Bosch Rexroth R911200869 REFUspeed RS51 Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels118 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
118
Doppelklicken um Titelbild einzufügen REFUspeed RS51 Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse Instructions de service DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P A propos de ce manuel REFUspeed RS51 Titre Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse VFC (voltage-frequency-control) Nature de la documentation Type de documentation Remarque pour classement interne But de cette documentation? Instructions de service DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P • 120-1950-B320-01/FR La présente documentation fournit des informations • la conception de la construction mécanique de l'armoire électrique • la conception de l'installation électrique dans l'armoire électrique • la mise en service de l’appareil • Liste des modifications Protection les messages de dysfonctionnement avec indication de leur cause et correction correspondante Désignation des différentes éditions Date de validati on Remarque 03.2002 Première édition Rexroth Indramat GmbH, 2002 La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation et la communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation écrite expresse. Toute infraction donnera lieu à des dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de délivrance d'un brevet ou de l’enregistrement d'un modèle d'utilité. (DIN 34-1) Obligation Editeur Tous droits de modification du contenu de ce document et de disponibilité du matériel réservés. Indramat Refu GmbH Uracher Straße 91 • D-72555 Metzingen Téléphone 07123/969-0 • Télécopieur 07123/969-260 http://www.indramat.de Département: Développement et recherches E (jr, ah) N.B. La présente documentation est imprimée sur papier blanchi sans chlore. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Sommaire I Sommaire 1 Importantes consignes de service 1.1 1-1 Utilisation corrrecte ........................................................................................................................ 1-1 Introduction .............................................................................................................................. 1-1 Domaines de mise en œuvre et d'application.......................................................................... 1-2 1.2 2 Utilisation incorrecte....................................................................................................................... 1-2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-1 2.1 Introduction..................................................................................................................................... 2-1 2.2 Explications .................................................................................................................................... 2-2 2.3 Dangers en cas d’utilisation incorrecte .......................................................................................... 2-2 2.4 Généralités ..................................................................................................................................... 2-3 2.5 Protection contre les contacts avec des composants électriques ................................................. 2-5 2.6 Protection par basse tension de protection (PELV) contre les risques d’électrocution ........... 2-7 2.7 Protection contre les mouvements dangereux............................................................................... 2-7 2.8 Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques en cours de fonctionnement et de montage .................................................................................................................................. 2-10 2.9 Protection contre les contacts avec des pièces chaudes ............................................................ 2-11 2.10 Protection en cours de manipulations et montage....................................................................... 2-11 2.11 Sécurité lors de la manipulation de batteries ............................................................................... 2-12 2.12 Protection relative aux conduites sous pression.......................................................................... 2-13 2.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD) ................................................................................................................. 2-13 3 Description 3.1 3-1 Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 ...................................................................... 3-1 Manipulation............................................................................................................................. 3-1 Compatibilité électromagnétique ............................................................................................. 3-1 Caractéristiques techniques..................................................................................................... 3-1 3.2 Plaque signalétique........................................................................................................................ 3-2 3.3 Caractéristiques techniques........................................................................................................... 3-3 Caractéristiques techniques..................................................................................................... 3-3 3.4 Principe de commutation................................................................................................................ 3-4 3.5 Codes Types .................................................................................................................................. 3-7 Code type Appareil de base..................................................................................................... 3-7 Code Type Configuration ......................................................................................................... 3-8 Code type Micrologiciel............................................................................................................ 3-9 4 Montage mécanique 4.1 4-1 Entreposage et Installation............................................................................................................. 4-1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P II Sommaire REFUspeed RS51 Entreposage............................................................................................................................. 4-1 Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation...................................... 4-1 Altitudes d'implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer (NN):.... 4-1 4.2 Montage des appareils, classes J à M........................................................................................... 4-2 Distance minimale.................................................................................................................... 4-2 Dessins cotés, Vue de face, Classes J à M............................................................................. 4-3 Dessins cotés, Vue latérale, Classes J à M............................................................................. 4-4 5 Installation électrique 5-1 5.1 10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM ........ 5-1 5.2 Avertissements et Consignes......................................................................................................... 5-3 5.3 Sections des câbles ....................................................................................................................... 5-4 5.4 Bornes de puissance RS51, Classes J - M.................................................................................... 5-5 Plan de disposition des bornes, Classes J - M ........................................................................ 5-5 Synoptique Bornes de puissance .......................................................................................... 5-10 5.5 Schéma électrique des connexions ............................................................................................. 5-12 5.6 Bornes de commande .................................................................................................................. 5-14 Plan de disposition des bornes SR17000.............................................................................. 5-14 Description des bornes de commande .................................................................................. 5-14 5.7 Raccordement codeur incrémental .............................................................................................. 5-16 5.8 Interface Service RS232 (X11) .................................................................................................... 5-18 5.9 Interface standard RS485 (X12) .................................................................................................. 5-19 5.10 Interface standard SS6 (X13) ...................................................................................................... 5-19 5.11 Affectation des bornes standard du REFUspeed RS51 .............................................................. 5-20 Proposition d'affectation avec une bonne compatibilité au REFU 316F................................ 5-20 Différences par rapport à REFU 316 F .................................................................................. 5-21 6 Manipulation et Visualisation 6-1 6.1 Possibilités de manipulation........................................................................................................... 6-1 6.2 Manipulation avec le module opérateur ......................................................................................... 6-1 Exploitation avec module opérateur ........................................................................................ 6-1 Visualisation (moniteur) avec le module opérateur ................................................................. 6-2 Paramétrage avec le module opérateur .................................................................................. 6-2 Acquittement des erreurs......................................................................................................... 6-4 6.3 Visualisation ................................................................................................................................... 6-5 Moniteur ................................................................................................................................... 6-5 Affichage des conditions de service ........................................................................................ 6-6 Affichage d'avertissements ...................................................................................................... 6-6 Affichage des erreurs............................................................................................................... 6-6 Affichage LED .......................................................................................................................... 6-7 7 Paramétrage de base 7.1 7-1 Paramétrage .................................................................................................................................. 7-1 Structure du paramétrage de base .......................................................................................... 7-1 Synoptique ............................................................................................................................... 7-2 7.1 Niveaux de mots de passe............................................................................................................. 7-4 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Sommaire III 7.1 Quick-Setup ................................................................................................................................... 7-4 7.1 Paramétrage piloté......................................................................................................................... 7-7 Commande de l'appareil / Valeurs de consigne ...................................................................... 7-7 Affectation des bornes Std (Standard)................................................................................... 7-10 Fonctions................................................................................................................................ 7-14 Réglage de l'appareil ............................................................................................................. 7-21 Communication série ............................................................................................................. 7-24 Diagnostic/données de l'appar............................................................................................... 7-26 Options................................................................................................................................... 7-26 7.2 8 Liste numérique............................................................................................................................ 7-26 Mise en service 8-1 8.1 Mesures préliminaires à la mise en service ................................................................................... 8-1 8.2 Méthode opératoire pour la première mise en service .................................................................. 8-1 8.3 Optimisation du moteur / Evaluation du moteur............................................................................. 8-3 Moteur au ralenti ...................................................................................................................... 8-3 Démarrage / Accélération sous charge ................................................................................... 8-3 8.4 9 Consignes générales ..................................................................................................................... 8-3 Elimination des erreurs 9.1 9-1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur.............................................................. 9-1 9.2 Alarmes .......................................................................................................................................... 9-1 9.3 Erreur (faults) ................................................................................................................................. 9-1 Acquittement des erreur (fault reset) ....................................................................................... 9-1 9.4 Liste des messages d'alarmes et de erreurs ................................................................................. 9-2 9.5 Messages d'alarme et de erreur – Causes et remèdes / Remarque ............................................. 9-4 10 Index 10-1 11 Service & Support 11-1 11.1 Indramat Refu Adresse: ............................................................................................................... 11-1 11.2 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities ................................................................ 11-1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P IV Sommaire REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Importantes consignes de service 1-1 REFUspeed RS51 1 Importantes consignes de service 1.1 Utilisation corrrecte Introduction Les produits Indramat Refu sont conçus et fabriqués conformément aux règles de l'art respectivement applicables. Avant d'être livrés, ils sont soumis à un contrôle permettant de garantir leur fonctionnement en toute sécurité. Les produits ne doivent être utilisés que conformément à leur destination. Tout emploi incorrect est susceptible d'entraîner des dommages matériels et des lésions corporelles. N.B. Indramat Refu décline toute responsabilité en tant que constructeur en cas de dommages résultant d'un emploi incorrect des produits. Ceci signifie que toute garantie ou revendication de dommages-intérêts sera exclue en cas d'utilisation incorrecte des produits; L'utilisateur étant alors seul responsable des risques encourus. Avant d'utiliser les produits de la Société Indramat Refu, il faut s'assurer que les conditions suivantes sont bien remplies pour qu'un emploi correct des produits, c'est-à-dire conforme à leur destination, soit garanti. • Toute personne amenée à manipuler d'une manière quelconque l'un de nos produits, doit avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d'emploi correspondant. • S'il s'agit de matériel informatique, les produits en question doivent se trouver dans leur état d'origine, c'est-à-dire qu'ils ne doivent pas avoir été modifiés par une mesure constructive quelconque. Les logiciels ne doivent pas avoir été décompilés et leurs codes source ne doivent pas avoir été modifiés. • Ne jamais installer ou mettre en service des produits endommagés ou défectueux • L'installation des produits conformément aux stipulations de la documentation doit être garantie. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 1-2 Importantes consignes de service REFUspeed RS51 Domaines de mise en œuvre et d'application Les variateurs d'Indramat Refu ont pour but de permettre la régulation de moteurs électriques ainsi que la surveillance de leur fonctionnement. Pour assurer la régulation et la surveillance d'un moteur, le raccordement de capteurs et d'actuateurs supplémentaires peut s'avérer nécessaire. N.B. Les variateurs ne doivent être mis en œuvre qu'avec les accessoires et pièces spécifiés dans la présente documentation. Le montage ou le raccord de composants autres que ceux expressément indiqués est proscrit. La même chose vaut en ce qui concerne les câbles et conducteurs. Une utilisation des appareils n'est permise qu'avec les configurations et combinaisons de composants expressément indiquées et seulement avec les logiciels et micrologiciels spécifiés et indiqués dans la description fonctionnelle respective Chaque variateur doit être programmé avant sa mise en service afin que le moteur puisse exécuter les fonctions spécifiques de l'application envisagée. Les variateurs REFUspeed de la série REFUdrive 500 ont été développés pour l'entraînement de broches de rectification grande vitesse. Pour les différents cas de mise en œuvre, fonction d'applications spécifiques, il existe différents types de variateurs avec puissance d'entraînement différente et interfaces différentes. Les domaines d'applications s'inscrivent dans le secteur des: • types des variateurs REFUspeed, Machines-outils Le variateur ne doit être utilisé que dans les conditions de montage et d'installation décrites dans ce manuel, en tenant compte des conditions d'emploi et conditions ambiantes spécifiées (température, degré de protection, humidité, CEM entre autres). 1.2 Utilisation incorrecte L'utilisation des variateurs en dehors des domaines d'application énumérés précédemment ou dans d'autres conditions de service et avec d'autres données techniques que celles indiquées dans la documentation correspondante est considérée comme incorrecte, c'est-à-dire non conforme à la destination prévue. Les variateurs ne doivent pas être utilisés • si les conditions d'exploitation auxquelles ils devront être soumis ne correspondent pas aux conditions ambiantes spécifiées. Il est, par exemple, absolument interdit de les utiliser sous l'eau, sous des températures susceptibles de très fortes fluctuations ou encore sous des températures maximales extrêmes. • lorsque les applications envisagées ne sont pas expressément autorisées par Indramat Refu. Respecter toujours dans ce contexte, les informations données sous le chapitre Consignes de sécurité générales. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-1 2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2.1 Introduction Les consignes suivantes doivent être lues avant la première mise en service de l'installation afin d'éviter des lésions corporelles et/ou dommages matériels. Les consignes de sécurité doivent toujours être observées. N'essayez pas d’installer ou de mettre cet appareil en service avant d'avoir lu avec soin toute la documentation fournie. Les présentes consignes de sécurité et toutes les instructions à l’utilisateur doivent avoir été lues avant toute utilisation de l'appareil. Si vous ne disposez pas des instructions à l'utilisateur applicables pour cet appareil, veuillez s.v.p. vous adresser au service commercial Indramat Refu compétent. Demandez l'expédition immédiate de ces documents au ou aux responsables de la sécurité de fonctionnement de cet appareil. Les consignes de sécurité doivent toujours être transmises avec l'appareil, en cas de vente, de location et/ou de transfert quelconque à tiers. La manipulation incorrecte des appareils et le non-respect des avertissements donnés dans la présente documentation ainsi que toute intervention impropre au AVERTISSEMENT niveau des équipements de sécurité peuvent entraîner des dégâts matériels, des lésions corporelles, des risques d'électrocutions, voire même la mort en cas extrêmes. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2-2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2.2 REFUspeed RS51 Explications Les consignes de sécurité définissent les classes de risques suivantes en conformité avec la norme américaine ANSI: Panneau d’avertissement avec message de signalisation Classe de risques suivant ANSI Chaque classe décrit le risque découlant d'un non-respect des consignes de sécurité: Danger de mort ou de graves lésions corporelles. DANGER Danger possible de mort ou de graves lésions corporelles. AVERTISSEMENT Lésions corporelles ou dommages matériels possibles. ATTENTION Fig. 2-1: Degrés des risques (suivant ANSI) 2.3 Dangers en cas d’utilisation incorrecte Haute tension électrique et courant de travail élevé ! Danger de mort ou de graves lésions corporelles par électrocution! DANGER DANGER Mouvements induisant une situation dangereuse! Danger de mort ou de graves lésions corporelles ou de dommages matériels à la suite de mouvements involontaires des moteurs! Haute tension électrique à la suite d'un raccordement incorrect! Danger de mort ou de lésion corporelle par électrocution! AVERTISSEMENT DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-3 Risque pour la santé en cas de port de stimulateur cardiaque, d'appareil auditif et/ou d'implants métalliques à proximité immédiate des équipements électriques! AVERTISSEMENT La surface du boîtier de l'appareil peut être très chaude! Risque de lésions! Risques de brûlure! ATTENTION ATTENTION Risque de lésions à la suite d'une manipulation incorrecte! Lésions corporelles par contusion, cisaillement, coupure, choc ou à la suite d'une manipulation incorrecte de conduites sous pression! Risques de lésion à la suite d'une manipulation incorrecte des batteries! ATTENTION 2.4 Généralités • Indramat Refu GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages engendrés par le non-respect des instructions et avertissements spécifiés dans le présent manuel. • Les instructions et consigens d'utilisation, de maintenance et de sécurité doivent avoir été lues avant toute mise en service de l'appareil. En cas d'incompréhension, même partielle, de la documentation dans la langue disponible, veuillez s.v.p. vous adresser à votre fournisseur en l'informant de ces difficultés. • La garantie d'un fonctionnement en toute sécurité et sans problème de l'appareil ne peut être donnée que si transport, entreposage, montage, installation, utilisation et maintenance de cet appareil sont effectués minutieusement et dans les règles de l'art. • Toute manipulation de l'équipement électrique et tous travaux s'y rapportant doivent être confiés à un personnel qualifié disposant de la formation nécessaire: Seules des personnes qualifiées et disposant de la formation nécessaire doivent être habilitées à travailler avec le présent appareil ou à proximité immédiate de ce dernier. Par personnel qualifié, on entend le personnel suffisamment familiarisé avec le montage, DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2-4 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUspeed RS51 l’installation et l’exploitation de ce type d'appareil et ayant pris connaissance de tous les avertissements et consignes préventives indiqués dans les présentes instructions de service. En outre, ce personnel doit disposer de la formation nécessaire et avoir reçu les instructions correspondantes qui l'habilite à mettre sous et hors tension les circuits électriques et les appareils, à les mettre à la terre et à les caractériser judicieusement et conformément aux exigences de travail. Il doit disposer d’un équipement de sécurité approprié et avoir suivi un cours de secourisme. • N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires agréés par le constructeur. • Respecter les consignes et dispositions de sécurité nationales en vigueur pour l'application de ce type d’appareil. • Les appareils sont conçus pour une intégration dans des machines utilisées à des fins industrielles. Pays européens: Directive CE 89/392/CEE (Directive machines) • Les conditions ambiantes spécifiées dans la documentation du produit doivent absolument être respectées. • Toute application susceptible de porter préjudice à la sécurité est proscrite, à moins de spécification expresse et sans équivoque dans les documents du projet. Sont interdites, entre autres, les applications et mises en œuvre dans les domaines/équipements suivants: Grues, monte-charges et ascenseurs, équipements et véhicules pour le transport de personnes, technologie médicale, raffineries, transport de substances dangereuses, centrales nucléaires, équipements sensibles aux hautes fréquences, mines, commandes de dispositifs de sécurité (également sur machines). • Toute mise en service des appareils est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la machine dans laquelle les produits sont intégrés satisfait en tout point aux dispositions et règlements de sécurité pour l'application prévue. • L'exploitation des produits n’est permise que si les prescriptions CEM (compatibilité électromagnétique) se rapportant au cas d'application prévu sont respectées. Le constructeur de l'installation ou de la machine assume la responsabilité du respect des limites imposées par les prescriptions nationales. Pays européens: Directive 89/336/CEE (Directive CEM) USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage électrique NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) et prescriptions régionales. L’exploitant se doit de respecter en tout temps tous les points mentionnés ci-dessus. • Les données techniques, les conditions de raccordement et d’installation sont exposées dans la documentation sur le produit et doivent impérativement être respectées. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 2.5 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-5 Protection contre les contacts avec des composants électriques N.B. La présente section ne se rapporte qu'aux appareils et composants d'entraînement sous une tension supérieure à 50 volts. Tout contact avec des composants sous une tension supérieure à 50 volts comporte des risques graves, voire même un danger d'électrocution. Lors de l'exploitation d'appareils électriques, il est inévitable que certaines pièces de l'appareil soient soumises à une telle tension dangereuse. Haute tension électrique! Danger de mort, risques d'électrocution ou de graves lésions corporelles! DANGER ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Conduite, maintenance et/ou réparation du présent appareil ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié, habilité et disposant de la formation nécessaire pour la réalisation de travaux sur ou avec des équipements électriques. Respecter les prescriptions générales d'installtion et de sécurité pour travaux sur équipements haute tension. Avant toute mise en marche, le conducteur de protection (mise à la terre) doit avoir été raccordé correctement à tous les appareils électriques conformément au schéma électrique. Toute exploitation, même pour un contrôle bref de mesure et de vérification, est à proscrire tant qu'une mis à la terre correcte des composants n'a pas été effectué aux points prévus. Avant toute intervention sur des composants électriques soumis à une tension supérieure à 50 volts, l'appareil doit avoir été débranché du secteur ou de la source de tension. Verrouiller l'appareil contre toute remise en marche intempestive. Avec les composants d'entraînement et de filtration électriques, respecter les conditions suivantes: Après avoir éteint l'appareil, toujoursattendre au moins 5 minutes jusqu'à ce que les condensateurs se déchargent avant d’intervenir sur l’appareil. Mesurer la tension des condensateurs avant le démarrage des opérations afin d'exclure tout risque de contact dangereux. Ne pas toucher les points de raccordement électriques des composants lorsque l'appareil est sous tension. ⇒ Avant d'allumer l'appareil, placer les capots et dispositifs de protection prévus contre les contacts. Avant d'allumer l'appareil, recouvrir et protéger correctement les pièces sous tension afin d'éviter tout contact avec ces pièces. ⇒ Un disjoncteur FI (disjoncteur à courant de défaut) ou RCD ne peut DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2-6 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUspeed RS51 pas être utilisé avec les entraînements électriques! La protection contre les contacts indirects doit être réalisée d’une autre manière, comme par exemple avec un disjoncteur à maximum conformément aux normes applicables. ⇒ Pour les appareils intégrés, la protection contre un contact direct avec les composants électriques doit être assurée par un coffret externe, par exemple une armoire de distribution. Pays européens: conformément à EN 50178 / 1998, section 5.3.2.3 USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage électrique NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) et prescriptions régionales. L’exploitant se doit de respecter en tout temps tous les points mentionnés ci-dessus. Avec les composants d'entraînement et de filtration électriques, respecter les conditions suivantes: Enveloppes (boîtiers et carters) sous haute tension et courant de fuite élevé! Danger de mort, risques de lésion par électrocution! DANGER ⇒ Avant de mettre un équipement électrique en marche, il faut tout d'abord raccorder les boîtiers de tous les appareils électriques et les carters de tous les moteurs à un conducteur de protection ou directement à la terre. Même en cas de contrôles brefs pour test. ⇒ Un raccordement fixe du conducteur de protection des appareils et de l'équipement électrique au secteur doit toujours être prévu. Le courant de fuite est supérieur à 3,5 mA. ⇒ Utiliser un câble en cuivre présentant une section d’au moins 10 mm² sur toute sa longueur pour ce raccord! ⇒ Avant mise en service, même à des fins de test, toujours raccorder les équipements avec le conducteur de protection ou à la terre. Des tensions élevées peuvent en effet apparaître au niveau des boîtiers avec risque d'électrocution. Pays européens: EN 50178/1998, section 5.3.2.1. USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage électrique NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) et prescriptions régionales. L’exploitant se doit de respecter en tout temps tous les points mentionnés ci-dessus. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 2.6 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-7 Protection par basse tension de protection (PELV) contre les risques d’électrocution Tous les raccords et bornes de 5 à 50 volts équipant les appareils Indramat Refu disposent de basses tensions de protection contre les contacts accidentels conformément aux normes suivantes: • internationales: IEC 60364-4-41 • Pays européens de l'UE: EN 50178/1998, section 5.2.8.1. Haute tension électrique à la suite d'un raccordement incorrect! Danger de mort, risques de lésion par électrocution! AVERTISSEMENT ⇒ ⇒ 2.7 Seuls des appareils, composants électriques et conducteurs disposant d'une basse tension de protection (PELV = Protective Extra Low Voltage).peuvent être connectés avec des raccords et bornes présentant une tension de 0 à 50 volts. Ne raccorder que les tensions et circuits électriques correctement isolés des tensions dangereuses. Une isolation sûre peut par exemple être obtenue avec des transformateurs de séparation, des optocoupleurs fiables ou bien par un fonctionnement sur batteries indépendamment du secteur. Protection contre les mouvements dangereux Des mouvements dangereux peuvent être engendrés par des excitations erronées des moteurs raccordés. Leur origine peut s'expliquer de différentes manières: • Filerie ou câblage incorrect ou pose de câbles défectueux • Erreurs lors de la conduite des composants • Erreurs au niveau des indicateurs de mesure et de signalisation • Composants défectueux • Erreurs logicielles Ces erreurs peuvent apparaître soit directement après la mise en marche, soit au bout d'un certain temps en cours d'opérations de fonctionnement. Les dispositifs de surveillance intégrés dans les composants d'entraînement excluent pratiquement tout dysfonctionnement des entraînements raccordés. Une grande prudence reste toutefois indispensable du point de vue protection individuelle et, en particulier, en ce qui concerne les risques de lésions corporelles et de dommages matériels. Tant que les dispositifs de surveillance/protection intégrés ne sont pas actifs, un mouvement incorrect des entraînements dont l'ampleur dépend du type de la commande et de l'état de fonctionnement, reste toujours possible. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2-8 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes DANGER REFUspeed RS51 Mouvements induisant une situation dangereuse! Danger de mort, risques d'accidents et de graves lésions corporelles ou dommages matériels! ⇒ Pour les raisons susmentionnées, le fonctionnement de l'installation doit être assujetti à celui des dispositifs de surveillance ou mesures de protection garantissant la sécurité individuelle des personnes. Ces dispositifs et mesures doivent être déterminés par le constructeur de la machine/installation en fonction des données spécifiques de l'installation et après analyse des risques et dysfonctionnements possibles, en tenant également compte des prescriptions de sécurité applicables pour l'installation en question. L'arrêt, l'escamotage ou encore le manque des équipemens de sécurité nécessaires peuvent être cause de mouvements incontrôlés de la machine ou d'autres dysfonctionnements Pour éviter les accidents, lésions corporelles et/ou dommages matériels: ⇒ Toute présence de personne dans la mouvement de la machine et de ses mécaniques doit être interdite. Mesures permettant d'éviter un accès inopiné du dans cette zone: - Barrière de protection zone de éléments possibles personnel - Grille de protection - Couverture de protection - Barrage photo-électrique ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Prévoir une solidité suffisante des barrières et couvertures de protection afin qu'elles puissent résister à l’énergie cinétique maximale possible. Installer l'interrupteur d'arrêt d’urgence de façon telle qu'il soit facilement accessible et à proximité immédiate. Contrôler le bon fonctionnement du dispositif d'arrêt d’urgence avant la mise en service de la machine. Ne pas utiliser la machine si le dispositif d'arrêt d'urgence ne fonctionne pas correctement. Verrouillage via le circuit arrêt d'urgence ou via un autre dispositif de blocage fiable afin d'éviter tout démarrage inopiné de l'entraînement par remise sous tension. Avant toute intervention ou accès dans la zone dangereuse, immobiliser les entraînements en les verrouillant. Après arrêt du moteur, bloquer en supplément les axes verticaux afin qu'ils ne puissent pas tomber ou s'abaisser, au moyen par exemple: - d'un verrou mécanique, - d'un dispositif de freinage / captage ou blocage externe - d'un équilibrage suffisant du poids de l'axe. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-9 ⇒ Le frein moteur standard fourni ou un frein-moteur commandé séparément par le variateur n'est pas suffisant pour assurer une sécurité individuelle correcte! Mettre l'équipement électrique hors tension avec l'interrupteur principal et verrouiller ce dernier de façon à éviter tout redémarrage inopiné, lors de: - travaux de maintenance et de réparation - travaux d'entretien - longues interruptions de l'exploitation de la machine ⇒ DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Eviter d'utiliser des appareils haute fréquence, télécommandés et appareils de radio à proximité de la commande électronique de l'appareil et de ses connexions. Si l'utilisation de ces appareils est inévitable, contrôlr le système et l’installation avant leur première mise en service, afin de détecter d'éventuels dysfonctionnements en fonction des différents cas de figure. Si besoin est, l'installation doit être sousmise à un contrôle spécial CEM. 2-10 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2.8 REFUspeed RS51 Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques en cours de fonctionnement et de montage Les champs magnétiques et électromagnétiques apparaissant à proximité immédiate des conducteurs électriques et aimants permanents des moteurs peuvent représenter un danger sérieux pour les personnes portant un stimulateur cardiaque, un appareil auditif et/ou des implants métalliques. Risque pour la santé en cas de port de stimulateur cardiaque, d'appareil auditif et/ou d'implants métalliques à proximité immédiate des équipements électriques! AVERTISSEMENT ⇒ Les zones suivantes sont interdites aux personnes portant un stimulateur cardiaque et/ou des implants métalliques: - Toute zone où des appareils et composants électriques sont montés, fonctionnent ou sont prêts à être mise en service. - Toute zone où des pièces de moteur avec aimant permanent sont stockées, réparées ou montées. ⇒ ⇒ Si une personne portant un stimulateur cardiaque doit absolument accéder à de telles zones, la consultation préalable d'un médecin s’impose. Les propriétés antiparasitage des stimulateurs cardiaques varient considérablement d'un stimulateur à l'autre, si bien qu'il n'existe aucune règle générale. Toute personne portant des implants métalliques ou autres pièces de métal ainsi que toute personne portant un appareil auditif doit consulter un médecin avant de pénétrer dans les zones susmentionnées, en raison des risques considérables qu'un tel accès comporte pour sa santé. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 2.9 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-11 Protection contre les contacts avec des pièces chaudes Les enveloppes (boîtiers et carters) des appareils peuvent être très chaudes! Risques de lésions! Risques de brûlure! ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ Ne pas toucher la surface des cartiers et boîtiers se trouvant à proximité de sources de chaleur! Risques de brûlure! Avant toute intervention sur l'appareil, attendre au moins 10 minutes après sont arrêt, afin qu'il puisse refroidir. Tout contact avec des pièces chaudes de l’équipement très chaudes, comme par exemple l'enveloppe d’appareil, où se trouvent des dissipateurs de chaleur et des résistances, peut entraîner des brûlures. 2.10 Protection en cours de manipulations et montage La manipulation et le montage incorrects de certains composants d'entraînement peuvent dans des conditions défavorables être source de lésions. Risques de lésions en cas de manipulation incorrecte! Blessure par contusion, cisaillement, coupure, et chocs! ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Respecter les prescriptions générales d'installation et les consignes de sécurité en vigueur pour manipulation et montage. Utiliser des équipements de montage et de transport appropriés. Prendre les mesures appropriées pour éviter les risques de pincement et contusion par écrasement. N'utiliser que des outils appropriés, et, si prescrit, un outillage spécial. Utiliser des dispositifs de levage et outils satisfaisant aux exigences techniques. Si nécessaire, utiliser des équipements de protection individuelle appropriés (comme par exemple lunettes, chaussures , gants de protection). Ne pas se tenir sous des charges.en suspension. Eliminer immédiatement tout fuite de liquides se répandant sur le sol afin d’éviter les risques de dérapage. 2-12 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUspeed RS51 2.11 Sécurité lors de la manipulation de batteries Les batteries et piles contiennent sous leur enveloppe respective des substances chimiques actives. Toute manipulation incorrecte est donc susceptible d’entraîner des lésions ou des dommages matériels. Risques de lésions corporelles en cas de manipulation incorrecte! ⇒ ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ N.B. Ne pas tenter de réactiver des batteries en les chauffant ou par une autre méthode. (Risque d’explosions et de brûlures dues à des acides). Ne pas recharger les batteries, elles risqueraient alors de fuir ou d’exploser. Ne pas jeter de batteries/piles dans le feu. Ne pas dissocier les batteries. Ne pas endommager les composants électriques intégrés dans les appareils. Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les batteries contenues dans un appareil sont considérées par les selon les prescriptions légales relatives au transport par voies terrestres, aériennes et maritimes en tant que produit dangereux (danger d'explosion). Séparer les batteries usées des autres déchets avant de les éliminer. Respecter les dispositions nationales en vigueur dans le pays d'implantation. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P REFUspeed RS51 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-13 2.12 Protection relative aux conduites sous pression Certains moteurs (ADS, ADM, 1MB etc.) et variateurs peuvent, suivant les spécifications des documents du projet, être raccordés en partie avec des conduites d'alimentation externes contenant des milieux sous pression, comme par exemple air comprimé, huile hydraulique, fluide de refroidisssement et lubrifiants. Une manipulation incorrecte de tels systèmes, conduites ou raccords d'alimentation peut donc entraîner des risques de lésions corporelles et de dommages matériels. Risque de lésions corporelles en cas de manipulation incorrecte de conduites sous pression! ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ N.B. Ne jamais essayer de séparer, d'ouvrir ou de raccourcir des conduites sous pression (risque d'explosion) Respecter les instructions du constructeur respectif. Avant de démonter une conduite sous pression, s'assurer qu'elle a été vidangée du milieu sous pression (air ou huile) et qu'elle n'est plus sous pression. Utiliser des équipements de protection individuelle appropriés (comme par exemple lunettes, chaussures, gants de protection). Eliminer immédiatement toute fuite de liquides se répandant sur le sol. Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les milieux utilisés pour le fonctionnement du produit peuvent, le cas échéant, comporter des substances nocives pour l'environnement. Séparer les milieux critiques des autres déchets courants. Respecter les dispositions nationales en vigueur dans le pays d'implantation. 2.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD) Les appareils comprennent des composants sensibles aux décharges et champs électrostatiques. Un traitement incorrect de ces composants peut entraîner leur destruction. Si vous devez travailler avec des pièces électroniques, il vous est alors indispensable de respecter les consignes suivantes: • Ne jamais toucher les pièces électroniques sauf dans le cas où ceci s'avère indispensable en raison des travaux à effectuer sur ces pièces. • Si un contact avec des pièces électroniques s'avère indispensable, l'opérateur doit s'être protégé auparavant contre les charges statiques. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2-14 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUspeed RS51 • Les modules électroniques ne doivent jamais entrer en contact avec des matières hautement isolantes (par exemple films plastiques, plateaux de table isolants, vêtements en fibres synthétiques). • Toujours poser les modules électroniques sur un support conductible. • En cas de soudage de modules électroniques, la pointe du chalumeau doit être mise à la terre. • Les modules et éléments électroniques doivent toujours être conservés ou expédiés dans des emballages conductibles (récipients métallisés en plastique ou récipients métalliques par exemple). • Si les emballages utilisés ne sont pas conductibles, les pièces électroniques doivent être enveloppées avant emballage d'une couverture conductible. Pour ce faire, on peut utiliser par exemple du caoutchouc mousse ou une feuille de papier alu. Le schéma suivant illustre graphiquement les mesures de protection nécessaires pour composants sensibles aux ESD. b d d b e f f f c a Poste Sitzplatz avec place assise a Poste avec place debout Stehplatz d e f f c a Poste avecStehplace /debout/assise Sitzplatz a: plancher conductible b: Table antistatique c: Chaussures antistatiques d: Manteau antistatique e: Bracelet antistatique f: Raccordement à la terre des armoires Abb. 2-2: Mesures de protection contre les ESD DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Description 3-1 REFUspeed RS51 3 Description 3.1 Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 REFUdrive 500 est un système d'entraînements universel moderne à courant triphasé pour moteurs synchrones et asynchrones de tout type. La structure modulaire du matériel et des logiciels permet une adaptation flexible et optimale aux différentes fonctions d'entraînement requises. Le système est offert avec différentes variantes de convertisseurs de fréquence (avec/sans hacheur de freinage, fusible de secteur etc.), avec onduleurs pour alimentation en courant continu et modules d'alimentation équipés d'une ligne aller et retour. Les modules sont livrables sous forme d'éléments séparés ou de combinaison complètement câblée dans l'armoire électrique. Les sections puissance sont conçues pour une évacuation arrière de la chaleur. Ceci signifie qu'un refroidissement par ventilation forcée est également possible également à l'extérieur de l'armoire électrique en liaison avec des degrés de protection supérieurs (avec montage par enfichage à travers l'armoire ou plaque conductrice de chaleur). Alternativement, des modèles avec refroidissement par liquide avec échangeur de chaleur intégré ou externe sont également livrables. Manipulation Nous avons accordé une attention toute particulière à une simplification de la manipulation, par exemple en simplifiant la mise en service au moyen de Quick-Setup. Mise en service via module opérateur et écran graphique ou pour plus de convivialité via un ordinateur (PC) équipé du progiciel performant REFUwin. suivant EN 50082-2. Compatibilité électromagnétique Un filtre antiparasitage et un self secteur pour la diminution des harmoniques sont intégrés dans les convertisseurs de fréquence. Du point de vue immunité et émissions de parasites HF, REFUdrive 500 satisfait à toutes les exigences des directives CEM suivant les normes CEM pour entraînements électriques EN 61800-3, EN 55011 Cl. A (IEC 1800-3). REFUdrive 500 satisfait aux exigences d'immunité antiparasitage Caractéristiques techniques • Alimentation en courant alternatif (AC) • Ventilation forcée • module opérateur amovible RZB01.2 avec fonction copiage • Ecran graphique à 4 lignes • Différentes interfaces pour la conduite, le suivi et le paramétrage du système d'entraînement (Paramétrage "down-load") - Profibus DP - Interbus S - CAN-Bus - CANopen - RS 232 / RS 485 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 3-2 Description REFUspeed RS51 • Couplage peer-to-peer pour une communication rapide entre plusieurs entraînements. • Fonctions technologiques élargies pouvant être librement combinées les unes avec les autres. • Régulateurs PID-, PI, ET, OU, XOU, RS Flip-Flop et D-Latch, entre autres • Eléments de fonctions mathématiques • Relais temporisateurs, compteurs, comparateurs, générateurs de fonctions de rampe • Capacité de surcharge de 150% pendant 60 sec. Plaque signalétique Indramat Refu Typ: RS51.1-4G-031-L-V1-FW CFG-RD500-NN-T1 FWA-RD500-300-03VRS-MS-RS51 Serialnr.:G018-06304-0002-0501 Input Output V 3AC 380...480 A 37 Hz 50/60 3AC 0...350 42/65 0-3000 Made in Germany 3.2 Fig. 3-1: Plaque signalétique DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Description 3-3 REFUspeed RS51 3.3 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques RS51 Puissance [kVA] 003 006 014 024 031 050 3 6 14 24 31 50 Tension d'alimentation 3 AC 380 ... 480 V (±10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 -2000 Hz Courant assigné S1 [A] 4,0 8,0 19 32 42 66 Courant nominal S6 [A] 5,0 10 23 40 52 83 [A] 6,5 13 29 50 65 104 2,5 5,0 11 19 25 41 6 14 24 31 50 7,5 18 30 39 63 Courant de crête pour t=60 s Puissance permanente SNS6 S6[kVA] Puissance nominale SNS6 S6 [kVA] 3 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 4 0-1000 Tension d'alimentation 3 AC 300 ... 480 V (±10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 -3000 Hz 0-2000 Courant assigné S1 [A] 4,0 8,0 19 24 32 50 Courant nominal S6 [A] 5,0 10 23 30 39 62 [A] 6,5 13 29 38 49 78 2,5 5,0 11 14 19 31 6 14 18 23 38 7,5 18 23 29 47 Courant de crête pour t=60 s Puissance permanente SNS6 S6[kVA] Puissance nominale SNS6 S6 [kVA] 3 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 4 Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN IEC 721-3-3 (Température ambiante 0 ... 40 °C) Besoin en air de refroidissement 0,03 [m³/s] Degré antiparasitage/immunité 0,03 0,1 0,2 0,3 0,4 A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 Mécanique Dimensions, classe J J K L: L: M Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur Tout type de refroidiss. [kg] 20 20 33 55 55 80 Puissance de pointe pour t=1s [kW] 4,8 9,6 11,4 38,4 49,6 80 Puissance de freinage permanente [kW] 0,3 0,3 0,6 0,6 0,9 1,2 [Ω] 60 60 30 20 13,3 10 Résistance de freinage RZW01.1 Résistance DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Puissance continue du hacheur [kW] 2,4 4,8 11,2 19,2 24,8 40 Résistance minimum 54 54 27 18 12 9 [Ω] 3-4 Description 3.4 REFUspeed RS51 Principe de commutation Module opérateur REFU win REFUwin Esc Mon Start Stop Prog Enter REFU X11 Interface (RS232) TxD 2 RxD 3 Carte de commande et de régulation 5 Terminaison du bus +5 V X12 Interface (RS485) à partir du Communication série via protocole USS module de commande (RS485) vers le poste bus suivant Alimentation en énergie auxiliaire X14 Barre à bornes standard Sortie +24 V Output 2 WLM sensit. up Input 24V 3 WLM sensit. down Jeu de param. 24 5V 4 24V 5V 5 24V 6 Dig. Masse Entrée analogique P24 V 1 Fault reset Sortie analogique/Référence TxD- /RxD- 2 Signal touch mess. Entrées et sorties numériques bidirectionnelles S1 TxD+/RxD+ 1 5V 7 Sortie anal./Réf. 8 Entr. anal. + Analog out. 9 Entr. anal. - 10 Ref. masse 11 X15 Sonde de température Sonde de température Microprocesseur +10 V -10 V PTC/KTY84+ Evaluation de la température 1 PTC/KTY84- 2 Interface données de process SS4 SS2 X16 Sortie de relais Sortie de relais 1 Message de dysfonct. Place du module 1 2 3 X17 Entrées numériques P15V 1 Sortie +15 V Entrées numériques 2 1 Jeu de paramètres 2 Sélection 1-32 codé binaire 3 4 22 2 5 0 6 23 On 15V 5V 15V 5V Stop 15V 5V 15V Place du module 2 5V 15V 5V 15V 7 5V 8 X31 Entrées numériques TEST Sorties analogiques fmin Int. setpoint 20 Int. setpoint 21 X32 Sortie de relais 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 X34 Entrées numériques Analog inputs Sensibilitè/ Limite de charge 7 1 8 2 9 X33 Sorties analogiques Analog output 1 Analog outputs Analog output 2 Analog GND *WLM = Indicateur de la charge utile 10 1 2 3 Barre de bornes de commande optionnelle T1 Fig. 3-2: Principe de commutation Section électronique DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Description 3-5 REFUspeed RS51 Raccord secteur triphasé L1 L2 L2 PE Fusible de secteur ext. Fusibles ext. X4 X1 F BW C X1 U1 V1 W1 D PE K2 VL BC EW NF X161 Résistance de freinage interne GL GL K1 DC link Gl K1 K2 NF SE SNT VL WS WR SF X80 BC Transducteur des fuites à la terre Redresseur Contacteur principal Relais de pré-chargement Filtre secteur saisie courant Switched power supply Préchargement Commande onduleur Onduleur Filtre sinusoidal Anti-démarrage Hacheur de freinage SNT Fonction additionnelle X155 X83 WS Commande onduleur Alimentation électronique en veille WR SF Standby Anti-démarrage X83 1 SE +24 V EW 2 1 2 3 4 X80 X2 U2 V2 W2 PE Masse +24 V Principe de commutation Section électronique J M3~ Principe de commutation Section électronique Fig. 3-3: Principe de commutation Section puisance Cl. J et K DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 3-6 Description REFUspeed RS51 Raccord secteur triphasé L1 L2 L2 PE Fusible de secteur ext. Fusibles ext. X1 B F C F BW X1 U1 V1 W1 D PE K2 VL BC EW NF X161 Résistance de freinage interne GL GL K1 DC link Gl K1 K2 NF SE SNT VL WS WR SF X80 BC BW Transducteur des fuites à la terre Redresseur Contacteur principal Relais de pré-chargement Filtre secteur Saisie courant Switched power supply Préchargement Commande onduleur Onduleur Filtre sinusoidal Anti-démarrage Hacheur de freinage Résistance de freinage SNT Fonction additionelle X155 X83 WS Commande onduleur WR Si on utilise une résistance de freinage externe, il faut retire le pont entre X1 B y X1 F SF Standby Anti-démarrage X83 1 Alimentation électronique en veille SE +24 V EW 2 1 2 3 4 X80 X2 U2 V2 W2 PE Masse +24 V Principe de commutation Section électronique J M3~ Principe de commutation Section électronique Fig. 3-4: Principe de commutation Cl. L et M DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Description 3-7 REFUspeed RS51 3.5 Codes Types Code type Appareil de base Colonne Texte abrégé 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Exemple: R S 5 1 . 1 - 4 G - 0 0 3 - L - N N - F W 1. 1.1 Groupe de produit RS. . . . . . . . . . . .= RS 2. 2.1 Exécution Commande V/f = 51 3. 3.1 Série 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 1 4. Type dappareil/Tension nominale de raccordement Convertisseur 3 x AC 380 480 V, ±10 % = 4 Hacheur de freinage pour convertisseur avec hacheur de freinage intégré et résistance = G 4.1 5. 5.1 1 2 6. Puissance assignée en kVA 3 6 14 24 31 50 z.B. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 003 7. 7.1 Type de refroidissement Forcierte Luftkühlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = L 8. 8.1 8.2 Fonctions additionnelles réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = NN Alimentation externe 24 V en veille. . . . . . . . . . . . . . . . . . .= V1 9. 9.1 Micrologiciel Caractérisation indiquant que le micrologiciel doit être commandé séparément = FW Remarque: 1 Tous les convertisseurs sont systématiquement équipés d'un filtre secteur 2 En mode de fonction S6, durée de mise en circuit 60% (T = 120 s) Fig. 3-5: Code Type Appareil de base DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 3-8 Description REFUspeed RS51 Code Type Configuration Place du module1 Colonne Texte abrégé 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Exemple: C F G - R D 5 0 0 - N N - N N 1. 1.1 Groupe objet Configuration. . . = CFG 2. 2.1 Groupe de produit RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . = RD500 3. Place du module 1 et 2 3.1 RD51.1 / RR51.1 3.1.1 B1-B1 3.1.2 C1-C1 C1-L2 C1-NN C1-T1 3.1.3 - 3.1.4 - 3.1.5 - 3.1.6 P1-P1 3.2 B1-L2 B1-NN B1-T1 K1-L2 K1-NN K1-T1 - L2-NN L2-T1 - NN-NN NN-T1 P1-L2 P1-NN P1-T1 RD52.1 / RR52.1 3.2.1 B1-B1 B1-G1 B1-G2 B1-G3 B1-L1 B1-L2 B1-NN B1-T1 3.2.2 C1-C1 C1-G1 C1-G2 C1-G3 C1-L1 C1-L2 C1-NN C1-T1 3.2.3 - - - - G1-L1 G1-L2 G1-NN G1-T1 3.2.4 - - - - G2-L1 G2-L2 G2-NN G2-T1 3.2.5 - - - - G3-L1 G3-L2 G3-NN G3-T1 3.2.6 - K1-L1 K1-L2 K1-NN K1-T1 K1-G1 K1-G2 K1-G3 3.2.7 - - - - - - L1-NN L1-T1 3.2.8 - - - - - - L2-NN L2-T1 3.2.9 - - - - - NN-NN NN-T1 3.2.10 P1-P1 P1-G1 P1-G2 P1-G3 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 P1-L1 P1-L2 P1-NN P1-T1 Remarque: B1 = INTERBUS-S Slave, Interface remote bus B1-L2 B1-NN B1-T1 C1 = Interface CANopen (avec séperation galvanique C1-L2 C1-NN C1-T1 G1 = Emulation codeur incrémental avec évaluation du L2-NN L2-T1 résolveur G2 = Entrée pour roue codeuse 1Vss, TTL, sin/cos et NN-NN NN-T1 émulation codeur incrémental P1-L2 P1-NN P1-T1 G3 = Emulation codeur incrémental K1 = Interface CAN (sans séperation galvanique) L1 = SynchroLink (conducteur à fibres optiques) = livrable seulement pour RD5X.1 L2 = Couplage Peer-toPeer via conducteur à fibres = livrable seulement pour RR5X.1 optiques = livrable seulement pou RD5X.1 et RR5X.1 NN = réserve P1 = PROFIBUS-DP Interface Slave T1 = Barre de bornes de commande élargie RS51.1 Fig. 3-6: Code Type Configuration DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Description 3-9 REFUspeed RS51 Code type Micrologiciel Colonne Texte abrégé 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Exemple: F W A - R D 5 0 0 * - 3 0 0 - 0 3 V R S - M S - R S 5 1 1. 1.1 Groupe de produit Micrologiciel . . . .= FW 2. 2.1 Classe Produit (appareil) . . . . = A 3. 3.1 Désignation du produit RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . . .= RD500 4. 4.1 Nature du Micrologiciel / type (alphanumérique) par exemple fréquence max. de sortie 3000 Hz = 300 5. 5.1 Version micrologicielle (01 ... 99) par exemple 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 03 6. 6.1 6.2 Caractère firmware Version test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = T Version standard (version complète). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = V 7. 7.1 7.2 Niveau dactualisation firmware (Update) (00 ... 99) Version (livraison automatique de la version valide = version de la nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = RS Version spécifique, par exemple 03. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 03 8. 8.1 8.2 Langue par ex. allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = DE multilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= MS 9. 9.1 Suite de la désignation produit par ex. REFUspeed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = RS51 Fig. 3-7: Code type Micrologiciel DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 3-10 Description REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Montage mécanique 4-1 REFUspeed RS51 4 Montage mécanique 4.1 Entreposage et Installation Entreposage Les appareils doivent être entreposés dans des locaux propres et secs. La température d'entreposage doit être comprise entre -25° C et +70° C. Une exposition des appareils à des fluctuations de température supérieures à 20 K/ heure doit absolument être évitée. N.B. Convertisseur de fréquence et convertisseur d'alimentation sont équipés de condensateurs DC link AL-Elkos Ils peuvent être entreposés hors tension pendant 2 ans au maximum sous une température de ≤ 40 °C. Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation • L'atelier de service doit être sans poussières. L'air ambiant doit être filtré s'il contient de la poussière (3K3 suivant DIN IEC 721-3-3). • La température ambiante doit être comprise entre 0.et 40 °C. • L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 90 %, toute condensation doit absolument être évitée. • Les apports d'air ne doivent contenir ni gaz susceptibles de porter préjudice aux fonctions de l'appareil, ni gaz agressifs ou conducteurs d'électricité. • La circulation de l'air au niveau des ventilateurs ne doit jamais être entravée. L'espace libre minimal pour arrivée et sortie d'air, tel qu'indiqué en fonction des classes (dimensions) respectives de l'appareil, ne doit pas être réduit par des constructions supplémentaires. • L'appareil entraîne une dissipation de puissance et un réchauffement de l'atmosphère ambiante. C'est pourquoi, nous recommandons de veiller à ce qu'il soit installé à distance suffisante d'autres appareils sensibles à la chaleur. Altitudes d’implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer (NN): Si le lieu d'implantation est situé à une altitude supérieure à 1000 mètres NN, il faut alors réduire l'utilisation du convertisseur et de l'onduleur conformément au diagramme ci-dessous. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 4-2 Montage mécanique REFUspeed RS51 Auslastung Capacité de charge 100 % 90 % 83 % 80 % 70 % 0 500 1000 1500 2000 2500 Hauteur de montage en m au-dessus niveau la mer Aufstellhöhe in mde über NN Fig. 4-1: Derating en fonction de l’altitude 4.2 Montage des appareils, classes J à M • Les appareils REFUdrive 500 appartenant aux classes de dimensions J à M présentent une construction modulaire et sont prévus pour une intégration dans des armoires électriques. • Les appareils présentent une trame de construction de 22,5 mm. En utilisant des rails de fixation avec taraudages dans la trame de construction, il est possible de monter plusieurs appareils les uns à côté des autres sans espace intermédiaire (voir aussi exemple de montage). • L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose plane. • Afin que l'air de refroidissement puisse circuler sans problème, un espace libre d'au moins 100 mm doit être préservé au-dessus et en dessous des appareils. • En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de refroidissement des appareils intégrés et dimensionner l'aération de l'armoire en conséquence. • Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées dans le gabarit de perçage des dessins cotés. Distance minimale Air déchappement chaud 100 mm Air de refroidissement 100 mm Distance minimale pour refroidissement Distance minimale pour refroidissement Fig. 4-2: Distance minimale pour refroidissement DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Montage mécanique 4-3 REFUspeed RS51 Dessins cotés, Vue de face, Classes J à M J K MON STOP PROG ALARM ALARM READY READY ON ON ENTER ESC MON START STOP PROG ESC MON START STOP PROG ALARM ALARM READY READY ON ON ENTER ESC MON START STOP + - PROG ENTER + - ENTER + - 560 500 + - M 770 710 ESC START L REF U REF U Hi Volta Dan o electr sho Dono touch gh f eectge. aconneger ti nsfor5 ical aft ck.switct minu l ric of l co po tes a erfollhing Re "Saf wer f. f Electr Instruc Driv ad n"man ow DOKety tions o ical RLes bef dual, opera GENEr DRIVE******ore ting SVS... Hi Volta Dan o electr sho Donotouch gh eectge. aconneger ti nsfofr5 ical ck.switct minu aft l ric of l co po Re a erfollhing "Saf tes wer f. f Electr Instruc ad ow DOKety Drivn"man tions o ical RLes bef dual, opera GENEr DRIVE******ore ting SVS... REF U DANGER Hi Volta Dan o electr sho Dono touch gh f eectge. aconneger ti nsfor5 ical aft ck.switct minu l ric of l co po tes Re a erfollhing "Saf wer f. f Electr Instruc Driv ad n"man ow DOKety tions o ical RLes dopera ual, GENEbef r DRIVE******ore ting SVS... 180 REF U DANGER Hi Volta Dan o electr sho Donotouch gh f e ectge. aconneger ti nsfor5 ical ck.switct minu aft lpo ric of l co Re a erfollhing "Saf tes wer f. f Electr Instruc ad n"man ow DOKety Driv tions o ical RLes dopera ual, GENEbef r DRIVE******ore ting SVS... DANGER DANGER 270 270 180 180 405 Gabarits de perçage 90 2 x M6 2 x M6 3 x M6 2 x M6 2 x M6 3 x M6 530 2 x M6 270 15 2 x M6 0 2 6 8 0 2 6 10 12 0 2 6 10 12 Trame de construction (22,5 mm) Fig. 4-3: Dessin coté, Vue de face, Classes J à M DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 0 3 9 15 18 4-4 Montage mécanique REFUspeed RS51 Dessins cotés, Vue latérale, Classes J à M Air dèchappement chaud Air dèchappement chaud Air de refroidissement 320 Air de refroidissement 320 Abb. 4-1: Dessin coté, Vue latérale, Classes J à M DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-1 REFUspeed RS51 5 Installation électrique 5.1 10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM Les 10 règles énumérées ci-après sont fondamentales pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM. Les règles 1 à 7 sont des règles générales valant pour tous entraînements. Les règles 8 à 10 sont particulièrement importantes pour réduire les émissions parasites. Règle 1 Toutes les pièces métalliques de l'armoire électrique doivent être raccordées les unes avec les autres en choisissant la face la plus large possible de façon à ce que les pièces soient bien conductrices (ne pas raccorder surfaces peintes sur surfaces peintes!). Si nécessaire, utiliser des rondelles de contact ou racleuses La porte de l'armoire doit être raccordée avec l'armoire au moyen de torons de terre aussi courts que possible. Règle 2 Les câbles de signalisation, câbles secteur, câbles du moteur et câbles d'alimentation sont à poser séparément à distance les uns des autres (ceci permet d'éviter les interférences!). Distance minimale à respecter: 20 cm. Prévoir des écrans entre les câbles de puissance et de signalisation. Ces écrans doivent être mis à la terre en plusieurs points. Règle 3 Protections, relais, électrovannes, compteurs électromécaniques des heures de service etc. qui se trouvent dans l'armoire électrique doivent être câblés avec des combinaisons antiparasitage en utilisant par exemple des couplages RC, des diodes et/ou des varistors. Ces équipements doivent être directement connectés sur la bobine respective. Règle 4 Les câbles non-blindés du même circuit (conducteur aller et retour) doivent être torsadés et la distance entre conducteur aller et conducteur retour doit être aussi courte que possible. Les conducteurs de réserve doivent être mis à la terre aux deux extrémités. Règle 5 Les influences parasites peuvent en général être minimisées lorsque l'on pose les câbles à proximité de bouclier de mise à la terre. C'est pourquoi, il est recommandé de ne pas poser les câbles en les laissant libres dans l'armoire, mais de les faire passer tout près de l'armoire et des tôles de montage. Ceci vaut également pour les câbles de réserve. Règle 6 Les codeurs incrémentaux doivent être raccordés avec un câble blindé. L'écran doit assurer un recouvrement aussi large que possible au droit du codeur incrémental et du convertisseur de fréquence. L'écran ne doit pas être coupé d'une manière quelconque, par exemple par des bornes intermédiaires. Règle 7 Les écrans des câbles de signalisation doivent être posés de chaque côté (émetteur et récepteur) avec recouvrement optimal et il doivent assurer une bonne conductibilité électrique. Si la compensation de potentiel entre les connexions d'écran est mauvaise, il faut, pour réduire les courants longitudinaux induits dans l'écran, poser parallèlement à cet écran un conducteur de compensation supplémentaire d'une section d'au moins 10 mm² Il est également recommandé de mettre les écrans à la terre en plusieurs points, par exemple sur le cadre de l'armoire et en utilisant des tablettes à câbles. Les blindages par film ne sont pas recommandés Ils ont en effet un pouvoir d'isolement d'au moins 5 fois inférieur aux blindages par tresse Si la compensation de potentiel est mauvaise, les câbles de signalisation analogiques ne doivent être miss à la terre que sur un côté du convertisseur afin d'éviter des rayonnements parasites basse fréquence (50 Hz) sur le blindage. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-2 Installation électrique Règle 8 REFUspeed RS51 Placer toujours un filtre antiparasitage radioélectrique à proximité de la source de perturbation. Ce filtre doit être connecté avec le cadre de l'armoire, le panneau de montage etc. et le raccordement doit offrir un recouvrement maximum. La solution optimale est représentée par une plaque de montage en métal nu (par exemple en acier inoxydable, acier galvanisé) qui permet un contact électrique sur toute la surface d'appui. Les câbles d'entrée et de sortie du filtre antiparasitage doivent se trouver à une distance respectable l'un de l'autre. Règle 9 Tous les moteurs à vitesse de rotation variable doivent être raccordés avec des câbles blindés, les écrans étant raccordés de chaque côté avec les boîtiers correspondants en basse induction (recouvrement maximal). Les câbles de moteur doivent également être blindés à l'intérieur de l'armoire électrique ou, au moins, protégés par des écrans métalliques (tôles). En tant que câbles de moteur appropriés, on peut par exemple choisir les câbles Siemens PROTOFLEX-EMV-CY (4 x 2,5 mm2... 4 x 120 mm2) avec écran Cu. Les câbles avec blindage en acier ne sont pas appropriés. Sur le moteur, on peut en tant que support d'écran utiliser une visserie PG avec contact écran (par exemple . „SKINDICHT SHV/SRE/E“ de la société Lapp, Stuttgart). Veiller à que le raccordement entre les borniers du moteur et le corps du moteur soit à basse impédance. Le cas échéant, utiliser pour le raccordement des torons de terre supplémentaires. Ne jamais utiliser de borniers en plastique pour les moteurs! Règle 10 Le blindage entre moteur et convertisseur de fréquence ne doit pas être coupé par la présence de composants comme des bobines d'inductance de sortie, filtres sinusoïdaux, filtre moteur, fusibles et relais par exemple. Ces composants doivent donc être montés sur un panneau métallique de montage servant parallèlement d'écran aux câbles d'entrée et de sortie du moteur. Si nécessaire, poser des écrans métalliques pour le blindage de ces composants. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-3 REFUspeed RS51 5.2 Avertissements et Consignes Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous une tension de plus de 50V! DANGER ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Les appareils de la série REFUdrive 500 fonctionnent sous tensions élevées. Toujours mettre les appareils hors tension, avant d'effectuer un travail quelconque Tous les travaux à effectuer doivent, sans exception, être confiés à des opérateurs/ouvriers qualifiés. Le non-respect de ces consignes et avertissements peut éventuellement entraîner la mort ou de graves lésions corporelles et/ou des dégâts matériels considérables. En raison de la présence de condensateurs DC-link, l'appareil peut, après sa mise hors tension, conduire un courant dangereux pendant encore 5 minutes. C'est pourquoi, il faut toujours attendre un certain temps et toujours vérifier l'absence de courant avant d'intervenir sur l'appareil ou sur les bornes du circuit intermédiaire. Les bornes de puissance et de commande peuvent être conductrices de courant même lorsque le moteur est arrêté. En cas d'alimentation centrale en courant du circuit intermédiaire, il faut veiller à ce que l'onduleur soit parfaitement isolé de la liaison à tension continue du circuit intermédiaire! En cas de travaux sur l'appareil ouvert, ne pas oublier que l'appareil contient des pièces conductrices de courant à présent non protégées . L'utilisateur a la responsabilité de l'installation et du raccordement de tous les appareils en conformité avec les règles techniques en vigueur dans le pays où ils sont implantés et en conformité avec les prescriptions régionales. Dans ce contexte, il lui faut en particulier respecter les prescriptions relatives au dimensionnement des câbles, aux protections, à la mise à la terre, mise hors tension, isolation et à la protection contre les courants de surcharge. 5-4 Installation électrique REFUspeed RS51 Endommagements des appareils en raison d’une tension d’alimentation incorrecte! ⇒ ATTENTIONPRUDENCE ⇒ Les appareils de la série REFUdrive 500 sont conçus pour différentes tensions d'alimentation! C'est pourquoi, les dessins et tableaux des borniers ne donnent aucune indication sur la tension du secteur. Lors du raccordement de l'appareil, respecter les indications faites sur la plaque signalétique et noter la tension de raccordement au secteur indiquée dans les caractéristiques techniques Remarques pour la mise à la terre En raison des courants de fuite partant des appareils (>3,5 mA) via le conducteur de terre (PE), il faut que la section du câble d'amenée de la terre à l'armoire électrique soit, suivant DIN VDE 0160, d'au moins 10mm² Cu ou qu'un second conducteur de terre soit posé parallèlement; (VDE 0160, Paragraphe 6.5.2.). Les courants de fuite de l'appareil peuvent atteindre jusquà 100 mA. Pour les puissances connectées plus élevées, la section minimale de la terre doit correspondre à la section du conducteur extérieur, Voir DIN 57100, Partie 540 / VDE 0100 Partie 540 Tableau 2. La commutation du convertisseur côté secteur correspond à la commutation 7 (DIN VDE 01605.5.3.4.2, Fig. 8). L'utilisation d'un disjoncteur FI n'est pas permise en tant que mesure de protection. 5.3 Sections des câbles Les indications données sur la section des câbles se réfèrent au courant nominal du convertisseur. 2 La section correspondante de la terre doit être d'au moins 10 mm (si les 2 câbles de puissance présentent des sections >10 mm , la section de la terre doit être au moins équivalente). Pour les câbles de secteur / Câbles de boucles intermédiaires, on a présupposé les conditions suivantes: • Les sections valent respectivement pour une phase avec des conducteurs multifilaires; elles ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298. • Jusqu'à 35 mm², conducteurs séparés en goulotte de câble. 2 • A partir de 50 mm , pose libre en armoire sans contact avec d'autres câbles (en tant qu'alternative, nous recommandons la mise en œuvre de barres omnibus). Pour les câbles de moteur, on a présupposé les conditions suivantes: • Les sections s'appliquent à des câbles blindés à 4 conducteurs; elles ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298. • Jusqu'à 35 mm², pose en goulotte de câble, sans faisceau de câbles. • A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres câbles DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-5 REFUspeed RS51 Puissance de l’appareil Raccordement de l’alimentation en courant Section minimale recommandée 2 Section de câble raccordable 1) 2 Raccordement moteur Fusible amont max. Type gL Section minimale recommandée 2 Section de câble raccordable 1) 2 [kVA] [mm ] [mm ] [A] [mm ] [mm ] 3 1,5 0,2 - 4 5 1,5 0,5 - 10 6 2,5 0,2 - 4 10 2,5 0,5 - 10 14 4 0,2 - 4 20 4 0,5 - 10 24 10 6 - 25 35 10 10 - 25 31 16 6 - 25 50 16 10 - 25 50 35 25 - 50 80 35 16 - 50 1): en fonction des dimensions des bornes Fig. 5-1: Section pour câbles de secteur, de circuit intermédiaire et de moteur 5.4 Bornes de puissance RS51, Classes J - M Plan de disposition des bornes, Classes J - M N.B. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée dans la commande. Une intégration a posteriori de cette fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers spécialisés disposant d'une excellente formation. 5-6 Installation électrique REFUspeed RS51 X 80 Anti-démarrage X 2 Raccordement du moteur X 83 Fonction additionnelle: P24V Alimentation électronique en veille X4 Résistance de freinage et DC Link Position parking pour X 4 (Résistance de frein. Interne) avec résistance de freinage externe X1 Raccordement au secteur Fig. 5-2: Plan de disposition des bornes, Classe J DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-7 REFUspeed RS51 X 80 Anti-démarrage X 2 Raccordement du moteur X 83 Fonction additionnelle: P24V Alimentation électronique en veille X4 Résistance de freinage et DC Link Position parking pour X 4 (Résistance de frein. Interne) avec résistance de freinage externe X1 Raccordement au secteur Fig. 5-3: Plan de disposition des bornes, Classe K DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-8 Installation électrique REFUspeed RS51 X 80 Anti-démarrage X 2 Raccordement du moteur X 83 Fonction additionnelle: P24V Alimentation électronique en veille X1 Résistance de freinage et DC Link X1 Raccordement au secteur Fig. 5-4: Plan de disposition des bornes, Classe L DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-9 REFUspeed RS51 X 80 Anti- démarrage X 2 Raccordement du moteur X 83 Fonction additionnelle: P24V Alimentation électronique en veille X1 Résistance de freinage et DC Link X1 Raccordement au secteur Fig. 5-5: Plan de disposition des bornes, Classe M DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-10 Installation électrique REFUspeed RS51 Synoptique Bornes de puissance Classes J et K Borne Remarque Section connectable J K X1 Raccordement au secteur PE Raccordement à la terre; Barrette métallique sur le corps de l'appareil avec écrou encastré, pour les classes J et K = M 5. 10 mm² L1 / U1 Raccord secteur 3 Phases L1, L2, L3 0,2 ... 4 mm² L2 / U2 Tension secteur admiss. Voir plaque signalétique sur le haut de l'appareil. L3 / W1 X4 Raccord circuit intermédiaire (ZK) C Cintr. + / résist. frein. Intern. / résist. frein. extern. D ZK - F Raccord résistance de freinage extern./intern. X2 Raccordement du moteur U2 Raccordement du moteur U, V, W 0,5 ... 10 mm² Mise à la terre du moteur et raccordement de l'écran pour câble moteur; Barrette métallique sur l'enveloppe avec écrou encastré M5 10 mm² 0,2 ... 2,5 mm² V2 W2 PE X80 Fonction anti- démarrage 1 0,14 ... 1,5 mm² Fonction: Antidémarrage En service les bornes 1 – 2 doivent être fermées; leur ouverture empêche le démarrage du moteur raccordé. 2 3 4 Réponse Antidémarrage, relais sans potentiel, contact de repos 30V DC/ 1A X83 Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée) 1 P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance absorbée ~40 W, suivant VDE 0411/500 2 Masse 0,2 ... 2,5 mm² DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-11 REFUspeed RS51 Classe L et M Borne Remarque Section connectable X1 Raccordement au secteur, au circuit intermédiaire L PE Raccordement à la terre; Barrette métallique sur le corps de l'appareil avec écrou encastré, pour les classes L et M = M6. ≥10 mm² L1 / U1 Raccordement au secteur 3 Phases L1, L2, L3 Tension de secteur admiss. Voir plaque signalétique sur le haut de l'appareil. 1,5 ... 16 mm² 25 ... 50 mm² D Raccordement au circuit intermédiaire L - 0,5 ... 10 mm² 4 ... 35 mm² B Raccord résistance de freinage extern./intern. F Raccord résistance de freinage extern./intern. X2 Raccordement du moteur L M 10 ... 25 mm² 16 ... 50 mm² L2 / V1 M L3 / W1 U2 V2 Raccordement du moteur U, V, W W2 PE Mise à la terre du moteur et raccordement de l'écran pour câble moteur; Barrette métallique sur l'enveloppe avec écrou encastré M5 X80 Fonction anti- démarrage 1 Fonction: Fonction anti- démarrage 2 Antidémarrage En service les bornes 1 -2 doivent être fermées; leur ouverture empêche le démarrage du moteur raccordé. 3 Réponse Antidémarrage, relais sans potentiel, contact de repos 30V DC/ 1A 4 X83 Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée) 1 P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance absorbée ~40 W, suivant VDE 0411/500 2 Masse DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P ≥10 mm² 0,14 ... 1,5 mm² 0,14 ... 1,5mm² 5-12 Installation électrique Schéma électrique des connexions Raccordement au L1 secteur L2 triphasé L3 PE X1 U1 V1 W1 C D F F C PE SR 17000 Module opérateur REFUwin X 11 Interface service Communication sér. via protocole USS X 12 RS485 Interface Ordres, Valeurs de consigne, Valeurs réelles X 14 Barre à bornes standard 8 5 kW Résistance de freinage interne 9 10 11 7 dynamique statique X 16 Sortie de relais X 17 Entrées numér. uu codeur 1 Sortie +24 V 2 Dig. Entr. 6; "ON" 4 Entrée numér. 7; 'Validation service' REFUspeed 5.5 REFUspeed RS51 X 15 Sonde de température 1 PTC + / KTY84+ 2 PTC - / KTY84- X2 U2 V2 W2 PE PE X831 2 +24 V Masse P24V Alimentation électronique en veille J M 3~ Fig. 5-6: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquences (appareil autonome) DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-13 REFUspeed RS51 Raccordement au L1 secteur triphasé L2 L3 PE X1 U1 V1 W1 C D F F C PE SR 17000 Module opérateur REFUwin X 11 Interface service Communication sér. via protocole USS Ordres , Valeurs de consigne, Valeurs réelles X 12 RS485 Interface Résistance de freinage interne X 14 Barre à bornes standard 8 9 Commande 10 11 7 statique REFUspeed dynamique X 16 Sortie de relais X 17 Entrées numér. uu codeur 1 Sortie +24 V 2 Dig. Entr. 6; "ON" 4 Entrée numér. 7; 'Validation service' X 15 Sonde de température 1 PTC + / KTY84+ 2 PTC - / KTY84- X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1 2 +24 V Masse P24V Alimentation électronique en veille J M 3~ Fig. 5-7: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquence (génération des valeurs de consignes par la commande) DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-14 Installation électrique 5.6 REFUspeed RS51 Bornes de commande Plan de disposition des bornes SR17000 LED Terminaison du bus ALARM READY Off rouge vert ON 1 Gelb = Erreur = Prêt à la mise en circuit = Service On X11 RS232, module opérateur, REFUwin, Interface service S9 Touche fault reset 1 Terminaison du bus RS485 REF 0 U dr ive 50 g o ag Dan Hig Volt shoc Dono touch electric ti nsfofr 5 i a conneer chin e ectre. swit t hminute afte k. al powe off l folloc o"Safet c an lRea g r fo Electric sInstruction DOKrDrive ."mawnu y***** d d r al RL-DRIVE* sbefor operatin GENEal, s SVS... g e X12 X13 RS485 SS6 X14 Entrées numériques Sorties numériques Entrée analogique Tension de référence / sortie analogique X16 Sortie de relais X15 Sonde thermique pour moteur X17 Entrées numériques ou entrée codeur d'impulsions DANGER pour montage d'autres cartes optionnelles Ecran Serre-câble Câbles de commande Câbles de signalisation Barrettes métalliques pour raccord de l'écran Fig. 5-8: Bornes de commande sur la platine de commande et de régulation SR17000 Description des bornes de commande Borne Désignation Remarque X11 Interface service 3 RxD Interface service RS232 2 TxD Pour enfichage du module opérateur 5 Masse Pour raccordement d'un ordinateur équipé de l'interface utilisateur REFUwin X12 Interface RS485 1 R x D+ / T x D+ 2 R x D- / T x D- Interface RS485; communication avec protocole USS DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-15 REFUspeed RS51 Borne Désignation Remarque X13 SS6 Seulement pour utilisation interne X14 Barre à bornes standard 1 Sortie P24V Capacité de charge 50 mA 2 Entrée numér. 1 Entrées numériques sans séparation de potentiel Sortie numér. 1 3 4 num. Ausgang 2 Courant d'entrée en 24 V: 8.6 mA Signal H: +13 V ... +33 V Signal L: -3 V ... +5V ou borne ouverte num. Entrée numér. 3 Sorties numériques num. Ausgang 3 Signal H: +21 V, max. 20 mA Signal L: 0 V ... num. Entrée numér. 2 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P0875 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P876 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P0877 5 num. Entrée numér. 4 Fonction sélectionnable avec P0878 6 num. Entrée numér. 5 Fonction sélectionnable avec P0879 7 Masse numérique Masse de référence de P24V (X14.1) Lorsque les entrées numériques sont activées par une commande, il faut que le câble de masse de X14.7 soit éloigné du point de référence de la masse. 8 Référence ±10 V Au choix fonction commutable avec P0890 (Capacité de charge 5 mA, protection contre les courts-circuits): Sortie analogique Tension de référence +10 V Tension de référence -10 V Sortie analogique 0 ... 10 V ... 9 Entrée analogique+ 10 Entrée analogique - Entrée différentielle réglable à discrétion: ±10 V; Convertisseur A/D ±9 Bit; Résolution 20 mV, Re = 40 kΩ 0 ... 20 mA; Convertisseur A/D 10 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω 4 ... 20 mA; Convertisseur A/D 10 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω 11 Masse analogique X15 Sonde thermique pour moteur 1 PTC+ / KTY+ 2 PTC- / KTY - X16 Sortie de relais 1 Contact de travail Sortie de relais 2 Contact commun Entrée numér. 9 Contact de repos Capacité de charge: 250 V AC, 7 A 30 V DC, 7 A DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Masse de référence de la tension de référence ou de la sortie analogique (X14.8) Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84). Si raccordement d'une sonde KTY84, respecter la polarité! 5-16 Installation électrique REFUspeed RS51 Remarque Borne Désignation X17 Entrées numériques / codeur incrémental 1 Sortie P15V ImaxIGR = 250 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA) Avec branchement de l'option extension de bornier Cl. 17037: ImaxIGR = 150 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA) 2 Entrée numér. 6 Piste codeur A+ Fonction sélectionnable: Entrée numérique / Codeur (IGR) 3 Entrée numér. 9 Piste codeur A+ La fonction standard des bornes est entrée numérique; les données techniques correspondent à entrée numérique 1 à 5. Le réglage effectué à l'usine est le suivant: 4 Entrée numér. 7 Piste codeur B+ 5 Entrée numér. 10 Piste codeur B- Entrée numérique 8: Fonction sélectionnable avec P0880. 6 Entrée numérique 8 Piste codeur R+ Raccordement d'un codeur incrémental avec alimentation 15V, deux pistes de signal, piste de signal nul et pistes inverties possible. 7 Entrée num. 11 Piste codeur R 8 Masse P15V (GND) Entrée numérique 6: Fonction „On“ Entrée numérique 7: Fonction „Validation service“ Masse de référence à +15 V (X17.1) Fig. 5-9: Description des bornes de commande sur le SR17000 5.7 Raccordement codeur incrémental Le barre à bornes X17 a une double fonction. A leur livraison, les bornes sont prévues en tant qu'entrées numériques. A l'aide du paramètre P0130 (Encoder select - sélection de codeur), il est toutefois possible de brancher un codeur incrémental HTL. Remarque pour planification: La longueur de connexion maximale du câble entre codeur et électronique d'évaluation est fonction du codeur! Respecter la fréquence limite de l'électronique d'évaluation ainsi que celle du codeur. Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur high > 12,1 V low < +11,9 V Signal piste A+ mesuré entre A+ ⇔ GND 0V Signal piste B+ mesuré entre B+ ⇔ GND 0V Signal piste R+ mesuré entre R+ ⇔ GND 0V Si les pistes inverties sont également raccordées, on a alors: high > 0,1 V low < -0,1 V Fig. 5-10: Codeur incrémental, signaux DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-17 REFUspeed RS51 Paramétrage Le paramétrage du codeur incrémental est effectué en „Paramétrage libre“. Paramètre N° Nom 0130 Encoder select 0132 X17 Encoder resolut X17 Description / Explication Options sélectionnables Réglage usine valeur min… max. Mot de passe Sélection du codeur incrémental: no encoder 2 no encoder 1 = increment 2-trac 2 = increment 1tr.right increment 1tr.left 0 ... 3 3= Sélection du nombre d'impulsions du codeur incrémental 1024 2 1 ... 8192 0135 Encoder normalize Cadrage du codeur incrémental: Interne 0 = intern 1 = extern 0136 2 0/1 Pole pair numb. ext 2 2 1 ... 32 0137 Freq.normalize ext. 50,0 Hz 2 5.0 ... 1500,0 Hz 0138 Encod.meas.timeX17 D1800 2 1 ... 2044 (D-Par) Fig. 5-11: Paramétrage du codeur incrémental Schéma de connexion évaluation codeur incrémental jauge HTL Convertisseur X18 2 Codeur HTL 0,14 mm² A 3 A 4 B 5 B 4 R 5 R 1 P 15V 8 M Abb. 5-1: Codeur incrémental, Schéma de connexion N.B. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P La fonction „Evaluer impulsion zéro“ (Bornes X17.5 et X17.7) n'est pas supporté par le micrologiciel. 5-18 Installation électrique REFUspeed RS51 Caractéristiques techniques Tension d’alimentation UB (DC): Courant de sortie max.: 15 V ... ImaxIGR = 250 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA) Avec connexion d'une extension de bornier KL 17037: ImaxIGR = 150 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA) Fréquence limite 5.8 150 kHz, avec utilisation des pistes inverties 300 kHz Interface Service RS232 (X11) Cette interface est prévue pour le raccordement du module opérateur ou d'un ordinateur équipé de REFUwin. Pour le raccordement de ces appareils, Indramat Refu tient à disposition un câble rallonge préconfectionné (Réf. de commande N° 0013456, Longueur 5 m). ALARM READY ON X11 Interface Service ESC MON START STOP PROG ENTER + - REF U drive 500 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connec tio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER Câble rallonge Sub-D 9 broches Fig. 5-12: Possibilités de raccordement à l'interface Service Raccordement du module opérateur Le module opérateur peut être soit branché directement sur le connecteur X11, soit raccordé avec le câble susmentionné. Raccordement d’un ordinateur Le câble destiné au raccordement d'un ordinateur doit présenter la configuration suivante: DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-19 REFUspeed RS51 Convertisseur X11 PC RxD 3 3 TxD TxD 2 2 RxD GND 5 5 GND Raccordement de lécran Fig. 5-13: Câble de raccordement pour ordinateur Alternativement, on peut également se servir du câble du module opérateur. Les réglages suivants doivent être respectés: Débit en bauds: Bits de données: Parité: Bits d'arrêt: Type de protocole: 5.9 réglable avec P0499: 1200, 2400, 4800, 9600 (réglage usine), 19200, 38400, 57600, 76800 bauds 8 paire 1 Protocole USS, 4/6 mots Interface standard RS485 (X12) L'interface RS485 supporte le protocole USS, qui permet la commande du convertisseur via un API. Le protocole USS (protocole interface série universell) définit un procédé d'accès suivant le principe Maître-Esclave pour la communication via un bus série. ConvertisseurX12 Commande TxD+ /RxD+ 1 TxD+ /RxD+ TxD- / RxD- 2 TxD- / RxD- vers lesclave suivant Raccordement de lécran Fig. 5-14: Raccordement Interface standard Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du bus soit réglé avec la même configuration. Exception: "Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa propre adresse. Terminaison du bus Le dernier poste d'un système de bus doit clore le bus pour le protéger contre les perturbations. La terminaison du bus est activée au moyen d'un interrupteur sur la carte de commande et de régulation (voir Chapitre 5.6 Bornes de commande). 5.10 Interface standard SS6 (X13) N.B. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P uniquement pour utilisation interne. 5-20 Installation électrique REFUspeed RS51 5.11 Affectation des bornes standard du REFUspeed RS51 Proposition d'affectation avec une bonne compatibilité au REFU 316F Pour appliquer cette proposition d’affectation, il faut qu’une borne KL17037 existe sur le port option 2. N.B. REFUspeed RS51 Borne Désignation Pour les autres composants, il n’existe alors plus que le port option 1. REFU 316 F Fonction Composant Borne Composant SR17000 X16 IO4004 - - - - X21 RS4012 Interface RS232 X12 SR17000 - - Interface RS485 X14.1 SR17000 X2.32 Borne Sortie tension de commande 24V / 50 mA X14.7 SR17000 X2. X17.1 SR17000 X2.11 Borne Sortie tension de commande 15V / 50 mA X17.8 SR17000 X2.48 Borne Point de référence numérique 0V SR17000 X56.11/12 WM4034 X11 X11 X14.2 SR17000 Dig In/Out 1 Module opérateur Interface service RS232 Point de référence numérique 0V Sortie numérique pour signal WM Message „touch mess“ ou message „load limit“ X14.3 Dig In/Out 2 SR17000 Motpot. WM sensit. up (librement config.) X14.4 Dig In/Out 3 SR17000 Motpot. WM sensit. down (librement config.) X14.5 Dig In 4 SR17000 X2.10 Borne Jeu de param. Sélection Val. significative 24 X14.6 Dig In 5 SR17000 X2.9 Borne fault ext reset X17.2 Dig In 6 SR17000 X2.33 KL Start contact de travail X17.3 Dig In 9 SR17000 X2.13 KL Jeu de Param. Sélection valeur sign. 21 X17.4 Dig In 7 SR17000 X2.31 KL Stop contact de repos X17.5 Dig In 10 SR17000 X2.14 KL Jeu de Param. Sélection valeur sign. 22 X17.6 Dig In 8 SR17000 X2.12 KL Jeu de Param. Sélection valeur sign. 20 X17.7 Dig In 11 SR17000 X2.15 KL Jeu de Param. Sélection valeur sign. 23 X14.8 An Out SR17000 X2.16 KL Tension de référence +10V f. Poti X14.9 An In+ SR17000 X2.17 KL Valeur de consigne analogique + X14.10 An In- SR17000 X2.18 KL Valeur de consigne analogique - SR17000 X2.19 KL Point de référ. Tension de référence 0V X14.11 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Installation électrique 5-21 REFUspeed RS51 REFUspeed RS51 Borne Désignation REFU 316 F Composant Borne Composant X16.1 S Rel Out SR17000 X2.27 KL X16.2 C Rel Out SR17000 X2.26 KL X16.3 Ö Rel Out SR17000 X2.25 KL X15.1 + PTC/KTY+ SR17000 X2.20 KL X15.2 - SR17000 X2.21 KL PTC/KTY- Fonction Message de dysfonct. Relais 250V / 1A Disjoncteur-protecteur, évaluation thermistor X31.1 KL17037 KL X31.6 KL17037 KL Pt de référ. numérique 0V Pt de référ. Libre pour X31.2..5 connecter evtl. avec X31.1 . X31.2 Opt Dig In 1 KL17037 X2.42 KL Commutation Qu.-Block. TEST / NORMAL X31.3 Opt Dig In 2 KL17037 X2.37 KL Sélection f-min X31.4 Opt Dig In 3 KL17037 X2.7 KL Sélection mém. Consigne2 (A..D) 20 X31.5 Opt Dig In 4 KL17037 X2.40 KL Sélection mém. Consigne2 (A..D) 21 X32.1 S Opt Rel Out 1 KL17037 Relais 1 librement configurable X32.2 C Opt Rel Out 1 KL17037 Relais 1 X32.3 S Opt Rel Out 2 KL17037 Relais 2 librement configurable X32.4 C Opt Rel Out 2 KL17037 Relais 2 X32.5 Ö Opt Rel Out 3 KL17037 Relais 3 librement configurable X32.6 C Opt Rel Out 3 KL17037 Relais 3 X32.7 S Opt Rel Out 3 KL17037 Relais 3 X32.8 Ö Opt Rel Out 4 KL17037 Relais 4 librement configurable X32.9 C Opt Rel Out 4 KL17037 Relais 4 X32.10 S Opt Rel Out 4 KL17037 Relais 4 X33.1 Opt An Out 1 KL17037 Sortie analog. 1 librement configurable X33.2 Opt An Out 2 KL17037 Sortie analog. 2 librement configurable KL17037 Pt. de référence analogique 0V X33.3 X34.2 Opt An In+ KL17037 X56.7 WM4034 Sensibilité ou load limit + X34.1 Opt An In- KL17037 X56.8 WM4034 Sensibilité ou load limit - Différences par rapport à REFU 316 F Dans REFU316F, les bornes de commande sont affectées de fonctions fixes. La proposition d'affectation des bornes susmentionnée avec bonne compatibilité pour REFU 316 F montre comment obtenir une bonne concordance avec RS51 Cette proposition n'a toutefois aucun caractère obligatoire. La possibilité de procéder à une affectation libre des bornes au moyen d'un paramétrage correspondant doit être donnée afin de permettre de nouvelles solutions sur ce marché. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-22 Installation électrique REFUspeed RS51 Sélection du sens de rotation: Par économie de bornes, seule 1 entrée est prévue. REFU316F dispose par contre respectivement d'une entrée pour rotation vers la gauche et pour rotation vers la droite. (Ce qui est dicté par des raisons de sécurité, n'apparaît plus nécessaire en version standard, un paramétrage reste toutefois possible. Bornes par exemple à la place de la fonction potentiomètre moteur). Réglage de la vitesse et Sélection de 32 jeux de paramètres: Un réglage de la vitesse avec interface IGR n'est pas applicable en relation avec la sélection de 32 jeux de paramètres! Sorties analogiques affectées de façon fixe: A la place des 4 sorties analogiques fixes dont on disposait jusqu'à présent (0… 10V) on a maintenant 2 sorties paramétrables (20 mA avec coupure de potentiel) Différences au niveau des relais de signalisation: Pour AC 250V, seul le relais sur SR (X16) est permis. Dans la plupart des cas, on l'utilise pour la signalisation d'erreurs (de dysfonctionnements) Les 4 autres relais sur la borne 17037 ne sont autorisés que pour tension secteur en raison de la distance d'isolement sur la carte du circuit. Sur 2 des 4 relais, seul le contact de travail est sur bornes Aucun positionnement: Il s'agit ici d'un appareil spécialement conçu pour broche: le positionnement n'a été utilisé que pour le changement d'outil de broches de fraisage. Programmation du courant broche La résistance de programmation pour la limitation de courant dans le connecteur broche ne peut pas être mesurée. Cette valeur limite doit découler plus tard des données de détection broche. Sortie F-dig: La sortie Fdig n'existe pas sur RS51, si un affichage de la vitesse est désirée par le client, il faut l'effectuer via une sortie analogique et un afficheur. Langues d'affichage: Le système ne supporte ni le français, ni l'espagnol. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Manipulation et Visualisation 6-1 REFUspeed RS51 6 Manipulation et Visualisation 6.1 Possibilités de manipulation Pour la manipulation, la visualisation et le paramétrage des appareils REFUspeed 500 , l'utilisateur dispose du module opérateur RZB01.2 ou RZB03.2 (option), d'une interface utilisateur PC REFUwin et de plusieurs interfaces. Les interfaces série RS232 et RS485 sont intégrées de façon standard sur la carte de commande et de régulation. En outre, il est, en option, possible de se procurer les cartes d'interface Profibus DP, Interbus S, CAN Bus, CANopen et couplage peer to peer. ESC MON START STOP PROG ENTER + - Fig. 6-1: Module opérateur avec écran graphique (en option) 6.2 Manipulation avec le module opérateur Exploitation avec module opérateur Sur l'appareil tel que livré, la touche Start /Stop et la touche Plus / Minus (pour le fonctionnement du potentiomètre du moteur) sont activées ( valeurs standard du paramétrage de base). DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 6-2 Manipulation et Visualisation REFUspeed RS51 Touche Fonction Conditions Start Démarrage de l'entraînement Stop Arrêt de l'entraînement L'instruction ON/OFF doit être paramétrée sur "term.stat.+ panel" (borne statique + module opérateur) ou sur "panel dyn." (module opérateur dynamique); voir Chapitre 5.4.1 Commande de l'appareil / Valeurs de consigne. Potentiomètre moteur Augmenter la valeur de consigne ou WLM sensit. up Potentiomètre moteur Réduire la valeur de consigne ou WLM sensit. down + Commutation entre Mode NORMAL et Mode TEST Valeur de consigne – potentiomètre moteur La valeur de consigne doit être réglée sur "motor potentiometer", voir Chap. 5.4.1 Commande de l'appareil/Valeurs de consigne. ou WLM sensit. up /down (Indicateur de charge utile potentiomètre moteur up /down) La valeur de consigne ne doit pas être réglée sur "motor potentiometer", voir Chap. 5.4.1 Commande de l'appareil/Valeurs de consigne. Le niveau de mot de passe 2 doit être sélectionné et l'onduleur être verrouillé (voir Chapitre 4.2.2 Affichage des conditions de service). Fig. 6-2: Fonctions du module opérateur en „Service“ Mode Normal et Mode Test (local / à distance) Ces deux modes d'exploitation sont prévus aux fins d'ajustement et de service contrôle technique d'un entraînement (Mode test) ainsi que pour le mode exploitation normal (Mode normal) Les instructions ONOFF et les consignes prédéfinies peuvent être paramétrées séparément pour chaque mode. Le mode Normal peut ainsi par exemple être ajusté pour mode bornes (P0870 = term.strip static) et le mode Test pour la manipulation avec le module opérateur (P0871 = panel static). Visualisation (moniteur) avec le module opérateur Touche Niveau menu Esc Retour à l'option de menu précédente Mon Passage au moniteur Prog Passage au paramétrage Enter Acceptation de l'option de menu sélectionnée Passage à l'option de menu précédente Passage à l'option de menu suivante Fig. 6-3: Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur Paramétrage avec le module opérateur Le paramétrage de base est décrit en détail au Chapitre 5. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Manipulation et Visualisation 6-3 REFUspeed RS51 Touche Niveau menu Niveau de paramétrage Esc Retour à l'option de menu précédente Rejet de la valeur modifiée Mon Passage au moniteur Prog Passage au paramétrage Valeur acceptée provisoirement. Les valeurs ne sont acceptées qu'après confirmation avec la touche "Enter". Enter Acceptation de l'option de menu sélectionnée Acceptation de la valeur modifiée Passage à l'option de menu Augmentation de la valeur précédente Passage à l'option de menu Diminution de la valeur suivante Saut jusqu'à la fin de la liste Position du curseur vers la droite Saut au début de la liste Position du curseur vers la gauche Fig. 6-4: Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage Paramétrage rapide par raccourcis Touche Réaction provoque la sélection directe du premier texte de sélection pour paramètres de texte + Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne: – La remise à zéro de tous les numéros de paramètres (Liste numérique) – la remise à zéro de toute la valeur d'un paramètre (dans le cas de paramètres numériques) – Pour continuer à commuter par pas de dix en sélection de texte (judicieux par exemple avec le paramètre P0875 avec presque 100 Textes de sélection) provoque la sélection directe du dernier texte de sélection pour paramètres de texte + Mon + Prog Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le mise sur le réglage usine de la valeur active. Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le passage de la zone monitorage ou programmation à un affichage temporaire de la valeur réelle. Si on appuie une fois sur la touche ESC, l'affichage retourne au menu sélectionné. Afin que l'opérateur puisse distinguer les conditions de service normales affichées de l'affichage temporaire de la valeur réelle, un cadre clignotant entoure la valeur réelle affichée temporairement. Fig. 6-5: Touches de raccourcis Messages d'erreur en paramétrage Message d’erreur Cause: Solution Paramètre non accessible dans paramétrage de base Entrée d'un numéro de paramètre non-accessible dans la liste numérique. En paramétrage de base, seuls des paramètres prédéfinis sont à disposition. On ne peut entrer que des numéros de paramètres en provenance des tableaux du Chap. 5. Sélectionner s.v.p. Paramétrage de base Le paramètre sélectionné est un paramètre macro et il n'est pas accessible en paramétrage libre. Passer en paramétrage de base. Attention! Ceci peut entraîner une perte de données. Paramètre verrouillé Appareil est en service. Verrouiller l'onduleur puis modifier le paramètre. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 6-4 Manipulation et Visualisation REFUspeed RS51 Message d’erreur Cause: Solution Conflit de données (général) Certains réglages de paramètres dépendent d'autres paramètres Après modification d'un paramètre et confimation avec la touche Enter , il peut y avoir conflit de données. Conflit de données par exemple P0182 avec P0183 Les fréquences de la courbe caractéristique V/f ne concordent pas. Les fréquences doivent présenter un écart d'au moins 1 Hz. Accepter provisoirement la valeur de la première modification de paramètre avec Prog , après la deuxième modification de paramètre, confirmer avec Enter pour mémoriser les deux valeurs. Conflit de données par exemple P0870 statique<==>dynam Modifier l'instruction "ON/OFFstatique„ en instruction "ON/OFF dynamique“ ou inversement. Fonctionnements statique /dynamique ON/OFF en modes Test / Normal ne peuvent pas être combinés Accepter provisoirement la valeur de la première modification de paramètre avec Prog , après la deuxième modification de paramètre, confirmer avec Enter pour mémoriser les deux valeurs. Fig. 6-1: Messages d'erreur en paramétrage Acquittement des erreurs Lorsqu’un dysfonctionnement (fault) apparaît, le message "fault" est affiché sur l'afficheur de service avec en dessous la cause de cette "fault" et l'heure à laquelle elle s'est produite. Une fois la cause du dysfonctionnement éliminée, on peut acquitter le message avec la touche Esc du module opérateur. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Manipulation et Visualisation 6-5 REFUspeed RS51 6.3 Visualisation Moniteur A partir de chaque option de menu, il est possible en activant la touche Prog de sauter au mode paramétrage. 0.00 Hz 0.00 A 0.00 Hz Esc Mon Enter D 0012 D 0014 P 0046 P 0024 MONITOR parameter fault memory plots copy status locate D-parameter differenz Std-value D 0012 D 0014 P 0046 P 0024 FAULT MEMORY F1: SR <==> WS new 100h 30min MONITOR parameter fault memory plots FAULT MEMORY F0: DC-link volt.low 123h 49min MONITOR fault memory plots copy status PLOTS U/f-characteristic MONITOR plots copy status locate D-parameter COPY STATUS PARAMETER D 0012 Frequency output 0.00 Hz U Mon 12 14 46 24 : : : : 0.00 Hz 0.0 A X.X A X.X A U/fcharacter Réglage du numéro du paramètre Pour changer la position du curseur, on utilise la touche ou no failure Avec la touche et on peut entrer le chiffre correspondant. MONITOR copy status locate D-parameter differenz Std-value LOCATE D-PARAMETER D 180 1 LOCATE D-PARAMETER D 180 1 P 0263.00 Src main set point DIFFERENZ P0181.01 Kennlinie fa Std: 0.0 Hz Akt: 1.5 Hz MONITOR copy status locate D-parameter differenz Std-value DIFFERENZ P0181.00 V/f characterist.Fa std: 0.0 Hz akt: 1.5 Hz Esc Fig. 6-6: Structure du programme de monitorage Fonctions de monitorage Paramètres DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Quatre paramètres au choix sont affichés simultanément sur l'écran. Le moniteur de paramètres peut être judicieusement utilisé lors de la mise en service. Il permet par exemple de suivre la trajectoire de la fréquence de consigne à l'aide des fonctions paramétrables du convertisseur. Dans ce contexte, vous devez utiliser les paramètres D contenus dans les plans de fonctions. 6-6 Manipulation et Visualisation REFUspeed RS51 N.B. Les termes „Paramètres D“ et „Variables Source de paramètres“ sont expliqués dans la légende des plans des fonctions, voir manuel „Plans des fonctions et liste des paramètres“. Mémoire d'erreurs Les 10 dernières faults (dysfonctionnements) qui se sont produites sont stockées dans cette mémoire. La toute dernière fault se trouve alors à la place S0, tandis que la plus ancienne occupe la place S9. Chaque nouvelle fault est mémorisée à la place S0 de la mémoire; Les faults plus anciennes étant alors toutes décalées d'une place, tandis que la fault qui se trouvait précédemment à la place S9 est effacée. Représentation graphique C'est sous ce menu qu'on trouve la représentation graphique de la courbe caractéristique actuelle V/f . Chercher paramètres D L'activation de la fonction "Chercher paramètres D" fait apparaître une liste de "Variables sources de paramètres" où se trouve une liaison avec le paramètre D sélectionné Avec la touche Enter, il est possible de consulter toute la liste par défilement. Si le paramètre D sélectionné n'est relié à aucune "Variable source de paramètre", l'écran affichera alors: "aucun lien". Pour de plus amples explications, voir plans des fonctions avec légende. Affichage des conditions de service Parmi les 10 valeurs d'affichages possibles, trois valeurs peuvent être sélectionnées pour affichage, voir P0037.0x. sous réglage de l'appareil. f-act 50.00 Hz f-set Operation 50.00 Hz 0 Ligne 1: Fréquence réelle Ligne 2: Fréquence de consigne Ligne 3: Etat (état de service) Jeu de paramètres actif en mode normal. Le fait d'appuyer simultanément sur et entraîne une commutation en mode Test. "0T" est alors affiché sur l'écran. Fig. 6-7: Affichage des conditions de service Affichage d’avertissements En cas de conditions de service critiques, un message d'avertissement et les conditions de service sont alors affichées à tour de rôle jusqu'à ce que l'on est remédié à cet état critique. Alarm Motor overtemperat. f-act 50.00 Hz f-set Operation 50.00 Hz 0 Fig. 6-8: Affichage d’avertissements Affichage des erreurs En cas d'état de service déclenchant une fault (dysfonctionnement), l'affichage des conditions de service est remplacé par l'affichage des faults. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Manipulation et Visualisation 6-7 REFUspeed RS51 Ligne 1: Message d´erreur Fault Motor overtemperat. 5h 24min Ligne 2: Cause d´erreur Ligne 3: Heure de l´erreur (heures de service) Fig. 6-9:Affichage des erreurs Affichage LED Affichage LED Aucune LED n’est allumée Etat de service: Verrouillage de mise en circuit. N'est pas prêt à la mise en circuit LED verte est allumée Etat de service: Prêt à la mise en circuit LED verte et jaune allumées Etat de service: prêt à fonctionner LED jaune est allumée Etat de service: Service LED rouge est allumée Etat de service: Fault (erreur) LED rouge et verte sont allumées Etat de service: Après mise sous tension pendant la phase d'initialisation Power-On Fig. 6-10: Diodes lumineuses DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Signification 6-8 Manipulation et Visualisation REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-1 REFUspeed RS51 7 Paramétrage de base 7.1 Paramétrage Le système d'entraînements REFUdrive 500 offre deux possibilités pour le paramétrage des appareils: 1. Paramétrage de base: Des fonctions prédéfinies, pilotées par menu sont à la disposition de l'opérateur pour une mise en service simple et rapide. Les possibilités sont multiples: par exemple configuration de sources pilotes et de sources de valeurs de consignes, appel de messages d'état et de valeurs analogiques, paramétrages de différentes fonctions de bases importantes. A la livraison, les appareils sont réglés sur le paramétrage de base. La description présentée dans le présent chapitre se rapporte uniquement à ce paramétrage de base. 2. Paramétrage libre: Il est ici possible d’exploiter toute la gamme des fonctions de l’appareil. Des grilles logiques, des comparateurs, un régulateur technologique et plusieurs blocs multifonctions sont, par exemple, à sa disposition. Une description du paramétrage libre est exposé dans le manuel „Description fonctionnelle: Micrologiciel". Structure du paramétrage de base Le paramétrage de base (basic parametrizat) comprend trois menus principaux: Quick-Setup: Paramétrage piloté Liste numérique: Paramètres sélectionnés pour une mise en service rapide (adaptation du moteur, temps d'accélération/d'arrêt…) Adaptation individuelle du convertisseur pilotée par menu Sélection directe des possibilités d'adaptation. L'activation de la touche Prog entraîne l'affichage du menu principal du paramétrage de base (basic parametrization). Ce menu principal est à son tour scindé en différents niveaux. Le schéma suivant illustre la structure des différents niveaux de menu. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 7-2 Paramétrage de base Avec la Mon touche, on sélectionne le point du programme suivant. 0.00 Hz 0.00 A 0.00 Hz Esc REFUspeed RS51 Prog Le point de programme sélectionné est sur fond foncé, la validation s'effectue au moyen de la touche Enter . Enter Sélection des menus Sélection des paramètres Niveau de réglage Avec la touche, on sélectionne le point du programme suivant. Avec la touche, on sélectionne le paramètre suivant. Avec la touche, on sélectionne la possibilité de réglage suivante. PARAMETERIZATION quick-setup guided parametr. numerical list PARAMETERIZATION quick-setup guided parametr. numerical list GUIDED PARAMETR. device control term.assignment std functions device configurat. serial communikat. diagnosis options QUICK-SETUP P 0100 Motor type Asynchron ASM QUICK-SETUP P 0010 Display language German QUICK-SETUP P 0010 Display language English QUICK-SETUP P 0010 Display language English DEVICE CONTROL P 0871 on / off in TEST panel static DEVICE CONTROL P 0870 on / off in NORMAL term.strip static DEVICE CONTROL P 0870 on / off in NORMAL panel static DEVICE CONTROL P 0870 on / off in NORMAL panel static * * GEFÜHRTE PARAMETR. device control term.assignment std functions PARAMETERIZATION Quick-Setup guided parametr. numerical list NUMERICAL LIST P 0546.00 DC braking current 5.00 % NUMERICAL LIST P 054 6.00 DC braking current 5.00 % Enter Esc Prog Esc * =acceptation de la/des valeur(s) =aucune modification =Valeur acceptée provisoirement. Réglage du numéro de paramètre ou modification de la valeur: La position du curseur est modifiée avec la touche ou . Avec la touche ou on définit le chiffre correspondant. Fig. 7-1: Structure des menus du paramétrage de base Synoptique Voir Fig. 5-2: Synoptique du menu DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-3 REFUspeed RS51 PARAMETERIZATION quick-setup DEVICE CONTROL P0870 on / off in NORMAL P0871 on / off in TEST guided parametr. numerical list P0872 setpoint in NORMAL P0873 setpoint in TEST P0179 V/f character.f-max P0180 V/f character.f-min P0036 Breaking resistor TERM.ASSIGNMENT STD P0875 dig. in-,output1 P0876 dig. in-,output2 P0877 dig. in-,output3 P0878 digital input4 P0879 digital input5 QUICK-SETUP P0010 Display language P0100 Motor type P0101 Rated speed ASM P0102 Rated frequency ASM P0103 Rated current ASM P0104 Rated voltage ASM P0106 Power factor ASM P0113 Rated speed SM P0107 Pole number SM P0112 Rated current SM P0105 Voltage const. SM P0178 f-limit motor P0390 Frequenzy normalize P0374 Normalize current P0072 Source parameter P0280 Ramp up time P0281 Ramp down time GUIDED PARAMETR. device control term.assignment std functions device configurat. serial communikat. diagnosis options NUMERICAL LIST P 0071 Load default values no action Example of a parameter in the numerical list. P0880 digital input8 P0893 digital input9 P0894 digital input10 P0895 digital input11 P0881 function relay P0547 Current control Kp P0548 Current control Tn P0532 Fixv. current limit FUNCTIONS control setting start-/stop-funct. therm. motor protec U/f-control gap eliminator WLM more functions START-/STOP-FUNCT. P0544 Delay after start P0539 High inertia start P0043 Inhibit operation P0044 Inhibit drive OFF1 P0087 Searching mode P0088 Restart DEVICE CONFIGURAT. P0071 Load default values P0732 copy from keypad P0733 copy data to keypad P0064 Parameteriz. level P0037 Display line 1,2,3 P0072 Source parameter P0026 Pulse frequency P0280 Ramp up time P0281 Ramp down time SER. KOMMUNIKATION P0500 SI1 protok.type P0501 SI1 baudrate P0502 SI1 parity P0503 SI1 stop bits X12 P0504 SI1 slave addr. P0505 SI1 Rx watchdog P0506 SI1 Rx timeout X12 P0499 RS232 baudrate X11 X12 DIAGNOSIS P0028 Operating hours P0024 Continuous current P0025 Peak current long P0046 Peak current short P0022 Continuous output P0023 Peak output long D0099 Max. o/p frequency P0027 Max.normaliz. freq. P0001 Device ID P0002 Firmware version P0003 Firmware modul P0006 Serial number P0007 Converter number P0008 EEPROM prog cycles D0040 Fault memory 0...9 P0898 scratchpad REFU P0899 scratchpad customer OPTIONS Peer-to-Peer Profibus DP Interbus S CAN bus term. strip KL17037 slot 1 X121 slot 2 X123 Fig. 7-2: Synoptique du menu DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P CONTROL SETTING P0890 ref.-,analogue outp THERM. MOTOR PROTEC P0385 Select KTY/PTC X15 P0565 Sel. overload prot. P0566 Curr.overload prot. P0532 Fixv. current limit X12 X12 X12 X12 U/F-CONTROL P0181 V/f characterist.Fa P0185 V/f characterist.Va P0182 V/f characterist.Fb P0186 V/f characterist.Vb P0183 V/f characterist.Fc P0187 V/f characterist.Vc P0184 V/f characterist.Fd P0188 V/f characterist.Vd P0541 I x R boost P0540 Slip compensation P0562 Oscillation damping GAP ELIMINATOR WLM P0896 WLM touch sensitiv. P0897 WLM load limit P1218 Hysteres.load limit MORE FUNCTIONS P0282 Rounding ramp up P0283 Rounding ramp down 7-4 Paramétrage de base 7.2 REFUspeed RS51 Niveaux de mots de passe Les paramètres se trouvent à différents niveaux d'accès. Pour modifier des paramètres, il faut entrer un mot de passe. Si plusieurs paramètres sont à modifier dans le paramétrage, le mot de passe ne doit être entré qu'une seule fois, à savoir la première fois. Le niveau de mot de passe respectivement exigé est indiqué au tableau des paramètres. Mot de passe 0 Aucun mot de passe nécessaire Mot de passe 1 Esc , Mon , Prog et confirmer avec Enter Mot de passe 2 Esc , Mon , Prog , et confirmer avec Enter Avec le mot de passe sélectionné, on a alors accès à tous les paramètres de niveaux inférieurs. 7.3 Quick-Setup Paramètre N° Nom Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. 0010 Display language Sélection de la langue sur l'écran: 0 = German 1 = English German 0/1 0 0100.XX Motor Type Sélection du type de moteur 0 = Moteur asynchrone ASM 1 = Moteur synchrone SM Moteur asyn. ASM 0/1 2 0101.XX Rated speed ASM 1) 2 0102.XX 0103.XX 0104.XX 0106.XX 0112.XX 0113.XX Rated frequency ASM Vitesse nominale sur plaque signalétique du 2) moteur. 100 ... 95000 1/min Fréquence nominale sur plaque signalétique du moteur.2) 10.0 Hz... P0099 Courant nominal sur plaque signalétique du moteur.2) 1.00 A... P0033 1) 1) Rated current ASM Rated voltage ASM 1) Tension nominale sur plaque signalétique du 2) moteur. 10 ... 600 V ... Facteur cos-phi sur plaque signalétique du moteur.2) 0.50 ... 0.98 Courant nominal sur plaque signalétique du moteur.3) 1.00 A... P0033 1) Power factor ASM 1) Rated current SM 1) Rated speed SM Vitesse nominale sur plaque signalétique du 3) moteur. 0105.XX 0107.XX 2 2 2 2 2 2 100 ... 95000 1/min 1) Voltage const.SM Mot de passe Constante de tension sur plaque signalétique du 3) moteur. 0.01 ... 50.00 V/Hz Nombre de pôles sur plaque signalétique du 3) moteur. 1 ... 64 Pole number SM 2 2 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-5 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 0178.XX f-limit motor Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Fréquence max. admissible de l'installation (protection contre la force centrifuge). La fréquence de sortie max. est limitée en fonction de la fréquence d'impulsion à la valeur de P0027. En cas de modification des données sur la plaque signalétique du moteur, P0178 est paramétré sur la fréquence nominale du moteur plus 5%. Mot de passe 50.00 Hz 0.0 Hz ...P0027 2 50.00 Hz 15.0 Hz ... P0027 2 0778 0390.XX Frequenzy normalize Référence pour fréquence de consigne et fréquence réelle. A l'usine, ce paramètre a la valeur 50 Hz. Pour pouvoir utiliser le moteur avec 50 Hz, il faut en conséquence définir une valeur de consigne de 100%. 0374.XX Current normalize Référence pour courant de consigne et courant réel. P0024 0.5 ... 6553.5 A l'usine, ce paramètre est réglé sur la valeur du courant de l'appareil (P0024). 0072.XX Source parameter Définition de la source à partir de laquelle les paramètres peuvent être réglés 0 = Module opérateur 1 = Bus SI1 2 = Bus SI2 3 = Bus SI4 4 = tous les bus 5 = Bus SI6 Keypad, PC 0...5 2 0280.YY Ramp up time Voir Fig. 5-3: Rampe de montée en vitesse et de décélération Temps de montée en vitesse du générateur de fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une modification de la valeur de consigne de 0% à 100%. XX= sous les paramètres P0875, P0876; P0877; P0878, P0879 ou P0880 (Fonction: Mémoire des valeurs de consigne Bit 20 23) sélection de l'index où une valeur peut être stockée. 5.000 s 0.000 ... 3200.000 s 1 0281.YY Ramp down time Voir Fig. 5-3: Rampe de montée en vitesse et de décélération Temps de montée en vitesse du générateur de fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une modification de la valeur de consigne de 100%. XX= sous les paramètres P0875, P0876; P0877; P0878, P0879 ou P0880 (Fonction: Mémoire des valeurs de consigne Bit 20 23) sélection de l'index où une valeur peut être stockée. 5.000 s 0.000 ... 3200.000 s 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 2 7-6 Paramétrage de base REFUspeed RS51 1: Pour chaque classe de puissance des convertisseurs, les caractéristiques des moteurs correspondent au réglage usine d'un moteur type. 2: Cette option de menu n'apparaît que lorsque le type de moteur sélectionné est un moteur asynchrone! 3: Cette option de menu n'apparaît que lorsque le type de moteur sélectionné est un moteur synchrone! XX: L'index qui est affiché est déterminé par le jeu de paramètres actuellement actif. YY: L'index qui est affiché est déterminé par le jeu de paramètres actuellement actif. Valeur de consigne Sortie RFG 100% Changement de direction de la rotation 0% -100% t Temps de décélération Temps de montée en vitesse Temps de décélération Temps de montée en vitesse Fig. 7-3: Rampe de montée en vitesse et de décélération DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-7 REFUspeed RS51 7.4 Paramétrage piloté Commande de l’appareil / Valeurs de consigne Paramètre N° Nom 0870 On/OF in NORMAL Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Paramétrage ON/OFF en mode NORMAL 0 = term. strip static (statique correspond à la fonction du bouton) 1 = term. stat.+ panel (term.=Bornes, panel =Module opérateur) 2 = term. stat.+ PC (PC avec REFUwin via Interface Service 3 = term. stat.+ bus SI1 (SI = Interface série) 4 = term. stat.+bus SI2 (si disponible) 5 = term. stat.+bus SI4 (si disponible) 6 = term. dyn. OFF always (dyn. = dynamique) 7 = Panel dyn. OFF always 8 = term.strip dynamic (dynamique correspond à la touche fonction) 9 = Panel dynamic 10 = Panel static 11 = term. stat. + bus SI6 0871 On/Off in TEST Paramétrage ON/OFF en mode TEST comme paramètre 0870. 0872 0873 Setpoint in NORMAL Prédéfinition de la valeur de consigne en mode NORMAL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = = 9 10 11 12 13 = = = = = term. dynamic 0…11 1 term. dynamic 0…11 1 Analog inp. 0..±10V 0...13 1 Motor potentiometer 0…13 1 Moteur potentiometer Fix value Analog inp. 0..±10V Analog inp. 0..+20mA Analog inp. 4..+20mA Opt. an. inp..±10V (Opt. = optionnel) Opt. an. inp. 0..+20mA Opt. an. inp. 4..+20mA PC (PC avec REFUwin via Interface service Bus SI1 Bus SI2 Bus SI4 analog inp 2..+10V Bus SI6 Setpoint in TEST Prédéfinition de la valeur de consigne en mode TEST. Comme paramètre 0872. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Mot de passe 7-8 Paramétrage de base Paramètre N° Nom 0196 Motorpot. mode REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Start f-set, Paramètre suppl. pour „motor potentiometer“. Start f-set permet l'approche de la dernière valeur de expon. 0 ... 3 consigne paramétrée du potentiomètre moteur qui a été réglée après l'instruction OFF. Start f-min permet l'approche de la valeur actuelle fmin (P0180.XX). Avec ce paramètre, il est en outre possible de régler le comportement du potentiomètre moteur aux modifications: linéaire = modification uniforme conformément au pas de progression défini expon. = 0 1 2 3 = = = = Mot de passe 1 La vitesse de modification augmente tant que la touche reste appuyée. Start f-set, linéaire Start f-min, linéaire Start f-cons, exponentiel Start f-min, exponentiel 0195 Mot.pot. step value Paramètre suppl. pour „motor potentiometer“. Avec le pas de progression, il est possible de régler la vitesse de modification du potentiomètre moteur 0265.YY Fixvalue main s/p 0.01 0.01 ... 10.00 Hz 5.00 % Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne fixe“. Le paramètre P0390 est la valeur de référence pour la -199.99 ... 199.99 % fréquence réelle et de consigne. A l'usine, ce paramètre P0390 a la valeur 50 Hz. Pour pouvoir utiliser le moteur avec 50 Hz, il faut en conséquence définir une valeur de consigne de 100%. 1 1 YY = L'index qui est affiché est déterminé par le jeu de paramètres actuellement actif. 0297.00 an.inp. window Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. L'amortissement de la valeur de consigne analogique est entrée dans une largeur de fenêtre en %, Par exemple: Largeur de fenêtre = 1% Une modification de la valeur de consigne actuelle n'est acceptée qu'après détection sur l'entrée analogique d'une modification supérieure à 0,99% de la valeur finale possible. 0.50 % 0.00 ... 20.00 % 1 0200.00 Analog input1 norm. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Le cadrage de l'entrée analogique se rapporte au cadrage de la fréquence P0390. 100 % -199.99 ... 199.99 % 2 0202.00 Analog input1 offs. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Entrée analogique Décalage 0.00 % -199.99 ... 199.99 % 2 0203.00 Analog input1 sign Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Entrée analogique Signal 0 = direct 1 = absolut value 2 = inverted 3 = absolut value inverted Direct 0 ... 3 2 0204.00 Analog input1 filtr. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Entrée analogique Temps de filtrage pour amortissement du signal analogique. 2 ms 0 ... 10000 ms 2 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-9 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 0564.nn Reaction on I < 4mA Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique 4...+20 mA“. Réaction avec „I < 4 mA“ 0 = no reaction 1 = Alarm 2 = Fault Alarm 0 ... 2 Mot de passe 2 nn = 00 pour NORMAL nn = 01 pour TEST 0179.YY V/f character.f-max 100.00 % YY = L'index qui est affiché est déterminé par le jeu P0180 ... 199.99 % de paramètres actuellement actif. 2 0180.YY V/f character.f-min 0.00 % YY = L'index qui est affiché est déterminé par le jeu 0.00 % ... P0179 de paramètres actuellement actif. 2 0036 Brake resistor REFU Intern 0 1 2 3 = = = = REFU intern hors circuit non protégé programmable de l'extérieur 1 0 ... 3 0623 Ext.BR: Resistance Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036) programmable de l'extérieur 199.9 W 0.1 ... 199,9 W 2 0624 Ext.BR: Rated power Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036) programmable de l'extérieur 1.0 kW 0.1 ... 199,9 kW 2 0625 Ext.BR: Heatup time Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036) programmable de l'extérieur 1.0 sec 1.0 ...655.4 sec 2 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 7-10 Paramétrage de base REFUspeed RS51 Affectation des bornes Std (Standard) Paramètre N° Nom 0875 Dig. in-,output1 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Entrée et sortie numériques combinées 0=I 2=I 3=I 4=I 5=I 6=I 7=I 8=I 9=I 10 = I 11 = I 12 = I 13 = I 14 = I 15 = I 16 = I 17 = I 20 = I 21 = I 22 = I 23 = I 24 = I 25 = I 26 = I 27 = I 28 = I No function (I = input = Entrée) not alarm ext. not fault ext. (dysfonctionnement) fault reset fmin select direct. rotat. (changement de sens de rotation) not volt. disc. (connexion de tension) not fast stop (fast stop = arrêt rapide) RFG parking (RFG=Générateur de fonctions de rampe) RFG up stop motp. Faster (Motp.=motor potentiometer) motp. Slower WLM sensit. up WLM sensit. down WLM sens.StrtStp. WLM inhib.touch mess WLM inhib.load limit O WLM touch message 0...97 Mot de passe 1 4 setp. mem. bit 4 (Valeur significative 2 : Commutation de la mémoire f-set, f-min, f-max. et du générateur de fonctions de rampe TEST/NORMAL (La commutation entre les modes TEST et NORMAL met automatiquement hors-fonction la possibilité de commuter via module opérateur) 0 setp. mem. bit 0 (Valeur significative 2 : Commutation de la mémoire f-set, f-min, f-max. et du générateur de fonctions de rampe 1 setp. mem. bit 1 (Valeur significative 2 : Commutation de la mémoire f-set, f-min, f-max. et du générateur de fonctions de rampe 2 setp. mem. bit 2 (Valeur significative 2 : Commutation de la mémoire f-set, f-min, f-max. et du générateur de fonctions de rampe 3 setp. mem. Bit3 (Valeur significative 2 : Commutation de la mémoire f-set, f-min, f-max. et du générateur de fonctions de rampe 0 param. set bit0 (Valeur significative 2 : Commutation des données spécifiques du moteur 1 param. set bit1 (Valeur significative 2 : Commutation des données spécifiques du moteur 2 param. set bit2 (Valeur significative 2 : Commutation des données spécifiques du moteur DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-11 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. 29 = I 30 = I 32 = IN 33 = IN 34 = IN 35 = IN 36 = IN 37 = IN 38 = IN 39 = IN 40 = IN 41 = IN 42 = IN 43 = IN 44 = IN 45 = IN 46 = IN 47 = IN 3 param. set bit3 (Valeur significative 2 : Commutation des données spécifiques du moteur 4 param. set bit4 (Valeur significative 2 : Commutation des données spécifiques du moteur not alarm ext. (IN=Entrée qui n'est active qu'e mode „NORMAL“ ) not fault ext. fault reset fmin select direct. rotat. not volt. disc. not fast stop RFG parking RFG up stop motp. faster motp. slower WLM sensit. up WLM sensit. down WLM sens.StrtStp WLM inhib.touch mess WLM inhib.load limit 52 = IT not alarm ext. (IT=Entrée qui n'est active qu'e mode „TEST“ ) 53 = IT not fault ext. 54 = IT fault reset 55 = IT fmin select 56 = IT direct. rotat. 57 = IT not volt. disc. 58 = IT not fast stop 59 = IT RFG parking 60 = IT RFG up stop 61 = IT motp. faster 62 = IT motp. slower 63 = IT WLM sensit. up 64 = IT WLM sensit. down 65 = IT WLM sens.StrtStp 66 = IT WLM inhib.touch mess 67 = IT WLM inhib.load limit 70 = O 71 = O 72 = O 73 = O 74 = O 75 = O 76 = O 77 = O 78 = O 79 = O 80 = O 81 = O 82 = O 83 = O 84 = O 85 = O 86 = O DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P no Function ready t switch on(O=output = sortie) ST ready switchon (ST=Etat) ready f.operating ST ready f.operat operating not fault switch on inhibit not alarm motor rotating 1(ON & ((t <x.x sec) or (i>x.xx %))) Motor rotating 2 (ON & (f-actual > fmin) & (i > x.xx %)) act.direct. right current limitting not mot.alarmtemp(Alarme: Température du moteur) not mot.overtemp.|(Dysfonctionnement: Température du moteur) RFG up RFG down Mot de passe 7-12 Paramétrage de base Paramètre N° Nom REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Mot de passe Sortie direct 1 87 = O 88 = O 89 = O 90 = O 91 = O 92 = O 93 = O 94 = O 95 = O 96 = O 97 = O 0461 Mode dig. output 1 RFG reached setpoint reached setp.in tolerance fmin limitting fmax limitting selection TEST ctrl. main contact f-actual <= f-min WLM touch message WLM load limit mech.brake open Paramètre suppl. pour P0875 pour toutes les fonctions de sortie 0 = output direct 1 = output inverted 0289 0739 1210 Ramp down fast stop motpot cyclTime ext Cycl.time sensitivity Up / down 0...1 Paramètre suppl. pour „I fast stop“. 5.000 sec Temps de décélération en arrêt rapide 0.000 ... 3200,000 sec Paramètre suppl. pour „ I motp. faster" et „I motp. slower" 0.90 sec Temps de cycle avec activation via l'entrée numérique 0.01 ... 5.00 sec Paramètre suppl. pour „I WLM sensit. up" et „I WLM 0.50 sec sensit. down" Temps de cycle avec activation via l'entrée numérique 1209 0756 0435.00 0757 0759.00 0759.01 0435.01 0760 WLM Step val. sensitiv. Up / down Time1 timer Fixvalue for Dxxxx Hysteresis x:xs Hysteresis x:xs Hysteresis x:xs Fixvalue for Dxxxx Fixvalue xs input 1 1 1 0.05 ... 5.00 sec Paramètre suppl. pour „I WLM sensit. up" et „I WLM 0.02 % sensit. down" Temps de cycle avec activation via l'entrée numérique 0.01 ... 100.00 % Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“. 1.0 sec Valeur temps pour relais temporisateur 0.0 ... 650.0 sec Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“. 0.00 % Seuil courant (100% = Courant assigné moteur) -199.99 ... 199.99 % Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“. 1.00 % Hystérèse pour courant 0.00 ... 100.00 % Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“. 1.00 % Hystérèse pour fréquence 0.00 ... 100.00 % Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“. 1.00 % Hystérèse pour courant 0.00 ... 100.00 % Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“. 0.00 % Seuil courant (100% = Courant assigné moteur) -199.99 ... 199.99 % Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne atteinte“ et „Valeur de consigne dans marge de tolérance“. 2.00 % Valeur de tolérance pour fréquence 0.10 ... 100.00 % 1 1 1 1 1 1 1 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-13 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 0761 Hysteresis x:xs Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Mot de passe Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne atteinte“ et „Valeur de consigne dans marge de tolérance“. 1.00 % 1 0.00 ... 90.00 % Hystérèse pour fréquence 0762 1206 Time timers Signal touch messag Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne dans marge de tolérance“. 1.0 sec Valeur temps pour relais temporisateur 0.0 ... 650.0 sec Paramètre suppl. pour „O WLM touch message“ inverted 0 = direct 1 = inverted 1220 WLM load limit Paramètre suppl. pour „O WLM load limit“ 0 = direct 1 = inverted 0876 0463 Dig. in-,output2 Mode dig. output 0877 0465 Mode dig. output Paramètre suppl. pour P0876 pour toutes les fonctions de sortie Sortie directe Comme paramètre 0875 0...97 Paramètre suppl. pour P0877 pour toutes les fonctions de sortie Sortie directe 0879 Digital input5 0880 Digital input8 0893 Digital input9 0894 Digital input10 0895 Digital input11 0881 0467 Function relay Mode dig. output DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 1 1 1 0...67 O not fault = Pas de dysfonctionnement Comme paramètre 0875, de la valeur 70 à 97. 70...97 Paramètre suppl. pour P0881 Relais direct 0 = Relay direct 1 = Relais inverted 1 0...67 I Param. set bit 3 Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...67 I Param. set bit 1 Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...67 I Param. set bit 1 Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...67 I Param. set bit 0 Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...67 Fault reset Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...1 I Param. set bit 4 Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69. 1 0...1 I WLM sensit. down Digital input4 2 0...1 0...97 0 = output direct 1 = output inverted 0878 inverted Comme paramètre 0875 Dig. in-,output3 2 0...1 I WLM sensit. up 0 = output direct 1 = output inverted 2 0...1 1 1 7-14 Paramétrage de base Paramètre N° Nom 0890 Ref.-,analogue outp. 0221.00 0559 0560 0411 PT1filt.timeconst Pactual PT1 time Ptrue PT1 time REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Sortie de référence, analogique +10V referenz outp. = Sortie référence + 10V 0 = +10V referenz outp.| 1 = -10V Referenz outp. 2 = fact outp.frequenc 3 = Iact outp.current (courant apparent) 4 = Isq (courant utile) 5 = Uact outp.voltage 6 = Pact outp.power 7 = Pactiv 0...7 Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 0 ms Pour l'amortissement d'une valeur quelconque définie sur la sortie analogique 0 ... 10000 ms Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 50 ms Pour l'amortissement de la valeur Pactual seulement. 0 ... 10000 ms Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 50 ms Pour l'amortissement de la valeur Ptrue. seulement. 0 ... 10000 ms Output-block 1 sign Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. direct Mot de passe 1 1 1 1 1 0...3 Définit comment un signal doit être transmis. 0 = direct 1 = absolut value 2 = inverted 3 = absolut value inverted 0413 0561 Output-block 1 norm Output-block Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 100.00 % Le cadrage de la sortie analogique 10 V correspond à la valeur réglée ici. 6.26 ... 200.00 % Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 0.. ±100 % 0 = 0 ... ±100 % 1 = + 20 ... +100 % 0412 Output-block 1 offs. 1 2 0/1 Paramètre suppl. pour „sortie analogique“. 0.00 % Décalage -100.00 ... 100.00 % 1 Fonctions • Réglage du variateur • Fonctions Start/Stop • Protection thermique du moteur • Commande V/f • Indicateur de la charge utile (WLM) • Autres fonctions DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-15 REFUspeed RS51 Réglage régulateur/variateur Paramètre N° Nom 0547.XX Current control Kp 0548.XX Current control Tn Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. 0.10 Facteur d'amplification pour le régulateur de courant. 0.01 ... 128.00 1 10 ms 0 ... 5000 ms 1 100.00 % 0.00 ... 199.99 % 1 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Mot de passe Temps de compensation pour le régulateur de courant. 0532.XX Mot de passe Fixv. current limit Définition de la limitation du courant 100% correspondent au contenu du paramètre P0374 (réglage usine: Courant de sortie continu de l'appareil). Fonctions Start-/Stop Paramètre N° Nom 0544.XX Delay after start Après Start, fa (P0181) est défini pour le temps d'attente, ensuite le système monte en vitesse pour atteindre la valeur de consigne sélectionnée. 0539 High inertia start La valeur double de la limitation de courant est validée pour le premier démarrage après Start. 0=no 1= yes 0.3 sec 0.0 ... 100.0 sec 1 No 0/1 2 0043 Inhibit operation inverter off 0=brake mode (Mode freinage) 1=inverter off (Arrêt 0/ 1 en moteur débrayé) 2 0044 Inhibit drive inverter off 0=brake mode (Mode freinage) 1=inverter off (Arrêt 0/ 1 en moteur débrayé) 2 0546 DC braking current Paramètre suppl. pour „Mode freinage“ de P0043 et P0044: 100% correspondent au contenu du paramètre P0374 (Réglage usine: Courant de sortie continu de l'appareil). 5.00 % 1.00 ... 100.00 % 1 0545 DC braking time Paramètre suppl. pour „Mode freinage“ de P0043 et P0044: 0.0 sec 0.0 ... 100.0 sec 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 7-16 Paramétrage de base Paramètre N° Nom 0087 Searching mode 0088 Restart REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Non 0…2 0=no: L'appareil démarre normalement sans recherche de données après instruction ON 1=after ON: Après l'instruction ON, l'appareil démarre dans le sens de rotation utilisé en dernier puis cherche le moteur qui vrille de f-max vers 0 Hz. Lorsqu'il a trouvé la fréquence du moteur ou si f = 0 Hz, l'approche de la valeur de consigne actuelle est effectuée via le générateur de fonctions de rampe. 2=après ON ±: Après l'instruction ON, l'appareil démarre dans le sens de rotation utilisé en dernier puis cherche le moteur qui vrille de f-max vers 0 Hz. Lorsqu'il a trouvé la fréquence du moteur, l'approche de la valeur de consigne actuelle est effectuée via le générateur de fonctions de rampe. Si le moteur n'est pas détecté jusqu'à f = 0 Hz, la recherche se poursuit en sens de rotation inverse de fmax vers 0 Hz. Lorsque la fréquence du moteur a été trouvée ou si f = 0 Hz, l'approche de la valeur de consigne actuelle est effectuée via le générateur de fonctions de rampe. Mot de passe 2 Non 0/1 2 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Mot de passe Redémarrage après panne de secteur: 0=no: Lorsque la tension du secteur est rétablie, l'appareil ne redémarre que s'il reconnaît un flanc montant de l'instruction ON. 1=yes: L'appareil redémarre automatiquement si, une fois la tension du secteur rétablie, l'instruction ON est activée sur le convertisseur. Protection thermique du moteur Paramètre N° Nom 0385 Select KTY/PTC X15 PTC 0 ... 2 2 135 °C 30 ... 180 °C 1 Paramètre suppl. pour KTY sous P0385 Entrée de la température du moteur pour déclenchement de l'alarme. 155 °C 30 ... 195 °C 1 fault 2 Sélection de la protection thermistance 0=without (sans) 1=KTY , 2=PTC 0386 KTY Alarm 0387 KTY Fault 0388 Evaluation PTC X15 Paramètre suppl. pour PTC sous P0385 Les options suivantes sont sélectionnables lorsque la valeur de contact réglée pour PTC (P389) est atteinte: 0=warning (Alarme température du moteur) 1= fault (Dysfonctionnement température du moteur) PTC Switch val. X15 4000 W Paramètre suppl. pour PTC sous P0385 Entrée du seuil de contact de la résistance pour le 1000 .. 4500 Ω déclenchement de la réaction paramétrée avec P388 (Evaluation PTC). 0389 X15 Paramètre suppl. pour KTY sous P0385 Entrée de la température du moteur pour déclenchement de l'alarme. X15 0/1 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-17 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 0565 Sel. overload prot No reaction (aucne 2 réaction) La fonction de protection contre les surcharges est 0 ... 2 réalisée conformément au relais de surcharge SIEMENS 3UB1, Réglage Classe 10. Les options suivantes sont sélectionnables pour obtenir la réaction de la fonction de protection contre les surcharges IxT. 0=no reaction 1=alarm 2=fault 0566.XX Curr.overload prot. Voir Fig. 5-4: Représentation du déclenchement de la protection thermique contre les surcharges Seuil du courant pour la fonction protection contre les surcharges Ixt. Lorsque le seuil Ixt est atteint, la réaction paramétrée avec P565 se déclenche. Représentation du déclenchement de la protection thermique contre les surcharges En cas de modification des données sur la plaque signalétique du moteur, P0566 est paramétré sur le courant nominal du moteur. 0532.XX Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. 0.5 A Mot de passe 1 0.5 ... 6553.5 A Fixv. current limit Définition de la limitation du courant 100% correspondent au contenu du paramètre P0374 (Réglage usine: Courant de sortie continu de l'appareil). 100.00 % 0.00 ... 199.99 % 1 sec 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 1 2 3 Surintensité 1,05 1,15 x n de P0566 Temps de déclenche ment 2h 4 3 5 6 7 8 9 10 Surintensité x n de P0566 4 5 20min 22,5 s 15,4 s 12 s 6 7 8 10 9,8 s 8,4 s 7,3 s 5,8 s Fig. 7-4: Représentation du déclenchement de la protection thermique contre les surcharges. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 7-18 Paramétrage de base REFUspeed RS51 Commande V/F Paramètre N° Nom 0181.XX V/f characterist.Fa 1) 0185.XX 1) 0182.XX 1) 0186.XX 1) 0183.XX 1) 0187.XX V/f characterist.Va V/f characterist.Fb V/f characterist.Ub V/f characterist.fc Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Voir Fig. 5-5: Diagramme Courbe caractéristique V/f 0.0 Hz (P0182-1 Hz) 2 2) 2 Les données de la courbe caractéristique V/f sont calculées par le convertisseur à partir des données indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Ensuite les valeurs de la courbe caractéristique peuvent être modifiées et optimisées. En cas d'entrées éventuelles de nouvelles données de la plaque signalétique, les calculs sont réitérés et les données de la courbe caractéristique entrées manuellement sont alors réécrites. Mot de passe 0 V ... 3000 V ... 2) 2 (P0181+1 Hz) ... (P0183-1 Hz) 2) 2 0 V ... 3000 V ... Passer au moniteur en appuyant sur la touche Mon . Avec l'option de menu „Représentation Graph“, vous pouvez afficher la courbe caractéristique V/f 2) 2 (P0182+1 Hz) ... (P0184-1 Hz) 2) V/f characterist.Vc 2 0 V ... 3000 V ... 1) 0184.XX 2) V/f characterist.fd 2 (P0183+1 Hz) ... 6000 Hz 1) 0188.XX 2) V/f characterist.Vd 2 0 V ... 3000 V ... 1) 0541.XX I x R boost Facteurs pour la compensation I x R. La définition 0.00% entraîne la désactivation de la compensation I x R. Avec la compensation I x R il est possible de niveler la perte de tension qui se produit sur la part ohmique de l'enroulement statorique proportionnellement au courant apparent actuel (I-act.) 1) 0540.XX Slip compensation Entrée des facteurs pour la compensation de glissement. La définition 0.00% entraîne la désactivation de la compensation du glissement. Avec la compensation de glissement, il est possible sur les moteur asynchrones de compenser la perte de vitesse qui est approximativement proportionnelle au couple actuel. 1) 0562.XX Oscillation damping Pour les machines qui ont tendance à osciller, il est possible d'entrer ici un facteur d'amortissement qui permet de réagir contre cette tendance. Le facteur O signifie que l'amortissement de l'oscillation est désactivée. 0.00 % 0.00 ... 20.00 % 1 0.00 % 0.00 ... 199.99 % 1 0 -127 ... 127 2 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-19 REFUspeed RS51 Ven [V] Vc/d c d fc fd b Vb a Va Vboost fa fb f en [Hz] Fig. 7-5: Diagramme Courbe caractéristique V/f Vboost = RS ( P0120. XX ) × I sdNenn ( P0117. X ) Indicateur de la charge utile WLM Paramètre N° Nom 0896 WLM touch message 0897 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. 1 2 = = 3 4 5 = = = 6 7 8 = = = 10 11 12 13 = = = = 1 2 3 4 5 = = = = = 6 7 8 = = = 10 11 12 13 = = = = Fix fixvalue(s) Analog inp (entrée analogique) 0..±10V Analog inp 0..+20mA Analog inp 4..+20mA Opt. An.inp 0..±10V (Opt. = optionaler) Opt. An.inp. 0..+20mA Opt. An.inp. 4..+20mA PC (PC avec REFUwin via Interface service = Bus SI1 Bus SI2 Bus SI4 Analog inp 2..+10V Bus SI6 WLM load limit 1203.XX 1) 1216.XX fix fixvalue(s) Analog inp 0..±10V Analog inp 0..±+20mA Analog inp 4..±+20mA Opt. An.inp 0..±10V (Opt. = optionel) Opt. An.inp. 0..+20mA Opt. An.inp. 4..+20mA PC (PC avec REFUwin via Interface service = Bus SI1 Bus SI2 Bus SI4 Analog inp 2..+10V Bus SI6 Mot de passe Fix fixvalue(s) (valeurs fixes) 1 ... 13 1 Fix fixvalue(s) (valeurs fixes) 1 ... 13 1 Fixval. sensitivity Paramètre suppl. pour "Valeurs fixes" de P0896 Réglage manuel de la touch sensitivity correspondante 0.30 % 0.00 ... 100.00 % 1 Fixval. load limit Paramètre suppl. pour "Valeurs fixes" de P0897 Réglage de la limite de charge correspondante 80.00 % 0.00 ... 190.00 % 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 7-20 Paramétrage de base Paramètre N° Nom 0297.00 REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Mot de passe Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Analog input window Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. L'amortissement de la valeur de consigne analogique est entrée dans une largeur de fenêtre en %, Par exemple: Largeur de fenêtre = 1% Une modification de la valeur de consigne actuelle n'est acceptée qu'après détection sur l'entrée analogique d'une modification supérieure à 0,99% de la valeur finale possible. 0.50 % 0.00 ... 20.00 % 1 0200.00 Analog input1 norm. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Le cadrage de l'entrée analogique se rapporte au cadrage de la fréquence P0390. 100 % -199.99 ... 199.99 % 2 0202.00 Analog input1 offs. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Entrée analogique Décalage 0.00 % -199.99 ... 199.99 % 2 0203.00 Analog input1 sign Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Analog input1 sign 0 = direct 1 = absolut value 2 = inverted 3 = abs. value inverted Direct 0 ... 3 2 0204.00 Analog input1 filtr. Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“. Entrée analogique Temps de filtrage pour amortissement du signal analogique. 2 ms 0 ... 10000 ms 2 0564.nn Reaction on I < 4mA Paramètre suppl. pour „Entrée analogique 4...+20 mA“. Reaction on I < 4mA = no reaction 1 = Alarm 2 = 2 = Fault Alarm 0 ... 2 2 5.00 % 0.00 % ... 100.00 % 1 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Mot de passe nn = 00 pour NORMAL nn = 01 pour TEST 1218 Hysteresis load limit Hytérèse du comparateur de la limite de charge Cette hystérèse agit dans les deux directions au niveau de la limite de charge définie. Autres fonctions Paramètre N° Nom 0282.YY Rounding ramp UP Temps d’arrondissement vers le haut pour le générateur de fonctions de rampe. Cette fonction permet de limiter les jerks lors du démarrage, normalement on n'entre pas plus de 1/10 du temps de rampe. 2) 0283.YY Rounding ramp DOWN Diagramme rampe de montée en vitesse/de décélération avec arrondissement 0.000 s 0.000 ... 800,00 s 1 0.000 s 0.000 ... 800,00 s 1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-21 REFUspeed RS51 Sollwert HLG Ausgang 100 % Valeur de consigne t 0% Temps de montee en vitesse (P280) Temps de décéleration 1 (P281) Arrond. vers le haut 1 (P282) Arrond. vers le bas 1 (P283) Accélération 0 Fase 2 Fase 1 Fase 3 1 2 3 t Fig. 7-6: Rampe de montée en vitesse et rampe de décélération avec arrondissement Réglage de l'appareil Paramètre N° Nom 0071 Load factorySetting Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. 0= 1= 2= DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P no action Basic parametrizat. (Les paramètres sont définis jusqu'au niveau d'accès réglé par mot de passe, définis sur les réglages usine) Valeurs standard libres (voir Manuel: Plans fonctionnels et liste de paramètres). No action (aucune action) 0 ... 2 Mot de passe 0 7-22 Paramétrage de base Paramètre N° Nom 0732 REFUspeed RS51 Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Copy from keypad Attention: Ne peuvent être copiés que les paramètres qui sont libérés par le mot de passe défini. Le jeu de données mémorisé dans le module opérateur (keypad) est copié dans le convertisseur. 0= no 1= yes 2= Identification (on peut ici consulter la désignation mémorisée du jeu de données) Non 0…2 0733 Copy data to keypad Le jeu de données complet du convertisseur est copié dans le module opérateur. 0= no 1= yes Après cette transmission, une désignation peut être donnée au jeu de données. Feuilletez avec la touche + ou – le code ASCII (en appuyant simultanément sur les touches + et -, vous passez au début des domaines suivants: A, a, 0 et le caractère espace). Avec la touche < ou >, vous pouvez déplacer le curseur vers la droite ou la gauche. Non 0/1 0064 Parameteriz. level Paramétrage de Basic parametrizat. (Paramétrage de base) base 0/1 L'opérateur dispose des paramètres prédéfinis dans le paramétrage de base, piloté par menu ou via la liste numérique 1= Free parametrizat.(Paramétrage libre) L'opérateur peut recourir à tous les paramètres du paramétrage libre Attention: Le changement de mode de paramétrage peut entraîner une perte de données! Lisez auparavant le chapitre 1.4 Travail avec le paramétrage de base et le paramétrage libre dans le Manuel Plans fonctionnels et liste de paramètres. Mot de passe 0 2 0= 0037.00 Display line 1,2,3 Sélection de l'affichage pour ligne 1. 0= Status (Affichage de l'état du convertisseur) 1= n actual (électrique) 2= I active (courant utile de sortie) 3= I active (courant apparent actuel) 4= U actual (tension de sortie) 5= DC-link (tension boucle intermédiaire) 6= f actual (fréquence réelle) 7= f set (fréquence de consigne) 8= P actual (puissance apparente actuelle) 9= P active (puissance utile actuelle absorbée par le moteur) 0037.01 Display line 1,2,3 Sélection de l'affichage pour ligne 2. Comme paramètre 0037.00. 0037.02 Display line 1,2,3 Sélection de l'affichage pour ligne 3. Comme paramètre 0037.00. 0734 Display Contrast Réglage du contraste de l'écran d'affichage du module opérateur f actual (fréquence 0 réelle) 0 ... 9 f set (fréquence de consigne) 0 ... 9 0 Status 0 ... 9 0 11 10 ... 20 0 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-23 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 0072 Source parameter Description / Explication Réglage usine Wählbare Optionen Valeurs min.. max. Définition de la source à partir de laquelle les paramètres peuvent être réglés 0= Keypad, PC(RS232) (Pavé numérique) 1= Bus SI1 2= Bus SI2 3= Bus SI4 4= tous les bus, 5= Bus SI6 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Keypad (Pavé numérique) PC 0…5 Mot de passe 2 7-24 Paramétrage de base REFUspeed RS51 Communication série Option de menu pour le paramétrage de l'interface standard RS485: Paramètre N° Nom 0500 SI1 protok.type X12 0501 SI1 baudrate 0502 0503 0504 0505 0506 1270 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. L'interface série 1 (SI1) est une interface RS485 (Port de raccordement X12) 0= no protocol 1= USS 4/2 words = USS 4/6 words 3= USS 0/2 words 4= USS 0/6 words 5= USS 4/0 words USS 4/6 words 0 ... 5 2 9600 bauds 0 ... 6 2 Even 0 ... 2 2 1 1 ... 2 2 0 0 ... 31 2 Fault (Erreur) 0 ... 2 2 0.1 s 0.1 ... 60.0 s 2 500 kBaud 4 ... 7 2 513, 208, 272, 784 1 ... 2047 2 X12 0= 1= 2= 3= 4= 5= 6= 1200 bauds 2400 bauds 4800 bauds 9600 bauds 19200 bauds 38400 bauds 76800 bauds 0= 1= 2= no Parity ODD EVEN SI1 Parity X12 SI1 stop bits X12 Il est possible de fixer 1 ou 2 bits d'arrêt (stop bits) SI1 slave addr. X12 L'adresse de l'appareil peut être réglée entre 0 et 31 pour le bus RS485 Attention: La même adresse ne doit pas apparaître deux fois dans le bus! SI1 Rx watchdog X12 SI1 Rx timeout X12 SI6 baudrate 0= 1= 2= Durée de surveillance pour l'interface standard SI1 Si l'interface ne reçoit pas de protocole correct à l'intérieur de ce laps de temps, la réaction sélectionnée sous P0505 sera alors déclenchée X13 4= 5= 6= 7= 1271.00 no reaction Alarm Fault (dysfonctionnement) SI6 Tx ID numb. X13 125 kBaud 250 kBaud 500 kBaud 1 Mbaud Réglage de l'identificateur d'émission (Adresse) et de la priorité. Plus le nombre de l'identificateur est bas, plus haute est la priorité. 0516.00 = pour PZD 1 ... 4 0516.01 = pour PZD 5 ... 8 0516.02 = pour PZD 9 ... 12 0516.03 = pour réponse PKW Mot de passe DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Paramétrage de base 7-25 REFUspeed RS51 Paramètre N° Nom 1272.00 SI6 Rx ID numb. X13 1273.00 1274 1275 SI6 Tx PZD clk. X13 SI6 Rx watchdog X13 Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Réglage de l'identificateur de réception (Adresse) et de la priorité. Plus le nombre de l'identificateur est bas, plus haute est la priorité. 1272.00 = pour PZD 1 ... 4 1272.01 = pour PZD 5 ... 8 1272.02 = pour PZD 9 ... 12 1272.03 = pour ordre PKW Réglage de la vitesse automatique de répons pour protocole PZD 1273.00 = pour PZD 1 ... 4 1273.01 = pour PZD 5 ... 8 1273.02 = pour PZD 9 ... 12 Signification de la valeur des paramètres: 0= ne pas émettre 1...253 = Cadence d'émission automatique dans ms 254 = Fonction spéciale: Le correspondant envoie ses données de process (valeurs actuelles) avec réception de données de process (valeurs de consigne). 255 = réservé pour autre fonction spéciale. 0= 1= 2= no reaction Alarm Fault (erreur) SI6 Rx timeout Temps de surveillance pour l'interface standard SI6. Si l'interface ne reçoit pas de protocole correct à l'intérieur de ce laps de temps, la réaction sélectionnée sous P01274 sera alors déclenchée 0499 RS232 baudrate X11 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 0= 1= 2= 3= 4= 5= 6= 7= 1200 bauds 2400 bauds 4800 bauds 9600 bauds 19200 bauds 38400 bauds 57600 bauds 76800 bauds Mot de passe 512, 192, 256, 768 1 ... 2047 2 1, 0, 0 0 ... 255 2 Fault (Erreur) 0 ... 2 2 0.1 s 0.000 ... 60.0 s 2 9600 bauds 0 ... 7 2 7-26 Paramétrage de base REFUspeed RS51 Diagnostic/données de l'appar. Paramètre N° Nom 0028 Operating hours Description / Explication Réglage usine Options sélectionnables Valeurs min.. max. Heures de service avec onduleur validé. 0h 0 ... 2147483647 h 0024 Continuous current 0025 Peak current long 0046 Peak current short 0022 Continuous output 0023 Peak output long 0099 Max.normaliz. freq. 0027 Max. o/p frequency 0001 Device ID 0002 Firmware version 0003 Firmware modul Par exemple: 2 0006 Serial number Par exemple: 3 0007 Converter number Par exemple: 1 0008 EEPROM prog cycles 0040.0n Données de l'app. en conformité avec les données de puissance du convertisseur 501 Données du micrologiciel scratchpad customer 0 Par exemple: 2 1 -1 ... 100000 - Affichage des cycles de programmation EEPROM No fault (Erreur) 0 ... 64 0 n = 0 ... 9 (les 10 dernières "faults" apparues) 0.000 0.000 ... 2147483.647 2 Mémorisation d'un nombre quelconque 0.000 0.000 ... 2147483.647 2 Mémorisation d'un nombre quelconque Scratchpad REFU 0899 0 fault memory 0898 Mot de passe Options Cette possibilité n'est affichée que si l'option correspondante existe. Les paramètres sont décrits dans la description de l'option correspondante. 7.5 Liste numérique Dans la liste numérique, il est possible de sélectionner directement tous les paramètres du paramétrage de base (voir Structure du paramétrage de base). DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Mise en service 8-1 REFUspeed RS51 8 Mise en service 8.1 Mesures préliminaires à la mise en service Les bornes de puissance doivent être raccordées comme décrit au chapitre 5.4 Bornes de puissance RS51, Classes J-M et les bornes de commande comme décrit au chapitre 5.6 Bornes de commande. Vérifier si les ponts étoile / triangle sont bien raccordés sur la barre de bornes du moteur. Tenez compte de l'avertissement "Tensions dangereuses" au chapitre 2.5. Par ailleurs, veuillez respecter la consigne qui prescrit la pose des câbles de signalisation, secteur et moteur avec une distance minimum les uns des autres! Les câbles de consigne doivent être posés avec un blindage. Respectez dans ce contexte le chapitre 5.1.10 Règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM. Avant la première mise en service de l'installation électrique, il faut faire vérifier par un électricien qualifié si l'équipement satisfait, sur le plan électrique et mécanique, aux exigences de sécurité des • règlements de protection contre les accidents du travail • et des règles électrotechniques telles que prescrites (5 alinéa 1 N° 1 VBG 4). Vérifier l'absence de tout moteur en rotation susceptible de causer des dommages matériels ou des lésions corporelles! Après raccordement complet des câbles de commande, de consigne et de secteur, les lignes de tensions secteur et commande peuvent être connectées. L'écran du module opérateur affiche alors au bout de 10 sec. environ le message "ready t switch on" (prêt à la mise en circuit). 8.2 Méthode opératoire pour la première mise en service En ce qui concerne le paramétrage, le présent chapitre "Mise en service" part toujours du principe que l'équipement se trouve en réglage usine. La fenêtre suivante vous présente, avec Quick-Setup la méthode la plus simple à suivre pour une mise en service et le démarrage de l'entraînement avec réglages usine. La seconde voie expose à titre d'exemple certains réglages par "paramétrage piloté". Toutes les autres possibilités de paramétrage sont exposées au Chapitre 7 du présent manuel. Dans les tableaux de ce Chap. 7, vous trouverez également les réglages du paramétrage usine. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 8-2 Mise en service REFUspeed RS51 Raccordement du convertisseur (voir Chapitre 3) et Contrôle du moteur Appliquer la tension mais ne pas encore allumer le convertisseur. Motordaten über das Quick-Setup einstellen. N.B. Si plusieurs points de fonctionnement dynamiques avec des fréquences et tensions différentes sont indiqués sur la plaque signalétique, il faut, en tant que point nominal, entrer le point de fonctionnement présentant la plus haute fréquence S'il existe plusieurs points de fonctionnement dynamique avec la même tension mais une fréquence différente, le point nominal à entrer est le point présentant la plus basse fréquence. Exemple de mise en service avec paramétrage piloté Mise en service simple Fonctionnement via barre à bornes Fonctionnement via le module opérateur Raccorder les entrées numériques 6 et 7. Paramétrage piloté Commande de l'appareil/Consignes:Commuter le fonctionnement sur barre à bornes Attentio: Sous les modes de fonctionnement "Test" et "Normal", il faut régler sur statique ou dynamique, il n'est pas possible de sélectionner différents modes de paramétrage. Mise sous circuit via la touche "Start" du module opérateur. Affectation des bornes standard: Ici, il est possible de paramétrer les bornes X14 2 à 4 en tant qu'entrées ou sorties numériques. Par ailleurs, on dispose des bornes X14 5 à 6 et X17 6 en tant qu'entrées numériques programmables. La sortie du relais de signalisation ou analogique est également paramétrée sous cette option de menu. N.B. Si un potentiomètre des valeurs de consigne et la sortie analogique existante doivent être utilisés simultanément, une alimentation externe en courant est nécessaire pour le potentiomètre des valeurs de consigne. Thermistance PTC/KTY réglage de la limitation du courant sont à sélectionner sous l'option de menu Function. Augmentation ou baisse de la vitesse de consigne avec la touche "+" ou "-" du module opérateur. Fonctions Start / Stop Paramétrage de l'entraînement après instruction Start/Stop. Mise sous circuit via la borne plate avec sorties numériques 6 et 7. Fig. 8-1: Schéma fonctionnel Mise en service DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Mise en service 8-3 REFUspeed RS51 8.3 Optimisation du moteur / Evaluation du moteur Moteur au ralenti A l'état statique, le courant du convertisseur devrait être normalement égal à environ 1/3 du courant assigné du moteur. En cas de constatation d'une divergence importante, il faut vérifier l'exactitude des données du moteur sous Quick-Setup ainsi que la dureté de la charge mécanique. Démarrage / Accélération sous charge Si le courant de démarrage / d'accélération est trop important sous charge accouplée, il est via le paramètre P0185 Va possible de définir une augmentation de tension supplémentaire. En d'autres mots, une augmentation du point de la courbe caractéristique Va entraîne une réduction du courant d'accélération et une augmentation du couple de démarrage disponible. Méthode opératoire: Augmentez progressivement le point de la courbe caractéristique Va jusqu'à ce que le courant de démarrage ait atteint la valeur min. Si l'augmentation de tension est trop importante, le courant du moteur augmente à nouveau. En supplément, il est recommandé d'éviter une prise de la limitation du courant en accélération et en mode statique. Si nécessaire, la limite du courant doit être surélevée sous le paramètre P0532 afin de pouvoir exploiter intégralement le dynamisme du moteur et éviter son basculement. En tant qu'autres mesures possibles pour réduire le courant de démarrage, on notera le prolongement du temps de montée en vitesse avec „Ramp up time“ (P0280) ou bien la sélection de la fonction démarrage sous haute inertie „High inertia start “ (P0539) avec paramétrage d'une temporisation après démarrage „Delay after start“ (P0544). 8.4 Consignes générales • Si, par exemple, à la suite d'une programmation erronée, vous désirez remettre tous les paramètres en réglage usine, il vous faut utiliser la fonction de chargement de blocs de paramètres „Load factorySetting" avec le paramètre P0071. • Acquittement des dysfonctionnements (fault reset) Il existe trois variantes possibles pour acquitter un dysfonctionnement (fault). – en appuyant sur la touche „Esc“ du module opérateur. – Appuyez sur la touche „RESET“ S9 sur la carte de commande et de régulation (Il faut enlever le couvercle) – Amorçage d'une entrée numérique configurée avec la fonction "Fault reset". • DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Remarque: Si un dysfonctionnement apparaît en cours d'exploitation et qu'il est ensuite acquitté, le message "switch on inhibit" (verrouillage de mise en circuit) apparaît alors sur l'écran. Pour rétablir l'état "ready to switch on" (prêt à la mise en circuit), il faut qu'une "instruction Stop" soit donnée. 8-4 Mise en service REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-1 REFUspeed RS51 9 Elimination des erreurs 9.1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur Une fois la routine d'initialisation effectuée, le système effectue un test automatique de mise en route. Au cours de ce test, l'appareil vérifie luimême les différentes parties du système micro-ordinateur, comme par exemple l'EEPROM, en effectuant une lecture des données à partir de la platine de contrôle de la puissance 9.2 Alarmes En cas d'alarme, le message correspondant est affiché en alternance avec les conditions de service programmées. Le bit alarme peut être sorti sur une entrée numérique. Si la connexion du convertisseur doit être inhibée, il faut effectuer un lien avec le bit alarme dans le paramétrage libre. 9.3 Erreur (faults) Une surveillance des valeurs limites est effectuée en permanence en cours d'exploitation, qu'il s'agisse de valeurs programmées de façon fixe ou de valeurs limites paramétrables Pour protéger la section puissance contre des endommagements, l'appareil est toujours déconnecté en cas de dépassement d'une valeur limite avec affichage sur l'écran d'un message de erreur. Sur les convertisseurs REFUdrive 500 avec alimentation en courant triphasé, le contacteur principal est déconnecté dès qu'un erreur apparaît et la section puissance est ainsi hors tension. Sur l'écran, un message de erreur correspondant est alors affiché. Le erreur est affiché sur le front de l'appareil avec la diode LED rouge "ALARM". Les messages de erreur sont stockés dans la mémoire fault memory de façon à empêcher toute perte de ces messages en cas de panne de secteur. L'appel de la mémoire fault memory s'effectue sur le moniteur (utilisation voir Chapitre 6) Les 10 derniers erreurs qui se sont produits sont stockés dans cette mémoire. Le tout dernier erreur apparu se trouve à la place S0, tandis que le plus ancien occupe la place S9. Chaque nouveau erreur est mémorisé à la place S0 de la mémoire; Les erreurs les plus anciens sont alors tous décalés respectivement d'une place; tandis que le erreur qui se trouvait précédemment à la place S9 est effacé. Acquittement des erreur (fault reset) Après déconnexion pour erreur, l'appareil reste verrouillé contre toute remise en circuit tant que le erreur en question n'a pas été acquitté. Tant que la cause du erreur existe, un acquittement reste impossible. Lorsque la cause du erreur a été éliminé, ce erreur peut être acquitté dès que le temps fixé pour l'horloge P0093 est écoulé (réglage usine 1sec). L'acquittement d'un message de erreur peut s'effectuer de plusieurs façons, à savoir: • en appuyant sur la touche Esc du module opérateur. • en appuyant sur la touche S9 "fault reset" qui se trouve sur la carte de commande et de régulation. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 9-2 Elimination des erreurs REFUspeed RS51 • via une entrée numérique: en appliquant le signal H sur l'entrée numérique et en connectant le paramètre D non inverti à l'entrée numérique sélectionnée sous P0050.07. • via l'interface série RS485, et en transmettant le mot de commande avec bit 7 sur "high" 9.4 Liste des messages d’alarmes et de erreurs N° Messages Alarme Fault 0 No fault, no alarm x x 1 external x x 3 DC link voltage too high (tension boucle interm. trop élevée) 4 DC link voltage too low (Tension boucle interm. trop faible) x x 7 Device overtemperature (Surchauffe de l'appareil) x x 8 Brake resistor (Résistance de freinage) x 9 Main contactor (Contacteur principal) x 10 Pre-charging (Préchargement) x 11 New EEPROM (Nouvelle EEPROM) x 12 Clock1 <==> Clock2 x 13 Power section (Section puissance) x 14 Inverter (Onduleur) x 15 Power supply (Alimentation en courant) x 17 Overspeed (Survitesse) 18 Ground fault (Fuite à la terre) 19 EEPROM data (Données EEPROM) 21 Internal WS comm. (Commande onduleur interne) x 22 NTC power section (Section puissance NTC) x 24 SI1 timeout (Surveillance du temps SI1) x x 25 SI2 function (Fonction SI2) x x 26 SI2 timeout (Surveillance du temps SI2) x x 27 Analog input 1: I < 4 mA (Entrée analogique) I < 4 mA x x 28 Motor overtemperature (Surchauffe du moteur) x x x x x x x x DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-3 REFUspeed RS51 N° Messages Fault 30 SR-Release (Etat de sortie SR) 31 BR overload (Surcharge résistance de freinage) 32 Overcurrent (Surintensité du courant) 34 Safety OFF (Déconnexion de sécurité) x x 35 Motor, overload (Surcharge du moteur) x x 39 on at startprot.act (ON si fonction anti-démarrage) x 40 Switched power supply (Bloc d'alimentation) x 41 SR <==> WS new (SR <==> WS nouveau) x 44 SI4 function (Fonction SI4) x x 45 SI4 timeout (Surveillance du temps SI4) x x 47 start protection act (Fonction anti-démarrage active) x 59 SI6 timeout (Surveillance du temps SI6) x 61 FUS Power supply (Aliment. en courant FUS) x 62 Resonance x Fig. 9-1: Messages de erreurs DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Alarme x x x x x 9-4 Elimination des erreurs 9.5 REFUspeed RS51 Messages d’alarme et de erreur – Causes et remèdes / Remarque N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 1 Alarm / fault External Si la fonction "No external fault" (aucune Déterminer la cause de la perte du signal dans erreur externe) a été allouée à une entrée numérique l'installation puis éliminer cette cause. et qu'il n'a pas application de signal 24 V sur cette entrée numérique, l'appareil déconnecte avec erreur "external" (exécution de protection contre rupture de fil) 3 DC link voltage too high Rétroalimention du moteur dans le circuit intermédiaire en mode régénération Valeur limite U DC link max (P0095) a été dépassée Le temps de décélération est trop court. Fault Si ce erreur apparaît en mode freinage, il faut réduire la rampe de décélération du générateur de fonctions de rampe (P0280). Vérifier la résistance de freinage (si l'option W existe) avec un ohmmètre, utiliser une résistance de freinage externe plus puissante. Vérifier si la résistance de freinage est sélectionnée (P0036). 4 DC link voltage too low En cours d'exploitation, la tension de la boucle interm. intermédiaire tombe en dessous de la valeur limite UZKmin (P0094). Alarm / fault Vérifier la tension du secteur avec un oscilloscope. Chute ou panne de secteur Interruption des contacts du contacteur principal. Redresseur de secteur défectueux 7 Alarm / Fault Device overtemperature La mesure de température de refroidissement de la section puissance ou du redresseur est trop élevée. Une alarme est affichée lorsque la température du réfrigérant est supérieure à 65°C. La déconnexion pour erreur s'effectue lorsque la température est supérieure à 70°C. L'écart de température entre alarme et arrêt pour erreur peut être modifié sous le paramètre P0086. Les températures actuelles du réfrigérant peuvent être affichées avec le moniteur (Section puissance = D1870 et Redresseur = D2029) Température ambiante > 40 °C Ventilateur défectueux Filtre à air colmaté NTC (Sonde thermique) defectueuse Réglage incorrect de la commande du ventilateur Exemple de réglage incorrect de la commande du ventilateur sous P0034: Fonction est sur "automatique" et le seuil sous P0035 est trop élevé Diminuer le seuil. 8 Fault Brake resistor Lors du démarrage de la résistance de freinage, il n'y a pas de réaction. Transistor de commutation défectueux ou éventuellement résistance de freinage Vérifier avec un multimètre le transistor de commutation de la résistance de freinage entre les bornes F et D . Si le transistor de commutation de la résistance de freinage est en ordre, les mesures doivent donner les résultats suivants: de F vers D: Tension inverse de D vers F: Tension à l'état passant des diodes 9 Main Contactor Le contacteur principal ne s'actionne pas, il se décolle en cours d'exploitation et il n'émet pas de réponse. Fault Vérifier la tension de commande du contacteur principal Vérifier le contact auxiliaire pour le signal de réaction. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-5 REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 10 Pré-charging Après la mise en circuit, le système contrôle le tracé dans le temps du chargement de la tension de la boucle DC link. Si des divergences inadmissibles sont alors constatées, le préchargement sera interrompu. Court-circuit entre les bornes C et D (Tension DC link) ou C-PE ou D-PE. Seulement avec option W Résistance de freinage. Court-circuit entre F et C. Seulement avec l'option V Electronic Stand-by L'instruction "ON" a été définie alors que l'alimentation en Veille (stand-by) est actives sans qu'il y ait de tension secteur. Fault Contrôler si la tension secteur est appliquée, s'il y a un court-circuit entre les bornes C et D ou C-PE ou D-PE. Remarque: Après reset de l'erreur "Préchargement", attendre 30 sec. avant de rétablir le circuit afin d'éviter un surchauffement des résistances de préchargement. 11 New EEPROM Le modèle de bits chargé à l'usine dans l'EEPROM n'a pas été reconnu par la commande du processeur. Fault Veuillez consulter notre service technique après vente 12 Fault Clock1 <==> Clock2 L'un des deux générateurs de rythme est défectueux Contrôle de la plausibilité réciproque des fréquences des deux générateurs de rythme qui se trouvent sur la Changer ce composant. carte de commande et de régulation (protection contre une survitesse). Toute divergence supérieure à ±1 % engendre une déconnexion pour erreur . 13 Power section Erreur dans la section puissance, sans spécification plus précise DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Fault Veuillez consulter notre service technique après vente 9-6 Elimination des erreurs REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 14 Inverter Ce message de erreur est déclenché par la réaction d'un seuil de surcharge ce qui permet de protéger les transistors de la section puissance. Causes à l'extérieur de l'appareil: Moteur défectueux; Moteur bloqué ou grippé Câble de moteur défectueur Fault Saut de valeur de consigne trop rapide Cause au niveau du paramétrage: Paramétrage erroné des caractéristiques du moteur Seulement avec l'option S Filtre sinusoïdal: La fréquence d'impulsions (P0026) se trouve sur une valeur inférieure à 8 kHZ, en conséquence le filtre sinusoïdal peut résonner avec conduction de courants élevés Cause à l'intérieur de l'appareil: Transistor de la section puissance défectueux. Déconnecter le câble moteur, dégager l'onduleur. Si ce erreur n'apparaît plus, sa cause est en toute vraisemblance à rechercher côté moteur. Remplacer le moteur. Mesure avec REFUwin „Fonction oscilloscope“: Paramètre D1981“f-act from normalization”. Vérifier les caractéristiques du moteur dans QuickSetup. Régler la fréquence d'implusions sous Quick-setup (P0026) sur égale ou supérieure à 8 kHz. Consigne pour la détection des erreurs : Dans un grand nombre de cas, il est facilement possible de détecter un transistor de puissance défectueux dans l'onduleur au moyen d'un multimètre ordinaire. Ce faisant, il faut procéder de la façon suivante: Débrancher l'appareil du secteur. Déconnecter le moteur raccordé. Mesurer avec le multimètre la tension respective à l'état passant des diodes entre les bornes de sortie et les bornes du DC link. Si l'onduleur est intact, on a alors : de U2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de U2 vers D: Tension inverse de C vers U2: Tension inverse de D vers U2: Tension à l'état passant des diodes de V2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de V2 vers D: Tension inverse de C vers V2: Tension inverse de D vers V2: Tension à l'état passant des diodes de V2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de W2 vers D: Tension inverse de C vers W2: Tension inverse de D vers W2: En état verrouillé, les transistors de puissance présentent une valeur ohmique élevée dans les deux directions Le multimètre affiche une tension à l'état passant des diodes lorsque la diode libre connectée en parallèle est mesurée en direction du passage. 15 Power supply Les tensions de la section du secteur commuté se trouvent en dehors des limites fixées. Valeur limite pour+15 V ... = +13,5 V ... -15 V ... = -13,5 V ... Fault La section secteur commutée est défectueuse ou la charge trop importante en raison d' un composant défectueux (voir aussi la remarque sur le erreur 40 Switched power supply) 17 Overspeed La vitesse actuelle dépasse le seuil de vitesse du paramètre „f-limite Machine“. Alarm / Fault Vérifier le paramétrage correct de P0178 (f limit machine). Il se peut que la compensation du glissement sélectionnée (P0540) soit trop élevée. Vérifier que P0390 (frequency normalization) soit bien sur une valeur correcte et le cas échéant modifier. Sous P0449 (Réaction en cas de survitesse), on peut choisir entre Alarm et Fault. 18 Ground fault Fuite à la terre au niveau des bornes de sortie de l'onduleur (U2, V2, W2)) ou bien capacité trop importante face à la terre en raison de câbles trop longs du moteur Fault DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-7 REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 19 EEPROM Data Cause au niveau du paramétrage: La carte de commande et de régulation a été remplacée. Après initialisation, elle reconnaît une nouvelle section puissance qui, par exemple, ne peut pas fournir les courants paramétrés. Ceci signifie qu'un ou plusieurs paramètres se trouvent en dehors de la marge de tolérance. Les paramètres concernés sont remis sur les valeurs de réglage standard de l'appareil lors de l'acquittement. Alarm / Fault Cause dans l'appareil: Cette alarme peut également apparaître en cas de coupure de courant en cours d''exploitation. Il se peut alors en effet que la section puissance ait envoyé de fausses données à la carte de commande et de régulation. On peut essayer de remédier à un tel cas en connectant et déconnectant la tension secteur ou en commutant en mode alimentation en veille. Si cette tentative n'apporte pas le succès voulu, veuillez s.v.p. consulter notre service technique après vente. 21 internal WS comm La communication entre la platine du processeur et la section puissance est défectueuse. Si cette erreur apparaît immédiatement après la mise en circuit en cours de test d'auto-contrôle, elle ne peut pas être acquittée. Fault Vérifier les connexions entre les platines ou changer les modules. 22 NTC power section Rupture de fils dans la liaison à NTC sur le système de refroidissement dans la section puissance ou bien dans la section du redresseur; NTC défectueuse, valeurs ohmiques excessives ou bien connecteur n'a pas de contact. Fault Vérifier les connexions, changer connecteurs, câbles ou NTC. 24 SI1 timeout Le module de commande n'émet aucune donnée dans le laps de temps de réponse paramétré (P0506) Alarm / fault Vérifier la connexion SI1 (RS485); Prolonger le temps de réaction (P0506), sélectionner un autre mode de réaction (P0505). DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Avec P0061 XX, il est possible de consulter les numéros de paramètres correspondants et avec P0062XX de noter les valeurs de paramètres erronées. Par acquittement spécial avec P0060 (niveau de mot de passe 3 [Esc], [Mon], [Prog] et [+]), il est possible d'éliminer le erreur en question. Ensuite, il faut contrôler si les paramètres modifiés sont valides pour l'application. Avant de quitter le mode paramétrage, il faut enregistrer les valeurs dans l'EEPROM. 9-8 Elimination des erreurs REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 25 SI2 FunctionSeulement avec les cartes d’interface optionnelles sur le port optionnel 1. Le convertisseur détecte une erreur physique sur le câble de l'interface du module de commande supérieur. Transmission erronée de données sur le bus de terrain. Alarm / fault Vérification de l'exactitude du type PPO (type de protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit d'arrêt et de l'adresse de l'esclave. Si une erreur de bus apparaît sous forme d'alarme ou de erreur, il est , avec le paramètre P0509, possible d'écraser l'alarme ou le erreur ou bien les deux messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l'option CAN-Bus: L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus de 127 fois, une alarme est émise. Si une erreur de bus se produit plus de 255 fois, un erreur est alors déclaré. L'alarme ou le erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre P0509, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l'option Profibus: Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de Clear data sélectionner entre "No reaction" ou "Fault". Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre P0509 sur la fonction „all active“! Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de bus, le module de commande émet des clear data. Seulement avec l'option Interbus S: En cas d'erreur de bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler le type de réaction et sous le paramètre P0519, le temps de surveillance. Index 0 = Données de process, Index 1 = Zone PKW . 26 27 SI2 Timeout Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur le port optionnel 1: Le module de commande supérieur n'émet aucune donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse paramétré (P0521). Alarm / fault Vérifier la connexion SI2 Analog input 1: I < 4 mA Cause à l'extérieur de l'appareil: Court-circuit ou rupture de câble sur la ligne de la valeur de consigne menant à l'entrée analogique ou aux entrées analogiques optionnelles (seulement en mode de fonctionnement 4-20 mA ou 2-10 V). Cause au niveau du paramétrage Mode de réaction incorrect Alarm / Fault Mode de fonctionnement incorrect 28 Motor overtemperatureLe convertisseur détecte une résistance trop importante au niveau des bornes X15.1 et X15.2. Surchauffe du moteur, sonde thermique défectueuse Câble de la sonde défectueux. Paramétrage erroné. Prolonger le temps de réaction (P0557), sélectionner un autre mode de réaction (P0526). Vérifier le câble de la valeur de consigne Vérifier le mode de réponse sous P0564.0X ou P0752.0X, Vérifier le mode de fonctionnement sous P0201.0x ou P0735 0X. Alarm / Fault Remplacer la sonde et/ou le câble de la sonde. Vérifier si les paramètres d'évaluation de la température (P0385 – P0389) sont corrects. En sélectionnant KTY84, on peut avec D1872 afficher la température actuelle du moteur en °C sur le moniteur, en sélectionnant PTC afficher la valeur ohmique actuelle avec D1871. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-9 REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 30 SR Release? La carte de commande et de régulation et le micrologiciel (Flash Eprom) ne sont pas compatibles ensemble. Fault Veuillez consulter notre service technique après vente 31 Brake resistor overload Le convertisseur calcule un diagramme de température pour la résistance de freinage paramétrée. Lorsque la résistance de freinage est amorcée, le convertisseur calcule la température correspondante. Si la valeur seuil est dépassée, le convertisseur déclare une surcharge de la résistance de freinage. Causes à l'extérieur de l'appareil: Seulement avec option W Résistance de freinage. La résistance de freinage raccordée présente une valeur ohmique excessive. Aucune résistance de freinage n'a été raccordée. La résistance de freinage raccordée est trop faible pour l'énergie qui est réintroduite dans le DC link lors du freinage. Cause au niveau du paramétrage On a choisi une rampe de décélération trop rapide. Sélection erronée de la résistance de freinage. Seulement avec résistance de freinage programmable de l'extérieur. Les valeurs pour résistance, puissance permanente et/ou constante temps thermique ont été paramétrées de façon incorrecte. Alarm / Fault Bremswiderstand überprüfen. Vérifier la rampe de décélération sous P0280.0X. Sous P0038 contrôler si on a bien sélectionné la résistance de freinage correcte. Remarque à propos du standard REFU: Une résistance de freinage bien précise est allouée à chaque classe de puissance d'un convertisseur. Vérifier les valeurs sous P0623 à P06256. Respecter la durée de freinage max. et les temps de pause nécessaires entre chaque opération de freinage. Pour le calcul des temps de freinage et de pause, on peut utiliser le diagramme des charges présenté dans le guide d'utilisation de la résistance de freinage optionnelle. 32 Overcurrent Fault La limitation du courant est plus longue que le temps paramétré admissible. Vérifier le réglage sous P0574! La durée de la limitation de courant ininterrompue (D1678 = 1) peut être réglée sur 11 paliers avec P0574 entre 1 seconde et 100 secondes. Si la limitation de courant est interrompue avant que le temps paramétré ne soit écoulé (D 1678 = 0), le compteur est remis à 0 et recommence à compter lors de la prochaine limitation de courant. Si P0574 est sur 0 (= continu), un message de erreur pour surintensité „overcurrent“ ne sera pas déclenchée. DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 9-10 Elimination des erreurs REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 34 Safety Off (NAMUR) Le message de dysfonctionnnement „Safety Off“ a été introduit afin que les convertisseurs satisfassent à la norme Namur (Comité de normalisation pour métrologie et régulation dans l'industrie chimique). Cette option n'est activée que si P0057=1. Sélection Fault ou Alarme avec P0571. Le signal de erreur est déclenché par un signal de commande externe qui est posé sur une entrée numérique du convertisseur. Le paramètre D de l'entrée numérique est commuté en P0050.1. Le signal de commande externe sert à la coupure forcée de l'entraînement du secteur (1 = Service; 0 = Coupure du secteur). Alarme / Fault 35 Motor overload Le relais de surcharge électronique a réagi (voir dans ce contexte: plan fonctionnel „modulation, saisie des valeurs mesurées“ ou dans les instructions de service le Chap. 5 Paramétrage de base „Protection thermique du moteur“). Alarme / Fault Vérifier le réglage correct de P0566 „ Overload protection threshold” (Seuil Protection contre les surcharges) Le type de réaction du relais de surcharge électronique peut être réglé avec P0565 sur: Disabled / Alarm / Fault. (déconnecté / Alarme / Erreur). 39 On for start inhibit Ce message n'apparaît que si l'option anti-démarrage est intégrée. Classes A à E: Les contacts X80.1 et X80.2 ont été ouverts en cours de service ou bien une instruction ON a été donnée avec borne ouverte. Classes G et H: Les contacts X80.170 et X80.171 ont été ouverts en cours de service ou bien une instruction ON a été donnée avec borne ouverte. Fault 40 Fault Switched-mode power supplyLa section secteur commutée pour l'alimentation de l'électronique n'envoie Remplacer la section secteur commutée défectueuse. En fonction de l'exécution de l'appareil, cette section se aucun signal de réponse. trouve sur la platine: LT (Section puissance) WS (Commande onduleur) ou SV (Alimentation en courant) 41 SR <==> WS newSi en cas de remplacement la carte de commande et de régulation est montée dans un appareil de puissance plus élevée ou plus faible ou présentant un autre index, l'enregistrement s'effectue dans la fault memory (l'appareil ne passe toutefois pas en état erreur). Un erreur se produit lorsque les paramètres se trouvent en dehors des valeurs limites (voir Fault 19) DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Elimination des erreurs 9-11 REFUspeed RS51 N° Désignation Cause Message Remède / Remarque 44 SI4 functionSeulement avec les cartes d’interface optionnelles sur le port optionnel 2. Le convertisseur détecte une erreur physique sur le câble de l'interface du module de commande supérieur. Transmission erronée de données sur le bus de terrain. Alarm / fault Vérification de l'exactitude du type PPO (type de protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit d'arrêt et de l'adresse de l'esclave. Si une erreur de bus apparaît sous forme d'alarme ou de erreur, il est , avec le paramètre P0509, possible d'écraser l'alarme ou le erreur ou bien les deux messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l'option CAN-Bus: L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus de 127 fois, une alarme est émise. Si une erreur de bus se produit plus de 255 fois, un erreur est alors déclaré. L'alarme ou le erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre P0745, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l'option Profibus: Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de Clear data sélectionner entre "No reaction" ou "Fault". Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre P0745 sur la fonction „All active“! Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de bus, le module de commande émet des clear data. Seulement avec l'option Interbus S: En cas d'erreur de bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler le type de réaction et sous le paramètre P0519, le temps de surveillance. Index 0 = Données de process, Index 1 = Zone PKW . 45 Surveillance du temps SI2 Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur le port optionnel 2: Le module de commande supérieur n'émet aucune donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse paramétré (P0521). Alarm / fault Vérifier la connexion SI4 47 Start inhibit active Seulement avec l'option anti-démarrage: L'antidémarrage a été activé alors que l'appareil n'était pas en état Service. Alarme 59 SI6 TimeoutLe module de commande supérieur n'émet Alarm / fault Vérifier la connexion XI3 aucune donnée dans le laps de temps de réponse paramétré (P1275) Prolonger le temps de réaction (P1275), sélectionner un autre mode de réaction (P1276). 61 FUS Power supply L'alimentation en courant sur le module de couplage KB21004 ne travaille pas correctement Fault Changer le module KB21004 62 Resonance Des phénomènes de résonances (oscillations) se sont produites en un point de travail entre le moteur et le filtre de sortie de l'appareil. Fault Régler autrement le point de travail sur la courbe V/f ou désactiver le filtre abwählen P1224.xx = 0 Déconnecter le filtre de sortie pour le jeu de paramètres correspondant (P1224.XX). DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Prolonger le temps de réaction (P0747), sélectionner un autre mode de réaction (P0746). 9-12 Elimination des erreurs REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Index 10-1 REFUspeed RS51 10 Index A Acquittement des erreurs (fault reset) 9-1 Affichage d’avertissements 6-6 Affichage des conditions de service 6-6 Affichage LED 6-7 Affichages des erreurs 6-6 Alarmes 9-1 Altitudes d’implantation 4-1 B Bornes de commande 5-14 Bornes de puissance 5-10 Bornes de puissance RS51 5-5 Bornes de puissance, Classes J et K 5-10 Bornes de puissance, Classes L et M 5-11 C Câble de raccordement pour ordinateur 5-19 Câbles de boucles intermédiaires 5-4 Câbles de moteur 5-4 Câbles de secteur 5-4 Caractéristiques techniques 3-1, 3-3 Code type Appareil de base 3-7 Code type Micrologiciel 3-9 Codes Types 3-7 Codeur incrémental, Schéma de connexion 5-17 Codeur incrémental, signaux 5-16 Compatibilité électromagnétique 3-1 Courbe caractéristique V/f 7-19 D Derating 4-2 Description des bornes de commande 5-14 Dessins cotés, Vue de face 4-3, 4-4 E Entrée analogique 5-15 Entrées numériques 5-15 Entreposage 4-1 Entreposage et Installation 4-1 Erreurs(faults) 9-1 Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation 4-1 F Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage 6-3 Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur 6-2 Fonctions du module opérateur en service 6-2 Fonctions monitorage 6-5 H Humidité de l'air 4-1 I Interface Service 5-18 Interface standard 5-19 Utilisation correcte 1-1 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 10-2 Index REFUspeed RS51 L Liste numérique 7-26 M Manipulation avec le module opérateur 6-1 Messages de erreur 9-3 Analog input 1 I < 4 mA 9-8 Brake resistor 9-4 Brake resistor overload 9-9 Causes et remèdes / Remarque 9-4 Clock1 <==> Clock2 9-5 DC link voltage too high 9-4 DC link voltage too low 9-4 Device overtemperature 9-4 EEPROM Data 9-6 External 9-4 FUS Power supply 9-11 Ground fault 9-6 internal WS comm. 9-6 Inverter 9-5 Liste des messages d'alarmes et de erreurs 9-2 Main Contactor 9-4 Motor overload 9-10 Motor overtemperature 9-8 new EEPROM 9-5 NTC power section 9-7 On for start inhibit 9-10 Overcurrent 9-9 Overspeed 9-6 Power section 9-5 Power supply 9-6 Pre-charging 9-5 Resonance 9-11 Safety Off (NAMUR) 9-10 SI1 timeout 9-7 SI2 Function 9-8 SI2 Timeout 9-8 SI4 function 9-11 SI6 Timeout 9-11 SR <==> WS new 9-10 SR Release? 9-9 SS4 Surveillance du temps SS4 9-11 Start inhibit active 9-11 Switched-mode power supply 9-10 Messages d'erreur en paramétrage 6-3 Mode Normal et Mode Test 6-2 Moniteur 6-5 Montage des appareils, classes A à M 4-2 Montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM 5-1 Mot de passe 7-4 P Paramétrage Affectation des bornes 7-10 Autres fonctions 7-20 Commande de l’appareil 7-7 Commande V/F 7-18 Communication série 7-24 Diagnostic / données de l'app. 7-26 Fonctions Start-/Stop 7-15 Indicateur de la charge utile 7-19 Options 7-26 Protection thermique du moteur 7-16 Réglage de l'appareil 7-21 Réglage régulateur/variateur 7-15 Valeurs de consigne 7-7 Paramétrage avec le module opérateur 6-2 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Index 10-3 REFUspeed RS51 Paramétrage de base 7-1 Paramétrage du codeur incrémental 5-17 Paramétrage libre 7-1 Paramétrage piloté 7-7 Paramétrage rapide par raccourcis 6-3 Plan de disposition des bornes SR17000 5-14 Plaque signalétique 3-2 Possibilités de manipulation 6-1 Principe de commutation 3-4 Protocole USS 5-19 Q Quick-Setup 7-4 R Raccordement au secteur 5-11 Raccordement codeur incrémental 5-16 Raccordement du moteur 5-11 Raccordement d'un ordinateur 5-18 Raccordement Interface standard 5-19 Rampe de montée en vitesse et de décélération 7-6 Référence ±10 V 5-15 RS232 5-18 RS485 5-19 S Schéma électrique des connexions 5-13 Schéma électrique des connexions 5-12 Section de câble 5-4 Section de la terre 5-4 Sections des câbles 5-4 Sonde thermique pour moteur 5-15 Sortie analogique 5-15 Sortie de relais 5-15 Sorties numériques 5-15 SS6 5-19 Structure des menus du paramétrage de base 7-2 Structure du paramétrage de base 7-1 Structure du programme de monitorage 6-5 Synoptique du menu 7-3 Système d'entraînements REFUdrive 500 3-1 T Température ambiante 4-1 Température d'entreposage 4-1 Terminaison du bus 5-19 U Un emploi incorrect entraîne l'exclusion de toute garantie 1-1 Utilisation Voir utilisation correcte et voir utilisation incorrecte Utilisation correcte Cas de mise en oeuvre 1-2 Utilisation incorrecte 1-2 X X11 X12 X13 X14 X15 X16 X17 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P 5-18 5-19 5-19 5-15 5-15 5-15 5-16 10-4 Index REFUspeed RS51 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Service & Support 11-1 REFUspeed RS51 11 Service & Support 11.1 Indramat Refu Adresse: Indramat Refu GmbH Uracher Strasse 91 72555 Metzingen Postadresse: 72545 Metzingen Postfach 1554 Telefon: +49 (0)7123/969-0 Telefax: +49 (0)7123/969-120 Kundendienst – Service Service Hotline: +49 (0)7123/969-200 (an Werktagen von 8 – 17 Uhr) Service Telefax: +49 (0)7123/969-220 E-Mail: service@refu.de 11.2 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities Verkaufsniederlassungen Niederlassungen mit Kundendienst sales agencies offices providing service Deutschland – Germany vom Ausland: from abroad: (0) nach Landeskennziffer weglassen! don’t dial (0) after country code! Vertriebsgebiet Mitte Germany Centre SERVICE SERVICE SERVICE Rexroth Indramat GmbH Bgm.-Dr.-Nebel-Str. 2 97816 Lohr am Main CALL ENTRY CENTER MO – FR von 07:00 - 18:00 Uhr HOTLINE MO – FR von 17:00 - 07:00 Uhr from 5 pm - 7 am + SA / SO ERSATZTEILE / SPARES verlängerte Ansprechzeit - extended office time ♦ nur an Werktagen - only on working days ♦ von 07:00 - 18:00 Uhr - from 7 am - 6 pm - Kompetenz-Zentrum Europa Tel.: Fax: from 7 am – 6 pm +49 (0)9352 40-0 +49 (0)9352 40-4885 Tel. +49 (0) 9352 40 50 60 service@indramat.de Tel.: +49 (0)172 660 04 06 oder / or Tel.: +49 (0)171 333 88 26 Tel. +49 (0) 9352 40 42 22 Vertriebsgebiet Süd Germany South Gebiet Südwest Germany South-West Vertriebsgebiet Ost Germany East Vertriebsgebiet Nord Germany North Rexroth Indramat GmbH Ridlerstraße 75 80339 München Mannesmann Rexroth AG Vertrieb Deutschland – VD-BI Geschäftsbereich Rexroth Indramat Regionalzentrum Südwest Ringstrasse 70 / Postfach 1144 70736 Fellbach / 70701 Fellbach Rexroth Indramat GmbH Beckerstraße 31 09120 Chemnitz Mannesmann Rexroth AG Vertriebsniederlassung Region Nord Gesch.ber. Rexroth Indramat Walsroder Str. 93 30853 Langenhagen Tel.: +49 (0)711 57 61–100 Fax: +49 (0)711 57 61–125 Tel.: Fax: Tel.: +49 (0) 511 72 66 57-0 Fax: +49 (0) 511 72 66 57-95 Vertriebsgebiet West Germany West Vertriebsgebiet Mitte Germany Centre Vertriebsgebiet Ost Germany East Vertriebsgebiet Nord Germany North Mannesmann Rexroth AG Vertrieb Deutschland Regionalzentrum West Borsigstrasse 15 40880 Ratingen Mannesmann Rexroth AG Gesch.ber. Rexroth Indramat Lilistraße 14-18 63067 Offenbach Mannesmann Rexroth AG GB Rexroth Indramat GmbH Holzhäuser Str. 122 04299 Leipzig Rexroth Indramat GmbH Kieler Straße 212 22525 Hamburg Tel.: Fax: Tel.: +49 (0) 69 82 00 90-0 Fax: +49 (0) 69 82 00 90-80 Tel.: Fax: Tel.: Fax: Tel.: +49 (0)89 540138-30 Fax: +49 (0)89 540138-10 indramat.mue@t-online.de +49 (0)2102 409-0 +49 (0)2102 409-406 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P +49 (0)371 35 55-0 +49 (0)371 35 55-333 +49 (0)341 86 77-0 +49 (0)341 86 77-219 +49 (0) 40 81 955 966 +49 (0) 40 85 418 978 11-2 Service & Support REFUspeed RS51 Europa – Europe vom Ausland: (0) nach Landeskennziffer weglassen, from abroad: don’t dial (0) after country code, Italien: 0 nach Landeskennziffer mitwählen Italy: dial 0 after country code Austria - Österreich Austria - Österreich Belgium - Belgien Denmark - Dänemark Mannesmann Rexroth Ges.m.b.H. Gesch.ber. Rexroth Indramat Hägelingasse 3 1140 Wien Tel.: +43 (0)1 9852540-400 Fax: +43 (0)1 9852540-93 Mannesmann Rexroth G.m.b.H. Gesch.ber. Rexroth Indramat Industriepark 18 4061 Pasching Tel.: +43 (0)7221 605-0 Fax: +43 (0)7221 605-21 Mannesmann Rexroth N.V.-S.A. Gesch.ber. Rexroth Indramat Industrielaan 8 1740 Ternat Tel.: +32 (0)2 5830719 Fax: +32 (0)2 5830731 indramat@rexroth.be BEC AS Zinkvej 6 8900 Randers Czech Republic - Tschechien England Finland - Finnland France - Frankreich Mannesmann-Rexroth, spol.s.r.o. Hviezdoslavova 5 627 00 Brno Mannesmann Rexroth Ltd. Rexroth Indramat Division Broadway Lane, South Cerney Cirencester, Glos GL7 5UH Rexroth Mecman Oy Rexroth Indramat division Ansatie 6 017 40 Vantaa Tel.: Fax: Tel.: Fax: Tel.: Fax: Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat Parc des Barbanniers 4, Place du Village 92632 Gennevilliers Cedex Tel.: +33 (0)141 47 54 30 Fax: +33 (0)147 94 69 41 Hotline: +33 (0)608 33 43 28 +420 (0)5 48 126 358 +420 (0)5 48 126 112 +44 (0)1285 863000 +44 (0)1285 863030 Tel.: Fax: +358 (0)9 84 91-11 +358 (0)9 84 91-13 60 +45 (0)87 11 90 60 +45 (0)87 11 90 61 France - Frankreich France - Frankreich Hungary - Ungarn Italy - Italien Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat 270, Avenue de Lardenne 31100 Toulouse Tel.: +33 (0)5 61 49 95 19 Fax: +33 (0)5 61 31 00 41 Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat 91, Bd. Irène Joliot-Curie 69634 Vénissieux – Cedex Tel.: +33 (0)4 78 78 53 65 Fax: +33 (0)4 78 78 53 62 Mannesmann Rexroth Kft. Angol utca 34 1149 Budapest Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via G. Di Vittoria, 1 20063 Cernusco S/N.MI Tel.: +39 02 2 365 270 Fax: +39 02 700 408 252378 Italy - Italien Italy - Italien Italy - Italien Italy - Italien Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via Borgomanero, 11 10145 Torino Tel.: +39 011 7 50 38 11 Fax: +39 011 7 71 01 90 Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via del Progresso, 16 (Zona Ind.) 35020 Padova Tel.: +39 049 8 70 13 70 Fax: +39 049 8 70 13 77 Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via Mascia, 1 80053 Castellamare di Stabia NA Tel.: +39 081 8 71 57 00 Fax: +39 081 8 71 68 85 Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Viale Oriani, 38/A 40137 Bologna Tel.: +39 051 34 14 14 Fax: +39 051 34 14 22 Netherlands - Niederlande/Holland Netherlands - Niederlande/Holland Norway - Norwegen Poland - Polen Rexroth B.V. Kruisbroeksestraat 1 (P.O. Box 32) 5281 RV Boxtel Tel.: +31 (0)411 65 19 51 Fax: +31 (0)411 65 14 83 indramat@hydraudyne.nl Rexroth Hydrocare B.V. Kruisbroeksestraat 1 (P.O. Box 32) 5281 RV Boxtel Tel.: +31 (0)411 65 19 51 Fax: +31 (0)411 67 78 14 Rexroth Mecman AS Rexroth Indramat Division Berghagan 1 or: Box 3007 1405 Ski-Langhus 1402 Ski Tel.: +47 (0)64 86 41 00 Fax: +47 (0)64 86 90 62 Mannesmann Rexroth Sp.zo.o. Biuro Poznan ul. Dabrowskiego 81/85 60-529 Poznan Tel.: +48 061 847 67 99 Fax: +48 061 847 64 02 Rumania - Rumänien Russia - Russland Spain - Spanien Spain - Spanien Mannesmann Rexroth Sp.zo.o. Str. Drobety nr. 4-10, app. 14 70258 Bucuresti, Sector 2 Tschudnenko E.B. Arsenia 22 153000 Ivanovo Goimendi S.A. División Rexroth Indramat Parque Empresarial Zuatzu C/ Francisco Montagne no.2 20018 San Sebastian Tel.: Tel.: Mannesmann Rexroth S.A. Divisiòn Rexroth Indramat Centro Industrial Santiga Obradors s/n 08130 Santa Perpetua de Mogoda Barcelona Tel.: +34 9 37 47 94 00 Fax: +34 9 37 47 94 01 Fax: +40 (0)1 210 48 25 +40 (0)1 210 29 50 +40 (0)1 210 29 52 oder/or Fax: +7 093 223 96 33 +7 093 223 95 48 +7 093 223 46 01 Tel.: Fax: +36 (1) 364 00 02 +36 (1) 383 19 80 Tel.: +34 9 43 31 84 21 - service: +34 9 43 31 84 56 Fax: +34 9 43 31 84 27 - service: +34 9 43 31 84 60 satindramat-goimendi@adegi.es Sweden - Schweden Slowenia - Slowenien Switzerland East - Schweiz Ost Switzerland West - Schweiz West Rexroth Mecman Svenska AB Rexroth Indramat Division Varuvägen 7 125 81 Stockholm Tel.: +46 (0)8 727 92 00 Fax: +46 (0)8 647 32 77 Rexroth Indramat elektromotorji d.o.o. Otoki 21 64 228 Zelezniki Tel.: +386 64 61 73 32 Fax: +386 64 64 71 50 Mannesmann Rexroth Schweiz AG Gesch.ber. Rexroth Indramat Gewerbestraße 3 8500 Frauenfeld Tel.: +41 (0)52 720 21 00 Fax: +41 (0)52 720 21 11 Mannesmann Rexroth Suisse SA Département Rexroth Indramat Rue du village 1 1020 Renens Tel.: +41 (0)21 632 84 20 Fax: +41 (0)21 632 84 21 Turkey - Türkei Mannesmann Rexroth Hidropar A..S. Fevzi Cakmak Cad No. 3 34630 Sefaköy Istanbul Tel.: +90 212 541 60 70 Fax: +90 212 599 34 07 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Service & Support 11-3 REFUspeed RS51 Africa, Asia, Australia – incl. Pacific Rim vom Ausland: from abroad: (x) nach Landeskennziffer weglassen! don’t dial (x) after country code! Australia - Australien Australia - Australien China China AIMS - Australian Industrial Machinery Services Pty. Ltd. Unit 3/45 Horne ST Campbellfield , VIC 3061 Melbourne Mannesmann Rexroth Pty. Ltd. No. 7, Endeavour Way Braeside Victoria, 31 95 Melbourne Shanghai Mannesmann Rexroth Hydraulics & Automation Ltd. Wai Gaoqiao Free Trade Zone No.122, Fu Te Dong Yi Road Shanghai 200131 - P.R.China Mannesmann Rexroth (China) Ldt. 15/F China World Trade Center 1, Jianguomenwai Avenue Beijing 100004, P.R.China Tel.: Fax: Tel.: +61 (0)3 95 80 39 33 Fax: +61 (0)3 95 80 17 33 mel@rexroth.com.au Tel.: Fax: Tel.: Fax: China China Hongkong India - Indien Mannesmann Rexroth (China) Ldt. A-5F., 123 Lian Shan Street Sha He Kou District Dalian 116 023, P.R.China Mannesmann Rexroth (China) Ldt. Guangzhou Repres. Office Room 1014-1016, Metro Plaza, Tian He District, 183 Tian He Bei Rd Guangzhou 510075, P.R.China Rexroth (China) Ldt. 1/F., 19 Cheung Shun Street Cheung Sha Wan, Kowloon, Hongkong Tel.: Fax: Tel.: Tel.: Fax: Mannesmann Rexroth (India) Ltd. Rexroth Indramat Division Plot. A-58, TTC Industrial Area Thane Turbhe Midc Road Mahape Village Navi Mumbai - 400 701 +61 (0)3 93 59 02 28 +61 (0)3 93 59 02 86 +86 411 46 78 930 +86 411 46 78 932 Fax: +86 20 8755-0030 +86 20 8755-0011 +86 20 8755-2387 +86 21 58 66 30 30 +86 21 58 66 55 23 +852 22 62 51 00 +852 27 41 33 44 Tel.: Fax: +86 10 65 05 03 80 +86 10 65 05 03 79 +91 (0)22 7 61 46 22 +91 (0)22 7 68 15 31 India - Indien Indonesia - Indonesien Japan Japan Mannesmann Rexroth (India) Ltd. Rexroth Indramat Division Plot. 96, Phase III Peenya Industrial Area Bangalore - 560058 PT. Rexroth Wijayakusuma Jl. Raya Bekasi Km 21 Pulogadung Jakarta Timur 13920 Rexroth Automation Co., Ltd. Service Center Japan Yutakagaoka 1810, Meito-ku, NAGOYA 465-0035, Japan Rexroth Automation Co., Ltd. Rexroth Indramat Division 1F, I.R. Building Nakamachidai 4-26-44, Tsuzuki-ku YOKOHAMA 224-0041, Japan Tel.: Fax: Tel.: +91 (0)80 8 39 73 74 +91 (0)80 8 39 43 45 Tel.: Fax: +62 21 4 61 04 87 +62 21 4 61 04 88 +62 21 4 60 01 52 Fax: +81 (0)52 777 88 41 +81 (0)52 777 88 53 +81 (0)52 777 88 79 +81 (0)52 777 89 01 Tel.: Fax: +81 (0)45 942 72 10 +81 (0)45 942 03 41 Korea Malaysia South Africa - Südafrika Taiwan Mannesmann Rexroth-Korea Ltd. Rexroth Indramat Division 1500-12 Dadae-Dong- Saha-Ku Pusan, 604-050 Republic of South Korea Mannesmann Rexroth SDN.BHD. Head Office No. 3, Block B, Jalan SS 13/5 Subang Jaya Industrial Estate 47500 Petaling Jaya - Selangor TECTRA Automation (Pty) Ltd. 28 Banfield Road,Industria North RSA - Maraisburg 1700 Rexroth Uchida Co., Ltd. No.17, Lane 136, Cheng Bei 1 Rd., Yungkang, Tainan Hsien Taiwan, R.O.C. Tel.: +82 (0)51 26 00 741 Fax: +82 (0)51 26 00 747 gyhan@rexrothkorea.co.kr Tel.: Fax: Thailand NC Advance Technologies Co. Ltd. 59/76 Moo 9 Soi Ramintra 34 Ramintra Road, Tharang, Bangkhen Bangkok 10220 Tel.: +66 2 943 70 62 +66 2 943 71 21 Fax: +66 2 509 23 62 sonkawin@hotmail.com DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P +60 (0) 3 73 44 870 +60 (0) 3 73 44 864 Tel.: Fax: +27 (0)11 673 20 80 +27 (0)11 673 72 69 Tel.: Fax: +886 (0)6 25 36 565 +886 (0)6 25 34 754 11-4 Service & Support REFUspeed RS51 Nordamerika – North America USA Hauptniederlassung - Headquarters Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division 5150 Prairie Stone Parkway Hoffman Estates, IL 60192-3707 USA Central Region - Mitte USA Southeast Region - Südwest Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Central Region Technical Center Auburn Hills, MI 48326 Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Southeastern Technical Center 3625 Swiftwater Park Drive Suwanee, Georgia 30174 Competence Centre America Tel.: +1 847 6 45 36 00 Fax: +1 847 6 45 62 01 service@indramat.com Tel.: Fax: +1 248 3 93 33 30 +1 248 3 93 29 06 Tel.: Fax: USA SERVICE-HOTLINE - 7 days x 24hrs - +1-800-860-1055 +1 770 9 32 32 00 +1 770 9 32 19 03 USA Northeast Region – Nordost USA Northeast Region – Nordost Canada East - Kanada Ost Canada West - Kanada West Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Charlotte Regional Sales Office 14001 South Lakes Drive Charlotte, North Carolina 28273 Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Northeastern Technical Center 99 Rainbow Road East Granby, Connecticut 06026 Basic Technologies Corporation Burlington Division 3426 Mainway Drive Burlington, Ontario Canada L7M 1A8 Basic Automation Burnaby 5345 Goring St. Burnaby, British Columbia Canada V7J 1R1 Tel.: Fax: Tel. +1 604 205-5777 Fax +1 604 205-6944 dave.gunby@basic.ca Tel.: +1 704 5 83 97 62 +1 704 5 83 14 86 Tel.: Fax: +1 860 8 44 83 77 +1 860 8 44 85 95 +1 905 335 55 11 +1 905 335-41 84 Südamerika – South America Argentina - Argentinien Argentina - Argentinien Brazil - Brasilien Brazil - Brasilien Mannesmann Rexroth S.A.I.C. Division Rexroth Indramat Acassusso 48 41/7 RA - 1605 Munro (Buenos Aires) NAKASE Servicio Tecnico CNC Calle 49, No. 5764/66 RA - 1653 Villa Balester Prov. - Buenos Aires Mannesmann Rexroth Automação Ltda. Divisão Rexroth Indramat Rua Georg Rexroth, 609 Vila Padre Anchieta BR - 09951-270 Diadema-SP [ Caixa Postal 377 ] Mannesmann Rexroth Automação Ltda. Divisão Rexroth Indramat R. Dr.Humberto Pinheiro Vieira, 100 Distrito Industrial BR - 89220-390 Joinville - SC [ Caixa Postal 1273 ] Tel.: Fax: +54 (0)11 4756 01 40 +54 (0)11 4762 6862 mannesmann@mannesmannsaic.com.ar Tel.: +54 (0) 11 4768 36 43 Fax: +54 (0) 11 4768 24 13 nakase@usa.net nakase@infovia.com.ar [ BR-09901-970 Diadema-SP ] Tel.: +55 (0)11 4075 90 60 +55 (0)11 4075 90 70 Fax: +55 (0)11 4075 90 50 awittwer@rexroth.com.br Tel./Fax: +55 (0)47 473 58 33 Mobil: +55 (0)47 974 66 45 prochnow@zaz.com.br Mexico Mannesmann Rexroth Mexico S.A. de C.V. Calle Neptuno 72 Unidad Ind. Vallejo MEX - 07700 Mexico, D.F. Tel.: Fax: +52 5 754 17 11 +52 5 754 36 84 +52 5 754 12 60 +52 5 754 50 73 +52 5 752 59 43 DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P Printed in Germany 200869 Barcode