probst EC-60 EASYCLEAN Paver Cleaning Device Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
77 Des pages
probst EC-60 EASYCLEAN Paver Cleaning Device Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
EASYCLEAN EC-60 Nettoyeur haute pression avec protection contre les projections
EC-60
51700004
V10
FR
2 / 18
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ............................................................................................................................................................... 2
2
CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 3
3
Sécurité ................................................................................................................................................................... 4
3.1
Instructions de sécurité .................................................................................................................................. 4
3.2
Marquage de sécurité..................................................................................................................................... 4
3.3
Définition personnel spécialisé / expert ........................................................................................................ 5
3.4
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 5
3.5
Equipment de protection ............................................................................................................................... 5
3.6
Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 6
3.7
Sécurité en cours de fonctionnement ........................................................................................................... 6
3.8
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................................ 6
3.8.1
Généralités ................................................................................................................................................. 6
3.8.2
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ...................................................................... 6
4
Généralités ............................................................................................................................................................. 7
4.1
Utilisation conforme ....................................................................................................................................... 7
4.2
Vue d´ensemble et structure .......................................................................................................................... 8
4.3
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................... 8
Installation .............................................................................................................................................................. 9
5
5.1
Transport de l'appareil (EC 60) ...................................................................................................................... 9
5.2
Montage de l'appareil (EC 60) ....................................................................................................................... 9
5.3
Raccordement d'eau .................................................................................................................................... 10
6
Maniement .............................................................................................................................................................11
6.1
Généralités ..................................................................................................................................................... 11
6.2
Travaux avec la lance/buse haute et basse pression ................................................................................... 12
6.2.1
Utilisation de produits détergents ........................................................................................................... 12
6.2.2
Accessoires : Kit de sablage SSK .............................................................................................................. 13
7
Maintenance et entretien ..................................................................................................................................... 14
7.1
Maintenance ..................................................................................................................................................14
7.2
Mechanique ...................................................................................................................................................14
7.3
Élimination des dérangements .................................................................................................................... 16
7.4
Réparations .................................................................................................................................................... 17
7.5
Devoir de contrôle ......................................................................................................................................... 17
7.6
Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................................ 18
7.7
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST .................................................................. 18
CE-Déclaration de Conformité
2
CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande.:
EASYCLEAN EC-60 Nettoyeur haute pression avec protection contre les projections
EC-60
5170.0004
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.de
Spécifications respective qui sont conformes à la machine
Idée directrice EC 2006/42/CE
Fondé sur les normes harmonisées suivantes (extraits) :
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
DIN EN 1829-1
Nettoyeuse de forte pression - Appareils de jet d'eau de forte pression - Exigences à l'égard de règlements de sécurité
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 24.05.2017..........................................................................
(Martin. Probst, Gérant)
3 / 18
Sécurité
3
3.1
4 / 18
Sécurité
Instructions de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité.
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle
n’est pas évitée.
Interdiction
Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages matériels.
3.2
Marquage de sécurité
AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Référence :
Dimensions :
Risque de blessure due à des éléments rotatifs
2904.0297
50 mm
Le robinet principal doit toujours être ouvert
lorsque l'appareil fonctionne !
2904.0346
20x90 mm
Signification
Référence :
Dimensions :
Port obligatoire de protections auditives et des
yeux.
2904.0547
50 mm
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice
d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de 2904.0665
2904.0666
sécurité.
30mm
50 mm
OBLIGATION
Symbole
1x par mois nettoyage du filtre anti-impuretés
2904.0699
45 mm
Sécurité
5 / 18
Ouverture/fermeture du robinet principal.
2904.0344
20x86 mm
Ouverture/fermeture du dispositif de rinçage.
2904.0345
20x86 mm
Pression d´eau au minimum 0,3 bar, sinon pas de
fonction du moteur
2904.0395
180x20 mm
Lorsque les températures sont proches de zéro, il
faut impérativement vider complètement la
pompe et tous les tuyaux.
2904.0565
125x75 mm
Dans le cas de manipulations spéciales, où
l’appareil doit être incliné, ne pas dépasser un
angle d’inclinaison de 30° maximum !
3.3
Définition personnel spécialisé / expert
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du
personnel spécialisé ou des experts.
Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou les
●
experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises dans les ●
domaines ci-après :
●
●
3.4
3.5
en mécanique
en hydraulique
en pneumatique
en électricité
Mesures de sécurité personnelle
●
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.
●
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
●
Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Equipment de protection
Conformément
exigences
techniques de sécurité,
l’équipement
deaux
protection
comprend:
●
des vêtements de protection
●
des gants de protection
●
des chaussures de sécurité
●
protections auditives et des yeux
Sécurité
3.6
6 / 18
Protection contre les accidents
3.7
●
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des
enfants.
●
Attention en cas d’orage!
●
Eclairer suffisamment la zone de travail!
●
Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales.
●
Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Sécurité en cours de fonctionnement
●
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux fermés (risque d'intoxication due aux gaz d'échappement).
●
Avant de verser du carburant dans l'appareil, le moteur doit être suffisamment refroidi afin d'éviter les risques
d'incendie et d'explosion.
●
L'appareil doit être mis hors service avant d'effectuer des travaux de maintenance, le bras rotatif ne doit plus tourner
(attendre au moins une minute après l'arrêt de l'appareil !) et le pot d'échappement doit être suffisamment refroidi
pour éviter les risques de brûlure.
●
Les brosses usées doivent être remplacées.
3.8
3.8.1
3.8.2
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Généralités
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
●
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
●
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
●
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
●
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que
l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même,
représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement
interdits !
Généralités
4
4.1
7 / 18
Généralités
Utilisation conforme
L'appareil sert exclusivement au nettoyage des dalles et des surfaces pavées planes. L'appareil n'est pas autoamorçant, il faut prévoir une alimentation en eau du robinet propre et sans bulles.
Il faut tenir compte du fait que le capot de protection et les brosses qui y sont fixées provoquent un effet
d'aspiration sur la surface nettoyée.
La surface à nettoyer doit pouvoir résister sans dommages à la pression du jet d'eau.
Les personnes manipulant l'appareil doivent être âgées de 18 ans révolus.
L'appareil peut être manoeuvré par des personnes âgées de moins de 16 ans lorsque cela est nécessaire dans le
cadre de leur formation, à condition que leur sécurité soit assurée par un surveillant.
=> voir à ce sujet la législation nationale d'usage
●
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles
de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.
●
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
●
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Généralités
4.2
8 / 18
Vue d´ensemble et structure
Tuyau d'amenée
d'eau
Poignée
Ajustage pression avec
surpression de valvule
Pompe haut pression
Bac à essence(ouverture
du tank)
Moteur à explosion
Rulant
Buse
Bras rotatif
4.3
Caractéristiques techniques
Type
EASY CLEAN EC-60
Largeur de travail
[mm]
Poids [kg]
Puissance de
propulsion [kW /
PS]
Puissance de la
pompe
[bar / l/min]
Référence :
600
51
4 / 5,5
150 / 13
5170.0004
Installation
5
Installation
5.1
Transport de l'appareil (EC 60)
Lorsque l'appareil est replié, il peut être transporté en
utilisant les extrémités de la poignée.
Utiliser toujours les poignées pour transporter
l'appareil ! 
Les 4 verrous à ressort doivent être enclenchés, l'arceau
doit être bloqué en position de transport.
verrou à ressort 1
verrou à ressort 2
verrou à ressort 3
verrou à ressort 4
5.2
Montage de l'appareil (EC 60)
Pour monter l'appareil, sortir et tourner les verrous à
ressort, déplier la poignée et bloquer en position finale
(tourner en sens inverse et enclencher).
Attention, risque de coincement des membres ou du
tuyau d'eau lors du montage de la poignée.
9 / 18
Installation
5.3
Raccordement d'eau
Brancher le tuyau d'eau en utilisant le raccord ¾“ de la
poignée de l'appareil. *
Attention, le robinet doit être en position fermée. 
* Utiliser un adaptateur si vous n'avez qu'un raccord ½"
(système à connecteur). 
10 / 18
Maniement
6
11 / 18
Maniement
6.1
Généralités
La pompe ne doit jamais fonctionner à sec (sans eau) !
La pompe peut fonctionner au maximum pendant 5 minutes sans éjection d'eau lorsque la lance/buse est en
position "mode continu". Afin d'éviter d'endommager la pompe/ l'appareil (EC-60), la température de l'eau
(afflux d'eau) ne doit jamais dépasser 40 °C.
L'eau du robinet doit être filtrée à 300-400 µ. La pression d'eau max. ne doit pas dépasser 10 bars.
Pression d'eau au minimum 0,3 bar (à 20 l/min), sinon pas de fonction du moteur
Si l'eau est prélevée dans un puit ou dans des eaux libres, elle doit être filtrée à 100-200µ.
Interdiction
Ne pas déplacer l'appareil sur un terrain accidenté/au dessus d'objets en relief ! Le bras rotatif ou les
buses pourraient être endommagés ou déréglés !
Il est strictement interdit de placer les mains sous les éléments en rotation - risque de blessure !
1.
Déplier l'arceau.
(voir mise en service)
2.
Ouvrir le robinet principal (image 1a/image 1)
!
Important : il faut impérativement ouvrir d'abord
le robinet principal (amenée d'eau) avant de
démarrer le moteur ! (image 1a /image 1) 
robinet principal
Image 1
image1a
Par des problèmes de démarrage du moteur
(souvent par temps froid) réglage de la pression
() Dévisser (sens inverse des aiguilles). Une fois
que le moteur est à la température de
fonctionnement, la soupape de réglage de
pression () de nouveau dans le (sens horaire).
(Image 1B) 
Image 1B
3.
Démarrage du moteur
●
Placer le levier de démarrage sur ON (image 2)
●
Ouvrir le robinet d'essence (image 3)
●
Activer le starter (image 3)
image 2
levier de
démarrage
levier de démarrage
starter
réglage
de la
vitesse
image 3
Maniement
4.
12 / 18
Si nécessaire, faire fonctionner le dispositif de
rinçage.
(les salissures sont alors évacuées vers la droite)
voir image 4
robinet d'essence
image
4
5.
6.2
!
La vitesse de rotation du moteur et la vitesse d'avance de l'appareil (EC 60) doivent être adaptées et
optimisées en fonction du degré d'encrassement de la surface.
Travaux avec la lance/buse haute et basse pression
Pour travailler avec une lance, il faut
impérativement actionner le pistolet avant ou
pendant le démarrage du moteur, afin d'éviter la
formation d'une pression de retour ! (image
5/image 6)
raccordement du tuyau haute pression
pour utiliser la lance
raccordement du tuyau d'aspiration pour
utiliser des produits détergents
image 5a
image 5
image 5b
tuyau haute pression (pour utiliser la lance)
image 5a 
tuyau d'aspiration (détergent) image 5b 
6.2.1
Utilisation de produits détergents
Si la surface est très encrassée, il faut brancher un tuyau d'aspiration afin de pouvoir utiliser un produit
détergent (voir image 5, 5b).
!
En cas d'utilisation de produits détergents, la lance doit être réglée sur basse pression !
pistolet avec lance (buse à jet plat)
image 6
lance avec buse rotative (tête de
fraisage
Maniement
13 / 18
Commutation haute pression/basse pression
Lance – buse à jet plat (voir flèche )
6.2.2
Lance – buse rotative (voir flèche)
Accessoires : Kit de sablage SSK
Pour éliminer les salissures tenaces, la rouille etc., du sable peut être
mélangé à l'eau pulvérisée (sable de quartz, grains max. 0,1 - 0,5 mm).
●
Brancher le Kit de sablage sur l'appareil.
●
Démarrer l'appareil (EC 60).
●
Attendre jusqu'à ce que la pompe aspire l'eau, fermer ensuite
l'injection transversale pour éviter la pénétration d'air.
Maintenance et entretien
7
7.1
14 / 18
Maintenance et entretien
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux
intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt !!!°
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement. Risque de
blessure!
7.2
Mechanique
Délai d’entretien
Opérations à effectuer
Première inspection après
25 heures de fonctionnement:
●
Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement:
●
Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. Serrer toutes les
vis de fixation (en veillant à respecter les couples de serrage correspondant aux
différentes classes de résistance).
●
Contrôler que tous les éléments de sécurité fournis (par exemple les goupilles clip)
fonctionnent parfaitement et remplacer tout élément défectueux.  1)
●
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et
roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
●
Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de
besoin.
●
Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une
spatule lorsque l'appareil est ouvert.
●
Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse.
●
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
Au minimum 1 fois par an
(Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont sévères)
1)
Maintenance et entretien
15 / 18
1x par mois nettoyage du filtre anti-impuretés
filtre antiimpuretés
Pour étancher les filetages :
Utiliser Loctite 542 (liquide)
Graisse de montage :
Utiliser une graisse au lithium résistant à l'eau.
Huile (pour mécanisme à manivelle) :
Utiliser une huile minérale pour moteur 15W40.
Des dépôts calcaires peuvent se former en cas d'immobilisation prolongée de l'appareil, rincer impérativement les
tuyaux avec une eau peu calcaire.
Dans le cas de manipulations spéciales, où
l’appareil doit être incliné, ne pas dépasser un
angle d’inclinaison de 30° maximum !
Lorsque les températures sont proches de zéro, il faut impérativement vider complètement la pompe
et tous les tuyaux. L'eau gelée peut endommager la pompe et les tuyaux !
Maintenance et entretien
7.3
16 / 18
Élimination des dérangements
DERANGEMENT
Le moteur ne démarre pas.
CAUSE
SOLUTION
●
défaut au niveau du moteur
●
voir notice d'instructions du moteur
(annexe)
●
la lance génère une contrepression
●
au démarrage, actionner le pistolet de la
lance
●
pas d'arrivée d'eau
●
vérifier l'arrivée d'eau
●
dispositif rotatif défectueux
●
vérifier le dispositif rotatif
●
les buses sont bouchées
●
vérifier les buses
●
défaut au niveau de la pompe
●
voir notice d'instructions de la pompe
(annexe)
Le moteur fonctionne, la pression
est obtenue, mais le bras rotatif ne
tourne pas.
●
le bras rotatif est bloqué
●
mettre l'appareil hors service, éliminer la
cause du blocage
●
rectifier la position des buses (~20°) avec
une clé à tubes (voir Image 1).
Le moteur fonctionne, la pression
est obtenue, le bras rotatif tourne,
mais l'appareil ne nettoie pas.
●
la position des buses n'est pas ●
correcte
rectifier la position des buses (~20°) avec
une clé à tubes (voir Image 1).
●
les buses sont bouchées (par
un grain de sable
éventuellement)
Le moteur fonctionne, mais ne
produit pas de pression.
●
démonter et nettoyer les buses.
Image 1

Hoqueter du moteur ou sort

filtre est encrassé
nettoyage du filtre anti-impuretés
Maintenance et entretien
7.4
17 / 18
Réparations
●
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des
réparations sur l´appareil.
●
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
7.5
Devoir de contrôle
●
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).
●
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.
●
Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande: 2904.0056+vignette
du contrôle technique avec date)
●
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Maintenance et entretien
7.6
18 / 18
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.7
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi
originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
8
6
7
4
5
2
3
1
Länge 1193
F
F
E
E
770
Höhe 987
Länge geklappt
D
Höhe geklappt
462
D
C
C
Breite 614
684
B
B
Arbeitsbreite
/ Working Width
60 cm
Gewicht
/ Weight
50 kg
Antriebsleistung / Power
4 kW / 5,5 PS
Hochdruckpumpe / Pressure Pump 0,3 - 150 bar / 13 l/min
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr. 17.9.2014
Ralf.Hoffmann
Benennung
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
D51700004
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
8
6
7
5
4
2
3
1
Komplett
F
F
26110032
28000004
28000018
E
E
51700004
ohne Motor gez.
D
D
Einzelteile
C
C
26110033
26110026
B
26110025
26110024
Artikel Nr.
Beschreibung
51700004
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
26110032
Lanze kompl. mit Multireg 99 und
Hochdruckschlauch 8m - 5/16" (TX-TSXSerie)
26110024
Pistole / Lanzen / kompl.
für Easy Clean (TX - TSX - Serie)
26110025
MULTIREG - KIt für Easy Clean
(TX - TSX - Serie)
26110026
ROTOTEK - KIT für Easy Clean
(TX - TSX - Serie)
27200007
Hochdruckschlauch 8m / 5/16"
für Easy Clean
26110033
Sandstrahlkit TX -TSX-Serie
28000004
Chemiecal-Filter-KIT
Adapterstück für Easy Clean
(von Bayonett auf Gardena)
28000018
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr.
27200007
Benennung
Easy Clean komplett mit Anbauteile
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
51700004-Anbauteile
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 3
Ers. d.
1
A
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr.
Benennung
Easy Clean komplett mit Anbauteile
Blatt
2
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
51700004-Anbauteile
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 3
Ers. d.
1
A
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr.
Benennung
Easy Clean komplett mit Anbauteile
Blatt
3
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
51700004-Anbauteile
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 3
Ers. d.
1
A
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
Blatt 2
sheet 2
E
E
Blatt 5
sheet 5
D
D
Blatt 4
sheet 4
C
C
B
B
Blatt 3
sheet 3
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr. 6.5.2013
Joerg.Werner
Benennung
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700004
3
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 5
Ers. d.
1
A
8
6
7
4
5
2
3
1
F
F
E
E
41700027
20000050
D
D
Handgriff komplett
Art.Nr.: 41700030
20100015
C
C
41700026
B
20540024
20020064
20100015
20000046
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
A
33500931
Datum
Name
Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann
20100014
Gepr. 6.5.2013
Joerg.Werner
Benennung
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
Blatt
2
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700004
3
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 5
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
E
E
20020080
33500948
36600012
D
D
27230005
20100023
27230004
EC(Bürste
C
C
20020036
20100022
27230003
27230002
B
B
Mink-Bürsten auch als Satz erhältlich Art.Nr.: 27230010
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr. 6.5.2013
Joerg.Werner
Benennung
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
Blatt
3
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700004
3
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 5
Ers. d.
1
A
8
6
7
4
5
2
3
1
F
F
20020030
E
E
33500933
D
D
33500929
20100014
C
C
21820014
B
B
20000049
20100015
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr. 6.5.2013
Joerg.Werner
Benennung
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
Blatt
4
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700004
3
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 5
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
26100017
23220020
27110002
F
F
23220020
27030003
20000130
21050112
20400032
22120025
32160004
32330018
20000013
20400002
E
Pumpe komplett
Art.Nr.: 41700031
22060007
20000006
E
27030002
20100015
21050111
20590011
22140201
23000020
21450015
D
27030002
D
21070024
26110038
A
27010031
24100029
22900008
27150019
23000027
21050111
27030003
C
C
21050112
25240016
28000022
27150016
28000015
24100246
B
B
27150015
28000024
23000025
28000023
41700029
Seperate
Liste
33500923
25240012
28000041-TM-Verdrehsicherung aus V2A
(für Oberteil des Rotorgehäuses
aus V2A - 21450015)
27150021
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann
A
Gepr. 6.5.2013
28000029-TM-Verdrehsicherung aus V2A
(für Oberteil des Rotorgehäuses
aus Messing - 21450012)
A (1 : 2,5)
Joerg.Werner
6
5
4
3
Blatt
5
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700004
Zust. Urspr.
7
Easy Clean EC
Hochdruckreiniger mit Spritzschutz
zum schnellen und effizienten Reiningen
von Pflasteroberflächen
3
8
Benennung
Ers. f.
2
von 5
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
20480020
F
F
21350018
E
E
21450013
D
D
27190001
41700038
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
27190001
A
Datum
Erst. 21.3.2014
Gepr. 21.3.2014
Name
Ralf.Hoffmann
Ralf.Hoffmann
Benennung
Unterteil der Drehdurchführung
A
(Rotor kompl. mit Düsen) für Easy Clean
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E41700029
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A51700004 EC-60
29040565
29040340
29040624
29040699
29040300
29040056
29040297
29040221
29040547
29040665
29040299
29040395
Erstellt/Created:
31.08.2016 / Krasnikov, Igor
29040301
Zuletzt geändert/Last changed:
25.04.2017 / Krasnikov, Igor
Blatt / Sheet: 1 / 1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
11/07/04 17:22:04 33Z4M600_001
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
FRANÇAIS
GX120 · GX160 · GX200
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en garde
et de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si
vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
SOMMAIRE
INTRODUCTION ...............................1
MESSAGES DE SECURITE ..............1
INFORMATIONS DE SECURITE ......2
EMPLACEMENT DES ETIQUETTES
DE SECURITE....................................2
EMPLACEMENT DES
COMPOSANTS ET COMMANDES ..3
PARTICULARITES.............................3
CONTROLES AVANT
L’UTILISATION .................................4
UTILISATION ....................................4
CONSIGNES DE SECURITE
D’UTILISATION .............................4
DEMARRAGE DU MOTEUR .........4
ARRET DU MOTEUR ....................6
REGLAGE DU REGIME MOTEUR .......6
ENTRETIEN DU MOTEUR ................7
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN ......7
SECURITE D’ENTRETIEN .............7
CONSIGNES DE SECURITE .........7
PROGRAMME D’ENTRETIEN.......7
PLEIN DE CARBURANT ................8
HUILE MOTEUR ............................8
Huile recommandée .................8
Vérification du niveau d’huile ..9
Renouvellement d’huile ...........9
HUILE DU CARTER DE REDUCTEUR ..9
Huile recommandée .................9
Vérification du niveau d’huile ..9
Renouvellement d’huile .........10
FILTRE A AIR ...............................10
Contrôle ...................................10
Nettoyage ................................11
COUPELLE DE DECANTATION ..12
FRANÇAIS
BOUGIE .......................................12
PARE-ETINCELLES .....................13
REGIME DE RALENTI .................13
CONSEILS ET SUGGESTIONS
UTILES ............................................13
REMISAGE DU MOTEUR ...........13
TRANSPORT ...............................14
EN CAS DE PROBLEME
INATTENDU ....................................15
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....15
INFORMATIONS TECHNIQUES ....16
Emplacement des numéros de
série .............................................16
Raccordements de la batterie
pour le démarreur électrique .....16
Tringlerie de commande à
distance .......................................16
Modifications du carburateur
pour une utilisation à haute
altitude.........................................17
Informations sur le système
antipollution ................................17
Indice atmosphérique ................18
Caractéristiques ..........................18
Caractéristiques de mise au point ....19
Informations de référence rapide .....19
Schémas de câblage ..................19
INFORMATION DU
CONSOMMATEUR.........................20
Informations sur la garantie et le
localisateur de distributeurs/
concessionnaires ........................20
Informations d’entretien pour le
client ............................................20
1
11/07/04 17:22:22 33Z4M600_002
INFORMATIONS DE SECURITE
EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
Ces étiquettes mettent en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. Les lire attentivement.
Si une étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au
concessionnaire d’entretien Honda pour son remplacement.
ETIQUETTE DE MISE EN
GARDE DE SILENCIEUX
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
ETIQUETTE DE MISE EN GARDE
DE SILENCIEUX
Pour UE
Sauf UE
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
Pour UE
Sauf UE
non fournie
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
L’essence est très inflammable et explosive. Avant
de faire le plein de carburant, arrêter le moteur et le
laisser se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est
un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans
un endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
Un silencieux chaud peut brûler.
Ne pas s’en approcher lorsque le moteur vient de
tourner.
2
FRANÇAIS
11/07/04 17:22:35 33Z4M600_003
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
PARTICULARITES
SYSTEME OIL ALERT (types applicables)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
‘‘Oil Alert est une marque déposée aux Etats-Unis’’
RESERVOIR D’ESSENCE
Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au
manque d’huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d’huile du
carter moteur ne descende au-dessous du seuil de sécurité, le système Oil
Alert arrête automatiquement le moteur (l’interrupteur du moteur reste sur
la position MARCHE).
Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile du
moteur (voir page 9 ) avant de rechercher l’origine du problème dans
d’autres parties.
DEMARREUR ELECTRIQUE
(selon type)
PROTECTEUR DE CIRCUIT (types applicables)
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ Le protecteur de circuit protège le
JAUGE A HUILE
circuit de charge de la batterie. Un
court-circuit ou une batterie connectée
FILTRE A AIR
avec une polarité inversée déclenche
DEMARREUR A LANCEUR le protecteur de circuit.
BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE
SILENCIEUX
L’indicateur vert à l’intérieur du
protecteur de circuit sort pour indiquer
que le circuit a été coupé. Dans un tel
cas, rechercher la cause du problème
PROTECTEUR
et la corriger avant de réenclencher le DE CIRCUIT
protecteur de circuit.
BOUGIE D’ALLUMAGE
Enfoncer le bouton du protecteur de
circuit pour le réenclencher.
MARCHE
POIGNEE DE DEMARREUR
ARRET
TYPES A COMMANDE DU MOTEUR
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
LEVIER DE STARTER
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
LEVIER DES GAZ
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE
LEVIER DE STARTER
(type de filtre à air à profil bas)
CONTACTEUR
D’ARRET MOTEUR
PROTECTEUR
DE CIRCUIT
FRANÇAIS
3
11/07/04 17:22:59 33Z4M600_004
CONTROLES AVANT L’UTILISATION
UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?
CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité, le respect de la réglementation sur l’environnement et la
longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants
à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème
constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES
AVANT L’UTILISATION à la page 4 .
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel
qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement
dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux
dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de
monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements ou la mort.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET (OFF).
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
Vérifier l’état général du moteur
1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
sous le moteur.
2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
silencieux et du lanceur.
Ne pas faire fonctionner le moteur sur des pentes de plus de 20° (36%).
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE.
3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8 ). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
MARCHE
ARRET
2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ). L’utilisation du
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
position FERME.
LEVIER DE STARTER
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le
moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu,
toujours vérifier le niveau d’huile du moteur avant le démarrage.
FERME
3. Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur sur les types applicables
(voir page 9 ). L’huile est essentielle au bon fonctionnement et à la
longévité du carter de réducteur.
4. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 10 ). Un élément de filtre à air
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
5. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
FERME
OUVERT
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur
la position OUVERT.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance de
starter plutôt que le levier de starter du moteur représenté ici. Consulter
les instructions fournies par le fabricant de l’équipement.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
4
MARCHE
FRANÇAIS
11/07/04 17:23:19 33Z4M600_005
3. Eloigner le levier des gaz de la position MIN. jusqu’à 1/3 environ de la
position MAX.
5. Actionner le démarreur.
LANCEUR:
LEVIER DES GAZ
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
POIGNEE DE DEMARREUR
MAXI
MINI
MINI
POSITION 1/3
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les
instructions fournies par le fabricant de l’équipement.
Direction de traction
4. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE (ON).
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne
pas risquer d’endommager le lanceur.
MARCHE
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables):
DEMARRAGE
Placer la clé sur la position DEMARRAGE et
la maintenir sur cette position jusqu’à ce
que le moteur démarre.
MARCHE
MARCHE
Si le moteur ne part pas dans les 5
secondes, relâcher la clé et attendre au
moins 10 secondes avant d’actionner à
nouveau le démarreur.
MARCHE
DEMARRAGE
MARCHE
Ne pas solliciter le démarreur électrique
pendant plus de 5 secondes d’affilée car
ceci le ferait surchauffer et pourrait
l’endommager. Ce type de surchauffe n’est
pas couvert par la garantie.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
CONTACTEUR D’ARRET
MOTEUR
(types applicables)
Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé et la laisser revenir sur la position
MARCHE.
6. Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT
à mesure que le moteur chauffe.
MARCHE
LEVIER DE STARTER
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
OUVERT
FERME
FRANÇAIS
OUVERT
5
11/07/04 17:23:37 33Z4M600_006
ARRET DU MOTEUR
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur la position FERME (ARRET). Dans des conditions normales,
procéder comme il est indiqué ci-dessous. Consulter les instructions
fournies par le fabricant de l’équipement.
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
1. Placer le levier de commande des gaz sur la position MIN.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les
instructions fournies par le fabricant de l’équipement.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions
accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
LEVIER DES GAZ
LEVIER DES GAZ
MAXI
MINI
MAXI
MINI
MINI
2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET (OFF).
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OFF.
LEVIER DE ROBINET
D’ESSENCE
ARRET
6
ARRET
MARCHE
FRANÇAIS
MINI
11/07/04 17:24:02 33Z4M600_007
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3)
A effectuer après le nombre de
mois ou d’heures d’utilisation
Chaque
Premier
utilisation mois ou
20 h
Tous les 3 Tous les 6 Tous les
Voir
mois ou
mois ou
ans ou
page
50 h
100 h
300 h
indiqué en retenant l’intervalle
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
le plus court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien des
recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
9
Vérifier le niveau
9
Renouveler
Huile de carter de
Vérifier le niveau
réducteur
Renouveler
9 − 10
10
(types applicables)
Filtre à air
10
Vérifier
Nettoyer
(1)
*(1)
Remplacer
11 − 12
**
Coupelle de décantation
Nettoyer
12
Bougie
Vérifier-régler
12
Remplacer
Pare-étincelles
(4)
Nettoyer
13
(types applicables)
Régime de ralenti
Vérifier-régler
(2)
13
Jeu aux soupapes
Vérifier-régler
(2)
Manuel
Chambre de
Nettoyer
d’atelier
Après toutes les 500 h (2)
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
Réservoir de carburant
(2)
Nettoyer
Tuyau de carburant
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Manuel
d’atelier
et filtre à carburant
*
Manuel
d’atelier
combustion
Vérifier
Tous les 2 ans
Manuel
(Remplacer si nécessaire) (2)
d’atelier
Carburateur à évent interne avec double élément seulement.
Type cyclonique tous les 6 mois ou 150 heures.
TYPE A CARBURATEUR A
EVENT INTERNE
TYPE STANDARD
TUYAU RENIFLARD
TUYAU RENIFLARD
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas
risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques
potentiels:
− Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
− Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
− Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
CLIP DE TUYAU
**
(1)
(2)
(3)
(4)
Ne remplacer que le type à élément en papier.
Type cyclonique tous les 2 ans ou 600 heures.
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on
ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent.
Pour les procédures d’entretien, consulter le manuel d’atelier Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative
aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
11/07/04 17:24:20 33Z4M600_008
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines
conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du
carburant. Après avoir fait le plein, revisser le bouchon de remplissage de
carburant jusqu’au déclic.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche
d’au moins 91).
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10%
d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou
équivalente).
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par
intermittence, consulter la section sur le carburant dans le chapitre
REMISAGE DU MOTEUR (voir page 13 ) qui fournit des informations
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange
d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur. Avant de mettre le moteur en marche, le
déplacer d’au moins 1 mètre de la source et du lieu d’approvisionnement.
1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon
de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le
niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
2. Faire le plein jusqu’au bas de la limite de niveau maximum de carburant
du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant renversé avant
de mettre le moteur en marche.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
NIVEAU
MAXIMUM DE
CARBURANT
8
FRANÇAIS
11/07/04 17:24:46 33Z4M600_009
Vérification du niveau d’huile
4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
RONDELLE
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
BOUCHON DE VIDANGE
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de
remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer
pour vérifier le niveau d’huile.
NIVEAU D’HUILE
3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 8 )
jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de
remplissage d’huile). Ne pas trop remplir.
4. Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile en place.
JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
Se laver les mains à l’eau savonneuse après manipulation de l’huile
usagée.
LIMITE SUPERIEURE
HUILE DU CARTER DE REDUCTEUR (types applicables)
Huile recommandée
Utiliser la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir page
8 ).
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
(bord inférieur)
Vérification du niveau d’huile
LIMITE INFERIEURE
Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur avec le moteur arrêté et à
l’horizontale.
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer
des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
Carter de réducteur 2 : 1 avec embrayage centrifuge
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le moteur
avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de sécurité.
Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu, toujours vérifier le
niveau d’huile du moteur avant le démarrage.
Renouvellement d’huile
2. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la remettre dans
l’orifice de remplissage sans la visser. Vérifier le niveau d’huile sur la
jauge/bouchon de remplissage d’huile.
3. Si le niveau d’huile est bas, faire l’appoint d’huile recommandée
jusqu’au repère de limite maximum de la jauge.
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée,
puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de
vidange d’huile et la rondelle.
4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
LIMITE SUPERIEURE
JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
LIMITE INFERIEURE
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page
8 ) jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de
remplissage d’huile) de la jauge.
L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des
dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le
moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu,
remplir jusqu’à la limite maximum et vérifier le niveau régulièrement.
FRANÇAIS
9
11/07/04 17:25:10 33Z4M600_010
Carter de réducteur 6 : 1
Transmission à démultiplication 6 : 1
NIVEAU D’HUILE
1. Retirer le boulon de contrôle de niveau
d’huile et la rondelle, puis vérifier si le
niveau d’huile atteint le bord de
l’orifice du boulon.
BOULON DE
REMPLISSAGE
1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour recueillir
l’huile usée, puis retirer le boulon de remplissage, le boulon de contrôle
de niveau d’huile et les rondelles.
2. Si le niveau d’huile se trouve sous
l’orifice du boulon de contrôle,
déposer le boulon de remplissage et la
rondelle. Faire l’appoint d’huile
recommandée (voir page 9 ) jusqu’à
ce qu’elle commence à sortir par
l’orifice du boulon de contrôle.
3. Reposer le boulon de contrôle de
niveau d’huile, le boulon de
remplissage et les rondelles. Les
serrer à fond.
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
2. Vidanger complètement l’huile usée dans le récipient en inclinant le
moteur vers l’orifice du boulon de contrôle de niveau d’huile.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
BOULON DE CONTROLE
DE NIVEAU D’HUILE
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page
9 ) jusqu’à ce qu’elle commence à sortir par l’orifice du boulon de
contrôle.
Renouvellement d’huile
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile de carter de réducteur
insuffisant peut provoquer des dommages au carter de réducteur.
Carter de réducteur 2 : 1 avec embrayage centrifuge
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
4. Reposer le boulon de contrôle de niveau d’huile, le boulon de
remplissage et des rondelles neuves, puis les serrer à fond.
1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour recueillir
l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le
bouchon de vidange et la rondelle.
BOULON DE REMPLISSAGE
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
NIVEAU D’HUILE
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page
9 ) jusqu’au repère de limite maximum de la jauge. Pour vérifier le
niveau d’huile, introduire la jauge sans la visser dans l’orifice de
remplissage et la retirer.
Contenance en huile du carter de réducteur:
BOULON DE CONTROLE DE NIVEAU D’HUILE
Se laver les mains à l’eau savonneuse après manipulation de l’huile
usagée.
0,50 L
FILTRE A AIR
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile de carter de réducteur
insuffisant peut provoquer des dommages au carter de réducteur.
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est
indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
4. Visser correctement la jauge/bouchon de remplissage.
LIMITE SUPERIEURE
JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE
Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé,
des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce
type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur.
Contrôle
LIMITE INFERIEURE
BOUCHON DE VIDANGE
Se laver les mains à l’eau savonneuse après manipulation de l’huile
usagée.
Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants.
Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants sales. Toujours remplacer des
éléments filtrants endommagés. Si le moteur est doté d’un filtre à air à
bain d’huile, vérifier également le niveau d’huile.
Pour les instructions relatives au filtre à air et à l’élément filtrant pour votre
type de moteur, voir pages 11 − 12 .
10
FRANÇAIS
11/07/04 17:25:32 33Z4M600_011
Nettoyage
7. Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à
l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans
le conduit d’air menant au carburateur.
TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT
STANDARD
Types à double élément filtrant
ECROU A OREILLES
1. Retirer l’écrou à oreilles du
couvercle du filtre à air et
déposer le couvercle.
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
ECROU A OREILLES
8. Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis reposer
le filtre à air assemblé. S’assurer que le joint est en place sous le filtre à
air. Serrer l’écrou à oreilles du filtre à air à fond.
2. Retirer l’écrou à oreilles du filtre à
air et déposer le filtre.
ELEMENT FILTRANT
EN PAPIER
9. Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond.
Type à bain d’huile
3. Déposer l’élément filtrant en
mousse de l’élément filtrant en
papier.
4. Contrôler les deux éléments du
filtre à air et les remplacer s’ils
sont endommagés. Toujours
remplacer l’élément filtrant en
papier aux intervalles prévus
dans le programme d’entretien
(voir page 7 ).
ELEMENT FILTRANT
EN MOUSSE
1. Retirer l’écrou à oreilles et déposer le chapeau et le couvercle du filtre à
air.
JOINT
2. Déposer l’élément filtrant du couvercle. Laver le couvercle et l’élément
filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, les rincer et les laisser sécher
complètement. On pourra également les nettoyer dans un solvant
ininflammable, puis les laisser sécher.
3. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le
moteur fumera.
TYPE ÉLÉMENT À DEUX FILTRES CYCLONES
CHAPEAU DE PREFILTRE
4. Vider l’huile usée du boîtier de filtre à air et laver toute saleté accumulée
avec un solvant ininflammable, puis sécher le boîtier.
ECROU A OREILLES
COUVERCLE DE FILTRE A AIR
VIS A TETE
CYLINDRIQUE (3)
5. Remplir le boîtier de filtre à air jusqu’au repère OIL LEVEL avec la même
huile que celle recommandée pour le moteur (voir page 8 ).
ECROU A OREILLES
Contenance en huile: 60 cm
CANNELURE
GUIDE D’AIR
ELEMENT FILTRANT EN
PAPIER
6. Remonter le filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond.
ELEMENT FILTRANT EN
MOUSSE
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
LANGUETTE
ECROU A OREILLES
CAPUCHON
JOINT
ELEMENT DE
FILTRE A AIR
GRILLE
BOITIER DE CYCLONE
BOITIER DE
FILTRE A AIR
5. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils doivent être réutilisés.
Elément filtrant en papier: Tapoter doucement l’élément filtrant à
plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou
appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm ) maximum] à
travers l’élément filtrant depuis l’intérieur. Ne jamais essayer de faire
partir la saleté avec une brosse; ceci ne ferait qu’enfoncer la saleté dans
les fibres.
NIVEAU D’HUILE
Elément filtrant en mousse: Nettoyer l’élément dans de l’eau
savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On
pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le
laisser sécher. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre,
puis en éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la
mousse, le moteur fumera au démarrage.
6. TYPE CYCLONIQUE SEULEMENT: Retirer les trois vis à tête cylindrique
du chapeau du préfiltre, puis déposer le boîtier de filtre cyclonique et le
guide d’air. Laver les pièces avec de l’eau, les sécher complètement,
puis les remonter.
Reposer le guide d’air comme sur l’illustration.
Reposer le boîtier de filtre cyclonique de façon que la languette
d’admission d’air soit engagée dans la gorge du chapeau du préfiltre.
FRANÇAIS
11
11/07/04 17:25:59 33Z4M600_012
Types à profil bas
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
AGRAFE
1. Défaire les clips du couvercle de
filtre à air, retirer le couvercle de
filtre à air et sortir l’élément de
filtre à air.
2. Laver l’élément dans une solution
de détergent de ménage et d’eau
chaude, puis le rincer
entièrement ou le laver dans un
solvant non inflammable ou à
point d’éclair élevé. Laisser
sécher complètement l’élément.
4. Placer le robinet de carburant sur la position MARCHE et vérifier s’il n’y
a pas de fuites. S’il y a des fuites, remplacer le joint torique.
BOUGIE
Bougies recommandées: BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
AGRAFE
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
ELEMENT DE FILTRE A AIR
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
3. Tremper l’élément de filtre à air
dans de l’huile moteur propre,
puis en exprimer l’huile en excès.
S’il reste trop d’huile dans
l’élément, le moteur fumera au
premier démarrage.
1. Déconnecter le capuchon de
bougie et nettoyer toute saleté
autour de la bougie.
CLE A BOUGIE
2. Déposer la bougie avec une clé à
bougie de 13/16 pouce.
4. Reposer l’élément de filtre à air et
le couvercle.
3. Contrôler la bougie. La remplacer
si elle est endommagée ou très
encrassée, si sa rondelle
d’étanchéité est en mauvais état
ELECTRODE LATERALE
ou si son électrode est usée.
ELEMENT DE FILTRE A AIR
4. Mesurer l’écartement des
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
0,7−0,8 mm
COUPELLE DE DECANTATION
Nettoyage
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
0,7−0,8 mm
RONDELLE
D’ETANCHEITE
5. Reposer la bougie avec précaution à
la main pour éviter de foirer son
filetage.
6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
à bougie de 13/16 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
1. Placer le robinet de carburant sur la position OFF, puis retirer la coupelle
de décantation, le joint torique et le filtre.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
2. Laver la coupelle de décantation et le filtre dans un solvant
ininflammable et les sécher complètement.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
FILTRE
(vu depuis la partie inférieure)
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
ARRET
LEVIER DE ROBINET
D’ESSENCE
Aligner
7. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
FILTRE
JOINT TORIQUE
COUPELLE DE DECANTATION
3. Reposer le filtre, placer le joint torique dans le robinet de carburant et
reposer la coupelle de décantation. Serrer la coupelle de décantation à
fond.
12
FRANÇAIS
11/07/04 17:26:27 33Z4M600_013
PARE-ETINCELLES (types applicables)
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative aux
machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
REMISAGE DU MOTEUR
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou
en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur
sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Dépose du pare-étincelles
1. Déposer le filtre à air (voir page 11 ).
2. Retirer les deux vis de 4 mm du déflecteur d’échappement, puis déposer
le déflecteur et le guide de silencieux (selon type).
3. Retirer les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux et déposer le
protecteur de silencieux.
4. Retirer la vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles du
silencieux.
VIS DE 5 mm
PROTECTEUR
DE SILENCIEUX
GUIDE DE SILENCIEUX
DEFLECTEUR
D’ECHAPPEMENT
VIS DE 4 mm
VIS DE 4 mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. Utiliser une brosse pour retirer la
calamine de l’écran du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager l’écran.
Remplacer le pare-étincelles s’il est
ECRAN
cassé ou percé.
2. Reposer le pare-étincelles, le protecteur de silencieux, le déflecteur
d’échappement et le guide de silencieux dans l’ordre inverse de la
dépose.
3. Reposer le filtre à air (voir page 11 ).
REGIME DE RALENTI
VIS D’ARRET DES GAZ
Réglage
1. Mettre le moteur en marche à
l’extérieur et l’échauffer jusqu’à la
température de fonctionnement.
2. Placer le levier des gaz sur la
position minimum.
3. Tourner la vis butée de ralenti pour
obtenir le régime de ralenti
standard.
200
Régime de ralenti standard: 1.400 +
−150 min (tr/mn)
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
concessionnaire.
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur.
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3. Arrêter le moteur.
FRANÇAIS
13
11/07/04 17:26:53 33Z4M600_014
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
1. Placer le levier de robinet de carburant sur la position ARRET (voir page
6 ).
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
2. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un
entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
3. Déposer le boulon de vidange du carburateur et le joint. Déposer la
coupelle de décantation et le joint torique, puis placer le levier du robinet
de carburant sur la position MARCHE (voir page 4 ).
LEVIER DE
ROBINET
D’ESSENCE
MARCHE
Si le moteur est équipé d’une batterie pour types à démarreur électrique,
recharger la batterie une fois par mois pendant le remisage du moteur.
Ceci contribuera à prolonger la durée de service de la batterie.
JOINT
TORIQUE
JOINT
BOULON DE
VIDANGE DU
CARBURATEUR
COUPELLE DE
DECANTATION
4. Après avoir vidangé tout le carburant dans le récipient, reposer le
boulon de vidange, la coupelle de décantation et le joint torique. Serrer
le boulon de vidange et la coupelle de décantation à fond.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT
L’UTILISATION de ce manuel (voir page 4 ).
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Huile moteur
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
1. Renouveler l’huile moteur (voir page 9 ).
TRANSPORT
2. Déposer la bougie (voir page 12 ).
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
3. Verser une cuillère à café (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le
cylindre.
4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques
de fuites de carburant. Placer le levier de robinet de carburant sur la
position OFF (voir page 6 ).
5. Reposer la bougie.
6. Tirer la corde de lancement lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit
ressentie et que le cran de la poulie de lanceur vienne en regard de
l’orifice en haut du couvercle de lanceur. Ceci ferme les soupapes pour
empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener
doucement la corde de lancement en arrière.
Aligner le cran de la poulie sur
l’orifice au-dessus du couvercle.
7. Type de démarreur électrique: Retirez la batterie et conservez-la dans un
endroit frais et sec. Rechargez-la une fois par mois.
8. Couvrez le moteur pour empêcher la poussière d’y pénétrer.
14
FRANÇAIS
11/07/04 17:27:10 33Z4M600_015
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
1. Démarrage
électrique (types
applicables):
Vérifier la batterie
et le fusible.
2. Vérifier les
positions des
commandes.
Cause possible
Remède
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Fusible sauté.
Remplacer le fusible
(p. 15).
Robinet de carburant
sur ARRET.
Starter ouvert.
Placer le levier sur la
position MARCHE.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer l’interrupteur
du moteur sur la
position MARCHE.
Remplir avec l’huile
recommandée
jusqu’au niveau
correct (p. 9).
Faire le plein (p. 8).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Interrupteur du
moteur sur ARRET.
3. Vérifier le niveau
d’huile moteur.
4. Vérifier le
carburant.
5. Retirer la bougie
et la contrôler.
Niveau d’huile
moteur insuffisant
(modèles à système
Oil Alert).
Carburant épuisé.
Mauvais carburant;
moteur remisé sans
traitement ou
vidange préalable de
l’essence ou plein
effectué avec une
mauvaise essence.
Bougie défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes incorrect.
Bougie mouillée de
carburant
(moteur noyé).
6. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
1. Vérifier le filtre à
air.
Cause possible
2. Vérifier le
carburant.
3. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES (types applicables)
Elément(s) filtrant
(s) colmaté(s).
Mauvais carburant;
moteur remisé
sans traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une mauvaise
essence.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Le circuit de relais du démarreur électrique et le circuit de charge de la
batterie sont protégés par un fusible. Si le fusible saute, le démarreur
électrique ne fonctionnera pas. Lorsque le fusible a sauté, on peut mettre
le moteur en marche manuellement, mais la batterie ne se charge pas
pendant le fonctionnement.
1. Déposer la vis spéciale de 6 × 12 mm du couvercle arrière de la boîte de
commutateurs du moteur et retirer le couvercle arrière.
2. Retirer le couvercle du fusible, déposer le fusible et le contrôler.
Si le fusible a sauté, le mettre au rebut. Poser un fusible neuf de même
ampérage que le fusible retiré et reposer le couvercle.
Pour toute question sur l’ampérage du fusible d’origine, s’adresser au
concessionnaire Honda.
Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage supérieur au fusible d’origine
du moteur. Ceci pourrait causer d’importants dommages au système
électrique ou un incendie.
3. Reposer le couvercle arrière. Reposer la vis de 6 × 12 mm et la serrer à
fond.
COUVERCLE
DE FUSIBLE
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 12).
Sécher et reposer la
bougie. Mettre le
moteur en marche
avec le levier des gaz
sur la position MAXI.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
COUVERCLE ARRIERE
D’INTERRUPTEUR DE MOTEUR
VIS SPECIALE
6 × 12 mm
FUSIBLE
Si le fusible saute fréquemment, ceci signale généralement un court-circuit
ou une surcharge dans le circuit électrique. Porter alors le moteur chez un
concessionnaire Honda pour le faire réparer.
Remède
Nettoyer ou remplacer le
ou les éléments filtrants
(p. 11 − 12).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
FRANÇAIS
15
11/07/04 17:27:32 33Z4M600_016
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tringlerie de commande à distance
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur,
le type et la date d’achat dans les
espaces ci-dessous. Ces
informations seront nécessaires
pour la commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation
d’un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des exemples
d’installation d’un câble métallique massif et d’un câble métallique tressé
flexible. Si l’on utilise un câble métallique tressé flexible, ajouter un ressort
de rappel comme sur la figure.
Pour commander les gaz à l’aide d’une commande à distance, desserrer
l’écrou de dureté du levier des gaz.
TRINGLERIE DE COMMANDE A DISTANCE
DEMARREUR ELECTRIQUE
(types applicables)
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR
RESSORT DE
RAPPEL
ECROU DE FRICTION
DU LEVIER DE
COMMANDE DES GAZ
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Montage à âme de
câble flexible
Date d’achat: ______ / ______ / ______
VIS DE 4 mm
Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique
(types applicables)
FIL
Utiliser une batterie de 12 volts avec une capacité nominale en ampèresheures d’au moins 18 Ah.
Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela
court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le
câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter
le câble négatif (−) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un
court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du
serrage de l’extrémité du câble positif (+) de la batterie.
Montage à âme de
câble massive
CIRCLIP DE 5 mm
TRINGLERIE DE STARTER A COMMANDE A DISTANCE
PORTE-FIL
LEVIER DE STARTER
Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes
de la batterie.
ATTENTION: Les bornes, cosses et accessoires connexes de la batterie
contiennent du plomb et des composés de plomb. Se laver les mains après
les avoir manipulés.
1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de
démarreur comme sur la figure.
2. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à un boulon de montage du
moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse
du moteur.
3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la
batterie comme sur la figure.
4. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à la borne négative (−) de la
batterie comme sur la figure.
5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse.
SOLENOIDE DE
DEMARREUR
CABLE POSITIF (+) DE BATTERIE
16
EN OPTION
LEVIER DES GAZ
Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut
exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité.
CABLE NEGATIF (−)
DE BATTERIE
PORTE-FIL
FRANÇAIS
11/07/04 17:27:50 33Z4M600_017
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
Informations sur le système antipollution
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
Honda utilise des proportions air/carburant appropriées et d’autres
systèmes antipollution pour réduire les rejets de monoxyde de carbone,
d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et
technologies de commande pour réduire l’évaporation de carburant.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
antipollution.
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altération
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout
entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont
fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui
garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de
rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à
l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page 7 . Ne pas oublier que ce
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
FRANÇAIS
17
11/07/04 17:28:15 33Z4M600_018
Indice atmosphérique
(Modèles homologués pour la vente en Californie)
Caractéristiques
Une étiquette d’informations sur l’indice atmosphérique est apposée sur
les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces
antipollution conformément aux exigences du California Air Resources
Board.
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
GX120 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant)
297 × 346 × 329 mm
Longueur × Largeur ×
Hauteur
13,0 kg
Masse à sec [poids]
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Type de moteur
118 cm
Cylindrée
[60,0 × 42,0 mm]
[Alésage × Course]
2,6 kW (3,5 PS) à 3.600 min (tr/mn)
Puissance nette
(conformément à SAE J1349*)
Couple net maxi
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la Garantie du système antipollution.
Durée de désignation
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
Applicable à la période d’endurance des pièces
antipollution
50 heures (0−80 cm inclus)
125 heures (plus de 80 cm )
125 heures (0−80 cm inclus)
250 heures (plus de 80 cm )
300 heures (de 0 à 80 cm inclus)
500 heures (plus de 80 cm )
1.000 heures (225 cm et plus)
7,3 N·m (0,74 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
(conformément à SAE J1349*)
Contenance en huile moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
0,56 L
2,0 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GX160 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant)
304 × 362 × 346 mm
Longueur × Largeur ×
Hauteur
15,1 kg
Masse à sec [poids]
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Type de moteur
163 cm
Cylindrée
[68,0 × 45,0 mm]
[Alésage × Course]
3,6 kW (4,9 PS) à 3.600 min (tr/mn)
Puissance nette
(conformément à SAE J1349*)
Couple net maxi
10,3 N·m (1,05 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
(conformément à SAE J1349*)
Contenance en huile moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
0,58 L
3,1 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GX200 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant)
313 × 376 × 346 mm
Longueur × Largeur ×
Hauteur
16,1 kg
Masse à sec [poids]
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Type de moteur
196 cm
Cylindrée
[68,0 × 54,0 mm]
[Alésage × Course]
4,1 kW (5,6 PS) à 3.600 min (tr/mn)
Puissance nette
(conformément à SAE J1349*)
Couple net maxi
12,4 N·m (1,26 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
(conformément à SAE J1349*)
Contenance en huile moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
0,60 L
3,1 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
* La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance de sortie nette testée sur un moteur de production de ce
modèle, et mesurée conformément à SAE J1349 à 3.600 r/min
(puissance nette) et à 2.500 r/min (couple net maxi). La puissance de
sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
18
FRANÇAIS
11/07/04 17:28:38 33Z4M600_019
Caractéristiques de mise au point GX120/160/200
DESCRIPTION
CARACTERISTIQUES
ENTRETIEN
0,7−0,8 mm
Voir page: 12
Ecartement des
électrodes
200
1.400+
Voir page: 13
Régime de ralenti
−150 min (tr/mn)
GX120 ADM: 0,15 ± 0,02 mm
Consulter le
Jeu aux
concessionnaire
soupapes GX200 ECH: 0,20 ± 0,02 mm
Honda agréé
(à froid)
ADM: 0,08 ± 0,02 mm
GX160
ECH: 0,10 ± 0,02 mm
Aucun autre réglage nécessaire.
Autres
caractéristiques
Schémas de câblage
Avec témoin de niveau d’huile et démarreur électrique
(1)
(2)
(12)
Informations de référence rapide
(13)
(14)
Carburant
Huile moteur
Huile de carter
de réducteur
Bougie
Entretien
(4)
(3)
Essence sans plomb (Voir page 8)
Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Sauf
Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
générale.
Voir page 8.
Même huile que l’huile moteur, voir ci-dessus
(types applicables).
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9.
Vérifier l’huile du carter de réducteur
(types applicables). Voir page 9 − 10.
Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 20 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Renouveler l’huile du carter de réducteur
(types applicables). Voir page 10.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
(11)
(10)
(8)
(5)
(6)
(9)
(7)
IG
E
BAT ST
ARRET
MARCHE
DEMARRAGE
Avec témoin de niveau d’huile et sans démarreur électrique
(10)
(6)
(8)
(5)
(11)
IG
E
ARRET
MARCHE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
BOITE DE COMMANDE
REDRESSEUR
FUSIBLE
RUPTEUR DE CIRCUIT
CONTACTEUR D’ARRET
MOTEUR
UNITE D’ALERTE D’HUILE
Type avec unité d’alerte
d’huile
Bl
Y
Bu
G
R
W
FRANÇAIS
Noir
Jaune
Bleu
Vert
Rouge
Blanc
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
CONTACTEUR DE NIVEAU
D’HUILE
BOBINE DE CHARGE
BOBINE D’ALLUMAGE
BOUGIE D’ALLUMAGE
DÉMARREUR
SOLENOIDE DE DEMARREUR
BATTERIE (12 V)
Marron
Orange
Bleu clair
Vert clair
Rose
Gris
19
11/07/04 17:29:06 33Z4M600_020
《Bureau Honda》
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 16 )
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Australie:
Appelez le (03) 9270 1348
ou rendez vous sur notre site Web: www.hondampe.com.au
Informations d’entretien pour le client
Ou téléphoner au: (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Canada:
Honda Canada, Inc.
180 Honda Blvd.
Markham, ON L6C 0H9
Téléphone:
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Télécopieur: (877) 939-0909
Sans frais
Sans frais
Australie:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
1954−1956 Hume Highway
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Campbellfield Victoria 3061
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
Téléphone:
(03) 9270 1111
Télécopieur: (03) 9270 1133
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
20
FRANÇAIS
POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE
HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION
HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE
BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN
LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
(I)
(GB)
(F)
(D)
(E)
Leggere attentamente questo manuale d'istruzione prima dell'uso
Carefully read this instruction booklet before using.
Lire attentivement ce manuel d’instructions avant utilisation
Vor Inbetriebnahme, Anleitung sorgfältig durchlesen
Lean con cuidado este manual antes de utilizar la bomba
7 58
6
5
15 6
9
14
4
10
11
1
12
1
3
2
11
5
12
4 2
3
1 13
LW - ZW
5
6
7 8 10 9
13
LW-K - ZW-K
7 5 9 8
6 7 5 9 8 10
5
10
4
1
3
2 1
12
4
11
1
11
12
13
3
2 1
FW
6 4
HW
15 5
8
12
10
14
6 7 5 9 8 10
5
11
19
9
7
20
4
12
1
3
3
2
13
2
1
1 13
AX
TW
1
13 18
17
16
8
14
7
7
2
H
G
F
E
D
A
B
C
3
b
d
c
e
a
g
b
i
h
b
a
b
n
l
m
4
f
SOMMAIRE
PREMIERE PARTIE
1. INFORMATIONS GENERALES __________________________________42
1.1
1.2
1.3
1.4
CONDITIONS DE GARANTIE...................................................................42
ADRESSE DU FABRICANT .......................................................................43
UTILISATION ET CONSERVATION DE CE MANUEL ...........................43
SYMBOLES ET DEFINITIONS ..................................................................44
1.4.1 Symboles ....................................................................................................................44
1.4.2 Définitions..................................................................................................................44
2. CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES _______________44
2.1 IDENTIFICATION DES ELEMENTS .........................................................45
2.2 DISPOSITIFS DE SECURITE .....................................................................46
2.3 PLAQUE SIGNALETIQUE..........................................................................46
3. DESTINATION D’USAGE________________________________________46
4. FONCTIONNEMENT ___________________________________________47
4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES ...............................................................47
4.1.1 Raccordement hydraulique ........................................................................................48
4.2 FONCTIONNEMENT STANDARD (A HAUTE PRESSION) ...................48
4.3 FONCTIONNEMENT AVEC DETERGENT ..............................................50
5. ARRET _______________________________________________________51
6. NETTOYAGE ET MISE AU REPOS, ENTRETIEN___________________51
6.1 NETTOYAGE ET MISE AU REPOS............................................................51
6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE ..........................................................................52
6.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .............................................................52
7. DEMOLITION ET DEMANTELEMENT___________________________53
8. PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS __________________________53
DEUXIEME PARTIE
1. DEBALLAGE __________________________________________________54
1.1 EQUIPEMENT STANDARD .......................................................................54
2. INSTALLATION ________________________________________________54
2.1
2.2
2.3
2.4
ACCESSOIRES EN OPTION.......................................................................55
APPLICATIONS ...........................................................................................55
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ........................................................55
CLAPET DE LIMITATION/REGULATION DE LA PRESSION...............56
2.4.1 Nouveau réglage du clapet de limitation/régulation de la pression ..................56
3. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ________________________________57
DECLARATION DU FABRICANT ________________________________58
41
AVANT-PROPOS
Ce manuel est composé de deux parties distinctes.
La première s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé ; la deuxième s’adresse
exclusivement au Technicien Spécialisé.
On entend par Technicien Spécialisé :
•
le Constructeur de la machine (par exemple une motopompe) qui incorpore la pompe (on
entend également par « machine qui incorpore la pompe », une « installation qui incorpore
la pompe », comme par exemple une station de pompage) ;
•
une personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée pour
effectuer sur la pompe et sur la machine qui incorpore la pompe des interventions d’entretien
extraordinaire et des réparations. Il est rappelé que les interventions sur les parties électriques
doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé étant également un Electricien
Qualifié, c’est-à-dire une personne habilitée professionnellement et qualifiée pour le
contrôle, l’installation et la réparation d’appareils électriques selon « les règles de l’art » et
conformément aux réglementations en vigueur dans le pays où la machine qui incorpore la
pompe est installée.
PREMIERE PARTIE
1. INFORMATIONS GENERALES
Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous vous rappelons qu’il a été conçu
et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’opérateur, au rendement de
son travail et à la protection de l’environnement.
Afin de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel
et d’en respecter scrupuleusement le contenu.
Lire avec une attention particulière les parties de texte accompagnées du symbole suivant :
 ATTENTION
car elles contiennent des consignes importantes de sécurité pour l’utilisation de la pompe.
Le Fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant de :
•
l’inobservation du contenu du présent manuel et du manuel de la machine qui incorpore la
pompe ;
•
usages de la pompe différents de ceux exposés au paragraphe « DESTINATION D’USAGE
»;
•
utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention
des accidents du travail ;
•
une installation incorrecte ;
•
négligences dans l’entretien prévu ;
•
modifications ou interventions non autorisées par le Fabricant ;
•
utilisation de pièces de rechange non originales ou inadaptées au modèle de pompe ;
•
réparations non effectuées par un Technicien Spécialisé.
1.1
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie a une validité de 24 mois, à compter de la date figurant sur le justificatif fiscal de vente
(ticket de caisse, facture, etc.), à condition que le certificat de garantie joint à la documentation
de la pompe soit retourné au Fabricant, intégralement rempli, dans un délai de 10 jours à
42
compter de la date d’achat. L’Acquéreur a droit exclusivement au remplacement des pièces qui, à
l’appréciation Fabricant ou de son représentant autorisé, présentent des défauts de matériel ou de
fabrication, avec exclusion de tous droits au dédommagement de préjudices, directs ou indirects,
de quelque nature que ce soit. Les frais de main-d’œuvre, d’emballage et de transport sont à la
charge de l’Acquéreur.
Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments
d’origine et sans modification. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée.
Les pièces remplacées deviennent propriété du Fabricant.
Toutes pannes ou ruptures se produisant pendant et après la période de garantie ne donnent pas
droit à l’interruption du paiement, ni à d’autres échelonnements.
La garantie ne prévoit pas le remplacement de la pompe et cesse automatiquement dès que les
délais de paiement convenus ne sont pas respectés.
Sont exclus de la garantie :
•
les dommages directs ou indirects, de quelque nature que ce soit, résultant de chutes, d’une
utilisation incorrecte de la pompe et de l’inobservation des normes de sécurité, d’installation,
d’utilisation et d’entretien contenues dans le présent manuel et dans celui de la machine qui
incorpore la pompe ;
•
les préjudices résultant de l’immobilisation de la pompe pour réparations ;
•
toutes les pièces qui, pendant leur utilisation normale, sont sujettes à usure ;
•
toutes les pièces résultant défectueuses en raison de négligence pendant l’utilisation ;
•
les dommages dérivant de l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non originaux
ou non approuvés expressément par le Fabricant, et de réparations non effectuées par un
Technicien Spécialisé.
Toute modification de la pompe, en particulier des dispositifs de sécurité et de limitation de
la pression maximale, fait cesser la garantie et exonère le Fabricant de toute responsabilité.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter, à tout moment, toutes les modifications jugées
nécessaires pour améliorer le produit, sans l’obligation d’appliquer ces modifications aux
appareils produits antérieurement, livrés ou en cours de livraison.
Les dispositions du présent paragraphe excluent toute condition préexistante, expresse ou
implicite.
1.2
ADRESSE DU FABRICANT
En ce qui concerne l’adresse du Fabricant de la pompe, se reporter à la « Déclaration du
Fabricant » à la fin de ce manuel.
1.3
UTILISATION ET CONSERVATION DE CE MANUEL
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de la pompe et doit être conservé, pour
des références futures dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de besoin.
Sur le manuel d’utilisation et d’entretien, figurent d’importants avertissements pour la sécurité de
l’opérateur et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement.
En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire à votre revendeur ou à un
centre d’assistance agréé.
En cas de transfert de la pompe à un autre utilisateur, veuillez également joindre le manuel
d’utilisation et d’entretien.
Nous avons prêté une grande attention à la rédaction du présent manuel, si toutefois vous
remarquez des erreurs, veuillez les signaler au Fabricant ou à un centre d’assistance agréé.
Le Fabricant se réserve, par ailleurs le droit d’apporter, sans avis préalable, toutes les modifications
nécessaires pour la mise à jour et la correction de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du
Fabricant.
43
1.4
SYMBOLES ET DEFINITIONS
1.4.1 SYMBOLES
Le symbole :
 ATTENTION
qui accompagne certaines parties de texte, indique le risque important de dommages à la
personne si les prescriptions et les indications relatives ne sont pas respectées.
Le symbole :
AVERTISSEMENT
qui accompagne certaines parties de texte, indique le risque d’endommager la pompe, si les
instructions relatives ne sont pas respectées.
1.4.2 DEFINITIONS
By pass : il s’agit du fonctionnement particulier de la pompe lorsque, pendant
l’utilisation normale, il faut fermer le refoulement (par exemple, dans le cas d’un
nettoyeur haute pression, quand on relâche la gâchette du pistolet haute pression).
Dans cette condition, l’eau pompée retourne à l’aspiration grâce au clapet de limitation/
régulation de la pression.
•
2. CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES
RACCORDEMENT MECANIQUE
Puissance absorbée
serie
LW • LW-K
serie
ZW • ZW-K
serie
FM
serie
HW
serie
TW • SW
serie
AX
1,1÷4,0 kW
1,5÷5,4 CV
3,7÷8,2 kW
5,0÷11,1 CV
3,7÷7,7 kW
5,0÷10,5 CV
7,1÷10,5 kW
9,7÷14,3 CV
5,5÷15,1 kW
7,5÷20,5 CV
1,0÷6,3 kW
1,4÷8,6 CV
0,97 - 2,14
1,09 - 0,29
0,16 - 0,35
0,18 - 0,05
Vitesse maximale de rotation
Voir tableau suivant
HUILE POMPE
AGIP ROTRA MULTI THT (2)
Type
Quantité en poids (kg – lb)
Quantité en volume (l – US gal)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
0,28 - 0,62
0,32 - 0,08
0,28 - 0,62
0,32 - 0,08
60 - 140
5 - 41
5 - 41
8 - 116
8 - 116
1 - 3,33 (1000, 1450 e 1750 RPM) 0,5 - 1,7 (2800 e 3400 RPM)
1 - 3,3
Température minimale de l’eau (°C - °F)
Profondeur maximale d’amorçage (m- ft)
0,50 - 1,1
0,56 - 0,15
60 - 140
Température maximale de l’eau (°C - °F)
Pression maximale de l’eau (bar - psi)
0,50 - 1,1
0,56 - 0,15
1,3 x débit maxi
Débit minimal d’eau
PERFORMANCES
Débit à la pression maximale
Voir tableau suivant
Pression maximale
Voir tableau suivant
Niveau de pression sonore
Inférieur à 70 dB (A)
4,7÷7,2 kg
10,4÷15,9 lb
POIDS (1)
7,2÷7,9 kg
15,9÷17,4 lb
8,3÷9,2 kg
18,3÷20,3 lb
9,8÷10,0 kg
21,6÷22,0 lb
17,0÷20,0 kg
37,0÷44,0 lb
4,1÷6,0 kg
9,0÷13,2 lb
Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil toutes
les modifications qu’il jugera opportunes.
(1) En fonction du modèle spécifique
(2) Huiles correspondantes
U.T.T.O.
44
Universal Tractor Transmission Oil
API GL - 4
JOHN DEERE J20A
Massey - Ferguson M-1135
FORD M2C - 86 B
Esso TORQUE FLUID 62
Mobil MOBILFLUID 422
FORD M2C - 134 B/C
Shell DONAX TD
Les premières lettres du code du modèle de pompe permettent d’identifier le modèle spécifique
(LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX) ; la troisième lettre permet de déterminer la vitesse de rotation
maximale, sur la base du tableau suivant:
Troisième lettre
D/min
N
Absente
S
R
D
1000
1450
1750
2800
3400
Par exemple : TWN 5636 (1000 RPM), LW 2020 (1450 RPM), HWD 4040 (3400 RPM).
La présence d’un K, précédé d’un tiret, signifie que la pompe (LW-K, ZW-K) est dotée d’un clapet
de limitation/régulation de la pression incorporé (par exemple : LWR-K 2020, ZW-K 4022). Cette
règle ne s’applique pas aux modèles AX, car ils sont déjà tous dotés de clapet de limitation/
régulation de la pression incorporé.
Les numéros du code du modèle permettent de déterminer le débit maximal et la pression
maximale.
Avec les deux premiers chiffres (si le numéro a quatre chiffres), ou les trois premiers (si le numéro
a cinq chiffres), on détermine le débit maximal sur la base du tableau suivant:
Débit maxi en l/min = deux (ou trois) premiers chiffres x 0,378
Débit maxi en US gpm = deux (ou trois) premiers chiffres : 10
Par exemple : TW 10522 (105 x 0,378 = 39,7 l/min), LW 2015 (20:10 = 2 US gpm).
On détermine avec les deux derniers chiffres la pression maxi sur la base du tableau suivant :
Pression maxi en bar = deux derniers chiffres x 6,9
Pression maxi en psi = deux derniers chiffres x 100
Par exemple : TW 10522 (22 x 6,9 = 151, 8 bar), LW 2015 (15x100 = 1500 psi).
1
Raccord aspiration
11
2
Tête de pompe
12
Arbre de pompe
3
Bouchon clapet d’aspiration
13
Bouchon de vidange de l’huile
4
Raccord pour manomètre
14
Raccord aspiration du détergent
5
Raccord refoulement
15
Bouton rotatif régulation pression
6
Bouchon clapet de refoulement
16
Bouton rotatif régulation détergent
7
Plaque signalétique
17
Bouchon huile sans évent
8
Bouchon huile avec évent
18
Pied pompe
9
Carter pompe
19
Raccord pour soupape de sûreté
10
Témoin niveau d’huile
20
Raccord pour soupape thermique
Support pour flasque moteur
2.1
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
Se reporter aux figures 1, 2 au début du manuel d’utilisation et d’entretien.
45
2.2
DISPOSITIFS DE SECURITE
 ATTENTION
•
•
La machine qui incorpore la pompe doit toujours être dotée d’un clapet de limitation/
régulation de la pression.
Si la machine qui incorpore la pompe est dotée d’une soupape de sûreté et si cette dernière
intervient souvent, interrompre immédiatement l’utilisation de la machine qui incorpore la
pompe et la faire contrôler par un Technicien Spécialisé.
Clapet de limitation/régulation de la pression.
De série sur LW-K, ZW-K, AX et disponible comme accessoire en option pour les autres.
Il s’agit d’un clapet qui permet de réguler la pression d’utilisation et qui permet au fluide pompé
de refluer vers la conduite de by-pass, empêchant l’apparition de pressions dangereuses lorsque
l’on ferme le refoulement ou lorsque l’on cherche à définir des valeurs de pression supérieures
aux valeurs maximales admises.
 ATTENTION
•
2.3
Le clapet de limitation/régulation de la pression est réglé par le Fabricant ou par le
Constructeur de la machine qui incorpore la pompe. Ne jamais intervenir sur le clapet
de limitation/régulation de la pression afin de ne pas en altérer le réglage : opérer sur ce
dernier exclusivement au moyen du bouton rotatif (15).
PLAQUE SIGNALETIQUE
 ATTENTION
•
Si au cours de l’utilisation la plaque signalétique devait se détériorer, s’adresser au
revendeur ou à un centre d’assistance agréé pour sa réparation.
La plaque signalétique (7) contient le numéro de série et le modèle de pompe, avec un code
spécial qui indique les principales caractéristiques techniques de la pompe (voir également
le paragraphe «CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES »).
3. DESTINATION D’USAGE
 ATTENTION
•
•
•
46
La pompe est exclusivement destinée au pompage de :
- eau à haute pression dans des machines pour le nettoyage (nettoyeurs haute pression);
- eau pour un usage non alimentaire ;
La pompe n’est pas destinée au pompage de :
- eau non filtrée ou contenant des impuretés ;
- détergents, peintures et substances chimiques pures ou en solution aqueuse;
- eau de mer ou à forte concentration saline ;
- combustibles et lubrifiants de tout type ;
- liquides inflammables ou gaz liquéfiés ;
- liquides à usage alimentaire ;
- eau à une température supérieure à 60° C ou inférieure à 5° C.
La pompe ne doit pas être utilisée pour laver : personnes, animaux, appareillages électriques
sous tension, objets délicats, la pompe elle-même ou la machine dont elle fait partie.
Les accessoires (standards et en option) utilisés avec la pompe doivent être du type approuvé
par le Fabricant.
•
La pompe n’est pas adaptée à une utilisation en environnements présentant des conditions
particulières telles que, par exemple, atmosphères corrosives ou explosives.
•
Pour l’emploi à bord de véhicules, bateaux ou avions, s’adresser au service d’assistance
technique du Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires.
Un tout autre usage est considéré impropre.
Le Fabricant décline toute responsabilité quant aux éventuels dommages découlant d’usages
impropres ou erronés.
•
4. FONCTIONNEMENT
4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
d)
e)
 ATTENTION
La pompe ne peut pas être mise en service si la machine dans laquelle elle est incorporée
n’est pas conforme aux exigences de sécurité établies par les Directives européennes.
Ce fait est garanti par la présence du label CE et par la Déclaration de Conformité du
Constructeur de la machine qui incorpore la pompe.
Avant de mettre en marche la pompe, lire attentivement les indications contenues dans ce
manuel et dans le manuel de la machine qui incorpore la pompe. S’assurer notamment
d’avoir bien compris le fonctionnement de la pompe et de la machine qui incorpore la pompe
en ce qui concerne les opérations d’interception du liquide.
Effectuer les opérations préliminaires recommandées par le Constructeur de la machine qui
incorpore la pompe.
Vérifier que tous les refoulements sont fermés ou raccordés à des utilisations en position
fermée (par exemple pistolet haute pression).
S’assurer que les parties en mouvement de la pompe sont convenablement protégées et
qu’elles ne sont pas accessibles au personnel non préposé à l’utilisation.
Ne pas utiliser la pompe si :
- elle a subi des chocs violents ;
- il y a d’évidentes fuites d’huile ;
- il y a d’évidentes fuites d’eau.
Dans ces cas, faire contrôler la pompe par un Technicien Spécialisé.
Charger un Technicien Spécialisé d’effectuer les contrôles prévus par l’entretien
extraordinaire
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation à des températures très basses, s’assurer qu’il n’y a pas de glace à
l’intérieur de la pompe.
Effectuer les contrôles prévus par l’entretien ordinaire, notamment ceux relatifs à l’huile.
Remplacer le bouchon d’huile sans évent (17) par le bouchon d’huile avec évent (8). Cette
opération pourrait avoir déjà été effectuée par le Constructeur de la machine qui incorpore la
pompe.
Vérifier que, avec la pompe à l’arrêt, le niveau d’huile se trouve au milieu du témoin de
niveau d’huile (10). Le niveau d’huile peut également être vérifié (sauf pour les modèles AX)
en dévissant le bouchon avec évent (8) : le niveau correct est compris entre les deux encoches
figurant sur la jauge. Le niveau d’huile doit toujours être contrôlé avec la pompe à l’arrêt et
47
f)
complètement refroidie.
Pour d’éventuelles remises à niveau, se reporter aux types de lubrifiant indiqués au
paragraphe « CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES».
En consultant le manuel d’utilisation et d’entretien de la machine qui incorpore la pompe,
vérifier la propreté du filtre d’aspiration.
4.1.1
•
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
 ATTENTION
Si la pompe doit être raccordée au réseau de distribution de l’eau, respecter les prescriptions
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour les raccordements hydrauliques se reporter à la figure 3, représentant une schématisation
générique d’une machine incorporant la pompe, et au tableau suivant:
A
Pompe
B
Clapet de limitation/régulation de la pression
C
Circuit d’aspiration
D
Circuit de refoulement
E
Pistolet haute pression
F
Moteur
G
Lance
H
Tête porte-buse
AVERTISSEMENT
•
La pression de l’eau d’alimentation ne doit pas être supérieure à 8 bar/116 psi.
•
Ne pas faire fonctionner la pompe avec des profondeurs d’amorçage supérieures à 1 m/3,3 ft
(AX et pompes à 1000, 1450 et 1750 RPM) ou supérieures à 0,5 m/1,7 ft (pompes à 2800 et
3400 RPM).
•
Prévoir un filtre de dimensions adéquates au niveau de l’aspiration de la pompe. En cas de
doutes, s’adresser à un Technicien Spécialisé. Vérifier que le filtre est toujours parfaitement
propre.
•
Les tuyaux d’aspiration doivent avoir un diamètre intérieur non inférieur au raccord
d’aspiration de la pompe et doivent avoir une pression nominale égale à 10 bars/145 psi.
•
Les tuyaux de refoulement doivent avoir un diamètre intérieur approprié au débit de la
pompe et doivent avoir une pression nominale non inférieure à celle maximale de la pompe.
•
Ne pas alimenter la pompe avec de l’eau à une température supérieure à 60° C/140° F et
inférieure à 5° C/41° F.
•
Ne pas faire fonctionner longtemps la pompe sans alimentation hydraulique.
•
Ne pas alimenter la pompe avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés. Si cela devait
arriver, faire fonctionner la pompe pendant quelques minutes avec de l’eau propre.
4.2 FONCTIONNEMENT STANDARD (A HAUTE PRESSION)
 ATTENTION
•
48
L’utilisation de la pompe requiert attention et prudence. Ne pas confier la pompe à d’autres
personnes sans s’être assuré, sous la propre responsabilité, que l’utilisateur occasionnel a
lu attentivement ce manuel et connaît l’utilisation de la pompe. La pompe ne doit pas être
utilisée par des enfants ou par un personnel non qualifié.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien de
la machine qui incorpore la pompe, avec une attention particulière à l’utilisation éventuelle
de dispositifs de protection individuelle (lunettes de protection, casques, masques, etc.).
Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien des
accessoires en option éventuellement utilisés.
Effectuer les opérations relatives à la mise en marche recommandées par le Constructeur de
la machine qui incorpore la pompe.
Etre particulièrement attentif lorsque la pompe est utilisée dans des environnements en
présence de véhicules en mouvement, pouvant écraser : tuyau de refoulement, pistolet haute
pression et lance.
Pendant le fonctionnement maintenir toujours la pompe sous surveillance et hors de la
portée des enfants et animaux. Faire particulièrement attention lors d’utilisation dans des
crèches, des maisons de santé et des maisons de repos, car dans ces lieux des enfants, des
personnes âgées ou des handicapés sans surveillance peuvent être présents.
Avant d’utiliser la pompe, mettre des vêtements garantissant une protection appropriée en
cas de fausses manœuvres avec le jet de fluide sous pression. Ne pas utiliser la pompe à
proximité de personnes ne portant pas de vêtements de protection.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux si utilisés de façon impropre. Ne pas diriger
le jet vers personnes, animaux, appareillages électriques sous tension ou vers la machine qui
incorpore la pompe.
Pendant l’utilisation, empoigner solidement le pistolet haute pression, car lorsque l’on agit
sur la gâchette, on est soumis à la force de recul du jet haute pression.
Ne pas diriger le jet haute pression contre soi ou d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Ne pas diriger le jet haute pression vers des matériaux contenant de l’amiante ou d’autres
substances nuisibles à la santé.
Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe « FONCTIONNEMENT AVEC
DETERGENT ».
Le fonctionnement de la machine qui incorpore la pompe est interdit en environnements
fermés, si celle-ci est entraînée par un moteur à explosion.
Ne pas s’approcher des parties en mouvement de la pompe, même si elles sont convenablement
protégées.
Ne pas enlever les protections des parties en mouvement.
Ne pas opérer sur des tuyauteries contenant des liquides sous pression.
Ne pas effectuer d’opérations d’entretien sur la pompe en marche.
Respecter les indications du paragraphe « DESTINATION D’USAGE ».
Ne modifier en aucun cas les conditions d’installation de la pompe, notamment ne pas en
modifier la fixation et les raccordements hydrauliques.
Ne pas désactiver ou dérégler les commandes et les dispositifs de sécurité, et le clapet de
limitation/régulation de la pression.
La pression d’utilisation ne doit jamais dépasser la valeur maximale prévue pour la pompe
(voir également le paragraphe « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES »).
Le branchement au secteur de la machine qui incorpore la pompe doit être effectué par un
Electricien Qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour exécuter correctement ce qui suit, se reporter également au manuel d’utilisation et
d’entretien de la machine qui incorpore la pompe.
a) Mettre à zéro la pression de refoulement, en tenant ouvert le circuit de refoulement. Par
exemple, pour un nettoyeur haute pression, il suffira de maintenir pressée la gâchette du
pistolet haute pression.
49
b)
c)
Mettre en marche la pompe pour permettre l’amorçage.
S’il est possible de réguler la pression de refoulement, définir la valeur désirée. Dans les
modèles LW-K, ZW-K et AX, la régulation de la pression s’obtient en agissant sur le bouton
rotatif (15) : en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression augmente ; en
tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, elle diminue.
 ATTENTION
Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/régulation de la pression afin de ne pas en
altérer le réglage : opérer sur ce dernier exclusivement au moyen du bouton rotatif (15).
AVERTISSEMENT
•
Pour permettre un amorçage rapide de la pompe, opérer comme indiqué au point a), à chaque
fois que la pompe est vidée du fluide.
•
Dans les modèles LW-K, ZW-K et AX, et dans toutes les applications dans lesquelles le
by-pass du clapet de limitation/régulation de la pression est raccordé à l’aspiration de la
pompe, ne pas tenir le refoulement fermé pendant plus de cinq minutes, pour éviter que l’eau
recirculant dans la tête de la pompe ne chauffe, endommageant en conséquence les joints.
4.3 FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT
 ATTENTION
Utiliser exclusivement les détergents recommandés par le Constructeur de la machine qui
incorpore la pompe.
Ne jamais aspirer de liquides contenant solvants, essence, diluants, acétone et fioul, car le
produit pulvérisé est hautement inflammable, explosif et toxique.
•
Lire attentivement les prescriptions et les avertissements figurant sur l’étiquette des
détergents distribués avec la pompe, afin d’accomplir les actions opportunes pour ne pas
générer de dangers vers soi-même et l’environnement.
•
Conserver les détergents dans un lieu sûr et hors de la portée des enfants.
•
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau et s’adresser sans plus
attendre à un médecin, en apportant l’emballage du détergent.
•
En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement et s’adresser immédiatement à un
médecin, en apportant l’emballage du détergent.
La possibilité d’aspirer du détergent est prévue de série pour les modèles LW-K, ZW-K et AX.
Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications figurant sur l’étiquette de
l’emballage du détergent, en faisant particulièrement attention aux dosages.
Pour exécuter correctement ce qui suit, se reporter également au manuel d’utilisation et
d’entretien de la machine qui incorpore la pompe.
e) Amener la pression de la pompe au-dessous de 30 bar/435 psi (par exemple, en cas de
nettoyeur haute pression, en activant le fonctionnement basse pression sur une lance dotée de
tête porte-buse prévue à cet effet).
f) S’il est possible de régler l’aspiration du détergent, agir sur le bouton rotatif (16) : en le
vissant, pour diminuer le débit de détergent aspiré ; en le dévissant, pour l’augmenter.
•
AVERTISSEMENT
•
Pour éviter les incrustations et/ou dépôts, après avoir utilisé du détergent, il est de règle de
laver les tuyaux de passage en faisant aspirer un peu d’eau.
50
5. ARRÊT
 ATTENTION
•
Effectuer les opérations relatives à l’arrêt recommandées par le Constructeur de la machine
qui incorpore la pompe.
Aucune partie de la pompe ne devra être en mouvement et aucun tuyau ne devra contenir
du liquide sous pression.
a) Arrêter la pompe et fermer l’alimentation en eau.
b)Mettre à zéro la pression de refoulement comme décrit au point a) du paragraphe
« FONCTIONNEMENT STANDARD (À HAUTE PRESSION) ».
6. NETTOYAGE ET MISE AU REPOS, ENTRETIEN
 ATTENTION
• Toute intervention de nettoyage et d’entretien ne doit être effectuée qu’après avoir exécuté
les opérations décrites au paragraphe « ARRÊT », c’est-à-dire avec aucune partie
en mouvement, aucun tuyau plein de liquide sous pression et avec la machine qui
incorpore la pompe complètement refroidie.
Ne pas oublier, si présents :
de toujours débrancher l’alimentation électrique ;
de toujours déconnecter le contact de la bougie (moteurs à essence), ou de retirer la clé
de contact (moteurs diesel).
• Exécuter les opérations relatives au nettoyage, mise au repos et entretien recommandées par
le Constructeur de la machine qui incorpore la pompe.
6.1
NETTOYAGE ET MISE AU REPOS
Exécuter les opérations décrites au paragraphe « ARRÊT » et suivre les indications du manuel
d’utilisation et d’entretien de la machine qui incorpore la pompe.
AVERTISSEMENT
•
En se reportant au manuel d’utilisation et d’entretien de la machine qui incorpore la pompe,
après chaque utilisation, vider totalement le liquide contenu dans la pompe.
•
La pompe craint le gel.
Pour éviter la formation de glace à l’intérieur de la pompe, en présence d’un climat rigoureux,
faire aspirer à la pompe, avant la procédure d’« ARRÊT », un produit antigel pour automobile,
après avoir consulté un Technicien Spécialisé, car le liquide pourrait endommager les joints,
et procéder ensuite à son vidage total.
En présence d’un climat rigoureux, s’il n’a pas été possible de protéger la pompe comme
illustré précédemment, avant de la mettre en marche, la placer dans un lieu chaud pendant un
temps suffisant à faire fondre la glace qui s’est éventuellement formée à l’intérieur.
L’inobservation de ces quelques règles simples peut gravement compromettre le
fonctionnement de la pompe.
 ATTENTION
•
Le liquide antigel doit être éliminé correctement et non pas jeté dans la nature.
NOTA
Après une inactivité prolongée, un léger dégouttement d’eau peut se produire sous la pompe.
51
Ce dégouttement disparaît généralement après quelques heures de fonctionnement. S’il devait
persister, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
6.2
ENTRETIEN ORDINAIRE
Exécuter les opérations décrites au paragraphe « ARRÊT » et suivre les indications contenues dans
le tableau suivant.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
INTERVENTION
A chaque utilisation
• Contrôler le niveau et l’état de l’huile.
Toutes les 50 heures
• Contrôler l’intégrité du circuit d’aspiration.
• Contrôler et nettoyer éventuellement le
filtre d’aspiration.
• Vérifier la fixation de la pompe sur le moteur
auquel elle est accouplée et/ou sur la structure
de la machine qui l’incorpore.
Si la fixation de la pompe est précaire, n’utiliser
en aucun cas la machine et s’adresser à un
Technicien Spécialisé.(1)
(1) Le contrôle doit être plus fréquent si la pompe fonctionne en présence de fortes
(tracteurs à chenilles, moteurs à explosion, etc.)
AVERTISSEMENT
•
Pendant le fonctionnement, la pompe ne doit pas être trop bruyante et il ne doit pas y avoir
en dessous d’évidentes fuites de fluide ou d’huile.
Si cela devait se produire, faire contrôler la machine par un Technicien Spécialisé.
6.3
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
 ATTENTION
•
•
•
Les interventions d’entretien extraordinaire ne doivent être effectuées que par un Technicien
Spécialisé.
Pour garantir la sécurité de la pompe, n’utiliser que des pièces de rechange originales,
fournies par le Fabricant ou approuvées par ce dernier.
L’huile de vidange doit être convenablement éliminée et non pas déversée dans la nature.
Pour l’entretien extraordinaire, respecter les indications du tableau suivant.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Toutes les 500 heures (200 heures pour AX)
INTERVENTION
Vidanger l’huile
Contrôler les clapets aspiration et refoulement
Contrôler le serrage des vis de la pompe (2)
Contrôler le clapet de limitation/régulation
de la pression maximale (uniquement LW-K,
ZW-K et AX)
(1) effectuer la première vidange de l’huile après les 50 premières heures.
(2) le contrôle doit être plus fréquent si la pompe fonctionne en présence de fortes vibrations.
52
AVERTISSEMENT
•
Les données figurant dans ce tableau sont fournies à titre indicatif. Des interventions plus
fréquentes peuvent être nécessaires en cas d’utilisation particulièrement intense.
7. DÉMOLITION ET DEMANTELEMENT
La démolition de la pompe ne doit être exécutée que par un personnel qualifié et conformément à
la législation en vigueur dans le pays où elle est installée.
8. PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS
 ATTENTION
•
Avant toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe « ARRET ». S’il
n’est pas possible de rétablir le fonctionnement correct de la pompe à l’aide des informations
contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
PROBLEMS
La pompe n’amorce pas.
CAUSES
SOLUTIONS
Aspiration d’air.
Contrôler l’intégrité du circuit d’aspiration.
Refoulement fermé (par exemple, en cas de
nettoyeur haute pression, le pistolet est en
position de fermé)
Mettre à zéro la pression en refoulement (par
exemple, en cas de nettoyeur haute pression,
presser la gâchette du pistolet haute pression)
La pompe n’atteint pas la pression
maximale.
Le clapet de limitation/régulation de la pression Définir la bonne valeur de pression (dans les
est défini pour une valeur inférieure à celle
modèles LW-K, ZW-K et AX, tourner dans le
maximale.
sens des aiguilles d’une montre le bouton rotatif
(15)
L’alimentation en eau est insuffisante ou
l’amorçage se fait à une profondeur excessive. Vérifier que le débit du réseau de distribution
de l’eau ou la profondeur d’amorçage est
conforme aux indications du paragraphe
Utilisation inadaptée (par exemple buse usée ou “ Caractéristiques et données techniques ”.
trop grande).
Rétablir l’utilisation.
L'utilisation est définie pour le fonctionnement
en aspiration de détergent (basse pression).
Rétablir l’utilisation pour le fonctionnement haute
pression.
Pression et débit irréguliers (pulsatoires).
Le filtre d’entrée de l’eau est sale.
Contrôler l’intégrité du circuit d’aspiration.
L'alimentation en eau est insuffisante ou
Nettoyer le filtre.
l’amorçage se fait à une profondeur excessive.
Vérifier que le débit du réseau de distribution
de l’eau ou la profondeur d’amorçage est
conforme aux indications du paragraphe
La pompe n’a pas terminé l’amorçage.
“ Caractéristiques et données techniques ”.
Utilisation obturée (par exemple buse obturée).
Bruit excessif
Circuit d’aspiration avec étranglements.
Faire amorcer la pompe selon les indications
du paragraphe “ Fonctionnement standard (à
haute pression) ”.
Rétablir l’utilisation.
Contrôler le circuit d’aspiration.
Température excessive de l’eau d’alimentation. Alimenter la pompe avec de l’eau à une température
inférieure à 60° C/140° F.
Faible aspiration de détergent
L'utilisation n’est pas définie pour le
fonctionnement en aspiration de détergent
(basse pression).
Définir cette fonction en consultant le manuel
d’utilisation et d’entretien de la machine sur
laquelle la pompe est installée.
le bouton rotatif de régulation du
Le dispositif de dosage du détergent est fermé Tourner
détergent (16) dans le sens inverse aux aiguilles
ou défini pour une basse aspiration.
d’une montre.
Le détergent utilisé est trop visqueux.
Respecter les usages et les dilutions figurant
sur l’étiquette du détergent utilisé.
53
DEUXIEME PARTIE
(réservée exclusivement au Technicien Spécialisé)
 ATTENTION
•
Cette partie du manuel est réservée au Technicien Spécialisé, elle ne s’adresse pas à
l’utilisateur de la pompe.
1. DEBALLAGE
 ATTENTION
Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin
d’éviter les dommages aux mains et aux yeux.
•
Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des
enfants, car ils constituent de potentielles sources de danger.
•
L’élimination des éléments de l’emballage doit être effectuée conformément aux
réglementations en vigueur dans le pays où la pompe est installée.
Les sachets et emballages en matière plastique ne doivent pas être abandonnés dans la
nature, car il s’agit de produits polluants.
•
Après avoir déballé la pompe, s’assurer de son intégrité, en vérifiant que la plaque
signalétique est bien présente et lisible.
En cas de doute, ne pas utiliser la pompe et s’adresser au revendeur.
•
1.1
EQUIPEMENT STANDARD
S’assurer que les éléments suivants accompagnent toujours la pompe :
• bouchon huile avec évent (8) ;
• manuel d’utilisation et d’entretien ;
• certificat de garantie.
En cas de problèmes, s’adresser au revendeur.
 ATTENTION
•
Le présent manuel d’instructions et le certificat de garantie doivent toujours accompagner la
pompe et être mis à la disposition de l’utilisateur final.
2. INSTALLATION
 ATTENTION
•
•
•
•
54
Le Technicien Spécialisé est tenu au respect des prescriptions d’installation indiquées dans
le présent manuel, notamment, les caractéristiques du moteur (électrique ou à explosion),
à accoupler à la pompe, doivent être conformes aux performances et aux caractéristiques
de fabrication de la pompe (puissance, vitesse de rotation, bridage, etc.) indiquées dans la
documentation technique du Fabricant.
La machine qui incorpore la pompe doit être réalisée de manière à garantir la conformité
aux exigences de sécurité fixées par les Directives européennes. Ce fait est garanti par la
présence du label CE et par la Déclaration de Conformité du Constructeur de la machine qui
incorpore la pompe.
La pompe doit être installée et doit fonctionner à l’horizontale.
La pompe doit être fixée de manière stable
•
2.1
La pompe, étant de type volumétrique, doit toujours être équipée d’un clapet de limitation/
régulation de la pression (ce clapet est déjà incorporé dans la pompe dans les modèles LWK, ZW-K et AX).
ACCESSOIRES EN OPTION
 ATTENTION
•
•
Les accessoires en option inappropriés compromettent le fonctionnement de la pompe et
peuvent la rendre dangereuse. Utiliser exclusivement les accessoires en option originaux,
recommandés par le Fabricant.
En ce qui concerne les prescriptions générales, les avertissements de sécurité, l’installation
et l’entretien des accessoires en option, se reporter à la documentation qui les accompagne.
Il est possible de compléter l’équipement standard de la pompe par la gamme suivante
d’accessoires :
•
clapet de limitation/régulation de la pression ;
•
soupape de sûreté ;
•
soupape thermique ;
•
filtre d’aspiration ;
•
raccord d’aspiration de différentes formes et dimensions ;
•
manomètre ;
•
etc.
Pour plus d’informations, s’adresser au propre revendeur.
2.2
APPLICATIONS
 ATTENTION
Protéger convenablement les parties en mouvement avec des protections adéquates. Prêter
une attention particulière aux applications à poulie.
•
La pompe doit fonctionner à une vitesse de rotation supérieure à celle figurant sur la plaque
(voir également les indications du paragraphe « CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES »).
•
La pompe doit être solidement fixée au flasque du moteur ou sur une base stable, au moyen
des pieds (en option).
Les nombreuses applications disponibles pour les pompes décrites dans le présent manuel
sont résumées dans le tableau suivant.
S’adresser toujours au revendeur ou au Fabricant pour déterminer l’application correcte. Les
applications de la pompe doivent être exécutées en suivant les règles de la mécanique. Le Service
d’assistance technique du Fabricant est à la disposition de l’installateur pour fournir toutes les
informations nécessaires.
La pompe peut tourner tant dans le sens des aiguilles d’une montre, que dans le sens inverse.
•
2.3
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Suivre les prescriptions de raccordement figurant au paragraphe 4.1.1 de la première partie.
Le dimensionnement du circuit d’aspiration ne doit pas déterminer sur le raccord d’aspiration de
la pompe :
•
une valeur de pression supérieure à 8 bar /116 psi ;
•
une valeur de dépression supérieure à 0,15 bar /2,18 psi (AX et pompes à 1000, 1450 et
1750 RPM) ou supérieure à 0,1 bar / 1,45 psi (pompes à 2800 et 3400 RPM).
Prévoir, à l’aspiration de la pompe, un filtre de dimensions appropriées.
55
Sur les modèles LW, ZW, FW, HW, TW et SW sont disponibles des raccords d’aspiration et de
refoulement tant sur le côté droit de la tête que sur le côté gauche.
2.4
CLAPET DE LIMITATION/RÉGULATION DE LA PRESSION
Pour les modèles dans lesquels il est déjà incorporé (LW-K, ZW-K, AX), il est réglé en usine, afin
d’atteindre la pression maximale admise pour la pompe, en utilisant la sélection de buses figurant
dans le tableau suivant.
Les données figurant au tableau sont indicatives et peuvent changer en fonction de l’installation
dans laquelle la pompe est incorporée.
2.4.1
Nouveau réglage du clapet de limitation/régulation de la pression
 ATTENTION
•
56
La pression d’utilisation ne doit jamais dépasser la valeur maximale prévue pour
la pompe (voir également le paragraphe « CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES »).
Pour effectuer un nouveau réglage du clapet, opérer comme suit (se reporter à la figure 4) :
ôter le bouton rotatif en plastique en le tirant vers le haut ;
desserrer la vis à six pans creux (m) ;
tourner dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre la bague de blocage (1), de
manière à la dévisser partiellement ;
définir la pression désirée en agissant sur le bouton rotatif hexagonal (n) (en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression augmente ; en tournant dans le sens
inverse aux aiguilles d’une montre, elle diminue) ;
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la bague de blocage (1), afin de la serrer
;
visser à fond la vis à six pans creux (m).
48
55
69
90
103
110
117
131
138
152
160
172
180
207
248
276
bar
700
800
1000
1300
1500
1600
1700
1900
2000
2200
2300
2500
2600
3000
3600
4000
psi
045
04
04
035
7,5
2,0
045
035
11,3
3,0
07
055
13,2
3,5
15,2
4,0
17,5
4,5
18,0
5,0
21,0
5,5
075
06
085
055
035
045
065
055
04
03
055
045
075
055
06
095
22,4
6,0
l/
min
US
gpm
3.
03
05
075
075
07
055
045
055
05
07
08
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Suivre les indications du paragraphe 6.3 de la première partie.
Les couples de serrage à utiliser figurent dans le tableau suivant (se reporter à la figure 4).
Couple de serrage Nm (lb.ft)
Description
LW
LW-K
ZW
ZW-K
FW
HW
TW
SW
AX
Fluide
à appliquer
sur le filet
a
Vis tête
10 (7,4)
25 (18,4)
25 (18,4)
45 (33,2)
25 (18,4)
-
b
Bouchons clapets (tête
aluminium)
40 (29,5)
35 (25,8)
Loctite 243
45 (33.2)
-
Bouchons clapets (tête laiton)
50 (36,9)
50 (36,9)
80 (59,0)
80 (59,0)
c
Vis couvercle
4 (3,0)
9 (6,6)
9 (6,6)
25 (18,4)
d
Vis bielle (si présentes)
e
Vis couvercle carter
-
9 (6,6)
-
9 (6,6)
4 (3,0)
4 (3,0)
9 (6,6)
-
f
Vis flasque prise de force
9 (6,6)
25 (18,4)
25 (18,4)
25 (18,4)
-
g
Ecrous pistons
6 (4,4)
10 (7,4)
10 (7,4)
15 (11,1)
Loctite 243
h
Vis arbre excentrique
25 (18,4)
Loctite 243
i
Vis carter
25 (18,4)
-
57
DECLARATION DU FABRICANT
aux termes de la Directive : 98/37/CEE
Comet S.p.A.
Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italien
déclare sous sa responsabilité que la pompe:
LW
LW-K
FW
ZW
ZW-K
HW
TW
SW
AX
avec le numéro de série
(à indiquer par l’Acquéreur, figurant sur la plaque signalétique) :
________________________________________________________
à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme aux prescriptions de la Directive
98/37/CEE.
Pour le contrôle de la conformité, les Normes suivantes ont été consultées :
• EN 809
• EN 60335-1
• EN 60335-2-79
Conformément à ce qui est établi à l’Annexe II, point B de la Directive susdite,
la mise en service de la pompe est interdite tant que la machine dans laquelle elle sera
incorporée n’est pas déclarée conforme aux dispositions de cette même Directive.
Reggio Emilia, le 7/1/2003
58
Baldi Renzo
(Prèsidente Comet S.p.A.)
INDEX >>>
LWD-K VERSION - 3400 RPM
POS.
CODICE
KIT
DESCRIZIONE
ITEM PART No.
KIT
DESCRIPTION
1
3218.0112.00
MANIFOLD Ø 15 mm
2
3202.0018.00
CAP G1/8
3
3609.0108.00
SCREW M6X55
3609.0152.00
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1210.0046.00 A-D
3009.0087.00 A
3604.0017.00 A
1802.0177.00 A
1205.0025.00 A
1210.0048.00 A-D
3202.0155.00
3609.0088.00
1004.0012.00
0402.0172.00
1210.0386.00 D
3019.0011.00
0438.0066.00
0438.0069.00
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
16
0403.0128.00
3200.0051.00
0009.0196.00 B
1241.0034.00 B
1241.0030.00 B
0009.0198.00
1210.0223.00 B-D
0019.0095.00 D
0600.0048.00 C
2811.0080.00 C
0202.0020.00 C
2812.0038.00 C
1210.0055.00 C-D
2409.0044.00
Q.tà
MODELLI
Qty.
MODELS
1
1
8 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
2020 E - 2020 G
2520 G - 3010 E
3010 G - 3015 E
3015 G - 3020 E
3020 G
SCREW M6X55
8 3025 G - 3522 G
4020 G
O-RING 2,62X 17,13 mm
6
VALVE SEAT
6
VALVE PLATE
6
SPRING
6
VALVE GUIDE
6
O-RING 2,62X 20,24 mm
6
CAP
6
SCREW M5X10
3
CRANKCASE COVER
1
SPACER
1
O-RING 3,53X44,04 mm
1
SNAP RING
1
BALL BEARING 20X52X15 mm 1 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
2020 E - 2020 G
2520 G - 3010 E
3010 G - 3015 E
3015 G - 3020 E
3020 G
BALL BEARING 20X52X15 mm 1 3025 G - 3522 G
4020 G
CRANKCASE
1
OIL DIPSTICK
1
HEAD RING Ø15 mm
3
PACKING Ø15 mm
3
PACKING 15X22X5,5 mm
3
PACKING RETAINER Ø15 mm
3
O-RING 1,78X26,7 mm
3
OIL SEAL 15X24X5 mm
3
NUT
3
WASHER 8,2X14X1,5 mm
3
PISTON Ø15 mm
3
WASHER
3
O-RING 1,78X 6,07 mm
3
PISTON GUIDES
3
REVISIONE Nr.
REVISED Nr.
POS.
CODICE
KIT
DESCRIZIONE
ITEM PART No.
KIT
DESCRIPTION
32 3011.0014.00
WRIST. PIN
33 0205.0048.00
CON. ROD
0205.0050.00
34
35
36
37
38
39
46
47
48
49
50
51
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
3019.0033.00
3201.0010.00
1210.0333.00
1210.0206.00
0402.0142.00
3609.0041.00
1210.0441.00
3200.0007.00
3200.0007.00
2811.0084.00
3202.0015.00
2811.0086.00
1220.0030.00
3410.0290.00
3410.0288.00
1210.0398.00
1210.0402.00
1802.0179.00
2409.0076.00
1210.0397.00
3410.0289.00
3410.0287.00
2409.0075.00
1210.0403.00
3009.0122.00
3002.0508.00
3009.0013.00
0009.0204.00
0009.0205.00
1210.0405.00
1210.0404.00
1210.0407.00
0204.0045.00
2409.0077.00
1210.0406.00
00
D
D
D
E
E
E-F
E-F
E
E
E-F
E-F
E-F
E-F
E-F
E-F
E-F
E-F
E-F
E
E-F
E-F
Q.tà
MODELLI
Qty.
MODELS
3
3 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
2020 E - 2020 G
2520 G - 3010 E
3010 G - 3015 E
3015 G - 3020 E
3020 G
CON. ROD
3 3025 G - 3522 G
4020 G
SNAP RING Ø18 mm
1
OIL INDICATOR
1
O-RING 1,78X23,52 mm
1
O-RING 2,62X101,27 mm
1
CRANKCASE COVER
1
SCREW M6X25
4
O-RING 2x14 mm
1
CAP 3/8GAS OT58
1
CAP 3/8GAS OT58
1
WASHER 16,7X22X1,5 mm
1
CAP G1/2
1
WASHER 21,2X27X1,5 mm
1
VALVE ASS. BLY.
6
INJECTOR BODY M22 x 1,5
1
INJECTOR BODY 3/8" NPT
1
O-RING
1
O-RING
1
SPRING
1
CHECK VALVE
1
O-RING
1
INJECTOR BODY KITM22 x 1,5
1
INJECTOR BODY KIT3/8" NPT
1
CHECK VALVE KIT
1
O-RING 1,78X8,73 mm VT
1
VALVE SEAT
1
HOUSING WITH BALL
1
SEAT KIT
1
RING
1
BACK RING
1
O-RING
1
O-RING
1
O-RING
1
HOUSING
1
PISTON ROD
1
O-RING
1
DATA EMISSIONE
PRINTING DATE
Ottobre / October 1999
INDEX >>>
LWD-K VERSION - 3400 RPM
POS.
CODICE
KIT
DESCRIZIONE
ITEM PART No.
KIT
DESCRIPTION
82 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING
83 0009.0207.00 E SEAT
84 1802.0181.00 E SPRING
86
87
1802.0182.00
E
0204.0043.00
E
0204.0046.00
E
1215.0213.00
1215.0218.00
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
1817.0045.00
1802.0180.00
3003.0026.00
2812.0067.00
2803.0373.00
1210.0401.00
1210.0399.00
2801.0060.00
1210.0400.00
0015.0171.00
1817.0046.00
3301.0543.00
3622.0030.00
1227.0022.00
E
E
Q.tà
MODELLI
Qty.
MODELS
1
1
1 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
3010 E - 3010 G
3015 E - 3015 G
SPRING
1 2020 E - 2020 G
3020 E - 3020 G
3025 G - 3522 G
4020 G
ADJUSTABLE KNOB
1 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
3010 E - 3010 G
3015 E - 3015 G
ADJUSTABLE KNOB
1 2020 E - 2020 G
3020 E - 3020 G
3025 G - 3522 G
4020 G
PRESS. VALVE KIT 1885 p.s.i.
1 2010 E - 2010 G
2015 E - 2015 G
3010 E - 3010 G
3015 E - 3015 G
PRESS. VALVE KIT 2610 p.s.i.
1 2020 E - 2020 G
3020 E - 3020 G
3025 G - 3522 G
4020 G
HANDLE
1
SPRING
1
BALL
1
WASHER
1
NIPPLE
1
O-RING
1
O-RING
1
HOSE BARB FITTING
1
O-RING
1
ROD
1
CHEMICAL KNOB
1
ADJUSTABLE INJECTOR KIT
1
STOP ADJUSTABLE NUT M4X4 1
NUT
1
KIT VALVOLA ASP.-MAND.
COMPLETE VALVE KIT
E version
POS.
ITEM
52
53
54
55
56
57
58
59
60
CODICE
KIT
DESCRIZIONE
Q.tà
MODELLI
PART No.
KIT
DESCRIPTION
Qty.
MODELS
3609.0032.00
SCREW M6X20
4
3016.0016.00
FLANGE
1
3607.0200.00
SCREW 3/8"16X3/4"
4
0019.0075.00 D OIL SEAL 35X62X 7 mm
1
3019.0004.00
SNAP RING C72
1
3020.0012.00
SNAP RING C72
1
2812.0064.00
WASHER
1
0438.0015.00
BALL BEARING 35X62X14 mm 1
0001.0336.00
CRANKSHAFT 5/8"
1 2010 E - 2015 E
2020 E
0001.0337.00
CRANKSHAFT 5/8"
1 3010 E - 3015 E
3020 E
G version
POS.
ITEM
40
41
42
43
44
45
102
103
104
CODICE
KIT
DESCRIZIONE
Q.tà
MODELLI
PART No.
KIT
DESCRIPTION
Qty.
MODELS
3609.0032.00
SCREW M6X20
4
3016.0012.00
FLANGE
1
3607.0199.00
SCREW 5/16"24X3/4"
4
0019.0075.00 D OIL SEAL 35X62X 7 mm
1
3019.0004.00
SNAP RING C72
1
3020.0012.00
SNAP RING C72
1
2812.0064.00
WASHER
1
0438.0015.00
BALL BEARING 35X62X14 mm 1 2010 G - 2015
2020 G - 2520
3010 G - 3015
3020 G
0438.0070.00
BALL BEARING 35X62X14 mm 1 3025 G - 3522
4020 G
0001.0334.00
CRANKSHAFT 3/4"
1 2010 G - 2015
2020 G
0001.0335.00
CRANKSHAFT 3/4"
1 3010 G - 3015
3020 G - 3025
0001.0383.00
CRANKSHAFT 3/4"
1 3522 G
0001.0384.00
CRANKSHAFT 3/4"
1 4020 G
0001.0406.00
CRANKSHAFT 3/4"
1 2520 G
KIT GUARNIZIONI PISTONE / PISTON SEAL KIT
Ø 15 mm 5019.0035.00
G
G
G
G
G
G
G
KIT PISTONE / PISTON KIT
Ø 15 mm 2409.0071.00
5025.0011.00
KIT C
KIT B
KIT A
2409.0071.00
POS.
ITEM
26
27
28
29
30
5019.0035.00
POS.
ITEM
20
21
22
24
CODICE
Q.tà
PART No.
Qty.
0009.0196.00
3
1241.0034.00
3
1241.0030.00
3
1210.0223.00
3
CODICE
Q.tà
PART No.
Qty.
0600.0048.00
3
2811.0080.00
3
0202.0020.00
3
2812.0038.00
3
1210.0055.00
3
5025.0011.00
POS.
ITEM
4
5
6
7
8
9
KIT GUARNIZIONI POMPA / SEAL KIT
ALBERO FEMMINA / HOLLOW SHAFT
5019.0041.00
CODICE
Q.tà
PART No.
Qty.
1210.0046.00
6
3009.0087.00
6
3604.0017.00
6
1802.0177.00
6
1205.0025.00
6
1210.0048.00
6
Altri KIT
Other KITS
REVISIONE Nr.
REVISED Nr.
KIT D
5019.0041.00
POS.
ITEM
4
9
14
24
25
30
36
37
46
43-55
vedi pagine:
see pages:
53 - 54 - 55
00
DATA EMISSIONE
PRINTING DATE
CODICE
Q.tà
PART No.
Qty.
1210.0046.00
6
1210.0048.00
6
1210.0386.00
1
1210.0223.00
3
0019.0095.00
3
1210.0055.00
3
1210.0333.00
1
1210.0206.00
1
1210.0441.00
1
0019.0075.00
1
Ottobre / October 1999
17
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés