probst SDH-H-15 Hydraulic Manhole Cover Lifter SDH-H Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
probst SDH-H-15 Hydraulic Manhole Cover Lifter SDH-H Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Lève-tampon hydraulique SDH-H
SDH-H-15
5480.0002
V5
FR
2 / 15
Description:
Sommaire
1
CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 3
2
Sécurité ................................................................................................................................................................... 4
2.1
Instructions de sécurité .................................................................................................................................. 4
2.2
Signalisation de sécurité................................................................................................................................. 4
2.3
Définition personnel spécialisé / expert ........................................................................................................ 4
2.4
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 5
2.5
Equipment de protection ............................................................................................................................... 5
2.6
Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 5
2.7
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................................ 5
2.7.1
3
Généralités ................................................................................................................................................. 5
Généralités ............................................................................................................................................................. 6
3.1
Utilisation conforme ....................................................................................................................................... 6
3.2
Vue d´ensemble et structure .......................................................................................................................... 7
3.3
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................... 7
3.4
Accessoires ..................................................................................................................................................... 8
4
Maniement ............................................................................................................................................................. 9
4.1
Variantes de montage .................................................................................................................................... 9
4.2
Maniement de l’appareil ............................................................................................................................... 11
5
Maintenance et entretien ..................................................................................................................................... 13
5.1
5.1.1
Maintenance .................................................................................................................................................. 13
Mechanique ................................................................................................................................................... 13
5.2
Réparations .................................................................................................................................................... 13
5.3
Devoir de contrôle .........................................................................................................................................14
5.4
Informations concernant la plaque signalétique ......................................................................................... 15
5.5
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................................................... 15
5480.0002
V5
FR
CE-Déclaration de Conformité
1
3 / 15
CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Lève-tampon hydraulique SDH-H
SDH-H-15
5480.0002
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.de
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 19.07.2018..........................................................................
(Martin. Probst, Gérant)
5480.0002
V5
FR
Sécurité
2
2.1
4 / 15
Sécurité
Instructions de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité.
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si
elle n’est pas évitée.
Interdiction
Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages
matériels.
Informations importantes ou des conseils utiles sur l'usage.
2.2
Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains.
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de
l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
2904.0665
2904.0666
30mm
50 mm
PANNEAUX OBLIGATOIRES
Symbole
2.3
Définition personnel spécialisé / expert
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du
personnel spécialisé ou des experts.
Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou les

experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises dans les 
domaines ci-après :


5480.0002
V5
en mécanique
en hydraulique
en pneumatique
en électricité
FR
Sécurité
2.4
2.5
5 / 15
Mesures de sécurité personnelle

Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.

L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.

Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de
protection comprend:
2.6
2.7
2.7.1

des vêtements de protection

des gants de protection

des chaussures de sécurité
Protection contre les accidents

Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier
des enfants.

Attention en cas d’orage!

Eclairer suffisamment la zone de travail!

Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Généralités
5480.0002

Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.

N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !

En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.

En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.

Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.

Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.

Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
V5
FR
Généralités
3
3.1
6 / 15
Généralités
Utilisation conforme
L’appareil „engin hydraulique de préhension des couvercles de puits (SDH-H)“ est exclusivement conçu pour soulever et
déplacer tous les types courants de couvercles de puits et de canalisation.
Force d’arrachement maximale des couvercles de puits et de canalisation : 1500 kg.
Différents accessoires (crochets et traverses) sont disponibles pour cet appareil.
La charge maximale admissible de 1.500 kg ne doit pas être dépassée avec l’appareil (SH-H) !

L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.

Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !

Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :

l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
NON AUTORISÉ ACTIVITES:
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce
dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger
corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!!
S’assurer que les largeurs d’ouverture/dimensions nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont
pas dépassées
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. :
5480.0002

transport de personnes ou d’animaux,

transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les
présentes instructions,

Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil.
V5
FR
Généralités
3.2
7 / 15
Vue d´ensemble et structure
SDH-H
1
Poignée
6
Vis à anneau
2
Support de la roue porteuse
7
Traverse
3
Roue porteuse
8
Pompe hydraulique manuelle
4
Support principal
9
Levier de la pompe hydraulique manuelle
5
Crochet pour couvercle de puits
3.3
Caractéristiques techniques
Type
Ecartement des
roues max.
Ecart entre les
crochets min./max.
Hauteur de levage
Force
d’arrachement
Poids propre
SDH-H-15
1.050 mm
260/950 mm
310 mm
1.500 kg
36 kg
5480.0002
V5
FR
Généralités
3.4
8 / 15
Accessoires
Clé A
Clé B
Traverse „petit modèle“
Clé C
Traverse „grand modèle“
Type
Désignation
Bestell-Nr.
clés et traverses
Clé A
44800019
Clé B
44800020
Clé C
44800017
Petite traverse
44800008
Grandes traverse
44800018
Jeu de conversion clés et traverses
UK
2 clés A, 2 clés B, 4 clés C, 1 petite traverse, 2 grandes traverses
54800004
Boîte à outils et accessoires WKZ
Dimensions 1.200 x 550 x 630 mm pour un rangement et un
transport optimal du SDH-H et de tous ses accessoire.
42200107
Il y a toujours deux clés à soulever.
5480.0002
V5
FR
Maniement
4
9 / 15
Maniement
4.1
Variantes de montage
Les crochets adaptés (A ou B) ou les variantes correspondantes (I ou II) doivent être utilisés en fonction de la forme, du
type et de la conception des couvercles de puits et de canalisation.
CROCHET A
CROCHET B
Crochet A (2x44800019)
Crochet B (2x44800020)
VARIANTE I
Traverse „petit modèle“
(44800008)
+
Traverse „petit modèle“ (44800008) + crochets C (44800017)

Crochet C (4x44800017)
5480.0002
V5
FR
Maniement
10 / 15
VARIANTE II
Traverse „grand modèle“
(2x44800018)
+
Traverse „grand modèle“ (44800017) + crochets C (44800017)

Crochet C (4x44800017)
5480.0002
V5
FR
Maniement
4.2

11 / 15
Maniement de l’appareil
Préparer les traverses ou les crochets adaptés au
couvercle de puits/de canalisation qui doit être soulevé.
Crochet C
Traverse „grand“
Traverse „grand“

Positionner l’appareil (SDH-H) au dessus du couvercle
de puits/de canalisation et fixer les crochets (A ou B) sur
les crochets de l’appareil (SDH-H).
Crochet C
Traverse
„grand“
Traverse
„grand“

Soulever l’appareil en actionnant le levier de la pompe
hydraulique manuelle.
ATTENTION : Éloigner les mains et les pieds de la
zone de danger de l’appareil (SDH-H)!
Crochet A / B
5480.0002
V5
FR
Maniement
12 / 15
Traverse „petit“
Crochet A / B
Crochet C

L’appareil (SDH-H) avec le couvercle de puits/de canalisation soulevé peut maintenant être déplacé avec précaution
vers le lieu de destination.

Pour déposer à nouveau le couvercle de puits/de canalisation, il faut tourner légèrement le levier de la pompe
hydraulique manuelle.
ATTENTION : Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de l’appareil (SDH-H) !
5480.0002
V5
FR
Maintenance et entretien
5
5.1
13 / 15
Maintenance et entretien
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau cidessous aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt!
5.1.1
Mechanique
Délai d’entretien
Opérations à effectuer
Première inspection après
25 heures de fonctionnement:

Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement:

Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. Serrer toutes les
vis de fixation (en veillant à respecter les couples de serrage correspondant aux
différentes classes de résistance).

Contrôler que tous les éléments de sécurité fournis (par exemple les goupilles clip)
fonctionnent parfaitement et remplacer tout élément défectueux.  1)

Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et
roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.

Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de
besoin.

Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une
spatule lorsque l'appareil est ouvert.

Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse.

Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
Au minimum 1 fois par an
(Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont sévères)
1)
5.2
Réparations
5480.0002

Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer
des réparations sur l´appareil.

Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
V5
FR
Maintenance et entretien
5.3
14 / 15
Devoir de contrôle

L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).

Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.

Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande: 2904.0056+vignette
du contrôle technique avec date)

Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
5480.0002
Année
Date
Expert
V5
Société
FR
Maintenance et entretien
5.4
15 / 15
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
5.5
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes
doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des
instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
5480.0002
V5
FR
8
6
7
4
5
2
3
1
F
E
125
E
478
max. 408
F
min. 122
min. 260
max. 956 Hakenabstand
max. hook distance
1145
D
D
1220
max. Radstand 1053
max. wheelbase
min. Radabstand 351
min. wheelbase
C
C
Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL:
1500 kg /
B
B
3300 lbs
Eigengewicht / Dead Weight:
79 lbs
36 kg /
Product Name:
Hydraulic Manhole Cover Lifter SDH-H15
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 24.1.2003
A
Gepr. 16.9.2003
Name
Kirkamm
Kirkamm
Benennung
Schachtdeckelheber SDH-H15
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
D54800002
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
2
3
1
21800004
F
20000072
20100006
30080004
E
44800014
20020030
20100003
E
44800009
44800012
20000069
20400004
22600080
D
F
30080004
33507481
D
20100004
44800016
44800011
20400050
33507480
20100008
20020151
C
20100006
20400004
C
44800013
20000012
20400050
20400027
20100008
21600005
44800010
B
44800015
B
20100006
33507479
20000070
© all rights reserved conform to ISO 16016
21800003
A
Datum
Erst. 9.7.2002
Name
Gepr. 25.1.2017
R.Wolff
Kirkamm
Benennung
Schachtdeckelheber SDH-H15
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E54800002
2
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
A54800002+0006 SDH-H-15(-UK)
29040221
Auf beiden Seiten/
On both sides
29040665
29040056
Erstellt/Created:
11.04.2017 / Krasnikov, Igor
Zuletzt geändert/Last changed:
11.04.2017 / Krasnikov, Igor
Blatt / Sheet: 1 / 1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés