Land Pride VRS30 & VRC30 Series Vibratory Rollers Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Table des matières Rouleau vibrant AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 Série VRC30 74950 Série VRS30 74951 350-470MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 30 novembre 2021 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou s’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées à l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Déballage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Attelage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . 11 Dételage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Retrait du tambour du cadre du rouleau . . . . . . . . . . . . . . 13 Installation du tambour sur le cadre du rouleau . . . . . . . . 13 Retrait du moyeu à roulement d’entraînement . . . . . . . . . 14 Installation du moyeu à roulement d’entraînement . . . . . . 14 Retrait du moyeu à roulement non entraîné et essieu central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation du moyeu à roulement non entraîné et essieu central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Démontage des moyeux à roulement . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Montage des moyeux à roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Section 3 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .22 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des lames niveleuses supérieure et inférieure . . Installation de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des supports de montage d’isolateurs de vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait du roulement du moyeu intérieur . . . . . . . . . . . . Installation du roulement sur le moyeu intérieur . . . . . . Retrait des roulements du moyeu extérieur . . . . . . . . . . Installation des roulements sur le moyeu extérieur . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mécanisme d’oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 23 23 24 24 24 25 25 25 26 27 27 Section 4 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .28 Section 5 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .30 Section 6 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Section 7 : Tableau des couples de serrage . . . . . .32 Section 8 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .34 Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 18 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Sécurité lors du déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du rouleau vibrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 19 20 20 21 © Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés. Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table des matières. Localisateur QR du manuel des pièces Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC Localisateur QR de concessionnaires Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. 30 novembre 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent la capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnées au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 30 novembre 2021 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Il s’agit de : ! DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures graves. une situation dangereuse qui, si elle n’est pas ! AVERTISSEMENT : Indique évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures ! ATTENTION : graves. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Se familiariser avec les remarques spéciales Les remarques spéciales sont destinées à signaler des informations importantes et utiles qu’il convient de suivre. Elles sont en général placées à l’intérieur d’un encadré. Il s’agit de : IMPORTANT : Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété pourraient survenir si les instructions ne sont pas suivies. REMARQUE : Indique des explications supplémentaires qui seront utiles lors de l’utilisation de l’équipement. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. Mettre la clé de contact sur la position « RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Transporter en toute sécurité Engager le frein de stationnement en Se conformer aux lois fédérales, provin- La vitesse de déplacement maximale Canada : Utiliser un véhicule de remorquage et digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. ciales et municipales. Sécurité relative aux pneus Le changement des 2 pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours faire correspondre correctement la taille de la roue avec celle du pneu. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée de manière imprévisible. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement activé par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage approprié à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. immobilisant l’engin dans une pente. d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 30 novembre 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Éviter les liquides à haute pression Le liquide sortant à Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement avec les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sécuritaire de l’appareil exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter d’écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont correctement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil Un engin motorisé qui se déplace Kubota recommande l’utilisation d’une lentement peut présenter des risques lorsqu’il est conduit sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 30 novembre 2021 Ne jamais transporter de passagers 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique peut être extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 30 novembre 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 30 novembre 2021 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité 3. Votre rouleau vibrant est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de concessionnaires au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. 70243 74954 AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur – Avertissement général Un endroit : Situé sur le panneau du côté droit. 76015 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À DES POINTS DE PINCEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart pendant que cet appareil est en marche. • Tenir les mains et les pieds à l’écart. 818-589C-FRC 818-589C-FRC Avertissement : Risque lié à des points de pincement Deux endroits : Situé sur les panneaux du côté gauche et du côté droit. 74954 76231 AVERTISSEMENT Risque de chute/trébuchement • Utiliser les marches/marchepieds fournis. • Utiliser trois points de contact pour PRQWHURXGHVFHQGUHG·XQHXQLWp motorisée. 844-363C-FRC 844-363C-FRC Avertissement : Risque de chute/de trébuchement Un endroit : Situé du côté droit au-dessus de la marche soudée. 6 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 74953 74955 AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE Afin de prévenir des blessures graves ou la mort causées par un rouleau en rotation libre : • Ne jamais se tenir debout sur le rouleau RXO·XWLOLVHUHQWDQWTXHPDUFKH 6·DVVXUHUTXHOHURXOHDXHVWHQFRQWDFW DYHFOHVRODYDQWGHGHVFHQGUHGHO·RXWLO 844-273C-FRC 844-273C-FRC Avertissement : Risque de chute Deux endroits : Situé sur le dessus et le côté avant de l’appareil. 70641 74955 AVERTISSEMENT RISQUE ASSOCIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin de prévenir des blessures graves ou la mort • Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer des réparations ou de détacher des tuyaux. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en recherchant des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 848-747C-FRC Rév. A 848-747C-FRC Avertissement : Risque associé aux liquides à haute pression Un endroit : Situé sur le panneau du côté gauche. 74955 73138 838-615C Réflecteur ambre : 5 x 23 cm (2 x 9 po) Deux endroits : Situé sur le côté avant de l’appareil. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce rouleau vibrant a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application Offerts en modèles de 183 cm (72 po) et de 213 cm (84 po), les rouleaux vibrants VRS3072, VRS3084, VRC3072 et VRC3084 de Kubota sont conçus pour être fixés à des chargeurs à direction différentielle/chargeurs à chenilles compacts et sont homologués pour un débit hydraulique de 60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min). Le VRS30 est équipé d’un tambour lisse. Il convient mieux aux travaux routiers et aux projets sur les chantiers de construction où des finis lisses et compacts sont nécessaires pour des matériaux terrestres comme l’asphalte, les agrégats, le gravier et le sol. Le VRC30 est équipé d’un tambour à crans qui fournit une pression de compactage supplémentaire à des profondeurs plus grandes, en augmentant ultimement la résistance du sol. Le VRC30 est idéal pour des sols cohésifs qui sont connus pour leur difficulté à ameublir. Les deux modèles sont équipés de lames niveleuses boulonnées sur le dessus et le dessous pour contribuer à garder le tambour rotatif exempt de matériaux compactés, permettant à l’utilisateur de se concentrer sur la tâche à accomplir, plutôt que de maintenir le fonctionnement de l’équipement. Intégrés dans la conception, les rouleaux vibrants VRS30 et VRC30 oscillent à 15 degrés à la gauche et la droite pour facilement suivre le contour du sol. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces du rouleau vibrant ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si un service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont le personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet accessoire. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série, consulter la Figure 1. 74957 Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 28 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 30 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour vous aider à vous familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir du site Web www.landpride.com. Plaque du numéro de série – série AP-VR30 Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 8 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences liées à l’engin motorisé Le rouleau vibrant est conçu pour être raccordé aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles compacts conformément aux exigences suivantes : Type d’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositif d’attelage éclair (conforme à la norme ISO 24410) Débit hydraulique . . . . . . . 60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min) Pression hydraulique maximale . . . . . . 24,5 MPa (3 550 lb/po2) Raccords hydrauliques Tuyaux hydrauliques. . . . . Deux sorties (1 mâle et 1 femelle) Tuyau de drainage du carter . . . . . . . . Une sortie (1 femelle) Poids du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . .Consulter l’avertissement ci-dessous. Liste de vérification avant le montage Vérifications Référence Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur à direction différentielle muni de chaînes au format recommandé capables de soulever l’équipement. S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. Consulter le Manuel des pièces en cas de doutes. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Exigences liées au couple Manuel d’utilisateur Manuel d’utilisateur 350-470MK-FRC REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées. Manuel des pièces 350-470PK S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement et que les boulons sont correctement serrés. Manuel d’utilisateur S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 6 S’assurer que le raccord de graissage est en place et lubrifié. Page 27 Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Déballage du rouleau vibrant Avant de commencer Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Utiliser seulement des chaînes de levage approuvées pour supporter le poids d’utilisation global des appareils énumérés dans la Section 4 : Spécifications et capacités. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : L’utilisation de cet accessoire doit se limiter uniquement aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et qui ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. S’assurer que l’engin motorisé prévu est conforme aux « Exigences liées à l’engin motorisé » mentionnées ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur du rouleau vibrant. Une bonne compréhension du fonctionnement facilitera le montage et la configuration de l’accessoire. Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de monter le rouleau vibrant. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. 76479 Accrocher et soulever ici. Accrocher et soulever ici. Points de levage approuvés Figure 1-1 30 novembre 2021 ! AVERTISSEMENT 1. Retirer la bande métallique fixant la caisse, puis démonter la caisse pour accéder à l’accessoire. 2. Retirer les composants de la caisse démontée, desserrer la quincaillerie et la bande métallique de la zone. Méthode 1 : À l’aide d’une chaîne de levage Consulter la Figure 1-1 : 1. En utilisant une chaîne à quatre tenons, fixer les crochets de chaîne sur les points de levage approuvés illustrés à la Figure 1-1. 2. Soulever prudemment l’accessoire de la caisse. Tout en gardant le rouleau au ras du sol, le déplacer vers un espace dégagé qui est plat et de niveau, puis placer l’accessoire vers le bas. 3. Mettre des cales sur le côté avant du tambour pour éviter que l’accessoire ne roule de manière inopinée. Méthode 2 : À l’aide d’un engin motorisé 1. Conduire lentement l’engin motorisé vers l’accessoire pour l’atteler à sa plaque d’attelage. Se référer à la rubrique « Attelage du rouleau vibrant » à la page 10. 2. Soulever le rouleau vibrant de la caisse, puis faire reculer lentement l’engin motorisé jusqu’à ce que l’accessoire soit dégagé de la caisse. 3. Abaisser lentement l’accessoire au sol. 4. Si l’accessoire reste attelé à l’engin motorisé, passer alors à l’étape 5. Si l’accessoire doit être dételé de l’engin motorisé, se référer alors à la rubrique « Dételage du rouleau vibrant » à la page 12. 5. Arrêter l’engin motorisé en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 74990 Attelage du rouleau vibrant Figure 1-2 Attelage du rouleau vibrant ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage du dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de l’accessoire ou en s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Vérifier fréquemment le vérin d’attelage du dispositif d’attelage éclair pour s’assurer qu’il est correctement fixé sous la barre d’angle supérieure de l’accessoire et que les goupilles de verrouillage sont pleinement déployées dans les fentes inférieures du dispositif d’attelage de l’accessoire. Un attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. Consulter la Figure 1-2 : 1. Vérifier le rouleau vibrant et les plaques d’attelage du chargeur de l’engin motorisé avant d’atteler le rouleau. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. a. Rechercher des débris et les retirer le cas échéant des plaques d’attelage (nos 4 et A), de même que sous la partie inférieure de la barre d’angle supérieure (no 5). b. Vérifier les deux plaques d’attelage (nos 4 et A) pour déceler des fissures structurelles, de même que des pièces pliées et brisées. Réparer ou remplacer tout composant d’attelage endommagé. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur (A). Les goupilles de verrouillage doivent complètement se déployer et se verrouiller dans les fentes inférieures (a) de la plaque d’attelage de l’accessoire. 2. S’assurer que les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) sont à l’écart et ne gênent pas l’attelage. 10 3. Vérifier si le mécanisme d’oscillation a atteint son intervalle de lubrification de 10 heures. Si tel est le cas, appliquer de la graisse à multiples usages sur le point de lubrification (no 6). 4. Soulever complètement les poignées de verrouillage (B) pour lever les goupilles de verrouillage sur la plaque d’attelage du chargeur (A). 5. Faire démarrer l’engin motorisé à partir du siège de l’utilisateur. 6. Si les goupilles de verrouillage du chargeur sont actionnées hydrauliquement, utiliser les commandes auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 7. Approcher lentement la plaque d’attelage de l’accessoire (no 4) tout en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur (A) est parallèle à la barre d’angle supérieure (no 5). 8. Incliner le dessus de la plaque d’attelage du chargeur (A) légèrement vers l’avant. 9. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur (A) sous la barre d’angle supérieure (no 5), puis soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce la plaque d’attelage du chargeur repose correctement sous la barre d’angle supérieure. 10. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur (A) en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de l’accessoire (no 4) établisse un contact complet avec la plaque d’attelage du chargeur et que le rouleau vibrant soit légèrement soulevé du sol. 11. Engager le mécanisme de verrouillage pour que les goupilles de verrouillage descendent dans les fentes inférieures (a) de la plaque d’attelage de l’accessoire (no 4). Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Actionner le système hydraulique pour engager les goupilles de verrouillage du chargeur. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. b. Pousser les poignées de verrouillage (B) complètement vers le bas pour passer les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures (a). c. S’assurer que les poignées de verrouillage (B) sont bloquées en place. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Raccordement des tuyaux hydrauliques 5. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, recourir immédiatement à des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’équipement avant de connecter ou déconnecter les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. • S’assurer que le débit hydraulique au rouleau vibrant ne dépasse pas le « débit hydraulique » énuméré sous la rubrique « Exigences liées à l’engin motorisé » à la page 9. 74997 Consulter la Figure 1-2, la Figure 1-3 et la Figure 1-4 : 1. Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) ensemble à l’aide des enveloppes de tuyaux (no 4) et des attaches de câbles (no 5). a. Placer trois enveloppes de tuyaux (no 4) autour des tuyaux hydrauliques de manière à ce qu’elles soient uniformément espacées comme illustré à la Figure 1-3. b. Fixer les trois tuyaux hydrauliques ensemble à l’aide de quatre attaches de câbles (no 5) uniformément placées entre les gaines de tuyaux (no 4) comme illustré. 74992 Brancher le raccord rapide femelle de l’accessoire (no 1A) pour le drainage du carter au raccord rapide mâle (no 1B) sur l’alimentation AUX de l’engin motorisé (C). Raccordement des tuyaux hydrauliques Figure 1-4 6. S’assurer que les raccords rapides sont complètement enclenchés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. Les raccords d’accouplement sont appariés en tailles et types. b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été déchargée. 4 5 Configuration du tuyau hydraulique Figure 1-3 2. Débarrasser les raccords rapides de l’engin motorisé et de l’accessoire des débris et des contaminants étrangers. 3. Brancher le raccord rapide mâle de l’accessoire (no 2A) au raccord rapide femelle (no 2B) sur l’alimentation AUX de l’engin motorisé (C). Consulter la Figure 1-4. 4. Brancher le raccord rapide femelle de l’accessoire (no 3A) au raccord rapide mâle (no 3B) sur l’alimentation AUX de l’engin motorisé (C). 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 76252 Dételage du rouleau vibrant Figure 1-5 Dételage du rouleau vibrant ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage du dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de l’accessoire ou en s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures légères ou modérées : Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide coule, tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques, les raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation. Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des raccords. Il est préférable de laisser refroidir le liquide hydraulique et les composants hydrauliques avant de les toucher. Consulter la Figure 1-5 : 1. Stationner un engin motorisé et un rouleau vibrant sur une surface de niveau et plane. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que le rouleau repose sur le sol. 2. 12 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. 4. S’assurer que toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques de l’engin motorisé a été déchargée. 5. Si l’engin motorisé dispose d’un mécanisme de verrouillage d’attelage mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage (B) comme illustré à la Figure 1-5 pour soulever des goupilles de verrouillage. Confirmer visuellement que les goupilles de verrouillage sont complètement soulevées et à l’écart des fentes inférieures (a). 6. Déconnecter les raccords rapides (nos 1A, 2A et 3A) de l’alimentation AUX de l’engin motorisé. 7. Redémarrer l’engin motorisé. Abaisser lentement les bras du chargeur tout en inclinant le dessus de la plaque d’attelage (A) vers l’avant et en reculant l’engin motorisé jusqu’à ce que la plaque d’attelage (A) dégage la barre d’angle supérieure (no 5) du rouleau vibrant. 8. Une fois l’accessoire dégagé, reculer complètement, puis arrêter correctement l’engin motorisé. 9. Mettre des cales sur le côté avant du tambour pour éviter que l’accessoire ne roule de manière inopinée. Si un engin motorisé dispose d’un mécanisme de verrouillage d’attelage hydraulique, actionner le système hydraulique pour désengager et soulever les goupilles de verrouillage du chargeur. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Retrait du tambour du cadre du rouleau 6. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol. • Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de l’installation du tambour. Consulter la Figure 1-6, la Figure 1-7 et la Figure 1-8 : 1. Stationner l’accessoire sur une surface plane et de niveau. 2. Sans dételer l’accessoire, arrêter l’engin motorisé en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. a. S’assurer que toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques de l’engin motorisé a été déchargée. 3. Placer des cales à l’avant et à l’arrière du tambour (no 1). 4. Retirer l’écran de protection du moteur (no 2) en enlevant quatre boulons (no 5), les rondelles de blocage (no 4) et les rondelles plates (no 3). 7. Retirer la lame niveleuse inférieure (no 11) du cadre du rouleau en enlevant les quatre écrous hexagonaux (no 12), les rondelles de blocage (no 13), les rondelles plates (no 14) et les boulons de carrosserie (no 15). Détacher le tambour (no 1) du cadre du rouleau en retirant six boulons (no 16) et les rondelles de blocage (no 17). 76328 Retrait/installation du tambour Figure 1-8 76326 8. 9. Faire démarrer l’engin motorisé, puis soulever lentement le cadre du rouleau jusqu’à ce qu’il soit dégagé du tambour (no 1). Stationner le cadre du rouleau et l’engin motorisé à l’écart du tambour. Arrêter l’engin motorisé. Installation du tambour sur le cadre du rouleau Retrait/installation de l’écran de protection du moteur Figure 1-6 5. Démonter le moteur hydraulique (no 6) et son joint d’étanchéité (no 7) en retirant deux boulons (no 10), des rondelles de blocage (no 9) et des rondelles plates (no 8) du moyeu à roulement d’entraînement. 76327 Moyeu à roulement d’entraînement Retrait/installation du moteur hydraulique et tuyaux Figure 1-7 30 novembre 2021 Consulter la Figure 1-6, la Figure 1-7 et la Figure 1-8 : 1. Faire démarrer l’engin motorisé, puis soulever le chargeur pour aligner le cadre du rouleau avec le tambour. 2. Abaisser lentement le cadre du rouleau sur le tambour, puis arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. 3. Orienter les orifices de montage du moteur sur le moyeu à roulement d’entraînement pour l’installation du moteur, puis fixer le tambour sur le cadre du rouleau en installant six boulons GR5 de 1/2 – 20 x 1 1/4 (no 16) avec des rondelles de blocage (no 17) sur les six supports d’isolateur derrière chaque panneau latéral. Consulter la Figure 1-8. a. Serrer les boulons (no 16) au couple approprié en se reportant au « Tableau des couples des serrage » à la page 32. 4. Installer la lame niveleuse du bas, puis la régler correctement (no 11). Se référer à la rubrique « Installation de la lame niveleuse » à la page 23. 5. Monter le moteur hydraulique (no 6) et son joint d’étanchéité (no 7) en installant deux boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 3/4 (no 10), des rondelles de blocage (no 9) et des rondelles plates (no 8). Consulter la Figure 1-7. Serrer les boulons (no 10) au couple approprié. 6. Installer l’écran de protection du moteur (no 2) sur le cadre du rouleau en installant quatre boulons GR5 de 3/8 – 16 x 1 (no 5), des rondelles de blocage (no 4) et des rondelles plates (no 3). Consulter la Figure 1-6. Serrer les boulons (no 5) au couple approprié. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Retrait du moyeu à roulement d’entraînement 6. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol. • Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de l’installation du tambour. IMPORTANT : Ne pas tenter de retirer les moyeux à roulement du tambour avant d’assurer le soutien de l’essieu central. Soutenir l’essieu avant de retirer le moyeu à roulement évitera d’endommager l’arbre d’essieu. Retirer tous les huit boulons (no 4) et les rondelles de blocage (no 5) fixant le moyeu à roulement d’entraînement au tambour. REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder aux boulons internes à retirer. 7. Tirer prudemment sur le moyeu à roulement d’entraînement pour l’éloigner du tambour et lui permettre de reposer sur la tige métallique. 8. S’assurer que la tige métallique (A) est correctement insérée dans l’extrémité cannelée de l’essieu central. 9. Placer une deuxième chandelle (B) près du tambour pour soutenir encore mieux la tige métallique (A) avec le moyeu à roulement d’entraînement entre les deux chandelles. 76347 IMPORTANT : Les moyeux à roulement sont des composants lourds. Être conscient de la distribution du poids lors du retrait. Consulter la Figure 1-9 et la Figure 1-10 : 1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour. 2. Repérer une tige métallique propre (A) avec un diamètre maximal de 16 mm (0,625 po). La longueur de la tige doit être de 0,6 m (2 pi) plus longue que la largeur du tambour. 3. Préparer la chandelle (B) et la placer de manière à soutenir la tige métallique (A) en position parallèle au sol tout en retirant le moyeu à roulement d’entraînement. 4. Retirer le contre-écrou (no 1) et la cale d’essieu (no 2) fixant l’essieu central (no 3) au moyeu à roulement d’entraînement. 5. Insérer la tige métallique (A) dans l’extrémité cannelée de l’essieu central (no 3), puis déposer la tige sur la chandelle (B). 76343 Moyeu à roulement d’entraînement Déboulonnage du moyeu à roulement d’entraînement Figure 1-10 Installation du moyeu à roulement d’entraînement Consulter la Figure 1-9 et la Figure 1-10 : 1. Retirer la chandelle (B) la plus près du tambour. 2. Pousser le moyeu à roulement d’entraînement contre la plaque de montage du tambour (no 6) et sur l’arbre d’essieu central. Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à roulement avec les orifices de boulon sur la plaque de montage du tambour (no 6). REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder aux orifices de boulon de la plaque de moyeu intérieur. 3. Moyeu à roulement d’entraînement Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur le tambour en installant les huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 4) et les rondelles de blocage (no 5). Consulter la Figure 1-10. a. Serrer les boulons (no 4) au couple approprié en se reportant au « Tableau des couples des serrage » à la page 32. 4. Soutien de l’essieu central Figure 1-9 Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur l’essieu central (no 3) en installant cale d’essieu (no 2) et le contreécrou de 1 3/4 – 12 (no 1) sur l’arbre d’essieu central. Consulter la Figure 1-9. a. Serrer le contre-écrou de 1 3/4 – 12 (no 1) à un couple de 854 N·m (630 pi-lb). 14 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Retrait du moyeu à roulement non entraîné et essieu central 5. Dire à une personne de rester sur le côté non entraîné du tambour pour mieux contrôler le palan. 6. Utiliser la tige métallique (A) pour pousser l’essieu central (no 3) et le moyeu à roulement non entraîné éloigné du tambour. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol. • Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de l’installation du tambour. IMPORTANT : Laisser la personne pousser la tige métallique pour donner le rythme au déplacement de l’essieu central hors du tambour. Les mouvements rapides et soudains d’une personne contrôlant le palan peuvent causer le dégagement de l’extrémité cannelée de l’essieu central de la tige métallique. 7. IMPORTANT : Cette procédure doit être effectuée avec un minimum de deux personnes. Consulter la Figure 1-11 et la Figure 1-12 : 1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour. 2. Retirer le moyeu à roulement d’entraînement en suivant la procédure « Retrait du moyeu à roulement d’entraînement » à la page 14. IMPORTANT : Laisser le moyeu à roulement d’entraînement servir de contrepoids pour l’essieu central en le gardant soutenu sur la tige métallique (A) et les chandelles. 3. Avec la tige métallique (A) toujours insérée dans l’extrémité cannelée de l’essieu central, retirer tous les huit boulons (no 1) et les rondelles de blocage (no 2) fixant le moyeu à roulement non entraîné au tambour. Une fois que le moyeu à roulement non entraîné a été déplacé d’environ 5 cm (2,0 po) du tambour, soulever légèrement le palan pour sortir le premier ensemble de poids d’essieu central (no 4) du côté non entraîné du tambour. IMPORTANT : Ne pas retirer complètement l’essieu central du tambour à moins d’un remplacement par un neuf. Autrement, pousser le moyeu de roulement non entraîné et l’essieu central à l’extérieur pour permettre au moyeu à roulement non entraîné de se désengager du tambour. 8. Pour retirer le moyeu de roulement non entraîné de l’essieu central, abaisser d’abord le palan pour permettre à l’essieu central de reposer sur la plaque de montage du tambour (no 7). 9. Retirer le contre-écrou (no 5) et la cale d’essieu (no 6) fixant le moyeu à roulement non entraîné à l’essieu central. 76340 Tambour rendu transparent REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder aux boulons internes à retirer. IMPORTANT : Ne pas retirer le contre-écrou fixant l’essieu central au moyeu de roulement non entraîné. 4. Moyeu à roulement non entraîné Attacher une élingue de levage au moyeu de roulement non entraîné, entre les plaques intérieures et extérieures, puis fixer l’élingue à un palan. Éliminer le jeu de l’élingue de levage. 76330 Moyeu à roulement non entraîné Retrait du moyeu à roulement non entraîné et essieu central Figure 1-12 Les supports d’isolateurs de vibration sont retirés du tambour uniquement à des fins d’illustration. Déboulonnage du moyeu à roulement non entraîné Figure 1-11 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 15 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Installation du moyeu à roulement non entraîné et essieu central 7. Du côté de l’entraînement, retirer la chandelle (B) la plus près du tambour. 8. Pousser le moyeu à roulement d’entraînement de l’arbre d’essieu central sur la plaque de montage du tambour (no 9). Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à roulement avec les orifices de boulon sur la plaque de montage du tambour (no 9). 9. Fixer le moyeu à roulement d’entraînement sur le tambour en installant les huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 7) et les rondelles de blocage (no 8), puis serrer au couple approprié. IMPORTANT : Cette procédure doit être effectuée avec un minimum de deux personnes. Consulter la Figure 1-13, la Figure 1-14 et la Figure 1-15 : 1. Fixer l’élingue de levage au moyeu de roulement non entraîné, entre les plaques intérieure et extérieure, puis fixer l’élingue au palan. 2. Demander à une personne de rester près du côté de l’entraînement du tambour pour mieux contribuer à permettre l’orientation et s’assurer que la tige métallique (A) reste insérée dans l’extrémité cannelée de l’essieu central. 76564 IMPORTANT : Laisser le moyeu à roulement d’entraînement servir de contrepoids pour l’essieu central en le gardant soutenu sur la tige métallique (A) et les chandelles. 3. Si le moyeu à roulement non entraîné a été retiré de l’essieu central, réinstaller ensuite le moyeu à roulement. a. Fixer le moyeu à roulement non entraîné à l’essieu central (no 3) en installant la cale d’essieu (no 2) et un contre-écrou de 1 1/2 – 12 (no 1). Serrer le contre-écrou, mais ne pas serrer la quincaillerie au couple à cette étape. Pousser le moyeu à roulement non entraîné pour le remettre en place contre la plaque de montage du tambour (no 6). Aligner les orifices de boulon sur le moyeu à roulement avec les orifices de boulon sur la plaque de montage du tambour (no 6). 4. REMARQUE : Tourner manuellement et aligner les encoches sur la plaque de moyeu extérieur pour accéder aux orifices de boulon de la plaque de moyeu intérieur. 5. 6. Fixer le moyeu à roulement non entraîné au tambour en installant huit boulons GR5 de 1/2 – 13 x 1 1/4 (no 4) et des rondelles de blocage (no 5). a. Serrer les boulons (no 4) au couple approprié en se reportant au « Tableau des couples des serrage » à la page 32. b. Serrer le contre-écrou de 1 1/2 – 12 (no 1) sur le moyeu à roulement non entraîné à un couple de 570 N·m (420 pi-lb). Retirer l’élingue de levage du moyeu à roulement non entraîné. 76561 Moyeu à roulement d’entraînement Installation du moyeu à roulement d’entraînement Figure 1-14 10. Fixer le moyeu à roulement d’entraînement à l’essieu central (no 3) en installant la cale d’essieu (no 11) et le contre-écrou de 1 3/4 – 12 (no 10) sur l’arbre d’essieu central. a. Serrer le contre-écrou de 1 3/4 – 12 (no 10) à un couple de 854 N·m (630 pi-lb). 76336 Moyeu à roulement non entraîné Moyeu à roulement d’entraînement Fixation de l’essieu central Figure 1-15 Les supports d’isolateurs de vibration sont retirés du tambour uniquement à des fins d’illustration. Installation du moyeu à roulement non entraîné Figure 1-13 16 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Démontage des moyeux à roulement Montage des moyeux à roulement ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées sous forte pression. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées sous forte pression. IMPORTANT : Lors du montage des composants de moyeu à roulement, s’assurer d’utiliser correctement les outils appropriés, sans quoi des dommages aux composants pourraient survenir. IMPORTANT : Lors du démontage des composants de moyeu à roulement, s’assurer d’utiliser correctement les outils appropriés, sans quoi des dommages aux composants pourraient survenir. Consulter la Figure 1-16 : 1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour. 2. Retirer le moyeu à roulement nécessaire du tambour. a. Pour retirer le moyeu à roulement d’entraînement, se référer à la procédure « Retrait du moyeu à roulement d’entraînement » à la page 14. b. Pour retirer le moyeu à roulement non entraîné, se référer à la procédure « Retrait du moyeu à roulement non entraîné et essieu central » à la page 15. 3. Consulter la Figure 1-17 et la Figure 1-18 : 1. Repérer une pression hydraulique et un entraînement de roulement de bonne taille pour comprimer les moyeux intérieur et extérieur ensemble. 2. Orienter le moyeu interne de manière à ce que son côté se trouve où le roulement est en retrait sur la surface du moyeu, avec les faces vers le bas, lorsque placé sur la presse hydraulique. Consulter la Figure 1-17. 3. Placer le moyeu intérieur sur le poste de travail de la presse hydraulique. IMPORTANT : S’assurer de fournir un ou des supports sur la bague de course intérieure du roulement du moyeu intérieur pour éviter d’endommager le roulement lors de la compression. S’assurer que le ou les supports ne bloquent pas l’ouverture de la course ou que la dimension indiquée à la Figure 1-18 n’est pas atteinte. L’utilisation d’un séparateur de roulement d’une taille appropriée ou d’un extracteur de palier, démonter le moyeu à roulement de manière à ce que le moyeu interne soit séparé du moyeu extérieur. 4. 76353 Moyeu intérieur Aligner le moyeu extérieur sur le dessus du moyeu intérieur, puis comprimer les deux moyeux ensemble jusqu’à ce que la dimension prescrite de 7,95 cm (3,13 po) soit atteinte. Consulter la Figure 1-18. 76365 Presse hydraulique Entraînement de roulement Moyeu extérieur Moyeu à roulement Bague de course intérieure Moyeu extérieur Démontage des moyeux à roulement Figure 1-16 4. Moyeu intérieur Pour remplacer les roulements, se référer à la procédure « Remplacement des roulements » à la page 24. Montage des moyeux à roulement Figure 1-17 76369 Moyeu à roulement assemblé Moyeu extérieur 7,95 cm Moyeu intérieur Moyeu à roulement assemblé avec dimension Figure 1-18 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la vigilance, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du rouleau vibrant. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le rouleau vibrant sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • • • • • Pour effectuer des travaux sur un accessoire soulevé, garder l’équipement attelé à la plaque d’attelage de l’engin motorisé pour assurer un attelage adéquat. Rendre l’équipement encore plus sûr en plaçant deux chandelles sous chaque panneau latéral, puis arrêter correctement l’engin motorisé. Ne jamais tenter de retirer le tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est sécurisé en position soulevée. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer de toujours arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 9 Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 18 ! AVERTISSEMENT Section 3 : Entretien et lubrification, page 22 L’inspection suivante doit être effectuée avant la mise en service du rouleau vibrant. Vérifications Lire et suivre attentivement les consignes et les étiquettes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Réf. Page 1 Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites après avoir lu l’avis de danger « Éviter les liquides à haute pression ». Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Page 3 Confirmer que l’accessoire est correctement attelé à l’engin motorisé. Se référer à la rubrique « Attelage du rouleau vibrant ». Page 10 Lire et suivre entièrement toutes les alertes à la sécurité. Se référer à la « Section 2 : Instructions de fonctionnement ». Page 18 S’assurer que lames niveleuses supérieure et inférieure sont correctement réglées pour le maintien du rouleau durant le fonctionnement. Page 23 S’assurer que le raccord de graissage du mécanisme d’oscillation du rouleau est correctement lubrifié. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Page 27 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques ». Page 32 Informations relatives à la sécurité générale ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas laisser les enfants jouer cet accessoire ou autour de celui-ci, y compris lorsqu’il est entreposé. L’accessoire pourrait soudainement se déplacer ou des enfants pourraient tomber. • Lors d’un entreposage prolongé, ou après le dételage de l’engin motorisé, utiliser des cales de roue sur le devant du rouleau pour éviter que l’accessoire ne roule. • Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. • 18 Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage du dispositif d’attelage éclair. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en s’approchant de l’accessoire ou en s’éloignant de celui-ci. Ne pas utiliser les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • L’utilisation de cet accessoire doit se limiter uniquement aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et qui ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. • Ne pas activer le mode de flottement de l’engin motorisé pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Une telle manœuvre causerait une chute soudaine de l’accessoire. • Pour éviter d’être écrasé pendant le retrait de matières compactées dans le tambour, commencer par abaisser les bras du chargeur de manière à ce que le tambour vienne en contact avec le sol, puis arrêter l’engin motorisé. • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Porter la ceinture de sécurité bien ajustée. • Lors d’un déplacement sur des pentes, s’assurer de se déplacer vers le haut et le bas de la pente plutôt qu’en travers de celle-ci pour éviter un renversement de l’outil. • En raison du poids de l’accessoire, garder l’accessoire aussi rapproché que possible du sol et éviter d’effectuer des virages lorsque l’unité est soulevée. • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent obstruer le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement • Utiliser l’équipement de protection individuelle approprié lors du remuement de matériaux terrestres au moyen de l’accessoire. Certains matériaux terrestres peuvent produire des débris aériens qui peuvent pénétrer dans les yeux ou les poumons. • Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle. • Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, recourir immédiatement à des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. • Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire ou l’engin motorisé. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’équipement attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. Sécurité lors du déplacement ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de déplacer l’équipement. • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Toujours transporter l’appareil en maintenant l’accessoire à basse hauteur afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des objets en hauteur, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle. • Réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. • Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle ou du chargeur à chenilles sur une remorque, utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement de l’engin motorisé et retirer la clé de contact une fois qu’il est chargé. Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures légères ou modérées : Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide coule, tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques, les raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation. Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des raccords. Il est préférable de porter des gants et de laisser refroidir le liquide hydraulique et les composants hydrauliques avant de les toucher. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 19 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Inspection avant l’utilisation Une bonne habitude à prendre consiste à effectuer une « inspection avant l’utilisation » avant de faire fonctionner le rouleau vibrant. 1. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. 2. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6, et inspecter toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité sur l’accessoire pour s’assurer qu’elles sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité manquantes ou illisibles. 3. S’assurer que l’alarme de recul sur l’engin motorisé est en bon état de fonctionnement lors d’un déplacement en marche arrière. 4. Nettoyer la lentille de la caméra de recul ou le rétroviseur sur l’engin motorisé pour assurer une bonne visibilité lors d’un déplacement en marche arrière. 5. Inspecter le tambour. Au besoin, retirer les matériaux compactés qui pourraient dégrader la performance ou causer un blocage du rouleau. Se référer à la rubrique « Nettoyage du rouleau vibrant » à la page 22. Fonctionnement du rouleau vibrant ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas activer le mode de flottement de l’engin motorisé pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Une telle manœuvre causerait une chute soudaine de l’accessoire. Avant d’utiliser le rouleau vibrant, s’assurer que l’utilisateur comprend tous les risques associés à une utilisation incorrecte de l’accessoire et applique toutes les mesures de sécurité énoncées dans ce manuel. L’efficacité de cet accessoire dépend de la manière dont il est utilisé. Pour efficacement obtenir des résultats optimaux, l’utilisateur doit comprendre et suivre les étapes de fonctionnement énumérées ci-dessous. 1. Compléter l’« Inspection avant l’utilisation » sur cette page. 2. Faire démarrer l’engin motorisé et se rendre lentement au point de démarrage avec l’accessoire légèrement soulevé du sol. 3. Une fois arrivé, abaisser l’accessoire au sol. Activer les systèmes hydrauliques auxiliaires et le mode de maintien auxiliaire de manière à fournir un débit auxiliaire continu pour l’alimentation auxiliaire de l’engin motorisé. Utiliser l’une des deux méthodes d’utilisation énumérées cidessous pour faire fonctionner le rouleau vibrant : 6. S’assurer que les lames niveleuses sont correctement ajustées. Se référer à la rubrique « Réglage des lames niveleuses supérieure et inférieure » à la page 23. 4. 7. Vérifier l’accessoire et les plaques d’attelage du chargeur de l’engin motorisé avant d’atteler le rouleau. Pour des instructions détaillées, se référer à l’étape 1 et la Figure 1-2 à la page 10. 5. 8. 9. a. Méthode 1 : Activer le mode de flottement de l’engin motorisé pour utiliser le poids des bras du chargeur et de l’accessoire pour compacter les matériaux terrestres. Inspecter les tuyaux hydrauliques, le moteur hydraulique et les raccords avant de démarrer l’engin motorisé. S’assurer que les composants sont bien fixés et qu’ils ne fuient pas. • L’utilisation du mode de flottement fournit plus de vibration que la méthode 2 lors du compactage. b. Méthode 2 : À l’aide des bras du chargeur, exercer une pression pour compacter le matériau terrestre. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage. 10. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer les pièces compromises par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • 6. 7. 11. Faire démarrer l’engin motorisé à partir du siège du conducteur. 14. Utiliser les marches de l’accessoire pour monter dans l’engin motorisé. 15. Faire démarrer l’engin motorisé, puis vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles de l’engin motorisé et de l’accessoire. 16. Parcourir lentement l’amplitude de mouvement du chargeur pour s’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ni étirés. 20 Une fois que le moteur a atteint sa vitesse, rouler lentement vers l’avant pour commencer à compacter le sol. REMARQUE : Pour le compactage de grosses mottes homogènes, se déplacer plus lentement pour que le rouleau ait suffisamment de temps pour compacter le matériau terrestre. 12. Atteler l’accessoire en se référant à la procédure « Attelage du rouleau vibrant » à la page 10. 13. Brancher les tuyaux hydrauliques de l’accessoire sur l’engin motorisé. Se référer à la rubrique « Raccordement des tuyaux hydrauliques » à la page 11. Une application de pression descendante génère moins de vibration que la méthode 1 lors du compactage. Augmenter le régime du moteur à pleins gaz. 8. Une fois le trajet parcouru, utiliser la caméra de recul ou les rétroviseurs pour faire lentement marche arrière et continuer à compacter le matériau terrestre et aplanir toute marque effectuée par les chenilles ou les pneus. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’inverser le flux du système hydraulique lors d’un déplacement ou d’un compactage en marche arrière. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Procédure d’arrêt de l’engin motorisé Les étapes suivantes sont des procédures standard pour l’arrêt de votre chargeur à direction différentielle ou chargeur à chenilles. Suivre ces étapes de même que toute information supplémentaire fournie dans le manuel d’utilisateur de l’engin motorisé avant de quitter le siège du conducteur. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Pour éviter un risque d’écrasement, commencer par abaisser les bras du chargeur de manière à ce que le tambour vienne en contact avec le sol, puis arrêter l’engin motorisé. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures légères ou modérées : Faire preuve de prudence et porter des chaussures appropriées pour fouler un sol qui pourrait être glissant en raison de la présence de poussière, d’eau et d’huile. 1. Réduire le régime du moteur et arrêter l’accessoire. 2. Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. 3. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. 4. Mettre la clé de contact sur la position RUN (marche) et relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. 5. Mettre la clé de contact sur OFF (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. 6. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 7. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 8. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Section 3 : Entretien et lubrification Section 3 : Entretien et lubrification Entretien Nettoyage du rouleau vibrant L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la longévité de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter le temps d’arrêt, les réparations et l’entretien coûteux. Nettoyer le rouleau vibrant après chaque utilisation assurera un bon fonctionnement lors de l’exécution de travaux successifs. Ne pas garder l’accessoire propre pourrait causer l’adhérence et le durcissement du matériau terrestre compacté et sec sur le tambour, ce qui nuirait à une utilisation optimale ou causerait un blocage du rouleau. Après avoir utilisé le rouleau vibrant pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. S’assurer que tous les raccords hydrauliques sont solidement fixés et en bon état. Remplacer tout raccord et tout tuyau endommagés ou fatigués. Après chaque utilisation, s’assurer de nettoyer l’accessoire pour retirer tout matériau étranger qui pourrait nuire à la performance durant la prochaine utilisation. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage du dispositif d’attelage éclair pour s’assurer qu’il est correctement fixé sous la barre d’angle supérieure de l’accessoire et que les goupilles de verrouillage sont pleinement déployées dans les fentes inférieures du dispositif d’attelage de l’accessoire. Un attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’équipement en service. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. S’il y a une quantité excessive de matériau compacté collé sur le tambour, les lames niveleuses supérieure et inférieure pourraient devoir être ajustées. Se référer à la rubrique « Réglage des lames niveleuses supérieure et inférieure » à la page 23. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour éviter d’être écrasé pendant le retrait de matières compactées dans le tambour, commencer par abaisser les bras du chargeur de manière à ce que le tambour vienne en contact avec le sol, puis arrêter l’engin motorisé. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des réglages ou de nettoyer l’accessoire. 1. Une fois le travail terminé, couper les systèmes hydrauliques de l’accessoire. 2. Conduire l’engin motorisé vers un emplacement pour le nettoyage et le retrait des débris du rouleau. a. Si possible, choisir une zone disposant d’un accès à une alimentation en eau sous pression. 3. Abaisser l’accessoire au sol, puis couper l’alimentation à l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. IMPORTANT : Afin d’éviter un risque d’écrasement dangereux, ne jamais tenter de nettoyer le tambour avec les bras du chargeur et l’accessoire soulevé du sol. 4. Nettoyer tout matériau compacté qui pourrait adhérer au tambour. a. Pour le tambour à crans, utiliser une truelle de jardin et de l’eau sous pression pour retirer les matières compactées. b. Pour le tambour lisse, utiliser une pelle à ballast et de l’eau sous pression pour retirer les matières compactées. REMARQUE : Pour nettoyer tout le tambour, le rouleau devra être roulé plusieurs fois à l’aide de l’engin motorisé pour exposer différentes zones du tambour aux fins de nettoyage. 5. À l’aide des marches de l’accessoire, monter sur le siège du conducteur et faire démarrer l’engin motorisé. 6. Rouler l’accessoire sur une distance de 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) pour exposer une différente zone du tambour, puis arrêter l’engin motorisé. 7. Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que tout le tambour soit débarrassé des matières compactées. 8. Si l’accessoire est entreposé pendant de longues périodes, ou à la fin de la saison, nettoyer minutieusement l’accessoire à l’aide d’un appareil à pulvérisateur. a. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 26 avant l’entreposage de l’accessoire. 22 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification 76006 76004 Retirer seulement la quincaillerie en cas de retrait de la lame niveleuse. Installation et réglage de la lame niveleuse Figure 3-1 Réglage des lames niveleuses supérieure et inférieure a. Desserrer légèrement les deux écrous hexagonaux extérieurs (no 1) pour régler l’écart sur l’un des extrémités opposées de la lame niveleuse, puis resserrer l’écrou hexagonal (no 1) pour ce côté. Le rouleau vibrant est livré équipé d’une lame niveleuse boulonnée supérieure et inférieure. Avant l’utilisation, s’assurer que les lames niveleuses sont correctement réglées pour contribuer à garder le rouleau propre tout en compactant les matériaux terrestres comme l’asphalte et le sol. b. Régler l’écart de la lame niveleuse du côté opposé, puis resserrer l’écrou hexagonal extérieur (no 1) sur cette extrémité. c. S’assurer que la lame niveleuse est uniformément réglée sur sa longueur. Des lames niveleuses correctement réglées n’entrent pas en contact avec le tambour, mais doivent se trouver suffisamment près pour empêcher les matériaux de s’accumuler. Si aucun réglage n’est nécessaire, s’assurer que toute la quincaillerie fixant chaque lame niveleuse est serrée en conséquence. d. Serrer les quatre écrous hexagonaux (no 1) au couple approprié de 42 N·m (31 pi-lb). IMPORTANT : Pour empêcher le rouleau de tourner, s’assurer que les lames niveleuses ne frottent pas contre le tambour. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer de toujours arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. Consulter la Figure 3-1 : 1. Désactiver les systèmes hydrauliques auxiliaires sur le rouleau et abaisser le rouleau sur le sol. 2. 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 21. Pour régler les lames niveleuses supérieure et inférieure (nos 4A et 4B), commencer par desserrer les deux écrous hexagonaux du milieu (no 1). REMARQUE : Retirer uniquement la quincaillerie des fentes de la lame niveleuse si celle-ci doit être retirée de l’accessoire. 4. Régler les lames niveleuses (nos 4A et 4B) de manière à ce qu’elles soient suffisamment près pour empêcher les débris de s’accumuler sur le tambour. 30 novembre 2021 Installation de la lame niveleuse Consulter la Figure 3-1 : REMARQUE : L’installation et la fixation des lames niveleuses à l’aide de la quincaillerie est plus facile à accomplir si une deuxième personne tient la lame niveleuse en place. 1. Aligner les fentes sur la lame niveleuse avec les orifices des boulons sur le cadre du rouleau. 2. À l’aide de la fente d’accès au boulon (a), installer un boulon de carrosserie (no 5) dans le trou aligné et la fente de la lame niveleuse. 3. Installer une rondelle plate (no 3), une rondelle de blocage (no 2) et un écrou hexagonal (no 1) sur chaque boulon de carrosserie (no 5). 4. Régler correctement les lames niveleuses en suivant la procédure de réglage sur cette page. 5. Serrer toute la quincaillerie au couple approprié pour un boulon GR5 de 3/8 – 16. Se reporter au « Tableau des couples des serrage » à la page 32. Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 23 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Remplacement des supports de montage d’isolateurs de vibration Durant le cycle de vie de ce rouleau vibrant, il pourrait devenir nécessaire de remplacer les supports de montage d’isolateur de vibration en raison de l’usure au fil du temps. Pour éviter une usure irrégulière des supports de montage d’isolateurs neufs, tous les isolateurs à la fois des moyeux à roulement d’entraînement et non entraîné doivent être remplacés en même temps. Remplacer les supports de montage uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais déboulonner le tambour du cadre du rouleau pendant que l’accessoire est soulevé du sol. Le tambour tombera brusquement lors du retrait de la quincaillerie. Retirer le tambour du cadre du rouleau uniquement lorsque le tambour est en contact direct avec le sol. • Se protéger contre d’éventuels points de pincement/de risque d’écrasement en ne plaçant jamais les mains ou d’autres parties du corps entre le tambour et le cadre du roulement lors du retrait ou de l’installation du tambour. Consulter la Figure 3-2 : 1. Détacher le tambour du cadre du rouleau en suivant la procédure « Retrait du tambour du cadre du rouleau » à la page 13. S’assurer de rectifier l’avant et l’arrière du tambour. REMARQUE : Les supports de montage d’isolateurs de vibration peuvent être remplacés sans retirer les moyeux à roulement d’entraînement et non entraînés du tambour. 2. 3. 4. 5. Dévisser un support de montage d’isolateurs de vibration (no 1) tout en plaçant l’autre main derrière la plaque de moyeu extérieur (no 2) pour attraper son écrou hexagonal correspondant (no 4) et la rondelle de blocage (no 3). Fixer le support de montage d’isolateurs neuf (no 1) sur le moyeu à roulement à l’aide de la rondelle de blocage (no 3) et de l’écrou hexagonal (no 4). a. Utiliser une clé de 3/4 po derrière la plaque de moyeu extérieur pour serrer les écrous hexagonaux (no 4) au couple de 75 N·m (55 pi-lb). Répéter les étapes 2 et 3 pour remplacer les autres supports de montage de vibration restants. Réinstaller le tambour sur le cadre du rouleau en se référant à la procédure « Installation du tambour sur le cadre du rouleau » à la page 13. Remplacement des roulements Durant le cycle de vie de ce rouleau vibrant, il pourrait devenir nécessaire de remplacer les roulements en raison de l’usure au fil du temps. Suivre les procédures ci-dessous pour s’assurer que les roulements sont correctement retirés et installés, sans quoi des dommages pourraient survenir aux roulements ou aux plaques de moyeu à roulement. Remplacer les roulements uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Utiliser de l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’utilisation d’outils ou d’équipement qui exercent des forces élevées sous forte pression. IMPORTANT : S’assurer d’utiliser les outils appropriés lors du retrait et de l’installation des roulements sur les composants du moyeu. L’utilisation de mauvais outils ou l’utilisation incorrecte d’outils pourrait endommager les composants. Retrait du roulement du moyeu intérieur Consulter la Figure 3-3 : 1. Repérer une pression hydraulique et un entraînement de roulement de bonne taille pour retirer le roulement de moyeu (no 1). 2. Placer le moyeu intérieur sur le poste de travail de la presse hydraulique. IMPORTANT : Le côté du moyeu intérieur là où le roulement est en retrait sur la surface du moyeu doit être orienté vers le haut pour que le roulement soit comprimé à l’écart de l’épaulement usiné. Consulter la Figure 3-3 ci-dessous. 3. Utiliser la presse hydraulique et l’entraînement de roulement pour retirer le roulement (no 1) du moyeu intérieur. 76357 Presse hydraulique Entraînement de roulement 76350 Moyeu intérieur Moyeu à roulement Retrait du roulement du moyeu intérieur Figure 3-3 Remplacement des supports de montage d’isolateurs de vibration Figure 3-2 24 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Installation du roulement sur le moyeu intérieur Consulter la Figure 3-4 : 1. Pour l’installation du roulement, retourner le moyeu intérieur sur le poste de travail de la presse hydraulique du côté opposé utilisé pour le retrait du roulement (no 1). 2. Nettoyer l’épaulement usiné du moyeu intérieur pour s’assurer que le roulement reposera correctement en place (no 1). 3. Utiliser la presse hydraulique et un entraînement de roulement pour comprimer le rouleau neuf (no 1) dans le moyeu intérieur jusqu’à ce qu’il repose contre l’épaulement usiné. IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement, utiliser un entraînement de roulement qui comprimera le roulement à partir de sa bague de course extérieure. 76359 Installation des roulements sur le moyeu extérieur Consulter la Figure 3-6 : 1. Repérer une pression hydraulique et un jeu d’entraînements de roulement de bonne taille pour installer les roulements neufs (nos 1 et 3). 2. Nettoyer les épaulements usinés du moyeu extérieur pour s’assurer que les deux roulements (nos 1 et 3) reposeront correctement. 3. Placer le moyeu extérieur sur le poste de travail de la presse hydraulique, puis utiliser une presse et un entraînement de roulement pour comprimer le roulement neuf (no 3) jusqu’à ce qu’il repose complètement sur l’épaulement usiné. IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement (no 3), utiliser un entraînement de roulement qui comprimera le roulement à partir de sa bague de course extérieure. Presse hydraulique Bague de course extérieure IMPORTANT : L’entretoise de roulement devra être alignée avec les roulements avant la réinstallation du moyeu à roulement sur l’arbre d’essieu central. Entraînement de roulement 4. Épaulement usiné Moyeu intérieur Installation du roulement sur le moyeu intérieur Figure 3-4 Retrait des roulements du moyeu extérieur 5. 6. Consulter la Figure 3-5 : 1. Utiliser un poinçon pour décaler l’entretoise de roulement (no 2) dans le moyeu extérieur pour accéder à la face intérieure du roulement. 2. À l’aide d’un poinçon et d’un marteau, frapper le roulement à plusieurs endroits pour déplacer le roulement hors de l’épaulement usiné du moyeu extérieur. a. À cette étape, un extracteur de roulement peut être utilisé pour terminer le retrait du roulement. 3. Conserver l’entretoise de roulement (no 2) pour la réinstallation. 76361 Préparer une tige d’alignement à insérer temporairement dans le roulement (no 3). La tige contribuera à préserver l’emplacement pour l’installation de l’entretoise de roulement (no 2). a. La tige d’alignement doit mesurer entre 7,6 et 8,89 cm (3 à 3,5 po) sur le plan de la longueur. b. La tige d’alignement doit avoir un diamètre extérieur de 4,5 cm (1,77 po). Retourner le moyeu extérieur sur le dessus pour qu’il convienne au roulement installé (no 3) sur la tige d’alignement. Installer l’entretoise de roulement (no 2) sur la tige d’alignement. IMPORTANT : Après l’installation de l’entretoise de roulement, s’assurer que la tige d’alignement ne fait pas saillie sur le dessus de l’entretoise de roulement, sans quoi elle risque d’interférer avec l’installation du roulement (no 1). 7. Comprimer un roulement neuf (no 1) jusqu’à ce qu’il repose complètement sur l’épaulement usiné du moyeu extérieur. IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le roulement (no 1), utiliser un entraînement de roulement qui comprimera le roulement à partir de ses deux bagues de course intérieure et extérieure. 76362 76363 Presse hydraulique Entraînement de roulement Moyeu extérieur Moyeu extérieur Étape 3 Retrait des roulements du moyeu extérieur Figure 3-5 30 novembre 2021 Étapes 4 à 7 Installation des roulements sur le moyeu extérieur Figure 3-6 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 25 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme 8. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur. Pour les zones non peintes ou s’il est impossible d’utiliser de la peinture, une légère couche d’huile peut être appliquée pour réduire l’oxydation durant l’entreposage. 9. Entreposer le rouleau vibrant sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et de prolonger la durée utile de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Empêcher l’accessoire de rouler en utilisant des cales de roue à l’avant du tambour du rouleau lorsque celui-ci est dételé de l’engin motorisé. • Ne pas laisser les enfants jouer cet accessoire ou autour de celui-ci, y compris lorsqu’il est entreposé. L’accessoire pourrait soudainement se déplacer ou des enfants pourraient tomber. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent s’être accumulées sur le rouleau vibrant. Se référer à la rubrique « Nettoyage du rouleau vibrant » à la page 22. 2. Atteler les raccords rapides mâle et femelle de l’accessoire ensemble ou couvrir les raccords de capuchons antipoussière pour éviter que des polluants étrangers ne pénètrent dans le système hydraulique. 3. Vérifier la plaque d’attelage de l’accessoire pour déceler des fissures structurelles, de même que des pièces pliées et brisées. Réparer ou remplacer tout composant d’attelage endommagé. 4. Inspecter l’accessoire pour repérer les pièces qui pourraient être déréglées, desserrées, endommagées ou usées. 5. • • Effectuer les réglages nécessaires. • Remplacer les pièces endommagées et usées au besoin. 10. Suivre toutes les instructions de dételage à la page 12 lors du dételage de l’engin motorisé du rouleau vibrant. Serrer toute la quincaillerie et les raccords de tuyaux desserrés. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Description de la pièce BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT AVEC BROSSE PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT 6. Inspecter toutes les étiquettes de sécurité. Remplacer les étiquettes si elles sont usées ou illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. 7. Lubrifier le mécanisme d’oscillation comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27. 26 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 76007 10 heures Mécanisme d’oscillation Un embout de graissage (côté droit de la plaque d’attelage) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Spécifications et capacités Section 4 : Spécifications et capacités Section 4 : Spécifications et capacités Rouleaux vibrants de séries VRC30 et VRS30 Spécifications et capacités Poids de fonctionnement global Largeur hors tout Largeur de fonctionnement du tambour VRC3072 VRC3084 VRS3072 VRS3084 1 016 kg (2 239 lb) 1 128 kg (2 487 lb) 947 kg (2 087 lb) 1 048 kg (2 310 lb) 203,2 cm (80 po) 234 cm (92 po) 203,2 cm (80 po) 234 cm (92 po) 183 cm (72 po) 213 cm (84 po) 183 cm (72 po) 213 cm (84 po) Hauteur hors tout 71,1 cm (28 po) Type d’attelage Dispositif d’attelage éclair conforme à la norme ISO 24410 Type de tambour Nombre de crans de tambour Diamètre du tambour Tambour à crans 144 Force de compaction – (Les valeurs théoriques dépendent du débit hydraulique.) Rotation du moteur Fréquence Plage de débit hydraulique Pression hydraulique maximale Raccords hydrauliques 28 Tambour lisse 168 S.O. 51 cm (20 po) – tambour 61 cm (24 po) – incluant les crans Oscillation du tambour Type de lame niveleuse 66 cm (26 po) S.O. 51 cm (20 po) 15 degrés Sur pied 41 297 N (9 284 lbf) Lisse 45 243 N (10 171 lbf) 41 297 N (9 284 lbf) 45 243 N (10 171 lbf) Bidirectionnel 2 100 à 2 500 tr/min 60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min) 24,5 MPa (3 550 lb/po2) Raccords rapides (à face plate) Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 4 : Spécifications et capacités 76008 Série VRC30 VRC3072 : 2,0 m VRC3084 : 2,3 m 1,0 m 71 cm 61 cm VRC3072 : 1,8 m VRC3084 : 2,1 m Série VRS30 VRS3072 : 2,0 m VRS3084 : 2,3 m 1,0 m 66 cm 51 cm VRS3072 : 1,8 m VRS3084 : 2,1 m 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 29 Table des matières Section 5 : Caractéristiques et avantages Section 5 : Caractéristiques et avantages Section 5 : Caractéristiques et avantages Rouleaux vibrants de séries VRC30 et VRS30 Caractéristiques Avantages Disponible en largeurs de travail de 183 cm (72 po) et 213 cm (84 po) Les deux tailles de rouleaux fournissent de bons résultats sur le plan de la productivité. Celles-ci conviennent à la plupart des chargeurs à direction différentielle et des chargeurs à chenilles. Tambour lisse Solution idéale pour lisser l’asphalte, le sol, le gravier et l’agrégat. Tambour à crans Idéal pour des sols cohésifs, difficiles à ameublir et des applications exigeant une pression de compaction supplémentaire. Configuration spiralée à tambour à crans Produit des taux de compaction élevés en comparaison à des configurations non spiralées. 15 degrés d’oscillation Permet au rouleau de suivre les contours du sol, ce qui améliore la performance et l’efficacité. Lames niveleuses supérieure et inférieure du tambour Préserve la propreté du tambour rotatif en cours de fonctionnement en marche arrière ou avant, sans nuire à la performance. Dispositif d’attelage éclair Compatible avec un vaste éventail de chargeurs à direction différentielle et chargeurs à chenilles. Moteur hydraulique bidirectionnel L’accessoire vibrera avec un flux auxiliaire allant dans un sens ou dans l’autre. Conduite de drainage du carter du moteur hydraulique Contribue à protéger le moteur et le système hydraulique en libérant le surplus de pression. Raccords rapides Permet à l’utilisateur de rapidement raccorder et déconnecter les raccords même lorsque le système hydraulique est sous pression. Débit hydraulique de 60,6 à 95 L/min (16 à 25 gal US/min) Permet à l’accessoire d’être compatible avec un grand éventail de chargeurs à direction différentielle et de chargeur à chenilles. Système vibrant Fournit d’excellents résultats de compaction pour un vaste éventail de matériaux terrestres. Supports de montage d’isolateurs de vibration Fabriqués de matériaux à haute résistance qui fournissent une durabilité à long terme. 30 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 6 : Dépannage Section 6 : Dépannage Section 6 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Mauvais résultats de compaction Ne vibre pas. Vibration excessive ou bruit Cause L’engin motorisé fonctionne à bas régime. Régime du moteur accru. Les raccords hydrauliques ne sont pas correctement connectés. Déconnecter, puis reconnecter les raccords. Moteur hydraulique endommagé Remplacer le moteur hydraulique. S’assurer que le débit hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse pas 95 L/min (25 gal US/min). Moyeu endommagé ou roulements à moyeu Remplacer les composants. L’engin motorisé fonctionne à bas régime. Régime du moteur accru. Quincaillerie desserrée Vérifier l’accessoire pour déceler la présence de quincaillerie desserrée. Serrer la quincaillerie au couple approprié. Supports de montage d’isolateurs de vibration usés Remplacer les supports de montage d’isolateurs de vibration. Consulter la page 24. Moteur hydraulique endommagé Remplacer le moteur. S’assurer que le débit hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse pas 95 L/min (25 gal US/min). Conduites hydrauliques ou raccords endommagés ou desserrés Rechercher des fuites hydrauliques. Joints d’huile endommagés Remplacer les joints d’huile. Consulter le Manuel des pièces. Moteur hydraulique endommagé Remplacer le moteur hydraulique. S’assurer que le débit hydraulique de l’engin motorisé ne dépasse pas 95 L/min (25 gal US/min). Roulements endommagés Remplacer les roulements. Consulter la page 24. Remplacer les joints d’huile en même temps. Consulter le Manuel des pièces. Le tambour est replié sur le cadre du rouleau vibrant. Arrêter correctement l’appareil. Rechercher des matières étrangères coincées entre le tambour et le cadre. Vérifier les lames niveleuses supérieure et inférieure pour déceler un grippage du tambour. Régler les lames niveleuses supérieure et inférieure. Consulter la page 23. Roulements endommagés Remplacer les roulements. Consulter la page 24. Introduction de débris possible Décrocher l’accessoire et arrêter correctement l’engin motorisé. S’assurer ensuite de l’absence de débris dans le mécanisme oscillant. Le mécanisme oscillant n’est pas suffisamment lubrifié. Lubrifier le mécanisme d’oscillation. Consulter la page 27 pour la lubrification. Fuite d’huile hydraulique Le tambour à rouleau ne tourne pas. Le rouleau vibratoire n’oscille pas sans heurts. 30 novembre 2021 Solution Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 31 Table des matières Section 7 : Tableau des couples de serrage Section 7 : Tableau des couples de serrage Section 7 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples des serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Grade 8 8.8 5.8 Taille de boulon (métrique) Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 10.9 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 300 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus. Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou 0,75 x 103 = 77 N·m) Couples de serrage supplémentaires Contre-écrou de 1 1/2 – 12 (fixe l’essieu central sur le côté non entraîné) 570 N·m (420 pi-lb) Contre-écrou de 1 3/4 – 12 (fixe l’essieu central sur le côté entraîné) 854 N·m (630 pi-lb) 32 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 7 : Tableau des couples de serrage Cette page est volontairement vierge. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 33 Table des matières Section 8 : Garantie et mentions légales Section 8 : Garantie et mentions légales Section 8 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Tuyaux hydrauliques et joints : Considérés comme étant des pièces d’usure. Tambour à rouleau et crans soudés : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 34 Numéro de série ____________________ Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 30 novembre 2021 Table des matières Section 8 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 30 novembre 2021 Rouleaux vibrants AP-VRC3072, AP-VRC3084, AP-VRS3072 et AP-VRS3084 350-470MK-FRC 35 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855