▼
Scroll to page 2
of
58
Table des matières Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 70657 350-234MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 6 décembre 2019 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 11 Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points d’ancrage de levage/transport . . . . . . . . . . . . . . . . Préparations du concessionnaire et configuration . . . . . . Vérification de la largeur générale de la chaîne . . . . . . Vérification du décalage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . Vérification de la dimension du patin du racleur . . . . . . Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . Fixation de l’indicateur de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du jeu du bras du racleur . . . . . . . . . . . . . . Attelage de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . Dégagements de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . 11 11 11 11 12 12 12 12 13 13 13 14 15 16 16 Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Déplacement latéral de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement latéral manuel en option . . . . . . . . . . . . . Déplacement latéral hydraulique en option . . . . . . . . . . Réglage de position de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du bras du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 19 20 Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 21 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Inspection de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 22 22 23 24 25 Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .36 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne en conditions difficiles . . . . . . . . . . Retrait de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barres de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du patin du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de l’usure de la chaîne et du pignon . . . . . . . Retrait et remplacement de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation au retrait de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait et installation de la chaîne à boucle continue . . Retrait de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait et installation de la chaîne à brin unique . . . . . . Retrait de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien général des dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents d’alligator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents de scorpion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait et installation du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . Retrait du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des roulements dans le rouleau avant . . . Retrait des anciens roulements du rouleau avant . . . . . Installation de roulements neufs dans le rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiges de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 37 37 37 38 38 38 38 38 39 39 39 40 40 40 41 42 43 43 43 44 44 44 44 44 44 45 45 45 Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .46 Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .48 Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .51 Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .52 Section 4 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Patin du racleur en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix de chaînes pour la trancheuse en option . . . . . . . . . Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas . . . . . . Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas . . . . . . Dents d’alligator et en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents de scorpion et en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 28 30 32 34 © Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 6 décembre 2019 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais croire que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart d’une zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des blocs de maintien. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 6 décembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste pour ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 6 décembre 2019 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique est extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 6 décembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 6 décembre 2019 5 Table des matières Étiquettes de sécurité La trancheuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit. 70658 AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort • Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. • Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. • En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur 70657 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer des réparations ou de détacher des tuyaux. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-831C-FRC 818-831C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression 6 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières 70658 DANGER DANGER LIÉ À LA ROTATION DE LA CHAÎNE ET DE LA VIS SANS FIN Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite d’un contact avec la chaîne et la vis sans fin en rotation : Les passants doivent se tenir à 6 m (20 pi) de la chaîne et de la vis sans fin. 858-722C-FRC rév A 858-722-FRC 70657 Danger : Danger lié à la rotation de la chaîne et de la tarière (deux endroits) 73223 DANGER RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : 6HWHQLUORLQGHOD]RQHG·pYDFXDWLRQSHQGDQW O·XWLOLVDWLRQ 7HQLUOHVDXWUHVSHUVRQQHVjGLVWDQFH 'pEUDQFKHUHWYHUURXLOOHUODVRXUFHG·DOLPHQWDWLRQ $9$17GHSURFpGHUDXUpJODJHRXjO·HQWUHWLHQ 818-132C-FRC rév. F 818-132C-FRC Danger : Risque lié à la projection d’objets (deux endroits) 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 7 Table des matières 70658 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Tenir les autres à distance. 70658 818-798C-FRC 818-798C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement (trois endroits) 70658 DANGER RISQUE ASSOCIÉ À LA PRÉSENCE DE SERVICES PUBLICS SOUTERRAINS APPELER AVANT DE CREUSER Appeler les autorités locales ou composer le 811 (É.-U. seulement). 844-194C-FRC 811 844-194C-FRC Danger : Risque associé à la présence de services publics souterrains 8 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières 70658 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer des réparations ou de détacher des tuyaux. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-831C-FRC 818-831C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression 70658 CREUSAGE DE TRANCHÉES DÉPLACEMENT LATÉRAL AVANT DE COMMUTER LA VALVE, RETIRER LA PRESSION HYDRAULIQUE. No de pièce 858-915C-FRC 858-915C-FRC Avis : Retirer la pression hydraulique 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 9 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette trancheuse a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application Les trancheuses de série TR de Kubota sont disponibles en deux modèles. Le modèle TR48 est en mesure de creuser une tranchée jusqu’à 1,22 m (48 po) de profondeur tandis que le modèle TR60 peut creuser une tranchée de 1,52 m (60 po) de profondeur. Les deux modèles possèdent soit un moteur de 56,8 à 91 L/min (15 à 24 gal US/min) ou un moteur 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min) ainsi que quatre types de chaînes différents. Cette trancheuse de qualité professionnelle permet le creusage rapide de tranchées pour les tuyaux, les câbles, les installations électriques et l’irrigation. La trancheuse de série TR est livrée avec une tarière de déblais standard de 39,37 cm (15 1/2 po) de diamètre, un patin de racleur et un vérin de tension enduit de graisse. La chaîne de la trancheuse se déplace latéralement jusqu’à 56 cm (22 po), par voie hydraulique ou manuelle. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la trancheuse ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle, toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 70658 Les options de chaînes comprennent des chaînes à dents en coupelle avec espacement de 2 ou 4 pas, prévues pour les sols argileux, sablonneux ou légèrement compactés. Des chaînes à dents d’alligator ou de scorpion avec 50 % de dents en coupelle sont fournies pour les sols très compactés ou rocheux. Toutes les options de chaîne sont disponibles en largeurs de 15,2 cm (6 po), 20 cm (8 po) ou 25,4 cm (10 po). Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 46 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 48 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. Plaque de numéro de série de la trancheuse Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 10 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences du chargeur à direction différentielle L’accessoire est conçu pour s’accrocher à des chargeurs à direction différentielle, compte tenu des exigences minimales suivantes : Type d’attelage . . . . . .Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle conforme à la norme ISO 24410 Débit du moteur hydraulique Moteur à faible débit . . 56,8 à 91 L/min (15 à 24 gal US/min) Moteur à débit élevé . . 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min) Pression hydraulique de fonctionnement recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 16,5 à 24,8 mPa (2 400 à 3 600 lb/po2) Raccords de tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . Un raccord mâle et un raccord femelle Moteur de 56,7 à 91 L/min (15 à 24 gal US/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords à face plate de 1/2 po Moteur de 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords à face plate de 3/4 po Tuyau de drainage du carter . . . Un raccord femelle à dégagement rapide CP de 3/8 po Poids du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir l’avertissement ci-dessous. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. • Liste de vérification avant le montage Vérifications Référence Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer au Manuel des pièces. Manuel d’utilisateur 350-234MK-FRC REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée. Garder les pièces séparées. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Manuel des pièces 350-234PK Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les composants sont installés et correctement ajustés. Page 10 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 4 70709 Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves. Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 51 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Av an t Avant de commencer ! AVERTISSEMENT Ar riè re Points d’ancrage de la chaîne Figure 1-1 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Points d’ancrage de levage/transport S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est conforme aux « Exigences du chargeur à direction différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la trancheuse. Une bonne compréhension du fonctionnement facilitera le montage et la configuration de la trancheuse. Accrocher les chaînes de levage/de transport (nos 1, 2 et 3) aux points d’ancrage (nos 4, 5 et 6). S’assurer que le crochet (no 2) ne touche pas les composants hydrauliques (no 7). Si jamais c’est le cas, utiliser une chaîne ayant un plus petit crochet (no 2). Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de monter la trancheuse. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à portée de la main. 6 décembre 2019 Consulter la Figure 1-1 : IMPORTANT : Ne pas endommager les composants hydrauliques (no 7) au moment d’atteler la trancheuse. Au moment d’atteler la trancheuse à une remorque, passer la chaîne (no 3) dans le point d’ancrage (no 6) et l’attacher aux deux côtés de la remorque en s’assurant qu’elle tire la trancheuse vers l’avant. Relier les chaînes (nos 1 et 2) aux deux côtés de la remorque en s’assurant qu’elle tire la trancheuse vers l’avant. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 70667 15,2 cm 20 cm 25,4 cm 7,6 cm 10 cm Largeur de chaîne de 15,2 cm Largeur de chaîne de 20 cm 13 cm Largeur de chaîne de 25,4 cm Trois options de largeur de chaîne nominale sont disponibles Figure 1-2 Préparations du concessionnaire et configuration La trancheuse est expédiée de l’usine complètement assemblée avec l’une des trois chaînes de 15,2, 20 ou 25,4 cm (6, 8 ou 10 po) de largeur. S’assurer que la tarière latérale est correctement positionnée et que la dimension et le réglage du patin du racleur sont adaptés à la chaîne expédiée avec l’appareil. 2. Changer le patin du racleur (no 1) si la dimension (B) n’est pas adaptée à la chaîne utilisée. Se référer à la rubrique « Entretien du patin du racleur » à la page 38. 70668 Vérification de la largeur générale de la chaîne Consulter la Figure 1-2 : 1. Placer la dent la plus éloignée (no 1) loin de la chaîne (no 2). Mesurer la distance entre le centre de la chaîne et le bord extérieur de la dent. La distance nominale doit être de 7,6, 10 ou 13 cm (3, 4 ou 5 po). 2. Multiplier la distance par deux pour obtenir la largeur de la chaîne. Exemple : a. Si la distance réelle mesurée était de 10,4 cm (4 1/8 po), utiliser 10 cm (4 po) comme distance nominale. b. Multiplier la distance par deux pour obtenir la largeur de la chaîne. Exemple : 10 cm x 2 = 20 cm (4 po x 2 = 8 po) La chaîne expédiée avec l’appareil devrait être une chaîne de 20 cm (8 po) de largeur. Intervalle de décalage nominal de la tarière Figure 1-3 Vérification du décalage de la tarière Consulter la Figure 1-3 : 1. Mesurer la distance (A) entre l’extrémité de la tarière (no 1) et la surface du support de la tarière (no 2). La distance nominale (A) devrait être comme suit : 2. 70669 Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po) Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po) Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po) Ajuster la tarière (no 1) si la dimension (A) n’est pas adaptée à la chaîne utilisée. Se référer à la rubrique « Réglage de position de la tarière » à la page 18. Vérification de la dimension du patin du racleur Consulter la Figure 1-4 : 1. Mesurer le patin du racleur (no 1) à sa plus grande largeur (B). La largeur devrait être de 1,27 cm (1/2 po) inférieure à la largeur de la chaîne. Largeur de 15,2 cm (6 po) : Largeur de 20 cm (8 po) : Largeur de 25,4 cm (10 po) : B = 14 cm (5 1/2 po) B = 19 cm (7 1/2 po) B = 24,13 cm (9 1/2 po) Dimension du patin du racleur Figure 1-4 12 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 70671 cm JEU DE 3,814 cm 55àà7,6 7,6cm cm Réglage du bras du racleur et tension de la chaîne Figure 1-5 Vérification de la tension de la chaîne 70698 Consulter la Figure 1-5 : IMPORTANT : Si la chaîne est excessivement desserrée, elle pourrait faire sauter le pignon moteur ou le rouleau d’extrémité et provoquer l’endommagement de l’appareil. En revanche, si elle est trop serrée, elle pourrait favoriser l’usure de la chaîne et du pignon provoquant ainsi un besoin en puissance supplémentaire. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Atteler la trancheuse à un chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique « Attelage de la trancheuse » à la page 14. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que l’attelage de la trancheuse repose sur des blocs de maintien ferme (sans béton) (no 11). Placer un niveau (no 13) sur le tube de support du racleur (no 8). Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce que le bras du racleur (no 8) soit de niveau. La chaîne et les dents doivent être au-dessus du sol pour que la chaîne puisse pendre librement. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. Placer un bloc de maintien ferme (no 12) sous le rouleau de la chaîne avant afin d’empêcher l’extrémité de traîner au sol ou de tomber brusquement en raison d’une perte de pression hydraulique. Mesurer le jeu entre la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guide de chaîne (no 10). Le dégagement devrait être d’environ 3,81 cm (1 1/2 po). Si la tension de la chaîne de la trancheuse est requise, se référer à la rubrique « Réglage de la tension de la chaîne » à la page 19. Fixation de l’indicateur de profondeur Consulter la Figure 1-6 : 1. S’assurer que le bras du racleur (no 8) est toujours de niveau. Au besoin, répéter les étapes 1 à 4 ci-dessus. 2. Fixer l’indicateur de profondeur (no 3) au gousset (no 2) à gauche des marches antidérapantes (no 5) avec deux boulons GR5 de 5/16 po – 18 x 1 po (no 1) et des écrous hexagonaux dentelés (nos 4A et 4B). Ne pas serrer les écrous pour l’instant. 6 décembre 2019 Indicateur de profondeur Figure 1-6 3. 4. Faire tourner l’indicateur de profondeur (no 3) autour du boulon (no 4A) jusqu’à ce que l’aiguille (no 7) soit orientée vers la ligne supérieure (no 6A) comme illustré sur l’illustration agrandie. Serrer les écrous hexagonaux dentelés (nos 4A et 4B) au couple approprié pour un boulon GR5 de 5/16 po – 18. Vérification du jeu du bras du racleur Consulter la Figure 1-5 : 1. Tourner le cadre du racleur (no 3) complètement vers l’avant comme illustré. 2. Mesurer le jeu entre la pointe de la dent de chaîne (no 1) et la surface du patin du racleur (no 2). Le jeu entre la dent et le patin doit varier entre 5 et 7,6 cm (2 et 3 po). 3. Si le jeu est inférieur à 5 cm (2 po) ou supérieur à 7,6 cm (3 po), rapprocher ou éloigner le bras du racleur (no 4). 4. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Réglage du bras du racleur » à la page 20. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 70664 BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE FENTES INFÉRIEURES FENTES INFÉRIEURES Attelage de la trancheuse Figure 1-7 Attelage de la trancheuse ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. • Consulter la Figure 1-7 : La trancheuse est conçue pour être reliée à un chargeur à direction différentielle ou un tracto-chargeur doté d’un dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle conforme à la norme ISO 24410. 1. a. Rechercher et retirer tous les débris dans les plaques d’attelage du chargeur frontal et de la trancheuse. Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage au besoin. ! AVERTISSEMENT c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées ou manquantes. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. 14 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la trancheuse avant d’atteler la trancheuse. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche avant leur mise en service. d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la trancheuse. 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif d’attelage éclair du chargeur. 3. Faire démarrer l’engin motorisé. 4. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 5. Conduire lentement la trancheuse vers la plaque d’attelage en s’assurant que le dispositif d’attelage éclair est parallèle à la barre d’angle supérieure de la trancheuse. 6 décembre 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 6. Tourner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant. 7. Placer la partie supérieure de la plaque d’attelage du dispositif d’attelage éclair du chargeur sous la barre d’angle supérieure de la trancheuse et soulever lentement la plaque d’attelage du chargeur jusqu’à ce qu’elle soit située sous la barre d’angle supérieure. 8. 9. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce qu’elle entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la trancheuse est légèrement surélevée du sol. Engager le mécanisme de verrouillage : IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/à l’utilisateur d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés ou étirés sont exclus de la garantie. IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’attelage des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 1. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 2. Nettoyer la terre des raccords à dégagement rapide, puis connecter les raccords mâles et femelles (nos 1 et 2) aux sorties à haute pression du chargeur à direction différentielle. S’assurer qu’ils sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif d’attelage éclair hydrauliquement. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage. S’assurer que les poignées se verrouillent. c. Retourner à l’engin motorisé et abaisser la trancheuse jusqu’à ce qu’elle repose entièrement sur le sol. • • 3. 4. Les raccords sont du même type et de la même taille. La pression hydraulique est relâchée. Connecter le raccord du drainage du carter (no 3) à la sortie du chargeur à direction différentielle. S’assurer qu’il est complètement engagé. Placer les tuyaux hydrauliques à un endroit où ils ne risquent pas d’être étirés, coudés ou pincés. Au besoin, raccorder des attaches de câbles (no 4) aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels dommages. 70665 10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 11. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches antidérapantes (no 5) sur la trancheuse. Ne jamais utiliser le carter de protection du moteur (no 6) comme une marche. Raccordement du système hydraulique Consulter la Figure 1-7 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : S’assurer que le chargeur à direction différentielle a été correctement arrêté et que la pression du système hydraulique a été relâchée. Clapet sélecteur auxiliaire dans le déplacement latéral en option Figure 1-8 5. Consulter la Figure 1-8 : Si le « déplacement latéral hydraulique » en option est inclus, tourner le levier du clapet sélecteur auxiliaire (no 1) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque à la position de creusage de tranchées illustrée. Se référer à l’étiquette (no 2) pour une illustration du creusage de tranchée et des positions du déplacement latéral du levier. 6. Démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever légèrement la trancheuse au-dessus du sol. 7. Une fois le chargeur à direction différentielle au ralenti, engager le système hydraulique auxiliaire afin de vérifier le mouvement de la chaîne de la trancheuse. La chaîne doit tourner en s’éloignant de l’utilisateur au-dessus et en se rapprochant de lui en dessous. 8. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 9. Si la chaîne de la trancheuse tourne dans le sens inverse, changer les raccords mâle et femelle entre eux sur les tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. • • S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et déconnecter les raccords hydrauliques. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 15 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Dégagements de l’équipement Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la trancheuse en marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de mouvement afin de s’assurer que la trancheuse ne touche pas le châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les tuyaux hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, coudés ou pincés. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. 1. Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté. 7. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la trancheuse repose sur le sol. 8. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » ci-dessous. 9. Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements. Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle Les procédures de base d’arrêt du chargeur à direction différentielle sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure de la trancheuse. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est contre la plaque d’attelage de la trancheuse. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 5. c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont complètement insérées dans les fentes inférieures. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 7. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait faire tomber l’accessoire. e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur. 2. Déplacer la trancheuse complètement vers la droite tout en s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou coudés. Se référer à la rubrique « Déplacement latéral de la trancheuse » à la page 17 pour des instructions détaillées. 3. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème. 4. Une fois que la trancheuse repose sur le sol, démarrer le chargeur à direction différentielle et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés. 5. Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la trancheuse vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou coudés. 6. Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout en surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche pas le chargeur à direction différentielle ou les pneus. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou coudés. 16 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 2 : Réglages Section 2 : Réglages Déplacement latéral de la trancheuse ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci. Lorsqu’elle est complètement déplacée vers la droite, la trancheuse peut s’éloigner de l’alignement central jusqu’à 56 cm (22 po) à droite hydrauliquement ou manuellement. 1. Stationner le chargeur à direction différentielle et la trancheuse sur une surface de niveau ferme. 2. Abaisser complètement les bras du chargeur. 3. Continuer avec la rubrique « Déplacement latéral manuel en option » ci-dessous ou la rubrique « Déplacement latéral hydraulique en option » à la page 18. Déplacement latéral manuel en option Consulter la Figure 2-1 : REMARQUE : La bride (no 2) à la Figure 2-1 peut être retirée uniquement si le support d’entraînement (no 4) est complètement déplacé vers la droite. La bride (no 3) à la Figure 2-2 peut être retirée uniquement si le support d’entraînement (no 4) est complètement déplacé vers la gauche. Toujours remplacer la bride (no 2 ou no 3) au moment de déplacer latéralement le support d’entraînement, que ce soit complètement vers la gauche ou complètement vers la droite. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière pour soulever la chaîne de la trancheuse et le support d’entraînement (no 4) à 5 ou 7,6 cm (2 à 3 po) du sol. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. Nettoyer les tiges de déplacement latéral (no 5) de toute saleté ou de tout déchet. Lubrifier toutes les surfaces exposées des tiges de déplacement latéral (no 5) à l’aide d’un lubrifiant sec. S’assurer de lubrifier les deux côtés du support d’entraînement (no 4). Sur le côté droit, desserrer les boulons à tête hexagonale (no 1) et glisser la bride (no 2) vers la droite à la même distance à laquelle on prévoit déplacer latéralement l’ensemble d’entraînement et de la chaîne. Serrer les boulons hexagonaux (no 1) au couple approprié pour un boulon GR5 de 3/8 po – 16. Il s’agit là des deux méthodes de déplacement latéral de l’appareil. Il est préférable d’utiliser la première méthode. Utiliser la deuxième méthode uniquement si la première ne marche pas. Méthode 1 : a. Pousser manuellement le support d’entraînement (no 4) vers la droite jusqu’à ce qu’il soit contre la bride (no 2) à la Figure 2-1. Méthode 2 : a. Incliner la partie supérieure de l’attelage vers l’avant jusqu’à ce que l’appareil repose sur la chaîne et le support d’entraînement (no 4). b. Dételer la plaque d’attelage du chargeur de la plaque d’attelage de la trancheuse. Se référer à la rubrique « Dételage de la trancheuse » à la page 25. IMPORTANT : Ne pas pousser contre la marche latérale (no 6) afin d’éviter de l’endommager. 6 décembre 2019 c. Positionner la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle contre le côté droit de la plaque d’attelage de la trancheuse. Ne pas pousser contre la marche latérale (no 6). d. Pousser doucement la plaque d’attelage de la trancheuse jusqu’à ce que le dispositif d’entraînement (no 4) soit contre les brides (no 2). e. Raccorder la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle à la plaque d’attelage de la trancheuse. Se référer à la rubrique « Attelage de la trancheuse » à la page 14. Consulter la Figure 2-2 : 8. Desserrer les boulons à tête hexagonale (no 1) et glisser la bride (no 3) sur le côté gauche jusqu’à ce qu’elle soit contre le cadre du dispositif d’entraînement (no 4). 9. Serrer les boulons hexagonaux (no 1) au couple approprié pour un boulon GR5 de 3/8 po – 16. 10. Répéter les étapes 5 à 9 pour déplacer le support d’entraînement (no 4) vers la gauche en dehors du démarrage en glissant les brides (no 3) vers la gauche à la même distance à laquelle on prévoit déplacer latéralement l’appareil. 11. Démarrer le chargeur à direction différentielle et suivre l’une des procédures ci-dessous : • Incliner la trancheuse vers le haut à une hauteur de portance basse et commencer à la transporter vers le site de travail. • Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que la chaîne repose sur le sol. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant les « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 70673 Déplacement latéral manuel (côté droit) Figure 2-1 70673 Déplacement latéral manuel (côté gauche) Figure 2-2 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Réglages 70665 70668 Clapet sélecteur auxiliaire dans le déplacement latéral en option Figure 2-3 Intervalle de décalage nominal de la tarière Figure 2-4 Déplacement latéral hydraulique en option Réglage de position de la tarière Consulter la Figure 2-3 : 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et relâcher toute la pression hydraulique des circuits auxiliaires sur la trancheuse avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. Consulter la Figure 2-4 : 1. Mesurer la distance (A) entre l’extrémité du tube de la tarière (no 1) et la surface intérieure du support de la tarière (no 2). La distance nominale (A) devrait être comme suit : 2. 3. 4. Pour effectuer le déplacement latéral, faire tourner le levier du clapet sélecteur auxiliaire (no 1) dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il se bloque en position de déplacement latéral. Se référer à l’étiquette (no 2) pour l’illustration. Redémarrer le chargeur à direction différentielle et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière pour soulever la chaîne de la trancheuse au-dessus du sol. Actionner le commutateur variable de l’orifice auxiliaire du chargeur à direction différentielle pour déployer le vérin hydraulique (no 3) et déplacer le support d’entraînement (no 4) vers la droite ou vers la gauche de jusqu’à 56 cm (22 po). 5. Faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que la trancheuse repose sur le sol. 6. Arrêter le chargeur à direction différentielle et relâcher toute la pression hydraulique des circuits auxiliaires sur la trancheuse avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 7. Tourner le levier de la valve auxiliaire (no 1) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque à la position de creusage de tranchées comme illustré. 2. Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po) Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po) Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po) Si la dimension (A) est incorrecte, régler la tarière (no 1) comme suit : a. Retirer l’écrou (no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 1). b. Après avoir porté des gants, déplacer manuellement la tarière d’un côté à l’autre tout en la faisant tourner afin de l’extraire de l’arbre. REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon (no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière. L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée. c. Nettoyer l’arbre de la tarière, l’intérieur de la tarière et installer un anti-grippage sur l’arbre de tarière. d. Réinstaller la tarière (no 1) et la glisser à la bonne distance (A). e. Remplacer le boulon (no 4) et le retenir au moyen d’un écrou hexagonal (no 3). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié pour un boulon GR5 de 5/8 po – 11. f. Installer le boulon hexagonal à embase (no 5) s’il a été retiré et serrer au couple approprié pour un boulon GR8 de 1/2 po – 13. 18 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 2 : Réglages 70671 JEU DE 3,814 cm cm 7,6 cm cm 55àà7,6 Réglage du bras du racleur et tension de la chaîne Figure 2-5 Réglage de la tension de la chaîne 70672 Consulter la Figure 2-5 : ! AVERTISSEMENT Lire la remarque importante dans l’encadré au-dessus de l’étape 7 avant de desserrer les boulons (nos 1 et 2). Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne soit sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de graissage et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants restent de l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords appropriés au moment de remplacer les vis de l’embout de graissage et du purgeur. IMPORTANT : Si la chaîne est excessivement desserrée, elle pourrait faire sauter le pignon moteur ou le rouleau d’extrémité et provoquer l’endommagement de la trancheuse et de ses composants d’entraînement. En revanche, si elle est trop serrée, elle pourrait favoriser l’usure de la chaîne et du pignon provoquant ainsi un besoin en puissance supplémentaire. Stationner le chargeur à direction différentielle et la trancheuse sur une surface de niveau ferme. 2. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que l’attelage de la trancheuse repose sur des blocs de maintien ferme (sans béton) (no 11). 3. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce que le bras de la trancheuse soit horizontal. La chaîne et les dents de creusage doivent être audessus du sol pour que la chaîne puisse pendre librement. 4. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 5. Placer un bloc de maintien ferme (no 12) sous le rouleau de la chaîne avant afin d’empêcher l’extrémité du rouleau de traîner au sol ou de tomber brusquement en raison d’une perte de pression hydraulique. 6. Mesurer le jeu entre la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guidage de chaîne inférieure (no 10). Maintenir le dégagement autour de 3,81 cm (1 1/2 po). Consulter la Figure 2-6 : Tension de la chaîne Figure 2-6 1. IMPORTANT : Ne pas retirer les boulons (nos 1 et 2) car le vérin hydraulique est fixé à l’aide de ces deux boulons. 7. Desserrer les boulons hexagonaux à embase (nos 1 et 2) et faire tourner le couvercle de l’embout de graissage (no 3) vers le bas. 6 décembre 2019 8. Tendre la chaîne comme suit : a. Serrer les vis du purgeur du frein comme suit (no 4). b. Ajouter la graisse sur l’embout de graissage (no 5) jusqu’à ce que le jeu de la chaîne soit d’à peu près 3,81 cm (1 1/2 po) de la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et à la partie inférieure du guidage de chaîne (no 10). 9. Desserrer la chaîne comme suit : a. Afin de faciliter le nettoyage, installer un petit morceau de tube en poly de 0,64 cm (1/4 po) sur la vis du purgeur de frein (no 4) pour diriger la graisse vers un récipient. b. Desserrer la vis du purgeur de frein (no 4) afin de permettre à la graisse de s’échapper. c. Consulter la Figure 2-5 : Au besoin, pousser le rouleau de chaîne (no 14) pour faire sortir la graisse. d. Serrer la vis du purgeur de frein lorsque le jeu de la chaîne est d’à peu près 3,81 cm (1 1/2 po) entre la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guidage de chaîne (no 10). 10. Faire pivoter le couvercle de l’embout de graissage (no 3) vers le haut et fixer au moyen du boulon hexagonal à embase (no 1). Serrer les boulons hexagonaux à embase (nos 1 et 2) au couple approprié pour un boulon GR8 de 3/8 po – 16. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 19 Table des matières Section 2 : Réglages 706797 cm 3,814 cm Réglage du bras du racleur Figure 2-7 8 cm 5 5à à7,6 cm Réglage du bras du racleur Figure 2-8 Réglage du bras du racleur Consulter la Figure 2-7 et la Figure 2-8 : 1. Suivre les instructions de la rubrique « Réglage de la tension de la chaîne » à la page 19 avant de régler le bras du racleur. 2. Tourner le cadre du racleur (no 3) complètement vers l’avant comme illustré. 3. Mesurer le jeu entre la pointe de la dent de chaîne (no 1) et la surface du patin du racleur (no 2). Le dégagement entre la dent et le patin doit varier entre 5 et 7,6 cm (2 et 3 po). 4. Si le jeu est inférieur à 5 cm (2 po) ou supérieur à 7,6 cm (3 po), retirer le contre-écrou à embase (no 5) et le boulon (no 6). Glisser le bras du racleur (no 4) vers l’intérieur ou vers l’extérieur du tube (no 8) au besoin. 5. Insérer le boulon (no 6) dans l’un des trois boulons (no 7) et fixer au moyen du contre-écrou hexagonal à embase. Bien visser le contre-écrou. Ne pas serrer. 20 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Section 3 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la trancheuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la trancheuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • • • • • • • • Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, de l’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire. Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps. Recourir à un « éclaireur » lorsqu’il est difficile de voir dans la direction de déplacement et en positionnant une charge qui bloque la vue. Une personne ou un animal pourrait se trouver à proximité dans un angle mort. Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 ! AVERTISSEMENT Section 1 : Montage et configuration, page 11 Section 2 : Réglages, page 17 Section 3 : Instructions de fonctionnement, page 21 Section 4 : Entretien et lubrification, page 36 Avant d’utiliser la trancheuse, effectuer les inspections suivantes. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés. Se référer à la rubrique « Informations importantes relatives à la sécurité ». Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Vérifier initialement puis périodiquement si la tension de la chaîne est correcte. Se référer à la rubrique « Réglage de la tension de la chaîne ». Vérifier les barres de déplacement latéral pour la lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». Page 1 3 19 45 51 Informations relatives à la sécurité générale ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent. • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. 6 décembre 2019 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Éviter de conduire sur les trous ou les fossés nouvellement comblés. Le sol peut ne pas être compacté et laisser les pneus ou les chenilles s’enfoncer tout en rendant l’engin motorisé instable. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’outil. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement • • • • • • • • • • Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne soit sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de graissage et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants restent de l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords appropriés au moment de remplacer les vis de l’embout de graissage et du purgeur. S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. Protéger les tranchées fraîchement creusées immédiatement après le revêtement de la tranchée à l’aide d’un couvercle capable de soutenir une personne, ou placer une limite physique autour de la tranchée pour empêcher l’entrée dans l’espace. S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement. Ne pas utiliser l’accessoire pour enrouler du câble ou d’autres articles. Cela pourrait entraîner des blessures corporelles ou endommager l’équipement. Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité. Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort. Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Inspection de l’équipement Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché la trancheuse au chargeur à direction différentielle. Arrêter la trancheuse avant d’effectuer les inspections. 1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec trancheuse sur une surface plane et de niveau. 2. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 22 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 3. Rechercher des pièces usées, endommagées, fissurées ou desserrées sur le chargeur et la plaque d’attelage de la trancheuse. Réparer ou remplacer les pièces avant de mettre l’équipement en service. 4. Vérifier le vérin d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la barre d’angle supérieure de l’accessoire, que les goupilles de verrouillage sont entièrement insérées et bloquées dans les fentes inférieures et que la zone de raccordement ne contient aucun débris. 5. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Serrer les connexions desserrées. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression » à la page 3. 6. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou coudés. Se référer à la rubrique « Dégagements de l’équipement » à la page 16. 7. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles. Déplacement ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. • Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres automobilistes de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales. • Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur. 1. Soulever la trancheuse à une hauteur de déplacement basse et sécuritaire qui ne bloque pas la vue. 2. Éviter que la trancheuse ne touche le sol pendant son transport. Arrêter l’engin motorisé avant de régler la hauteur de la trancheuse. 3. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à l’autre. 4. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement suffisant afin que la flèche ne se heurte pas à des obstacles tels que des installations, des arbres ou des clôtures. 5. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 6. Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent vous doubler en toute sécurité. 6 décembre 2019 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Directives de fonctionnement 2. Il est toujours préférable de creuser une tranchée avec la flèche centrée sur l’accessoire. Plus il est éloigné du centre et déplacé sur le côté, plus il est difficile de diriger le chargeur à direction différentielle dans une ligne droite en creusant une tranchée. 3. Régler la trancheuse à pleine vitesse avant d’abaisser l’appareil dans le sol. 4. Une fois les bras du chargeur complètement abaissés, incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant afin de démarrer pendant que la trancheuse creuse dans le sol. Au même moment, soulever les bras du chargeur comme requis pour empêcher la trancheuse de soulever la partie avant du chargeur à direction différentielle au-dessus du sol. Creuser des tranchées à l’aide de la trancheuse est facile lorsque certaines directives simples sont suivies. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur. Si l’accessoire est muni d’une ceinture de sécurité, toujours abaisser la/les barre(s)/siège. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les retournements et les arrêts soudains. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • • Protéger les tranchées fraîchement creusées immédiatement après le revêtement de la tranchée à l’aide d’un couvercle capable de soutenir une personne, ou placer une limite physique autour de la tranchée pour empêcher l’entrée dans l’espace. Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. IMPORTANT : Le patin du racleur peut être endommagé si la trancheuse est contrainte d’ouvrir une nouvelle tranchée sans de temps en temps faire des marches arrière permettant au patin du racleur de descendre. 5. Garder un œil sur le patin du racleur pendant l’ouverture d’une nouvelle tranchée. Si le patin du racleur commence à se soulever, faire une marche arrière afin qu’il redescende. Poursuivre cette procédure jusqu’à ce que la trancheuse atteigne sa profondeur de coupe prédéterminée. L’objectif est de faire pénétrer la trancheuse dans le sol à pleine profondeur en effectuant un nombre minimal de marches arrière et sans toutefois endommager le patin du racleur. 6. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. 7. Faire marche arrière en ligne droite. Ne pas faire de virages avec la trancheuse dans le sol. 8. Arrêter la marche arrière si la chaîne de la trancheuse ralentit ou si elle s’arrête. Si la chaîne ne tourne pas à plein régime, procéder comme suit et dans l’ordre indiqué ci-dessous. • IMPORTANT : Ne pas appliquer de charges latérales sur la trancheuse lorsque la chaîne de creusage est dans le sol. Ces charges pourraient endommager la trancheuse ou le chargeur à direction différentielle. 1. Inspecter minutieusement la zone afin de détecter tout problème potentiel avant le creusage d’une tranchée. 9. Soulever la trancheuse en inclinant la partie supérieure de la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière. • Si cela ne marche pas, soulever légèrement les bras du chargeur. • Si cela ne marche pas, faire tourner la chaîne en sens inverse à plusieurs reprises afin de la libérer. • Une fois revenu au plein régime, abaisser minutieusement la trancheuse à la profondeur prédéterminée. Lorsque les roues sont près de la tranchée, ne jamais se déplacer parallèlement à celle-ci. a. Communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la zone. Se référer à la rubrique « Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains » à la page 2. b. Marquer les obstructions à l’aide de piquets ou de drapeaux visibles. c. Identifier les équipements d’urgence et les prises auxquels il faudrait accéder rapidement. Élaborer un plan pour s’assurer que la zone n’est pas encombrée de manière à ce que les équipes d’urgence puissent y accéder rapidement. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 23 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Instructions d’utilisation générale La première chose à faire consiste à communiquer avec les sociétés locales de services publics pour des informations sur les services publics souterrains. Se référer à la rubrique « Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains » à la page 2. Ne jamais couper les conduites des services publics. Ensuite, prédéterminer la trajectoire. La meilleure trajectoire est une ligne droite du début à la fin. Si un arbre, un bâtiment ou tout autre obstacle empêche d’évoluer sur une ligne droite, marquer une trajectoire qui nécessite le moins de virages possible. S’assurer que la trajectoire choisie prévoit de l’espace permettant au chargeur à direction différentielle de traverser n’importe quel obstacle pendant le creusage. Si l’on prévoit commencer la tranchée près d’un mur, creuser un trou d’accès à la profondeur indiquée avant de creuser la tranchée. Si la tranchée s’arrête au niveau d’un mur, creuser un autre trou d’accès à cet endroit. Aligner le chargeur à direction différentielle de manière à ce que la partie arrière soit orientée vers la fin de la tranchée et la partie avant, vers le début. Une fois le chargeur à direction différentielle au ralenti, engager le système hydraulique auxiliaire pour démarrer la trancheuse. Augmenter lentement la vitesse jusqu’à ce que la vitesse au ralenti du moteur soit atteinte. Si le démarrage est effectué près d’un mur, abaisser lentement l’extrémité de la trancheuse dans le trou d’accès en inclinant la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant et en soulevant les bras du chargeur afin d’éviter que la partie avant du chargeur à direction différentielle ne se soulève au-dessus du sol. Continuer à incliner la plaque d’attelage et à lever les bras du chargeur jusqu’à l’atteinte de la profondeur requise. En revanche, si le démarrage est effectué dans une zone ouverte, abaisser lentement l’extrémité de la trancheuse dans le trou d’accès en inclinant la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant et en soulevant les bras du chargeur afin d’éviter que la partie avant du chargeur à direction différentielle ne se soulève au-dessus du sol. Garder un œil sur le patin du racleur. Lorsque le patin du racleur commence à se soulever, rentrer le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que le patin redescende. Continuer à incliner la plaque d’attelage tout en levant les bras du chargeur et en faisant marche arrière jusqu’à l’atteinte de la profondeur requise. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. Si la tranchée atteint un virage, continuer à creuser jusqu’à ce que la trancheuse dépasse ce virage. Arrêter d’avancer et soulever la trancheuse au-dessus du sol, arrêter le moteur hydraulique de la trancheuse et stationner le chargeur à direction différentielle dans une zone à l’écart. Au niveau, dégager l’angle à l’aide d’une tractopelle avant d’engager l’autre partie de la tranchée. Creuser un trou à ce virage et empiler la terre dans une zone ouverte loin de la deuxième partie de la tranchée. Une fois terminé, stationner la tractopelle et retourner au chargeur à direction différentielle. Dans le cas où une tractopelle n’est pas à portée, aligner la partie arrière du chargeur à direction différentielle de manière à ce que la partie arrière soit orientée vers la fin de la deuxième partie de la tranchée et la partie avant de la trancheuse dépasse le virage de 0,6 ou 0,9 m (2 ou 3 pi). Commencer à creuser comme pour une toute nouvelle tranchée dans une zone ouverte sans trou d’accès. La trancheuse devra atteindre la pleine profondeur avant de traverser la tranchée initialement creusée. Nettoyer manuellement le trou au virage à l’aide d’une pelle à tranchée. La pelle à tranchée peut également être utilisée pour nettoyer d’autres endroits de la tranchée. Si une tractopelle a été utilisée, aligner la partie arrière du chargeur à direction différentielle de manière à ce que la partie arrière soit orientée vers la fin de deuxième partie de la tranchée et la partie avant de la trancheuse, au début de la tranchée. Pénétrer le trou creusé au niveau du virage avec la trancheuse en même temps que le trou d’accès. Continuer à rentrer tout droit jusqu’à ce que l’extrémité de la trancheuse dépasse la fin de la deuxième partie de la tranchée. Stationner le chargeur à direction différentielle et soulever la trancheuse au-dessus du sol. Arrêter le système hydraulique une fois que la trancheuse est hors du sol. Si l’extrémité de la tranchée est proche d’un mur, arrêter de creuser à mi-chemin. Retourner le chargeur à direction différentielle et le positionner devant le trou d’accès au niveau du mur. Pénétrer le trou d’accès et commencer à creuser en faisant marche arrière et en s’alignant sur la tranchée initialement creusée. Continuer la marche arrière jusqu’à ce que l’extrémité de la trancheuse dépasse la tranchée actuelle. Stationner le chargeur à direction différentielle et soulever la trancheuse au-dessus du sol. Arrêter le système hydraulique une fois que la trancheuse est hors du sol. Soulever la trancheuse jusqu’à l’atteinte d’une faible hauteur de transport et effectuer un virage brusque en faisant marche arrière ou en avançant pour traverser la tranchée. Une fois terminé, stationner le chargeur à direction différentielle suivant les « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. Rentrer la trancheuse à une vitesse permettant à l’appareil de creuser sans caler. Sur les terrains durs et rocailleux, il faudra ralentir. Si la chaîne de la trancheuse s’arrête, arrêter de reculer. Généralement la chaîne reprendra sa vitesse et il sera alors possible de recommencer la marche arrière à une vitesse inférieure. Il pourra s’avérer nécessaire d’incliner la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière, de soulever légèrement les bras du chargeur ou de faire tourner la chaîne à l’envers à plusieurs reprises afin de permettre à la chaîne de se libérer et de tourner à nouveau. 24 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement 70664 BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE FENTES INFÉRIEURES FENTES INFÉRIEURES Attelage de la trancheuse Figure 3-1 Dételage de la trancheuse 1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec trancheuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Abaisser la trancheuse sur le sol ou sur les blocs de maintien. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 4. Dételer les raccords de tuyau hydraulique (nos 1, 2 et 3) du chargeur à direction différentielle. Enrouler les tuyaux hydrauliques et les ranger sur la trancheuse en tenant les extrémités du tuyau à l’écart de la saleté. 5. Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des fentes inférieures de la plaque d’attelage de l’accessoire. 6. Retourner au siège du chargeur à direction différentielle. 7. Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever les goupilles de verrouillage pour les retirer des fentes de la plaque d’attelage. 8. Incliner légèrement la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant afin d’éloigner la partie inférieure de la plaque d’attelage du chargeur de la plaque d’attelage de la trancheuse. 9. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur se sépare de la barre d’angle supérieure de l’accessoire. Consulter la Figure 3-1 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’équipement avant de brancher les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé ou de les débrancher. 6 décembre 2019 10. Reculer le chargeur à direction différentielle lentement à l’écart de la trancheuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la plaque d’attelage de l’accessoire ou les tuyaux hydrauliques. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Options Section 4 : Options Patin du racleur en option 70669 Consulter la Figure 4-1 : Si la chaîne est remplacée par une chaîne de largeur différente, s’assurer de changer également le patin du racleur (no 1) afin qu’il corresponde à la nouvelle largeur de chaîne. Se référer à la rubrique « Entretien du patin du racleur » à la page 38 pour les instructions de remplacement. No No de pièce Description 1 1 1 350-407D 350-409D 350-410D Qté Patin du racleur de 15,2 cm (6 po) . . . . . . . . . . 1 Patin du racleur de 20 cm (8 po) . . . . . . . . . . . . 1 Patin du racleur de 25,4 cm (10 po) . . . . . . . . . 1 Dimension du patin du racleur Figure 4-1 Définitions Pas de chaîne : Il s’agit de la distance entre le centre d’un rouleau de chaîne et le centre d’un rouleau de chaîne adjacent. La chaîne fournie avec les modèles TR48 et TR60 est dotée d’un pas de chaîne de 5 cm (2 po). Espacement de 2 pas : Équivaut à deux pas de chaîne ou à 10 cm (4 po). Espacement de 4 pas : Équivaut à quatre pas de chaîne ou à 20 cm (8 po). Station : Tout endroit sur la chaîne où une dent de chaîne peut être fixée. Une station peut porter une dent sur un côté de la chaîne voire deux dents, si une dent est fixée sur chaque côté de la chaîne. IMPORTANT : Une dent de chaîne doit être fixée au moyen des deux boulons de fixation rentrant dans le même maillon de chaîne ou dans la même station. Faute de quoi, la chaîne ne sera pas flexible autour du pignon ou du rouleau d’extrémité. Recommandations relatives à la chaîne et à la débroussailleuse en fonction des types de sol Sol rocailleux Sol dur Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas ___ Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas ___ Dents de scorpion et en coupelle, espacement de 2 pas Dents d’alligator et en coupelle, espacement de 2 pas Configuration de la chaîne Sol moyen Sol mou Sol sablonneux ___ Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui ___ Oui Oui Oui Oui ___ REMARQUE : Les chaînes dotées d’un espacement de 2 pas portent une dent sur chaque station, ce qui les rend plus efficaces pour les coupes sur les sols durs ou rocailleux. Une chaîne dotée d’un espacement de 4 pas porte une dent sur chaque station. Ceci permet à la chaîne de rentrer en douceur dans les sols mous ou sablonneux. Choix de chaînes pour la trancheuse en option Se reporter au tableau ci-dessus et à la Figure 4-2 à la page 27 : IMPORTANT : Pour une coupe efficace, utiliser le tableau ci-dessus pour faire correspondre la configuration de la chaîne au type de sol creusé par la trancheuse. Le concessionnaire peut aider au choix de la configuration de chaîne. La Figure 4-2 à la page 23 illustre les différentes chaînes qui figurent sur le tableau. Les numéros de pièce des chaînes et le montage des dents sont illustrés sur les pages suivantes : Se référer à la rubrique « Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas » à la page 28. Se référer à la rubrique « Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas » à la page 30. Se référer à la rubrique « Dents d’alligator et en coupelle » à la page 32. Se référer à la rubrique « Dents de scorpion et en coupelle » à la page 34. 26 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 4 : Options 70703 Dent en coupelle de série avec espacement de deux pas, dent en coupelle sur chaque station Dent en coupelle de série avec espacement de quatre pas, dent en coupelle sur chaque station Dents d’alligator et en coupelle (combinaison 50/50) avec une ou deux dents sur chaque station Dents de scorpion et en coupelle (combinaison 50/50) avec une ou deux dents sur chaque station Largeurs de chaîne 15,2 cm 20 cm 25,4 cm Guide de sélection de la chaîne de la trancheuse Figure 4-2 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Options Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas Consulter la Figure 4-3, la Figure 4-4, et la Figure 4-5 : Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local. No de pièce Dents en coupelle de série pour TR48, espacement de 2 pas 350-072A 350-170A 350-171A Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas No No de pièce Description des dents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 820-623C 820-624C 820-624C 820-623C 820-624C 820-623C 350-215H 820-624C 820-623C 350-227H 820-624C 820-623C Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche No No de pièce Description des attaches No de pièce Dents en coupelle de série pour TR60, espacement de 2 pas A 842-394C 350-129A B 842-393C C 842-391C D 803-308C E 350-262D F 350-250D 350-185A 350-186A Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée Contre-écrou hexagonal à embase GR G de 1/2 po – 20 plaqué Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po) de long Entretoise intérieure courte, 3,94 cm (1,55 po) de long TR48 : Répéter la disposition 1 à 6 cinq fois, puis ajouter 1 à 5. 35 stations. 70674 TR60 : Répéter la disposition 1 à 6 six fois, puis ajouter 1 à 4. 40 stations. Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 5 cm (2 po) Figure 4-3 28 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 4 : Options TR48 : Répéter la disposition 1 à 9 cinq fois. 35 stations. 70675 TR60 : Répéter la disposition 1 à 9 cinq fois, puis ajouter 1 à 5. 40 stations. Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 5 cm (2 po) Figure 4-4 70676 TR48 : Répéter la disposition 1 à 12 quatre fois, puis ajouter 1 à 3. 35 stations. TR60 : Répéter la disposition 1 à 12 cinq fois. 40 stations. Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 5 cm (2 po) Figure 4-5 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 29 Table des matières Section 4 : Options Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas Consulter la Figure 4-6, la Figure 4-7, et la Figure 4-8 : Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local. No de pièce Dents en coupelle de série pour TR48, espacement de 10 cm (4 po) 350-173A 350-174A 350-175A Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 4 pas Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 4 pas Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 4 pas No No de pièce Description des dents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 820-623C 820-624C 820-624C 820-623C 820-624C 820-623C 350-215H 820-624C 820-632C 350-227H 820-624C 820-623C Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Dent en coupelle droite Lame Samurai 18 x 0,256 Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche No No de pièce Description des attaches No de pièce Dents en coupelle de série pour TR60, espacement de 10 cm (4 po) A 842-394C 350-188A B 842-393C C 842-391C D 803-308C E 350-262D F 350-250D 350-189A 350-191A Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 4 pas Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 4 pas Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 4 pas Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée Contre-écrou hexagonal à embase GR G de 1/2 po – 20 plaqué Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po) de long Entretoise intérieure courte, 3,94 cm (1,55 po) de long TR48 : Répéter la disposition 1 à 6 trois fois. 35 stations dont 18 utilisées. TR60 : Répéter la disposition 1 à 6 trois fois, puis ajouter 1 à 2. 40 stations dont 20 utilisées. 70677 Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 10 cm (4 po) Figure 4-6 30 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 4 : Options TR48 : Répéter la disposition 1 à 9 deux fois, puis ajouter 1 à 4. 35 stations dont 18 utilisées. 70678 TR60 : Répéter la disposition 1 à 9 deux fois, puis ajouter 1 à 6. 40 stations dont 20 utilisées. Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 10 cm (4 po) Figure 4-7 70679 TR48 : Répéter la disposition 1 à 12 deux fois, puis ajouter 1 à 2. 35 stations dont 18 utilisées. TR60 : Répéter la disposition 1 à 12 deux fois, puis ajouter 1 à 4. 40 stations dont 20 utilisées. Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 10 cm (4 po) Figure 4-8 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 31 Table des matières Section 4 : Options Dents d’alligator et en coupelle No No de pièce Description des dents Consulter la Figure 4-9, la Figure 4-10, et la Figure 4-11 : Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local. 1 820-644C 2 820-645C 3 4 5 820-623C 820-624C 820-645C 6 820-644C 7 8 9 820-624C 820-623C 820-647C 10 820-646C 11 12 13 820-624C 820-623C 820-649C 14 820-648C 15 16 17 820-624C 820-623C 820-647C 18 19 350-215H 820-646C 20 21 22 23 820-624C 350-215H 820-623C 820-647C 24 25 350-227H 820-646C 26 27 28 29 820-624C 350-227H 820-623C 820-652C No de pièce Dents d’alligator et en coupelle pour TR48 350-181A 350-182A 350-183A Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas No de pièce Dents d’alligator et en coupelle pour TR60 350-199A 350-201A 350-202A No No A 842-393C B 842-394C C 842-438C D 842-395C E 842-439C F 842-392C G 842-391C H 842-438C J 803-308C K L 350-445D 350-262D M 350-250D Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas de pièce Description des attaches Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/2 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 4 1/2 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 3/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée Contre-écrou hexagonal à embase GR G de 1/2 po – 20 plaqué Entretoise intérieure, 2,67 cm (1,05 po) de long Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po) de long Entretoise intérieure longue, 3,94 cm (1,55 po) de long Alligator gauche, CNT, de 10 cm (4 po), sur porte-mèche (estampé no 7) Alligator droit, CNT, de 10 cm (4 po), sur porte-mèche (estampé no 6) Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Alligator droit, CNT, de 10 cm (4 po), sur porte-mèche (estampé no 6) Alligator gauche, CNT, de 10 cm (4 po), sur porte-mèche (estampé no 7) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 9) Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 8) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Alligator droit de 15,2 cm (6 po), sur porte-mèche (estampé no 0) Alligator gauche de 15,2 cm (6 po), sur porte-mèche (estampé no 1) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 9) Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 8) Dent en coupelle droite Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Dent en coupelle gauche Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 9) Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche (estampé no 8) Dent en coupelle droite Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Dent en coupelle gauche Embout avec attache TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1à 16 deux fois, puis ajouter 1 à 14. 35 stations. 70680 TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 16 trois fois, puis ajouter 1 à 4. 40 stations. Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-9 32 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 4 : Options TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 7. 35 stations. 70682 TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 16. 40 stations. Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-10 70683 TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 3. 35 stations. TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 8. 40 stations. Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-11 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 33 Table des matières Section 4 : Options Dents de scorpion et en coupelle No No de pièce Description des dents Consulter la Figure 4-12, la Figure 4-13, et la Figure 4-14 : Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local. 1 820-642C 2 820-643C 3 4 5 820-623C 820-624C 820-643C 6 820-642C 7 8 9 820-624C 820-623C 820-651C 10 820-650C 11 12 13 820-624C 820-623C 820-640C 14 820-641C 15 16 17 820-624C 820-623C 820-651C 18 19 350-215H 820-650C 20 21 22 23 820-624C 350-215H 820-623C 820-651C 24 25 350-227H 820-650C 26 27 28 820-624C 350-227H 820-623C No de pièce Dents de scorpion et en coupelle pour TR48 350-177A 350-178A 350-179A Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas No de pièce Dents de scorpion et en coupelle pour TR60 350-193A 350-196A 350-197A Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas No No de pièce Description des attaches A 842-393C B 842-394C C 842-438C D 842-395C E 842-439C F 842-392C G 842-391C H 842-438C J 803-308C K L 350-445D 350-262D M 350-250D Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 1/2 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 4 1/2 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 3/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8 de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée Contre-écrou hexagonal à embase GR G de 1/2 po – 20 plaqué Entretoise intérieure, 2,67 cm (1,05 po) de long Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po) de long Entretoise intérieure longue, 3,94 cm (1,55 po) de long Scorpion gauche boulonné, CNT, de 10 cm (4 po) (estampé no 37) Scorpion droit boulonné, CNT, de 10 cm (4 po) (estampé no 36) Dent en coupelle gauche Dent en coupelle droite Scorpion droit boulonné, CNT, de 10 cm (4 po) (estampé no 36) Scorpion gauche boulonné, CNT, de 10 cm (4 po) (estampé no 37) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 39) Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 38) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Scorpion droit de 15,2 cm (6 po) boulonné (estampé no 40) Scorpion gauche de 15,2 cm (6 po) boulonné (estampé no 41) Dent en coupelle droite Dent en coupelle gauche Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 39) Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 38) Dent en coupelle droite Dent d’écartement de 20 cm (8 po) Dent en coupelle gauche Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 39) Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné (estampé no 38) Dent en coupelle droite Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po) Dent en coupelle gauche TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 16 deux fois, puis ajouter 1 à 14. 35 stations. 70690 TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 16 trois fois, puis ajouter 1 à 4. 40 stations. Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-12 34 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 4 : Options TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 7. 35 stations. 70692 TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 16. 40 stations. Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-13 TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 3. 35 stations. 70696 TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 8. 40 stations. Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas Figure 4-14 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 35 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Section 5 : Entretien et lubrification Entretien Inspection générale L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Inspecter la trancheuse chaque jour avant sa mise en service. Après avoir utilisé la trancheuse pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Vérifier précisément la fermeté des boulons de chaîne. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. 1. Vérifier le vérin d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure, que les poignées de verrouillage sont bloquées et que les goupilles de verrouillage sont bien logées dans les fentes inférieures. 2. Vérifier s’il y a de la quincaillerie et des raccords desserrés. Serrer toute quincaillerie ou tout raccord desserré. 3. Vérifier l’état des écrans de sécurité. Remplacer tous les écrans de sécurité endommagés ou manquants. 4. Inspecter les tuyaux et raccords à la recherche d’éventuelles fuites d’huile, des allongements ou des pincements. Réparer toutes les fuites d’huile et ajuster les tuyaux afin d’éviter des allongements ou pincements. 5. Vérifier la tension de la chaîne. Se référer à la rubrique « Vérification de la tension de la chaîne » à la page 38. 6. Inspecter le pignon, la chaîne et les dents afin de déceler tout signe d’usure ou des dents desserrées. Serrer les dents desserrées et remplacer les composants usés. 7. Vérifier l’alarme de recul et inspecter le rétroviseur du chargeur à direction différentielle. Réparer l’alarme de recul si elle n’est pas en bon état de fonctionnement. Régler le rétroviseur pour une meilleure vue de l’arrière du chargeur à direction différentielle. Remplacer les rétroviseurs manquants ou cassés. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. • Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 36 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Entretien de la chaîne en conditions difficiles Arrêter la trancheuse toutes les 2 ou 3 heures de fonctionnement lorsque la trancheuse est utilisée sur les terrains rocailleux ou dans des conditions de gel et vérifier physiquement les écrous, boulons, dents et la tension de la chaîne. • Vérifier si des boulons ou des écrous sont desserrés, pliés et manquants. Même si les écrous parviennent à être serrés, ils peuvent se desserrer lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions difficiles. Le bloqueur de filetage Loctite 242 peut être appliqué aux filetages de boulon afin d’éviter que les écrous ne se desserrent. Serrer les écrous desserrés et remplacer les boulons pliés, cassés ou manquants. • Vérifier s’il y a des dents desserrées, cassées ou manquantes. Serrer les dents desserrées. Remplacer les dents brisées et manquantes. • Vérifier la tension de la chaîne. Ajouter de la graisse sur le tendeur de chaîne au besoin pour maintenir la chaîne correctement tendue lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions difficiles. 6 décembre 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70702 Entretien de la tarière Deux boulons à embase à 12 points spéciaux de 5/8 po – 11 (retirés par souci de clarté). Figure 5-1 Retrait de la tarière Barres de déplacement latéral Consulter la Figure 5-1 : No de pièce Description Consulter la Figure 5-1 : Il est recommandé de toujours nettoyer et appliquer une nouvelle couche de lubrifiant sec sur les tiges de déplacement latéral avant de déplacer latéralement la trancheuse et lorsqu’elle est entreposée pendant de longues périodes. 350-362H Tarière de 39,37 cm (15 1/2 po) de diamètre La terre accumulée près de la tranchée peut se renverser dans la tranchée. Remplacer toute tarière usée (no 1) lorsqu’elle commence à laisser beaucoup de terre près de la tranchée. 1. REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon (no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière. L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée. 1. Retirer l’écrou (no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 2). 2. Pour le remplacement de la chaîne et du pignon, poursuivre avec la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38. Sinon, passer à la rubrique « Installation de la tarière ». Installation de la tarière IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiant humide tel que l’huile ou la graisse. Les lubrifiants humides accumulent la saleté et peuvent provoquer un dysfonctionnement du mécanisme de déplacement. IMPORTANT : Toujours nettoyer les tiges de déplacement latéral de toute saleté et les enduire de lubrifiant sec avant de déplacer latéralement la trancheuse. 2. Nettoyer les tiges de déplacement latéral (no 8) de toute saleté et des particules étrangères. S’assurer de le faire sur chaque côté des supports d’entraînement (no 9). 3. Lubrifier toutes les surfaces exposées des tiges de déplacement (no 8) avec un lubrifiant sec. Consulter la Figure 5-1 : 1. Installer un anti-grippage sur l’arbre de la tarière (no 6). 2. Installer une tarière neuve ou actuelle (no 2) sur l’arbre (no 6). 3. Mesurer la distance (A) entre l’extrémité du tube de la tarière (no 2) et la surface intérieure du support de l’arbre de la tarière (no 6). La distance nominale (A) devrait être comme suit : 4. Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16 avant de descendre du chargeur à direction différentielle pour nettoyer les barres de déplacement latéral. Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po) Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po) Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po) Glisser la tarière (no 2) à la bonne distance (A). 5. Remplacer le boulon (no 4) et le retenir au moyen d’un écrou hexagonal (no 3). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié pour un boulon GR5 de 5/8 po – 11. 6. Installer le boulon hexagonal à embase (no 1) s’il a été retiré et serrer au couple approprié pour un boulon GR8 de 1/2 po – 13. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 37 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Vérification de la tension de la chaîne 70669 Vérifier quotidiennement la tension de la chaîne. Il est très important de maintenir la chaîne correctement tendue. Cela permettrait à la trancheuse de fonctionner plus efficacement et de s’user plus lentement. Les chaînes desserrées ont tendance à s’accumuler dans le pignon d’entraînement et à rebondir sur les guidages de chaînes supérieures et inférieures. Elles peuvent nécessiter plus de puissance et créer une usure inutile des composants d’entraînement et des rails de guide-chaîne. Dans les situations graves, la chaîne pourrait sauter du pignon d’entraînement. Les chaînes serrées favorisent le stress et l’usure de la chaîne, du pignon d’entraînement, du rouleau d’extrémité, des arbres, des roulements et de la flèche avec pour conséquence une plus grande consommation de puissance et une plus courte durée utile des composants. Vérification de l’usure de la chaîne et du pignon Vérifier l’état d’usure de la chaîne et des pignons, mais également la présence de composants desserrés ou manquants. Effectuer une inspection minutieusement à la fin de chaque tâche avant de passer à la prochaine tâche. Un composant mal entretenu affecte le fonctionnement de la trancheuse. Entretien du patin du racleur Figure 5-2 Entretien du patin du racleur Consulter la Figure 5-2 : Inspecter le patin du racleur (no 1) afin de déceler tout signe d’usure, de fissure structurale ou de déformation. Au besoin, remplacer le patin du racleur par un nouveau patin. Si la chaîne de la trancheuse est remplacée par une chaîne de largeur différente, s’assurer de changer également le patin du racleur afin qu’il corresponde à la nouvelle largeur de chaîne. Se référer à la rubrique « Patin du racleur en option » à la page 26 pour les numéros de pièce. 1. Retirer les écrous (no 4), les rondelles de blocage (no 3) et les boulons de carrosserie (no 2) et le patin du racleur (no 1). 2. Installer correctement le patin du racleur de dimension appropriée (no 1) à l’aide des boulons de carrosserie actuels (no 2), des rondelles de blocage (no 3) et des écrous hexagonaux (no 4). Serrer les écrous hexagonaux au couple approprié pour un boulon GR5 de 1/2 po – 13. La longueur du pas de chaîne augmente avec l’usure des goupilles et rouleaux de la chaîne. Remplacer la chaîne en cas d’usure d’une rainure au milieu du rouleau. Une chaîne usée n’enveloppera pas correctement le pignon. La première dent de pignon qui s’engage avec la chaîne supporte toute la charge. L’autre dent perd l’engagement en raison d’une augmentation de la longueur du pas. Ceci augmentera la charge sur une dent de pignon favorisant ainsi l’usure du pignon. Vérifier l’état d’usure des dents du pignon. Une chaîne usée favorise généralement l’usure de la dent du pignon. Ne pas utiliser une chaîne neuve sur un pignon usé ou une chaîne usée sur un pignon neuf. Le composant usé accéléra l’usure du composant neuf. Pour garantir une meilleure durée utile des deux composants, remplacer la chaîne et le pignon au même moment. Retrait et remplacement de la chaîne ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne soit sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de graissage et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants restent de l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords appropriés au moment de remplacer les vis de l’embout de graissage et du purgeur. Préparation au retrait de la chaîne Consulter la Figure 5-3 : 1. Une fois la trancheuse raccordée, stationner le chargeur à direction différentielle sur une surface de niveau ferme dans un espace ouvert où l’on dispose de 3 m (10 pieds) pour la marche arrière du chargeur à direction différentielle. 38 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 2. Abaisser complètement la trancheuse sur le sol et faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière pour lever la chaîne au-dessus du sol. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 6 décembre 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70710 Arrière Avant Remplacement de la chaîne (boucle en continu) Figure 5-3 4. À l’aide d’un palan, raccorder la chaîne de levage (no 1) au point de levage (no 2). Bien ajuster la chaîne de levage afin de fixer la flèche de la trancheuse à cette position. Retrait et installation de la chaîne à boucle continue 5. Une fois positionné d’un côté du couvercle (no 6), desserrer le boulon inférieur (no 7). Desserrer le boulon supérieur (no 9) et faire pivoter le couvercle (no 6) vers le bas. Retrait de la chaîne 6. 7. 8. 9. Consulter la Figure 5-3 : 1. Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au retrait de la chaîne » à la page 38. 2. Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à direction différentielle. 3. Lever la chaîne (no 11) en la séparant de l’extrémité du rouleau (no 13). Poser cette extrémité sur le sol. 4. Lever la chaîne (no 11) en la séparant du pignon (no 5) et au besoin, par-dessus la tarière (no 4). 5. Déplacer la chaîne (no 11) dans une zone d’entreposage ou de travail. 6. Pour remplacer le pignon (no 5), se référer à la rubrique « Remplacement du pignon » à la page 41. Pour installer une nouvelle chaîne, poursuivre avec la rubrique « Installation de la chaîne » sur cette page. (no Fixer un tuyau en poly de 1/4 po sur la vis du purgeur 8), si disponible. Placer l’autre côté du tuyau dans un récipient pour recueillir l’excédent de graisse. Ne pas se placer en face de la vis du purgeur (no 8). Desserrer la vis du purgeur (pas plus d’un demi-tour) jusqu’à ce que la graisse commence à couler de la vis. Tirer le vérin du tendeur vers l’arrière en poussant le rouleau de la chaîne (no 13) jusqu’à ce que la chaîne (no 11) se desserre. Pour remplacer le pignon (no 5), retirer la tarière (no 4) avant de retirer la chaîne (no 11). Se référer à la rubrique « Retrait de la tarière » à la page 37. 10. Le client peut choisir de retirer la chaîne comme une boucle en continu ou séparer la chaîne comme un raccord principal et la retirer comme une chaîne à brin unique. • • Retirer comme une boucle en continu : Se référer à la rubrique « Retrait et installation de la chaîne à boucle continue » à la page 39. Retirer comme un brin de chaîne : Se référer à la rubrique « Retrait et installation de la chaîne à brin unique » à la page 40. 6 décembre 2019 Installation de la chaîne 1. Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au retrait de la chaîne » à la page 38. 2. Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à direction différentielle. IMPORTANT : Pour que la trancheuse fonctionne correctement, les dents de la chaîne doivent être orientées vers l’avant sur le rail de guidage supérieur. 3. Une fois que les dents (no 14) pointent vers l’avant sur le rail de guidage supérieur (no 12), glisser la chaîne neuve ou retravaillée (no 11) sur la tarière (no 4) et sur le pignon (no 5). 4. Placer la chaîne (no 11) sur les rails de guidage supérieurs (no 12) en s’assurant que les dents (no 14) pointent vers l’avant. 5. Placer la chaîne (no 11) sur le rouleau (no 13). 6. Tendre la chaîne au couple approprié. Se référer à la rubrique « Réglage de la tension de la chaîne » à la page 19. 7. Installer la tarière si elle a été retirée (no 4). Se référer à la rubrique « Installation de la tarière » à la page 37. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 39 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70702 Arrière Avant DÉTAIL A Insérer d’abord la goupille principale (no 18) dans le plus grand trou (no 19). Le trou (no 20) est plus petit. Remplacement de la chaîne (brin unique) Figure 5-4 Retrait et installation de la chaîne à brin unique Consulter la Figure 5-4 : Retrait de la chaîne 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au retrait de la chaîne » à la page 38. Positionner le raccord (no 16) à l’aide des goupilles principales (no 18) et des goupilles de retenue (no 17). Marquer ce raccord de chaîne pour le retrouver facilement. Retourner au chargeur à direction différentielle et faire tourner la chaîne de la trancheuse jusqu’à ce que le raccord de chaîne marqué (no 16) se retrouve au-dessus et près du rouleau (no 13). Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. L’extrémité de tête de la goupille principale (no 18) s’insère correctement dans le trou (no 19). Rentrer l’autre côté du raccord à l’aide d’un marteau lourd et d’un ergot d’entraînement (no 18). Lever la chaîne avant (no 11A) au-dessus des rails de guidage de chaîne supérieurs (no 12) et du rouleau de chaîne supérieur (no 13). Poser la moitié de la chaîne avant sur le sol. Retourner au siège du chargeur à direction différentielle. Retourner la chaîne en la rentrant pour la faire pivoter (no 11B) autour du pignon (no 5) et sur le sol. Déplacer la chaîne (no 11) dans une zone d’entreposage ou de travail. Pour remplacer le pignon (no 5), se référer à la rubrique « Remplacement du pignon » sur cette page. Pour installer une nouvelle chaîne, poursuivre avec la rubrique « Installation de la chaîne » sur cette page. Installation de la chaîne 1. 2. 40 Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au retrait de la chaîne » à la page 38. Poser la chaîne tout droit en l’alignant sur la flèche de la trancheuse en s’assurant que les dents pointent vers le bas et en direction de la flèche. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 3. 4. 5. Tirer le chargeur à direction différentielle vers l’avant jusqu’à ce que la chaîne (no 11B) soit sous le pignon (no 5). Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. Enrouler le reste de chaîne (no 11B) sur le pignon (no 5). IMPORTANT : Pour que la trancheuse fonctionne correctement, les dents de la chaîne doivent être orientées vers l’avant sur le rail de guidage supérieur. S’assurer que les dents de la chaîne (no 14) pointent vers l’avant comme illustré sur le rail de guidage supérieur (no 12). 7. Faire tourner le moteur hydraulique pour que la chaîne d’entraînement arrive au milieu du rail de guidage supérieur. 8. Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 16. 9. Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à direction différentielle. 10. Enrouler la partie avant de la chaîne (no 11A) autour du rouleau (no 13) et sur les rails de guidage supérieurs (no 12). 11. Retrouver le trou (no 19) dans la station (no 11A). Ce trou sera plus grand que celui de l’autre côté de la station. 12. Pousser la station de chaîne (no 11A) vers le raccord principal (no 11B) jusqu’à ce que les trous du raccord principal s’alignent sur les trous de la station (no 11A). 6. REMARQUE : Consulter le Détail A : La goupille principale (no 18) a un diamètre de pas plus large au niveau de sa tête. Insérer la goupille principale dans le plus grand trou (no 19). Le trou (no 20) est plus petit. 13. Insérer la goupille principale (no 18) dans le plus grand trou (no 19) jusqu’à ce que la tête de la goupille s’enfonce dans le maillon de chaîne. 14. Insérer la goupille de retenue (no 17) dans la goupille principale (no 18) et plier suffisamment la dent de manière à empêcher la goupille de retenue de tomber. 15. Installer la tarière si elle a été retirée (no 4). Se référer à la rubrique « Installation de la tarière » à la page 37. 6 décembre 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70711 Remplacement du pignon Figure 5-5 Remplacement du pignon Consulter la Figure 5-5 : 1. Pour le remplacement de la chaîne et du pignon, se référer à la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38. 2. Lors du remplacement du pignon uniquement, retirer l’écrou (no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 2). REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon (no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière. L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée. 3. Retirer les boulons à embase à 12 points spéciaux (no 5), l’arbre de la tarière (no 6) et le pignon (no 7). 4. Fixer un pignon (no 7) neuf et une tarière neuve (no 6) sur l’arbre de transmission (no 8) à l’aide des boulons à embase à 12 points spéciaux (no 5). Serrer les boulons (no 5) au couple de serrage approprié en se reportant au tableau « Couples de serrage supplémentaires » à la page 51. 5. Installer la chaîne neuve ou actuelle. Se référer à la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 41 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70722 D Ar Av G Remplacement des dents Figure 5-6 Entretien général des dents Vérifier quotidiennement s’il y a des dents desserrées. Les dents desserrées peuvent endommager les composants de la chaîne. Serrer les écrous (no 8) pour serrer une dent. Si la dent ne se serre pas, vérifier s’il y a des boulons pliés ou des filetages endommagés. Remplacer les boulons et écrous endommagés par des boulons et écrous neufs. Le bloqueur de filetage Loctite 242 peut être appliqué aux filetages de boulon pour aider à la fixation des écrous. Consulter la Figure 5-6 : Les dents de chaîne ne s’usent pas uniformément. Certaines s’émoussent avant d’autres laissant tout le travail à la dent encore pointue. Pour maintenir une performance optimale, toujours vérifier et remplacer la dent émoussée lorsque la trancheuse est lente. Au moment de remplacer les dents, s’assurer de remplacer la dent de départ par une dent identique et de fixer la nouvelle dent à la chaîne en s’assurant que celle-ci est disposée exactement comme la première dent. La dent droite n’est pas toujours fixée à la droite de la chaîne de même que la dent gauche n’est pas toujours fixée à gauche de la chaîne. Par exemple : • La dent d’alligator gauche (no 1L) est fixée à droite de la chaîne et plus en retrait sur le côté gauche. • La dent en coupelle gauche (no 3L) est fixée à droite de la chaîne et plus en retrait sur le côté gauche. • Pour un profil détaillé de la chaîne et de la dent, se référer à la rubrique « Choix de chaînes pour la trancheuse en option » à la page 26. 42 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Les longueurs des boulons varient selon que les dents de creusage sont montées à l’intérieur ou à l’extérieur des maillons de chaîne, sur un côté du maillon de chaîne ou sur les deux côtés du maillon de chaîne ou selon l’épaisseur de la dent. Par exemple : • Toutes les dents montées à l’intérieur du maillon de chaîne sont fixées à l’aide de deux boulons de 3 po de long (no 5). • Une dent en coupelle montée à l’extérieur de la chaîne est fixée à l’aide de deux boulons de 3 1/4 po de long (no 6). • Une dent d’alligator montée à l’extérieur de la chaîne est fixée à l’aide de deux boulons de 3 3/4 po de long (no 7). • D’autres longueurs de boulon sont également utilisées en fonction de la configuration des dents. Pour un profil détaillé de la dent, se référer à la rubrique « Choix de chaînes pour la trancheuse en option » à la page 26. Serrer les boulons avec les contre-écrous hexagonaux à embase (no 8). Serrer les contre-écrous (no 8) au couple approprié pour des boulons GR8 de 1/2 po – 20. Si après avoir serré les écrous les dents sont desserrées, vérifier et remplacer tout boulon ou écrou plié ou tout filetage endommagé. Appliquer un bloqueur de filetage Loctite 242 sur les boulons afin d’empêcher les écrous de se desserrer. La longueur de la bague (nos 9, 10 et 11) varie en fonction de la disposition de la dent. S’assurer d’acheter la bague appropriée au moment de la remplacer. Pour un profil détaillé de la dent, se référer à la rubrique « Choix de chaînes pour la trancheuse en option » à la page 26. 6 décembre 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Alli 70728 Porte-mèche gauche No 820-644C Estampé no 7 Coupelle droite No 820-624C Avant Coupelle gauche No 820-623C Avant 70724 Dents en coupelle (vue du dessus) Figure 5-7 Dents en coupelle Consulter la Figure 5-7 : Vérifier et remplacer toute dent en coupelle manquante ou endommagée. Il existe uniquement deux types de dents en coupelle (nos 1 et 2). Identifier les dents en coupelle droite et gauche en les observant d’en haut lorsque leurs pointes sont orientées vers l’avant. Consulter la Figure 5-7 pour les numéros de pièce de coupelle. Dents d’alligator Consulter la Figure 5-8 : Vérifier et remplacer tout porte-mèche manquant ou endommagé. Consulter la Figure 5-8 pour les numéros de pièce du porte-mèche. Identifier les porte-mèches de gauche et de droite en les observant d’en haut lorsque la mèche (no 1) est orientée vers l’avant. Les porte-mèches orientés à 15° vers la droite sont estampés no 6. Les porte-mèches orientés à 15 degrés vers la gauche sont estampés no 7. Porte-mèche droit No 820-645C Estampé no 6 Porte-mèche gauche No 820-646C Estampé no 8 Porte-mèche droit No 820-647C Estampé no 9 Porte-mèche gauche No 820-648C Estampé no 1 Porte-mèche droit No 820-649C Estampé no 0 Porte-mèche (no 4) illustré avec des mèches (no 1) (vue du dessus) Figure 5-8 Alli 70726 Les porte-mèches orientés à 25° vers la droite sont estampés no 9. Les porte-mèches orientés à 25° vers la gauche sont estampés no 8. Les porte-mèches orientés à 40° vers la droite sont estampés no 0. Les porte-mèches orientés à 40° vers la gauche sont estampés no 1. Consulter la Figure 5-9 : Les pointes (no 1) ne sont pas incluses avec les porte-mèches (no 4). Le numéro de pièce de la pointe est 820-652-C. Vérifier les mèches (no 1) sur la chaîne de l’alligator. Remplacer celles qui sont émoussées ou manquantes. Extraire les anciennes mèches à l’aide d’un poinçon (no 5) et d’un marteau. Placer le poinçon dans le trou inférieur du porte-mèche (no 4) et taper sur la mèche jusqu’à ce qu’elle sorte du porte-mèche. S’assurer que l’attache de la mèche (no 3) ne reste pas dans le porte-mèche. Remplacer la nouvelle mèche (no 1) ainsi que l’attache (no 3) dans le porte-mèche (no 4). Placer le poinçon (no 5) sur la partie supérieure de l’embase (no 2) et taper sur la mèche jusqu’à ce que l’embase se retrouve contre la surface du porte-mèche (no 4). La mèche (no 1) devrait tourner librement dans le porte-mèche (no 4). Remplacement de la mèche d’alligator Figure 5-9 Alli 70727 Scorpion gauche No 820-642C Estampé no 37 Scorpion droit No 820-643C Estampé no 36 Scorpion gauche No 820-650C Estampé no 38 Scorpion droit No 820-651C Estampé no 39 Scorpion gauche No 820-640C Estampé no 41 Scorpion droit No 820-641C Estampé no 40 Dents de scorpion Consulter la Figure 5-10 : Vérifier et remplacer toutes les dents de scorpion manquantes ou endommagées. Identifier les dents de scorpion par les numéros estampés sur le côté. Consulter la Figure 5-10 pour les numéros de pièce de scorpion. Si le numéro estampé est manquant, identifier la dent de scorpion par son orientation et le sens d’inclinaison en observant de l’arrière. Les dents orientées à 20° vers la droite sont estampées no 36. Les dents orientées à 20° vers la gauche sont estampées no 37. no Les dents orientées à 30° vers la droite sont estampées 39. Les dents orientées à 30° vers la gauche sont estampées no 38. Les dents orientées à 40° vers la droite sont estampées no 40. Les dents orientées à 40° vers la gauche sont estampées no 41. 6 décembre 2019 Dents de scorpion (vue arrière) Figure 5-10 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 43 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70729 70730 45° 9 mm 0,87 cm 6 mmcm 0,64 H Ar G D Av B Retrait du rouleau avant Figure 5-11 DÉTAIL DÉTAIL A A Remplacement des roulements dans le rouleau Figure 5-12 Remplacement des roulements dans le rouleau avant Consulter la Figure 5-12 : Retrait et installation du rouleau avant Retrait des anciens roulements du rouleau avant Consulter la Figure 5-11 : 1. Retrait du rouleau avant 1. Retirer la chaîne ou briser la chaîne au niveau du raccord afin de retirer la chaîne du rouleau. Se référer à la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38. 2. Retirer le boulon dentelé hexagonal à embase (no 1), la rondelle plate (no 2), l’arbre du rouleau (no 4) et le rouleau (no 5). 3. Conserver tous les composants pour le remplacement. Installation du rouleau avant 2. 3. 4. 5. 1. Insérer le rouleau neuf ou actuel (no 5) entre les plaques de chape (nos 3A et 3B). 2. Sur le côté gauche du rouleau (no 5), aligner le trou carré du roulement sur le trou de la plaque de chape (no 3B). 3. Insérer l’arbre du rouleau (no 4) sur le côté gauche comme illustré. 4. Faire pivoter le trou carré dans le roulement droit afin de l’aligner sur le trou carré de la plaque de chape (no 3A). 5. Continuer à pousser l’arbre du rouleau (no 4) à travers le rouleau et dans la plaque de chape (no 3A) jusqu’à ce que l’arbre soit complètement inséré. 6. Fixer l’arbre du rouleau (no 4) avec la rondelle plate (no 2) et le boulon dentelé hexagonal à embase (no 1). Serrer le boulon GR5 de 1/2 po – 13 (no 1) au couple approprié. 1. Remplacer la chaîne sur le rouleau avant (no 5). Se référer à la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38. 2. 7. 6. Installation de roulements neufs dans le rouleau avant IMPORTANT : Ne pas appuyer sur la bague intérieure (A) pendant l’installation des roulements. Cela endommagerait les roulements. IMPORTANT : Installer les roulements en s’assurant que le côté du joint d’étanchéité renforcé (C) est orienté vers l’extérieur. 1. 2. 3. 44 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Retirer le rouleau avant (no 5) de la trancheuse. Se référer à la rubrique « Retrait du rouleau avant » sur cette page. Faire pivoter la bague carrée intérieure du roulement arrière (no 7) de 45° de plus que la bague carrée intérieure du roulement avant (no 6) comme illustré. Insérer l’arbre du rouleau (no 4), tel qu’illustré à la Figure 5-11, dans le roulement (no 6) jusqu’à ce qu’il soit contre le roulement (no 7). Appuyer sur la bague intérieure (A) du roulement (no 7) jusqu’à ce que le roulement soit retiré du rouleau (no 5). Retourner le rouleau (no 5) et appuyer sur la bague intérieure (A) du roulement (no 6) jusqu’à ce que le roulement soit retiré du rouleau. Mettre au rebut les roulements (nos 6 et 7). Consulter le détail A : Insérer le côté décalé de 0,87 cm (11/32 po) du roulement (no 6) dans le rouleau (no 5). Le joint d’étanchéité renforcé (C) doit être orienté vers l’extérieur. Appuyer sur la bague extérieure (B) jusqu’à ce que le roulement (no 6) se retrouve contre le décalage étagé qui se trouve à l’intérieur du rouleau (no 5). Consulter le détail A : Retourner le rouleau (no 5) et insérer le côté décalé de 0,87 cm (11/32 po) du roulement (no 7) dans le rouleau. Le joint d’étanchéité renforcé (C) doit être orienté vers l’extérieur. Appuyer sur la bague extérieure (B) jusqu’à ce que le roulement (no 7) se retrouve contre le décalage étagé à l’intérieur du rouleau (no 5). Fixer le rouleau sur les plaques de chape (nos 3A et 3B) illustrées à la Figure 5-11. Se référer à la rubrique « Installation du rouleau avant » sur cette page. 6 décembre 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme 2. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur. • • • 3. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Inspecter la trancheuse à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées. Effectuer les réglages nécessaires. Serrer toute la quincaillerie desserrée. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées. Repeindre les pièces usées ou grattées afin d’éviter la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT AVEC BROSSE PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le siège du conducteur. 4. • Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 5. Lubrifier comme indiqué. Se référer à la rubrique « Points de lubrification » sur cette page. 6. Appliquer une légère couche de lubrifiant sec sur les tiges de déplacement latéral, les rouleaux et sur toutes les tiges de vérin hydraulique exposées afin de réduire l’oxydation. 7. Entreposer la trancheuse sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la trancheuse. 1. Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur l’accessoire et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée du rouleau, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 70702 Avant le déplacement latéral de la trancheuse Tiges de déplacement latéral Préparation : Nettoyer la saleté et les débris sur les tiges de déplacement latéral (no 8). S’assurer de nettoyer les deux côtés du support d’entraînement (no 9). Les surfaces doivent être sèches avant l’application du lubrifiant sec. Type de lubrification : Lubrifiant sec spécial WD-40 ou tout lubrifiant similaire. Quantité : Au besoin Fréquence : Avant le déplacement latéral de la trancheuse et au moment d’entreposer la trancheuse pour de longues périodes. Tiges de déplacement latéral 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 45 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités Section 6 : Spécifications et capacités Trancheuse TR48 et TR60 Spécifications et capacités Numéros de modèles TR48 TR60 560.6 kg (1 236 lb) 581,5 kg (1 236 lb) Longueur hors tout 2,30 m (90,5 po) 2,60 m (102,5 po) Longueur de flèche standard 1,66 m (65,5 po) 1,97 m (77,5 po) 1,22 m (4 pi) 1,52 m (5 pi) Poids de fonctionnement avec chaîne à dents en coupelle à 2 pas et déplacement latéral hydraulique Profondeur de creusage à 60 degrés Largeur du cadre avec marche 1,55 m (61,13 po) Largeur hors tout 1,63 m (64 po) Hauteur hors tout 86,6 cm (34,1 po) Diamètre de la tarière 39,4 cm (15,5 po) Jeu de la tarière Options de déplacement latéral 72,4 à 77,5 cm (28,5 à 30,5 po) Manuel Déplacements latéraux à partir du centre de 56 cm (22 po) à droite du centre Hydraulique Déplacements latéraux à partir du centre de 56 cm (22 po) à droite du centre Déplacement latéral 56 cm (22 po) Largeurs de tranchée disponibles 15,2, 20 et 25,4 cm (6, 8 et 10 po) Options du moteur Moteurs à faible débit et à débit élevé Exigences en matière de débit du moteur hydraulique Faible débit 45 à 91 L/min (12 à 24 gal US/min) Débit élevé 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min) Plage de pressions du moteur hydraulique Faible débit 16,55 à 31,03 MPa (2 400 à 4 500 lb/po2) Débit élevé 13,79 à 24,82 MPa (2 000 à 3 600 lb/po2) Vitesse de la chaîne (en fonction du débit et de la pression du chargeur à direction différentielle) Faible débit 69 à 112 m/min (227 à 366 pi/min) Débit élevé 67 à 114 m/min (221 à 373 pi/min) 46 Drainage du carter moteur De série Moteur Réversible Tendeur de chaîne Vérin à graisse Patin du racleur Flottant Indicateur de profondeur (en attente de brevet) De série (visible à partir du siège de l’utilisateur) Roulements du guidage de rouleau au niveau de la tête de flèche Indépendants, roulements à bille avec joints à triple lèvre et protections métalliques Roulements d’entraînement entre le moteur et le pignon d’entraînement Indépendants, roulements à billes à une rangée ou à deux rangées avec joints robustes supplémentaires Tarière de déblais Démontable Options du raccord hydraulique Grands raccords à face plate de série, se connectent sous pression Options – plusieurs Dents en coupelle sur 2 ou 4 pas, scorpion avec dents en coupelle ou alligator avec dents en coupelle Marche et marchepieds Robuste, acier moulé Construction du cadre Robuste, épaisseur de 8 mm (5/16 po) avec une barre renforcée de 19 mm (3/4 po) autour des trois côtés des fentes de la goupille de verrouillage inférieure. Chaîne de la trancheuse 5,1 cm (2 po) de pas. Résistance à la traction de 22 679,6 kg (50 000 lb) Maillons latéraux de la chaîne de la trancheuse Anti-flexion Dents en coupelle Renforcées par un revêtement dur Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités 70720 90,2 cm 1,56 m 55,9 cm 71,1 cm TR48 = 2,26 m TR60 = 2,60 m tout hors t ,83 m hors tou 1 = TR48 = 2,08 m T R6 0 19,7 cm 60° ± 2° 58,4 cm 6 décembre 2019 TR48 = 1,27 m TR60 = 1,52 m Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 47 Table des matières Section 7 : Caractéristiques et avantages Section 7 : Caractéristiques et avantages Trancheuse TR48 et TR60 Caractéristiques Avantages Moteur hydraulique de qualité disponible en deux débits volumétriques Garantit une longue durée utile, construction durable. Deux options de débit permettent à la trancheuse de s’adapter à divers chargeurs à direction différentielle. Moteur réversible Utile dans les zones où les pierres peuvent pénétrer dans la chaîne et interrompre son fonctionnement, peuvent rentrer et essayer à nouveau. Les roulements à billes de flèche sont Les roulements à billes de flèche sont protégés contre l’invasion de la saleté et ne nécessitent pas un des roulements indépendants avec joints graissage. à triple lèvre et protections métalliques. Les roulements d’entraînement sont des roulements indépendants, à une rangée ou à deux rangées avec joints robustes supplémentaires. Les roulements d’entraînement sont protégés contre l’invasion de la saleté et ne nécessitent pas un graissage. Drainage du carter moteur Réduit la contre-pression sur le moteur fournissant ainsi plus de puissance pour le creusage de tranchées. Dents en coupelle renforcées Augmentent la durée utile et la productivité des dents. Chaîne de la trancheuse très résistante à la traction La chaîne est adaptée à une utilisation intensive. Maillons latéraux de la chaîne de la trancheuse Anti-flexion sans risque de pliage ou de superposition Boulons de pleine longueur fixant les dents avec des entretoises à chaque station. Permettent de répartir équitablement la charge sur les deux côtés de la chaîne. Réduit l’usure de la chaîne. Déplacements à partir du centre de 56 cm (22 po) à droite Permettent à l’utilisateur de travailler tout près des bâtiments et des clôtures. Tendeur de chaîne avec vérin à graisse Facilite la mise sous tension de la chaîne. Raccords hydrauliques capables de se connecter sous pression Les raccords sont faciles à connecter et à déconnecter. Tarière de déblais démontable Permet de creuser une tranchée près des clôtures et bâtiments. Patin du racleur flottant Améliore la performance du patin du racleur. Indicateur de profondeur (en attente de brevet) Aide l’utilisateur à jauger la profondeur de la tranchée à partir du siège du conducteur. Plusieurs options de chaîne Plusieurs options de chaîne pour une meilleure adaptation aux conditions de creusage locales. Cadre robuste Adapté à une utilisation intensive. (Plaque d’attelage de 0,79 cm (5/16 po) d’épaisseur avec une barre renforcée de 1,91 cm (3/4 po) autour de trois côtés des fentes de la goupille de verrouillage inférieure) TR48 : Profondeur de creusage de 1,2 m (4 pi) TR60 : Profondeur de creusage de 1,5 m (5 pi) Le client peut choisir la trancheuse qui répond le mieux à ses besoins. Vitesse de la chaîne comprise entre 67,36 et 113,69 m/min (221 et 373 pi/min) (Le débit et la pression hydrauliques du chargeur à direction différentielle varient.) Excellente vitesse de fonctionnement pour réaliser le travail. 48 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 8 : Dépannage Section 8 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Solution La chaîne fait un bruit de claquement en sortant du sol. Bruit normal si la tête tourne avec les dents sorties du sol Normal La chaîne fait un bruit d’éclatement. Accumulation de l’argile et du sable sur les dents du pignon. Les conditions d’humidité doivent être favorables. Retirer l’accumulation d’argile et de sable et inverser la chaîne pendant deux secondes pour nettoyer le pignon puis revenir au sens initial. Au besoin, répéter. Continuer de creuser. Les dents percutent le sol rocailleux. Vérifier le type de chaîne. S’assurer que la chaîne est adaptée au type de sol. Les dents ne sont pas installées correctement ou sont manquantes. Vérifier l’installation de la séquence de dents. Corriger toute mauvaise installation des dents. Remplacer toute dent manquante. La chaîne avance à reculons. Se référer à la colonne Problème : La chaîne avance à reculons. La chaîne est installée vers l’arrière. Réinstaller correctement la chaîne sur la trancheuse. La chaîne est confrontée à un sol ferme ou rocailleux ou la chaîne rencontre un sol sablonneux. Évaluer le type de sol et le type de chaîne. S’ils ne correspondent pas, remplacer la chaîne par une chaîne adaptée au type de sol. Profondeur de creusage excessive Réduire la vitesse au sol. Les dents sont émoussées, manquantes, cassées ou desserrées. Remplacer les dents émoussées, manquantes ou cassées. Serrer les dents desserrées. La séquence de dents est installée correctement. Vérifier l’installation de la séquence de dents. Corriger toute mauvaise installation des dents. Les raccords de tuyau hydraulique sont inversés. Changer les raccords sur les tuyaux hydrauliques. Tuyaux hydrauliques endommagés Remplacer les tuyaux hydrauliques endommagés. Raccords ou tuyaux hydrauliques desserrés. Serrer les raccords et les tuyaux hydrauliques. La chaîne frappe le sol. La chaîne ne creuse pas correctement. La chaîne avance à reculons. Fuites d’huile hydraulique Les joints du moteur sont usés ou endommagés. Réparer le moteur hydraulique. Huile hydraulique froide ou air dans les conduites hydrauliques. Laisser l’huile hydraulique se réchauffer en faisant tourner la trancheuse hors du sol. Les dents sont émoussées, cassées ou desserrées. Remplacer les dents manquantes et cassées. Serrer les dents desserrées. Le système hydraulique ne fonctionne pas comme il faut. Se référer à la colonne Problème : La trancheuse cale. Le déplacement latéral manuel ne fonctionne pas. Les tiges de déplacement latéral sont sales ou non lubrifiées. Nettoyer les tiges de déplacement latéral de toute saleté et lubrifier avec un lubrifiant sec. La poignée du clapet sélecteur ne fonctionne pas. La pression de la conduite hydraulique est trop élevée. Relâcher la pression de la conduite du chargeur à direction différentielle sur l’appareil. Les objets solides restent coincés entre deux dents. Les pierres ou les autres objets durs restent coincés entre les dents au contact avec l’unité. Interrompre le fonctionnement et retirer manuellement l’objet coincé entre les dents. Vibration et mouvement de la chaîne Vérifier fréquemment les écrous qui fixent les dents. Ajouter le bloqueur de filetage Loctite 242 sur les filetages de boulons et serrer les écrous desserrés. Puissance du chargeur à direction différentielle insuffisante Les dents se desserrent. Les dents ne se resserrent pas. Sol ferme ou rocailleux Les boulons sont pliés ou les filetages sont endommagés. Remplacer les boulons et écrous pliés/ endommagés. Continuer le dépannage à la page suivante. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 49 Table des matières Section 8 : Dépannage Tableau de dépannage Problème La trancheuse cale. La trancheuse vibre excessivement. 50 Cause Solution Les raccords rapides ne se sont pas engagés. Reconnecter les raccords rapides au chargeur à direction différentielle. Le débit hydraulique n’est pas approprié. Contrôler le débit hydraulique à l’aide d’un débitmètre. S’il est faible, rechercher la cause et corriger le problème. Le débit hydraulique n’est pas engagé. Engager le système hydraulique du chargeur à direction différentielle. Le tuyau hydraulique présente une rupture. Remplacer le tuyau hydraulique. Le tuyau hydraulique présente une obstruction. Éliminer l’obstruction ou remplacer le tuyau. La conduite hydraulique est coincée. Réparer la conduite coincée. Il y a de l’air dans les conduites hydrauliques. Engager le système hydraulique de la trancheuse jusqu’à ce que l’air soit purgé du système hydraulique. Le moteur hydraulique est endommagé. Réparer le moteur hydraulique. Le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique est bas. Ajouter de l’huile hydraulique au réservoir du chargeur à direction différentielle. Des obstacles sont emmêlés dans la chaîne ou la tarière. Inverser la chaîne pendant deux secondes et puis revenir au sens initial. Au besoin, libérer la chaîne ou la tarière des obstacles à la main. Pierres et autres débris solides Lever la flèche de la chaîne suffisamment haut pour permettre à la chaîne de recommencer à tourner et reprendre le creusage. Déplacement trop rapide pour les conditions de sol Réduire la vitesse au sol. Des obstacles sont emmêlés dans les dents. Arrêter le chargeur à direction différentielle et la trancheuse. Enlever les obstacles emmêlés dans les dents. Pierres et autres débris solides Il est normal que les pierres et les débris solides provoquent la vibration. Les dents sont manquantes, cassées, émoussées ou desserrées. Remplacer les dents manquantes, cassées et émoussées. Serrer les dents desserrées. Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 6 décembre 2019 Table des matières Section 9 : Tableau des couples de serrage Section 9 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 1/4 po – 20 7,4 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m 16 pi-lb 12 mm x pas 4 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m M5 x 0,8 4 pi-lb 3 N·m pi-lb 6 5 N·m pi-lb 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 150 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Couples de serrage supplémentaires Boulon spécial à embase à 12 pointes de 8 – 5/8 po – 11 destiné au montage du pignon/de la tarière 183 à 203 N·m (135 à 150 pi-lb) Contre-écrous hexagonaux à embase de 12 – 1/2 po – 13 destinés au cadre de montage de la flèche 122 à 142 N·m (90 à 105 pi-lb) 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 51 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Section 10 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Les tuyaux et les joints sont considérés comme étant des pièces d’usure. Chaîne de creusage, dents, pignon, et rouleau : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 52 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC Numéro de série ____________________ 6 décembre 2019 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 6 décembre 2019 Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC 53 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division du Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É.-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855