Bosch Rexroth R911200869 REFUspeed RS51 Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
118 Des pages
Bosch Rexroth R911200869 REFUspeed RS51 Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse Manuel utilisateur | Fixfr
Doppelklicken um Titelbild einzufügen
REFUspeed RS51
Systèmes d’entraînements des broches de
rectification à grande vitesse
Instructions de service
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
A propos de ce manuel
REFUspeed RS51
Titre
Systèmes d’entraînements des broches de rectification à grande vitesse
VFC (voltage-frequency-control)
Nature de la documentation
Type de documentation
Remarque pour classement
interne
But de cette documentation?
Instructions de service
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
• 120-1950-B320-01/FR
La présente documentation fournit des informations
•
la conception de la construction mécanique de l'armoire électrique
•
la conception de l'installation électrique dans l'armoire électrique
•
la mise en service de l’appareil
•
Liste des modifications
Protection
les messages de dysfonctionnement avec indication de leur cause et
correction correspondante
Désignation des différentes
éditions
Date
de
validati
on
Remarque
03.2002
Première édition
 Rexroth Indramat GmbH, 2002
La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation et la
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation écrite
expresse. Toute infraction donnera lieu à des dommages et intérêts.
Tous droits réservés en cas de délivrance d'un brevet ou de
l’enregistrement d'un modèle d'utilité. (DIN 34-1)
Obligation
Editeur
Tous droits de
modification du contenu de ce document et de
disponibilité du matériel réservés.
Indramat Refu GmbH
Uracher Straße 91 • D-72555 Metzingen
Téléphone 07123/969-0 • Télécopieur 07123/969-260
http://www.indramat.de
Département: Développement et recherches E (jr, ah)
N.B.
La présente documentation est imprimée sur papier blanchi sans chlore.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Sommaire I
Sommaire
1
Importantes consignes de service
1.1
1-1
Utilisation corrrecte ........................................................................................................................ 1-1
Introduction .............................................................................................................................. 1-1
Domaines de mise en œuvre et d'application.......................................................................... 1-2
1.2
2
Utilisation incorrecte....................................................................................................................... 1-2
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
2-1
2.1
Introduction..................................................................................................................................... 2-1
2.2
Explications .................................................................................................................................... 2-2
2.3
Dangers en cas d’utilisation incorrecte .......................................................................................... 2-2
2.4
Généralités ..................................................................................................................................... 2-3
2.5
Protection contre les contacts avec des composants électriques ................................................. 2-5
2.6
Protection par basse tension de protection (PELV) contre les risques d’électrocution ........... 2-7
2.7
Protection contre les mouvements dangereux............................................................................... 2-7
2.8
Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques en cours de fonctionnement et
de montage .................................................................................................................................. 2-10
2.9
Protection contre les contacts avec des pièces chaudes ............................................................ 2-11
2.10 Protection en cours de manipulations et montage....................................................................... 2-11
2.11 Sécurité lors de la manipulation de batteries ............................................................................... 2-12
2.12 Protection relative aux conduites sous pression.......................................................................... 2-13
2.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges
électrostatiques (ESD) ................................................................................................................. 2-13
3
Description
3.1
3-1
Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 ...................................................................... 3-1
Manipulation............................................................................................................................. 3-1
Compatibilité électromagnétique ............................................................................................. 3-1
Caractéristiques techniques..................................................................................................... 3-1
3.2
Plaque signalétique........................................................................................................................ 3-2
3.3
Caractéristiques techniques........................................................................................................... 3-3
Caractéristiques techniques..................................................................................................... 3-3
3.4
Principe de commutation................................................................................................................ 3-4
3.5
Codes Types .................................................................................................................................. 3-7
Code type Appareil de base..................................................................................................... 3-7
Code Type Configuration ......................................................................................................... 3-8
Code type Micrologiciel............................................................................................................ 3-9
4
Montage mécanique
4.1
4-1
Entreposage et Installation............................................................................................................. 4-1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
II Sommaire
REFUspeed RS51
Entreposage............................................................................................................................. 4-1
Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation...................................... 4-1
Altitudes d'implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer (NN):.... 4-1
4.2
Montage des appareils, classes J à M........................................................................................... 4-2
Distance minimale.................................................................................................................... 4-2
Dessins cotés, Vue de face, Classes J à M............................................................................. 4-3
Dessins cotés, Vue latérale, Classes J à M............................................................................. 4-4
5
Installation électrique
5-1
5.1
10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM ........ 5-1
5.2
Avertissements et Consignes......................................................................................................... 5-3
5.3
Sections des câbles ....................................................................................................................... 5-4
5.4
Bornes de puissance RS51, Classes J - M.................................................................................... 5-5
Plan de disposition des bornes, Classes J - M ........................................................................ 5-5
Synoptique Bornes de puissance .......................................................................................... 5-10
5.5
Schéma électrique des connexions ............................................................................................. 5-12
5.6
Bornes de commande .................................................................................................................. 5-14
Plan de disposition des bornes SR17000.............................................................................. 5-14
Description des bornes de commande .................................................................................. 5-14
5.7
Raccordement codeur incrémental .............................................................................................. 5-16
5.8
Interface Service RS232 (X11) .................................................................................................... 5-18
5.9
Interface standard RS485 (X12) .................................................................................................. 5-19
5.10 Interface standard SS6 (X13) ...................................................................................................... 5-19
5.11 Affectation des bornes standard du REFUspeed RS51 .............................................................. 5-20
Proposition d'affectation avec une bonne compatibilité au REFU 316F................................ 5-20
Différences par rapport à REFU 316 F .................................................................................. 5-21
6
Manipulation et Visualisation
6-1
6.1
Possibilités de manipulation........................................................................................................... 6-1
6.2
Manipulation avec le module opérateur ......................................................................................... 6-1
Exploitation avec module opérateur ........................................................................................ 6-1
Visualisation (moniteur) avec le module opérateur ................................................................. 6-2
Paramétrage avec le module opérateur .................................................................................. 6-2
Acquittement des erreurs......................................................................................................... 6-4
6.3
Visualisation ................................................................................................................................... 6-5
Moniteur ................................................................................................................................... 6-5
Affichage des conditions de service ........................................................................................ 6-6
Affichage d'avertissements ...................................................................................................... 6-6
Affichage des erreurs............................................................................................................... 6-6
Affichage LED .......................................................................................................................... 6-7
7
Paramétrage de base
7.1
7-1
Paramétrage .................................................................................................................................. 7-1
Structure du paramétrage de base .......................................................................................... 7-1
Synoptique ............................................................................................................................... 7-2
7.1
Niveaux de mots de passe............................................................................................................. 7-4
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Sommaire III
7.1
Quick-Setup ................................................................................................................................... 7-4
7.1
Paramétrage piloté......................................................................................................................... 7-7
Commande de l'appareil / Valeurs de consigne ...................................................................... 7-7
Affectation des bornes Std (Standard)................................................................................... 7-10
Fonctions................................................................................................................................ 7-14
Réglage de l'appareil ............................................................................................................. 7-21
Communication série ............................................................................................................. 7-24
Diagnostic/données de l'appar............................................................................................... 7-26
Options................................................................................................................................... 7-26
7.2
8
Liste numérique............................................................................................................................ 7-26
Mise en service
8-1
8.1
Mesures préliminaires à la mise en service ................................................................................... 8-1
8.2
Méthode opératoire pour la première mise en service .................................................................. 8-1
8.3
Optimisation du moteur / Evaluation du moteur............................................................................. 8-3
Moteur au ralenti ...................................................................................................................... 8-3
Démarrage / Accélération sous charge ................................................................................... 8-3
8.4
9
Consignes générales ..................................................................................................................... 8-3
Elimination des erreurs
9.1
9-1
Test automatique de mise en route – Messages d'erreur.............................................................. 9-1
9.2
Alarmes .......................................................................................................................................... 9-1
9.3
Erreur (faults) ................................................................................................................................. 9-1
Acquittement des erreur (fault reset) ....................................................................................... 9-1
9.4
Liste des messages d'alarmes et de erreurs ................................................................................. 9-2
9.5
Messages d'alarme et de erreur – Causes et remèdes / Remarque ............................................. 9-4
10 Index
10-1
11 Service & Support
11-1
11.1 Indramat Refu Adresse: ............................................................................................................... 11-1
11.2 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities ................................................................ 11-1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
IV Sommaire
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Importantes consignes de service 1-1
REFUspeed RS51
1
Importantes consignes de service
1.1
Utilisation corrrecte
Introduction
Les produits Indramat Refu sont conçus et fabriqués conformément aux
règles de l'art respectivement applicables. Avant d'être livrés, ils sont
soumis à un contrôle permettant de garantir leur fonctionnement en toute
sécurité.
Les produits ne doivent être utilisés que conformément à leur destination.
Tout emploi incorrect est susceptible d'entraîner des dommages
matériels et des lésions corporelles.
N.B.
Indramat Refu décline toute responsabilité en tant que
constructeur en cas de dommages résultant d'un emploi
incorrect des produits. Ceci signifie que toute garantie ou
revendication de dommages-intérêts sera exclue en cas
d'utilisation incorrecte des produits; L'utilisateur étant alors
seul responsable des risques encourus.
Avant d'utiliser les produits de la Société Indramat Refu, il faut s'assurer
que les conditions suivantes sont bien remplies pour qu'un emploi correct
des produits, c'est-à-dire conforme à leur destination, soit garanti.
• Toute personne amenée à manipuler d'une manière quelconque l'un
de nos produits, doit avoir lu et compris les consignes de sécurité et le
mode d'emploi correspondant.
• S'il s'agit de matériel informatique, les produits en question doivent se
trouver dans leur état d'origine, c'est-à-dire qu'ils ne doivent pas avoir
été modifiés par une mesure constructive quelconque. Les logiciels ne
doivent pas avoir été décompilés et leurs codes source ne doivent
pas avoir été modifiés.
• Ne jamais installer ou mettre en service des produits endommagés ou
défectueux
• L'installation des produits conformément aux stipulations de la
documentation doit être garantie.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
1-2 Importantes consignes de service
REFUspeed RS51
Domaines de mise en œuvre et d'application
Les variateurs d'Indramat Refu ont pour but de permettre la régulation de
moteurs électriques ainsi que la surveillance de leur fonctionnement.
Pour assurer la régulation et la surveillance d'un moteur, le raccordement
de capteurs et d'actuateurs supplémentaires peut s'avérer nécessaire.
N.B.
Les variateurs ne doivent être mis en œuvre qu'avec les
accessoires et pièces spécifiés dans la présente
documentation. Le montage ou le raccord de composants
autres que ceux expressément indiqués est proscrit. La même
chose vaut en ce qui concerne les câbles et conducteurs.
Une utilisation des appareils n'est permise qu'avec les
configurations et combinaisons de composants expressément
indiquées et seulement avec les logiciels et micrologiciels
spécifiés et indiqués dans la description fonctionnelle
respective
Chaque variateur doit être programmé avant sa mise en service afin que
le moteur puisse exécuter les fonctions spécifiques de l'application
envisagée.
Les variateurs REFUspeed de la série REFUdrive 500 ont été développés
pour l'entraînement de broches de rectification grande vitesse.
Pour les différents cas de mise en œuvre, fonction d'applications
spécifiques, il existe différents types de variateurs avec puissance
d'entraînement différente et interfaces différentes.
Les domaines d'applications
s'inscrivent dans le secteur des:
•
types
des
variateurs
REFUspeed,
Machines-outils
Le variateur ne doit être utilisé que dans les conditions de montage et
d'installation décrites dans ce manuel, en tenant compte des conditions
d'emploi et conditions ambiantes spécifiées (température, degré de
protection, humidité, CEM entre autres).
1.2
Utilisation incorrecte
L'utilisation des variateurs en dehors des domaines d'application
énumérés précédemment ou dans d'autres conditions de service et avec
d'autres données techniques que celles indiquées dans la documentation
correspondante est considérée comme incorrecte, c'est-à-dire non
conforme à la destination prévue.
Les variateurs ne doivent pas être utilisés
•
si les conditions d'exploitation auxquelles ils devront être soumis ne
correspondent pas aux conditions ambiantes spécifiées. Il est, par
exemple, absolument interdit de les utiliser sous l'eau, sous des
températures susceptibles de très fortes fluctuations ou encore sous
des températures maximales extrêmes.
•
lorsque les applications envisagées ne sont pas expressément
autorisées par Indramat Refu. Respecter toujours dans ce contexte,
les informations données sous le chapitre Consignes de sécurité
générales.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-1
2
Consignes de sécurité pour entraînements
électriques et commandes
2.1
Introduction
Les consignes suivantes doivent être lues avant la première mise en
service de l'installation afin d'éviter des lésions corporelles et/ou
dommages matériels. Les consignes de sécurité doivent toujours être
observées.
N'essayez pas d’installer ou de mettre cet appareil en service avant
d'avoir lu avec soin toute la documentation fournie. Les présentes
consignes de sécurité et toutes les instructions à l’utilisateur doivent avoir
été lues avant toute utilisation de l'appareil. Si vous ne disposez pas des
instructions à l'utilisateur applicables pour cet appareil, veuillez s.v.p. vous
adresser au service commercial Indramat Refu compétent. Demandez
l'expédition immédiate de ces documents au ou aux responsables de la
sécurité de fonctionnement de cet appareil.
Les consignes de sécurité doivent toujours être transmises avec
l'appareil, en cas de vente, de location et/ou de transfert quelconque à
tiers.
La manipulation incorrecte des appareils
et le non-respect des avertissements
donnés dans la présente documentation
ainsi
que toute intervention impropre au
AVERTISSEMENT
niveau des équipements de sécurité
peuvent entraîner des dégâts matériels,
des lésions corporelles, des risques
d'électrocutions, voire même la mort en
cas extrêmes.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2-2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
2.2
REFUspeed RS51
Explications
Les consignes de sécurité définissent les classes de risques suivantes en
conformité avec la norme américaine ANSI:
Panneau d’avertissement
avec message de
signalisation
Classe de risques suivant ANSI
Chaque classe décrit le risque découlant
d'un non-respect des consignes de
sécurité:
Danger de mort ou de graves lésions
corporelles.
DANGER
Danger possible de mort ou de graves lésions
corporelles.
AVERTISSEMENT
Lésions corporelles ou dommages matériels
possibles.
ATTENTION
Fig. 2-1: Degrés des risques (suivant ANSI)
2.3
Dangers en cas d’utilisation incorrecte
Haute tension électrique et courant de
travail élevé ! Danger de mort ou de graves
lésions corporelles par électrocution!
DANGER
DANGER
Mouvements induisant une situation
dangereuse! Danger de mort ou de graves
lésions corporelles ou de dommages
matériels à la suite de mouvements
involontaires des moteurs!
Haute tension électrique à la suite d'un
raccordement incorrect! Danger de mort
ou de lésion corporelle par électrocution!
AVERTISSEMENT
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-3
Risque pour la santé en cas de port de
stimulateur cardiaque, d'appareil auditif
et/ou d'implants métalliques à proximité
immédiate
des équipements électriques!
AVERTISSEMENT
La surface du boîtier de l'appareil peut être
très chaude! Risque de lésions! Risques
de brûlure!
ATTENTION
ATTENTION
Risque de lésions à la suite d'une
manipulation incorrecte! Lésions
corporelles par contusion, cisaillement,
coupure, choc ou à la suite d'une
manipulation incorrecte de conduites sous
pression!
Risques de lésion à la suite d'une
manipulation incorrecte des batteries!
ATTENTION
2.4
Généralités
• Indramat Refu GmbH décline toute responsabilité en cas de
dommages engendrés par le non-respect des instructions et
avertissements spécifiés dans le présent manuel.
• Les instructions et consigens d'utilisation, de maintenance et de
sécurité doivent avoir été lues avant toute mise en service de
l'appareil. En cas d'incompréhension, même partielle, de la
documentation dans la langue disponible, veuillez s.v.p. vous adresser
à votre fournisseur en l'informant de ces difficultés.
• La garantie d'un fonctionnement en toute sécurité et sans problème de
l'appareil ne peut être donnée que si
transport, entreposage,
montage, installation, utilisation et maintenance de cet appareil sont
effectués minutieusement et dans les règles de l'art.
• Toute manipulation de l'équipement électrique et tous travaux s'y
rapportant doivent être confiés à un personnel qualifié disposant de la
formation nécessaire:
Seules des personnes qualifiées et disposant de la formation
nécessaire doivent être habilitées à travailler avec le présent appareil
ou à proximité immédiate de ce dernier. Par personnel qualifié, on
entend le personnel suffisamment familiarisé avec le montage,
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2-4 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUspeed RS51
l’installation et l’exploitation de ce type d'appareil et ayant pris
connaissance de tous les avertissements et consignes préventives
indiqués dans les présentes instructions de service.
En outre, ce personnel doit disposer de la formation nécessaire et
avoir reçu les instructions correspondantes qui l'habilite à mettre sous
et hors tension les circuits électriques et les appareils, à les mettre à la
terre et à les caractériser judicieusement et conformément aux
exigences de travail. Il doit disposer d’un équipement de sécurité
approprié et avoir suivi un cours de secourisme.
• N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires agréés par le
constructeur.
• Respecter les consignes et dispositions de sécurité nationales en
vigueur pour l'application de ce type d’appareil.
• Les appareils sont conçus pour une intégration dans des machines
utilisées à des fins industrielles.
Pays européens: Directive CE 89/392/CEE (Directive machines)
• Les conditions ambiantes spécifiées dans la documentation du produit
doivent absolument être respectées.
• Toute application susceptible de porter préjudice à la sécurité est
proscrite, à moins de spécification expresse et sans équivoque dans
les documents du projet.
Sont interdites, entre autres, les applications et mises en œuvre dans
les domaines/équipements suivants: Grues, monte-charges et
ascenseurs, équipements et véhicules pour le transport de personnes,
technologie médicale, raffineries, transport de substances
dangereuses, centrales nucléaires, équipements sensibles aux hautes
fréquences, mines, commandes de dispositifs de sécurité (également
sur machines).
• Toute mise en service des appareils est interdite tant qu’il n’a pas été
constaté que la machine dans laquelle les produits sont intégrés
satisfait en tout point aux dispositions et règlements de sécurité pour
l'application prévue.
• L'exploitation des produits n’est permise que si les prescriptions CEM
(compatibilité électromagnétique) se rapportant au cas d'application
prévu sont respectées.
Le constructeur de l'installation ou de la machine assume la
responsabilité du respect des limites imposées par les prescriptions
nationales.
Pays européens: Directive 89/336/CEE (Directive CEM)
USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage électrique NEC,
Association nationale des constructeurs d’installations électriques
(NEMA) et prescriptions régionales. L’exploitant se doit de respecter en
tout temps tous les points mentionnés ci-dessus.
• Les données techniques, les conditions de raccordement et
d’installation sont exposées dans la documentation sur le produit et
doivent impérativement être respectées.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
2.5
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-5
Protection contre les contacts avec des composants
électriques
N.B.
La présente section ne se rapporte qu'aux appareils et
composants d'entraînement sous une tension supérieure à 50
volts.
Tout contact avec des composants sous une tension supérieure à 50
volts comporte des risques graves, voire même un danger d'électrocution.
Lors de l'exploitation d'appareils électriques, il est inévitable que certaines
pièces de l'appareil soient soumises à une telle tension dangereuse.
Haute tension électrique! Danger de mort,
risques d'électrocution ou de graves lésions
corporelles!
DANGER
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
Conduite, maintenance et/ou réparation du présent
appareil ne doivent être effectuées que par un
personnel qualifié, habilité et disposant de la
formation nécessaire pour la réalisation de travaux
sur ou avec des équipements électriques.
Respecter les prescriptions générales d'installtion et
de sécurité pour travaux sur équipements haute
tension.
Avant toute mise en marche, le conducteur de
protection (mise à la terre) doit avoir été raccordé
correctement à tous les appareils électriques
conformément au schéma électrique.
Toute exploitation, même pour un contrôle bref de
mesure et de vérification, est à proscrire tant qu'une
mis à la terre correcte des composants n'a pas été
effectué aux points prévus.
Avant toute intervention sur des composants
électriques soumis à une tension supérieure à 50
volts, l'appareil doit avoir été débranché du secteur
ou de la source de tension. Verrouiller l'appareil
contre toute remise en marche intempestive.
Avec les composants d'entraînement et de filtration
électriques, respecter les conditions suivantes:
Après avoir éteint l'appareil, toujoursattendre au
moins 5 minutes jusqu'à ce que les condensateurs
se déchargent avant d’intervenir sur l’appareil.
Mesurer la tension des condensateurs avant le
démarrage des opérations afin d'exclure tout risque
de contact dangereux.
Ne pas toucher les points de raccordement
électriques des composants lorsque l'appareil est
sous tension.
⇒ Avant d'allumer l'appareil, placer les capots et
dispositifs de protection prévus contre les contacts.
Avant d'allumer l'appareil, recouvrir et protéger
correctement les pièces sous tension afin d'éviter
tout contact avec ces pièces. ⇒ Un disjoncteur FI
(disjoncteur à courant de défaut) ou RCD ne peut
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2-6 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUspeed RS51
pas être utilisé avec les entraînements électriques!
La protection contre les contacts indirects doit être
réalisée d’une autre manière, comme par exemple
avec un disjoncteur à maximum conformément aux
normes applicables.
⇒ Pour les appareils intégrés, la protection contre un
contact direct avec les composants électriques doit
être assurée par un coffret externe, par exemple une
armoire de distribution.
Pays européens: conformément à EN 50178 / 1998,
section 5.3.2.3
USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage
électrique NEC, Association nationale des constructeurs
d’installations électriques (NEMA) et prescriptions
régionales. L’exploitant se doit de respecter en tout
temps tous les points mentionnés ci-dessus.
Avec les composants d'entraînement et de filtration électriques, respecter
les conditions suivantes:
Enveloppes (boîtiers et carters) sous haute
tension et courant de fuite élevé! Danger de
mort, risques de lésion par électrocution!
DANGER
⇒
Avant de mettre un équipement électrique en
marche, il faut tout d'abord raccorder les boîtiers de
tous les appareils électriques et les carters de tous
les moteurs à un conducteur de protection ou
directement à la terre. Même en cas de contrôles
brefs pour test.
⇒ Un raccordement fixe du conducteur de protection
des appareils et de l'équipement électrique au
secteur doit toujours être prévu. Le courant de fuite
est supérieur à 3,5 mA.
⇒ Utiliser un câble en cuivre présentant une section
d’au moins 10 mm² sur toute sa longueur pour ce
raccord!
⇒ Avant mise en service, même à des fins de test,
toujours raccorder les équipements avec le
conducteur de protection ou à la terre. Des tensions
élevées peuvent en effet apparaître au niveau des
boîtiers avec risque d'électrocution.
Pays européens: EN 50178/1998, section 5.3.2.1.
USA: Voir prescriptions nationales pour appareillage
électrique NEC, Association nationale des constructeurs
d’installations électriques (NEMA) et prescriptions
régionales. L’exploitant se doit de respecter en tout
temps tous les points mentionnés ci-dessus.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
2.6
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-7
Protection par basse tension de protection (PELV)
contre les risques d’électrocution
Tous les raccords et bornes de 5 à 50 volts équipant les appareils
Indramat Refu disposent de basses tensions de protection contre les
contacts accidentels conformément aux normes suivantes:
• internationales: IEC 60364-4-41
• Pays européens de l'UE: EN 50178/1998, section 5.2.8.1.
Haute tension électrique à la suite d'un
raccordement incorrect! Danger de mort,
risques de lésion par électrocution!
AVERTISSEMENT ⇒
⇒
2.7
Seuls des appareils, composants électriques
et conducteurs disposant d'une basse tension
de protection (PELV = Protective Extra Low
Voltage).peuvent être connectés avec des
raccords et bornes présentant une tension de
0 à 50 volts.
Ne raccorder que les tensions et circuits
électriques correctement isolés des tensions
dangereuses. Une isolation sûre peut par
exemple
être
obtenue
avec
des
transformateurs de séparation, des optocoupleurs
fiables
ou
bien
par
un
fonctionnement sur batteries indépendamment
du secteur.
Protection contre les mouvements dangereux
Des mouvements dangereux peuvent être engendrés par des excitations
erronées des moteurs raccordés. Leur origine peut s'expliquer de
différentes manières:
• Filerie ou câblage incorrect ou pose de câbles défectueux
• Erreurs lors de la conduite des composants
• Erreurs au niveau des indicateurs de mesure et de signalisation
• Composants défectueux
• Erreurs logicielles
Ces erreurs peuvent apparaître soit directement après la mise en
marche, soit au bout d'un certain temps en cours d'opérations de
fonctionnement.
Les dispositifs de surveillance intégrés dans les composants
d'entraînement excluent pratiquement tout
dysfonctionnement des
entraînements raccordés. Une grande prudence reste toutefois
indispensable du point de vue protection individuelle et, en particulier, en
ce qui concerne les risques de lésions corporelles et de dommages
matériels. Tant que les dispositifs de surveillance/protection intégrés ne
sont pas actifs, un mouvement incorrect des entraînements dont
l'ampleur dépend du type de la commande et de l'état de fonctionnement,
reste toujours possible.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2-8 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
DANGER
REFUspeed RS51
Mouvements induisant une situation
dangereuse! Danger de mort, risques
d'accidents et de graves lésions corporelles ou
dommages matériels!
⇒
Pour les raisons susmentionnées, le fonctionnement
de l'installation doit être assujetti à celui des
dispositifs de surveillance ou mesures de protection
garantissant la sécurité individuelle des personnes.
Ces dispositifs et mesures doivent être déterminés
par le constructeur de la machine/installation en
fonction des données spécifiques de l'installation et
après analyse des risques et dysfonctionnements
possibles,
en tenant également compte des
prescriptions
de
sécurité
applicables
pour
l'installation en question. L'arrêt, l'escamotage ou
encore le manque des équipemens de sécurité
nécessaires peuvent être cause de mouvements
incontrôlés
de
la
machine
ou
d'autres
dysfonctionnements
Pour éviter les accidents, lésions corporelles
et/ou dommages matériels:
⇒
Toute présence de personne dans la
mouvement de la machine et de ses
mécaniques doit être interdite. Mesures
permettant d'éviter un accès inopiné du
dans cette zone:
- Barrière de protection
zone de
éléments
possibles
personnel
- Grille de protection
- Couverture de protection
- Barrage photo-électrique
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
Prévoir une solidité suffisante des barrières et
couvertures de protection afin qu'elles puissent
résister à l’énergie cinétique maximale possible.
Installer l'interrupteur d'arrêt d’urgence de façon telle
qu'il soit facilement accessible et à proximité
immédiate. Contrôler le bon fonctionnement du
dispositif d'arrêt d’urgence avant la mise en service
de la machine. Ne pas utiliser la machine si le
dispositif d'arrêt d'urgence ne fonctionne pas
correctement.
Verrouillage via le circuit arrêt d'urgence ou via un
autre dispositif de blocage fiable afin d'éviter tout
démarrage inopiné de l'entraînement par remise
sous tension.
Avant toute intervention ou accès dans la zone
dangereuse, immobiliser les entraînements en les
verrouillant.
Après arrêt du moteur, bloquer en supplément les
axes verticaux afin qu'ils ne puissent pas tomber ou
s'abaisser, au moyen par exemple:
- d'un verrou mécanique,
- d'un dispositif de freinage / captage ou blocage
externe
- d'un équilibrage suffisant du poids de l'axe.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-9
⇒
Le frein moteur standard fourni ou un frein-moteur
commandé séparément par le variateur n'est pas
suffisant pour assurer une sécurité individuelle
correcte!
Mettre l'équipement électrique hors tension avec
l'interrupteur principal et verrouiller ce dernier de
façon à éviter tout redémarrage inopiné, lors de:
- travaux de maintenance et de réparation
- travaux d'entretien
- longues interruptions de l'exploitation de la machine
⇒
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Eviter d'utiliser des appareils haute fréquence,
télécommandés et appareils de radio à proximité de
la commande électronique de l'appareil et de ses
connexions. Si l'utilisation de ces appareils est
inévitable, contrôlr le système et l’installation avant
leur première mise en service, afin de détecter
d'éventuels dysfonctionnements en fonction des
différents cas de figure. Si besoin est, l'installation
doit être sousmise à un contrôle spécial CEM.
2-10 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
2.8
REFUspeed RS51
Protection contre les champs magnétiques et
électromagnétiques en cours de fonctionnement et de
montage
Les champs magnétiques et électromagnétiques apparaissant à proximité
immédiate des conducteurs électriques et aimants permanents des
moteurs peuvent représenter un danger sérieux pour les personnes
portant un stimulateur cardiaque, un appareil auditif et/ou des implants
métalliques.
Risque pour la santé en cas de port de
stimulateur cardiaque, d'appareil auditif
et/ou d'implants métalliques à proximité
immédiate
des équipements électriques!
AVERTISSEMENT
⇒
Les zones suivantes sont interdites aux
personnes portant un stimulateur cardiaque
et/ou des implants métalliques:
- Toute zone où des appareils et composants
électriques sont montés, fonctionnent ou
sont prêts à être mise en service.
- Toute zone où des pièces de moteur avec
aimant permanent sont stockées, réparées
ou montées.
⇒
⇒
Si une personne portant un stimulateur
cardiaque doit absolument accéder à de telles
zones, la consultation préalable d'un médecin
s’impose. Les propriétés antiparasitage des
stimulateurs cardiaques varient considérablement d'un stimulateur à l'autre, si bien qu'il
n'existe aucune règle générale.
Toute personne portant des implants
métalliques ou autres pièces de métal ainsi
que toute personne portant un appareil auditif
doit consulter un médecin avant de pénétrer
dans les zones susmentionnées, en raison
des risques considérables qu'un tel accès
comporte pour sa santé.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
2.9
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-11
Protection contre les contacts avec des pièces chaudes
Les enveloppes (boîtiers et carters) des
appareils peuvent être très chaudes! Risques de
lésions! Risques de brûlure!
ATTENTION ⇒
⇒
⇒
Ne pas toucher la surface des cartiers et boîtiers se
trouvant à proximité de sources de chaleur! Risques
de brûlure!
Avant toute intervention sur l'appareil, attendre au
moins 10 minutes après sont arrêt, afin qu'il puisse
refroidir.
Tout contact avec des pièces chaudes de
l’équipement très chaudes, comme par exemple
l'enveloppe
d’appareil, où se trouvent des
dissipateurs de chaleur et des résistances, peut
entraîner des brûlures.
2.10 Protection en cours de manipulations et montage
La manipulation et le montage incorrects de certains composants
d'entraînement peuvent dans des conditions défavorables être source de
lésions.
Risques de lésions en cas de manipulation
incorrecte! Blessure par contusion,
cisaillement, coupure, et chocs!
ATTENTION ⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Respecter les prescriptions générales d'installation
et les consignes de sécurité en vigueur pour
manipulation et montage.
Utiliser des équipements de montage et de transport
appropriés.
Prendre les mesures appropriées pour éviter les
risques de pincement et contusion par écrasement.
N'utiliser que des outils appropriés, et, si prescrit, un
outillage spécial.
Utiliser des dispositifs de levage et outils satisfaisant
aux exigences techniques.
Si nécessaire, utiliser des équipements de protection
individuelle appropriés (comme par exemple
lunettes, chaussures , gants de protection).
Ne pas se tenir sous des charges.en suspension.
Eliminer immédiatement tout fuite de liquides se
répandant sur le sol afin d’éviter les risques de
dérapage.
2-12 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUspeed RS51
2.11 Sécurité lors de la manipulation de batteries
Les batteries et piles contiennent sous leur enveloppe respective des
substances chimiques actives. Toute manipulation incorrecte est donc
susceptible d’entraîner des lésions ou des dommages matériels.
Risques de lésions corporelles en cas de
manipulation incorrecte!
⇒
ATTENTION
⇒
⇒
⇒
⇒
N.B.
Ne pas tenter de réactiver des batteries en les
chauffant ou par une autre méthode. (Risque
d’explosions et de brûlures dues à des acides).
Ne pas recharger les batteries, elles risqueraient
alors de fuir ou d’exploser.
Ne pas jeter de batteries/piles dans le feu.
Ne pas dissocier les batteries.
Ne pas endommager les composants électriques
intégrés dans les appareils.
Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les
batteries contenues dans un appareil sont considérées par les
selon les prescriptions légales relatives au transport par voies
terrestres, aériennes et maritimes en tant que produit
dangereux (danger d'explosion). Séparer les batteries usées
des autres déchets avant de les éliminer. Respecter les
dispositions nationales en vigueur dans le pays d'implantation.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
REFUspeed RS51
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 2-13
2.12 Protection relative aux conduites sous pression
Certains moteurs (ADS, ADM, 1MB etc.) et variateurs peuvent, suivant
les spécifications des documents du projet, être raccordés en partie avec
des conduites d'alimentation externes contenant des milieux sous
pression, comme par exemple air comprimé, huile hydraulique, fluide de
refroidisssement et lubrifiants. Une manipulation incorrecte de tels
systèmes, conduites ou raccords d'alimentation peut donc entraîner des
risques de lésions corporelles et de dommages matériels.
Risque de lésions corporelles en cas de
manipulation incorrecte de conduites sous
pression!
ATTENTION ⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
N.B.
Ne jamais essayer de séparer, d'ouvrir ou de
raccourcir des conduites sous pression (risque
d'explosion)
Respecter les instructions du constructeur respectif.
Avant de démonter une conduite sous pression,
s'assurer qu'elle a été vidangée du milieu sous
pression (air ou huile) et qu'elle n'est plus sous
pression.
Utiliser des équipements de protection individuelle
appropriés
(comme
par
exemple
lunettes,
chaussures, gants de protection).
Eliminer immédiatement toute fuite de liquides se
répandant sur le sol.
Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les
milieux utilisés pour le fonctionnement du produit peuvent, le
cas échéant, comporter des substances nocives pour
l'environnement. Séparer les milieux critiques des autres
déchets courants. Respecter les dispositions nationales en
vigueur dans le pays d'implantation.
2.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de
composants sensibles aux décharges électrostatiques
(ESD)
Les appareils comprennent des composants sensibles aux décharges et
champs électrostatiques. Un traitement incorrect de ces composants peut
entraîner leur destruction. Si vous devez travailler avec des pièces
électroniques, il vous est alors indispensable de respecter les consignes
suivantes:
• Ne jamais toucher les pièces électroniques sauf dans le cas où ceci
s'avère indispensable en raison des travaux à effectuer sur ces
pièces.
• Si un contact avec des pièces électroniques s'avère indispensable,
l'opérateur doit s'être protégé auparavant contre les charges statiques.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2-14 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUspeed RS51
• Les modules électroniques ne doivent jamais entrer en contact avec
des matières hautement isolantes (par exemple films plastiques,
plateaux de table isolants, vêtements en fibres synthétiques).
• Toujours poser les modules électroniques sur un support conductible.
• En cas de soudage de modules électroniques, la pointe du chalumeau
doit être mise à la terre.
• Les modules et éléments électroniques doivent toujours être
conservés ou expédiés dans des emballages conductibles (récipients
métallisés en plastique ou récipients métalliques par exemple).
• Si les emballages utilisés ne sont pas conductibles, les pièces
électroniques doivent être enveloppées avant emballage d'une
couverture conductible. Pour ce faire, on peut utiliser par exemple du
caoutchouc mousse ou une feuille de papier alu.
Le schéma suivant illustre graphiquement les mesures de protection
nécessaires pour composants sensibles aux ESD.
b
d
d
b
e
f
f
f
c
a
Poste Sitzplatz
avec place assise
a
Poste avec
place debout
Stehplatz
d
e
f
f
c
a
Poste avecStehplace /debout/assise
Sitzplatz
a:
plancher conductible
b:
Table antistatique
c:
Chaussures antistatiques
d:
Manteau antistatique
e:
Bracelet antistatique
f:
Raccordement à la terre des armoires
Abb. 2-2: Mesures de protection contre les ESD
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Description 3-1
REFUspeed RS51
3
Description
3.1
Le système d'entraînements, série REFUdrive 500
REFUdrive 500 est un système d'entraînements universel moderne à
courant triphasé pour moteurs synchrones et asynchrones de tout type.
La structure modulaire du matériel et des logiciels permet une adaptation
flexible et optimale aux différentes fonctions d'entraînement requises.
Le système est offert avec différentes variantes de convertisseurs de
fréquence (avec/sans hacheur de freinage, fusible de secteur etc.), avec
onduleurs pour alimentation en courant continu et modules d'alimentation
équipés d'une ligne aller et retour. Les modules sont livrables sous forme
d'éléments séparés ou de combinaison complètement câblée dans
l'armoire électrique.
Les sections puissance sont conçues pour une évacuation arrière de la
chaleur. Ceci signifie qu'un refroidissement par ventilation forcée est
également possible également à l'extérieur de l'armoire électrique en
liaison avec des degrés de protection supérieurs (avec montage par
enfichage à travers l'armoire ou plaque conductrice de chaleur).
Alternativement, des modèles avec refroidissement par liquide avec
échangeur de chaleur intégré ou externe sont également livrables.
Manipulation
Nous avons accordé une attention toute particulière à une simplification
de la manipulation, par exemple en simplifiant la mise en service au
moyen de Quick-Setup.
Mise en service via module opérateur et écran graphique ou pour plus de
convivialité via un ordinateur (PC) équipé du progiciel performant
REFUwin.
suivant EN 50082-2.
Compatibilité électromagnétique
Un filtre antiparasitage et un self secteur pour la diminution des
harmoniques sont intégrés dans les convertisseurs de fréquence. Du
point de vue immunité et émissions de parasites HF, REFUdrive 500
satisfait à toutes les exigences des directives CEM suivant les normes
CEM pour entraînements électriques EN 61800-3, EN 55011 Cl. A (IEC
1800-3). REFUdrive 500 satisfait aux exigences d'immunité
antiparasitage
Caractéristiques techniques
• Alimentation en courant alternatif (AC)
• Ventilation forcée
• module opérateur amovible RZB01.2 avec fonction copiage
• Ecran graphique à 4 lignes
• Différentes interfaces pour la conduite, le suivi et le paramétrage du
système d'entraînement (Paramétrage "down-load")
- Profibus DP
- Interbus S
- CAN-Bus
- CANopen
- RS 232 / RS 485
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
3-2 Description
REFUspeed RS51
• Couplage peer-to-peer pour une communication rapide entre plusieurs
entraînements.
• Fonctions technologiques élargies pouvant être librement combinées
les unes avec les autres.
• Régulateurs PID-, PI, ET, OU, XOU, RS Flip-Flop et D-Latch, entre
autres
• Eléments de fonctions mathématiques
• Relais temporisateurs, compteurs, comparateurs, générateurs de
fonctions de rampe
• Capacité de surcharge de 150% pendant 60 sec.
Plaque signalétique
Indramat Refu
Typ: RS51.1-4G-031-L-V1-FW
CFG-RD500-NN-T1
FWA-RD500-300-03VRS-MS-RS51
Serialnr.:G018-06304-0002-0501
Input
Output
V 3AC 380...480
A 37
Hz 50/60
3AC 0...350
42/65
0-3000
Made in Germany
3.2
Fig. 3-1: Plaque signalétique
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Description 3-3
REFUspeed RS51
3.3
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
RS51
Puissance
[kVA]
003
006
014
024
031
050
3
6
14
24
31
50
Tension d'alimentation 3 AC 380 ... 480 V (±10%)
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -2000 Hz
Courant assigné
S1
[A]
4,0
8,0
19
32
42
66
Courant nominal
S6
[A]
5,0
10
23
40
52
83
[A]
6,5
13
29
50
65
104
2,5
5,0
11
19
25
41
6
14
24
31
50
7,5
18
30
39
63
Courant de crête pour t=60 s
Puissance permanente SNS6 S6[kVA]
Puissance nominale SNS6 S6
[kVA] 3
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 4
0-1000
Tension d'alimentation 3 AC 300 ... 480 V (±10%)
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -3000 Hz
0-2000
Courant assigné
S1
[A]
4,0
8,0
19
24
32
50
Courant nominal
S6
[A]
5,0
10
23
30
39
62
[A]
6,5
13
29
38
49
78
2,5
5,0
11
14
19
31
6
14
18
23
38
7,5
18
23
29
47
Courant de crête pour t=60 s
Puissance permanente SNS6 S6[kVA]
Puissance nominale SNS6 S6
[kVA] 3
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 4
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN IEC 721-3-3
(Température ambiante 0 ... 40 °C)
Besoin en air de refroidissement
0,03
[m³/s]
Degré antiparasitage/immunité
0,03
0,1
0,2
0,3
0,4
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
Mécanique
Dimensions, classe
J
J
K
L:
L:
M
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de
raccordement)
Poids du convertisseur
Tout type de refroidiss.
[kg]
20
20
33
55
55
80
Puissance de pointe pour t=1s [kW] 4,8
9,6
11,4
38,4
49,6
80
Puissance de freinage permanente
[kW]
0,3
0,3
0,6
0,6
0,9
1,2
[Ω] 60
60
30
20
13,3
10
Résistance de freinage RZW01.1
Résistance
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Puissance continue du hacheur [kW]
2,4
4,8
11,2
19,2
24,8
40
Résistance minimum
54
54
27
18
12
9
[Ω]
3-4 Description
3.4
REFUspeed RS51
Principe de commutation
Module opérateur
REFU win
REFUwin
Esc
Mon
Start
Stop
Prog
Enter
REFU
X11 Interface (RS232)
TxD
2
RxD
3
Carte de commande et de régulation
5
Terminaison du bus
+5 V
X12 Interface (RS485)
à partir du
Communication série
via protocole USS module de commande
(RS485)
vers le poste bus
suivant
Alimentation en énergie auxiliaire
X14 Barre à bornes standard
Sortie +24 V
Output
2
WLM sensit. up
Input
24V
3
WLM sensit. down
Jeu de param. 24
5V
4
24V
5V
5
24V
6
Dig. Masse
Entrée analogique
P24 V
1
Fault reset
Sortie analogique/Référence
TxD- /RxD-
2
Signal touch mess.
Entrées et sorties
numériques bidirectionnelles
S1
TxD+/RxD+
1
5V
7
Sortie anal./Réf.
8
Entr. anal. +
Analog out.
9
Entr. anal. -
10
Ref. masse
11
X15 Sonde de température
Sonde de température
Microprocesseur
+10 V
-10 V
PTC/KTY84+
Evaluation de
la température
1
PTC/KTY84-
2
Interface données de process
SS4
SS2
X16 Sortie de relais
Sortie de relais
1
Message de
dysfonct.
Place du
module 1
2
3
X17 Entrées numériques
P15V
1
Sortie +15 V
Entrées numériques
2
1
Jeu de paramètres 2
Sélection 1-32
codé binaire
3
4
22
2
5
0
6
23
On
15V
5V
15V
5V
Stop
15V
5V
15V
Place du
module 2
5V
15V
5V
15V
7
5V
8
X31 Entrées numériques
TEST
Sorties analogiques
fmin
Int. setpoint 20
Int. setpoint 21
X32 Sortie de relais
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
X34 Entrées numériques
Analog inputs
Sensibilitè/
Limite de charge
7
1
8
2
9
X33 Sorties analogiques
Analog output 1
Analog outputs
Analog output 2
Analog GND
*WLM = Indicateur de la charge utile
10
1
2
3
Barre de bornes de commande
optionnelle T1
Fig. 3-2: Principe de commutation Section électronique
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Description 3-5
REFUspeed RS51
Raccord secteur
triphasé
L1 L2 L2 PE
Fusible de
secteur ext.
Fusibles ext.
X4
X1 F
BW
C
X1 U1 V1 W1
D
PE
K2
VL
BC
EW
NF
X161
Résistance de
freinage interne
GL
GL
K1
DC link
Gl
K1
K2
NF
SE
SNT
VL
WS
WR
SF
X80
BC
Transducteur des fuites à
la terre
Redresseur
Contacteur principal
Relais de pré-chargement
Filtre secteur
saisie courant
Switched power supply
Préchargement
Commande onduleur
Onduleur
Filtre sinusoidal
Anti-démarrage
Hacheur de freinage
SNT
Fonction additionnelle
X155
X83
WS
Commande onduleur
Alimentation électronique
en veille
WR
SF
Standby
Anti-démarrage
X83 1
SE
+24 V
EW
2
1 2
3 4 X80
X2 U2 V2 W2 PE
Masse +24 V
Principe de
commutation
Section électronique
J
M3~
Principe de commutation
Section électronique
Fig. 3-3: Principe de commutation Section puisance Cl. J et K
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
3-6 Description
REFUspeed RS51
Raccord secteur
triphasé
L1 L2 L2 PE
Fusible de
secteur ext.
Fusibles ext.
X1 B
F
C
F
BW
X1 U1 V1 W1
D
PE
K2
VL
BC
EW
NF
X161
Résistance de
freinage interne
GL
GL
K1
DC link
Gl
K1
K2
NF
SE
SNT
VL
WS
WR
SF
X80
BC
BW
Transducteur des fuites
à la terre
Redresseur
Contacteur principal
Relais de pré-chargement
Filtre secteur
Saisie courant
Switched power supply
Préchargement
Commande onduleur
Onduleur
Filtre sinusoidal
Anti-démarrage
Hacheur de freinage
Résistance de freinage
SNT
Fonction additionelle
X155
X83
WS
Commande onduleur
WR
Si on utilise une résistance
de freinage externe, il faut
retire le pont entre X1 B y
X1 F
SF
Standby
Anti-démarrage
X83 1
Alimentation électronique
en veille
SE
+24 V
EW
2
1 2
3 4 X80
X2 U2 V2 W2 PE
Masse +24 V
Principe de
commutation
Section électronique
J
M3~
Principe de commutation
Section électronique
Fig. 3-4: Principe de commutation Cl. L et M
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Description 3-7
REFUspeed RS51
3.5
Codes Types
Code type Appareil de base
Colonne
Texte abrégé
1
2
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Exemple: R S 5 1 . 1 - 4 G - 0 0 3 - L - N N - F W
1.
1.1
Groupe de produit
RS. . . . . . . . . . . .= RS
2.
2.1
Exécution
Commande V/f = 51
3.
3.1
Série
1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 1
4.
Type d’appareil/Tension nominale
de raccordement
Convertisseur 3 x AC 380 480 V,
±10 % = 4
Hacheur de freinage pour
convertisseur
avec hacheur de freinage intégré et
résistance = G
4.1
5.
5.1
1
2
6.
Puissance assignée en kVA
3 6 14 24 31 50
z.B. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 003
7.
7.1
Type de refroidissement
Forcierte Luftkühlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = L
8.
8.1
8.2
Fonctions additionnelles
réserve
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = NN
Alimentation externe 24 V en veille. . . . . . . . . . . . . . . . . . .= V1
9.
9.1
Micrologiciel
Caractérisation indiquant que le micrologiciel doit être commandé
séparément = FW
Remarque:
1 Tous les convertisseurs sont systématiquement équipés d'un filtre secteur
2 En mode de fonction S6, durée de mise en circuit 60% (T = 120 s)
Fig. 3-5: Code Type Appareil de base
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
3-8 Description
REFUspeed RS51
Code Type Configuration
Place du module1
Colonne
Texte abrégé
2
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Exemple: C F G - R D 5 0 0 - N N - N N
1.
1.1
Groupe objet
Configuration. . . = CFG
2.
2.1
Groupe de produit
RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . = RD500
3.
Place du module 1 et 2
3.1
RD51.1 / RR51.1
3.1.1
B1-B1
3.1.2
C1-C1 C1-L2 C1-NN C1-T1
3.1.3
-
3.1.4
-
3.1.5
-
3.1.6
P1-P1
3.2
B1-L2 B1-NN B1-T1
K1-L2 K1-NN K1-T1
-
L2-NN
L2-T1
-
NN-NN NN-T1
P1-L2 P1-NN P1-T1
RD52.1 / RR52.1
3.2.1
B1-B1 B1-G1 B1-G2 B1-G3
B1-L1
B1-L2 B1-NN B1-T1
3.2.2
C1-C1 C1-G1 C1-G2 C1-G3 C1-L1
C1-L2 C1-NN C1-T1
3.2.3
-
-
-
-
G1-L1
G1-L2 G1-NN G1-T1
3.2.4
-
-
-
-
G2-L1
G2-L2 G2-NN G2-T1
3.2.5
-
-
-
-
G3-L1
G3-L2 G3-NN G3-T1
3.2.6
-
K1-L1
K1-L2 K1-NN K1-T1
K1-G1 K1-G2 K1-G3
3.2.7
-
-
-
-
-
-
L1-NN
L1-T1
3.2.8
-
-
-
-
-
-
L2-NN
L2-T1
3.2.9
-
-
-
-
-
NN-NN NN-T1
3.2.10 P1-P1 P1-G1 P1-G2 P1-G3
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
P1-L1
P1-L2 P1-NN P1-T1
Remarque:
B1 = INTERBUS-S Slave, Interface remote bus
B1-L2 B1-NN B1-T1
C1 = Interface CANopen (avec séperation galvanique
C1-L2 C1-NN C1-T1
G1 = Emulation codeur incrémental avec évaluation du
L2-NN L2-T1
résolveur
G2 = Entrée pour roue codeuse 1Vss, TTL, sin/cos et
NN-NN NN-T1
émulation codeur incrémental
P1-L2 P1-NN P1-T1
G3 = Emulation codeur incrémental
K1 = Interface CAN (sans séperation galvanique)
L1 = SynchroLink (conducteur à fibres optiques)
= livrable seulement pour RD5X.1
L2 = Couplage Peer-toPeer via conducteur à fibres
= livrable seulement pour RR5X.1
optiques
= livrable seulement pou RD5X.1 et RR5X.1
NN = réserve
P1 = PROFIBUS-DP Interface Slave
T1 = Barre de bornes de commande élargie
RS51.1
Fig. 3-6: Code Type Configuration
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Description 3-9
REFUspeed RS51
Code type Micrologiciel
Colonne
Texte abrégé
1
2
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Exemple: F W A - R D 5 0 0 * - 3 0 0 - 0 3 V R S - M S - R S 5 1
1.
1.1
Groupe de produit
Micrologiciel . . . .= FW
2.
2.1
Classe
Produit (appareil) . . . . = A
3.
3.1
Désignation du produit
RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . . .= RD500
4.
4.1
Nature du Micrologiciel / type (alphanumérique)
par exemple fréquence max. de sortie 3000 Hz = 300
5.
5.1
Version micrologicielle (01 ... 99)
par exemple 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 03
6.
6.1
6.2
Caractère firmware
Version test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = T
Version standard (version complète). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = V
7.
7.1
7.2
Niveau d’actualisation firmware (Update) (00 ... 99)
Version (livraison automatique de la version valide
= version de la nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = RS
Version spécifique, par exemple 03. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 03
8.
8.1
8.2
Langue
par ex. allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = DE
multilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= MS
9.
9.1
Suite de la désignation produit
par ex. REFUspeed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = RS51
Fig. 3-7: Code type Micrologiciel
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
3-10 Description
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Montage mécanique 4-1
REFUspeed RS51
4
Montage mécanique
4.1
Entreposage et Installation
Entreposage
Les appareils doivent être entreposés dans des locaux propres et secs.
La température d'entreposage doit être comprise entre -25° C et +70° C.
Une exposition des appareils à des fluctuations de température
supérieures à 20 K/ heure doit absolument être évitée.
N.B.
Convertisseur de fréquence et convertisseur d'alimentation
sont équipés de condensateurs DC link AL-Elkos Ils peuvent
être entreposés hors tension pendant 2 ans au maximum sous
une température de ≤ 40 °C.
Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation
• L'atelier de service doit être sans poussières. L'air ambiant doit être
filtré s'il contient de la poussière (3K3 suivant DIN IEC 721-3-3).
• La température ambiante doit être comprise entre 0.et 40 °C.
• L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 90 %, toute
condensation doit absolument être évitée.
• Les apports d'air ne doivent contenir ni gaz susceptibles de porter
préjudice aux fonctions de l'appareil, ni gaz agressifs ou conducteurs
d'électricité.
• La circulation de l'air au niveau des ventilateurs ne doit jamais être
entravée. L'espace libre minimal pour arrivée et sortie d'air, tel
qu'indiqué en fonction des classes (dimensions) respectives de
l'appareil, ne doit pas être réduit par des constructions
supplémentaires.
• L'appareil entraîne une dissipation de puissance et un réchauffement
de l'atmosphère ambiante. C'est pourquoi, nous recommandons de
veiller à ce qu'il soit installé à distance suffisante d'autres appareils
sensibles à la chaleur.
Altitudes d’implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau
de la mer (NN):
Si le lieu d'implantation est situé à une altitude supérieure à 1000 mètres
NN, il faut alors réduire l'utilisation du convertisseur et de l'onduleur
conformément au diagramme ci-dessous.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
4-2 Montage mécanique
REFUspeed RS51
Auslastung
Capacité
de charge
100 %
90 %
83 %
80 %
70 %
0
500
1000
1500
2000
2500
Hauteur de montage en m au-dessus
niveau
la mer
Aufstellhöhe
in mde
über
NN
Fig. 4-1: Derating en fonction de l’altitude
4.2
Montage des appareils, classes J à M
• Les appareils REFUdrive 500 appartenant aux classes de dimensions
J à M présentent une construction modulaire et sont prévus pour une
intégration dans des armoires électriques.
• Les appareils présentent une trame de construction de 22,5 mm. En
utilisant des rails de fixation avec taraudages dans la trame de
construction, il est possible de monter plusieurs appareils les uns à
côté des autres sans espace intermédiaire (voir aussi exemple de
montage).
• L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose
plane.
• Afin que l'air de refroidissement puisse circuler sans problème, un
espace libre d'au moins 100 mm doit être préservé au-dessus et en
dessous des appareils.
• En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de
refroidissement des appareils intégrés et dimensionner l'aération de
l'armoire en conséquence.
• Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées
dans le gabarit de perçage des dessins cotés.
Distance minimale
Air d’échappement
chaud
100 mm
Air de
refroidissement 100 mm
Distance minimale
pour refroidissement
Distance minimale
pour refroidissement
Fig. 4-2: Distance minimale pour refroidissement
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Montage mécanique 4-3
REFUspeed RS51
Dessins cotés, Vue de face, Classes J à M
J
K
MON
STOP
PROG
ALARM
ALARM
READY
READY
ON
ON
ENTER
ESC
MON
START
STOP
PROG
ESC
MON
START
STOP
PROG
ALARM
ALARM
READY
READY
ON
ON
ENTER
ESC
MON
START
STOP
+
-
PROG
ENTER
+
-
ENTER
+
-
560
500
+
-
M
770
710
ESC
START
L
REF
U
REF
U
Hi Volta Dan o
electr sho Dono touch
gh
f
eectge.
aconneger
ti nsfor5
ical aft
ck.switct
minu
l ric of
l
co
po
tes a erfollhing
Re
"Saf
wer f. f Electr
Instruc
Driv
ad n"man
ow DOKety
tions o ical
RLes
bef dual,
opera GENEr
DRIVE******ore ting
SVS...
Hi Volta Dan o
electr sho Donotouch
gh
eectge.
aconneger
ti nsfofr5
ical
ck.switct
minu aft
l ric of
l
co
po
Re a erfollhing
"Saf
tes
wer
f. f Electr
Instruc
ad
ow DOKety
Drivn"man
tions
o ical
RLes
bef dual,
opera GENEr
DRIVE******ore ting
SVS...
REF
U
DANGER
Hi Volta Dan o
electr sho Dono touch
gh
f
eectge.
aconneger
ti nsfor5
ical aft
ck.switct
minu
l ric of
l
co
po
tes
Re a erfollhing
"Saf
wer
f. f Electr
Instruc
Driv
ad n"man
ow DOKety
tions o ical
RLes dopera
ual, GENEbef
r
DRIVE******ore ting
SVS...
180
REF
U
DANGER
Hi Volta Dan o
electr sho Donotouch
gh
f
e
ectge.
aconneger
ti nsfor5
ical
ck.switct
minu aft
lpo
ric of
l
co
Re a erfollhing
"Saf
tes
wer f. f Electr
Instruc
ad n"man
ow DOKety
Driv
tions o ical
RLes dopera
ual, GENEbef
r
DRIVE******ore ting
SVS...
DANGER
DANGER
270
270
180
180
405
Gabarits de perçage
90
2 x M6
2 x M6
3 x M6
2 x M6
2 x M6
3 x M6
530
2 x M6
270
15
2 x M6
0 2
6 8
0
2
6
10 12
0
2
6
10 12
Trame de construction (22,5 mm)
Fig. 4-3: Dessin coté, Vue de face, Classes J à M
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
0
3
9
15
18
4-4 Montage mécanique
REFUspeed RS51
Dessins cotés, Vue latérale, Classes J à M
Air d’èchappement chaud
Air d’èchappement chaud
Air de
refroidissement
320
Air de
refroidissement
320
Abb. 4-1: Dessin coté, Vue latérale, Classes J à M
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-1
REFUspeed RS51
5
Installation électrique
5.1
10 règles pour un montage des entraînements en
conformité avec les spécifications CEM
Les 10 règles énumérées ci-après sont fondamentales pour un montage
des entraînements en conformité avec les spécifications CEM.
Les règles 1 à 7 sont des règles générales valant pour tous
entraînements. Les règles 8 à 10 sont particulièrement importantes pour
réduire les émissions parasites.
Règle 1
Toutes les pièces métalliques de l'armoire électrique doivent être
raccordées les unes avec les autres en choisissant la face la plus large
possible de façon à ce que les pièces soient bien conductrices (ne pas
raccorder surfaces peintes sur surfaces peintes!). Si nécessaire, utiliser
des rondelles de contact ou racleuses La porte de l'armoire doit être
raccordée avec l'armoire au moyen de torons de terre aussi courts que
possible.
Règle 2
Les câbles de signalisation, câbles secteur, câbles du moteur et câbles
d'alimentation sont à poser séparément à distance les uns des autres
(ceci permet d'éviter les interférences!). Distance minimale à respecter:
20 cm. Prévoir des écrans entre les câbles de puissance et de
signalisation. Ces écrans doivent être mis à la terre en plusieurs points.
Règle 3
Protections, relais, électrovannes, compteurs électromécaniques des
heures de service etc. qui se trouvent dans l'armoire électrique doivent
être câblés avec des combinaisons antiparasitage en utilisant par
exemple des couplages RC, des diodes et/ou des varistors. Ces
équipements doivent être directement connectés sur la bobine respective.
Règle 4
Les câbles non-blindés du même circuit (conducteur aller et retour)
doivent être torsadés et la distance entre conducteur aller et conducteur
retour doit être aussi courte que possible. Les conducteurs de réserve
doivent être mis à la terre aux deux extrémités.
Règle 5
Les influences parasites peuvent en général être minimisées lorsque l'on
pose les câbles à proximité de bouclier de mise à la terre. C'est pourquoi,
il est recommandé de ne pas poser les câbles en les laissant libres dans
l'armoire, mais de les faire passer tout près de l'armoire et des tôles de
montage. Ceci vaut également pour les câbles de réserve.
Règle 6
Les codeurs incrémentaux doivent être raccordés avec un câble blindé.
L'écran doit assurer un recouvrement aussi large que possible au droit du
codeur incrémental et du convertisseur de fréquence. L'écran ne doit pas
être coupé d'une manière quelconque, par exemple par des bornes
intermédiaires.
Règle 7
Les écrans des câbles de signalisation doivent être posés de chaque côté
(émetteur et récepteur) avec recouvrement optimal et il doivent assurer
une bonne conductibilité électrique. Si la compensation de potentiel entre
les connexions d'écran est mauvaise, il faut, pour réduire les courants
longitudinaux induits dans l'écran, poser parallèlement à cet écran un
conducteur de compensation supplémentaire d'une section d'au moins 10
mm² Il est également recommandé de mettre les écrans à la terre en
plusieurs points, par exemple sur le cadre de l'armoire et en utilisant des
tablettes à câbles. Les blindages par film ne sont pas recommandés Ils
ont en effet un pouvoir d'isolement d'au moins 5 fois inférieur aux
blindages par tresse
Si la compensation de potentiel est mauvaise, les câbles de signalisation
analogiques ne doivent être miss à la terre que sur un côté du
convertisseur afin d'éviter des rayonnements parasites basse fréquence
(50 Hz) sur le blindage.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-2 Installation électrique
Règle 8
REFUspeed RS51
Placer toujours un filtre antiparasitage radioélectrique à proximité de la
source de perturbation. Ce filtre doit être connecté avec le cadre de
l'armoire, le panneau de montage etc. et le raccordement doit offrir un
recouvrement maximum. La solution optimale est représentée par une
plaque de montage en métal nu (par exemple en acier inoxydable, acier
galvanisé) qui permet un contact électrique sur toute la surface d'appui.
Les câbles d'entrée et de sortie du filtre antiparasitage doivent se trouver
à une distance respectable l'un de l'autre.
Règle 9
Tous les moteurs à vitesse de rotation variable doivent être raccordés
avec des câbles blindés, les écrans étant raccordés de chaque côté avec
les boîtiers correspondants en basse induction (recouvrement maximal).
Les câbles de moteur doivent également être blindés à l'intérieur de
l'armoire électrique ou, au moins, protégés par des écrans métalliques
(tôles). En tant que câbles de moteur appropriés, on peut par exemple
choisir les câbles Siemens PROTOFLEX-EMV-CY (4 x 2,5 mm2... 4 x
120 mm2) avec écran Cu.
Les câbles avec blindage en acier ne sont pas appropriés.
Sur le moteur, on peut en tant que support d'écran utiliser une visserie
PG avec contact écran (par exemple . „SKINDICHT SHV/SRE/E“ de la
société Lapp, Stuttgart). Veiller à que le raccordement entre les borniers
du moteur et le corps du moteur soit à basse impédance. Le cas échéant,
utiliser pour le raccordement des torons de terre supplémentaires. Ne
jamais utiliser de borniers en plastique pour les moteurs!
Règle 10
Le blindage entre moteur et convertisseur de fréquence ne doit pas être
coupé par la présence de composants comme des bobines d'inductance
de sortie, filtres sinusoïdaux, filtre moteur, fusibles et relais par exemple.
Ces composants doivent donc être montés sur un panneau métallique de
montage servant parallèlement d'écran aux câbles d'entrée et de sortie
du moteur. Si nécessaire, poser des écrans métalliques pour le blindage
de ces composants.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-3
REFUspeed RS51
5.2
Avertissements et Consignes
Danger de mort par électrocution en cas de
contact avec des pièces sous une tension de
plus de 50V!
DANGER
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Les appareils de la série REFUdrive 500
fonctionnent sous tensions élevées. Toujours mettre
les appareils hors tension, avant d'effectuer un
travail quelconque
Tous les travaux à effectuer doivent, sans exception,
être confiés à des opérateurs/ouvriers qualifiés.
Le non-respect de ces consignes et avertissements
peut éventuellement entraîner la mort ou de graves
lésions corporelles et/ou des dégâts matériels
considérables.
En raison de la présence de condensateurs DC-link,
l'appareil peut, après sa mise hors tension, conduire
un courant dangereux pendant encore 5 minutes.
C'est pourquoi, il faut toujours attendre un certain
temps et toujours vérifier l'absence de courant avant
d'intervenir sur l'appareil ou sur les bornes du circuit
intermédiaire.
Les bornes de puissance et de commande peuvent
être conductrices de courant même lorsque le
moteur est arrêté.
En cas d'alimentation centrale en courant du circuit
intermédiaire, il faut veiller à ce que l'onduleur soit
parfaitement isolé de la liaison à tension continue du
circuit intermédiaire!
En cas de travaux sur l'appareil ouvert, ne pas
oublier que l'appareil contient des pièces
conductrices de courant à présent non protégées .
L'utilisateur a la responsabilité de l'installation et du
raccordement de tous les appareils en conformité
avec les règles techniques en vigueur dans le pays
où ils sont implantés et en conformité avec les
prescriptions régionales. Dans ce contexte, il lui faut
en particulier respecter les prescriptions relatives au
dimensionnement des câbles, aux protections, à la
mise à la terre, mise hors tension, isolation et à la
protection contre les courants de surcharge.
5-4 Installation électrique
REFUspeed RS51
Endommagements des appareils en raison
d’une tension d’alimentation incorrecte!
⇒
ATTENTIONPRUDENCE
⇒
Les appareils de la série REFUdrive 500 sont
conçus pour différentes tensions d'alimentation!
C'est pourquoi, les dessins et tableaux des borniers
ne donnent aucune indication sur la tension du
secteur.
Lors du raccordement de l'appareil, respecter les
indications faites sur la plaque signalétique et noter
la tension de raccordement au secteur indiquée
dans les caractéristiques techniques
Remarques pour la mise à la terre
En raison des courants de fuite
partant des appareils (>3,5 mA) via le conducteur de terre
(PE), il faut que la section du câble d'amenée de la terre à
l'armoire électrique soit, suivant DIN VDE 0160, d'au moins
10mm² Cu ou qu'un second conducteur de terre soit posé
parallèlement; (VDE 0160, Paragraphe 6.5.2.). Les courants
de fuite de l'appareil peuvent atteindre jusquà 100 mA.
Pour les puissances connectées plus élevées, la section
minimale de la terre doit correspondre à la section du
conducteur extérieur, Voir DIN 57100, Partie 540 / VDE 0100
Partie 540 Tableau 2. La commutation du convertisseur côté
secteur correspond à la commutation 7 (DIN VDE 01605.5.3.4.2, Fig. 8).
L'utilisation d'un disjoncteur FI n'est pas permise en tant que
mesure de protection.
5.3
Sections des câbles
Les indications données sur la section des câbles se réfèrent au courant
nominal du convertisseur.
2
La section correspondante de la terre doit être d'au moins 10 mm (si les
2
câbles de puissance présentent des sections >10 mm , la section de la
terre doit être au moins équivalente).
Pour les câbles de secteur / Câbles de boucles intermédiaires, on a présupposé les conditions suivantes:
• Les sections valent respectivement pour une phase avec des
conducteurs multifilaires; elles ont été déterminées suivant les
dispositions de la VDE0298.
• Jusqu'à 35 mm², conducteurs séparés en goulotte de câble.
2
• A partir de 50 mm , pose libre en armoire sans contact avec d'autres
câbles (en tant qu'alternative, nous recommandons la mise en œuvre
de barres omnibus).
Pour les câbles de moteur, on a présupposé les
conditions suivantes:
• Les sections s'appliquent à des câbles blindés à 4 conducteurs; elles
ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298.
• Jusqu'à 35 mm², pose en goulotte de câble, sans faisceau de câbles.
• A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres
câbles
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-5
REFUspeed RS51
Puissance
de l’appareil
Raccordement de l’alimentation en courant
Section minimale
recommandée
2
Section de câble
raccordable 1)
2
Raccordement moteur
Fusible amont
max. Type gL
Section
minimale
recommandée
2
Section de
câble
raccordable 1)
2
[kVA]
[mm ]
[mm ]
[A]
[mm ]
[mm ]
3
1,5
0,2 - 4
5
1,5
0,5 - 10
6
2,5
0,2 - 4
10
2,5
0,5 - 10
14
4
0,2 - 4
20
4
0,5 - 10
24
10
6 - 25
35
10
10 - 25
31
16
6 - 25
50
16
10 - 25
50
35
25 - 50
80
35
16 - 50
1):
en fonction des dimensions des bornes
Fig. 5-1: Section pour câbles de secteur, de circuit intermédiaire et de moteur
5.4
Bornes de puissance RS51, Classes J - M
Plan de disposition des bornes, Classes J - M
N.B.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en
veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée
dans la commande. Une intégration a posteriori de cette
fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers
spécialisés disposant d'une excellente formation.
5-6 Installation électrique
REFUspeed RS51
X 80 Anti-démarrage
X 2 Raccordement du moteur
X 83 Fonction additionnelle: P24V
Alimentation électronique en veille
X4 Résistance de freinage
et DC Link
Position parking pour X 4
(Résistance de frein. Interne) avec
résistance de freinage externe
X1 Raccordement au secteur
Fig. 5-2: Plan de disposition des bornes, Classe J
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-7
REFUspeed RS51
X 80 Anti-démarrage
X 2 Raccordement du moteur
X 83 Fonction additionnelle: P24V
Alimentation électronique en veille
X4 Résistance de freinage et DC Link
Position parking pour X 4
(Résistance de frein. Interne)
avec résistance de freinage externe
X1 Raccordement au secteur
Fig. 5-3: Plan de disposition des bornes, Classe K
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-8 Installation électrique
REFUspeed RS51
X 80 Anti-démarrage
X 2 Raccordement du moteur
X 83 Fonction additionnelle: P24V
Alimentation électronique en veille
X1 Résistance de freinage et DC Link
X1 Raccordement au secteur
Fig. 5-4: Plan de disposition des bornes, Classe L
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-9
REFUspeed RS51
X 80 Anti- démarrage
X 2 Raccordement du moteur
X 83 Fonction additionnelle: P24V
Alimentation électronique en veille
X1 Résistance de freinage et DC Link
X1 Raccordement au secteur
Fig. 5-5: Plan de disposition des bornes, Classe M
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-10 Installation électrique
REFUspeed RS51
Synoptique Bornes de puissance
Classes J et K
Borne
Remarque
Section connectable
J
K
X1
Raccordement au secteur
PE
Raccordement à la terre;
Barrette métallique sur le corps de l'appareil avec
écrou encastré, pour les classes J et K = M 5.
10 mm²
L1 / U1
Raccord secteur 3 Phases L1, L2, L3
0,2 ... 4 mm²
L2 / U2
Tension secteur admiss. Voir plaque signalétique sur
le haut de l'appareil.
L3 / W1
X4
Raccord circuit intermédiaire (ZK)
C
Cintr. + / résist. frein. Intern. / résist. frein. extern.
D
ZK -
F
Raccord résistance de freinage extern./intern.
X2
Raccordement du moteur
U2
Raccordement du moteur U, V, W
0,5 ... 10 mm²
Mise à la terre du moteur et raccordement de l'écran
pour câble moteur;
Barrette métallique sur l'enveloppe avec écrou
encastré M5
10 mm²
0,2 ... 2,5 mm²
V2
W2
PE
X80
Fonction anti- démarrage
1
0,14 ... 1,5 mm²
Fonction: Antidémarrage
En service les bornes 1 – 2 doivent être fermées; leur
ouverture empêche le démarrage du moteur
raccordé.
2
3
4
Réponse Antidémarrage, relais sans potentiel,
contact de repos 30V DC/ 1A
X83
Fonction supplémentaire P24V alimentation en
veille pour l'électronique
(borne seulement montée sur les appareils
disposant de cette fonction supplémentaire
intégrée)
1
P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%,
puissance absorbée ~40 W, suivant VDE 0411/500
2
Masse
0,2 ... 2,5 mm²
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-11
REFUspeed RS51
Classe L et M
Borne
Remarque
Section connectable
X1
Raccordement au secteur, au circuit
intermédiaire
L
PE
Raccordement à la terre;
Barrette métallique sur le corps de l'appareil avec
écrou encastré, pour les classes L et M = M6.
≥10 mm²
L1 / U1
Raccordement au secteur 3 Phases L1, L2, L3
Tension de secteur admiss. Voir plaque signalétique
sur le haut de l'appareil.
1,5 ... 16
mm²
25 ... 50
mm²
D
Raccordement au circuit intermédiaire L -
0,5 ... 10
mm²
4 ... 35
mm²
B
Raccord résistance de freinage extern./intern.
F
Raccord résistance de freinage extern./intern.
X2
Raccordement du moteur
L
M
10 ... 25
mm²
16 ... 50
mm²
L2 / V1
M
L3 / W1
U2
V2
Raccordement du moteur U, V, W
W2
PE
Mise à la terre du moteur et raccordement de l'écran
pour câble moteur;
Barrette métallique sur l'enveloppe avec écrou
encastré M5
X80
Fonction anti- démarrage
1
Fonction: Fonction anti- démarrage
2
Antidémarrage
En service les bornes 1 -2 doivent être fermées; leur
ouverture empêche le démarrage du moteur
raccordé.
3
Réponse Antidémarrage, relais sans potentiel,
contact de repos 30V DC/ 1A
4
X83
Fonction supplémentaire P24V alimentation en
veille pour l'électronique
(borne seulement montée sur les appareils
disposant de cette fonction supplémentaire
intégrée)
1
P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%,
puissance absorbée ~40 W, suivant VDE 0411/500
2
Masse
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
≥10 mm²
0,14 ... 1,5 mm²
0,14 ... 1,5mm²
5-12 Installation électrique
Schéma électrique des connexions
Raccordement au L1
secteur
L2
triphasé
L3
PE
X1 U1 V1 W1 C D F F C
PE
SR 17000
Module
opérateur
REFUwin
X 11 Interface service
Communication sér.
via protocole USS
X 12 RS485 Interface
Ordres,
Valeurs de consigne,
Valeurs réelles
X 14 Barre à
bornes
standard
8
5 kW
Résistance de
freinage interne
9
10
11
7
dynamique
statique
X 16 Sortie de relais
X 17 Entrées numér. uu
codeur
1 Sortie +24 V
2 Dig. Entr. 6; "ON"
4 Entrée numér. 7;
'Validation service'
REFUspeed
5.5
REFUspeed RS51
X 15 Sonde de température
1 PTC + / KTY84+
2 PTC - / KTY84-
X2 U2 V2 W2 PE PE X831
2
+24 V Masse
P24V Alimentation
électronique
en veille
J
M 3~
Fig. 5-6: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquences
(appareil autonome)
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-13
REFUspeed RS51
Raccordement au L1
secteur triphasé L2
L3
PE
X1 U1 V1 W1 C D F F C
PE
SR 17000
Module opérateur
REFUwin
X 11 Interface service
Communication sér.
via protocole USS
Ordres ,
Valeurs de consigne,
Valeurs réelles
X 12 RS485 Interface
Résistance
de freinage
interne
X 14 Barre à
bornes
standard
8
9
Commande
10
11
7
statique
REFUspeed
dynamique
X 16 Sortie de relais
X 17 Entrées numér. uu
codeur
1 Sortie +24 V
2 Dig. Entr. 6; "ON"
4 Entrée numér. 7;
'Validation service'
X 15 Sonde de température
1 PTC + / KTY84+
2 PTC - / KTY84-
X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1
2
+24 V Masse
P24V Alimentation
électronique
en veille
J
M 3~
Fig. 5-7: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquence
(génération des valeurs de consignes par la commande)
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-14 Installation électrique
5.6
REFUspeed RS51
Bornes de commande
Plan de disposition des bornes SR17000
LED
Terminaison du bus
ALARM
READY
Off
rouge
vert
ON
1
Gelb
= Erreur
= Prêt à la mise
en circuit
= Service
On
X11
RS232, module opérateur,
REFUwin, Interface service
S9
Touche fault reset
1
Terminaison du bus RS485
REF
0
U
dr ive 50
g o
ag Dan
Hig Volt shoc Dono touch
electric
ti nsfofr 5
i a conneer chin
e ectre.
swit t
hminute afte
k.
al
powe off
l folloc o"Safet
c an
lRea
g
r fo Electric
sInstruction
DOKrDrive ."mawnu y*****
d
d
r al
RL-DRIVE*
sbefor operatin GENEal,
s
SVS...
g
e
X12
X13
RS485
SS6
X14
Entrées numériques
Sorties numériques
Entrée analogique
Tension de référence / sortie analogique
X16
Sortie de relais
X15
Sonde thermique pour moteur
X17
Entrées numériques ou
entrée codeur d'impulsions
DANGER
pour montage d'autres
cartes optionnelles
Ecran
Serre-câble
Câbles de commande
Câbles de signalisation
Barrettes métalliques
pour raccord de l'écran
Fig. 5-8: Bornes de commande sur la platine de commande et de régulation
SR17000
Description des bornes de commande
Borne
Désignation
Remarque
X11
Interface service
3
RxD
Interface service RS232
2
TxD
Pour enfichage du module opérateur
5
Masse
Pour raccordement d'un ordinateur équipé de l'interface utilisateur REFUwin
X12
Interface RS485
1
R x D+ / T x D+
2
R x D- / T x D-
Interface RS485; communication avec protocole USS
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-15
REFUspeed RS51
Borne
Désignation
Remarque
X13
SS6
Seulement pour utilisation interne
X14
Barre à bornes standard
1
Sortie P24V
Capacité de charge 50 mA
2
Entrée numér. 1
Entrées numériques sans séparation de
potentiel
Sortie numér. 1
3
4
num. Ausgang 2
Courant d'entrée en 24 V: 8.6 mA
Signal H: +13 V ... +33 V
Signal L: -3 V ... +5V ou
borne ouverte
num. Entrée numér. 3
Sorties numériques
num. Ausgang 3
Signal H: +21 V, max. 20 mA
Signal L: 0 V ...
num. Entrée numér. 2
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P0875
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P876
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P0877
5
num. Entrée numér. 4
Fonction sélectionnable avec
P0878
6
num. Entrée numér. 5
Fonction sélectionnable avec
P0879
7
Masse numérique
Masse de référence de P24V (X14.1)
Lorsque les entrées numériques sont activées par une commande, il faut que
le câble de masse de X14.7 soit éloigné du point de référence de la masse.
8
Référence ±10 V
Au choix fonction commutable avec P0890
(Capacité de charge 5 mA, protection contre les courts-circuits):
Sortie analogique
Tension de référence +10 V
Tension de référence -10 V
Sortie analogique 0 ... 10 V ...
9
Entrée analogique+
10
Entrée analogique -
Entrée différentielle réglable à discrétion:
±10 V;
Convertisseur A/D ±9 Bit; Résolution 20 mV, Re = 40 kΩ
0 ... 20 mA;
Convertisseur A/D 10 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω
4 ... 20 mA;
Convertisseur A/D 10 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω
11
Masse analogique
X15
Sonde thermique pour moteur
1
PTC+ / KTY+
2
PTC- / KTY -
X16
Sortie de relais
1
Contact de travail
Sortie de relais
2
Contact commun
Entrée
numér. 9
Contact de repos
Capacité de charge:
250 V AC, 7 A
30 V DC, 7 A
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Masse de référence de la tension de référence ou de la sortie analogique
(X14.8)
Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84). Si
raccordement d'une sonde KTY84, respecter la polarité!
5-16 Installation électrique
REFUspeed RS51
Remarque
Borne
Désignation
X17
Entrées numériques / codeur incrémental
1
Sortie P15V
ImaxIGR = 250 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA)
Avec branchement de l'option extension de bornier Cl. 17037:
ImaxIGR = 150 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA)
2
Entrée numér. 6
Piste codeur A+
Fonction sélectionnable: Entrée numérique / Codeur (IGR)
3
Entrée numér. 9
Piste codeur A+
La fonction standard des bornes est entrée numérique; les données techniques
correspondent à entrée numérique 1 à 5.
Le réglage effectué à l'usine est le suivant:
4
Entrée numér. 7
Piste codeur B+
5
Entrée numér. 10
Piste codeur B-
Entrée numérique 8: Fonction sélectionnable avec P0880.
6
Entrée numérique 8
Piste codeur R+
Raccordement d'un codeur incrémental avec alimentation 15V, deux pistes de
signal, piste de signal nul et pistes inverties possible.
7
Entrée num. 11
Piste codeur R
8
Masse P15V (GND)
Entrée numérique 6: Fonction „On“
Entrée numérique 7: Fonction „Validation service“
Masse de référence à +15 V (X17.1)
Fig. 5-9: Description des bornes de commande sur le SR17000
5.7
Raccordement codeur incrémental
Le barre à bornes X17 a une double fonction. A leur livraison, les bornes
sont prévues en tant qu'entrées numériques. A l'aide du paramètre P0130
(Encoder select - sélection de codeur), il est toutefois possible de
brancher un codeur incrémental HTL.
Remarque pour planification:
La longueur de connexion maximale du câble entre codeur et
électronique d'évaluation est fonction du codeur!
Respecter la fréquence limite de l'électronique d'évaluation
ainsi que celle du codeur.
Représentation des signaux en marche à droite avec vue
sur le côté A de l'arbre du moteur
high > 12,1 V
low < +11,9 V
Signal piste A+
mesuré entre A+ ⇔ GND
0V
Signal piste B+
mesuré entre B+ ⇔ GND
0V
Signal piste R+
mesuré entre R+ ⇔ GND
0V
Si les pistes inverties sont également raccordées, on a alors:
high > 0,1 V
low < -0,1 V
Fig. 5-10: Codeur incrémental, signaux
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-17
REFUspeed RS51
Paramétrage
Le paramétrage du codeur incrémental est effectué en „Paramétrage
libre“.
Paramètre
N°
Nom
0130
Encoder select
0132
X17
Encoder resolut X17
Description / Explication
Options sélectionnables
Réglage usine
valeur min… max.
Mot
de
passe
Sélection du codeur incrémental:
no encoder
2
no encoder
1 = increment 2-trac
2 = increment 1tr.right
increment 1tr.left
0 ... 3
3=
Sélection du nombre d'impulsions du codeur
incrémental
1024
2
1 ... 8192
0135
Encoder normalize
Cadrage du codeur incrémental:
Interne
0 = intern
1 = extern
0136
2
0/1
Pole pair numb. ext
2
2
1 ... 32
0137
Freq.normalize ext.
50,0 Hz
2
5.0 ... 1500,0 Hz
0138
Encod.meas.timeX17
D1800
2
1 ... 2044 (D-Par)
Fig. 5-11: Paramétrage du codeur incrémental
Schéma de connexion évaluation codeur incrémental
jauge HTL
Convertisseur
X18
2
Codeur HTL
0,14 mm²
A
3
A
4
B
5
B
4
R
5
R
1
P 15V
8
M
Abb. 5-1: Codeur incrémental, Schéma de connexion
N.B.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
La fonction „Evaluer impulsion zéro“ (Bornes X17.5 et X17.7)
n'est pas supporté par le micrologiciel.
5-18 Installation électrique
REFUspeed RS51
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation UB (DC):
Courant de sortie max.:
15 V ...
ImaxIGR = 250 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA)
Avec connexion d'une extension de bornier KL 17037:
ImaxIGR = 150 mA – (Nombre de sorties numériques E 11,4 mA)
Fréquence limite
5.8
150 kHz, avec utilisation des pistes inverties 300 kHz
Interface Service RS232 (X11)
Cette interface est prévue pour le raccordement du module opérateur ou
d'un ordinateur équipé de REFUwin. Pour le raccordement de ces
appareils, Indramat Refu tient à disposition un câble rallonge préconfectionné (Réf. de commande N° 0013456, Longueur 5 m).
ALARM
READY
ON
X11 Interface Service
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REF
U
drive 500
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connec tio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions
for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
Câble rallonge
Sub-D 9 broches
Fig. 5-12: Possibilités de raccordement à l'interface Service
Raccordement du module opérateur
Le module opérateur peut être soit branché directement sur le connecteur
X11, soit raccordé avec le câble susmentionné.
Raccordement d’un ordinateur
Le câble destiné au raccordement d'un ordinateur doit présenter la
configuration suivante:
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-19
REFUspeed RS51
Convertisseur
X11
PC
RxD 3
3 TxD
TxD 2
2 RxD
GND 5
5 GND
Raccordement de
l’écran
Fig. 5-13: Câble de raccordement pour ordinateur
Alternativement, on peut également se servir du câble du module
opérateur.
Les réglages suivants doivent être respectés:
Débit en bauds:
Bits de données:
Parité:
Bits d'arrêt:
Type de protocole:
5.9
réglable avec P0499: 1200, 2400, 4800, 9600 (réglage usine), 19200,
38400, 57600, 76800 bauds
8
paire
1
Protocole USS, 4/6 mots
Interface standard RS485 (X12)
L'interface RS485 supporte le protocole USS, qui permet la commande
du convertisseur via un API. Le protocole USS (protocole interface série
universell) définit un procédé d'accès suivant le principe Maître-Esclave
pour la communication via un bus série.
ConvertisseurX12
Commande
TxD+ /RxD+ 1
TxD+ /RxD+
TxD- / RxD- 2
TxD- / RxD-
vers l’esclave suivant
Raccordement de
l’écran
Fig. 5-14: Raccordement Interface standard
Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du
bus soit réglé avec la même configuration.
Exception: "Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa
propre adresse.
Terminaison du bus
Le dernier poste d'un système de bus doit clore le bus pour le protéger contre les
perturbations. La terminaison du bus est activée au moyen d'un
interrupteur sur la carte de commande et de régulation (voir Chapitre
5.6 Bornes de commande).
5.10 Interface standard SS6 (X13)
N.B.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
uniquement pour utilisation interne.
5-20 Installation électrique
REFUspeed RS51
5.11 Affectation des bornes standard du REFUspeed RS51
Proposition d'affectation avec une bonne compatibilité au REFU 316F
Pour appliquer cette proposition d’affectation, il faut qu’une borne
KL17037 existe sur le port option 2.
N.B.
REFUspeed RS51
Borne
Désignation
Pour les autres composants, il n’existe alors plus que le port
option 1.
REFU 316 F
Fonction
Composant
Borne
Composant
SR17000
X16
IO4004
-
-
-
-
X21
RS4012
Interface RS232
X12
SR17000
-
-
Interface RS485
X14.1
SR17000
X2.32
Borne
Sortie tension de commande 24V / 50 mA
X14.7
SR17000
X2.
X17.1
SR17000
X2.11
Borne
Sortie tension de commande 15V / 50 mA
X17.8
SR17000
X2.48
Borne
Point de référence numérique 0V
SR17000
X56.11/12 WM4034
X11
X11
X14.2
SR17000
Dig In/Out 1
Module opérateur
Interface service RS232
Point de référence numérique 0V
Sortie numérique pour signal WM
Message „touch mess“
ou message „load limit“
X14.3
Dig In/Out 2
SR17000
Motpot. WM sensit. up (librement config.)
X14.4
Dig In/Out 3
SR17000
Motpot. WM sensit. down (librement config.)
X14.5
Dig In 4
SR17000
X2.10
Borne
Jeu de param. Sélection Val. significative 24
X14.6
Dig In 5
SR17000
X2.9
Borne
fault ext reset
X17.2
Dig In 6
SR17000
X2.33
KL
Start contact de travail
X17.3
Dig In 9
SR17000
X2.13
KL
Jeu de Param. Sélection valeur sign. 21
X17.4
Dig In 7
SR17000
X2.31
KL
Stop contact de repos
X17.5
Dig In 10
SR17000
X2.14
KL
Jeu de Param. Sélection valeur sign. 22
X17.6
Dig In 8
SR17000
X2.12
KL
Jeu de Param. Sélection valeur sign. 20
X17.7
Dig In 11
SR17000
X2.15
KL
Jeu de Param. Sélection valeur sign. 23
X14.8
An Out
SR17000
X2.16
KL
Tension de référence +10V f. Poti
X14.9
An In+
SR17000
X2.17
KL
Valeur de consigne analogique +
X14.10
An In-
SR17000
X2.18
KL
Valeur de consigne analogique -
SR17000
X2.19
KL
Point de référ. Tension de référence 0V
X14.11
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Installation électrique 5-21
REFUspeed RS51
REFUspeed RS51
Borne
Désignation
REFU 316 F
Composant
Borne
Composant
X16.1 S Rel Out
SR17000
X2.27
KL
X16.2 C Rel Out
SR17000
X2.26
KL
X16.3 Ö Rel Out
SR17000
X2.25
KL
X15.1 + PTC/KTY+
SR17000
X2.20
KL
X15.2 -
SR17000
X2.21
KL
PTC/KTY-
Fonction
Message de dysfonct. Relais 250V / 1A
Disjoncteur-protecteur, évaluation thermistor
X31.1
KL17037
KL
X31.6
KL17037
KL
Pt de référ. numérique 0V
Pt de référ. Libre pour X31.2..5
connecter evtl. avec X31.1 .
X31.2
Opt Dig In 1
KL17037
X2.42
KL
Commutation Qu.-Block. TEST / NORMAL
X31.3
Opt Dig In 2
KL17037
X2.37
KL
Sélection f-min
X31.4
Opt Dig In 3
KL17037
X2.7
KL
Sélection mém. Consigne2 (A..D) 20
X31.5
Opt Dig In 4
KL17037
X2.40
KL
Sélection mém. Consigne2 (A..D) 21
X32.1 S Opt Rel Out 1
KL17037
Relais 1 librement configurable
X32.2 C Opt Rel Out 1
KL17037
Relais 1
X32.3 S Opt Rel Out 2
KL17037
Relais 2 librement configurable
X32.4 C Opt Rel Out 2
KL17037
Relais 2
X32.5 Ö Opt Rel Out 3
KL17037
Relais 3 librement configurable
X32.6 C Opt Rel Out 3
KL17037
Relais 3
X32.7 S Opt Rel Out 3
KL17037
Relais 3
X32.8 Ö Opt Rel Out 4
KL17037
Relais 4 librement configurable
X32.9 C Opt Rel Out 4
KL17037
Relais 4
X32.10 S Opt Rel Out 4
KL17037
Relais 4
X33.1
Opt An Out 1
KL17037
Sortie analog. 1 librement configurable
X33.2
Opt An Out 2
KL17037
Sortie analog. 2 librement configurable
KL17037
Pt. de référence analogique 0V
X33.3
X34.2
Opt An In+
KL17037
X56.7
WM4034
Sensibilité ou load limit +
X34.1
Opt An In-
KL17037
X56.8
WM4034
Sensibilité ou load limit -
Différences par rapport à REFU 316 F
Dans REFU316F, les bornes de commande sont affectées de fonctions
fixes. La proposition d'affectation des bornes susmentionnée avec bonne
compatibilité pour REFU 316 F montre comment obtenir une bonne
concordance avec RS51 Cette proposition n'a toutefois aucun caractère
obligatoire. La possibilité de procéder à une affectation libre des bornes
au moyen d'un paramétrage correspondant doit être donnée afin de
permettre de nouvelles solutions sur ce marché.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-22 Installation électrique
REFUspeed RS51
Sélection du sens de rotation:
Par économie de bornes, seule 1 entrée est prévue. REFU316F dispose
par contre respectivement d'une entrée pour rotation vers la gauche et
pour rotation vers la droite. (Ce qui est dicté par des raisons de sécurité,
n'apparaît plus nécessaire en version standard, un paramétrage reste
toutefois possible. Bornes par exemple à la place de la fonction
potentiomètre moteur).
Réglage de la vitesse et Sélection de 32 jeux de paramètres:
Un réglage de la vitesse avec interface IGR n'est pas applicable en
relation avec la sélection de 32 jeux de paramètres!
Sorties analogiques affectées de
façon fixe:
A la place des 4 sorties analogiques fixes dont on disposait jusqu'à
présent (0… 10V) on a maintenant 2 sorties paramétrables (20 mA avec
coupure de potentiel)
Différences au niveau des relais
de signalisation:
Pour AC 250V, seul le relais sur SR (X16) est permis. Dans la plupart des
cas, on l'utilise pour la signalisation d'erreurs (de dysfonctionnements)
Les 4 autres relais sur la borne 17037 ne sont autorisés que pour tension
secteur en raison de la distance d'isolement sur la carte du circuit. Sur 2
des 4 relais, seul le contact de travail est sur bornes
Aucun positionnement:
Il s'agit ici d'un appareil spécialement conçu pour broche: le
positionnement n'a été utilisé que pour le changement d'outil de broches
de fraisage.
Programmation du courant
broche
La résistance de programmation pour la limitation de courant dans le
connecteur broche ne peut pas être mesurée. Cette valeur limite doit
découler plus tard des données de détection broche.
Sortie F-dig:
La sortie Fdig n'existe pas sur RS51, si un affichage de la vitesse est
désirée par le client, il faut l'effectuer via une sortie analogique et un
afficheur.
Langues d'affichage:
Le système ne supporte ni le français, ni l'espagnol.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Manipulation et Visualisation 6-1
REFUspeed RS51
6
Manipulation et Visualisation
6.1
Possibilités de manipulation
Pour la manipulation, la visualisation et le paramétrage des appareils
REFUspeed 500 , l'utilisateur dispose du module opérateur RZB01.2 ou
RZB03.2 (option), d'une interface utilisateur PC REFUwin et de plusieurs
interfaces.
Les interfaces série RS232 et RS485 sont intégrées de façon standard
sur la carte de commande et de régulation. En outre, il est, en option,
possible de se procurer les cartes d'interface Profibus DP, Interbus S,
CAN Bus, CANopen et couplage peer to peer.
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
Fig. 6-1: Module opérateur avec écran graphique (en option)
6.2
Manipulation avec le module opérateur
Exploitation avec module opérateur
Sur l'appareil tel que livré, la touche Start /Stop et la touche Plus / Minus
(pour le fonctionnement du potentiomètre du moteur) sont activées (
valeurs standard du paramétrage de base).
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
6-2 Manipulation et Visualisation
REFUspeed RS51
Touche
Fonction
Conditions
Start
Démarrage de
l'entraînement
Stop
Arrêt de l'entraînement
L'instruction ON/OFF doit être
paramétrée sur "term.stat.+ panel"
(borne statique + module opérateur) ou
sur "panel dyn." (module opérateur
dynamique); voir Chapitre 5.4.1
Commande de l'appareil / Valeurs de
consigne.
Potentiomètre moteur
Augmenter la valeur de
consigne
ou
WLM sensit. up
Potentiomètre moteur
Réduire la valeur de
consigne
ou
WLM sensit. down
+
Commutation entre Mode
NORMAL et Mode TEST
Valeur de consigne – potentiomètre
moteur
La valeur de consigne doit être réglée
sur "motor potentiometer", voir Chap.
5.4.1 Commande de l'appareil/Valeurs
de consigne.
ou
WLM sensit. up /down (Indicateur de
charge utile potentiomètre moteur up
/down)
La valeur de consigne ne doit pas être
réglée sur "motor potentiometer", voir
Chap. 5.4.1 Commande de
l'appareil/Valeurs de consigne.
Le niveau de mot de passe 2 doit être
sélectionné et l'onduleur être verrouillé
(voir Chapitre 4.2.2 Affichage des
conditions de service).
Fig. 6-2: Fonctions du module opérateur en „Service“
Mode Normal et Mode Test (local / à distance)
Ces deux modes d'exploitation sont prévus aux fins d'ajustement et de
service contrôle technique d'un entraînement (Mode test) ainsi que pour
le mode exploitation normal (Mode normal) Les instructions ONOFF et
les consignes prédéfinies peuvent être paramétrées séparément pour
chaque mode. Le mode Normal peut ainsi par exemple être ajusté pour
mode bornes (P0870 = term.strip static) et le mode Test pour la
manipulation avec le module opérateur (P0871 = panel static).
Visualisation (moniteur) avec le module opérateur
Touche
Niveau menu
Esc
Retour à l'option de menu précédente
Mon
Passage au moniteur
Prog
Passage au paramétrage
Enter
Acceptation de l'option de menu sélectionnée
Passage à l'option de menu précédente
Passage à l'option de menu suivante
Fig. 6-3: Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur
Paramétrage avec le module opérateur
Le paramétrage de base est décrit en détail au Chapitre 5.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Manipulation et Visualisation 6-3
REFUspeed RS51
Touche
Niveau menu
Niveau de paramétrage
Esc
Retour à l'option de menu
précédente
Rejet de la valeur modifiée
Mon
Passage au moniteur
Prog
Passage au paramétrage
Valeur acceptée provisoirement. Les
valeurs ne sont acceptées qu'après
confirmation avec la touche "Enter".
Enter
Acceptation de l'option de
menu sélectionnée
Acceptation de la valeur modifiée
Passage à l'option de menu Augmentation de la valeur
précédente
Passage à l'option de menu Diminution de la valeur
suivante
Saut jusqu'à la fin de la liste Position du curseur vers la droite
Saut au début de la liste
Position du curseur vers la gauche
Fig. 6-4: Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage
Paramétrage rapide par raccourcis
Touche
Réaction
provoque la sélection directe du premier texte de sélection pour paramètres de texte
+
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne:
– La remise à zéro de tous les numéros de paramètres
(Liste numérique)
– la remise à zéro de toute la valeur d'un paramètre (dans le cas de
paramètres numériques)
– Pour continuer à commuter par pas de dix en sélection de texte (judicieux
par exemple avec le paramètre P0875 avec presque 100 Textes de sélection)
provoque la sélection directe du dernier texte de sélection pour paramètres de texte
+
Mon
+ Prog
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le mise sur le réglage usine de la
valeur active.
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le passage de la zone monitorage
ou programmation à un affichage temporaire de la valeur réelle.
Si on appuie une fois sur la touche ESC, l'affichage retourne au menu sélectionné. Afin que
l'opérateur puisse distinguer les conditions de service normales affichées de l'affichage
temporaire de la valeur réelle, un cadre clignotant entoure la valeur réelle affichée
temporairement.
Fig. 6-5: Touches de raccourcis
Messages d'erreur en paramétrage
Message d’erreur
Cause:
Solution
Paramètre non
accessible dans
paramétrage de base
Entrée d'un numéro de paramètre
non-accessible dans la liste
numérique.
En paramétrage de base, seuls des paramètres
prédéfinis sont à disposition. On ne peut entrer
que des numéros de paramètres en provenance
des tableaux du Chap. 5.
Sélectionner s.v.p.
Paramétrage de base
Le paramètre sélectionné est un
paramètre macro et il n'est pas
accessible en paramétrage libre.
Passer en paramétrage de base.
Attention! Ceci peut entraîner une perte de
données.
Paramètre verrouillé
Appareil est en service.
Verrouiller l'onduleur puis modifier le paramètre.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
6-4 Manipulation et Visualisation
REFUspeed RS51
Message d’erreur
Cause:
Solution
Conflit de données
(général)
Certains réglages de paramètres dépendent d'autres paramètres Après modification d'un
paramètre et confimation avec la touche Enter , il peut y avoir conflit de données.
Conflit de données
par exemple P0182
avec P0183
Les fréquences de la courbe
caractéristique V/f ne concordent pas.
Les fréquences doivent présenter un
écart d'au moins 1 Hz.
Accepter provisoirement la valeur de la première
modification de paramètre avec Prog , après la
deuxième modification de paramètre, confirmer
avec Enter pour mémoriser les deux valeurs.
Conflit de données
par exemple P0870
statique<==>dynam
Modifier l'instruction "ON/OFFstatique„
en instruction "ON/OFF dynamique“
ou inversement. Fonctionnements
statique /dynamique ON/OFF en
modes Test / Normal ne peuvent pas
être combinés
Accepter provisoirement la valeur de la première
modification de paramètre avec Prog , après la
deuxième modification de paramètre, confirmer
avec Enter pour mémoriser les deux valeurs.
Fig. 6-1: Messages d'erreur en paramétrage
Acquittement des erreurs
Lorsqu’un dysfonctionnement (fault) apparaît, le message "fault" est
affiché sur l'afficheur de service avec en dessous la cause de cette "fault"
et l'heure à laquelle elle s'est produite. Une fois la cause du
dysfonctionnement éliminée, on peut acquitter le message avec la touche
Esc du module opérateur.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Manipulation et Visualisation 6-5
REFUspeed RS51
6.3
Visualisation
Moniteur
A partir de chaque option de menu, il
est possible en activant la touche Prog
de sauter au mode paramétrage.
0.00 Hz
0.00 A
0.00 Hz
Esc
Mon
Enter
D 0012
D 0014
P 0046
P 0024
MONITOR
parameter
fault memory
plots
copy status
locate D-parameter
differenz Std-value
D 0012
D 0014
P 0046
P 0024
FAULT MEMORY
F1:
SR <==> WS new
100h 30min
MONITOR
parameter
fault memory
plots
FAULT MEMORY
F0:
DC-link volt.low
123h 49min
MONITOR
fault memory
plots
copy status
PLOTS
U/f-characteristic
MONITOR
plots
copy status
locate D-parameter
COPY STATUS
PARAMETER
D 0012
Frequency output
0.00 Hz
U
Mon
12
14
46
24
:
:
:
:
0.00 Hz
0.0 A
X.X A
X.X A
U/fcharacter
Réglage du numéro du paramètre
Pour changer la position du curseur,
on utilise la touche
ou
no failure
Avec la touche
et
on peut
entrer le chiffre correspondant.
MONITOR
copy status
locate D-parameter
differenz Std-value
LOCATE D-PARAMETER
D 180 1
LOCATE D-PARAMETER
D 180 1
P 0263.00
Src main set point
DIFFERENZ P0181.01
Kennlinie fa
Std:
0.0 Hz
Akt:
1.5 Hz
MONITOR
copy status
locate D-parameter
differenz Std-value
DIFFERENZ P0181.00
V/f characterist.Fa
std:
0.0 Hz
akt:
1.5 Hz
Esc
Fig. 6-6: Structure du programme de monitorage
Fonctions de monitorage
Paramètres
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Quatre paramètres au choix sont affichés simultanément sur l'écran. Le
moniteur de paramètres peut être judicieusement utilisé lors de la mise
en service. Il permet par exemple de suivre la trajectoire de la fréquence
de consigne à l'aide des fonctions paramétrables du convertisseur. Dans
ce contexte, vous devez utiliser les paramètres D contenus dans les
plans de fonctions.
6-6 Manipulation et Visualisation
REFUspeed RS51
N.B.
Les termes „Paramètres D“ et „Variables Source de
paramètres“ sont expliqués dans la légende des plans des
fonctions, voir manuel „Plans des fonctions et liste des
paramètres“.
Mémoire d'erreurs
Les 10 dernières faults (dysfonctionnements) qui se sont produites sont
stockées dans cette mémoire. La toute dernière fault se trouve alors à la
place S0, tandis que la plus ancienne occupe la place S9. Chaque
nouvelle fault est mémorisée à la place S0 de la mémoire; Les faults plus
anciennes étant alors toutes décalées d'une place, tandis que la fault qui
se trouvait précédemment à la place S9 est effacée.
Représentation graphique
C'est sous ce menu qu'on trouve la représentation graphique de la courbe
caractéristique actuelle V/f .
Chercher paramètres D
L'activation de la fonction "Chercher paramètres D" fait apparaître une
liste de "Variables sources de paramètres" où se trouve une liaison avec
le paramètre D sélectionné Avec la touche Enter, il est possible de
consulter toute la liste par défilement. Si le paramètre D sélectionné n'est
relié à aucune "Variable source de paramètre", l'écran affichera alors:
"aucun lien". Pour de plus amples explications, voir plans des fonctions
avec légende.
Affichage des conditions de service
Parmi les 10 valeurs d'affichages possibles, trois valeurs peuvent être
sélectionnées pour affichage, voir P0037.0x. sous réglage de l'appareil.
f-act
50.00 Hz
f-set
Operation
50.00 Hz
0
Ligne 1: Fréquence réelle
Ligne 2: Fréquence de consigne
Ligne 3: Etat (état de service)
Jeu de paramètres actif en mode normal.
Le fait d'appuyer simultanément sur
et entraîne une commutation en
mode Test. "0T" est alors affiché sur
l'écran.
Fig. 6-7: Affichage des conditions de service
Affichage d’avertissements
En cas de conditions de service critiques, un message d'avertissement et
les conditions de service sont alors affichées à tour de rôle jusqu'à ce que
l'on est remédié à cet état critique.
Alarm
Motor overtemperat.
f-act
50.00 Hz
f-set
Operation
50.00 Hz
0
Fig. 6-8: Affichage d’avertissements
Affichage des erreurs
En cas d'état de service déclenchant une fault (dysfonctionnement),
l'affichage des conditions de service est remplacé par l'affichage des
faults.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Manipulation et Visualisation 6-7
REFUspeed RS51
Ligne 1: Message d´erreur
Fault
Motor overtemperat.
5h 24min
Ligne 2: Cause d´erreur
Ligne 3: Heure de l´erreur
(heures de service)
Fig. 6-9:Affichage des erreurs
Affichage LED
Affichage LED
Aucune LED n’est
allumée
Etat de service: Verrouillage de mise en
circuit.
N'est pas prêt à la mise en circuit
LED verte est allumée
Etat de service: Prêt à la mise en circuit
LED verte et jaune
allumées
Etat de service: prêt à fonctionner
LED jaune est allumée
Etat de service: Service
LED rouge est allumée
Etat de service: Fault (erreur)
LED rouge et verte sont
allumées
Etat de service: Après mise sous tension
pendant la phase
d'initialisation Power-On
Fig. 6-10: Diodes lumineuses
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Signification
6-8 Manipulation et Visualisation
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-1
REFUspeed RS51
7
Paramétrage de base
7.1
Paramétrage
Le système d'entraînements REFUdrive 500 offre deux possibilités pour
le paramétrage des appareils:
1. Paramétrage de base: Des fonctions prédéfinies, pilotées par menu
sont à la disposition de l'opérateur pour une mise en service simple et
rapide. Les possibilités sont multiples: par exemple configuration de
sources pilotes et de sources de valeurs de consignes, appel de
messages d'état et de valeurs analogiques, paramétrages de
différentes fonctions de bases importantes. A la livraison, les
appareils sont réglés sur le paramétrage de base. La description
présentée dans le présent chapitre se rapporte uniquement à ce
paramétrage de base.
2. Paramétrage libre: Il est ici possible d’exploiter toute la gamme des
fonctions de l’appareil. Des grilles logiques, des comparateurs, un
régulateur technologique et plusieurs blocs multifonctions sont, par
exemple, à sa disposition. Une description du paramétrage libre est
exposé dans le manuel „Description fonctionnelle: Micrologiciel".
Structure du paramétrage de base
Le paramétrage de base (basic parametrizat) comprend trois menus
principaux:
Quick-Setup:
Paramétrage piloté
Liste numérique:
Paramètres sélectionnés pour une mise en service rapide (adaptation du
moteur, temps d'accélération/d'arrêt…)
Adaptation individuelle du convertisseur pilotée par menu
Sélection directe des possibilités d'adaptation.
L'activation de la touche Prog entraîne l'affichage du menu principal du
paramétrage de base (basic parametrization). Ce menu principal est à
son tour scindé en différents niveaux. Le schéma suivant illustre la
structure des différents niveaux de menu.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
7-2 Paramétrage de base
Avec la Mon touche, on sélectionne le point
du programme suivant.
0.00 Hz
0.00 A
0.00 Hz
Esc
REFUspeed RS51
Prog
Le point de programme sélectionné est sur fond foncé, la
validation s'effectue au moyen de la touche Enter .
Enter
Sélection des menus
Sélection des
paramètres
Niveau de
réglage
Avec la
touche, on
sélectionne le point du
programme suivant.
Avec la
touche,
on sélectionne le
paramètre suivant.
Avec la
touche,
on sélectionne la
possibilité de réglage
suivante.
PARAMETERIZATION
quick-setup
guided parametr.
numerical list
PARAMETERIZATION
quick-setup
guided parametr.
numerical list
GUIDED PARAMETR.
device control
term.assignment std
functions
device configurat.
serial communikat.
diagnosis
options
QUICK-SETUP
P 0100
Motor type
Asynchron ASM
QUICK-SETUP
P 0010
Display language
German
QUICK-SETUP
P 0010
Display language
English
QUICK-SETUP
P 0010
Display language
English
DEVICE CONTROL
P 0871
on / off in TEST
panel static
DEVICE CONTROL
P 0870
on / off in NORMAL
term.strip static
DEVICE CONTROL
P 0870
on / off in NORMAL
panel static
DEVICE CONTROL
P 0870
on / off in NORMAL
panel static
*
*
GEFÜHRTE PARAMETR.
device control
term.assignment std
functions
PARAMETERIZATION
Quick-Setup
guided parametr.
numerical list
NUMERICAL LIST
P 0546.00
DC braking current
5.00 %
NUMERICAL LIST
P 054 6.00
DC braking current
5.00 %
Enter
Esc
Prog
Esc
*
=acceptation de la/des valeur(s)
=aucune modification
=Valeur acceptée provisoirement.
Réglage du numéro de paramètre ou modification de la valeur:
La position du curseur est modifiée avec la touche
ou
.
Avec la touche
ou
on définit le chiffre correspondant.
Fig. 7-1: Structure des menus du paramétrage de base
Synoptique
Voir Fig. 5-2: Synoptique du menu
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-3
REFUspeed RS51
PARAMETERIZATION
quick-setup
DEVICE CONTROL
P0870 on / off in NORMAL
P0871 on / off in TEST
guided parametr.
numerical list
P0872 setpoint in NORMAL
P0873 setpoint in TEST
P0179 V/f character.f-max
P0180 V/f character.f-min
P0036 Breaking resistor
TERM.ASSIGNMENT STD
P0875 dig. in-,output1
P0876 dig. in-,output2
P0877 dig. in-,output3
P0878 digital input4
P0879 digital input5
QUICK-SETUP
P0010 Display language
P0100 Motor type
P0101 Rated speed
ASM
P0102 Rated frequency ASM
P0103 Rated current
ASM
P0104 Rated voltage ASM
P0106 Power factor
ASM
P0113 Rated speed
SM
P0107 Pole number
SM
P0112 Rated current
SM
P0105 Voltage const. SM
P0178 f-limit motor
P0390 Frequenzy normalize
P0374 Normalize current
P0072 Source parameter
P0280 Ramp up time
P0281 Ramp down time
GUIDED PARAMETR.
device control
term.assignment std
functions
device configurat.
serial communikat.
diagnosis
options
NUMERICAL LIST
P 0071
Load default values
no action
Example of a parameter in the
numerical list.
P0880 digital input8
P0893 digital input9
P0894 digital input10
P0895 digital input11
P0881 function relay
P0547 Current control Kp
P0548 Current control Tn
P0532 Fixv. current limit
FUNCTIONS
control setting
start-/stop-funct.
therm. motor protec
U/f-control
gap eliminator WLM
more functions
START-/STOP-FUNCT.
P0544 Delay after start
P0539 High inertia start
P0043 Inhibit operation
P0044 Inhibit drive OFF1
P0087 Searching mode
P0088 Restart
DEVICE CONFIGURAT.
P0071 Load default values
P0732 copy from keypad
P0733 copy data to keypad
P0064 Parameteriz. level
P0037 Display line 1,2,3
P0072 Source parameter
P0026 Pulse frequency
P0280 Ramp up time
P0281 Ramp down time
SER. KOMMUNIKATION
P0500 SI1 protok.type
P0501 SI1 baudrate
P0502 SI1 parity
P0503 SI1 stop bits
X12
P0504 SI1 slave addr.
P0505 SI1 Rx watchdog
P0506 SI1 Rx timeout
X12
P0499 RS232 baudrate X11
X12
DIAGNOSIS
P0028 Operating hours
P0024 Continuous current
P0025 Peak current long
P0046 Peak current short
P0022 Continuous output
P0023 Peak output long
D0099 Max. o/p frequency
P0027 Max.normaliz. freq.
P0001 Device ID
P0002 Firmware version
P0003 Firmware modul
P0006 Serial number
P0007 Converter number
P0008 EEPROM prog cycles
D0040 Fault memory 0...9
P0898 scratchpad REFU
P0899 scratchpad customer
OPTIONS
Peer-to-Peer
Profibus DP
Interbus S
CAN bus
term. strip KL17037
slot 1 X121
slot 2 X123
Fig. 7-2: Synoptique du menu
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
CONTROL SETTING
P0890 ref.-,analogue outp
THERM. MOTOR PROTEC
P0385 Select KTY/PTC X15
P0565 Sel. overload prot.
P0566 Curr.overload prot.
P0532 Fixv. current limit
X12
X12
X12
X12
U/F-CONTROL
P0181 V/f characterist.Fa
P0185 V/f characterist.Va
P0182 V/f characterist.Fb
P0186 V/f characterist.Vb
P0183 V/f characterist.Fc
P0187 V/f characterist.Vc
P0184 V/f characterist.Fd
P0188 V/f characterist.Vd
P0541 I x R boost
P0540 Slip compensation
P0562 Oscillation damping
GAP ELIMINATOR WLM
P0896 WLM touch sensitiv.
P0897 WLM load limit
P1218 Hysteres.load limit
MORE FUNCTIONS
P0282 Rounding ramp up
P0283 Rounding ramp down
7-4 Paramétrage de base
7.2
REFUspeed RS51
Niveaux de mots de passe
Les paramètres se trouvent à différents niveaux d'accès. Pour modifier
des paramètres, il faut entrer un mot de passe. Si plusieurs paramètres
sont à modifier dans le paramétrage, le mot de passe ne doit être entré
qu'une seule fois, à savoir la première fois. Le niveau de mot de passe
respectivement exigé est indiqué au tableau des paramètres.
Mot de passe 0
Aucun mot de passe nécessaire
Mot de passe 1
Esc
, Mon , Prog et confirmer avec Enter
Mot de passe 2
Esc
, Mon , Prog ,
et confirmer avec Enter
Avec le mot de passe sélectionné, on a alors accès à tous les paramètres
de niveaux inférieurs.
7.3
Quick-Setup
Paramètre
N°
Nom
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
0010
Display language
Sélection de la langue sur l'écran:
0
=
German
1
=
English
German
0/1
0
0100.XX
Motor Type
Sélection du type de moteur
0
=
Moteur asynchrone ASM
1
=
Moteur synchrone SM
Moteur asyn. ASM
0/1
2
0101.XX
Rated speed ASM
1)
2
0102.XX
0103.XX
0104.XX
0106.XX
0112.XX
0113.XX
Rated frequency
ASM
Vitesse nominale sur plaque signalétique du
2)
moteur.
100 ... 95000 1/min
Fréquence nominale sur plaque signalétique du
moteur.2)
10.0 Hz... P0099
Courant nominal sur plaque signalétique du
moteur.2)
1.00 A... P0033
1)
1)
Rated current ASM
Rated voltage
ASM
1)
Tension nominale sur plaque signalétique du
2)
moteur.
10 ... 600 V ...
Facteur cos-phi sur plaque signalétique du moteur.2)
0.50 ... 0.98
Courant nominal sur plaque signalétique du
moteur.3)
1.00 A... P0033
1)
Power factor ASM
1)
Rated current SM
1)
Rated speed SM
Vitesse nominale sur plaque signalétique du
3)
moteur.
0105.XX
0107.XX
2
2
2
2
2
2
100 ... 95000 1/min
1)
Voltage const.SM
Mot
de
passe
Constante de tension sur plaque signalétique du
3)
moteur.
0.01 ... 50.00 V/Hz
Nombre de pôles sur plaque signalétique du
3)
moteur.
1 ... 64
Pole number SM
2
2
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-5
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
0178.XX
f-limit motor
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Fréquence max. admissible de l'installation
(protection contre la force centrifuge).
La fréquence de sortie max. est limitée en fonction
de la fréquence d'impulsion à la valeur de P0027.
En cas de modification des données sur la plaque
signalétique du moteur, P0178 est paramétré sur la
fréquence nominale du moteur plus 5%.
Mot
de
passe
50.00 Hz
0.0 Hz ...P0027
2
50.00 Hz
15.0 Hz ... P0027
2
0778
0390.XX
Frequenzy
normalize
Référence pour fréquence de consigne et fréquence
réelle.
A l'usine, ce paramètre a la valeur 50 Hz. Pour
pouvoir utiliser le moteur avec 50 Hz, il faut en
conséquence définir une valeur de consigne de
100%.
0374.XX
Current normalize
Référence pour courant de consigne et courant réel. P0024
0.5 ... 6553.5
A l'usine, ce paramètre est réglé sur la valeur du
courant de l'appareil (P0024).
0072.XX
Source parameter
Définition de la source à partir de laquelle les
paramètres peuvent être réglés
0
=
Module opérateur
1
=
Bus SI1
2
=
Bus SI2
3
=
Bus SI4
4
=
tous les bus
5
=
Bus SI6
Keypad, PC
0...5
2
0280.YY
Ramp up time
Voir Fig. 5-3: Rampe de montée en vitesse et de
décélération
Temps de montée en vitesse du générateur de
fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une
modification de la valeur de consigne de 0% à
100%.
XX= sous les paramètres P0875, P0876; P0877;
P0878, P0879 ou P0880 (Fonction: Mémoire des
valeurs de consigne Bit 20 23) sélection de l'index
où une valeur peut être stockée.
5.000 s
0.000 ... 3200.000
s
1
0281.YY
Ramp down time
Voir Fig. 5-3: Rampe de montée en vitesse et de
décélération
Temps de montée en vitesse du générateur de
fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une
modification de la valeur de consigne de 100%.
XX= sous les paramètres P0875, P0876; P0877;
P0878, P0879 ou P0880 (Fonction: Mémoire des
valeurs de consigne Bit 20 23) sélection de l'index
où une valeur peut être stockée.
5.000 s
0.000 ... 3200.000
s
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
2
7-6 Paramétrage de base
REFUspeed RS51
1:
Pour chaque classe de puissance des convertisseurs, les
caractéristiques des moteurs correspondent au réglage usine d'un
moteur type.
2:
Cette option de menu n'apparaît que lorsque le type de moteur
sélectionné est un moteur asynchrone!
3:
Cette option de menu n'apparaît que lorsque le type de moteur
sélectionné est un moteur synchrone!
XX:
L'index qui est affiché est déterminé par le jeu de paramètres
actuellement actif.
YY:
L'index qui est affiché est déterminé par le jeu de paramètres
actuellement actif.
Valeur de consigne
Sortie RFG
100%
Changement de
direction de la
rotation
0%
-100%
t
Temps de
décélération
Temps de
montée en vitesse
Temps de
décélération
Temps de
montée en vitesse
Fig. 7-3: Rampe de montée en vitesse et de décélération
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-7
REFUspeed RS51
7.4
Paramétrage piloté
Commande de l’appareil / Valeurs de consigne
Paramètre
N°
Nom
0870
On/OF in NORMAL
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Paramétrage ON/OFF en mode NORMAL
0
=
term. strip static (statique
correspond à la fonction du
bouton)
1
=
term. stat.+ panel (term.=Bornes,
panel =Module opérateur)
2
=
term. stat.+ PC (PC avec
REFUwin via Interface Service
3
=
term. stat.+ bus SI1 (SI = Interface
série)
4
=
term. stat.+bus SI2 (si disponible)
5
=
term. stat.+bus SI4 (si disponible)
6
=
term. dyn. OFF always (dyn. =
dynamique)
7
=
Panel dyn. OFF always
8
=
term.strip dynamic (dynamique
correspond à la touche fonction)
9
=
Panel dynamic
10
=
Panel static
11
=
term. stat. + bus SI6
0871
On/Off in TEST
Paramétrage ON/OFF en mode TEST
comme paramètre 0870.
0872
0873
Setpoint in
NORMAL
Prédéfinition de la valeur de consigne en mode
NORMAL
0
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
=
9
10
11
12
13
=
=
=
=
=
term. dynamic
0…11
1
term. dynamic
0…11
1
Analog inp.
0..±10V
0...13
1
Motor
potentiometer
0…13
1
Moteur potentiometer
Fix value
Analog inp. 0..±10V
Analog inp. 0..+20mA
Analog inp. 4..+20mA
Opt. an. inp..±10V (Opt. = optionnel)
Opt. an. inp. 0..+20mA
Opt. an. inp. 4..+20mA
PC (PC avec REFUwin via Interface
service
Bus SI1
Bus SI2
Bus SI4
analog inp 2..+10V
Bus SI6
Setpoint in TEST
Prédéfinition de la valeur de consigne en mode TEST.
Comme paramètre 0872.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Mot
de
passe
7-8 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
0196
Motorpot. mode
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Start f-set,
Paramètre suppl. pour „motor potentiometer“.
Start f-set permet l'approche de la dernière valeur de expon.
0 ... 3
consigne paramétrée du potentiomètre moteur qui a
été réglée après l'instruction OFF.
Start f-min permet l'approche de la valeur actuelle fmin (P0180.XX).
Avec ce paramètre, il est en outre possible de régler le
comportement du potentiomètre moteur aux
modifications:
linéaire =
modification uniforme
conformément au pas de
progression défini
expon. =
0
1
2
3
=
=
=
=
Mot
de
passe
1
La vitesse de modification
augmente tant que la touche
reste appuyée.
Start f-set, linéaire
Start f-min, linéaire
Start f-cons, exponentiel
Start f-min, exponentiel
0195
Mot.pot. step value Paramètre suppl. pour „motor potentiometer“.
Avec le pas de progression, il est possible de régler la
vitesse de modification du potentiomètre moteur
0265.YY
Fixvalue main s/p
0.01
0.01 ... 10.00 Hz
5.00 %
Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne fixe“.
Le paramètre P0390 est la valeur de référence pour la -199.99 ...
199.99 %
fréquence réelle et de consigne.
A l'usine, ce paramètre P0390 a la valeur 50 Hz. Pour
pouvoir utiliser le moteur avec 50 Hz, il faut en
conséquence définir une valeur de consigne de 100%.
1
1
YY =
L'index qui est affiché est déterminé par le jeu
de paramètres actuellement actif.
0297.00
an.inp. window
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
L'amortissement de la valeur de consigne analogique
est entrée dans une largeur de fenêtre en %,
Par exemple: Largeur de fenêtre = 1% Une
modification de la valeur de consigne actuelle n'est
acceptée qu'après détection sur l'entrée analogique
d'une modification supérieure à 0,99% de la valeur
finale possible.
0.50 %
0.00 ... 20.00 %
1
0200.00
Analog input1
norm.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Le cadrage de l'entrée analogique se rapporte au
cadrage de la fréquence P0390.
100 %
-199.99 ...
199.99 %
2
0202.00
Analog input1 offs.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Entrée analogique Décalage
0.00 %
-199.99 ...
199.99 %
2
0203.00
Analog input1 sign
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Entrée analogique Signal
0 = direct
1 = absolut value
2 = inverted
3 = absolut value inverted
Direct
0 ... 3
2
0204.00
Analog input1 filtr.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Entrée analogique Temps de filtrage pour
amortissement du signal analogique.
2 ms
0 ... 10000 ms
2
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-9
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
0564.nn
Reaction on I <
4mA
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique 4...+20
mA“.
Réaction avec „I < 4 mA“
0 = no reaction
1 = Alarm
2 = Fault
Alarm
0 ... 2
Mot
de
passe
2
nn = 00 pour NORMAL
nn = 01 pour TEST
0179.YY
V/f character.f-max
100.00 %
YY =
L'index qui est affiché est déterminé par le jeu P0180 ... 199.99
%
de paramètres actuellement actif.
2
0180.YY
V/f character.f-min
0.00 %
YY =
L'index qui est affiché est déterminé par le jeu 0.00 % ... P0179
de paramètres actuellement actif.
2
0036
Brake resistor
REFU Intern
0
1
2
3
=
=
=
=
REFU intern
hors circuit
non protégé
programmable de l'extérieur
1
0 ... 3
0623
Ext.BR: Resistance Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036)
programmable de l'extérieur
199.9 W
0.1 ... 199,9 W
2
0624
Ext.BR: Rated
power
Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036)
programmable de l'extérieur
1.0 kW
0.1 ... 199,9 kW
2
0625
Ext.BR: Heatup
time
Paramètre suppl. pour résistance de freinage (P0036)
programmable de l'extérieur
1.0 sec
1.0 ...655.4 sec
2
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
7-10 Paramétrage de base
REFUspeed RS51
Affectation des bornes Std (Standard)
Paramètre
N°
Nom
0875
Dig. in-,output1
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Entrée et sortie numériques combinées
0=I
2=I
3=I
4=I
5=I
6=I
7=I
8=I
9=I
10 = I
11 = I
12 = I
13 = I
14 = I
15 = I
16 = I
17 = I
20 = I
21 = I
22 = I
23 = I
24 = I
25 = I
26 = I
27 = I
28 = I
No function (I = input = Entrée)
not alarm ext.
not fault ext. (dysfonctionnement)
fault reset
fmin select
direct. rotat. (changement de sens de
rotation)
not volt. disc. (connexion de tension)
not fast stop (fast stop = arrêt rapide)
RFG parking (RFG=Générateur de
fonctions de rampe)
RFG up stop
motp. Faster (Motp.=motor potentiometer)
motp. Slower
WLM sensit. up
WLM sensit. down
WLM sens.StrtStp.
WLM inhib.touch mess
WLM inhib.load limit
O
WLM
touch message
0...97
Mot
de
passe
1
4
setp. mem. bit 4 (Valeur significative 2 :
Commutation de la mémoire f-set, f-min,
f-max. et du générateur de fonctions de
rampe
TEST/NORMAL (La commutation entre
les modes TEST et NORMAL met
automatiquement hors-fonction la possibilité
de commuter via module opérateur)
0
setp. mem. bit 0 (Valeur significative 2 :
Commutation de la mémoire f-set, f-min,
f-max. et du générateur de fonctions de
rampe
1
setp. mem. bit 1 (Valeur significative 2 :
Commutation de la mémoire f-set, f-min,
f-max. et du générateur de fonctions de
rampe
2
setp. mem. bit 2 (Valeur significative 2 :
Commutation de la mémoire f-set, f-min,
f-max. et du générateur de fonctions de
rampe
3
setp. mem. Bit3 (Valeur significative 2 :
Commutation de la mémoire f-set, f-min,
f-max. et du générateur de fonctions de
rampe
0
param. set bit0 (Valeur significative 2 :
Commutation des données spécifiques du
moteur
1
param. set bit1 (Valeur significative 2 :
Commutation des données spécifiques du
moteur
2
param. set bit2 (Valeur significative 2 :
Commutation des données spécifiques du
moteur
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-11
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
29 = I
30 = I
32 = IN
33 = IN
34 = IN
35 = IN
36 = IN
37 = IN
38 = IN
39 = IN
40 = IN
41 = IN
42 = IN
43 = IN
44 = IN
45 = IN
46 = IN
47 = IN
3
param. set bit3 (Valeur significative 2 :
Commutation des données spécifiques du
moteur
4
param. set bit4 (Valeur significative 2 :
Commutation des données spécifiques du
moteur
not alarm ext. (IN=Entrée qui n'est active
qu'e mode „NORMAL“ )
not fault ext.
fault reset
fmin select
direct. rotat.
not volt. disc.
not fast stop
RFG parking
RFG up stop
motp. faster
motp. slower
WLM sensit. up
WLM sensit. down
WLM sens.StrtStp
WLM inhib.touch mess
WLM inhib.load limit
52 = IT not alarm ext. (IT=Entrée qui n'est active
qu'e mode „TEST“ )
53 = IT not fault ext.
54 = IT fault reset
55 = IT fmin select
56 = IT direct. rotat.
57 = IT not volt. disc.
58 = IT not fast stop
59 = IT RFG parking
60 = IT RFG up stop
61 = IT motp. faster
62 = IT motp. slower
63 = IT WLM sensit. up
64 = IT WLM sensit. down
65 = IT WLM sens.StrtStp
66 = IT WLM inhib.touch mess
67 = IT WLM inhib.load limit
70 = O
71 = O
72 = O
73 = O
74 = O
75 = O
76 = O
77 = O
78 = O
79 = O
80 = O
81 = O
82 = O
83 = O
84 = O
85 = O
86 = O
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
no Function
ready t switch on(O=output = sortie)
ST ready switchon (ST=Etat)
ready f.operating
ST ready f.operat
operating
not fault
switch on inhibit
not alarm
motor rotating 1(ON & ((t <x.x sec) or
(i>x.xx %)))
Motor rotating 2 (ON & (f-actual > fmin) &
(i > x.xx %))
act.direct. right
current limitting
not mot.alarmtemp(Alarme: Température du
moteur)
not mot.overtemp.|(Dysfonctionnement:
Température du moteur)
RFG up
RFG down
Mot
de
passe
7-12 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Mot
de
passe
Sortie direct
1
87 = O
88 = O
89 = O
90 = O
91 = O
92 = O
93 = O
94 = O
95 = O
96 = O
97 = O
0461
Mode dig. output 1
RFG reached
setpoint reached
setp.in tolerance
fmin limitting
fmax limitting
selection TEST
ctrl. main contact
f-actual <= f-min
WLM touch message
WLM load limit
mech.brake open
Paramètre suppl. pour P0875 pour toutes les
fonctions de sortie
0 = output direct
1 = output inverted
0289
0739
1210
Ramp down fast
stop
motpot cyclTime
ext
Cycl.time
sensitivity Up /
down
0...1
Paramètre suppl. pour „I fast stop“.
5.000 sec
Temps de décélération en arrêt rapide
0.000 ... 3200,000
sec
Paramètre suppl. pour „ I motp. faster" et „I motp.
slower"
0.90 sec
Temps de cycle avec activation via l'entrée
numérique
0.01 ... 5.00 sec
Paramètre suppl. pour „I WLM sensit. up" et „I WLM 0.50 sec
sensit. down"
Temps de cycle avec activation via l'entrée
numérique
1209
0756
0435.00
0757
0759.00
0759.01
0435.01
0760
WLM Step val.
sensitiv. Up / down
Time1 timer
Fixvalue for Dxxxx
Hysteresis x:xs
Hysteresis x:xs
Hysteresis x:xs
Fixvalue for Dxxxx
Fixvalue xs input
1
1
1
0.05 ... 5.00 sec
Paramètre suppl. pour „I WLM sensit. up" et „I WLM 0.02 %
sensit. down"
Temps de cycle avec activation via l'entrée
numérique
0.01 ... 100.00 %
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“.
1.0 sec
Valeur temps pour relais temporisateur
0.0 ... 650.0 sec
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“.
0.00 %
Seuil courant (100% = Courant assigné moteur)
-199.99 ... 199.99
%
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 1“.
1.00 %
Hystérèse pour courant
0.00 ... 100.00 %
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“.
1.00 %
Hystérèse pour fréquence
0.00 ... 100.00 %
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“.
1.00 %
Hystérèse pour courant
0.00 ... 100.00 %
Paramètre suppl. pour „ I Motor rotating 2“.
0.00 %
Seuil courant (100% = Courant assigné moteur)
-199.99 ... 199.99
%
Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne atteinte“
et „Valeur de consigne dans marge de tolérance“.
2.00 %
Valeur de tolérance pour fréquence
0.10 ... 100.00 %
1
1
1
1
1
1
1
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-13
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
0761
Hysteresis x:xs
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Mot
de
passe
Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne atteinte“
et „Valeur de consigne dans marge de tolérance“.
1.00 %
1
0.00 ... 90.00 %
Hystérèse pour fréquence
0762
1206
Time timers
Signal touch
messag
Paramètre suppl. pour „Valeur de consigne dans
marge de tolérance“.
1.0 sec
Valeur temps pour relais temporisateur
0.0 ... 650.0 sec
Paramètre suppl. pour „O WLM touch message“
inverted
0 = direct
1 = inverted
1220
WLM load limit
Paramètre suppl. pour „O WLM load limit“
0 = direct
1 = inverted
0876
0463
Dig. in-,output2
Mode dig. output
0877
0465
Mode dig. output
Paramètre suppl. pour P0876 pour toutes les
fonctions de sortie
Sortie directe
Comme paramètre 0875
0...97
Paramètre suppl. pour P0877 pour toutes les
fonctions de sortie
Sortie directe
0879
Digital input5
0880
Digital input8
0893
Digital input9
0894
Digital input10
0895
Digital input11
0881
0467
Function relay
Mode dig. output
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
1
1
1
0...67
O not fault = Pas
de
dysfonctionnement
Comme paramètre 0875, de la valeur 70 à 97.
70...97
Paramètre suppl. pour P0881
Relais direct
0 = Relay direct
1 = Relais inverted
1
0...67
I Param. set bit 3
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...67
I Param. set bit 1
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...67
I Param. set bit 1
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...67
I Param. set bit 0
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...67
Fault reset
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...1
I Param. set bit 4
Comme paramètre 0875, de la valeur 0 à 69.
1
0...1
I WLM sensit.
down
Digital input4
2
0...1
0...97
0 = output direct
1 = output inverted
0878
inverted
Comme paramètre 0875
Dig. in-,output3
2
0...1
I WLM sensit. up
0 = output direct
1 = output inverted
2
0...1
1
1
7-14 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
0890
Ref.-,analogue
outp.
0221.00
0559
0560
0411
PT1filt.timeconst
Pactual PT1 time
Ptrue PT1 time
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Sortie de référence, analogique
+10V referenz
outp. = Sortie
référence + 10V
0 = +10V referenz outp.|
1 = -10V Referenz outp.
2 = fact outp.frequenc
3 = Iact outp.current (courant apparent)
4 = Isq (courant utile)
5 = Uact outp.voltage
6 = Pact outp.power
7 = Pactiv
0...7
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
0 ms
Pour l'amortissement d'une valeur quelconque
définie sur la sortie analogique
0 ... 10000 ms
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
50 ms
Pour l'amortissement de la valeur Pactual
seulement.
0 ... 10000 ms
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
50 ms
Pour l'amortissement de la valeur Ptrue. seulement.
0 ... 10000 ms
Output-block 1 sign Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
direct
Mot
de
passe
1
1
1
1
1
0...3
Définit comment un signal doit être transmis.
0 = direct
1 = absolut value
2 = inverted
3 = absolut value inverted
0413
0561
Output-block 1
norm
Output-block
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
100.00 %
Le cadrage de la sortie analogique 10 V correspond
à la valeur réglée ici.
6.26 ... 200.00 %
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
0.. ±100 %
0 = 0 ... ±100 %
1 = + 20 ... +100 %
0412
Output-block 1
offs.
1
2
0/1
Paramètre suppl. pour „sortie analogique“.
0.00 %
Décalage
-100.00 ... 100.00
%
1
Fonctions
• Réglage du variateur
• Fonctions Start/Stop
• Protection thermique du moteur
• Commande V/f
• Indicateur de la charge utile (WLM)
• Autres fonctions
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-15
REFUspeed RS51
Réglage régulateur/variateur
Paramètre
N°
Nom
0547.XX
Current control Kp
0548.XX
Current control Tn
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
0.10
Facteur d'amplification pour le régulateur de courant. 0.01 ... 128.00
1
10 ms
0 ... 5000 ms
1
100.00 %
0.00 ... 199.99 %
1
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Mot
de
passe
Temps de compensation pour le régulateur de
courant.
0532.XX
Mot
de
passe
Fixv. current limit
Définition de la limitation du courant
100% correspondent au contenu du paramètre
P0374 (réglage usine: Courant de sortie continu de
l'appareil).
Fonctions Start-/Stop
Paramètre
N°
Nom
0544.XX
Delay after start
Après Start, fa (P0181) est défini pour le temps
d'attente, ensuite le système monte en vitesse pour
atteindre la valeur de consigne sélectionnée.
0539
High inertia start
La valeur double de la limitation de courant est
validée pour le premier démarrage après Start.
0=no 1= yes
0.3 sec
0.0 ... 100.0 sec
1
No
0/1
2
0043
Inhibit operation
inverter off
0=brake mode (Mode freinage) 1=inverter off (Arrêt 0/ 1
en moteur débrayé)
2
0044
Inhibit drive
inverter off
0=brake mode (Mode freinage) 1=inverter off (Arrêt 0/ 1
en moteur débrayé)
2
0546
DC braking current
Paramètre suppl. pour „Mode freinage“ de P0043 et
P0044:
100% correspondent au contenu du paramètre
P0374 (Réglage usine: Courant de sortie continu de
l'appareil).
5.00 %
1.00 ... 100.00 %
1
0545
DC braking time
Paramètre suppl. pour „Mode freinage“ de P0043 et
P0044:
0.0 sec
0.0 ... 100.0 sec
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
7-16 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
0087
Searching mode
0088
Restart
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Non
0…2
0=no:
L'appareil démarre normalement sans recherche de
données après instruction ON
1=after ON:
Après l'instruction ON, l'appareil démarre dans le
sens de rotation utilisé en dernier puis cherche le
moteur qui vrille de f-max vers 0 Hz. Lorsqu'il a
trouvé la fréquence du moteur ou si f = 0 Hz,
l'approche de la valeur de consigne actuelle est
effectuée via le générateur de fonctions de rampe.
2=après ON ±:
Après l'instruction ON, l'appareil démarre dans le
sens de rotation utilisé en dernier puis cherche le
moteur qui vrille de f-max vers 0 Hz. Lorsqu'il a
trouvé la fréquence du moteur, l'approche de la
valeur de consigne actuelle est effectuée via le
générateur de fonctions de rampe. Si le moteur n'est
pas détecté jusqu'à f = 0 Hz, la recherche se
poursuit en sens de rotation inverse de fmax vers 0
Hz. Lorsque la fréquence du moteur a été trouvée ou
si f = 0 Hz, l'approche de la valeur de consigne
actuelle est effectuée via le générateur de fonctions
de rampe.
Mot
de
passe
2
Non
0/1
2
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Mot
de
passe
Redémarrage après panne de secteur:
0=no: Lorsque la tension du secteur est rétablie,
l'appareil ne redémarre que s'il reconnaît un flanc
montant de l'instruction ON.
1=yes: L'appareil redémarre automatiquement si,
une fois la tension du secteur rétablie, l'instruction
ON est activée sur le convertisseur.
Protection thermique du moteur
Paramètre
N°
Nom
0385
Select KTY/PTC
X15
PTC
0 ... 2
2
135 °C
30 ... 180 °C
1
Paramètre suppl. pour KTY sous P0385
Entrée de la température du moteur pour
déclenchement de l'alarme.
155 °C
30 ... 195 °C
1
fault
2
Sélection de la protection thermistance
0=without (sans) 1=KTY , 2=PTC
0386
KTY Alarm
0387
KTY Fault
0388
Evaluation PTC
X15
Paramètre suppl. pour PTC sous P0385
Les options suivantes sont sélectionnables lorsque
la valeur de contact réglée pour PTC (P389) est
atteinte:
0=warning (Alarme température du moteur) 1= fault
(Dysfonctionnement température du moteur)
PTC Switch val.
X15
4000 W
Paramètre suppl. pour PTC sous P0385
Entrée du seuil de contact de la résistance pour le
1000 .. 4500 Ω
déclenchement de la réaction paramétrée avec P388
(Evaluation PTC).
0389
X15 Paramètre suppl. pour KTY sous P0385
Entrée de la température du moteur pour
déclenchement de l'alarme.
X15
0/1
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-17
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
0565
Sel. overload prot
No reaction (aucne 2
réaction)
La fonction de protection contre les surcharges est
0 ... 2
réalisée conformément au relais de surcharge
SIEMENS 3UB1, Réglage Classe 10.
Les options suivantes sont sélectionnables pour
obtenir la réaction de la fonction de protection contre
les surcharges IxT.
0=no reaction 1=alarm 2=fault
0566.XX
Curr.overload prot.
Voir Fig. 5-4: Représentation du déclenchement de
la protection thermique contre les surcharges
Seuil du courant pour la fonction protection contre
les surcharges Ixt. Lorsque le seuil Ixt est atteint, la
réaction paramétrée avec P565 se déclenche.
Représentation du déclenchement de la protection
thermique contre les surcharges
En cas de modification des données sur la plaque
signalétique du moteur, P0566 est paramétré sur le
courant nominal du moteur.
0532.XX
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
0.5 A
Mot
de
passe
1
0.5 ... 6553.5 A
Fixv. current limit
Définition de la limitation du courant
100% correspondent au contenu du paramètre
P0374 (Réglage usine: Courant de sortie continu de
l'appareil).
100.00 %
0.00 ... 199.99 %
1
sec
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
1
2
3
Surintensité
1,05 1,15
x n de
P0566
Temps de
déclenche
ment
2h
4
3
5
6
7
8
9 10
Surintensité x n de P0566
4
5
20min 22,5 s 15,4 s 12 s
6
7
8
10
9,8 s 8,4 s 7,3 s 5,8 s
Fig. 7-4: Représentation du déclenchement de la protection thermique contre les
surcharges.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
7-18 Paramétrage de base
REFUspeed RS51
Commande V/F
Paramètre
N°
Nom
0181.XX
V/f characterist.Fa
1)
0185.XX
1)
0182.XX
1)
0186.XX
1)
0183.XX
1)
0187.XX
V/f characterist.Va
V/f characterist.Fb
V/f characterist.Ub
V/f characterist.fc
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Voir Fig. 5-5: Diagramme Courbe caractéristique V/f
0.0 Hz (P0182-1
Hz)
2
2)
2
Les données de la courbe caractéristique V/f sont
calculées par le convertisseur à partir des données
indiquées sur la plaque signalétique du moteur.
Ensuite les valeurs de la courbe caractéristique
peuvent être modifiées et optimisées. En cas
d'entrées éventuelles de nouvelles données de la
plaque signalétique, les calculs sont réitérés et les
données de la courbe caractéristique entrées
manuellement sont alors réécrites.
Mot
de
passe
0 V ... 3000 V ...
2)
2
(P0181+1 Hz) ...
(P0183-1 Hz)
2)
2
0 V ... 3000 V ...
Passer au moniteur en appuyant sur la touche
Mon . Avec l'option de menu „Représentation
Graph“, vous pouvez afficher la courbe
caractéristique V/f
2)
2
(P0182+1 Hz) ...
(P0184-1 Hz)
2)
V/f characterist.Vc
2
0 V ... 3000 V ...
1)
0184.XX
2)
V/f characterist.fd
2
(P0183+1 Hz) ...
6000 Hz
1)
0188.XX
2)
V/f characterist.Vd
2
0 V ... 3000 V ...
1)
0541.XX
I x R boost
Facteurs pour la compensation I x R.
La définition 0.00% entraîne la désactivation de la
compensation I x R. Avec la compensation I x R il
est possible de niveler la perte de tension qui se
produit sur la part ohmique de l'enroulement
statorique proportionnellement au courant apparent
actuel (I-act.)
1)
0540.XX
Slip compensation
Entrée des facteurs pour la compensation de
glissement.
La définition 0.00% entraîne la désactivation de la
compensation du glissement. Avec la compensation
de glissement, il est possible sur les moteur
asynchrones de compenser la perte de vitesse qui
est approximativement proportionnelle au couple
actuel.
1)
0562.XX
Oscillation
damping
Pour les machines qui ont tendance à osciller, il est
possible d'entrer ici un facteur d'amortissement qui
permet de réagir contre cette tendance. Le facteur
O signifie que l'amortissement de l'oscillation est
désactivée.
0.00 %
0.00 ... 20.00 %
1
0.00 %
0.00 ... 199.99 %
1
0
-127 ... 127
2
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-19
REFUspeed RS51
Ven [V]
Vc/d
c
d
fc
fd
b
Vb
a
Va
Vboost
fa
fb
f en [Hz]
Fig. 7-5: Diagramme Courbe caractéristique V/f
Vboost = RS ( P0120. XX ) × I sdNenn ( P0117. X )
Indicateur de la charge utile WLM
Paramètre
N°
Nom
0896
WLM touch
message
0897
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
1
2
=
=
3
4
5
=
=
=
6
7
8
=
=
=
10
11
12
13
=
=
=
=
1
2
3
4
5
=
=
=
=
=
6
7
8
=
=
=
10
11
12
13
=
=
=
=
Fix fixvalue(s)
Analog inp (entrée analogique)
0..±10V
Analog inp 0..+20mA
Analog inp 4..+20mA
Opt. An.inp 0..±10V (Opt. =
optionaler)
Opt. An.inp. 0..+20mA
Opt. An.inp. 4..+20mA
PC (PC avec REFUwin via
Interface service =
Bus SI1
Bus SI2
Bus SI4
Analog inp 2..+10V
Bus SI6
WLM load limit
1203.XX
1)
1216.XX
fix fixvalue(s)
Analog inp 0..±10V
Analog inp 0..±+20mA
Analog inp 4..±+20mA
Opt. An.inp 0..±10V (Opt. =
optionel)
Opt. An.inp. 0..+20mA
Opt. An.inp. 4..+20mA
PC (PC avec REFUwin via
Interface service = Bus SI1
Bus SI2
Bus SI4
Analog inp 2..+10V
Bus SI6
Mot
de
passe
Fix fixvalue(s)
(valeurs fixes)
1 ... 13
1
Fix fixvalue(s)
(valeurs fixes)
1 ... 13
1
Fixval. sensitivity
Paramètre suppl. pour "Valeurs fixes" de P0896
Réglage manuel de la touch sensitivity
correspondante
0.30 %
0.00 ... 100.00 %
1
Fixval. load limit
Paramètre suppl. pour "Valeurs fixes" de P0897
Réglage de la limite de charge correspondante
80.00 %
0.00 ... 190.00 %
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
7-20 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
0297.00
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Mot
de
passe
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Analog input
window
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
L'amortissement de la valeur de consigne
analogique est entrée dans une largeur de fenêtre
en %,
Par exemple: Largeur de fenêtre = 1% Une
modification de la valeur de consigne actuelle n'est
acceptée qu'après détection sur l'entrée analogique
d'une modification supérieure à 0,99% de la valeur
finale possible.
0.50 %
0.00 ... 20.00 %
1
0200.00
Analog input1
norm.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Le cadrage de l'entrée analogique se rapporte au
cadrage de la fréquence P0390.
100 %
-199.99 ... 199.99
%
2
0202.00
Analog input1 offs.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Entrée analogique Décalage
0.00 %
-199.99 ... 199.99
%
2
0203.00
Analog input1 sign
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Analog input1 sign
0
=
direct
1
=
absolut value
2
=
inverted
3
=
abs. value inverted
Direct
0 ... 3
2
0204.00
Analog input1 filtr.
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique“.
Entrée analogique Temps de filtrage pour
amortissement du signal analogique.
2 ms
0 ... 10000 ms
2
0564.nn
Reaction on I <
4mA
Paramètre suppl. pour „Entrée analogique 4...+20
mA“.
Reaction on I < 4mA = no reaction
1
=
Alarm
2
=
2 = Fault
Alarm
0 ... 2
2
5.00 %
0.00 % ... 100.00
%
1
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Mot
de
passe
nn = 00 pour NORMAL
nn = 01 pour TEST
1218
Hysteresis
load limit
Hytérèse du comparateur de la limite de charge
Cette hystérèse agit dans les deux directions au
niveau de la limite de charge définie.
Autres fonctions
Paramètre
N°
Nom
0282.YY
Rounding ramp UP
Temps d’arrondissement vers le haut pour le
générateur de fonctions de rampe.
Cette fonction permet de limiter les jerks lors du
démarrage, normalement on n'entre pas plus de
1/10 du temps de rampe.
2)
0283.YY
Rounding ramp
DOWN
Diagramme rampe de montée en vitesse/de
décélération avec arrondissement
0.000 s
0.000 ... 800,00 s
1
0.000 s
0.000 ... 800,00 s
1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-21
REFUspeed RS51
Sollwert
HLG Ausgang
100 %
Valeur de consigne
t
0%
Temps de montee
en vitesse (P280)
Temps de
décéleration 1
(P281)
Arrond. vers le haut 1 (P282)
Arrond. vers le bas 1 (P283)
Accélération
0
Fase 2
Fase 1
Fase 3
1
2
3
t
Fig. 7-6: Rampe de montée en vitesse et rampe de décélération avec
arrondissement
Réglage de l'appareil
Paramètre
N°
Nom
0071
Load factorySetting
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
0=
1=
2=
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
no action
Basic parametrizat.
(Les paramètres sont définis jusqu'au
niveau d'accès réglé par mot de passe,
définis sur les réglages usine)
Valeurs standard libres (voir Manuel: Plans
fonctionnels et liste de paramètres).
No action (aucune
action)
0 ... 2
Mot
de
passe
0
7-22 Paramétrage de base
Paramètre
N°
Nom
0732
REFUspeed RS51
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Copy from keypad
Attention: Ne peuvent être copiés que les
paramètres qui sont libérés par le mot de passe
défini.
Le jeu de données mémorisé dans le module
opérateur (keypad) est copié dans le convertisseur.
0=
no
1=
yes
2=
Identification (on peut ici consulter
la désignation mémorisée du jeu de
données)
Non
0…2
0733
Copy data to
keypad
Le jeu de données complet du convertisseur est
copié dans le module opérateur.
0=
no
1=
yes
Après cette transmission, une désignation peut être
donnée au jeu de données.
Feuilletez avec la touche + ou – le code ASCII (en
appuyant simultanément sur les touches + et -, vous
passez au début des domaines suivants: A, a, 0 et
le caractère espace).
Avec la touche < ou >, vous pouvez déplacer le
curseur vers la droite ou la gauche.
Non
0/1
0064
Parameteriz. level
Paramétrage de
Basic parametrizat. (Paramétrage de base) base
0/1
L'opérateur dispose des paramètres
prédéfinis dans le paramétrage de base,
piloté par menu ou via la liste numérique
1=
Free parametrizat.(Paramétrage libre)
L'opérateur peut recourir à tous les
paramètres du paramétrage libre
Attention: Le changement de mode de paramétrage
peut entraîner une perte de données! Lisez
auparavant le chapitre 1.4 Travail avec le
paramétrage de base et le paramétrage libre dans le
Manuel Plans fonctionnels et liste de paramètres.
Mot
de
passe
0
2
0=
0037.00
Display line 1,2,3
Sélection de l'affichage pour ligne 1.
0=
Status (Affichage de l'état du convertisseur)
1=
n actual (électrique)
2=
I active (courant utile de sortie)
3=
I active (courant apparent actuel)
4=
U actual (tension de sortie)
5=
DC-link (tension boucle intermédiaire)
6=
f actual (fréquence réelle)
7=
f set (fréquence de consigne)
8=
P actual (puissance apparente actuelle)
9=
P active (puissance utile actuelle
absorbée par le moteur)
0037.01
Display line 1,2,3
Sélection de l'affichage pour ligne 2.
Comme paramètre 0037.00.
0037.02
Display line 1,2,3
Sélection de l'affichage pour ligne 3.
Comme paramètre 0037.00.
0734
Display Contrast
Réglage du contraste de l'écran d'affichage du
module opérateur
f actual (fréquence 0
réelle)
0 ... 9
f set (fréquence de
consigne)
0 ... 9
0
Status
0 ... 9
0
11
10 ... 20
0
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-23
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
0072
Source parameter
Description / Explication
Réglage usine
Wählbare Optionen
Valeurs min..
max.
Définition de la source à partir de laquelle les
paramètres peuvent être réglés
0=
Keypad, PC(RS232) (Pavé numérique)
1=
Bus SI1
2=
Bus SI2
3=
Bus SI4
4=
tous les bus,
5=
Bus SI6
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Keypad (Pavé
numérique) PC
0…5
Mot
de
passe
2
7-24 Paramétrage de base
REFUspeed RS51
Communication série
Option de menu pour le paramétrage de l'interface standard RS485:
Paramètre
N°
Nom
0500
SI1 protok.type
X12
0501
SI1 baudrate
0502
0503
0504
0505
0506
1270
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
L'interface série 1 (SI1) est une interface RS485
(Port de raccordement X12)
0=
no protocol
1=
USS 4/2 words = USS 4/6 words
3=
USS 0/2 words
4=
USS 0/6 words
5=
USS 4/0 words
USS 4/6 words
0 ... 5
2
9600 bauds
0 ... 6
2
Even
0 ... 2
2
1
1 ... 2
2
0
0 ... 31
2
Fault (Erreur)
0 ... 2
2
0.1 s
0.1 ... 60.0 s
2
500 kBaud
4 ... 7
2
513, 208, 272, 784
1 ... 2047
2
X12
0=
1=
2=
3=
4=
5=
6=
1200 bauds
2400 bauds
4800 bauds
9600 bauds
19200 bauds
38400 bauds
76800 bauds
0=
1=
2=
no Parity
ODD
EVEN
SI1 Parity X12
SI1 stop bits
X12
Il est possible de fixer 1 ou 2 bits d'arrêt (stop bits)
SI1 slave addr.
X12
L'adresse de l'appareil peut être réglée entre 0 et 31
pour le bus RS485 Attention: La même adresse ne
doit pas apparaître deux fois dans le bus!
SI1 Rx watchdog
X12
SI1 Rx timeout
X12
SI6 baudrate
0=
1=
2=
Durée de surveillance pour l'interface standard SI1
Si l'interface ne reçoit pas de protocole correct à
l'intérieur de ce laps de temps, la réaction
sélectionnée sous P0505 sera alors déclenchée
X13
4=
5=
6=
7=
1271.00
no reaction
Alarm
Fault (dysfonctionnement)
SI6 Tx ID numb.
X13
125 kBaud
250 kBaud
500 kBaud
1 Mbaud
Réglage de l'identificateur d'émission (Adresse) et
de la priorité.
Plus le nombre de l'identificateur est bas, plus haute
est la priorité.
0516.00 =
pour PZD 1 ... 4
0516.01 =
pour PZD 5 ... 8
0516.02 =
pour PZD 9 ... 12
0516.03 =
pour réponse PKW
Mot
de
passe
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Paramétrage de base 7-25
REFUspeed RS51
Paramètre
N°
Nom
1272.00
SI6 Rx ID numb.
X13
1273.00
1274
1275
SI6 Tx PZD clk.
X13
SI6 Rx watchdog
X13
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min..
max.
Réglage de l'identificateur de réception (Adresse) et
de la priorité.
Plus le nombre de l'identificateur est bas, plus haute
est la priorité.
1272.00 =
pour PZD 1 ... 4
1272.01 =
pour PZD 5 ... 8
1272.02 =
pour PZD 9 ... 12
1272.03 =
pour ordre PKW
Réglage de la vitesse automatique de répons pour
protocole PZD
1273.00 =
pour PZD 1 ... 4
1273.01 =
pour PZD 5 ... 8
1273.02 =
pour PZD 9 ... 12
Signification de la valeur des paramètres:
0=
ne pas émettre
1...253 =
Cadence d'émission
automatique dans ms
254 =
Fonction spéciale: Le
correspondant envoie ses
données de process (valeurs
actuelles) avec réception de
données de process (valeurs de
consigne).
255 =
réservé pour autre fonction
spéciale.
0=
1=
2=
no reaction
Alarm
Fault (erreur)
SI6 Rx timeout
Temps de surveillance pour l'interface standard SI6.
Si l'interface ne reçoit pas de protocole correct à
l'intérieur de ce laps de temps, la réaction
sélectionnée sous P01274 sera alors déclenchée
0499
RS232 baudrate
X11
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
0=
1=
2=
3=
4=
5=
6=
7=
1200 bauds
2400 bauds
4800 bauds
9600 bauds
19200 bauds
38400 bauds
57600 bauds
76800 bauds
Mot
de
passe
512, 192, 256, 768
1 ... 2047
2
1, 0, 0
0 ... 255
2
Fault (Erreur)
0 ... 2
2
0.1 s
0.000 ... 60.0 s
2
9600 bauds
0 ... 7
2
7-26 Paramétrage de base
REFUspeed RS51
Diagnostic/données de l'appar.
Paramètre
N°
Nom
0028
Operating hours
Description / Explication
Réglage usine
Options sélectionnables
Valeurs min.. max.
Heures de service avec onduleur validé.
0h
0 ... 2147483647 h
0024
Continuous current
0025
Peak current long
0046
Peak current short
0022
Continuous output
0023
Peak output long
0099
Max.normaliz. freq.
0027
Max. o/p frequency
0001
Device ID
0002
Firmware version
0003
Firmware modul
Par exemple: 2
0006
Serial number
Par exemple: 3
0007
Converter number
Par exemple: 1
0008
EEPROM prog
cycles
0040.0n
Données de l'app. en conformité avec les données
de puissance du convertisseur
501
Données du micrologiciel
scratchpad
customer
0
Par exemple: 2
1
-1 ... 100000
-
Affichage des cycles de programmation EEPROM
No fault (Erreur)
0 ... 64
0
n = 0 ... 9 (les 10 dernières "faults" apparues)
0.000
0.000 ...
2147483.647
2
Mémorisation d'un nombre quelconque
0.000
0.000 ...
2147483.647
2
Mémorisation d'un nombre quelconque
Scratchpad REFU
0899
0
fault memory
0898
Mot
de
passe
Options
Cette possibilité n'est affichée que si l'option correspondante existe. Les
paramètres sont décrits dans la description de l'option correspondante.
7.5
Liste numérique
Dans la liste numérique, il est possible de sélectionner directement tous
les paramètres du paramétrage de base (voir Structure du paramétrage
de base).
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Mise en service 8-1
REFUspeed RS51
8
Mise en service
8.1
Mesures préliminaires à la mise en service
Les bornes de puissance doivent être raccordées comme décrit au
chapitre 5.4 Bornes de puissance RS51, Classes J-M et les bornes de
commande comme décrit au chapitre 5.6 Bornes de commande.
Vérifier si les ponts étoile / triangle sont bien raccordés sur la barre de
bornes du moteur.
Tenez compte de l'avertissement "Tensions dangereuses" au chapitre
2.5.
Par ailleurs, veuillez respecter la consigne qui prescrit la pose des câbles
de signalisation, secteur et moteur avec une distance minimum les uns
des autres! Les câbles de consigne doivent être posés avec un blindage.
Respectez dans ce contexte le chapitre 5.1.10 Règles pour un montage
des entraînements en conformité avec les spécifications CEM.
Avant la première mise en service de l'installation électrique, il faut faire
vérifier par un électricien qualifié si l'équipement satisfait, sur le plan
électrique et mécanique, aux exigences de sécurité des
•
règlements de protection contre les accidents du travail
•
et des règles électrotechniques
telles que prescrites (5 alinéa 1 N° 1 VBG 4).
Vérifier l'absence de tout moteur en rotation susceptible de causer des
dommages matériels ou des lésions corporelles!
Après raccordement complet des câbles de commande, de consigne et
de secteur, les lignes de tensions secteur et commande peuvent être
connectées. L'écran du module opérateur affiche alors au bout de 10 sec.
environ le message "ready t switch on" (prêt à la mise en circuit).
8.2
Méthode opératoire pour la première mise en service
En ce qui concerne le paramétrage, le présent chapitre "Mise en service"
part toujours du principe que l'équipement se trouve en réglage usine.
La fenêtre suivante vous présente, avec Quick-Setup la méthode la plus
simple à suivre pour une mise en service et le démarrage de
l'entraînement avec réglages usine.
La seconde voie expose à titre d'exemple certains réglages par
"paramétrage piloté". Toutes les autres possibilités de paramétrage sont
exposées au Chapitre 7 du présent manuel.
Dans les tableaux de ce Chap. 7, vous trouverez également les réglages
du paramétrage usine.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
8-2 Mise en service
REFUspeed RS51
Raccordement du convertisseur (voir Chapitre 3) et Contrôle du moteur
Appliquer la tension mais ne pas encore allumer le convertisseur.
Motordaten über das Quick-Setup einstellen.
N.B. Si plusieurs points de fonctionnement dynamiques avec des fréquences et tensions différentes sont
indiqués sur la plaque signalétique, il faut, en tant que point nominal, entrer le point de fonctionnement
présentant la plus haute fréquence S'il existe plusieurs points de fonctionnement dynamique avec la même
tension mais une fréquence différente, le point nominal à entrer est le point présentant la plus basse fréquence.
Exemple de mise en service
avec paramétrage piloté
Mise en service simple
Fonctionnement via
barre à bornes
Fonctionnement via
le module opérateur
Raccorder les entrées numériques 6 et 7.
Paramétrage piloté
Commande de l'appareil/Consignes:Commuter le fonctionnement sur barre à bornes
Attentio: Sous les modes de fonctionnement "Test" et "Normal", il faut régler sur statique ou
dynamique, il n'est pas possible de sélectionner différents modes de paramétrage.
Mise sous circuit via
la touche "Start" du
module opérateur.
Affectation des bornes standard:
Ici, il est possible de paramétrer les bornes X14 2 à 4 en tant qu'entrées
ou sorties numériques. Par ailleurs, on dispose des bornes X14 5 à 6 et X17 6 en
tant qu'entrées numériques programmables. La sortie du relais de signalisation
ou analogique est également paramétrée sous cette option de menu.
N.B. Si un potentiomètre des valeurs de consigne et la sortie analogique
existante doivent être utilisés simultanément, une alimentation externe en
courant est nécessaire pour le potentiomètre des valeurs de consigne.
Thermistance PTC/KTY réglage de la limitation du courant sont à sélectionner
sous l'option de menu Function.
Augmentation ou
baisse de la vitesse
de consigne avec la
touche "+" ou "-" du
module opérateur.
Fonctions Start / Stop
Paramétrage de l'entraînement après instruction Start/Stop.
Mise sous circuit via la borne plate avec sorties numériques 6 et 7.
Fig. 8-1: Schéma fonctionnel Mise en service
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Mise en service 8-3
REFUspeed RS51
8.3
Optimisation du moteur / Evaluation du moteur
Moteur au ralenti
A l'état statique, le courant du convertisseur devrait être normalement
égal à environ 1/3 du courant assigné du moteur.
En cas de constatation d'une divergence importante, il faut vérifier
l'exactitude des données du moteur sous Quick-Setup ainsi que la dureté
de la charge mécanique.
Démarrage / Accélération sous charge
Si le courant de démarrage / d'accélération est trop important sous
charge accouplée, il est via le paramètre P0185 Va possible de définir une
augmentation de tension supplémentaire. En d'autres mots, une
augmentation du point de la courbe caractéristique Va entraîne une
réduction du courant d'accélération et une augmentation du couple de
démarrage disponible.
Méthode opératoire:
Augmentez progressivement le point de la courbe caractéristique Va
jusqu'à ce que le courant de démarrage ait atteint la valeur min. Si
l'augmentation de tension est trop importante, le courant du moteur
augmente à nouveau.
En supplément, il est recommandé d'éviter une prise de la limitation du
courant en accélération et en mode statique. Si nécessaire, la limite du
courant doit être surélevée sous le paramètre P0532 afin de pouvoir
exploiter intégralement le dynamisme du moteur et éviter son
basculement.
En tant qu'autres mesures possibles pour réduire le courant de
démarrage, on notera le prolongement du temps de montée en vitesse
avec „Ramp up time“ (P0280) ou bien la sélection de la fonction
démarrage sous haute inertie „High inertia start “ (P0539) avec
paramétrage d'une temporisation après démarrage „Delay after start“
(P0544).
8.4
Consignes générales
•
Si, par exemple, à la suite d'une programmation erronée, vous
désirez remettre tous les paramètres en réglage usine, il vous faut
utiliser la fonction de chargement de blocs de paramètres „Load
factorySetting" avec le paramètre P0071.
•
Acquittement des dysfonctionnements (fault reset) Il existe trois
variantes possibles pour acquitter un dysfonctionnement (fault).
– en appuyant sur la touche „Esc“ du module opérateur.
– Appuyez sur la touche „RESET“ S9 sur la carte de commande et
de régulation (Il faut enlever le couvercle)
– Amorçage d'une entrée numérique configurée avec la fonction
"Fault reset".
•
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Remarque: Si un dysfonctionnement apparaît en cours d'exploitation
et qu'il est ensuite acquitté, le message "switch on inhibit"
(verrouillage de mise en circuit) apparaît alors sur l'écran. Pour
rétablir l'état "ready to switch on" (prêt à la mise en circuit), il faut
qu'une "instruction Stop" soit donnée.
8-4 Mise en service
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-1
REFUspeed RS51
9
Elimination des erreurs
9.1
Test automatique de mise en route – Messages d'erreur
Une fois la routine d'initialisation effectuée, le système effectue un test
automatique de mise en route. Au cours de ce test, l'appareil vérifie luimême les différentes parties du système micro-ordinateur, comme par
exemple l'EEPROM, en effectuant une lecture des données à partir de la
platine de contrôle de la puissance
9.2
Alarmes
En cas d'alarme, le message correspondant est affiché en alternance
avec les conditions de service programmées. Le bit alarme peut être sorti
sur une entrée numérique. Si la connexion du convertisseur doit être
inhibée, il faut effectuer un lien avec le bit alarme dans le paramétrage
libre.
9.3
Erreur (faults)
Une surveillance des valeurs limites est effectuée en permanence en
cours d'exploitation, qu'il s'agisse de valeurs programmées de façon fixe
ou de valeurs limites paramétrables Pour protéger la section puissance
contre des endommagements, l'appareil est toujours déconnecté en cas
de dépassement d'une valeur limite avec affichage sur l'écran d'un
message de erreur.
Sur les convertisseurs REFUdrive 500 avec alimentation en courant
triphasé, le contacteur principal est déconnecté dès qu'un erreur apparaît
et la section puissance est ainsi hors tension. Sur l'écran, un message
de erreur correspondant est alors affiché.
Le erreur est affiché sur le front de l'appareil avec la diode LED rouge
"ALARM".
Les messages de erreur sont stockés dans la mémoire fault memory de
façon à empêcher toute perte de ces messages en cas de panne de
secteur. L'appel de la mémoire fault memory s'effectue sur le moniteur
(utilisation voir Chapitre 6) Les 10 derniers erreurs qui se sont produits
sont stockés dans cette mémoire. Le tout dernier erreur apparu se trouve
à la place S0, tandis que le plus ancien occupe la place S9. Chaque
nouveau erreur est mémorisé à la place S0 de la mémoire; Les erreurs
les plus anciens sont alors tous décalés respectivement d'une place;
tandis que le erreur qui se trouvait précédemment à la place S9 est
effacé.
Acquittement des erreur (fault reset)
Après déconnexion pour erreur, l'appareil reste verrouillé contre toute
remise en circuit tant que le erreur en question n'a pas été acquitté. Tant
que la cause du erreur existe, un acquittement reste impossible. Lorsque
la cause du erreur a été éliminé, ce erreur peut être acquitté dès que le
temps fixé pour l'horloge P0093 est écoulé (réglage usine 1sec).
L'acquittement d'un message de erreur peut s'effectuer de plusieurs
façons, à savoir:
• en appuyant sur la touche
Esc
du module opérateur.
• en appuyant sur la touche S9 "fault reset" qui se trouve sur la carte de
commande et de régulation.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
9-2 Elimination des erreurs
REFUspeed RS51
• via une entrée numérique: en appliquant le signal H sur l'entrée
numérique et en connectant le paramètre D non inverti à l'entrée
numérique sélectionnée sous P0050.07.
• via l'interface série RS485, et en transmettant le mot de commande
avec bit 7 sur "high"
9.4
Liste des messages d’alarmes et de erreurs
N°
Messages
Alarme
Fault
0
No fault, no alarm
x
x
1
external
x
x
3
DC link voltage too high
(tension boucle interm. trop élevée)
4
DC link voltage too low
(Tension boucle interm. trop faible)
x
x
7
Device overtemperature
(Surchauffe de l'appareil)
x
x
8
Brake resistor
(Résistance de freinage)
x
9
Main contactor
(Contacteur principal)
x
10
Pre-charging (Préchargement)
x
11
New EEPROM
(Nouvelle EEPROM)
x
12
Clock1 <==> Clock2
x
13
Power section
(Section puissance)
x
14
Inverter
(Onduleur)
x
15
Power supply
(Alimentation en courant)
x
17
Overspeed
(Survitesse)
18
Ground fault
(Fuite à la terre)
19
EEPROM data
(Données EEPROM)
21
Internal WS comm.
(Commande onduleur interne)
x
22
NTC power section
(Section puissance NTC)
x
24
SI1 timeout
(Surveillance du temps SI1)
x
x
25
SI2 function
(Fonction SI2)
x
x
26
SI2 timeout
(Surveillance du temps SI2)
x
x
27
Analog input 1: I < 4 mA
(Entrée analogique) I < 4 mA
x
x
28
Motor overtemperature
(Surchauffe du moteur)
x
x
x
x
x
x
x
x
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-3
REFUspeed RS51
N°
Messages
Fault
30
SR-Release
(Etat de sortie SR)
31
BR overload
(Surcharge résistance de freinage)
32
Overcurrent
(Surintensité du courant)
34
Safety OFF
(Déconnexion de sécurité)
x
x
35
Motor, overload
(Surcharge du moteur)
x
x
39
on at startprot.act
(ON si fonction anti-démarrage)
x
40
Switched power supply
(Bloc d'alimentation)
x
41
SR <==> WS new
(SR <==> WS nouveau)
x
44
SI4 function
(Fonction SI4)
x
x
45
SI4 timeout
(Surveillance du temps SI4)
x
x
47
start protection act
(Fonction anti-démarrage active)
x
59
SI6 timeout
(Surveillance du temps SI6)
x
61
FUS Power supply
(Aliment. en courant FUS)
x
62
Resonance
x
Fig. 9-1: Messages de erreurs
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Alarme
x
x
x
x
x
9-4 Elimination des erreurs
9.5
REFUspeed RS51
Messages d’alarme et de erreur – Causes et remèdes /
Remarque
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
1
Alarm / fault
External Si la fonction "No external fault" (aucune
Déterminer la cause de la perte du signal dans
erreur externe) a été allouée à une entrée numérique
l'installation puis éliminer cette cause.
et qu'il n'a pas application de signal 24 V sur cette
entrée numérique, l'appareil déconnecte avec erreur
"external" (exécution de protection contre rupture de fil)
3
DC link voltage too high
Rétroalimention du moteur dans le circuit intermédiaire
en mode régénération
Valeur limite U DC link max (P0095) a été dépassée
Le temps de décélération est trop court.
Fault
Si ce erreur apparaît en mode freinage, il faut réduire
la rampe de décélération du générateur de fonctions
de rampe (P0280).
Vérifier la résistance de freinage (si l'option W existe)
avec un ohmmètre, utiliser une résistance de freinage
externe plus puissante.
Vérifier si la résistance de freinage est sélectionnée
(P0036).
4
DC link voltage too low
En cours d'exploitation, la tension de la boucle interm.
intermédiaire tombe en dessous de la valeur limite
UZKmin (P0094).
Alarm / fault
Vérifier la tension du secteur avec un oscilloscope.
Chute ou panne de secteur
Interruption des contacts du contacteur principal.
Redresseur de secteur défectueux
7
Alarm / Fault
Device overtemperature
La mesure de température de refroidissement de la
section puissance ou du redresseur est trop élevée.
Une alarme est affichée lorsque la température du
réfrigérant est supérieure à 65°C. La déconnexion pour
erreur s'effectue lorsque la température est supérieure
à 70°C.
L'écart de température entre alarme et arrêt pour
erreur peut être modifié sous le paramètre P0086. Les
températures actuelles du réfrigérant peuvent être
affichées avec le moniteur (Section puissance = D1870
et Redresseur = D2029)
Température ambiante > 40 °C
Ventilateur défectueux
Filtre à air colmaté
NTC (Sonde thermique) defectueuse
Réglage incorrect de la commande du ventilateur
Exemple de réglage incorrect de la commande du
ventilateur sous P0034: Fonction est sur "automatique"
et le seuil sous P0035 est trop élevé
Diminuer le seuil.
8
Fault
Brake resistor
Lors du démarrage de la résistance de freinage, il n'y a
pas de réaction.
Transistor de commutation défectueux ou
éventuellement résistance de freinage
Vérifier avec un multimètre le transistor de
commutation de la résistance de freinage entre les
bornes F et D . Si le transistor de commutation de la
résistance de freinage est en ordre, les mesures
doivent donner les résultats suivants:
de F vers D: Tension inverse
de D vers F: Tension à l'état passant des diodes
9
Main Contactor
Le contacteur principal ne s'actionne pas, il se décolle
en cours d'exploitation et il n'émet pas de réponse.
Fault
Vérifier la tension de commande du contacteur
principal
Vérifier le contact auxiliaire pour le signal de réaction.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-5
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
10
Pré-charging
Après la mise en circuit, le système contrôle le tracé
dans le temps du chargement de la tension de la
boucle DC link. Si des divergences inadmissibles sont
alors constatées, le préchargement sera interrompu.
Court-circuit entre les bornes C et D (Tension DC link)
ou C-PE ou D-PE.
Seulement avec option W Résistance de freinage.
Court-circuit entre F et C.
Seulement avec l'option V Electronic Stand-by
L'instruction "ON" a été définie alors que l'alimentation
en Veille (stand-by) est actives sans qu'il y ait de
tension secteur.
Fault
Contrôler
si la tension secteur est appliquée,
s'il y a un court-circuit entre les bornes C et D
ou C-PE ou D-PE.
Remarque: Après reset de l'erreur "Préchargement",
attendre 30 sec. avant de rétablir le circuit afin d'éviter
un surchauffement des résistances de préchargement.
11
New EEPROM
Le modèle de bits chargé à l'usine dans l'EEPROM n'a
pas été reconnu par la commande du processeur.
Fault
Veuillez consulter notre service technique après vente
12
Fault
Clock1 <==> Clock2
L'un des deux générateurs de rythme est défectueux
Contrôle de la plausibilité réciproque des fréquences
des deux générateurs de rythme qui se trouvent sur la Changer ce composant.
carte de commande et de régulation (protection contre
une survitesse). Toute divergence supérieure à ±1 %
engendre une déconnexion pour erreur .
13
Power section
Erreur dans la section puissance, sans spécification
plus précise
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Fault
Veuillez consulter notre service technique après vente
9-6 Elimination des erreurs
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
14
Inverter
Ce message de erreur est déclenché par la réaction
d'un seuil de surcharge ce qui permet de protéger les
transistors de la section puissance.
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Moteur défectueux;
Moteur bloqué ou grippé
Câble de moteur défectueur
Fault
Saut de valeur de consigne trop rapide
Cause au niveau du paramétrage:
Paramétrage erroné des caractéristiques du moteur
Seulement avec l'option S Filtre sinusoïdal: La
fréquence d'impulsions (P0026) se trouve sur une
valeur inférieure à 8 kHZ, en conséquence le filtre
sinusoïdal peut résonner avec conduction de courants
élevés
Cause à l'intérieur de l'appareil:
Transistor de la section puissance défectueux.
Déconnecter le câble moteur, dégager l'onduleur. Si ce
erreur n'apparaît plus, sa cause est en toute
vraisemblance à rechercher côté moteur. Remplacer le
moteur.
Mesure avec REFUwin „Fonction oscilloscope“:
Paramètre D1981“f-act from normalization”.
Vérifier les caractéristiques du moteur dans QuickSetup.
Régler la fréquence d'implusions sous Quick-setup
(P0026) sur égale ou supérieure à 8 kHz.
Consigne pour la détection des erreurs :
Dans un grand nombre de cas, il est facilement possible de détecter un transistor de puissance défectueux dans
l'onduleur au moyen d'un multimètre ordinaire. Ce faisant, il faut procéder de la façon suivante:
Débrancher l'appareil du secteur.
Déconnecter le moteur raccordé.
Mesurer avec le multimètre la tension respective à l'état passant des diodes entre les bornes de sortie et les
bornes du DC link.
Si l'onduleur est intact, on a alors :
de U2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de U2 vers D: Tension inverse
de C vers U2: Tension inverse
de D vers U2: Tension à l'état passant des diodes
de V2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de V2 vers D: Tension inverse
de C vers V2: Tension inverse
de D vers V2: Tension à l'état passant des diodes
de V2 vers C: Tension à l'état passant des diodes de W2 vers D: Tension inverse
de C vers W2: Tension inverse
de D vers W2: En état verrouillé, les transistors de puissance présentent une
valeur ohmique élevée dans les deux directions Le multimètre affiche une tension à l'état passant des diodes
lorsque la diode libre connectée en parallèle est mesurée en direction du passage.
15
Power supply
Les tensions de la section du secteur commuté se
trouvent en dehors des limites fixées.
Valeur limite pour+15 V ... =
+13,5 V ...
-15 V ... =
-13,5 V ...
Fault
La section secteur commutée est défectueuse ou la
charge trop importante en raison d' un composant
défectueux (voir aussi la remarque sur le erreur 40
Switched power supply)
17
Overspeed
La vitesse actuelle dépasse le seuil de vitesse du
paramètre „f-limite Machine“.
Alarm / Fault
Vérifier le paramétrage correct de P0178 (f limit
machine). Il se peut que la compensation du
glissement sélectionnée (P0540) soit trop élevée.
Vérifier que P0390 (frequency normalization) soit bien
sur une valeur correcte et le cas échéant modifier.
Sous P0449 (Réaction en cas de survitesse), on peut
choisir entre Alarm et Fault.
18
Ground fault
Fuite à la terre au niveau des bornes de sortie de
l'onduleur (U2, V2, W2)) ou bien capacité trop
importante face à la terre en raison de câbles trop
longs du moteur
Fault
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-7
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
19
EEPROM Data
Cause au niveau du paramétrage:
La carte de commande et de régulation a été
remplacée. Après initialisation, elle reconnaît une
nouvelle section puissance qui, par exemple, ne peut
pas fournir les courants paramétrés. Ceci signifie qu'un
ou plusieurs paramètres se trouvent en dehors de la
marge de tolérance. Les paramètres concernés sont
remis sur les valeurs de réglage standard de l'appareil
lors de l'acquittement.
Alarm / Fault
Cause dans l'appareil:
Cette alarme peut également apparaître en cas de
coupure de courant en cours d''exploitation. Il se peut
alors en effet que la section puissance ait envoyé de
fausses données à la carte de commande et de
régulation.
On peut essayer de remédier à un tel cas en
connectant et déconnectant la tension secteur ou en
commutant en mode alimentation en veille. Si cette
tentative n'apporte pas le succès voulu, veuillez s.v.p.
consulter notre service technique après vente.
21
internal WS comm
La communication entre la platine du processeur et la
section puissance est défectueuse. Si cette erreur
apparaît immédiatement après la mise en circuit en
cours de test d'auto-contrôle, elle ne peut pas être
acquittée.
Fault
Vérifier les connexions entre les platines ou changer
les modules.
22
NTC power section
Rupture de fils dans la liaison à NTC sur le système de
refroidissement dans la section puissance ou bien
dans la section du redresseur; NTC défectueuse,
valeurs ohmiques excessives ou bien connecteur n'a
pas de contact.
Fault
Vérifier les connexions, changer connecteurs, câbles
ou NTC.
24
SI1 timeout
Le module de commande n'émet aucune donnée dans
le laps de temps de réponse paramétré (P0506)
Alarm / fault
Vérifier la connexion SI1 (RS485); Prolonger le temps
de réaction (P0506), sélectionner un autre mode de
réaction (P0505).
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Avec P0061 XX, il est possible de consulter les
numéros de paramètres correspondants et avec
P0062XX de noter les valeurs de paramètres erronées.
Par acquittement spécial avec P0060 (niveau de mot
de passe 3 [Esc], [Mon], [Prog] et [+]), il est possible
d'éliminer le erreur en question. Ensuite, il faut
contrôler si les paramètres modifiés sont valides pour
l'application.
Avant de quitter le mode paramétrage, il faut
enregistrer les valeurs dans l'EEPROM.
9-8 Elimination des erreurs
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
25
SI2 FunctionSeulement avec les cartes d’interface
optionnelles sur le port optionnel 1.
Le convertisseur détecte une erreur physique sur le
câble de l'interface du module de commande
supérieur. Transmission erronée de données sur le bus
de terrain.
Alarm / fault
Vérification de l'exactitude du type PPO (type de
protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit
d'arrêt et de l'adresse de l'esclave.
Si une erreur de bus apparaît sous forme d'alarme ou
de erreur, il est , avec le paramètre P0509, possible
d'écraser l'alarme ou le erreur ou bien les deux
messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de
l'exploitation de l'installation est possible.
Seulement avec l'option CAN-Bus: L'interface CAN-bus
permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si
une erreur de bus se produit plus de 127 fois, une
alarme est émise. Si une erreur de bus se produit plus
de 255 fois, un erreur est alors déclaré. L'alarme ou le
erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre
P0509, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de
l'installation est possible.
Seulement avec l'option Profibus: Avec le paramètre
P0524, on peut pour la réception de Clear data
sélectionner entre "No reaction" ou "Fault".
Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre
P0509 sur la fonction „all active“!
Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou
d'une erreur de bus, le module de commande émet des
clear data.
Seulement avec l'option Interbus S: En cas d'erreur de
bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler
le type de réaction et sous le paramètre P0519, le
temps de surveillance.
Index 0 = Données de process, Index 1 = Zone PKW .
26
27
SI2 Timeout
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
le port optionnel 1:
Le module de commande supérieur n'émet aucune
donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse
paramétré (P0521).
Alarm / fault
Vérifier la connexion SI2
Analog input 1: I < 4 mA
Cause à l'extérieur de l'appareil:
Court-circuit ou rupture de câble sur la ligne de la
valeur de consigne menant à l'entrée analogique ou
aux entrées analogiques optionnelles (seulement en
mode de fonctionnement 4-20 mA ou 2-10 V).
Cause au niveau du paramétrage
Mode de réaction incorrect
Alarm / Fault
Mode de fonctionnement incorrect
28
Motor overtemperatureLe convertisseur détecte une
résistance trop importante au niveau des bornes X15.1
et X15.2.
Surchauffe du moteur, sonde thermique défectueuse
Câble de la sonde défectueux.
Paramétrage erroné.
Prolonger le temps de réaction (P0557), sélectionner
un autre mode de réaction (P0526).
Vérifier le câble de la valeur de consigne
Vérifier le mode de réponse sous P0564.0X ou
P0752.0X,
Vérifier le mode de fonctionnement sous P0201.0x ou
P0735 0X.
Alarm / Fault
Remplacer la sonde et/ou le câble de la sonde.
Vérifier si les paramètres d'évaluation de la
température (P0385 – P0389) sont corrects.
En sélectionnant KTY84, on peut avec D1872 afficher
la température actuelle du moteur en °C sur le
moniteur, en sélectionnant PTC afficher la valeur
ohmique actuelle avec D1871.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-9
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
30
SR Release?
La carte de commande et de régulation et le
micrologiciel (Flash Eprom) ne sont pas compatibles
ensemble.
Fault
Veuillez consulter notre service technique après vente
31
Brake resistor overload
Le convertisseur calcule un diagramme de température
pour la résistance de freinage paramétrée. Lorsque la
résistance de freinage est amorcée, le convertisseur
calcule la température correspondante. Si la valeur
seuil est dépassée, le convertisseur déclare une
surcharge de la résistance de freinage.
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Seulement avec option W Résistance de freinage.
La résistance de freinage raccordée présente une
valeur ohmique excessive.
Aucune résistance de freinage n'a été raccordée.
La résistance de freinage raccordée est trop faible pour
l'énergie qui est réintroduite dans le DC link lors du
freinage.
Cause au niveau du paramétrage
On a choisi une rampe de décélération trop rapide.
Sélection erronée de la résistance de freinage.
Seulement avec résistance de freinage programmable
de l'extérieur. Les valeurs pour résistance, puissance
permanente et/ou constante temps thermique ont été
paramétrées de façon incorrecte.
Alarm / Fault
Bremswiderstand überprüfen.
Vérifier la rampe de décélération sous P0280.0X.
Sous P0038 contrôler si on a bien sélectionné la
résistance de freinage correcte.
Remarque à propos du standard REFU: Une
résistance de freinage bien précise est allouée à
chaque classe de puissance d'un convertisseur.
Vérifier les valeurs sous P0623 à P06256.
Respecter la durée de freinage max. et les temps de
pause nécessaires entre chaque opération de freinage.
Pour le calcul des temps de freinage et de pause, on
peut utiliser le diagramme des charges présenté dans
le guide d'utilisation de la résistance de freinage
optionnelle.
32
Overcurrent
Fault
La limitation du courant est plus longue que le temps
paramétré admissible.
Vérifier le réglage sous P0574!
La durée de la limitation de courant ininterrompue
(D1678 = 1) peut être réglée sur 11 paliers avec P0574
entre 1 seconde et 100 secondes.
Si la limitation de courant est interrompue avant que le
temps paramétré ne soit écoulé (D 1678 = 0), le
compteur est remis à 0 et recommence à compter lors
de la prochaine limitation de courant.
Si P0574 est sur 0 (= continu), un message de erreur
pour surintensité „overcurrent“ ne sera pas
déclenchée.
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
9-10 Elimination des erreurs
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
34
Safety Off (NAMUR)
Le message de dysfonctionnnement „Safety Off“ a été
introduit afin que les convertisseurs satisfassent à la
norme Namur (Comité de normalisation pour
métrologie et régulation dans l'industrie chimique).
Cette option n'est activée que si P0057=1. Sélection
Fault ou Alarme avec P0571.
Le signal de erreur est déclenché par un signal de
commande externe qui est posé sur une entrée
numérique du convertisseur.
Le paramètre D de l'entrée numérique est commuté en
P0050.1.
Le signal de commande externe sert à la coupure
forcée de l'entraînement du secteur
(1 = Service; 0 = Coupure du secteur).
Alarme / Fault
35
Motor overload
Le relais de surcharge électronique a réagi (voir dans
ce contexte: plan fonctionnel „modulation, saisie des
valeurs mesurées“ ou dans les instructions de service
le Chap. 5 Paramétrage de base „Protection thermique
du moteur“).
Alarme / Fault
Vérifier le réglage correct de P0566 „ Overload
protection threshold” (Seuil Protection contre les
surcharges)
Le type de réaction du relais de surcharge électronique
peut être réglé avec P0565 sur: Disabled / Alarm /
Fault. (déconnecté / Alarme / Erreur).
39
On for start inhibit
Ce message n'apparaît que si l'option anti-démarrage
est intégrée.
Classes A à E: Les contacts X80.1 et X80.2 ont été
ouverts en cours de service ou bien une instruction ON
a été donnée avec borne ouverte.
Classes G et H: Les contacts X80.170 et X80.171 ont
été ouverts en cours de service ou bien une instruction
ON a été donnée avec borne ouverte.
Fault
40
Fault
Switched-mode power supplyLa section secteur
commutée pour l'alimentation de l'électronique n'envoie Remplacer la section secteur commutée défectueuse.
En fonction de l'exécution de l'appareil, cette section se
aucun signal de réponse.
trouve sur la platine:
LT
(Section puissance)
WS
(Commande onduleur) ou
SV
(Alimentation en courant)
41
SR <==> WS newSi en cas de remplacement la carte
de commande et de régulation est montée dans un
appareil de puissance plus élevée ou plus faible ou
présentant un autre index, l'enregistrement s'effectue
dans la fault memory (l'appareil ne passe toutefois pas
en état erreur).
Un erreur se produit lorsque les paramètres se trouvent
en dehors des valeurs limites (voir Fault 19)
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Elimination des erreurs 9-11
REFUspeed RS51
N°
Désignation
Cause
Message
Remède / Remarque
44
SI4 functionSeulement avec les cartes d’interface
optionnelles sur le port optionnel 2.
Le convertisseur détecte une erreur physique sur le
câble de l'interface du module de commande
supérieur. Transmission erronée de données sur le bus
de terrain.
Alarm / fault
Vérification de l'exactitude du type PPO (type de
protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit
d'arrêt et de l'adresse de l'esclave.
Si une erreur de bus apparaît sous forme d'alarme ou
de erreur, il est , avec le paramètre P0509, possible
d'écraser l'alarme ou le erreur ou bien les deux
messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de
l'exploitation de l'installation est possible.
Seulement avec l'option CAN-Bus: L'interface CAN-bus
permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si
une erreur de bus se produit plus de 127 fois, une
alarme est émise. Si une erreur de bus se produit plus
de 255 fois, un erreur est alors déclaré. L'alarme ou le
erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre
P0745, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de
l'installation est possible.
Seulement avec l'option Profibus: Avec le paramètre
P0524, on peut pour la réception de Clear data
sélectionner entre "No reaction" ou "Fault".
Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre
P0745 sur la fonction „All active“! Ceci signifie qu'en
présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de
bus, le module de commande émet des clear data.
Seulement avec l'option Interbus S: En cas d'erreur de
bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler
le type de réaction et sous le paramètre P0519, le
temps de surveillance.
Index 0 = Données de process, Index 1 = Zone PKW .
45
Surveillance du temps SI2
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
le port optionnel 2:
Le module de commande supérieur n'émet aucune
donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse
paramétré (P0521).
Alarm / fault
Vérifier la connexion SI4
47
Start inhibit active
Seulement avec l'option anti-démarrage: L'antidémarrage a été activé alors que l'appareil n'était pas
en état Service.
Alarme
59
SI6 TimeoutLe module de commande supérieur n'émet Alarm / fault
Vérifier la connexion XI3
aucune donnée dans le laps de temps de réponse
paramétré (P1275)
Prolonger le temps de réaction (P1275), sélectionner
un autre mode de réaction (P1276).
61
FUS Power supply
L'alimentation en courant sur le module de couplage
KB21004 ne travaille pas correctement
Fault
Changer le module KB21004
62
Resonance
Des phénomènes de résonances (oscillations) se sont
produites en un point de travail entre le moteur et le
filtre de sortie de l'appareil.
Fault
Régler autrement le point de travail sur la courbe V/f
ou désactiver le filtre abwählen P1224.xx = 0
Déconnecter le filtre de sortie pour le jeu de
paramètres correspondant (P1224.XX).
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Prolonger le temps de réaction (P0747), sélectionner
un autre mode de réaction (P0746).
9-12 Elimination des erreurs
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Index 10-1
REFUspeed RS51
10
Index
A
Acquittement des erreurs (fault reset) 9-1
Affichage d’avertissements 6-6
Affichage des conditions de service 6-6
Affichage LED 6-7
Affichages des erreurs 6-6
Alarmes 9-1
Altitudes d’implantation 4-1
B
Bornes de commande 5-14
Bornes de puissance 5-10
Bornes de puissance RS51 5-5
Bornes de puissance, Classes J et K 5-10
Bornes de puissance, Classes L et M 5-11
C
Câble de raccordement pour ordinateur 5-19
Câbles de boucles intermédiaires 5-4
Câbles de moteur 5-4
Câbles de secteur 5-4
Caractéristiques techniques 3-1, 3-3
Code type Appareil de base 3-7
Code type Micrologiciel 3-9
Codes Types 3-7
Codeur incrémental, Schéma de connexion 5-17
Codeur incrémental, signaux 5-16
Compatibilité électromagnétique 3-1
Courbe caractéristique V/f 7-19
D
Derating 4-2
Description des bornes de commande 5-14
Dessins cotés, Vue de face 4-3, 4-4
E
Entrée analogique 5-15
Entrées numériques 5-15
Entreposage 4-1
Entreposage et Installation 4-1
Erreurs(faults) 9-1
Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation 4-1
F
Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage 6-3
Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur 6-2
Fonctions du module opérateur en service 6-2
Fonctions monitorage 6-5
H
Humidité de l'air 4-1
I
Interface Service 5-18
Interface standard 5-19
Utilisation correcte 1-1
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
10-2 Index
REFUspeed RS51
L
Liste numérique 7-26
M
Manipulation avec le module opérateur 6-1
Messages de erreur 9-3
Analog input 1
I < 4 mA 9-8
Brake resistor 9-4
Brake resistor overload 9-9
Causes et remèdes / Remarque 9-4
Clock1 <==> Clock2 9-5
DC link voltage too high 9-4
DC link voltage too low 9-4
Device overtemperature 9-4
EEPROM Data 9-6
External 9-4
FUS Power supply 9-11
Ground fault 9-6
internal WS comm. 9-6
Inverter 9-5
Liste des messages d'alarmes et de erreurs 9-2
Main Contactor 9-4
Motor overload 9-10
Motor overtemperature 9-8
new EEPROM 9-5
NTC power section 9-7
On for start inhibit 9-10
Overcurrent 9-9
Overspeed 9-6
Power section 9-5
Power supply 9-6
Pre-charging 9-5
Resonance 9-11
Safety Off (NAMUR) 9-10
SI1 timeout 9-7
SI2 Function 9-8
SI2 Timeout 9-8
SI4 function 9-11
SI6 Timeout 9-11
SR <==> WS new 9-10
SR Release? 9-9
SS4 Surveillance du temps SS4 9-11
Start inhibit active 9-11
Switched-mode power supply 9-10
Messages d'erreur en paramétrage 6-3
Mode Normal et Mode Test 6-2
Moniteur 6-5
Montage des appareils, classes A à M 4-2
Montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM 5-1
Mot de passe 7-4
P
Paramétrage
Affectation des bornes 7-10
Autres fonctions 7-20
Commande de l’appareil 7-7
Commande V/F 7-18
Communication série 7-24
Diagnostic / données de l'app. 7-26
Fonctions Start-/Stop 7-15
Indicateur de la charge utile 7-19
Options 7-26
Protection thermique du moteur 7-16
Réglage de l'appareil 7-21
Réglage régulateur/variateur 7-15
Valeurs de consigne 7-7
Paramétrage avec le module opérateur 6-2
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Index 10-3
REFUspeed RS51
Paramétrage de base 7-1
Paramétrage du codeur incrémental 5-17
Paramétrage libre 7-1
Paramétrage piloté 7-7
Paramétrage rapide par raccourcis 6-3
Plan de disposition des bornes SR17000 5-14
Plaque signalétique 3-2
Possibilités de manipulation 6-1
Principe de commutation 3-4
Protocole USS 5-19
Q
Quick-Setup 7-4
R
Raccordement au secteur 5-11
Raccordement codeur incrémental 5-16
Raccordement du moteur 5-11
Raccordement d'un ordinateur 5-18
Raccordement Interface standard 5-19
Rampe de montée en vitesse et de décélération 7-6
Référence ±10 V 5-15
RS232 5-18
RS485 5-19
S
Schéma électrique des connexions 5-13
Schéma électrique des connexions 5-12
Section de câble 5-4
Section de la terre 5-4
Sections des câbles 5-4
Sonde thermique pour moteur 5-15
Sortie analogique 5-15
Sortie de relais 5-15
Sorties numériques 5-15
SS6 5-19
Structure des menus du paramétrage de base 7-2
Structure du paramétrage de base 7-1
Structure du programme de monitorage 6-5
Synoptique du menu 7-3
Système d'entraînements REFUdrive 500 3-1
T
Température ambiante 4-1
Température d'entreposage 4-1
Terminaison du bus 5-19
U
Un emploi incorrect entraîne l'exclusion de toute garantie 1-1
Utilisation Voir utilisation correcte et voir utilisation incorrecte
Utilisation correcte
Cas de mise en oeuvre 1-2
Utilisation incorrecte 1-2
X
X11
X12
X13
X14
X15
X16
X17
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
5-18
5-19
5-19
5-15
5-15
5-15
5-16
10-4 Index
REFUspeed RS51
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Service & Support 11-1
REFUspeed RS51
11
Service & Support
11.1 Indramat Refu Adresse:
Indramat Refu GmbH
Uracher Strasse 91
72555 Metzingen
Postadresse:
72545 Metzingen
Postfach 1554
Telefon:
+49 (0)7123/969-0
Telefax:
+49 (0)7123/969-120
Kundendienst – Service
Service Hotline:
+49 (0)7123/969-200 (an Werktagen von 8 – 17 Uhr)
Service Telefax:
+49 (0)7123/969-220
E-Mail:
service@refu.de
11.2 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities
Verkaufsniederlassungen
Niederlassungen mit Kundendienst
sales agencies
offices providing service
Deutschland – Germany
vom Ausland:
from abroad:
(0) nach Landeskennziffer weglassen!
don’t dial (0) after country code!
Vertriebsgebiet Mitte
Germany Centre
SERVICE
SERVICE
SERVICE
Rexroth Indramat GmbH
Bgm.-Dr.-Nebel-Str. 2
97816 Lohr am Main
CALL ENTRY CENTER
MO – FR
von 07:00 - 18:00 Uhr
HOTLINE
MO – FR
von 17:00 - 07:00 Uhr
from 5 pm - 7 am
+ SA / SO
ERSATZTEILE / SPARES
verlängerte Ansprechzeit
- extended office time ♦ nur an Werktagen
- only on working days ♦ von 07:00 - 18:00 Uhr
- from 7 am - 6 pm -
Kompetenz-Zentrum Europa
Tel.:
Fax:
from 7 am – 6 pm
+49 (0)9352 40-0
+49 (0)9352 40-4885
Tel. +49 (0) 9352 40 50 60
service@indramat.de
Tel.: +49 (0)172 660 04 06
oder / or
Tel.: +49 (0)171 333 88 26
Tel. +49 (0) 9352 40 42 22
Vertriebsgebiet Süd
Germany South
Gebiet Südwest
Germany South-West
Vertriebsgebiet Ost
Germany East
Vertriebsgebiet Nord
Germany North
Rexroth Indramat GmbH
Ridlerstraße 75
80339 München
Mannesmann Rexroth AG
Vertrieb Deutschland – VD-BI
Geschäftsbereich Rexroth Indramat
Regionalzentrum Südwest
Ringstrasse 70 / Postfach 1144
70736 Fellbach / 70701 Fellbach
Rexroth Indramat GmbH
Beckerstraße 31
09120 Chemnitz
Mannesmann Rexroth AG
Vertriebsniederlassung Region Nord
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Walsroder Str. 93
30853 Langenhagen
Tel.: +49 (0)711 57 61–100
Fax: +49 (0)711 57 61–125
Tel.:
Fax:
Tel.: +49 (0) 511 72 66 57-0
Fax: +49 (0) 511 72 66 57-95
Vertriebsgebiet West
Germany West
Vertriebsgebiet Mitte
Germany Centre
Vertriebsgebiet Ost
Germany East
Vertriebsgebiet Nord
Germany North
Mannesmann Rexroth AG
Vertrieb Deutschland
Regionalzentrum West
Borsigstrasse 15
40880 Ratingen
Mannesmann Rexroth AG
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Lilistraße 14-18
63067 Offenbach
Mannesmann Rexroth AG
GB Rexroth Indramat GmbH
Holzhäuser Str. 122
04299 Leipzig
Rexroth Indramat GmbH
Kieler Straße 212
22525 Hamburg
Tel.:
Fax:
Tel.: +49 (0) 69 82 00 90-0
Fax: +49 (0) 69 82 00 90-80
Tel.:
Fax:
Tel.:
Fax:
Tel.: +49 (0)89 540138-30
Fax: +49 (0)89 540138-10
indramat.mue@t-online.de
+49 (0)2102 409-0
+49 (0)2102 409-406
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
+49 (0)371 35 55-0
+49 (0)371 35 55-333
+49 (0)341 86 77-0
+49 (0)341 86 77-219
+49 (0) 40 81 955 966
+49 (0) 40 85 418 978
11-2 Service & Support
REFUspeed RS51
Europa – Europe
vom Ausland: (0) nach Landeskennziffer weglassen,
from abroad: don’t dial (0) after country code,
Italien: 0 nach Landeskennziffer mitwählen
Italy: dial 0 after country code
Austria - Österreich
Austria - Österreich
Belgium - Belgien
Denmark - Dänemark
Mannesmann Rexroth Ges.m.b.H.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Hägelingasse 3
1140 Wien
Tel.:
+43 (0)1 9852540-400
Fax:
+43 (0)1 9852540-93
Mannesmann Rexroth G.m.b.H.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Industriepark 18
4061 Pasching
Tel.:
+43 (0)7221 605-0
Fax:
+43 (0)7221 605-21
Mannesmann Rexroth N.V.-S.A.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Industrielaan 8
1740 Ternat
Tel.:
+32 (0)2 5830719
Fax:
+32 (0)2 5830731
indramat@rexroth.be
BEC AS
Zinkvej 6
8900 Randers
Czech Republic - Tschechien
England
Finland - Finnland
France - Frankreich
Mannesmann-Rexroth, spol.s.r.o.
Hviezdoslavova 5
627 00 Brno
Mannesmann Rexroth Ltd.
Rexroth Indramat Division
Broadway Lane, South Cerney
Cirencester, Glos GL7 5UH
Rexroth Mecman Oy
Rexroth Indramat division
Ansatie 6
017 40 Vantaa
Tel.:
Fax:
Tel.:
Fax:
Tel.:
Fax:
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
Parc des Barbanniers
4, Place du Village
92632 Gennevilliers Cedex
Tel.:
+33 (0)141 47 54 30
Fax:
+33 (0)147 94 69 41
Hotline:
+33 (0)608 33 43 28
+420 (0)5 48 126 358
+420 (0)5 48 126 112
+44 (0)1285 863000
+44 (0)1285 863030
Tel.:
Fax:
+358 (0)9 84 91-11
+358 (0)9 84 91-13 60
+45 (0)87 11 90 60
+45 (0)87 11 90 61
France - Frankreich
France - Frankreich
Hungary - Ungarn
Italy - Italien
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
270, Avenue de Lardenne
31100 Toulouse
Tel.: +33 (0)5 61 49 95 19
Fax: +33 (0)5 61 31 00 41
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
91, Bd. Irène Joliot-Curie
69634 Vénissieux – Cedex
Tel.: +33 (0)4 78 78 53 65
Fax: +33 (0)4 78 78 53 62
Mannesmann Rexroth Kft.
Angol utca 34
1149 Budapest
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via G. Di Vittoria, 1
20063 Cernusco S/N.MI
Tel.:
+39 02 2 365 270
Fax:
+39 02 700 408 252378
Italy - Italien
Italy - Italien
Italy - Italien
Italy - Italien
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via Borgomanero, 11
10145 Torino
Tel.:
+39 011 7 50 38 11
Fax:
+39 011 7 71 01 90
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via del Progresso, 16 (Zona Ind.)
35020 Padova
Tel.:
+39 049 8 70 13 70
Fax:
+39 049 8 70 13 77
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via Mascia, 1
80053 Castellamare di Stabia NA
Tel.:
+39 081 8 71 57 00
Fax:
+39 081 8 71 68 85
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Viale Oriani, 38/A
40137 Bologna
Tel.:
+39 051 34 14 14
Fax:
+39 051 34 14 22
Netherlands - Niederlande/Holland
Netherlands - Niederlande/Holland
Norway - Norwegen
Poland - Polen
Rexroth B.V.
Kruisbroeksestraat 1
(P.O. Box 32)
5281 RV Boxtel
Tel.:
+31 (0)411 65 19 51
Fax:
+31 (0)411 65 14 83
indramat@hydraudyne.nl
Rexroth Hydrocare B.V.
Kruisbroeksestraat 1
(P.O. Box 32)
5281 RV Boxtel
Tel.:
+31 (0)411 65 19 51
Fax:
+31 (0)411 67 78 14
Rexroth Mecman AS
Rexroth Indramat Division
Berghagan 1
or: Box 3007
1405 Ski-Langhus
1402 Ski
Tel.:
+47 (0)64 86 41 00
Fax:
+47 (0)64 86 90 62
Mannesmann Rexroth Sp.zo.o.
Biuro Poznan
ul. Dabrowskiego 81/85
60-529 Poznan
Tel.:
+48 061 847 67 99
Fax:
+48 061 847 64 02
Rumania - Rumänien
Russia - Russland
Spain - Spanien
Spain - Spanien
Mannesmann Rexroth Sp.zo.o.
Str. Drobety nr. 4-10, app. 14
70258 Bucuresti, Sector 2
Tschudnenko E.B.
Arsenia 22
153000 Ivanovo
Goimendi S.A.
División Rexroth Indramat
Parque Empresarial Zuatzu
C/ Francisco Montagne no.2
20018 San Sebastian
Tel.:
Tel.:
Mannesmann Rexroth S.A.
Divisiòn Rexroth Indramat
Centro Industrial Santiga
Obradors s/n
08130 Santa Perpetua de Mogoda
Barcelona
Tel.:
+34 9 37 47 94 00
Fax:
+34 9 37 47 94 01
Fax:
+40 (0)1 210 48 25
+40 (0)1 210 29 50
+40 (0)1 210 29 52
oder/or
Fax:
+7 093 223 96 33
+7 093 223 95 48
+7 093 223 46 01
Tel.:
Fax:
+36 (1) 364 00 02
+36 (1) 383 19 80
Tel.:
+34 9 43 31 84 21
- service: +34 9 43 31 84 56
Fax:
+34 9 43 31 84 27
- service: +34 9 43 31 84 60
satindramat-goimendi@adegi.es
Sweden - Schweden
Slowenia - Slowenien
Switzerland East - Schweiz Ost
Switzerland West - Schweiz West
Rexroth Mecman Svenska AB
Rexroth Indramat Division
Varuvägen 7
125 81 Stockholm
Tel.:
+46 (0)8 727 92 00
Fax:
+46 (0)8 647 32 77
Rexroth Indramat
elektromotorji d.o.o.
Otoki 21
64 228 Zelezniki
Tel.:
+386 64 61 73 32
Fax:
+386 64 64 71 50
Mannesmann Rexroth Schweiz AG
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Gewerbestraße 3
8500 Frauenfeld
Tel.:
+41 (0)52 720 21 00
Fax:
+41 (0)52 720 21 11
Mannesmann Rexroth Suisse SA
Département Rexroth Indramat
Rue du village 1
1020 Renens
Tel.:
+41 (0)21 632 84 20
Fax:
+41 (0)21 632 84 21
Turkey - Türkei
Mannesmann Rexroth Hidropar A..S.
Fevzi Cakmak Cad No. 3
34630 Sefaköy Istanbul
Tel.:
+90 212 541 60 70
Fax:
+90 212 599 34 07
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Service & Support 11-3
REFUspeed RS51
Africa, Asia, Australia – incl. Pacific Rim
vom Ausland:
from abroad:
(x) nach Landeskennziffer weglassen!
don’t dial (x) after country code!
Australia - Australien
Australia - Australien
China
China
AIMS - Australian Industrial
Machinery Services Pty. Ltd.
Unit 3/45 Horne ST
Campbellfield , VIC 3061
Melbourne
Mannesmann Rexroth Pty. Ltd.
No. 7, Endeavour Way
Braeside Victoria, 31 95
Melbourne
Shanghai Mannesmann Rexroth
Hydraulics & Automation Ltd.
Wai Gaoqiao Free Trade Zone
No.122, Fu Te Dong Yi Road
Shanghai 200131 - P.R.China
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
15/F China World Trade Center
1, Jianguomenwai Avenue
Beijing 100004, P.R.China
Tel.:
Fax:
Tel.:
+61 (0)3 95 80 39 33
Fax:
+61 (0)3 95 80 17 33
mel@rexroth.com.au
Tel.:
Fax:
Tel.:
Fax:
China
China
Hongkong
India - Indien
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
A-5F., 123 Lian Shan Street
Sha He Kou District
Dalian 116 023, P.R.China
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
Guangzhou Repres. Office
Room 1014-1016, Metro Plaza,
Tian He District, 183 Tian He Bei Rd
Guangzhou 510075, P.R.China
Rexroth (China) Ldt.
1/F., 19 Cheung Shun Street
Cheung Sha Wan,
Kowloon, Hongkong
Tel.:
Fax:
Tel.:
Tel.:
Fax:
Mannesmann Rexroth (India) Ltd.
Rexroth Indramat Division
Plot. A-58, TTC Industrial Area
Thane Turbhe Midc Road
Mahape Village
Navi Mumbai - 400 701
+61 (0)3 93 59 02 28
+61 (0)3 93 59 02 86
+86 411 46 78 930
+86 411 46 78 932
Fax:
+86 20 8755-0030
+86 20 8755-0011
+86 20 8755-2387
+86 21 58 66 30 30
+86 21 58 66 55 23
+852 22 62 51 00
+852 27 41 33 44
Tel.:
Fax:
+86 10 65 05 03 80
+86 10 65 05 03 79
+91 (0)22 7 61 46 22
+91 (0)22 7 68 15 31
India - Indien
Indonesia - Indonesien
Japan
Japan
Mannesmann Rexroth (India) Ltd.
Rexroth Indramat Division
Plot. 96, Phase III
Peenya Industrial Area
Bangalore - 560058
PT. Rexroth Wijayakusuma
Jl. Raya Bekasi Km 21
Pulogadung
Jakarta Timur 13920
Rexroth Automation Co., Ltd.
Service Center Japan
Yutakagaoka 1810, Meito-ku,
NAGOYA 465-0035, Japan
Rexroth Automation Co., Ltd.
Rexroth Indramat Division
1F, I.R. Building
Nakamachidai 4-26-44, Tsuzuki-ku
YOKOHAMA 224-0041, Japan
Tel.:
Fax:
Tel.:
+91 (0)80 8 39 73 74
+91 (0)80 8 39 43 45
Tel.:
Fax:
+62 21 4 61 04 87
+62 21 4 61 04 88
+62 21 4 60 01 52
Fax:
+81 (0)52 777 88 41
+81 (0)52 777 88 53
+81 (0)52 777 88 79
+81 (0)52 777 89 01
Tel.:
Fax:
+81 (0)45 942 72 10
+81 (0)45 942 03 41
Korea
Malaysia
South Africa - Südafrika
Taiwan
Mannesmann Rexroth-Korea Ltd.
Rexroth Indramat Division
1500-12 Dadae-Dong- Saha-Ku
Pusan, 604-050
Republic of South Korea
Mannesmann Rexroth SDN.BHD.
Head Office
No. 3, Block B, Jalan SS 13/5
Subang Jaya Industrial Estate
47500 Petaling Jaya - Selangor
TECTRA Automation (Pty) Ltd.
28 Banfield Road,Industria North
RSA - Maraisburg 1700
Rexroth Uchida Co., Ltd.
No.17, Lane 136, Cheng Bei 1 Rd.,
Yungkang, Tainan Hsien
Taiwan, R.O.C.
Tel.:
+82 (0)51 26 00 741
Fax:
+82 (0)51 26 00 747
gyhan@rexrothkorea.co.kr
Tel.:
Fax:
Thailand
NC Advance Technologies Co. Ltd.
59/76 Moo 9
Soi Ramintra 34
Ramintra Road, Tharang, Bangkhen
Bangkok 10220
Tel.: +66 2 943 70 62
+66 2 943 71 21
Fax: +66 2 509 23 62
sonkawin@hotmail.com
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
+60 (0) 3 73 44 870
+60 (0) 3 73 44 864
Tel.:
Fax:
+27 (0)11 673 20 80
+27 (0)11 673 72 69
Tel.:
Fax:
+886 (0)6 25 36 565
+886 (0)6 25 34 754
11-4 Service & Support
REFUspeed RS51
Nordamerika – North America
USA
Hauptniederlassung - Headquarters
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
5150 Prairie Stone Parkway
Hoffman Estates, IL 60192-3707
USA Central Region - Mitte
USA Southeast Region - Südwest
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Central Region Technical Center
Auburn Hills, MI 48326
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Southeastern Technical Center
3625 Swiftwater Park Drive
Suwanee, Georgia 30174
Competence Centre America
Tel.:
+1 847 6 45 36 00
Fax:
+1 847 6 45 62 01
service@indramat.com
Tel.:
Fax:
+1 248 3 93 33 30
+1 248 3 93 29 06
Tel.:
Fax:
USA SERVICE-HOTLINE
- 7 days x 24hrs -
+1-800-860-1055
+1 770 9 32 32 00
+1 770 9 32 19 03
USA Northeast Region – Nordost
USA Northeast Region – Nordost
Canada East - Kanada Ost
Canada West - Kanada West
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Charlotte Regional Sales Office
14001 South Lakes Drive
Charlotte, North Carolina 28273
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Northeastern Technical Center
99 Rainbow Road
East Granby, Connecticut 06026
Basic Technologies Corporation
Burlington Division
3426 Mainway Drive
Burlington, Ontario
Canada L7M 1A8
Basic Automation Burnaby
5345 Goring St.
Burnaby, British Columbia
Canada V7J 1R1
Tel.:
Fax:
Tel.
+1 604 205-5777
Fax
+1 604 205-6944
dave.gunby@basic.ca
Tel.:
+1 704 5 83 97 62
+1 704 5 83 14 86
Tel.:
Fax:
+1 860 8 44 83 77
+1 860 8 44 85 95
+1 905 335 55 11
+1 905 335-41 84
Südamerika – South America
Argentina - Argentinien
Argentina - Argentinien
Brazil - Brasilien
Brazil - Brasilien
Mannesmann Rexroth S.A.I.C.
Division Rexroth Indramat
Acassusso 48 41/7
RA - 1605 Munro (Buenos Aires)
NAKASE
Servicio Tecnico CNC
Calle 49, No. 5764/66
RA - 1653 Villa Balester
Prov. - Buenos Aires
Mannesmann Rexroth
Automação Ltda.
Divisão Rexroth Indramat
Rua Georg Rexroth, 609
Vila Padre Anchieta
BR - 09951-270 Diadema-SP
[ Caixa Postal 377 ]
Mannesmann Rexroth
Automação Ltda.
Divisão Rexroth Indramat
R. Dr.Humberto Pinheiro Vieira, 100
Distrito Industrial
BR - 89220-390 Joinville - SC
[ Caixa Postal 1273 ]
Tel.:
Fax:
+54 (0)11 4756 01 40
+54 (0)11 4762 6862
mannesmann@mannesmannsaic.com.ar
Tel.:
+54 (0) 11 4768 36 43
Fax:
+54 (0) 11 4768 24 13
nakase@usa.net
nakase@infovia.com.ar
[ BR-09901-970 Diadema-SP ]
Tel.:
+55 (0)11 4075 90 60
+55 (0)11 4075 90 70
Fax:
+55 (0)11 4075 90 50
awittwer@rexroth.com.br
Tel./Fax: +55 (0)47 473 58 33
Mobil:
+55 (0)47 974 66 45
prochnow@zaz.com.br
Mexico
Mannesmann Rexroth Mexico S.A.
de C.V.
Calle Neptuno 72
Unidad Ind. Vallejo
MEX - 07700 Mexico, D.F.
Tel.:
Fax:
+52 5 754 17 11
+52 5 754 36 84
+52 5 754 12 60
+52 5 754 50 73
+52 5 752 59 43
DOK-RD500*-RS51*******-IB01-FR-P
Printed in Germany
200869
Barcode

Manuels associés