Land Pride VRS30 & VRC30 Series Vibratory Rollers Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Land Pride VRS30 & VRC30 Series Vibratory Rollers Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Rouleau vibrant
AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084
Série VRC30
74950
Série VRS30
74951
350-470MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en
dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 30 novembre 2021
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou s’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées à l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Déballage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Attelage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . 11
Dételage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Retrait du tambour du cadre du rouleau . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation du tambour sur le cadre du rouleau . . . . . . . . 13
Retrait du moyeu à roulement d’entraînement . . . . . . . . . 14
Installation du moyeu à roulement d’entraînement . . . . . . 14
Retrait du moyeu à roulement
non entraîné et essieu central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation du moyeu à roulement non entraîné et
essieu central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démontage des moyeux à roulement . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Montage des moyeux à roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Section 3 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .22
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des lames niveleuses supérieure et inférieure . .
Installation de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des supports de montage d’isolateurs de
vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait du roulement du moyeu intérieur . . . . . . . . . . . .
Installation du roulement sur le moyeu intérieur . . . . . .
Retrait des roulements du moyeu extérieur . . . . . . . . . .
Installation des roulements sur le moyeu extérieur . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mécanisme d’oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
23
23
24
24
24
25
25
25
26
27
27
Section 4 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .28
Section 5 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .30
Section 6 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Section 7 : Tableau des couples de serrage . . . . . .32
Section 8 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .34
Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 18
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Sécurité lors du déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
19
20
20
21
© Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés.
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume
aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes.
Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas
refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table des matières.
Localisateur QR du manuel
des pièces
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la
gauche dirigera vers le Manuel des pièces du
présent équipement. Télécharger l’application
appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir
l’application, puis pointer le téléphone en
direction du code QR et prendre une photo.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
Localisateur QR de
concessionnaires
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
30 novembre 2021

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est
le meilleur moyen de se protéger
contre un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent la capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection
appropriés pour le fonctionnement
soient en place et fermement fixés
avant de faire fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de
travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques
étant positionnées au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement
ou le laisser sans surveillance lorsque
le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout
objet suspendu ou se trouvant le long
du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès.
Au besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement.
30 novembre 2021
!
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque
potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que
des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce
symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le
suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de
la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation
adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement,
l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Bien connaître les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Il s’agit de :
! DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
provoquera la mort ou des blessures graves.
une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
! AVERTISSEMENT : Indique
évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures
! ATTENTION :
graves.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer des blessures légères ou modérées.
Se familiariser avec les remarques spéciales
Les remarques spéciales sont destinées à signaler des informations importantes et utiles
qu’il convient de suivre. Elles sont en général placées à l’intérieur d’un encadré. Il s’agit de :
IMPORTANT :
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété
pourraient survenir si les instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE :
Indique des explications supplémentaires qui seront utiles lors
de l’utilisation de l’équipement.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence
des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et
leur utilité.
 Ne jamais présumer que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus la
dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/chargeur à chenilles si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de






niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués
de béton.
Couper le moteur. Ne pas retirer la clé
de contact pour l’instant.
Mettre la clé de contact sur la position
« RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux
leviers.
Mettre la clé de contact sur « OFF »
(arrêt) et la retirer pour prévenir tout
démarrage non autorisé.
Si cet élément est présent, soulever
la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
Transporter en toute sécurité
 Engager le frein de stationnement en
 Se conformer aux lois fédérales, provin-
 La vitesse de déplacement maximale
 Canada :
 Utiliser un véhicule de remorquage et
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se
trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils
ont positionnées.
ciales et municipales.




Sécurité relative aux pneus
 Le changement des






2
pneus peut être
dangereux et doit
donc être effectué
par du personnel
formé utilisant les
bons outils et le
bon équipement.
Toujours faire correspondre correctement la taille de la roue avec celle du
pneu.
Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable
et un tuyau de rallonge suffisamment
long pour se tenir d’un côté ou l’autre
et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneus. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire.
En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée de
manière imprévisible. Réduire la vitesse
si la remorque n’est pas équipée de
freins.
Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant





d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
Ne pas travailler en dessous d’un équipement activé par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il
est nécessaire de travailler en dessous
de l’équipement, bien le soutenir à l’aide
de supports ou d’un blocage approprié à
l’avance.
Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
immobilisant l’engin dans une pente.
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la
direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la






batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et correctement installées.
Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
30 novembre 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie
à portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des
incendies près d’un téléphone.
Porter un équipement
de protection individuelle
(EPI)
Éviter les liquides
à haute pression
 Le liquide sortant à
 Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le
travail, comme des chaussures de
sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour
prévenir les cas d’emmêlement avec
les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter
une protection auditive adéquate,
comme des protecteurs d’oreille ou
des bouchons d’oreille.
 L’utilisation sécuritaire de l’appareil
exige toute l’attention de l’utilisateur.
Ne pas porter d’écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.





haute pression peut
pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves.
Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique,
s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle.
S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont correctement
serrés et que tous les tuyaux et
toutes les conduites hydrauliques
sont en bon état avant de pressuriser
le système.
Utiliser un bout de papier ou de
carton, ET NON DES PARTIES DU
CORPS, pour vérifier la présence de
toute fuite soupçonnée.
Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
NE PAS TARDER. En cas d’accident,
chercher immédiatement des soins
médicaux en urgence pour éviter la
gangrène.
911
Utiliser des lampes
et des dispositifs
de sécurité
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
 Un engin motorisé qui se déplace
 Kubota recommande l’utilisation d’une
lentement peut présenter des risques
lorsqu’il est conduit sur des routes
publiques. Ils sont difficiles à voir,
particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule
lent (VL) en circulant sur les routes
publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité
dans la plupart des engins motorisés.
Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement ROPS et
d’une ceinture de sécurité réduit le
risque de blessures graves ou de
mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute
ou de renversement de l’appareil.
sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter
des passagers.
30 novembre 2021
 Ne jamais transporter de passagers
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition
à la poussière de silice
cristalline (quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de




l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques de silice cristalline.
Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice
cristalline.
Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur.
Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas
contraire, s’assurer de porter un masque
respiratoire.
Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière
contenant de la silice cristalline. Ne pas
modifier le masque respiratoire de
quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires
bien ajustés ne doivent pas avoir de la
barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au
visage.
 Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et
ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de
travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice
cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition,
se laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement
les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner
des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
peut être extrêmement dangereuse
pour la santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément
aux spécifications du fabricant des
produits chimiques.
4
30 novembre 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
30 novembre 2021
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
3.
Votre rouleau vibrant est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire
fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et
lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de
concessionnaires au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il
est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au
composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota.
En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes
étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur
la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit
ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70243
74954
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur – Avertissement
général
Un endroit : Situé sur le panneau du côté droit.
76015
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À DES POINTS DE PINCEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Tenir toutes les personnes et tous les objets
à l’écart pendant que cet appareil est en marche.
• Tenir les mains et les pieds à l’écart.
818-589C-FRC
818-589C-FRC
Avertissement : Risque lié à des points de pincement
Deux endroits : Situé sur les panneaux du côté gauche et
du côté droit.
74954
76231
AVERTISSEMENT
Risque de chute/trébuchement
• Utiliser les marches/marchepieds fournis.
• Utiliser trois points de contact pour
PRQWHURXGHVFHQGUHG·XQHXQLWp
motorisée.
844-363C-FRC
844-363C-FRC
Avertissement : Risque de chute/de trébuchement
Un endroit : Situé du côté droit au-dessus de la marche soudée.
6
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
74953
74955
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort causées par un rouleau
en rotation libre :
• Ne jamais se tenir debout sur le rouleau
RXO·XWLOLVHUHQWDQWTXHPDUFKH
‡ 6·DVVXUHUTXHOHURXOHDXHVWHQFRQWDFW
DYHFOHVRODYDQWGHGHVFHQGUHGHO·RXWLO
844-273C-FRC
844-273C-FRC
Avertissement : Risque de chute
Deux endroits : Situé sur le dessus et le côté avant de l’appareil.
70641
74955
AVERTISSEMENT
RISQUE ASSOCIÉ AUX LIQUIDES
À HAUTE PRESSION
Afin de prévenir des
blessures graves ou la mort
• Libérer la pression du
système hydraulique avant
d’effectuer des réparations
ou de détacher des tuyaux.
• Porter une protection
adéquate pour les mains
et les yeux en recherchant
des fuites. Utiliser du bois
ou du carton plutôt que
les mains.
• Maintenir les composants en
bon état de fonctionnement.
848-747C-FRC Rév. A
848-747C-FRC
Avertissement : Risque associé aux liquides à haute pression
Un endroit : Situé sur le panneau du côté gauche.
74955
73138
838-615C
Réflecteur ambre : 5 x 23 cm (2 x 9 po)
Deux endroits : Situé sur le côté avant de l’appareil.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce rouleau
vibrant a été conçu avec soin et construit par des travailleurs
compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet
appareil.
Application
Offerts en modèles de 183 cm (72 po) et de 213 cm (84 po), les
rouleaux vibrants VRS3072, VRS3084, VRC3072 et VRC3084
de Kubota sont conçus pour être fixés à des chargeurs à direction
différentielle/chargeurs à chenilles compacts et sont homologués pour un débit hydraulique de 60,6 à 95 L/min (16 à
25 gal US/min). Le VRS30 est équipé d’un tambour lisse. Il
convient mieux aux travaux routiers et aux projets sur les chantiers de construction où des finis lisses et compacts sont nécessaires pour des matériaux terrestres comme l’asphalte, les
agrégats, le gravier et le sol. Le VRC30 est équipé d’un tambour
à crans qui fournit une pression de compactage supplémentaire
à des profondeurs plus grandes, en augmentant ultimement la
résistance du sol. Le VRC30 est idéal pour des sols cohésifs qui
sont connus pour leur difficulté à ameublir. Les deux modèles
sont équipés de lames niveleuses boulonnées sur le dessus et le
dessous pour contribuer à garder le tambour rotatif exempt de
matériaux compactés, permettant à l’utilisateur de se concentrer
sur la tâche à accomplir, plutôt que de maintenir le fonctionnement de l’équipement. Intégrés dans la conception, les rouleaux
vibrants VRS30 et VRC30 oscillent à 15 degrés à la gauche et la
droite pour facilement suivre le contour du sol.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces du rouleau vibrant ont été spécialement conçues par
Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par
des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si un service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont le
personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement
nécessaire pour réparer ou entretenir cet accessoire.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série,
consulter la Figure 1.
74957
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 28 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 30 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour vous aider à vous familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de
mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement
pour garantir le meilleur rendement du produit.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire
agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir du site Web www.landpride.com.
Plaque du numéro de série – série AP-VR30
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie
de l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une
quelconque raison certaines sections du présent manuel ne
semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative
à un service reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à
moins qu’il en soit spécifié autrement.
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
8
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences liées à l’engin motorisé
Le rouleau vibrant est conçu pour être raccordé aux chargeurs à
direction différentielle et aux chargeurs à chenilles compacts
conformément aux exigences suivantes :
Type d’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositif d’attelage éclair
(conforme à la norme ISO 24410)
Débit hydraulique . . . . . . . 60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min)
Pression hydraulique maximale . . . . . . 24,5 MPa (3 550 lb/po2)
Raccords hydrauliques
Tuyaux hydrauliques. . . . . Deux sorties (1 mâle et 1 femelle)
Tuyau de drainage du carter . . . . . . . . Une sortie (1 femelle)
Poids du chargeur à direction
différentielle . . . . . . . . .Consulter l’avertissement ci-dessous.
Liste de vérification avant le montage

Vérifications
Référence
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur à direction
différentielle muni de chaînes au format recommandé capables de
soulever l’équipement.
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits pour réduire les risques liés à
l’utilisation incorrecte d’un boulon. Consulter le Manuel
des pièces en cas de doutes.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des
engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de
prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté pouvant être causés
par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
Exigences liées au couple
Manuel
d’utilisateur
Manuel
d’utilisateur
350-470MK-FRC
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée
en usine est installée au bon endroit. Se souvenir
de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on
a retirée. Garder les pièces séparées.
Manuel
des pièces
350-470PK
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent
librement et que les boulons sont correctement serrés.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 6
S’assurer que le raccord de graissage est en place et
lubrifié.
Page 27
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32
pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage
de la quincaillerie.
Déballage du rouleau vibrant
Avant de commencer
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Utiliser seulement des chaînes de levage approuvées pour supporter le
poids d’utilisation global des appareils énumérés dans la Section 4 :
Spécifications et capacités.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
L’utilisation de cet accessoire doit se limiter uniquement aux personnes
qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et qui ont reçu
une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
S’assurer que l’engin motorisé prévu est conforme aux « Exigences liées à l’engin motorisé » mentionnées ci-dessus. Lire
et bien comprendre le Manuel d’utilisateur du rouleau vibrant. Une
bonne compréhension du fonctionnement facilitera le montage et
la configuration de l’accessoire.
Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette
page avant de monter le rouleau vibrant. Pour procéder plus
rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire,
s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement
nécessaires à la portée de la main.
76479
Accrocher et
soulever ici.
Accrocher et
soulever ici.
Points de levage approuvés
Figure 1-1
30 novembre 2021
! AVERTISSEMENT
1.
Retirer la bande métallique fixant la caisse, puis démonter la
caisse pour accéder à l’accessoire.
2.
Retirer les composants de la caisse démontée, desserrer la
quincaillerie et la bande métallique de la zone.
Méthode 1 : À l’aide d’une chaîne de levage
Consulter la Figure 1-1 :
1. En utilisant une chaîne à quatre tenons, fixer les crochets de
chaîne sur les points de levage approuvés illustrés à la
Figure 1-1.
2.
Soulever prudemment l’accessoire de la caisse. Tout en
gardant le rouleau au ras du sol, le déplacer vers un espace
dégagé qui est plat et de niveau, puis placer l’accessoire
vers le bas.
3.
Mettre des cales sur le côté avant du tambour pour éviter
que l’accessoire ne roule de manière inopinée.
Méthode 2 : À l’aide d’un engin motorisé
1.
Conduire lentement l’engin motorisé vers l’accessoire pour
l’atteler à sa plaque d’attelage. Se référer à la rubrique
« Attelage du rouleau vibrant » à la page 10.
2.
Soulever le rouleau vibrant de la caisse, puis faire reculer
lentement l’engin motorisé jusqu’à ce que l’accessoire soit
dégagé de la caisse.
3.
Abaisser lentement l’accessoire au sol.
4.
Si l’accessoire reste attelé à l’engin motorisé, passer alors à
l’étape 5. Si l’accessoire doit être dételé de l’engin motorisé, se
référer alors à la rubrique « Dételage du rouleau vibrant » à
la page 12.
5.
Arrêter l’engin motorisé en se référant à la rubrique
« Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
74990
Attelage du rouleau vibrant
Figure 1-2
Attelage du rouleau vibrant
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage du
dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre
l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de l’accessoire ou en
s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les commandes hydrauliques
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage du dispositif d’attelage éclair
pour s’assurer qu’il est correctement fixé sous la barre d’angle
supérieure de l’accessoire et que les goupilles de verrouillage sont
pleinement déployées dans les fentes inférieures du dispositif
d’attelage de l’accessoire. Un attelage inadéquat peut provoquer le
relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le
faire tomber.
Consulter la Figure 1-2 :
1. Vérifier le rouleau vibrant et les plaques d’attelage du chargeur
de l’engin motorisé avant d’atteler le rouleau. S’assurer que
tous les composants d’attelage sont en bon état de marche.
a. Rechercher des débris et les retirer le cas échéant des
plaques d’attelage (nos 4 et A), de même que sous la partie
inférieure de la barre d’angle supérieure (no 5).
b. Vérifier les deux plaques d’attelage (nos 4 et A) pour
déceler des fissures structurelles, de même que des
pièces pliées et brisées. Réparer ou remplacer tout
composant d’attelage endommagé.
c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur (A). Les goupilles de
verrouillage doivent complètement se déployer et se
verrouiller dans les fentes inférieures (a) de la plaque
d’attelage de l’accessoire.
2. S’assurer que les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) sont à
l’écart et ne gênent pas l’attelage.
10
3.
Vérifier si le mécanisme d’oscillation a atteint son intervalle de
lubrification de 10 heures. Si tel est le cas, appliquer de la
graisse à multiples usages sur le point de lubrification (no 6).
4. Soulever complètement les poignées de verrouillage (B) pour
lever les goupilles de verrouillage sur la plaque d’attelage du
chargeur (A).
5. Faire démarrer l’engin motorisé à partir du siège de
l’utilisateur.
6. Si les goupilles de verrouillage du chargeur sont actionnées
hydrauliquement, utiliser les commandes auxiliaires pour
soulever complètement les goupilles de verrouillage.
7. Approcher lentement la plaque d’attelage de l’accessoire
(no 4) tout en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur
(A) est parallèle à la barre d’angle supérieure (no 5).
8. Incliner le dessus de la plaque d’attelage du chargeur (A)
légèrement vers l’avant.
9. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur (A) sous
la barre d’angle supérieure (no 5), puis soulever lentement les
bras du chargeur jusqu’à ce la plaque d’attelage du chargeur
repose correctement sous la barre d’angle supérieure.
10. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur (A) en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de
l’accessoire (no 4) établisse un contact complet avec la plaque
d’attelage du chargeur et que le rouleau vibrant soit
légèrement soulevé du sol.
11. Engager le mécanisme de verrouillage pour que les goupilles
de verrouillage descendent dans les fentes inférieures (a) de
la plaque d’attelage de l’accessoire (no 4).
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Actionner le système hydraulique pour engager les
goupilles de verrouillage du chargeur.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre.
Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 21.
b. Pousser les poignées de verrouillage (B) complètement
vers le bas pour passer les goupilles de verrouillage à
travers les fentes inférieures (a).
c. S’assurer que les poignées de verrouillage (B) sont
bloquées en place.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Raccordement des tuyaux hydrauliques
5.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la
présence de fuites. En cas d’accident, recourir immédiatement à des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de connecter ou déconnecter les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
•
S’assurer que le débit hydraulique au rouleau vibrant ne dépasse
pas le « débit hydraulique » énuméré sous la rubrique « Exigences
liées à l’engin motorisé » à la page 9.
74997
Consulter la Figure 1-2, la Figure 1-3 et la Figure 1-4 :
1. Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) ensemble à
l’aide des enveloppes de tuyaux (no 4) et des attaches de
câbles (no 5).
a. Placer trois enveloppes de tuyaux (no 4) autour des
tuyaux hydrauliques de manière à ce qu’elles soient
uniformément espacées comme illustré à la Figure 1-3.
b. Fixer les trois tuyaux hydrauliques ensemble à l’aide de
quatre attaches de câbles (no 5) uniformément placées
entre les gaines de tuyaux (no 4) comme illustré.
74992
Brancher le raccord rapide femelle de l’accessoire (no 1A)
pour le drainage du carter au raccord rapide mâle (no 1B)
sur l’alimentation AUX de l’engin motorisé (C).
Raccordement des tuyaux hydrauliques
Figure 1-4
6.
S’assurer que les raccords rapides sont complètement
enclenchés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points
suivants :
a. Les raccords d’accouplement sont appariés en tailles et
types.
b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du
chargeur a été déchargée.
4
5
Configuration du tuyau hydraulique
Figure 1-3
2.
Débarrasser les raccords rapides de l’engin motorisé et de
l’accessoire des débris et des contaminants étrangers.
3.
Brancher le raccord rapide mâle de l’accessoire (no 2A)
au raccord rapide femelle (no 2B) sur l’alimentation AUX
de l’engin motorisé (C). Consulter la Figure 1-4.
4.
Brancher le raccord rapide femelle de l’accessoire (no 3A)
au raccord rapide mâle (no 3B) sur l’alimentation AUX
de l’engin motorisé (C).
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
76252
Dételage du rouleau vibrant
Figure 1-5
Dételage du rouleau vibrant
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage du
dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre
l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de l’accessoire ou en
s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les commandes hydrauliques
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! ATTENTION
Afin d’éviter des blessures légères ou modérées :
Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide coule,
tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques, les
raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation.
Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des
raccords. Il est préférable de laisser refroidir le liquide hydraulique et
les composants hydrauliques avant de les toucher.
Consulter la Figure 1-5 :
1. Stationner un engin motorisé et un rouleau vibrant sur une
surface de niveau et plane. Abaisser les bras du chargeur
jusqu’à ce que le rouleau repose sur le sol.
2.
12
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 21.
4.
S’assurer que toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques de l’engin motorisé a été déchargée.
5.
Si l’engin motorisé dispose d’un mécanisme de verrouillage
d’attelage mécanique, soulever complètement les poignées
de verrouillage (B) comme illustré à la Figure 1-5 pour soulever des goupilles de verrouillage. Confirmer visuellement
que les goupilles de verrouillage sont complètement soulevées et à l’écart des fentes inférieures (a).
6.
Déconnecter les raccords rapides (nos 1A, 2A et 3A)
de l’alimentation AUX de l’engin motorisé.
7.
Redémarrer l’engin motorisé. Abaisser lentement les bras
du chargeur tout en inclinant le dessus de la plaque
d’attelage (A) vers l’avant et en reculant l’engin motorisé
jusqu’à ce que la plaque d’attelage (A) dégage la barre
d’angle supérieure (no 5) du rouleau vibrant.
8.
Une fois l’accessoire dégagé, reculer complètement, puis
arrêter correctement l’engin motorisé.
9.
Mettre des cales sur le côté avant du tambour pour éviter
que l’accessoire ne roule de manière inopinée.
Si un engin motorisé dispose d’un mécanisme de
verrouillage d’attelage hydraulique, actionner le système
hydraulique pour désengager et soulever les goupilles de
verrouillage du chargeur.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Retrait du tambour du cadre du rouleau
6.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que
l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors
du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau
uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol.
• Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque
d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du
corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de
l’installation du tambour.
Consulter la Figure 1-6, la Figure 1-7 et la Figure 1-8 :
1. Stationner l’accessoire sur une surface plane et de niveau.
2. Sans dételer l’accessoire, arrêter l’engin motorisé en se
référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 21.
a. S’assurer que toute la pression hydraulique des
conduites hydrauliques de l’engin motorisé a été
déchargée.
3. Placer des cales à l’avant et à l’arrière du tambour (no 1).
4. Retirer l’écran de protection du moteur (no 2) en enlevant
quatre boulons (no 5), les rondelles de blocage (no 4) et les
rondelles plates (no 3).
7.
Retirer la lame niveleuse inférieure (no 11) du cadre du rouleau
en enlevant les quatre écrous hexagonaux (no 12), les
rondelles de blocage (no 13), les rondelles plates (no 14) et les
boulons de carrosserie (no 15).
Détacher le tambour (no 1) du cadre du rouleau en retirant six
boulons (no 16) et les rondelles de blocage (no 17).
76328
Retrait/installation du tambour
Figure 1-8
76326
8.
9.
Faire démarrer l’engin motorisé, puis soulever lentement le
cadre du rouleau jusqu’à ce qu’il soit dégagé du tambour
(no 1).
Stationner le cadre du rouleau et l’engin motorisé à l’écart
du tambour. Arrêter l’engin motorisé.
Installation du tambour sur le cadre
du rouleau
Retrait/installation de l’écran de protection du moteur
Figure 1-6
5.
Démonter le moteur hydraulique (no 6) et son joint
d’étanchéité (no 7) en retirant deux boulons (no 10), des
rondelles de blocage (no 9) et des rondelles plates (no 8) du
moyeu à roulement d’entraînement.
76327
Moyeu à roulement
d’entraînement
Retrait/installation du moteur hydraulique et tuyaux
Figure 1-7
30 novembre 2021
Consulter la Figure 1-6, la Figure 1-7 et la Figure 1-8 :
1. Faire démarrer l’engin motorisé, puis soulever le chargeur
pour aligner le cadre du rouleau avec le tambour.
2. Abaisser lentement le cadre du rouleau sur le tambour, puis
arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 21.
3. Orienter les orifices de montage du moteur sur le moyeu à
roulement d’entraînement pour l’installation du moteur, puis
fixer le tambour sur le cadre du rouleau en installant six
boulons GR5 de 1/2 – 20 x 1 1/4 (no 16) avec des rondelles de
blocage (no 17) sur les six supports d’isolateur derrière chaque
panneau latéral. Consulter la Figure 1-8.
a. Serrer les boulons (no 16) au couple approprié en se
reportant au « Tableau des couples des serrage » à
la page 32.
4. Installer la lame niveleuse du bas, puis la régler correctement
(no 11). Se référer à la rubrique « Installation de la lame
niveleuse » à la page 23.
5. Monter le moteur hydraulique (no 6) et son joint d’étanchéité
(no 7) en installant deux boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 3/4
(no 10), des rondelles de blocage (no 9) et des rondelles plates
(no 8). Consulter la Figure 1-7. Serrer les boulons (no 10) au
couple approprié.
6. Installer l’écran de protection du moteur (no 2) sur le cadre du
rouleau en installant quatre boulons GR5 de 3/8 – 16 x 1 (no 5),
des rondelles de blocage (no 4) et des rondelles plates (no 3).
Consulter la Figure 1-6. Serrer les boulons (no 5) au couple
approprié.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Retrait du moyeu à roulement
d’entraînement
6.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que
l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors
du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau
uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol.
•
Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque
d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du
corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de
l’installation du tambour.
IMPORTANT : Ne pas tenter de retirer les moyeux à roulement du tambour avant d’assurer le soutien de l’essieu central. Soutenir l’essieu avant de retirer le moyeu à roulement
évitera d’endommager l’arbre d’essieu.
Retirer tous les huit boulons (no 4) et les rondelles de
blocage (no 5) fixant le moyeu à roulement d’entraînement
au tambour.
REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les
encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder
aux boulons internes à retirer.
7.
Tirer prudemment sur le moyeu à roulement d’entraînement
pour l’éloigner du tambour et lui permettre de reposer sur la
tige métallique.
8.
S’assurer que la tige métallique (A) est correctement
insérée dans l’extrémité cannelée de l’essieu central.
9.
Placer une deuxième chandelle (B) près du tambour pour
soutenir encore mieux la tige métallique (A) avec le moyeu à
roulement d’entraînement entre les deux chandelles.
76347
IMPORTANT : Les moyeux à roulement sont des composants lourds. Être conscient de la distribution du poids lors
du retrait.
Consulter la Figure 1-9 et la Figure 1-10 :
1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la
procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à
la page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du
tambour.
2.
Repérer une tige métallique propre (A) avec un diamètre
maximal de 16 mm (0,625 po). La longueur de la tige doit
être de 0,6 m (2 pi) plus longue que la largeur du tambour.
3.
Préparer la chandelle (B) et la placer de manière à soutenir
la tige métallique (A) en position parallèle au sol tout en
retirant le moyeu à roulement d’entraînement.
4.
Retirer le contre-écrou (no 1) et la cale d’essieu (no 2) fixant
l’essieu central (no 3) au moyeu à roulement d’entraînement.
5.
Insérer la tige métallique (A) dans l’extrémité cannelée
de l’essieu central (no 3), puis déposer la tige sur la
chandelle (B).
76343
Moyeu à roulement
d’entraînement
Déboulonnage du moyeu à roulement d’entraînement
Figure 1-10
Installation du moyeu à roulement
d’entraînement
Consulter la Figure 1-9 et la Figure 1-10 :
1. Retirer la chandelle (B) la plus près du tambour.
2.
Pousser le moyeu à roulement d’entraînement contre la
plaque de montage du tambour (no 6) et sur l’arbre d’essieu
central. Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à
roulement avec les orifices de boulon sur la plaque de
montage du tambour (no 6).
REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les
encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder
aux orifices de boulon de la plaque de moyeu intérieur.
3.
Moyeu à roulement
d’entraînement
Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur le tambour
en installant les huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 4)
et les rondelles de blocage (no 5). Consulter la Figure 1-10.
a. Serrer les boulons (no 4) au couple approprié en se
reportant au « Tableau des couples des serrage » à la
page 32.
4.
Soutien de l’essieu central
Figure 1-9
Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur l’essieu
central (no 3) en installant cale d’essieu (no 2) et le contreécrou de 1 3/4 – 12 (no 1) sur l’arbre d’essieu central.
Consulter la Figure 1-9.
a. Serrer le contre-écrou de 1 3/4 – 12 (no 1) à un couple de
854 N·m (630 pi-lb).
14
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Retrait du moyeu à roulement
non entraîné et essieu central
5.
Dire à une personne de rester sur le côté non entraîné du
tambour pour mieux contrôler le palan.
6.
Utiliser la tige métallique (A) pour pousser l’essieu central
(no 3) et le moyeu à roulement non entraîné éloigné du
tambour.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que
l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors
du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau
uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol.
•
Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque
d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du
corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de
l’installation du tambour.
IMPORTANT : Laisser la personne pousser la tige
métallique pour donner le rythme au déplacement de
l’essieu central hors du tambour. Les mouvements rapides
et soudains d’une personne contrôlant le palan peuvent
causer le dégagement de l’extrémité cannelée de l’essieu
central de la tige métallique.
7.
IMPORTANT : Cette procédure doit être effectuée avec un
minimum de deux personnes.
Consulter la Figure 1-11 et la Figure 1-12 :
1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la
procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la
page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour.
2.
Retirer le moyeu à roulement d’entraînement en suivant la
procédure « Retrait du moyeu à roulement d’entraînement » à la page 14.
IMPORTANT : Laisser le moyeu à roulement d’entraînement
servir de contrepoids pour l’essieu central en le gardant
soutenu sur la tige métallique (A) et les chandelles.
3.
Avec la tige métallique (A) toujours insérée dans l’extrémité
cannelée de l’essieu central, retirer tous les huit boulons
(no 1) et les rondelles de blocage (no 2) fixant le moyeu à
roulement non entraîné au tambour.
Une fois que le moyeu à roulement non entraîné a été
déplacé d’environ 5 cm (2,0 po) du tambour, soulever
légèrement le palan pour sortir le premier ensemble de
poids d’essieu central (no 4) du côté non entraîné du
tambour.
IMPORTANT : Ne pas retirer complètement l’essieu central
du tambour à moins d’un remplacement par un neuf.
Autrement, pousser le moyeu de roulement non entraîné et
l’essieu central à l’extérieur pour permettre au moyeu à
roulement non entraîné de se désengager du tambour.
8.
Pour retirer le moyeu de roulement non entraîné de l’essieu
central, abaisser d’abord le palan pour permettre à l’essieu
central de reposer sur la plaque de montage du tambour
(no 7).
9.
Retirer le contre-écrou (no 5) et la cale d’essieu (no 6) fixant
le moyeu à roulement non entraîné à l’essieu central.
76340
Tambour rendu
transparent
REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les
encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder
aux boulons internes à retirer.
IMPORTANT : Ne pas retirer le contre-écrou fixant l’essieu
central au moyeu de roulement non entraîné.
4.
Moyeu à roulement
non entraîné
Attacher une élingue de levage au moyeu de roulement non
entraîné, entre les plaques intérieures et extérieures, puis fixer
l’élingue à un palan. Éliminer le jeu de l’élingue de levage.
76330
Moyeu à roulement
non entraîné
Retrait du moyeu à roulement non entraîné et essieu central
Figure 1-12
Les supports d’isolateurs
de vibration sont retirés
du tambour uniquement
à des fins d’illustration.
Déboulonnage du moyeu à roulement non entraîné
Figure 1-11
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
15
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Installation du moyeu à roulement
non entraîné et essieu central
7.
Du côté de l’entraînement, retirer la chandelle (B) la plus
près du tambour.
8.
Pousser le moyeu à roulement d’entraînement de l’arbre
d’essieu central sur la plaque de montage du tambour (no 9).
Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à roulement avec
les orifices de boulon sur la plaque de montage du tambour
(no 9).
9.
Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur le tambour
en installant les huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 7)
et les rondelles de blocage (no 8), puis serrer au couple
approprié.
IMPORTANT : Cette procédure doit être effectuée avec un
minimum de deux personnes.
Consulter la Figure 1-13, la Figure 1-14 et la Figure 1-15 :
1. Fixer l’élingue de levage au moyeu de roulement non
entraîné, entre les plaques intérieure et extérieure, puis fixer
l’élingue au palan.
2. Demander à une personne de rester près du côté de l’entraînement du tambour pour mieux contribuer à permettre
l’orientation et s’assurer que la tige métallique (A) reste insérée dans l’extrémité cannelée de l’essieu central.
76564
IMPORTANT : Laisser le moyeu à roulement d’entraînement
servir de contrepoids pour l’essieu central en le gardant
soutenu sur la tige métallique (A) et les chandelles.
3.
Si le moyeu à roulement non entraîné a été retiré de l’essieu
central, réinstaller ensuite le moyeu à roulement.
a. Fixer le moyeu à roulement non entraîné à l’essieu central
(no 3) en installant la cale d’essieu (no 2) et un contre-écrou
de 1 1/2 – 12 (no 1). Serrer le contre-écrou, mais ne pas
serrer la quincaillerie au couple à cette étape.
Pousser le moyeu à roulement non entraîné pour le remettre
en place contre la plaque de montage du tambour (no 6).
Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à roulement
avec les orifices de boulon sur la plaque de montage du
tambour (no 6).
4.
REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les
encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder
aux orifices de boulon de la plaque de moyeu intérieur.
5.
6.
Fixer le moyeu à roulement non entraîné au tambour en
installant huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 4) et des
rondelles de blocage (no 5).
a. Serrer les boulons (no 4) au couple approprié en se
reportant au « Tableau des couples des serrage » à la
page 32.
b. Serrer le contre-écrou de 1 1/2 – 12 (no 1) sur le moyeu
à roulement non entraîné à un couple de 570 N·m
(420 pi-lb).
Retirer l’élingue de levage du moyeu à roulement non
entraîné.
76561
Moyeu à roulement
d’entraînement
Installation du moyeu à roulement d’entraînement
Figure 1-14
10. Fixer le moyeu à roulement d’entraînement à l’essieu central
(no 3) en installant la cale d’essieu (no 11) et le contre-écrou
de 1 3/4 – 12 (no 10) sur l’arbre d’essieu central.
a. Serrer le contre-écrou de 1 3/4 – 12 (no 10) à un couple
de 854 N·m (630 pi-lb).
76336
Moyeu
à roulement
non entraîné
Moyeu à roulement
d’entraînement
Fixation de l’essieu central
Figure 1-15
Les supports d’isolateurs
de vibration sont retirés
du tambour uniquement
à des fins d’illustration.
Installation du moyeu à roulement non entraîné
Figure 1-13
16
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Démontage des moyeux à roulement
Montage des moyeux à roulement
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de
l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées
sous forte pression.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de
l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées
sous forte pression.
IMPORTANT : Lors du montage des composants de moyeu
à roulement, s’assurer d’utiliser correctement les outils
appropriés, sans quoi des dommages aux composants
pourraient survenir.
IMPORTANT : Lors du démontage des composants de
moyeu à roulement, s’assurer d’utiliser correctement les
outils appropriés, sans quoi des dommages aux
composants pourraient survenir.
Consulter la Figure 1-16 :
1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la
procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la
page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour.
2.
Retirer le moyeu à roulement nécessaire du tambour.
a. Pour retirer le moyeu à roulement d’entraînement, se
référer à la procédure « Retrait du moyeu à roulement
d’entraînement » à la page 14.
b. Pour retirer le moyeu à roulement non entraîné, se
référer à la procédure « Retrait du moyeu à roulement
non entraîné et essieu central » à la page 15.
3.
Consulter la Figure 1-17 et la Figure 1-18 :
1. Repérer une pression hydraulique et un entraînement de
roulement de bonne taille pour comprimer les moyeux
intérieur et extérieur ensemble.
2. Orienter le moyeu interne de manière à ce que son côté se
trouve où le roulement est en retrait sur la surface du moyeu,
avec les faces vers le bas, lorsque placé sur la presse
hydraulique. Consulter la Figure 1-17.
3. Placer le moyeu intérieur sur le poste de travail de la presse
hydraulique.
IMPORTANT : S’assurer de fournir un ou des supports sur
la bague de course intérieure du roulement du moyeu
intérieur pour éviter d’endommager le roulement lors de la
compression. S’assurer que le ou les supports ne bloquent
pas l’ouverture de la course ou que la dimension indiquée à
la Figure 1-18 n’est pas atteinte.
L’utilisation d’un séparateur de roulement d’une taille
appropriée ou d’un extracteur de palier, démonter le moyeu
à roulement de manière à ce que le moyeu interne soit
séparé du moyeu extérieur.
4.
76353
Moyeu intérieur
Aligner le moyeu extérieur sur le dessus du moyeu intérieur,
puis comprimer les deux moyeux ensemble jusqu’à ce que
la dimension prescrite de 7,95 cm (3,13 po) soit atteinte.
Consulter la Figure 1-18.
76365
Presse hydraulique
Entraînement
de roulement
Moyeu
extérieur
Moyeu à
roulement
Bague de course
intérieure
Moyeu
extérieur
Démontage des moyeux à roulement
Figure 1-16
4.
Moyeu
intérieur
Pour remplacer les roulements, se référer à la procédure
« Remplacement des roulements » à la page 24.
Montage des moyeux à roulement
Figure 1-17
76369
Moyeu à roulement assemblé
Moyeu extérieur
7,95 cm
Moyeu intérieur
Moyeu à roulement assemblé avec dimension
Figure 1-18
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la vigilance, de l’attention, de la prudence et de la
formation appropriée pour l’exploitation, le transport,
l’entreposage et l’entretien du rouleau vibrant. Par conséquent, il
est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le rouleau
vibrant sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé
parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a
porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
Pour effectuer des travaux sur un accessoire soulevé, garder
l’équipement attelé à la plaque d’attelage de l’engin motorisé pour
assurer un attelage adéquat. Rendre l’équipement encore plus sûr
en plaçant deux chandelles sous chaque panneau latéral, puis
arrêter correctement l’engin motorisé. Ne jamais tenter de retirer le
tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est sécurisé
en position soulevée.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les
tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer de
toujours arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre
l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer
l’entretien de l’équipement.
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 9
Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 18
! AVERTISSEMENT
Section 3 : Entretien et lubrification, page 22
L’inspection suivante doit être effectuée avant la mise en service
du rouleau vibrant.

Vérifications
Lire et suivre attentivement les consignes et les étiquettes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ».
Réf.
Page 1
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
signes d’usure, de dommages et de fuites après avoir lu
l’avis de danger « Éviter les liquides à haute pression ».
Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des
pièces d’origine Kubota.
Page 3
Confirmer que l’accessoire est correctement attelé à
l’engin motorisé. Se référer à la rubrique « Attelage du
rouleau vibrant ».
Page 10
Lire et suivre entièrement toutes les alertes à la sécurité. Se référer à la « Section 2 : Instructions de
fonctionnement ».
Page 18
S’assurer que lames niveleuses supérieure et inférieure
sont correctement réglées pour le maintien du rouleau
durant le fonctionnement.
Page 23
S’assurer que le raccord de graissage du mécanisme
d’oscillation du rouleau est correctement lubrifié. Se
référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Page 27
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons
et les goupilles sont desserrés. Se reporter au
« Tableau des couples de serrage pour les tailles de
boulons classiques ».
Page 32
Informations relatives à la sécurité
générale
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas laisser les enfants jouer cet accessoire ou autour de celui-ci,
y compris lorsqu’il est entreposé. L’accessoire pourrait
soudainement se déplacer ou des enfants pourraient tomber.
•
Lors d’un entreposage prolongé, ou après le dételage de l’engin
motorisé, utiliser des cales de roue sur le devant du rouleau pour
éviter que l’accessoire ne roule.
•
Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de
l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant
son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se
tiennent trop près.
•
18
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
du dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de
l’accessoire ou en s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les
commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin
motorisé ou de l’accessoire.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• L’utilisation de cet accessoire doit se limiter uniquement aux
personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel,
et qui ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet
accessoire. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre
et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la
direction et de prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté
pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le
Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les
bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de
poids maximales.
•
Ne pas activer le mode de flottement de l’engin motorisé pendant
que l’accessoire est soulevé du sol. Une telle manœuvre causerait
une chute soudaine de l’accessoire.
•
Pour éviter d’être écrasé pendant le retrait de matières compactées
dans le tambour, commencer par abaisser les bras du chargeur de
manière à ce que le tambour vienne en contact avec le sol, puis
arrêter l’engin motorisé.
•
Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Porter la ceinture de sécurité bien ajustée.
•
Lors d’un déplacement sur des pentes, s’assurer de se déplacer vers
le haut et le bas de la pente plutôt qu’en travers de celle-ci pour
éviter un renversement de l’outil.
•
En raison du poids de l’accessoire, garder l’accessoire aussi
rapproché que possible du sol et éviter d’effectuer des virages
lorsque l’unité est soulevée.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent obstruer le champ de vision de
l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des
composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation,
être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être
écrasés, etc.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt »
fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
•
Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant
correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
•
Utiliser l’équipement de protection individuelle approprié lors du
remuement de matériaux terrestres au moyen de l’accessoire. Certains matériaux terrestres peuvent produire des débris aériens qui
peuvent pénétrer dans les yeux ou les poumons.
•
Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets
solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle.
•
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la
visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est
recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
•
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, recourir immédiatement à des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER.
•
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés
sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser
fuir du liquide hydraulique.
•
Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin.
•
Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever le devant ou l’arrière
de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager
l’accessoire ou l’engin motorisé.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un attelage inadéquat
peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner
l’équipement attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y
conformer rigoureusement.
Sécurité lors du déplacement
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes
électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous
les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier
les angles morts avant de déplacer l’équipement.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser
des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se
conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Toujours transporter l’appareil en maintenant l’accessoire à basse
hauteur afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des objets en
hauteur, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle.
•
Réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement
suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme
les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc.
•
Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle ou du
chargeur à chenilles sur une remorque, utiliser un véhicule de
remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre.
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du
côté ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement
de l’engin motorisé et retirer la clé de contact une fois qu’il est
chargé. Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de
dispositifs d’arrimage et de chaînes.
! ATTENTION
Afin d’éviter des blessures légères ou modérées :
Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide coule,
tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques, les
raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation.
Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des
raccords. Il est préférable de porter des gants et de laisser refroidir le
liquide hydraulique et les composants hydrauliques avant de les
toucher.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
19
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Inspection avant l’utilisation
Une bonne habitude à prendre consiste à effectuer une
« inspection avant l’utilisation » avant de faire fonctionner le
rouleau vibrant.
1.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 21.
2.
Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la
page 6, et inspecter toutes les étiquettes d’alerte à la
sécurité sur l’accessoire pour s’assurer qu’elles sont
visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte
à la sécurité manquantes ou illisibles.
3.
S’assurer que l’alarme de recul sur l’engin motorisé est en
bon état de fonctionnement lors d’un déplacement en
marche arrière.
4.
Nettoyer la lentille de la caméra de recul ou le rétroviseur sur
l’engin motorisé pour assurer une bonne visibilité lors d’un
déplacement en marche arrière.
5.
Inspecter le tambour. Au besoin, retirer les matériaux
compactés qui pourraient dégrader la performance ou
causer un blocage du rouleau. Se référer à la rubrique
« Nettoyage du rouleau vibrant » à la page 22.
Fonctionnement du rouleau vibrant
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas activer le mode de flottement de l’engin motorisé pendant que
l’accessoire est soulevé du sol. Une telle manœuvre causerait une
chute soudaine de l’accessoire.
Avant d’utiliser le rouleau vibrant, s’assurer que l’utilisateur
comprend tous les risques associés à une utilisation incorrecte
de l’accessoire et applique toutes les mesures de sécurité
énoncées dans ce manuel.
L’efficacité de cet accessoire dépend de la manière dont il est
utilisé. Pour efficacement obtenir des résultats optimaux,
l’utilisateur doit comprendre et suivre les étapes de
fonctionnement énumérées ci-dessous.
1.
Compléter l’« Inspection avant l’utilisation » sur cette
page.
2.
Faire démarrer l’engin motorisé et se rendre lentement au
point de démarrage avec l’accessoire légèrement soulevé
du sol.
3.
Une fois arrivé, abaisser l’accessoire au sol.
Activer les systèmes hydrauliques auxiliaires et le mode de
maintien auxiliaire de manière à fournir un débit auxiliaire
continu pour l’alimentation auxiliaire de l’engin motorisé.
Utiliser l’une des deux méthodes d’utilisation énumérées cidessous pour faire fonctionner le rouleau vibrant :
6.
S’assurer que les lames niveleuses sont correctement
ajustées. Se référer à la rubrique « Réglage des lames
niveleuses supérieure et inférieure » à la page 23.
4.
7.
Vérifier l’accessoire et les plaques d’attelage du chargeur de
l’engin motorisé avant d’atteler le rouleau. Pour des
instructions détaillées, se référer à l’étape 1 et la Figure 1-2
à la page 10.
5.
8.
9.
a. Méthode 1 : Activer le mode de flottement de l’engin
motorisé pour utiliser le poids des bras du chargeur et de
l’accessoire pour compacter les matériaux terrestres.
Inspecter les tuyaux hydrauliques, le moteur hydraulique et
les raccords avant de démarrer l’engin motorisé. S’assurer
que les composants sont bien fixés et qu’ils ne fuient pas.
•
L’utilisation du mode de flottement fournit plus de
vibration que la méthode 2 lors du compactage.
b. Méthode 2 : À l’aide des bras du chargeur, exercer une
pression pour compacter le matériau terrestre.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points
de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les
tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de
l’attelage.
10. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces
usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer
les pièces compromises par des pièces du fabricant
d’équipement d’origine.
•
6.
7.
11. Faire démarrer l’engin motorisé à partir du siège du
conducteur.
14. Utiliser les marches de l’accessoire pour monter dans
l’engin motorisé.
15. Faire démarrer l’engin motorisé, puis vérifier toutes les
commandes et les fonctions opérationnelles de l’engin
motorisé et de l’accessoire.
16. Parcourir lentement l’amplitude de mouvement du chargeur
pour s’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas
pincés ni étirés.
20
Une fois que le moteur a atteint sa vitesse, rouler lentement
vers l’avant pour commencer à compacter le sol.
REMARQUE : Pour le compactage de grosses mottes
homogènes, se déplacer plus lentement pour que le rouleau
ait suffisamment de temps pour compacter le matériau
terrestre.
12. Atteler l’accessoire en se référant à la procédure « Attelage
du rouleau vibrant » à la page 10.
13. Brancher les tuyaux hydrauliques de l’accessoire sur l’engin
motorisé. Se référer à la rubrique « Raccordement des
tuyaux hydrauliques » à la page 11.
Une application de pression descendante génère
moins de vibration que la méthode 1 lors du
compactage.
Augmenter le régime du moteur à pleins gaz.
8.
Une fois le trajet parcouru, utiliser la caméra de recul ou les
rétroviseurs pour faire lentement marche arrière et continuer
à compacter le matériau terrestre et aplanir toute marque
effectuée par les chenilles ou les pneus.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’inverser le flux du
système hydraulique lors d’un déplacement ou d’un
compactage en marche arrière.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé
Les étapes suivantes sont des procédures standard pour l’arrêt
de votre chargeur à direction différentielle ou chargeur à chenilles. Suivre ces étapes de même que toute information supplémentaire fournie dans le manuel d’utilisateur de l’engin motorisé
avant de quitter le siège du conducteur.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Pour éviter un risque d’écrasement, commencer par abaisser les bras
du chargeur de manière à ce que le tambour vienne en contact avec le
sol, puis arrêter l’engin motorisé.
! ATTENTION
Afin d’éviter des blessures légères ou modérées :
Faire preuve de prudence et porter des chaussures appropriées pour
fouler un sol qui pourrait être glissant en raison de la présence de
poussière, d’eau et d’huile.
1.
Réduire le régime du moteur et arrêter l’accessoire.
2.
Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol.
3.
Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour
l’instant.
4.
Mettre la clé de contact sur la position RUN (marche) et
relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux
leviers.
5.
Mettre la clé de contact sur OFF (arrêt) et la retirer pour
prévenir tout démarrage non autorisé.
6.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
7.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
8.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Section 3 : Entretien et lubrification
Section 3 : Entretien et lubrification
Entretien
Nettoyage du rouleau vibrant
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la longévité de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter le temps d’arrêt, les réparations et
l’entretien coûteux.
Nettoyer le rouleau vibrant après chaque utilisation assurera un
bon fonctionnement lors de l’exécution de travaux successifs. Ne
pas garder l’accessoire propre pourrait causer l’adhérence et le
durcissement du matériau terrestre compacté et sec sur le
tambour, ce qui nuirait à une utilisation optimale ou causerait un
blocage du rouleau.
Après avoir utilisé le rouleau vibrant pendant plusieurs heures,
vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un
concessionnaire Kubota.
S’assurer que tous les raccords hydrauliques sont solidement
fixés et en bon état. Remplacer tout raccord et tout tuyau endommagés ou fatigués.
Après chaque utilisation, s’assurer de nettoyer l’accessoire pour
retirer tout matériau étranger qui pourrait nuire à la performance
durant la prochaine utilisation.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement
sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage du dispositif d’attelage
éclair pour s’assurer qu’il est correctement fixé sous la barre
d’angle supérieure de l’accessoire et que les goupilles de
verrouillage sont pleinement déployées dans les fentes inférieures du
dispositif d’attelage de l’accessoire. Un attelage inadéquat peut
provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du
chargeur et le faire tomber.
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’équipement en service.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux
spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir
l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance
et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement
par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
S’il y a une quantité excessive de matériau compacté collé sur le
tambour, les lames niveleuses supérieure et inférieure pourraient
devoir être ajustées. Se référer à la rubrique « Réglage des
lames niveleuses supérieure et inférieure » à la page 23.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour éviter d’être écrasé pendant le retrait de matières compactées
dans le tambour, commencer par abaisser les bras du chargeur de
manière à ce que le tambour vienne en contact avec le sol, puis
arrêter l’engin motorisé.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt »
fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
1.
Une fois le travail terminé, couper les systèmes hydrauliques
de l’accessoire.
2.
Conduire l’engin motorisé vers un emplacement pour le
nettoyage et le retrait des débris du rouleau.
a. Si possible, choisir une zone disposant d’un accès à une
alimentation en eau sous pression.
3.
Abaisser l’accessoire au sol, puis couper l’alimentation à
l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 21.
IMPORTANT : Afin d’éviter un risque d’écrasement
dangereux, ne jamais tenter de nettoyer le tambour avec les
bras du chargeur et l’accessoire soulevé du sol.
4.
Nettoyer tout matériau compacté qui pourrait adhérer au
tambour.
a. Pour le tambour à crans, utiliser une truelle de jardin et de
l’eau sous pression pour retirer les matières compactées.
b. Pour le tambour lisse, utiliser une pelle à ballast et de
l’eau sous pression pour retirer les matières
compactées.
REMARQUE : Pour nettoyer tout le tambour, le rouleau
devra être roulé plusieurs fois à l’aide de l’engin motorisé
pour exposer différentes zones du tambour aux fins de
nettoyage.
5.
À l’aide des marches de l’accessoire, monter sur le siège du
conducteur et faire démarrer l’engin motorisé.
6.
Rouler l’accessoire sur une distance de 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi)
pour exposer une différente zone du tambour, puis arrêter
l’engin motorisé.
7.
Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que tout le tambour soit
débarrassé des matières compactées.
8.
Si l’accessoire est entreposé pendant de longues périodes,
ou à la fin de la saison, nettoyer minutieusement
l’accessoire à l’aide d’un appareil à pulvérisateur.
a. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme »
à la page 26 avant l’entreposage de l’accessoire.
22
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
76006
76004
Retirer seulement la
quincaillerie en cas de retrait
de la lame niveleuse.
Installation et réglage de la lame niveleuse
Figure 3-1
Réglage des lames niveleuses
supérieure et inférieure
a. Desserrer légèrement les deux écrous hexagonaux
extérieurs (no 1) pour régler l’écart sur l’un des
extrémités opposées de la lame niveleuse, puis
resserrer l’écrou hexagonal (no 1) pour ce côté.
Le rouleau vibrant est livré équipé d’une lame niveleuse
boulonnée supérieure et inférieure. Avant l’utilisation, s’assurer
que les lames niveleuses sont correctement réglées pour
contribuer à garder le rouleau propre tout en compactant les
matériaux terrestres comme l’asphalte et le sol.
b. Régler l’écart de la lame niveleuse du côté opposé, puis
resserrer l’écrou hexagonal extérieur (no 1) sur cette
extrémité.
c. S’assurer que la lame niveleuse est uniformément
réglée sur sa longueur.
Des lames niveleuses correctement réglées n’entrent pas en
contact avec le tambour, mais doivent se trouver suffisamment
près pour empêcher les matériaux de s’accumuler. Si aucun
réglage n’est nécessaire, s’assurer que toute la quincaillerie
fixant chaque lame niveleuse est serrée en conséquence.
d. Serrer les quatre écrous hexagonaux (no 1) au couple
approprié de 42 N·m (31 pi-lb).
IMPORTANT : Pour empêcher le rouleau de tourner,
s’assurer que les lames niveleuses ne frottent pas contre le
tambour.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes,
etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer de toujours
arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin
motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de
l’équipement.
Consulter la Figure 3-1 :
1. Désactiver les systèmes hydrauliques auxiliaires sur le
rouleau et abaisser le rouleau sur le sol.
2.
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 21.
Pour régler les lames niveleuses supérieure et inférieure
(nos 4A et 4B), commencer par desserrer les deux écrous
hexagonaux du milieu (no 1).
REMARQUE : Retirer uniquement la quincaillerie des
fentes de la lame niveleuse si celle-ci doit être retirée de
l’accessoire.
4.
Régler les lames niveleuses (nos 4A et 4B) de manière à ce
qu’elles soient suffisamment près pour empêcher les débris
de s’accumuler sur le tambour.
30 novembre 2021
Installation de la lame niveleuse
Consulter la Figure 3-1 :
REMARQUE : L’installation et la fixation des lames
niveleuses à l’aide de la quincaillerie est plus facile à
accomplir si une deuxième personne tient la lame niveleuse
en place.
1.
Aligner les fentes sur la lame niveleuse avec les orifices des
boulons sur le cadre du rouleau.
2.
À l’aide de la fente d’accès au boulon (a), installer un boulon
de carrosserie (no 5) dans le trou aligné et la fente de la lame
niveleuse.
3.
Installer une rondelle plate (no 3), une rondelle de blocage
(no 2) et un écrou hexagonal (no 1) sur chaque boulon de
carrosserie (no 5).
4.
Régler correctement les lames niveleuses en suivant la
procédure de réglage sur cette page.
5.
Serrer toute la quincaillerie au couple approprié pour un
boulon GR5 de 3/8 – 16. Se reporter au « Tableau des
couples des serrage » à la page 32.
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
23
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Remplacement des supports de
montage d’isolateurs de vibration
Durant le cycle de vie de ce rouleau vibrant, il pourrait devenir
nécessaire de remplacer les supports de montage d’isolateur de
vibration en raison de l’usure au fil du temps.
Pour éviter une usure irrégulière des supports de montage
d’isolateurs neufs, tous les isolateurs à la fois des moyeux à
roulement d’entraînement et non entraîné doivent être
remplacés en même temps. Remplacer les supports de montage
uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que
l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors
du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau
uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol.
• Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque
d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du
corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de
l’installation du tambour.
Consulter la Figure 3-2 :
1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la
procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la
page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour.
REMARQUE : Les supports de montage d’isolateurs de
vibration peuvent être remplacés sans retirer les moyeux à
roulement d’entraînement et non entraînés du tambour.
2.
3.
4.
5.
Dévisser un support de montage d’isolateurs de vibration
(no 1) tout en plaçant l’autre main derrière la plaque de
moyeu extérieur (no 2) pour attraper son écrou hexagonal
correspondant (no 4) et la rondelle de blocage (no 3).
Fixer le support de montage d’isolateurs neuf (no 1) sur le
moyeu à roulement à l’aide de la rondelle de blocage (no 3)
et de l’écrou hexagonal (no 4).
a. Utiliser une clé de 3/4 po derrière la plaque de moyeu
extérieur pour serrer les écrous hexagonaux (no 4) au
couple de 75 N·m (55 pi-lb).
Répéter les étapes 2 et 3 pour remplacer les autres supports
de montage de vibration restants.
Réinstaller le tambour sur le cadre du rouleau en se référant
à la procédure « Installation du tambour sur le cadre du
rouleau » à la page 13.
Remplacement des roulements
Durant le cycle de vie de ce rouleau vibrant, il pourrait devenir
nécessaire de remplacer les roulements en raison de l’usure au
fil du temps.
Suivre les procédures ci-dessous pour s’assurer que les
roulements sont correctement retirés et installés, sans quoi des
dommages pourraient survenir aux roulements ou aux plaques
de moyeu à roulement. Remplacer les roulements uniquement
par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de
l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées
sous forte pression.
IMPORTANT : S’assurer d’utiliser les outils appropriés lors
du retrait et de l’installation des roulements sur les
composants du moyeu. L’utilisation de mauvais outils ou
l’utilisation incorrecte d’outils pourrait endommager les
composants.
Retrait du roulement du moyeu intérieur
Consulter la Figure 3-3 :
1. Repérer une pression hydraulique et un entraînement de
roulement de bonne taille pour retirer le roulement de moyeu
(no 1).
2.
Placer le moyeu intérieur sur le poste de travail de la presse
hydraulique.
IMPORTANT : Le côté du moyeu intérieur là où le roulement
est en retrait sur la surface du moyeu doit être orienté vers
le haut pour que le roulement soit comprimé à l’écart de
l’épaulement usiné. Consulter la Figure 3-3 ci-dessous.
3.
Utiliser la presse hydraulique et l’entraînement de roulement
pour retirer le roulement (no 1) du moyeu intérieur.
76357
Presse hydraulique
Entraînement
de roulement
76350
Moyeu
intérieur
Moyeu à roulement
Retrait du roulement du moyeu intérieur
Figure 3-3
Remplacement des supports de montage d’isolateurs de vibration
Figure 3-2
24
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Installation du roulement sur le moyeu intérieur
Consulter la Figure 3-4 :
1. Pour l’installation du roulement, retourner le moyeu intérieur
sur le poste de travail de la presse hydraulique du côté
opposé utilisé pour le retrait du roulement (no 1).
2.
Nettoyer l’épaulement usiné du moyeu intérieur pour s’assurer
que le roulement reposera correctement en place (no 1).
3.
Utiliser la presse hydraulique et un entraînement de roulement
pour comprimer le rouleau neuf (no 1) dans le moyeu intérieur
jusqu’à ce qu’il repose contre l’épaulement usiné.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement,
utiliser un entraînement de roulement qui comprimera le
roulement à partir de sa bague de course extérieure.
76359
Installation des roulements
sur le moyeu extérieur
Consulter la Figure 3-6 :
1. Repérer une pression hydraulique et un jeu d’entraînements
de roulement de bonne taille pour installer les roulements
neufs (nos 1 et 3).
2. Nettoyer les épaulements usinés du moyeu extérieur pour
s’assurer que les deux roulements (nos 1 et 3) reposeront
correctement.
3. Placer le moyeu extérieur sur le poste de travail de la presse
hydraulique, puis utiliser une presse et un entraînement de
roulement pour comprimer le roulement neuf (no 3) jusqu’à
ce qu’il repose complètement sur l’épaulement usiné.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement
(no 3), utiliser un entraînement de roulement qui comprimera
le roulement à partir de sa bague de course extérieure.
Presse hydraulique
Bague
de course
extérieure
IMPORTANT : L’entretoise de roulement devra être alignée
avec les roulements avant la réinstallation du moyeu à
roulement sur l’arbre d’essieu central.
Entraînement
de roulement
4.
Épaulement
usiné
Moyeu
intérieur
Installation du roulement sur le moyeu intérieur
Figure 3-4
Retrait des roulements du moyeu extérieur
5.
6.
Consulter la Figure 3-5 :
1. Utiliser un poinçon pour décaler l’entretoise de roulement
(no 2) dans le moyeu extérieur pour accéder à la face
intérieure du roulement.
2.
À l’aide d’un poinçon et d’un marteau, frapper le roulement
à plusieurs endroits pour déplacer le roulement hors de
l’épaulement usiné du moyeu extérieur.
a. À cette étape, un extracteur de roulement peut être
utilisé pour terminer le retrait du roulement.
3.
Conserver l’entretoise de roulement (no 2) pour la
réinstallation.
76361
Préparer une tige d’alignement à insérer temporairement dans
le roulement (no 3). La tige contribuera à préserver l’emplacement pour l’installation de l’entretoise de roulement (no 2).
a. La tige d’alignement doit mesurer entre 7,6 et 8,89 cm
(3 à 3,5 po) sur le plan de la longueur.
b. La tige d’alignement doit avoir un diamètre extérieur de
4,5 cm (1,77 po).
Retourner le moyeu extérieur sur le dessus pour qu’il
convienne au roulement installé (no 3) sur la tige
d’alignement.
Installer l’entretoise de roulement (no 2) sur la tige
d’alignement.
IMPORTANT : Après l’installation de l’entretoise de
roulement, s’assurer que la tige d’alignement ne fait pas
saillie sur le dessus de l’entretoise de roulement, sans quoi
elle risque d’interférer avec l’installation du roulement (no 1).
7.
Comprimer un roulement neuf (no 1) jusqu’à ce qu’il repose
complètement sur l’épaulement usiné du moyeu extérieur.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement (no 1),
utiliser un entraînement de roulement qui comprimera le
roulement à partir de ses deux bagues de course intérieure et
extérieure.
76362
76363
Presse hydraulique
Entraînement
de roulement
Moyeu
extérieur
Moyeu extérieur
Étape 3
Retrait des roulements du moyeu extérieur
Figure 3-5
30 novembre 2021
Étapes 4 à 7
Installation des roulements sur le moyeu extérieur
Figure 3-6
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
25
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
8.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations
nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de
longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de
s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur.
Pour les zones non peintes ou s’il est impossible d’utiliser de
la peinture, une légère couche d’huile peut être appliquée
pour réduire l’oxydation durant l’entreposage.
9.
Entreposer le rouleau vibrant sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permettra de réduire l’entretien et de prolonger la durée utile
de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Empêcher l’accessoire de rouler en utilisant des cales de roue
à l’avant du tambour du rouleau lorsque celui-ci est dételé de
l’engin motorisé.
•
Ne pas laisser les enfants jouer cet accessoire ou autour de celui-ci,
y compris lorsqu’il est entreposé. L’accessoire pourrait
soudainement se déplacer ou des enfants pourraient tomber.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent s’être
accumulées sur le rouleau vibrant. Se référer à la rubrique
« Nettoyage du rouleau vibrant » à la page 22.
2.
Atteler les raccords rapides mâle et femelle de l’accessoire
ensemble ou couvrir les raccords de capuchons antipoussière pour éviter que des polluants étrangers ne
pénètrent dans le système hydraulique.
3.
Vérifier la plaque d’attelage de l’accessoire pour déceler des
fissures structurelles, de même que des pièces pliées et
brisées. Réparer ou remplacer tout composant d’attelage
endommagé.
4.
Inspecter l’accessoire pour repérer les pièces qui pourraient
être déréglées, desserrées, endommagées ou usées.
5.
•
•
Effectuer les réglages nécessaires.
•
Remplacer les pièces endommagées et usées au besoin.
10. Suivre toutes les instructions de dételage à la page 12 lors
du dételage de l’engin motorisé du rouleau vibrant.
Serrer toute la quincaillerie et les raccords de tuyaux
desserrés.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon
US. Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No
de pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Description de la pièce
BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
AVEC BROSSE
PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
6.
Inspecter toutes les étiquettes de sécurité. Remplacer les
étiquettes si elles sont usées ou illisibles. Se référer à la
rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6.
7.
Lubrifier le mécanisme d’oscillation comme indiqué à la
rubrique « Points de lubrification » à la page 27.
26
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 3 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant
en aérosol à
multiples usages
Graisse de
lubrification à
multiples usages
Lubrification à
l’huile à multiples
usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
76007
10
heures
Mécanisme d’oscillation
Un embout de graissage (côté droit de la plaque d’attelage)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
émerger.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Spécifications et capacités
Section 4 : Spécifications et capacités
Section 4 : Spécifications et capacités
Rouleaux vibrants de séries VRC30 et VRS30
Spécifications et capacités
Poids de fonctionnement global
Largeur hors tout
Largeur de fonctionnement du tambour
VRC3072
VRC3084
VRS3072
VRS3084
1 016 kg (2 239 lb)
1 128 kg (2 487 lb)
947 kg (2 087 lb)
1 048 kg (2 310 lb)
203,2 cm (80 po)
234 cm (92 po)
203,2 cm (80 po)
234 cm (92 po)
183 cm (72 po)
213 cm (84 po)
183 cm (72 po)
213 cm (84 po)
Hauteur hors tout
71,1 cm (28 po)
Type d’attelage
Dispositif d’attelage éclair conforme à la norme ISO 24410
Type de tambour
Nombre de crans de tambour
Diamètre du tambour
Tambour à crans
144
Force de compaction – (Les valeurs
théoriques dépendent du débit hydraulique.)
Rotation du moteur
Fréquence
Plage de débit hydraulique
Pression hydraulique maximale
Raccords hydrauliques
28
Tambour lisse
168
S.O.
51 cm (20 po) – tambour
61 cm (24 po) – incluant les crans
Oscillation du tambour
Type de lame niveleuse
66 cm (26 po)
S.O.
51 cm (20 po)
15 degrés
Sur pied
41 297 N (9 284 lbf)
Lisse
45 243 N (10 171 lbf)
41 297 N (9 284 lbf)
45 243 N (10 171 lbf)
Bidirectionnel
2 100 à 2 500 tr/min
60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min)
24,5 MPa (3 550 lb/po2)
Raccords rapides (à face plate)
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 4 : Spécifications et capacités
76008
Série VRC30
VRC3072 : 2,0 m
VRC3084 : 2,3 m
1,0 m
71 cm
61 cm
VRC3072 : 1,8 m
VRC3084 : 2,1 m
Série VRS30
VRS3072 : 2,0 m
VRS3084 : 2,3 m
1,0 m
66 cm
51 cm
VRS3072 : 1,8 m
VRS3084 : 2,1 m
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
29
Table des matières
Section 5 : Caractéristiques et avantages
Section 5 : Caractéristiques et avantages
Section 5 : Caractéristiques et avantages
Rouleaux vibrants de séries VRC30 et VRS30
Caractéristiques
Avantages
Disponible en largeurs de travail
de 183 cm (72 po) et 213 cm (84 po)
Les deux tailles de rouleaux fournissent de bons résultats sur le plan de la productivité. Celles-ci
conviennent à la plupart des chargeurs à direction différentielle et des chargeurs à chenilles.
Tambour lisse
Solution idéale pour lisser l’asphalte, le sol, le gravier et l’agrégat.
Tambour à crans
Idéal pour des sols cohésifs, difficiles à ameublir et des applications exigeant une pression
de compaction supplémentaire.
Configuration spiralée à tambour à crans Produit des taux de compaction élevés en comparaison à des configurations non spiralées.
15 degrés d’oscillation
Permet au rouleau de suivre les contours du sol, ce qui améliore la performance et l’efficacité.
Lames niveleuses supérieure et
inférieure du tambour
Préserve la propreté du tambour rotatif en cours de fonctionnement en marche arrière ou avant,
sans nuire à la performance.
Dispositif d’attelage éclair
Compatible avec un vaste éventail de chargeurs à direction différentielle et chargeurs à chenilles.
Moteur hydraulique bidirectionnel
L’accessoire vibrera avec un flux auxiliaire allant dans un sens ou dans l’autre.
Conduite de drainage du carter du
moteur hydraulique
Contribue à protéger le moteur et le système hydraulique en libérant le surplus de pression.
Raccords rapides
Permet à l’utilisateur de rapidement raccorder et déconnecter les raccords même lorsque le système
hydraulique est sous pression.
Débit hydraulique de 60,6 à 95 L/min
(16 à 25 gal US/min)
Permet à l’accessoire d’être compatible avec un grand éventail de chargeurs à direction différentielle
et de chargeur à chenilles.
Système vibrant
Fournit d’excellents résultats de compaction pour un vaste éventail de matériaux terrestres.
Supports de montage d’isolateurs
de vibration
Fabriqués de matériaux à haute résistance qui fournissent une durabilité à long terme.
30
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 6 : Dépannage
Section 6 : Dépannage
Section 6 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Mauvais résultats de compaction
Ne vibre pas.
Vibration excessive ou bruit
Cause
L’engin motorisé fonctionne à bas régime.
Régime du moteur accru.
Les raccords hydrauliques ne sont pas
correctement connectés.
Déconnecter, puis reconnecter les raccords.
Moteur hydraulique endommagé
Remplacer le moteur hydraulique. S’assurer que le
débit hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse
pas 95 L/min (25 gal US/min).
Moyeu endommagé ou roulements à moyeu
Remplacer les composants.
L’engin motorisé fonctionne à bas régime.
Régime du moteur accru.
Quincaillerie desserrée
Vérifier l’accessoire pour déceler la présence de
quincaillerie desserrée. Serrer la quincaillerie au
couple approprié.
Supports de montage d’isolateurs de vibration
usés
Remplacer les supports de montage d’isolateurs
de vibration. Consulter la page 24.
Moteur hydraulique endommagé
Remplacer le moteur. S’assurer que le débit
hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse pas
95 L/min (25 gal US/min).
Conduites hydrauliques ou raccords endommagés
ou desserrés
Rechercher des fuites hydrauliques.
Joints d’huile endommagés
Remplacer les joints d’huile. Consulter le Manuel
des pièces.
Moteur hydraulique endommagé
Remplacer le moteur hydraulique. S’assurer que le
débit hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse
pas 95 L/min (25 gal US/min).
Roulements endommagés
Remplacer les roulements. Consulter la page 24.
Remplacer les joints d’huile en même temps.
Consulter le Manuel des pièces.
Le tambour est replié sur le cadre du rouleau
vibrant.
Arrêter correctement l’appareil. Rechercher des
matières étrangères coincées entre le tambour et
le cadre.
Vérifier les lames niveleuses supérieure et
inférieure pour déceler un grippage du tambour.
Régler les lames niveleuses supérieure et
inférieure. Consulter la page 23.
Roulements endommagés
Remplacer les roulements. Consulter la page 24.
Introduction de débris possible
Décrocher l’accessoire et arrêter correctement
l’engin motorisé. S’assurer ensuite de l’absence de
débris dans le mécanisme oscillant.
Le mécanisme oscillant n’est pas suffisamment
lubrifié.
Lubrifier le mécanisme d’oscillation. Consulter
la page 27 pour la lubrification.
Fuite d’huile hydraulique
Le tambour à rouleau ne tourne pas.
Le rouleau vibratoire n’oscille pas
sans heurts.
30 novembre 2021
Solution
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
31
Table des matières
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples des serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Grade 8
8.8
5.8
Taille de
boulon
(métrique)
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
10.9
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
300
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus.
Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou 0,75 x 103 = 77 N·m)
Couples de serrage supplémentaires
Contre-écrou de 1 1/2 – 12 (fixe l’essieu central sur le côté
non entraîné)
570 N·m (420 pi-lb)
Contre-écrou de 1 3/4 – 12 (fixe l’essieu central sur le côté entraîné)
854 N·m (630 pi-lb)
32
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 7 : Tableau des couples de serrage
Cette page est volontairement vierge.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
33
Table des matières
Section 8 : Garantie et mentions légales
Section 8 : Garantie et mentions légales
Section 8 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Tuyaux hydrauliques et joints : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Tambour à rouleau et crans soudés : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve
le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en
tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de
tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride
décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause
indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute
dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre
cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
34
Numéro de série ____________________
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
30 novembre 2021
Table des matières
Section 8 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
30 novembre 2021
Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC
35
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés