurité S est calculée
selon la formule suivante:
barrière de
sécurité
point de
danger
S = 2000 (t1 + t2) + 8(D-14)
(D=résolution)
direction
Cette formule est valable pour des distances S allant d’approche
de 100 mm à 500 mm. Si la distance S ainsi
calculée est supérieure à 500 mm, elle peut être
réduite en utilisant la formule suivante:
S = 1600 (t1 + t2) + 8(D-14)
Si la configuration particulière de la machine permet
d'atteindre la zone dangereuse par le haut, le
faisceau supérieur de la barrière doit être placé à
une hauteur H de minimum 1800 mm au-dessus du
plan d'appui G de la machine.
plan de référence
Figure 4
Modèles MULTIBEAMS

point de
danger
Ces modèles sont convenables pour la protection
du corps entier et ils ne doivent pas être utilisés
pour la protection des jambes ou des bras.
barrière de
sécurité
La distance de sécurité minimale S est calculée
d'après la formule suivante:
S = 1600 (t1 + t2) + 850

direction
d’approche
La hauteur reccomendée H à partir de la base G
doit être la suivante:
plan de référence
Figure 5
8
MODÈLE
FAISCEAUX
Hauteur Reccomendée H (mm)
VXL 2B
VXL 3B
VXL 4B
2
3
4
400 – 900
300 – 700 – 1100
300 – 600 – 900 – 1200
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
POSITIONNEMENT HORIZONTAL DES BARRIÈRES
Si la direction d’approche du corps est parallèle au
plan de la zone protégée, il est nécessaire de
monter la barrière de sorte que la distance entre la
limite extrême de la zone dangereuse et le faisceau
le plus extérieur soit supérieure ou égale à la
distance minimale de sécurité S calculée selon la
formule suivante:
point de
danger
direction
d’approche
S = 1600 (t1 + t2) + 1200 – 0.4H
Ou H est la hauteur de la zone protégée à partir du
barrière de
plan de référence de la machine;
sécurité
H = 15(D-50)
(D=résolution)
Dans ce cas, H doit toujours être inférieure à
1 mètre.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
plan de référence
Figure 6
9
VISION VXL
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ATTENTION
Avant d’effectuer les branchements électriques, vérifier si la tension d’alimentation
disponible correspond à celle indiquée dans les données techniques.

L’Émetteur et le Récepteur doivent être alimentés avec une tension de 24V cc±20%
garantissant l'isolation de sécurité de la tension principale.

L’alimentation externe doit être conforme à la norme EN 60204-1 (Chapitre 6.4).
Les branchements électriques doivent être faits en respectant les schémas de ce manuel.
Ne pas brancher en particulier d’autres dispositifs aux connecteurs de l’Émetteur ou du
Récepteur.
Pour garantir un fonctionnement fiable, en utilisant un alimentateur à pont de diodes, sa
capacité de sortie doit être d’au moins 2 000F pour chaque A d’absorption.
BRANCHEMENTS ÉMETTEUR
Connecteur M12, 5 pôles
BROCHE
COULEUR
NOM
DESCRIPTION
FONCTIONNEMENT
1
Brun
24VCC
Alimentation 24VCC
-
3
Bleu
0VCC
Alimentation 0VCC
-
5
Gris
FE
Branchement de terre
-
2
Blanc
TEST
Demande de TEST
externe
4
Noir
N.F.
-
- Fonctionnement sans TEST
(+24Vcc)
- Commande de TEST (Transition
24VCC -> 0VCC ou circuit ouvert)
-
Tableau 1
10
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
BRANCHEMENTS RÉCEPTEUR
Connecteur M12, 8 pôles
BROCHE
COULEUR
NOM
TYPE
DESCRIPTION
FONCTIONNEMENT
2
Brun
24VCC
-
Alimentation 24VCC
-
7
Bleu
0VCC
-
Alimentation 0VCC
-
8
Rouge
FE
-
Branchement de terre
-
1
Blanc
OSSD1
SORTIE
3
Vert
OSSD2
SORTIE
Sorties statiques
de sécurité
PNP activé haut
5
Gris
SEL_A
ENTRÉE
6
Rose
SEL_B
ENTRÉE
4
Jaune
K1_K2
ENTRÉE
Configuration
barrière
Rétroaction contacteurs
externes
Conformes à la norme
EN61131-2
(réf. Par.
«Configuration et
modes de
fonctionnement»)
Tableau 2
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE CABLAGE

Pour des branchements supérieurs à 50 m, utiliser des câbles de 1 mm 2 de
section.

Séparer l’alimentation des barrières de l'alimentation des autres appareils
électriques de puissance (par ex. moteurs électriques, inverseurs, régulateurs
de fréquence,…) ou autres sources de perturbations.

Raccorder l’émetteur et le récepteur à la terre principale de la machine.

Le parcours des câbles de connexion doit être séparé de celui des câbles de
puissance.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
11
VISION VXL
Exemple de connexion en mode de fonctionnement
MANUEL avec contacteurs externes K1-K2
EMETTEUR
RECEPTEUR
Figure 7
Exemple de connexion en mode de fonctionnement
AUTOMATIQUE avec contacteurs externes K1-K2
EMETTEUR
RECEPTEUR
Figure 8

12
Si la fonction de test n'est pas exigée par l'application, reliez la borne 2 de l'émetteur
à +24Vdc.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
EXEMPLE DE BRANCHEMENT AVEC AD SR0 AVEC VERROUILLAGE START/RESTART ACTIVE
CONFIGURATION ET MODES DE FONCTIONNEMENT
Le mode de fonctionnement de la barrière VISION VXL se règle grâce à des branchements
appropriés sur le connecteur M12 8 pôles du Récepteur (Tableau 3 et Tableau 4).
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

Si la barrière VISION VXL est utilisée en mode AUTOMATIQUE, elle ne dispose pas
d’un circuit de verrouillage à la remise en marche (start/restart interlock). Cette
fonction de sécurité est obligatoire dans la plupart des applications. Il faut donc
évaluer attentivement l'analyse des risques de l’application intéressée.
Avec ce mode de fonctionnement, les sorties OSSD1 et OSSD2 de sécurité suivent l’état de
la barrière :


avec une zone protégée libre, les sorties sont activées.
avec une zone protégée occupée, elles sont désactivées.
MODE DE
FONCTIONNEMENT
CONNEXIONS
SEL_A (BROCHE 5)
SEL_B (BROCHE 6)
K1_K2 (BROCHE 4)
branché à :
branché à :
branché à :
OSSD1 (BROCHE 1)
OSSD2 (BROCHE 3)
SEL_A (BROCHE 5)
SEL_B (BROCHE 6)
branché à :
branché à :
0VCC
K1_K2 (BROCHE 4)
branché à : 24VCC
OSSD2 (BROCHE 3)
OSSD1 (BROCHE 1)
(à l’aide de la série de contacts
N.F. des relais externes)
AUTOMATIQUE sans
contrôle
rétroaction K1-K2
AUTOMATIQUE avec
contrôle
rétroaction K1-K2
Tableau 3
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
13
VISION VXL
FONCTIONNEMENT MANUEL

L'utilisation en mode manuel (start/restart interlock activé) est obligatoire si le dispositif de
sécurité contrôle un passage pour protéger une zone dangereuse. Après avoir traversé le
passage, une personne peut alors rester dans la zone dangereuse sans être détectée
(emploi comme 'trip device' selon IEC 61496). L’inobservation de cette norme peut
impliquer un très gros risque pour les personnes exposées.
Avec ce mode de fonctionnement, les sorties OSSD1 et OSSD2 de sécurité ne sont activées
que lorsque la zone protégée est libre et après avoir reçu le signal de RESTART, à l’aide du
bouton ou d’une commande spécifique sur l’entrée de SEL_A ou SEL_B (réf. Tableau 4).
Les sorties sont désactivées suite à une occupation de la zone protégée. Pour les réactiver,
il est nécessaire de répéter la séquence décrite plus haut.
La commande de RESTART est activée avec une tension de 24 Vcc.
La durée minimale de la commande est de 100 ms.
MODE DE
FONCTIONNEMENT
CONNEXIONS
SEL_A (BROCHE 5)
branché à :
24VCC (BROCHE 2)
SEL_B (BROCHE 6)
branché à :
24VCC (BROCHE 2)
(à l’aide du bouton de
RESTART)
SEL_A (BROCHE 5)
branché à :
24VCC (BROCHE 2)
(à l’aide du bouton de
RESTART)
SEL_B (BROCHE 6)
branché à :
24VCC (BROCHE 2)
K1_K2 (BROCHE 4)
branché à :
0VCC
K1_K2 (BROCHE 4)
branché à 24VCC
(à l’aide de la série de
contacts N.F. des relais
externes)
MANUEL sans
contrôle
rétroaction K1-K2
MANUEL avec
contrôle
rétroaction K1-K2
Tableau 4
14
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
BRANCHEMENT SUR CONTACTEURS EXTERIEURS K1 ET K2
Le contrôle des contacteurs extérieurs K1/K2 peut être activé dans les deux modes de
fonctionnement. Si vous désirez utiliser ce contrôle, il vous faudra brancher la broche 4 du
M12, 8 pôles du Récepteur sur l'alimentation (24VDC) au moyen du jeu de contacts
N.F. (feedback) des contacteurs extérieurs.
+24VDC
K1
RX
K2
4
SYSTEMES MULTIPLES
Lorsque vous utilisez plusieurs systèmes VISION VXL il faut éviter toute interférence optique
entre eux : placez les éléments de façon à ce que le faisceau émis par l'Emetteur d'un
système ne soit reçu que par le Récepteur correspondant.
La Figure 9 présente des exemples de bon positionnement des deux systèmes
photoélectriques. Un mauvais positionnement pourrait engendrer des interférences qui
pourraient provoquer des dysfonctionnements.
Montage côte à côte: A
Positionnement côte à côte des deux projecteurs
Montage superposé: B
Montage à angle droit: C
Positionnement croisé entre projecteurs et récepteur.
Figure 9
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
15
VISION VXL
EMPLOI DE MIROIRS DE RENVOI
Pour la protection ou le contrôle de zones ouvertes sur plusieurs côtés, outre l'émetteur et le
récepteur il est possible d'utiliser un ou plusieurs miroirs de renvoi. Les miroirs de renvoi
permettent de renvoyer sur plusieurs côtés, les faisceaux provenant de l’émetteur.
Si l’on veut dévier de 90° les faisceaux émis par l’émetteur, la perpendiculaire à la surface
du miroir doit former un angle de 45° avec la trajectoire des faisceaux.
La Figure 10 montre une application utilisant deux miroirs de renvoi pour réaliser une
protection en U.
Figure 10
Précautions liées à l’utilisation des miroirs de renvoi:
16

Monter les miroirs de sorte que la distance minimale de sécurité S (Figure 10)
soit respectée sur chaque côté de la zone dangereuse.

La distance de travail (portée) est donnée par la somme des longueurs de tous
les côtés d'accès à la zone contrôlée. Tenir compte du fait que la portée utile
maximale entre émetteur et récepteur est réduit de 15% par miroir utilisé!

Pendant l'installation faire attention de ne pas créer de torsions le long de l'axe
longitudinal du miroir.

Contrôler, en se plaçant à proximité et dans l'axe du récepteur, que la totalité
de l'émetteur est visible sur le premier miroir.

Il est conseillé d’utiliser au maximum trois miroirs.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
DISTANCE DES SURFACES RÉFLÉCHISSANTES
La présence de surfaces réfléchissantes à proximité de la barrière photoélectrique peut
entraîner des réflexions et gêner la détection. Comme l'illustre la Figure 11, l'objet A n'est
pas détecté à cause du plan S qui, en réfléchissant le faisceau, coupe de chemin optique
entre émetteur et récepteur. C’est la raison pour laquelle il est nécessaire de respecter une
distance minimale d entre les surfaces réfléchissantes et la zone protégée. La distance
minimale d doit être calculée en fonction de la distance I entre émetteur et récepteur et
compte tenu du fait que l'angle de projection et de réception est de 5°.
Figure 11
La Figure 12 illustre les valeurs de la distance minimale d à respecter en fonction de la
distance I entre émetteur et récepteur.
Figure 12
Après l’installation il est nécessaire de vérifier la présence d’éventuelles surfaces
réfléchissantes déviant les faisceaux, d’abord au centre de la zone de détection, puis près
de l’émetteur et du récepteur. Pendant cette procédure, la DEL rouge en face avant sur le
récepteur ne doit s’éteindre à aucun moment.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
17
VISION VXL
MONTAGE MÉCANIQUE ET ALIGNEMENT OPTIQUE
L’Émetteur et le Récepteur doivent être montés l’un en face de l’autre à une distance égale
ou inférieur à celle indiquée dans les données techniques; en utilisant les plaquettes et les
brides de fixation fournies, placer l’Émetteur et le Récepteur afin qu’ils soient alignés et
parallèles l’un à l’autre, avec les connecteurs tournés du même côté.
L’Émetteur et le Récepteur peuvent être montés avec les plaquettes de fixation à l’arrière ou
mises dans la rainure latérale (Figure 13) en fonction des dimensions et de la forme du
support sur lequel on prévoit de les monter.
Il est fondamental d’aligner parfaitement l’Émetteur et le Récepteur pour que la barrière
fonctionne correctement ; cette opération est plus facile en observant les voyants DEL de
signalisation de l’Émetteur et du Récepteur.

Pour faciliter l'alignement entre l’Émetteur et le Récepteur, il est nécessaire d’utiliser les
brides circulaires SFB disponibles sur commande (code 1330974).
Figure 13





18
Mettre l’axe optique du premier et du dernier rayon de l’Émetteur dans le
même axe que celui des rayons correspondants sur le Récepteur.
Déplacer l’Émetteur pour trouver la zone dans laquelle le voyant DEL vert sur
le Récepteur reste allumé, mettre ensuite le premier rayon de l’Émetteur (celui
tout près des voyants DEL de signalisation) au centre de cette zone.
En utilisant ce rayon comme pivot, déplacer légèrement l’extrémité opposée
sur le côté pour arriver à la condition de zone contrôlée libre qui, dans ce cas,
est indiquée par le voyant DEL vert qui s’allume sur le Récepteur.
Serrer l’Émetteur et le Récepteur de façon stable.
Si l’Émetteur et le Récepteur sont montés dans des zones sujettes à de fortes vibrations, il
est nécessaire d’utiliser les supports antivibratoires (code SAV-3 1200088, code SAV-4
1200089) pour ne pas compromettre le fonctionnement des circuits.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
FONCTIONNEMENT ET DONNÉES TECHNIQUES
SIGNAUX
Les voyants DEL situés sur l’Émetteur et le Récepteur s’allument en fonction de la phase de
fonctionnement du système. Se référer aux tableaux suivants pour identifier les différents
signaux (réf. Figure 14).
EMETTEUR
RECEPTEUR
Figure 14
SIGNAUX ÉMETTEUR
Fonctionnement normal
SIGNIFICATION
ROUGE (2)
VERT (3)
Allumage du système. TEST initial
Fonctionnement normal
Condition de TEST
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
(TEST)
JAUNE (1)
ON
OFF
ON
19
VISION VXL
SIGNAUX RÉCEPTEUR
Fonctionnement normal
Voyant DEL
SIGNIFICATION
ROUGE (5)
VERT (7)
(CLEAR)
JAUNE (4)
(OSSD)
ROUGE (6)
Allumage du système. TEST initial.
ON
OFF
ON
ON
10 secondes initiales :
Manuel avec rétroaction désactivée
OFF
ON
clignotement
intermittent
toutes les 2 s
OFF
10 secondes initiales :
Manuel avec rétroaction activée
OFF
ON
clignotement
intermittent
toutes les 1/2 s
OFF
10 secondes initiales :
Automatique avec rétroaction désactivée
OFF
ON
clignotement
intermittent
toutes les 2 s
ON
10 secondes initiales :
Automatique avec rétroaction activée
OFF
ON
clignotement
intermittent
toutes les 1/2 s
ON
Condition de BREAK (A)
ON
OFF
OFF
OFF
Condition de CLEAR (B)
ON
OFF
ON
OFF
Condition de GUARD (C)
OFF
ON
OFF
OFF
(A) Barrière occupée - sorties désactivées
(B) Barrière libre - sorties désactivées - En attente de remise en marche
(C) Barrière libre - sorties activées
Signaux erreurs de configuration
Voyant DEL
SIGNIFICATION
ROUGE (5)
VERT (7)
(CLEAR)
JAUNE (4)
(OSSD)
ROUGE (6)
Configuration client refusée
ON
OFF
4 impulsions
consécutives
OFF
Sortie OSSD erronément
branchée en 24VCC
ON
OFF
OFF
5 impulsions
consécutives
Pas de rétroaction contacteurs externes
ON
OFF
5 impulsions
consécutives
OFF

20
Pour les modèles Multibeam, un voyant DEL rouge est prévu sur l’Émetteur à la hauteur de
chaque rayon, afin de pouvoir le repérer facilement.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
FONCTION DE TEST
La commande de TEST est disponible si l’utilisateur désire vérifier les appareils branchés en
aval de la barrière (sans intervenir matériellement à l’intérieur de la zone protégée). Cette
commande permet la commutation des OSSD de l’état de ON à l’état de OFF tant qu’elle
reste activée. Se référer au Tableau 2 (page 11) pour les détails sur cette fonction.
En simulant une occupation de la zone protégée, la fonction de test permet à un superviseur
externe (ex. PLC, Module de contrôle, etc.) de contrôler éventuellement le fonctionnement
de l’ensemble du système.


ReeR recommande d’exécuter la fonction de TEST avant chaque cycle de travail pour
vérifier si les dispositifs situés en aval de la barrière fonctionnent correctement.
La durée minimale de la commande de TEST doit être d’au moins 40ms.
TEST PÉRIODIQUE DU SYSTÈME
La Norme EN 61496-1 prévoit qu’une barrière de sécurité de type 2 soit en mesure de faire
un test périodique du système. Comme nous l’avons dit plus haut, VISION VXL dispose d’un
système automatique de détection des pannes, qui est activé en permanence, pour contrôler
si la barrière fonctionne correctement (avec un auto-test périodiques toutes les 500ms).
ÉTAT DES SORTIES
VISION VXL présente deux sorties statiques PNP sur le Récepteur, dont l’état dépend de la
condition de la zone protégée.
La charge maximale admise pour chaque sortie est de 500mA en 24VCC, soit une charge
résistive de 48. La capacité maximale de charge correspond à 2F. Le tableau suivant
reporte la signification de l’état des sorties. Les courts-circuits éventuels entre les sorties ou
entre les sorties et les alimentations 24VCC ou 0VCC sont détectés directement par la
barrière.
NOM DU SIGNAL
OSSD1
OSSD2
OSSD1
OSSD2
CONDITION
SIGNIFICATION
24VCC
Condition de barrière libre
0VCC
Condition de barrière occupée
ou de panne
Tableau 5

En cas de zone protégée libre, le Récepteur fournit une tension de 24VCC sur les
deux sorties. La charge prévue doit donc être branchée entre les bornes de sortie et
0VCC (Figure 15).
Figure 15
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
21
VISION VXL
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BARRIÈRES VISION VXL
160 – 1810
30 – 40
0,3  8
2 PNP – 500mA @ 24VCC
4  37 (voir tableaux modèles)
Toutes les 500ms (2Hz)
24  20%
Connecteurs M12 5/8 pôles
100
0  55°C
-20  +70°C
IP 65
35 x 45
2 (Émetteur)
2 (Récepteur)
20 année
Hauteur contrôlée
mm
Résolutions
mm
Portée utile
m
Sorties de sécurité
Temps de réponse
ms
Fréquence d'exécution du test interne
Alimentation
Vcc
Connexions
Long. max branch.
m
Température de service
°C
Température de stockage
°C
Degré de protection
Dimensions section
mm
Consommation max.
W
Durée de vie barriere
Type 2
IEC 61496-1:(ed.3)
IEC 61496-2:(ed.3)
SILCL 1
PL c - Cat.2
IEC 62061:(ed.1)
EN ISO 13849-1:2008
Niveau de sécurité
Modèles Résolution 30 mm
153
Nombre de rayons
8
Temps de réponse
ms
7
Hauteur tot. Barrière
mm
261
2,44E-08
PFHd *
94,0%
DCavg #
MTTFd #
année
CCF #
Modèles Résolution
40 mm
Nombre de rayons
Temps de réponse
ms
Hauteur tot. Barrière mm
PFHd *
DCavg #
MTTFd #
année
CCF #
303
16
11,5
411
453
24
16
561
603
32
20
711
753
40
24
861
903
48
28,5
1011
1053
56
33
1161
1203
64
37
1311
3,56E-08
93,7%
4,68E-08
93,6%
100
5,8E-08
93,5%
6,92E-08
93,5%
8,05E-08
93,4%
93,24
9,17E-08
93,4%
82,22
1,03E-07
93,4%
73,53
80%
304
454
604
754
904
1054
1204
1354
1504
1654
1804
10
8
411
15
11
561
20
13,5
711
25
16
861
30
19
1011
35
22
1161
40
24
1311
45
27
1461
50
30
1611
55
32
1761
60
35
1911
2,97E-08
3,79E-08
4,61E-08
5,44E-08
6,26E-08
7,08E-08
7,9E-08
8,73E-08
9,55E-08
1,04E-07
1,12E-07
94,0%
93,9%
93,8%
93,7%
93,7%
93,7%
93,7%
93,6%
93,6%
93,6%
93,6%
91,58
83,18
76,19
70,29
65,24
Modèles Multibeam
Nombre de rayons
Distance entre les rayons mm
Temps de réponse
ms
Hauteur tot. Barrière
mm
PFHd *
DCavg #
MTTFd #
année
CCF #
100
80%
VXL 2B
2
500
4
711
VXL 3B
3
400
4,5
1011
VXL 4B
4
300
5,5
1111
1,45E-08
94,7%
1,52E-08
94,8%
100
80%
1,59E-08
94,8%
* IEC 62061
# ISO 13849-1
22
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
DIMENSIONS (mm)
Figure 16
Émetteur et Récepteur
Modèle
A
B (ZONE PROTÉGÉE)
C
Fixation
150
251
160
Model
A
Distance entre les rayons
C
300
401
310
450
551
460
600
701
610
750
851
760
900
1001
910
1050
1151
1060
1200
1301
1210
1350
1451
1360
1500
1601
1510
1650
1751
1660
1800
1901
1810
85
2 brides TYPE LS avec 2 plaquettes
VXL 2B
701
500
VXL 3B
1001
400
135
3 brides TYPE LS avec 3 plaquettes
VXL 4B
1101
300
Figure 17
Plaquettes et brides de fixation type LS (fournies)
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
23
VISION VXL
Figure 18
Brides de fixation TYPE LL et TYPE LH (en option).
Inserts M8
Modèles
H
SP100S
250
SP300S
400
SP400S
540
SP600S
715
SP700S
885
SP900S
1060
SP1100S
1230
SP1200S
1400
Figure 19
Brides de fixation pour miroirs
déviateurs
Figure 20
Miroirs déviateurs
24
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
CONTRÔLES ET ENTRETIEN
CONTRÔLE EFFICACITÉ DE LA BARRIÈRE

Il est nécessaire de vérifier si la barrière photoélectrique fonctionne correctement
avant chaque poste ou à l’allumage.
Se conformer pour cela à la procédure suivante qui prévoit d’utiliser l’objet de test
(disponible sur demande comme accessoire) pour l’interception des rayons.

Pour le test, il faut utiliser l’objet d’essai correct en fonction de la résolution de la
barrière. Voir le tableau de la page 26 pour le code de la pièce à commander.
En se référant à la Figure 21 :

Introduire l’objet de test dans la zone contrôlée et le déplacer lentement de
haut en bas (ou inversement), d’abord au centre et ensuite à proximité de
l’Émetteur et du Récepteur.

Pour les modèles Multibeam : interrompre un à un tous les rayons avec un
objet mat, d’abord au centre et ensuite à proximité de l’Émetteur et du
Récepteur.

Contrôler si le voyant DEL rouge situé sur le Récepteur reste allumé durant
chaque phase de mouvement de l’objet d’essai.
Figure 21


La barrière VISION VXL ne nécessite d’aucune
opération d’entretien spécifique ; il est toutefois
recommandé de nettoyer régulièrement les surfaces
frontales de protection des axes optiques de
l’Émetteur et du Récepteur. Le nettoyage doit être
effectué avec un chiffon humide propre ; s’il s’agit
d’un milieu particulièrement poussiéreux, il est
conseillé de vaporiser la surface frontale avec un
produit antistatique après l’avoir nettoyée.
N’utiliser en aucun cas des produits abrasifs ou
corrosifs, des solvants ou de l’alcool qui
pourraient attaquer la partie à nettoyer. Ne pas
utiliser non plus de chiffons de laine pour ne pas
électriser la surface frontale.
Une éraflure même très fine des superficies plastiques frontales peut augmenter
l’amplitude du faisceau d’émission de la barrière photoélectrique, en compromettant
ainsi son efficacité à détecter la présence de superficies latérales réfléchissantes.
Il est donc fondamental de prêter une attention particulière lors des phases de
nettoyage de la fenêtre frontale de la barrière, et plus particulièrement dans des
environnements où sont présentes des poussières au pouvoir abrasif. (Ex.
cimenteries, etc.).
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
25
VISION VXL
Les indications fournies par les voyants DEL présents sur l’Émetteur et sur le Récepteur
permettent de déterminer la cause d’un dysfonctionnement du système. Comme indiqué
dans le paragraphe « SIGNAUX » de ce manuel, le système se bloque en cas de panne et
indique le type de panne qui s’est produite grâce aux voyants DEL de chaque unité (voir les
tableaux qui suivent), Les numéros des voyants DEL se réfèrent à la Figure 14.
ÉMETTEUR
Voyant DEL
SIGNIFICATION
ROUGE (2)
VERT (3)
Panne interne
(cartes supplémentaires)
ON
OFF
Panne interne
(carte principale)
ON
OFF
SOLUTION
(TEST)
JAUNE (1)
clignotement
intermittent
toutes les 2,5 s Faire réparer l’appareil dans un des
clignotement laboratoires ReeR
intermittent
toutes les 0,8 s
RÉCEPTEUR
Voyant DEL
SIGNIFICATION
Panne interne
ROUGE (5)
VERT (7)
(CLEAR)
JAUNE (4)
(OSSD)
ROUGE (6)
ON
OFF
2 ou 3
impuls.
conséc.
OFF
Panne sorties statiques
OSSD
ON
OFF
OFF
2 impulsions
consécutives
Surcharge sorties
statiques OSSD
ON
OFF
OFF
3 impulsions
consécutives
Court-circuit
OSSD1 - OSSD2
ON
OFF
OFF
4 impulsions
consécutives
SOLUTION
Faire réparer l’appareil dans un
des laboratoires ReeR
Vérifier attentivement le
branchement des bornes 1 et 3
(OSSD) présentes sur le
connecteur. Modifier
éventuellement la charge en en
réduisant le courant requis à
max. 500 mA (2F)
Vérifier attentivement le
branchement des bornes 1 et 3
(OSSD) présentes sur le
connecteur. Modifier
éventuellement la charge en en
réduisant le courant requis à
max. 500 mA (2F)
Vérifier soigneusement le
branchement des bornes 1 et 3
Rechercher attentivement
l’Émetteur qui gêne et faire une
des opérations suivantes :
Un Émetteur interfère
dangereusement.
Le Récepteur est en
mesure de recevoir en
même temps les
rayons émis par deux
Émetteurs différents.
ON
OFF
6 impuls.
conséc.
OFF
 Échanger la position de
l’Émetteur et du Récepteur
 Déplacer l’Émetteur qui
interfère pour éviter qu’il
n’éclaire le Récepteur
 Protéger les rayons
provenant de l’Émetteur qui
interfère par quelque chose
de mat
Lorsque le système se bloque, il est néanmoins conseillé de l’éteindre et de le rallumer afin
de vérifier si la cause du comportement anormal n’est pas imputable à un brouillage
électromagnétique éventuel de nature fortuite.
26
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
S’il n’y a aucune anomalie de fonctionnement, il faut :


Contrôler si l’Émetteur et le Récepteur sont bien alignés et si les surfaces
frontales sont parfaitement propres.

contrôler si les câbles électriques sont bien branchés et en bon état ;

vérifier si les niveaux de la tension d’alimentation sont conformes à ceux
indiqués dans les données techniques ;

Il est conseillé de séparer l’alimentation de la barrière de celle des autres
appareils électriques de puissance (moteurs électriques, inverseurs, variateurs
de fréquence) ou autres sources de brouillage.
S’il est impossible de trouver la raison du dysfonctionnement et d’y remédier, arrêter
la machine et contacter le service après-vente Reer.
Si les contrôles suggérés ne suffisent pas à rétablir le fonctionnement correct du système,
envoyer l’appareil aux laboratoires ReeR, avec tous les accessoires, en indiquant
clairement :

le code numérique du produit (champ P/N reporté sur l’étiquette) ;

le numéro de série (champ S/N reporté sur l’étiquette) ;

la date d’achat ;

la période de fonctionnement ;

le type d’application ;

la panne qui s’est produite.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
27
VISION VXL
ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
MODÈLE
AD SR0
CODE
Module de sécurité ADMIRAL AD SR0
1330902
Module de sécurité ADMIRAL AD SR0A
1330903
CD5
Connecteur droit M12, 5-pin, femelle , longueur de câble 5 m
1330950
CD95
Connecteur 90° M12, 5-pin, femelle, longueur de câble 5m
1330951
CD15
Connecteur droit M12, 5-pin, femelle , longueur de câble 15 m
1330952
CD915
Connecteur 90° M12, 5-pin, femelle, longueur de câble 15m
1330953
CDM9
Connecteur droit M12, 5-pin, femelle, PG9
1330954
CDM99
AD SR0A
28
ARTICLE
Connecteur 90° M12, 5-pin, femelle, PG9
1330955
C8D5
Connecteur droit M12, 8-pin, femelle , longueur de câble 5 m
1330980
C8D10
Connecteur droit M12, 8-pin, femelle , longueur de câble 10 m
1330981
C8D15
Connecteur droit M12, 8-pin, femelle , longueur de câble 15 m
1330982
C8D95
Connecteur 90° M12, 8-pin, femelle, longueur de câble 5m
1330983
C8D910
Connecteur 90° M12, 8-pin, femelle, longueur de câble 10m
1330984
C8D915
Connecteur 90° M12, 8-pin, femelle, longueur de câble 15m
1330985
C8DM9
Connecteur droit M12, 8-pin, femelle, PG9
1330986
C8DM99
Connecteur 90° M12, 8-pin, femelle, PG9
1330987
TR14
Barreau de test, diamètre 14mm
1330960
TR20
Barreau de test, diamètre 20mm
1330961
TR30
Barreau de test, diamètre 30mm
1330962
TR40
Barreau de test, diamètre 40mm
1330963
TR50
Barreau de test, diamètre 50mm
1330964
FB 4
Kit de 4 équerres de montage
1330970
FB 6
Kit de 6 équerres de montage
1330971
LL
Kit de 4 équerres de montage
7200037
LH
Kit de 6 équerres de montage
7200081
FI 4
Kit de 4 pattes de fixation
1330972
FI 6
Kit de 6 pattes de fixation
1330973
SFB
Kit de 4 équerres pour fixation des miroirs de renvoi
1330974
SAV-3
Kit de 2 amortisseurs
1200088
SAV-4
Kit de 3 amortisseurs
1200089
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
VISION VXL
GARANTIE
ReeR garantit chaque nouveau système VISION VXL quittant ses ateliers et opérant en conditions
d'utilisation normales, contre tout défaut des matériaux et vice de fabrication pendant une période de 12
(douze) mois.
Au cours de cette période, ReeR s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement (pièces et maind'œuvre) les parties défectueuses.
ReeR se réserve la faculté de remplacer purement et simplement l'appareillage défectueux par un
appareillage identique ou présentant les mêmes caractéristiques.
La validité de la garantie est subordonnée aux conditions suivantes:

Toute panne doit être signalée à ReeR dans un délai maximum de douze mois suivant
la date de livraison du produit.

L’appareillage et ses composants doivent se trouver dans l'état dans lequel ils étaient
au moment de la livraison.

La panne ou dysfonctionnement ne doit pas résulter de :
–
–
–
–
Un emploi impropre.
–
–
Un accident ou un choc (même dus au transport ou à des raisons de force majeure).
Le non-respect des instructions d’utilisation.
La négligence, l'inexpérience ou un entretien erroné.
Réparations, modifications, adaptations non effectuées par le personnel ReeR ou
intervention réalisée sans autorisation préalable de notre part etc.
Toute autre cause ne pouvant être imputée à ReeR.
Les réparations sont exécutées dans les laboratoires ReeR auprès desquels le matériel défectueux doit
être retourné en port payé. Nos marchandises voyagent toujours aux risques et périls du client.
Tous les produits et les composants remplacés deviennent propriété de ReeR.
ReeR ne reconnaît pas d’autres garanties ou droits que ceux décrits ci-dessus. Elle ne reconnaîtra, à
quelque titre que ce soit, aucune demande d'indemnisation ou de remboursement suite à un retard ou à
une interruption d'activité ou à toute autre circonstance liée au mauvais fonctionnement d'un produit ou
d'une de ses parties.
Pour le fonctionnement correct de la barrière il est impératif de respecter scrupuleusement toutes les
normes, prescriptions et interdictions énoncées dans cette notice.
ReeR s.p.a. décline toute responsabilité pour tout dommage résultant du non-respect, même partiel, de
ces instructions.
Nous nous réservons d'apporter, à tout moment et sans préavis, toute modification que nous jugerons utiles. Copyright ReeR. Toute
reproduction, même partielle, est formellement interdite sans autorisation préalable de notre part.
8540615 • 25/08/2016 • Rev.11
29
Dichiarazione CE di conformità
EC declaration of conformity
Torino, 13/07/2016
REER SpA
via Carcano 32
10153 – Torino
Italy
dichiara che le barriere fotoelettriche VISION VXL / VISION MXL sono Dispositivi Elettrosensibili di
Sicurezza (ESPE) di:
 Tipo 2 (secondo la Norma IEC 61496-1(ed.3); IEC 61496-2(ed.3))
 SILCL 1 (secondo la Norma EN 62061(ed.1))
 PL c (secondo la Norma EN ISO 13849-1:2008)
declares that the VISION VXL / VISION MXL photoelectric safety barriers are:
 Type 2 (according the Standard IEC 61496-1(ed.3); IEC 61496-2(ed.3))
 SILCL 1 (according the Standard EN 62061(ed.1))
 PL c (according the Standard EN ISO 13849-1:2008)
Electro-sensitive Protective Equipments (ESPE)
realizzati in conformità alle seguenti Direttive Europee:
complying with the following European Directives:

2006/42/EC "Direttiva Macchine"
"Machine Directive"

2014/30/EU "Direttiva Compatibilità Elettromagnetica"
"Electromagnetic Compatibility Directive"

2014/35/EU "Direttiva Bassa Tensione"
"Low Voltage Directive"
e sono identiche all'esemplare esaminato ed approvato con esame di tipo CE da:
and are identical to the specimen examined and approved with a CE - type approval by:
TÜV SÜD Product Service GmbH – Zertifizierstelle – Ridlerstraße 65 – 80339 – München – Germany
N.B. number: 0123 – Certificate No. Z10 15 03 24820 058
Carlo Pautasso
Direttore Tecnico
Technical Director
Simone Scaravelli
Amministratore Delegato
Managing director
REER S.p.A.
32 via Carcano
10153 Torino Italia
Tel. +39/0112482215 r.a.
Fax +39/011859867
Internet: www.reer.it
e-mail: info@reer.it

Manuels associés