Graco 308741l , Pistolet Delta Spray, HVLP Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pistolet Delta Sprayt, HVLP 308741F Rév. L Pression de service produit maximale: 0,7 MPa (7 bar) Pression de service air maximale: 0,7 MPa (7 bar) Pression d’arrivée d’air conforme maximale: 280 kPa (2,8 bar) Demande de brevet déposée aux U.S.A. Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. INSTRUCTIONS Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Débit d’air et pression d’atomisation . . . . . . . 6 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien quotidien, rinçage et nettoyage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 30 Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 32 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS 2 Une mauvaise utilisation du matériel peut occasionner une rupture de celui-ci, un dysfonctionnement ou un démarrage intempestif et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est à usage professionnel uniquement. D Lire tous les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées. D N’utiliser cet appareil que dans des systèmes de pulvérisation à air basse pression. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Cet appareil a une pression de service produit et air de 0,7 MPa (7 bar) maximum. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil. D Utiliser des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. D Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène à base d’acide formique ou propionique comme solvant pour rincer ou nettoyer ce pistolet ou tout autre appareil possédant des éléments en nylon ou en aluminium, cela pouvant endommager ces derniers. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308741 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX APPAREILS SOUS PRESSION Le produit pulvérisé par le pistolet ou jaillissant d’un flexible ou d’un autre élément à la suite d’une rupture peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 12 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, contrôle ou entretien de l’appareil, mise en place ou nettoyage de la buse. D Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou sur une partie quelconque du corps. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou ayant du jeu. Les flexibles à raccord fixe ne sont pas réparables. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves. D Assurer une bonne ventilation pour éviter une accumulation de gaz inflammables provenant de solvants ou de la pulvérisation du produit. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidus, solvant, chiffon et essence compris. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Ne pas utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Se débarrasser des produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales sur les produits dangereux. D S’habiller en fonction du mode d’application. Porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité et le masque respiratoire appropriés. 308741 3 Tableaux de sélection TERMES: Produit léger: Jusqu’à 18 secondes avec Zahn cup no. 2 (20 centipoise) Produit moyen: De 19 à 28 secondes avec Zahn cup no. 2 (20–64 centipoise) Produit lourd: Plus de 28 secondes avec Zahn cup no. 2 (plus de 64 centipoise) -Composés organiques de volatilité 2,8, polyuréthanes à haute teneur en extraits secs, peintures émail à l’eau épaisse REMARQUE: Voir les pages 24–27 pour de plus amples informations concernant les références de pièces. Pistolets HVLP Pistolets alimentés sous pression Pistolet Comprend: Pointeau/ Buse No. réf. No. réf. Chapeau d’air No. réf. Diamètre de l’orifice Longueur du jet { in. (mm) mm Type Produit utilisé: Viscosité Débit l/mn 239559 239600 192321 pression 0,030 (0,762) 381 léger 0,12–0,30 239560 239601 192321 pression 0,042 (1,067) 406 mi-léger 0,24–0,42 239561 239602 192321 pression 0,055 (1,397) 406 moyen 0,36–0,54 239562 239603 192322 pression 0,070 (1,778) 432 mi-épais 0,48–0,60 239563 239604 192322 pression 0,086 (2,184) 432 épais 0,54–0,66 239564 239605 192323 pression 0,110 (2,790) 457 épais 0,60–0,72 239565* 239606* 192321 pression 0,042 (1,067) 406 mi-léger 0,24–0,42 239566* 239607* 192321 pression 0,055 (1,397) 406 moyen 0,36–0,54 239567* 239598 192322 pression 0,070 (1,778) 432 moyen épais 0,48–0,60 Diamètre de l’orifice Longueur du jet { in. (mm) mm Pistolets alimentés par gravité Pistolet Comprend: Kit pointeau/ buse No. réf. No. réf. Chapeau d’air No. réf. Type Produit utilisé: Viscosité Débit l/mn 239574 239592 192329 gravité 0,055 (1,397) 356 mi-léger 0,09–0,15 239575 239593 192329 gravité 0,070 (1,778) 406 mi-léger 0,12–0,18 * { 4 Pointeau/buse en acier inox. Mesuré avec la buse à 254 mm de la surface. 308741 Tableaux de sélection Pistolet HVLP et réservoir alimenté sous pression Comprend: No. réf. No réf pistolet et réservoir No. réf. pistolet No. réf. réservoir et régulateur 0,95 litre 239568 239560 239802 239569 239561 239802 239570 239562 239802 239571 239563 239802 Pistolet à air HVLP et réservoir à alimentation par gravité Sélection du bon ensemble pointeau/buse Les ensembles pointeau/buse du pistolet présentent une gamme de tailles différentes pour assurer des débits de produits différents. En règle générale, utiliser la buse qui fournira le débit voulu, la gâchette de commande du pointeau complètement enfoncée et la pression produit minimale. Pour les débits les plus faibles ou un produit peu visqueux, choisir les tailles de buses les plus petites. Pour les débits les plus forts ou les produits très visqueux, choisir les tailles de buses les plus grandes. REMARQUE: D Comprend: No. réf. No réf pistolet et réservoir No. réf. pistolet No. réf. réservoir 474 cc 239579 239574 239714 239580 239575 239714 D Pour faciliter le choix de la bonne taille de l’ensemble pointeau/buse, il est possible de monter provisoirement un manomètre sur l’arrivée produit au pistolet, ceci afin de déterminer la pression produit. Voir rubrique Accessoires, page 28. Voir page 17 pour toute information concernant le dépannage. Chapeaux d’air HVLP en option Chapeau d’air No. réf. 196107 † Type de jet Longueur du jet mm Dégradé/SAP 152 Mesuré avec la buse à 254 mm de la surface. 308741 5 Débit d’air et pression d’atomisation REMARQUE: Tous les essais ont été réalisés avec la buse de 1,397 mm, le chapeau d’air à jet large et la vanne de réglage du jet complètement ouverte. Débit d’air Pression d’air d’atomisation (pression d’arrivée par rapport à la pression d’atomisation) 0,99 DÉBIT D’AIR (m3/mn) 0,71 0,56 0,42 0,28 0,14 0 70 (0,7) 140 (1,4) 210 (2,1) 280 (2,8) 345 (3,4) 410 (4,1) PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET kPa (bar) 480 (4,8) PRESSION D’ATOMISATION NOMINALE (bar) 1,4 0,85 1,25 1,1 0,95 0,83 0,69 0,55 0,41 0,27 0,14 0 70 (0,7) 140 (1,4) 210 (2,1) 280 (2,8) 345 (3,4) 410 (4,1) 480 (4,8) Pression d’arrivée au pistolet kPa (bar) Pression d’arrivée au pistolet kPa (bar) 6 308741 Pression d’atomisation nominale kPa (bar) 70 (0,7) 7 (0,1) 140 (1,4) 28 (0,2) 210 (2,1) 48 (0,4) 280 (2,8) 70 (0,7) 345 (3,4) 91 (0,9) 410 (4,1) 111 (1,1) 480 (4,8) 132 (1,3) Installation type E F H G A B C LÉGENDE A B C D E F G H Pistolet Delta Voir page 4 pour les numéros de référence des pièces. Arrivée produit; 3/8 npsm (R3/8–19) Raccord tournant; 1/4 npsm (R1/4–19) Flexible d’air DI conseillé 5/16” (7,9 mm) DI optionnel 3/8” (9,5 mm) Vanne d’arrêt d’air Régulateur d’air Filtre à air Conduite d’alimentation d’air Le pistolet Delta Spray de type HVLP a été conçu pour obtenir la meilleure finition possible avec les produits disponibles actuellement et les futurs produits VOC (composés organiques faiblement volatils). D 07600A Ventilation de la cabine de peinture MISE EN GARDE Ce pistolet peut servir pour la plupart des revêtements ou couches de finition actuellement appliqués dans l’industrie de l’automobile, de l’aérospatiale, du bois, du plastique, dans la marine et l’architecture et peut être facilement adapté sur tous les systèmes d’application de peinture équipés de petits réservoirs portables, de gros réservoirs sous pression ou de pompes installées à distance alimentant la ligne de production. Pour éviter une concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet tant que les appareils de ventilation ne sont pas en service. L’alimentation type du pistolet est une pression d’arrivée d’air de 280 kPa (2,8 bar) qui permet des finitions de haute qualité à une pression d’atomisation de 70 kPa (0,7 bar). Consulter et respecter toutes les réglementations nationales, fédérales et locales en matière de vitesse d’échappement d’air. Le régulateur d’air doit avoir un débit minimum de 0,85 m3/mn à une pression de 0,7 MPa (7 bar). Voir la rubrique Tableaux de chutes de pression, page 11. Consulter et respecter toutes les réglementations locales en matière de sécurité et d’incendie. 308741 7 Installation 1. Raccordement de la conduite d’air 2. Raccordement du flexible produit REMARQUE: REMARQUE: D Vous devez installer un régulateur de pression d’air (F) sur la conduite d’air alimentant le pistolet pour réguler la pression d’air du pistolet. Voir Fig. 2. D Avant de raccorder le flexible produit, insuffler de l’air à l’intérieur et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit à pulvériser. D Si la source d’air régulé est démunie de filtre, monter un filtre à air (G) sur la conduite lequel assurera une alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent nuire à la finition de la pièce peinte. Voir Fig. 2. D Installer un régulateur produit (L) sur la conduite produit pour réguler la pression produit au pistolet. Voir Fig. 4. D Filtrer les grosses particules et dépôts à l’intérieur de la conduite produit pour éviter un colmatage de la buse et des défauts de finition. D A. Choisir un flexible d’air d’un DI de 5/16 inch (7,9 mm) pour réduire les chutes de pression dans le flexible. Voir la rubrique Tableau de chutes de pression, page 11, pour connaître la chute de pression en cas d’utilisation d’un flexible de 7,625 m. A. Brancher le flexible produit (J) sur le raccord fileté d’arrivée du produit (B) 3/8–18 npsm [R 3/8–19] sur le pistolet. Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée d’air 1/4 npsm du pistolet (C). B J C D B. 7033A Fig. 1 B. 7034A Fig. 3 Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une conduite d’alimentation dotée d’un régulateur d’air (H). Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur une conduite d’alimentation produit dotée d’un régulateur (K). REMARQUE: La Fig. 4 montre le régulateur produit (L) et la vanne d’arrêt produit (M) montés sur la conduite d’alimentation produit (K). REMARQUE: La Fig. 2 montre le filtre (G), le régulateur d’air (F) et la vanne d’arrêt (E) montés sur la conduite d’alimentation en air. H G K F L M J E Fig. 2 8 308741 D 01990 Fig. 4 7016A Installation 3. Rinçage du pistolet 6. Réglage du jet Avant de faire passer de la peinture dans le pistolet, rincer ce dernier avec un solvant compatible avec le produit à pulvériser en choisissant la pression produit la plus faible possible et un récipient métallique raccordé à la terre. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS Ne pas dépasser la pression maximum de produit et d’air fixée à 0,7 MPa (7 bar). Une pression plus élevée risquerait de provoquer une rupture de certaines pièces et d’entraîner de graves blessures. Suivre ces points pour établir les débits corrects de produit et d’air: A. Tourner le bouton de réglage du produit (21) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on ne sente plus de résistance en appuyant sur la gâchette, puis tourner encore d’un demi-tour. Quand le bouton aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait toucher la crosse quand on l’enfonce. 7035A Fig. 5 21 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION ouvrir Pour réduire les risques de blessures graves à chaque fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la Procédure de décompression de la page 12. 4. Décompression 5. Réglage du chapeau d’air Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré. Pour obtenir un jet rond, couper l’air en tournant le bouton de réglage du jet (13a) à fond dans le sens horaire. Voir Fig. 12, page 11. 7036A Fig. 7 Jet vertical Jet horizontal Fig. 6 02020 308741 9 Installation 6. Réglage du jet (suite) B. Régler le débit produit à l’aide du régulateur de pression produit (L) installé sur la conduite produit du pistolet. Les débits industriels types varieront en fonction des pressions du régulateur comprises entre 34 et 210 kPa (0,3 et 2,1 bar). REMARQUE: Une plus grande buse avec une pression produit réduite aura pour effet de maintenir le débit mais réduira la vitesse de sortie du produit (vélocité). Si l’on ajoute de l’air, ce dernier agit plus longtemps sur le produit et améliore l’atomisation. D. S’il est nécessaire de réduire encore le débit du pistolet, tourner le bouton de réglage du produit (21) dans le sens des aiguilles d’une montre ce qui réduira la quantité de produit débitée en limitant la course du pointeau. L 21 fermer 7019A Fig. 8 C. Maintenir le pistolet parallèle au sol et régler la pression produit pour obtenir un jet de produit droit de 25,4 à (152,4 mm) de longueur avant qu’il ne s’incurve. 7039A Fig. 11 MISE EN GARDE Jet droit compris entre 25,4 et 152,4 mm. DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION 7037A Fig. 9 Pour réduire les risques de blessure par projection accidentelle causée par le pistolet, ne pas retirer le bouton de réglage produit (8) alors que le produit et l’air sont sous pression dans le pistolet. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. Vitesse de sortie du produit pour un même débit ATTENTION La limitation de la course de la gâchette et du pointeau par une pulvérisation continue avec le bouton de réglage produit fermé (tourné dans le sens horaire) accélérera l’usure du pointeau et de l’interface gâchette/arbre de la vanne d’air. 0,042 0,055 (1,067) (1,397) 0,070 (1,778) 0,086 (2,184) 0,110 (2,794) Orifice en pouces (mm) Fig. 10 10 308741 7038A Pour obtenir de meilleurs résulats, utiliser le régulateur produit du pistolet pour régler le débit produit ou utiliser une autre combinaison des tailles du pointeau, de la buse et du chapeau. Installation 6. Réglage du jet (suite) REMARQUE: D Si le bouton de réglage produit est tourné à fond dans le sens horaire, il sortira seulement de l’air du pistolet. D Pour pulvériser en continu, tourner le bouton de réglage produit (8) dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la gâchette n’offre plus de résistance. Si le bouton est tourné suffisamment, la gâchette devrait toucher la crosse quand on enfonce la gâchette. Pour effectuer un réglage type du produit, tourner le bouton encore d’un demi-tour dans le sens anti-horaire. Ce réglage permet un débit produit maximum et empêche une usure prématurée de la buse. F 01997 Fig. 13 Tableau de chutes de pression E. Ouvrir la vanne de réglage du jet (25) en tournant le bouton à fond dans le sens anti-horaire pour obtenir un jet maximum. Flexible d’un DI de 5/16 inch (7,9 mm) Taille de flexible conseillée pour limiter une chute de pression excessive. Chute de pression mesurée avec un flexible de 7,625 m de long et avec le pistolet actionné. 25 Fermer (jet plus étroit) Fig. 12 F. Ouvrir (jet plus large) 7040A À l’aide du régulateur de pression d’air (F), régler la pression d’arrivée d’air à environ 345 kPa (3,4 bar). Voir le Tableau de chutes de pression pour comparer le réglage du régulateur avec la pression d’arrivée au pistolet. Consulter les recommandations du fabricant pour le réglage de la pression de la conduite d’air pour un grand débit, une basse pression et une application au pistolet, si elles sont disponibles. REMARQUE: La réglementation locale peut limiter la pression maximale à 70 kPa (0,7 bar), au niveau du chapeau d’air pour une question de conformité avec le type HVLP. Il existe un kit de contrôle du chapeau d’air pour mesurer la pression d’atomisation au niveau du chapeau d’air. Réglage de pression du régulateur d’air kPa (bar) Pression d’arrivée au pistolet kPa (bar) 128 (1,3) 70 (0,7) 238 (2,3) 140 (1,4) 335 (3,3) 210 (2,1) 427 (4,3) 280 (2,8) 525 (5,3) 345 (3,4) 624 (6,3) 410 (4,1) G. Tester le jet et l’atomisation en tenant le pistolet à environ 150 à 200 mm de la pièce d’essai. H. Si le jet est trop large quand le bouton de réglage (13a) est tourné à fond dans le sens anti-horaire, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à obtention un jet de la taille désirée. REMARQUE: En tournant le bouton de réglage à fond dans le sens horaire, on obtient un jet circulaire. I. Recontrôler la qualité d’atomisation. Augmenter la pression d’alimentation d’air à l’aide du régulateur de pression d’air par incréments de 34 kPa (0,3 bar) jusqu’à obtenir l’atomisation désirée. J. Si après avoir augmenté la pression d’air d’alimentation du pistolet, l’atomisation est toujours insatisfaisante, essayer de mettre une buse de plus grande taille pour réduire la vitesse de sortie produit. Voir Fig. 10. Répéter les opérations 6–E à 6–I jusqu’à obtention l’atomisation désirée. 308741 11 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être libérée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour réduire les risques de blessure causés par la pulvérisation d’un pistolet, la projection de produit ou les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression à chaque: D D D D décompression, arrêt de la pulvérisation, vérification ou entretien d’un équipement du système, ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Couper les arrivées d’air et de produit du pistolet. 2. Actionner le pistolet dirigé dans un seau métallique de récupération relié à la terre pour relâcher la pression d’air et de produit. MAL Fig. 14 12 308741 Application du produit En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un pistolet à air conventionnel, il est possible qu’il faille ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer le nombre de passes pour peindre une pièce. Cela est dû à la vitesse de pulvérisation plus faible causée par une pression d’air HVLP inférieure alliée à des particules de produit plus grosses, et ce, parce qu’il y a moins d’air pour pulvériser les solvants que dans le cas d’un pistolet à air classique. Attention aux coulures et dégoulinades lors de la pulvérisation. 1. Pour obtenir de bons résultats, conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir un écartement constant d’environ 150 à 200 mm par rapport à l’objet à traiter. Voir Fig. 14. 2. Pour obtenir une bonne finition, effectuer des passes lentes et uniformes dans le sens transversal en les faisant se chevaucher de 50 %. 3. Appliquer la peinture par passes parallèles. Ce pistolet assure un revêtement uniforme sans passes croisées. BIEN 07930 Entretien quotidien, rinçage et nettoyage du pistolet MISE EN GARDE ATTENTION DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessures graves à chaque fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la Procédure de décompression de la page 12. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant non conducteur, compatible avec le produit à pulvériser. Un solvant conducteur peut provoquer un dysfonctionnement du pistolet. Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène à base d’acide formique ou propionique comme solvant pour rincer ou nettoyer ce pistolet car cela pourrait endommager les éléments en nylon ou en aluminium. ATTENTION La présence de solvant résiduel dans les circuits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les circuits d’air du pistolet. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. 02027 07042A Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher les trous du chapeau d’air car cela risquerait de les rayer, et donc de déformer le jet. Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. 07041A 02055 Maintenance générale du système 1. 2. 3. Décompression. Nettoyer quotidiennement tous les filtres d’air et de produit. S’assurer qu’il n’y a aucune fuite sur le pistolet et sur les flexibles produit. Serrer les raccords ou remplacer le composant si nécessaire. 4. Rincer le pistolet avant le changement de teinte et lors de chaque intervention sur le pistolet. 308741 13 Entretien quotidien, rinçage et nettoyage du pistolet 4. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Diriger le pistolet dans un seau métallique raccordé à la terre et rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce que toute trace de peinture ait été éliminée des circuits du pistolet. Pour réduire les risques de blessures graves à chaque fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la Procédure de décompression de la page 12. 1. Décompresser. 2. Débrancher le flexible d’alimentation produit (J) et d’air (D) du pistolet. 7035A Fig. 17 D J 7044A Fig. 15 3. 5. Couper l’alimentation en solvant. 6. Décompresser. Débrancher l’alimentation en solvant. 7. Débrancher le flexible d’alimentation en solvant (N) du pistolet. Brancher le flexible d’alimentation produit (N) du pistolet. N N Fig. 16 14 308741 7109A Fig. 18 7044A Entretien quotidien, rinçage et nettoyage du pistolet 8. Enlever la bague de serrage du chapeau (15) et le chapeau (14). 12. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple. 9. Appuyer sur la gâchette pendant le démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). 12 28 14, 15 7045A Fig. 19 7046A Fig. 21 ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit endommagé. 10. Nettoyer la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec du solvant. 13. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec le pinceau souple. Pour nettoyer les trous du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un curedents afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des nettoyages. Ne pas laisser tremper la bague de serrage du chapeau dans le solvant pendant une trop longue période. 11. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. Fig. 20 02007 02011 Fig. 22 308741 15 Entretien quotidien, rinçage et nettoyage du pistolet 14. Appuyer sur la gâchette pendant le montage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 14–15 N.m pour assurer une bonne étanchéité. 17. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement les parties suivantes avec le lubrifiant 111265: 15. Monter la bague de serrage du chapeau (15) et le chapeau (14). 12 D Filetage du bouton de réglage produit D Actionner l’axe d’articulation de la gâchette D L’arbre du pointeau 1 Lubrifier 28 14, 15 1 Serrer à 14–15 N.m. 7045A Fig. 23 16. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. Lubrifier Fig. 25 Fig. 24 16 308741 7047A 07032A Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 12 avant de vérifier ou d’intervenir sur une partie quelconque du système. PROBLÈME La projection de produit a des ratés. Le débit produit faiblit lors de la pulvérisation de fluides très visqueux. CAUSE SOLUTION 1. La buse n’est pas assez serrée. 1. Serrer la buse à 14–15 N.m. 2. Le filtre produit est colmaté. 3. Contrôler le filtre produit. 4. Le bouton de réglage produit n’est pas bien réglé. 5. Tourner le bouton de réglage pour réduire les bavures ou utiliser une buse plus grande. 1. Le diamètre du flexible est trop faible 1. par rapport aux forts débits utilisés. Choisir un flexible d’air d’un DI de 5/16 in. (7,9 mm) si le flexible a une longueur de 7,625 m. S’il est nécessaire d’utiliser un flexible plus long, choisir un DI de 3/8 in. (9,5 mm). 2. La pression produit est trop basse ce qui provoque une diminution du débit quand le pistolet est relevé. Augmenter la pression produit à la source ou utiliser une buse plus petite. 3. Le jet est décalé ou plus épais aux extrémités. Trous des cornes du chapeau bouchées ou endommagées. Déboucher les trous des cornes du chapeau avec un objet non métallique, cure-dents p. ex., ou remplacer le chapeau. La pression produit au pistolet est trop élevée quand la gâchette est enfoncée. Ensemble pointeau/buse utilisé avec orifice trop petit. Utiliser un ensemble pointeau/buse avec orifice plus grand. Le débit produit est trop élevé alors que la pression produit est basse, ce qui oblige à limiter la course du pointeau pour réduire le débit produit. Ensemble pointeau/buse avec trop grand Utiliser un ensemble pointeau/buse avec orifice. orifice plus petit. Le système produit ne fonctionne pas à assez basse pression [en-dessous de 70 kPa (0,7 bar)]. Il n’y a pas de régulateur produit ou le régulateur d’air du réservoir sous pression n’est pas assez sensible à basse pression. Installer un régulateur de produit basse pression ou un régulateur d’air basse pression plus sensible sur le réservoir sous pression. 308741 17 Entretien Outils nécessaires à l’entretien D D D D D 12 Clé pour pistolet – fournie Instrument de montage des joints – fournie Clé à molette Tournevis Lubrifiant réf. no. 111265; voir Accessoires, page 28, pour passer commande Solvant compatible D 28 14, 15 Changement des joints produit MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 12 avant de vérifier ou d’intervenir sur une partie quelconque du système. 7028A Fig. 26 4. Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort (23). Voir Fig. 28. 5. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet. 6. Enlever la vis (11), l’axe (17) et la gâchette (10). 7. Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28). 8. Enlever le corps de pulvérisation (2a) et l’insert (4). 9. Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4) à l’aide de l’outil (28). REMARQUE: D Commander le kit de joints produit 239640. Il comprend l’écarteur, la garniture en U et l’entretoise. Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 28 avec le lubrifiant 111265. D D 1. Décompression. 2. Enlever la bague de serrage du chapeau (15) et le chapeau (14). Voir Fig. 26. 3. Actionner la gâchette du pistolet pendant le démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit rayé. 18 308741 10. Se servir de l’arrière du pointeau (13) pour sortir les trois joints produit (5) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager le pointeau ou l’insert. Mettre les anciens joints au rebut. 11. Contrôler l’état du pointeau (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe ou tout le pointeau si nécessaire. Entretien 20. Pour éviter de rayer le siège de la buse à l’intérieur de l’insert (4), enduire le siège d’un mince film de lubrifiant. Actionner le pistolet au moment de serrer la buse (12) à l’aide de l’outil (28). Bien serrer la buse à 16–17 N.m. 12. Disposer les joints neufs (5) et la vis (8) sur le pointeau (13). Voir Fig. 27 pour la bonne orientation des pièces. 13. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour l’installation des joints (5). 21. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m. 14. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever le pointeau. 4 REMARQUE: Pour que les différents éléments soient bien alignés, effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué. 1 2 15. Introduire l’insert (4) dans le corps de pulvérisation (2a). Voir Fig. 28. Bien placer le corps de pulvérisation en face de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet et faire coulisser l’insert dans le corps du pistolet (1). 3 5 8 16. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4), puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce que l’insert (4) et le corps de pulvérisation ne soient pas serrés à l’intérieur du corps du pistolet. 13 17. Lubrifier et monter le pointeau (13). 1 Écarteur; côté conique vers le bas. 18. Lubrifier le filetage du bouton de réglage du produit (21) et installer le ressort (23) et le bouton de réglage. 2 Garniture en U; lèvres vers le haut. 3 Entretoise. 2 3 12 14 25c Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b Le repère 13 comprend le repère 13a Le repère 25 comprend les repères 25a à 25d 25a 6 *25b 25d 7 1 13 1 4 1 13a 1 15 11 02024 Fig. 27 19. Monter la gâchette (10), la broche (17) et la vis (11). Serrer la vis à 2,3–3,4 N.m. 26* 16* 1 Lubrifier légèrement. 2 Lubrifier légèrement le filetage. 3 Serrer à 14–15 N.m. 4 Serrer à 2,3–3,4 N.m. 5 Lèvres de la garniture en U tournées vers la vanne d’air (26). 6 Lèvres de la garniture en U tournées côté opposé à l’écrou (19/25a). 7 Serrer à 16–17 N.m. 5 21 4 19 20* 6 2 3 22 23 A *2b 24 3 * Pièces comprises dans le kit de réparation 239–639. 2a 17 *5 8 9 3 1 10 7584A Fig. 28 308741 19 Entretien 22. Pour serrer la vis des joints (8), visser celle-ci jusqu’à ce qu’elle touche les joints (5), puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (d’une distance égale à celle comprise entre deux angles de la tête hexagonale). D 23. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient pas en place après le relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place librement. 24. Monter le chapeau (14) et la bague de serrage du chapeau (15). Serrer la bague à la main. 25. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet. Si les joints fuient, serrer la vis (8) légèrement et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient complètement étanches. Changement complet des joints du pistolet MISE EN GARDE Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 28 avec le lubrifiant 111265. 1. Relâcher la pression. 2. Enlever la bague de serrage du chapeau (15) et le chapeau (14). Voir Fig. 26, page 18. 3. Actionner la gâchette du pistolet pendant le démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit rayé. 4. Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort (23). Voir Fig. 28, page 19. 5. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet. 6. Enlever la vis (11), l’axe (17) et la gâchette (10). 7. Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28). 8. Enlever le corps de pulvérisation (2a) et l’insert (4). Enlever le joint torique (2b) à l’aide d’une tige d’extraction et mettre un joint torique neuf. DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour faciliter la mis en place du joint torique, placer l’insert (4) dans la corps de pulvérisation (2a) pour obturer le fond. Mettre une partie du joint dans la rainure du corps de pulvérisation, puis enfoncer le reste du joint. Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 12 avant de vérifier ou d’intervenir sur une partie quelconque du système. 9. REMARQUE: D D 20 Le kit de réparation 239639 est disponible. Il comprend un joint torique (2b), un kit de joints (5), des joints en U (16, 20, 25b) et une vanne d’air (26). Nettoyer les pièces au moyen d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. 308741 Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4) à l’aide de l’outil (28). 10. Se servir de l’arrière du pointeau (13) pour sortir les trois joints produit (5) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager le pointeau ou l’insert. Mettre les anciens joints au rebut. Entretien 11. Disposer les joints neufs (5) et la vis (8) sur le pointeau (13). Voir Fig. 27, page 19 pour la bonne orientation des pièces. 12. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour l’installation des joints (5). 13. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever le pointeau. 25. Monter le joint neuf (20) à l’aide de l’instrument de montage (29), les lèvres devant être tournées vers l’instrument comme indiqué à la Fig. 31. De ce fait, la pression exercée sur les lèvres sera uniforme et cela empêchera leur détérioration. 26. Enfoncer le joint de la garniture en U (20) dans l’écrou de la vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 13 14. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet (25). 15. Enlever le circlip (25d) et dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet (25c). 16. Enlever les joints des garnitures en U (25b) de l’écrou de réglage du jet (25a). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou. 17. Monter les joints neufs des garnitures en U (25b) l’un après l’autre au moyen de l’instrument de montage des joints (29), les lèvres devant être tournées vers l’instrument comme indiqué à la Fig. 31. Fig. 29 18. Enfoncer chaque joint de garniture en U (25b) dans l’écrou de réglage du jet (25a) jusqu’à ce que l’on les sente s’emboîter. Lèvres de la garniture en U tournées vers l’instrument. 1 16 1 19. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du jet (25c) et introduire la vanne dans l’écrou (25a). Mettre le circlip (25d), puis enfoncer la vanne aussi loin que le circlip le permet. 29 20. Enlever l’écrou de vanne (19), le ressort de vanne d’air (22) et l’ensemble vanne d’air (26). Mettre l’ensemble vanne d’air au rebut. Voir Fig. 28, page 19. 21. Enlever la garniture en U (16) du corps du pistolet. On peut utiliser l’extrémité filetée du pointeau (13) pour pousser et sortir la garniture en U. Attention de ne pas endommager le pointeau ou la surface d’étanchéité. Voir Fig. 29. 22. Placer la garniture en U neuve (16) sur l’instrument de montage du joint (29), les lèvres de la garniture étant tournées vers l’instrument comme indiqué à la Fig. 30. Fig. 30 1 Lèvres de la garniture en U tournées vers l’instrument. 20 ou 25b 23. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 24. Enlever le joint de la garniture en U (20) de l’écrou de la vanne produit (19). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou. 29 1 19 ou 25a Fig. 31 308741 21 Entretien REMARQUE: Pour que les différents éléments soient bien alignés, effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué. 27. Introduire l’insert (4) dans le corps de pulvérisation (2a) et les monter sur le corps du pistolet (1). Bien placer le corps de pulvérisation en face de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet (1). 28. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4), puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce que l’insert (4) et le corps de pulvérisation ne soient pas serrés à l’intérieur du corps du pistolet. 29. Contrôler l’état du pointeau (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe ou tout le pointeau si nécessaire. 33. Monter le ressort (23) du pointeau et le bouton de réglage du produit (21). 34. Monter la gâchette (10), le pivot (17) et la vis (11). Serrer la vis à 2,3–3,4 N.m. 35. Pour éviter de rayer le siège de la buse à l’intérieur de l’insert (4), enduire le siège d’un mince film de lubrifiant. Actionner le pistolet au moment de serrer la buse (12) à l’aide de l’outil (28). Bien serrer la buse à 16–17 N.m. 36. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m. 37. Monter l’ensemble vanne de réglage du jet (25). Serrer l’écrou (25a) à 14–15 N.m. 30. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26) et la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B). Voir Fig. 32. Cela facilite le centrage de la tige de la vanne d’air à l’intérieur de la garniture en U (16) sans risque de détérioration des lèvres de la garniture en U. 38. Pour serrer la vis des joints (8), visser celle-ci jusqu’à ce qu’elle touche les joints (5), puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (d’une distance égale à celle comprise entre deux angles de la tête hexagonale). 31. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26) à l’arrière du pistolet. 13 26 B 39. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient en place après le relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place librement. 40. Monter le chapeau (14) et la bague de serrage du chapeau (15). Serrer la bague à la main. 41. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet. Fig. 32 32. Mettre en place le ressort de la vanne d’air (22). Diriger le pistolet vers le bas pour centrer le ressort (22) et serrer l’écrou produit (19) à 14–15 N.m. 22 308741 Si les joints fuient, serrer la vis (8) légèrement et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient complètement étanches. Remarques 308741 23 Pièces 25c Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b Le repère 13 comprend l’élément 13a Le repère 25 comprend les éléments 25a à 25d 25a 25b 12 25d 14 13 13a 26 1 15 16 11 21 4 19 20 22 23 24 2b 2a 9 8 17 10 5 7586A 29 24 308741 28 Pièces Réf. no. 239559 à 239567 Pistolet HVLP alimenté sous pression No. rep. No. réf. Désignation 1 239721 CORPS du pistolet 2 239651 2a No. rep. No. réf. Désignation 1 19 192355 ÉCROU, vanne produit 1 CARTER DE PULVÉRISATION, comprenant les rep. 2a–2b 1 20* 110453 GARNITURE EN U 1 21 192266 1 S CARTER de pulvérisation; non vendu séparément BOUTON de réglage produit 1 22 114069 RESSORT, vanne d’air 1 RESSORT, pointeau 1 24 239655 RACCORD TOURNANT, air 1 25 239653 ENSEMBLE VANNE DE RÉGLAGE DU JET, comprenant les rep. 25a–25d 1 25a 192356 S ÉCROU, réglage du jet 1 25b* 110453 S GARNITURE EN U 2 25c 192353 S VANNE, réglage du jet, HVLP 1 Qté 23l 2b* 111316 S JOINT TORIQUE, CV75 1 4 191849 INSERT, produit 1 5* 239640 KIT de joints produit, comprenant l’écarteur, la garniture en U et l’entretoise 1 8 192352 VIS, joint 1 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2–20 UNF 1 10 192271 GÂCHETTE 1 11 203953 Qté VIS, verrouillage gâchette 1 25d 114068 S CIRCLIP 1 12l BUSE produit 1 26* 240823 VANNE D’AIR 1 13l POINTEAU, comprenant le rep. remplaçable 13a 1 28 192281 CLÉ, pistolet 1 13al S POINTE, pointeau 1 29 192282 INSTRUMENT, montage des joints 1 14l CHAPEAU D’AIR 1 15 192276 BAGUE de serrage du chapeau 1 16* 188493 GARNITURE EN U 1 17 192272 AXE, pivot 1 l Voir tableau pour les numéros de référence. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 239639, qui peut être acheté séparément. Pointeau/ Buse Comprend les rep. 12–13. Repère 12 Buse Repère 13 Pointeau Comprend le rep. 13a Repère 13a Pointe du pointeau Repère 14 Chapeau d’air Repère 23 Ressort Diamètre de l’orifice in. (mm) Alimentation produit 239559 239600 192295 239643 192304 192321 114072 0,030 (0,762) Pression 239560 239601 192296 239644 192305 192321 114072 0,042 (1,067) Pression 239561 239602 192297 239645 192306 192321 114072 0,055 (1,397) Pression 239562 239603 192298 239646 192307 192322 114072 0,070 (1,778) Pression 239563 239604 192299 239647 192308 192322 114072 0,086 (2,184) Pression 239564 239605 192300 239648 192309 192323 114072 0,110 (2,794) Pression 239565** 239606 192301 239649 192310 192321 110402 0,042 (1,067) Pression 239566** 239607 192302 239650 192311 192321 110402 0,055 (1,397) Pression 239567** 239598 192293 239641 192312 192322 110402 0,070 (1,778) Pression No. réf. pistolet ** Ces pistolets sont dotés d’un pointeau à pointe en acier inox qui est déconseillée excepté dans les applications où elle est nécessaire. 308741 25 Pièces Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b Le repère 13 comprend l’élément 13a Le repère 25 comprend les éléments 25a–25d 25c 25a 25b 12 25d 14 13 13a 26 1 15 16 11 21 19 20 22 23 4 2b 24 2a 9 8 10 5 29 26 308741 17 28 7585A Pièces Réf No. 239574 et 239575 Pistolet HVLP alimenté par gravité No. rep. No. réf. Désignation 1 239721 CORPS du pistolet 2 239799 2a No. rep. No. réf. Désignation 1 19 192355 ÉCROU, vanne produit 1 CARTER DE PULVÉRISATION, comprenant les repères 2a–2b 1 20* 110453 GARNITURE EN U 1 21 192266 BOUTON de réglage produit 1 S CARTER de pulvérisation, gravité ; non vendu séparément 1 22 114069 RESSORT, vanne d’air 1 23 114072 RESSORT, pointeau 1 24 239655 RACCORD TOURNANT, air 1 25 239653 ENSEMBLE VANNE DE RÉGLAGE DU JET, comprenant les rep. 25a–25d 1 25a 192356 S ÉCROU, réglage du jet 1 25b* 110453 S GARNITURE EN U 2 25c 192353 S VANNE, réglage du jet 1 Qté 2b* 111316 S JOINT TORIQUE, CV75 1 4 191850 INSERT, produit, gravité 1 5* 239640 KIT de joints produit, comprenant l’écarteur, la garniture en U et l’entretoise 1 8 192352 VIS, joint 1 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2–20 UNF 1 10 192271 GÂCHETTE 1 11 203953 VIS, verrouillage gâchette 1 12l BUSE produit 1 13l POINTEAU, comprenant le rep. remplaçable 13a 1 13al S POINTE, pointeau 1 14 192329 CHAPEAU D’AIR 1 15 192276 BAGUE de serrage du chapeau 1 16* 188493 GARNITURE EN U 1 17 192272 AXE, pivot 1 Qté 25d 114068 S CIRCLIP 1 26* 240823 VANNE D’AIR 1 28 192281 CLÉ, pistolet 1 29 192282 INSTRUMENT, montage des joints 1 l Voir tableau pour les numéros de référence. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 239639, qui peut être acheté séparément. No. réf. pistolet Pointeau/ Buse Comprend les rep. 12–13. Repère 12 Buse Repère 13 Pointeau Comprend le rep. 13a Repère 13a Pointe du pointeau Diamètre de l’orifice in. (mm) Alimentation produit 239574 239592 192287 239645 192306 0,055 (1,397) gravité 239575 239593 192288 239646 192307 0,070 (1,778) gravité 308741 27 Accessoires Pinceau de nettoyage 105749 Flexible d’air 185353 Pour nettoyer le pistolet. Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar). Flexible d’air en option à utiliser pour un débit d’air plus élevé. 7,625 m de long, DI 3/8 in. (9,53 mm), joint tournant de 1/4 npsm(f), buna-n. Lubrifiant 111265 Un tube sanitaire de 113 g (non-siliconé) de lubrifiant pour les joints d’étanchéité des produits et les endroits d’usure. Flexible produit court 239622 Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar). Facilite les mouvements du pistolet et augmente la flexibilité du tuyau flexible. 1,22 m de long, DI 3/16 (4,76 mm), 3/8 npsm(fbe), en nylon avec capuchon en polyuréthane. Rupture de composants du flexible court No. réf. Désignation 239630 RACCORD mâle 239629 RACCORD tournant 061345 TUYAU SOUPLE; rouleau de 305 m Kit vanne de régulation d’air 243670 À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler à la fois l’atomisation et la pression dans le réservoir du pistolet (en cas d’utilisation). 1/4 npsm x 1/4–19 BSPT. Kit de contrôle de pression d’air À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation ou du jet au chapeau d’air à des pressions d’alimentation différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite. Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir l’arrivée d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et lire la pression d’air sur le manomètre. REMARQUE: Pour se conformer au “type HVLP”, la pression d’atomisation ne doit pas excéder 70 kPa (0,7 bar). Flexible produit No. réf. Orifice Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar). DI 3/16 (4,76 mm), 3/8 npsm(fbe), en nylon avec capuchon en polyuréthane. 239609 0,030, 0,042, 0,055 (0,762, 1,067, 1,397) 239610 0,070, 0,086 (1,778, 2,184) No. réf. Longueur 239611 0,110 (2,790) 239633 4,58 m 239612 gravité 239634 7,63 m in. (mm) Rupture de composants du flexible court No. réf. Désignation 239629 RACCORD tournant 061345 TUYAU SOUPLE; rouleau de 305 m Flexible d’air Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar). Raccord nitrile, DI 5/16 in. (7,94 mm), 1/4 npsm(f). No. réf. Longueur 239636 4,58 m 239637 7,63 m Flexible d’air court 239631 Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar). Facilite les mouvements du pistolet et augmente la flexibilité du tuyau flexible. 1,22 m de long, DI 5/16 in. (7,94 mm), raccord tournant 1/4 npsm(f), nitrile. 28 308741 7637A Régulateur d’air du pistolet 235119 Régulateur d’air de 0–0,7 MPa (0–7 bar) pour réguler la pression d’air alimentant le pistolet. REMARQUE: La mise en place d’un régulateur d’air provoquera une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. 7614A Raccord d’entrée d’air non tournant 195065 Remplace le raccord tournant standard du pistolet pour éviter toute rotation en marche. Accessoires Réservoir par gravité Kit réservoir sous pression en acier inox 239803 à régulateur d’air double Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité. Réservoir en nylon, raccord d’arrivée produit 3/8 npsm(f) en acier inox 304, avec cartouche filtrante pour produit. 7636A No. réf. Taille 239714 474 cc 239715 237 cc Réservoir d’une capacité de 0,95 litre en acier inox 304. Comprend une vanne de décharge, un régulateur d’air réglé à 0–0,7 MPa (0–7 bar) pour l’atomisation et un autre réglé à 0–104 kPa (0–1,0 bar) pour l’air alimentant le réservoir sous pression de 0,95 litre. 7612A REMARQUE: La mise en place du kit réservoir sous pression provoquera une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. Support de réservoir par gravité 192407 Prévu pour les deux tailles de réservoir. Kit réservoir sous pression en acier inox 239802 à régulateur d’air simple Joints jetables en polyéthylène Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte. Réservoir d’une capacité de 0,95 litre en acier inox 304. Comprend une vanne de décharge, un seul régulateur et un seul manomètre d’air. 112490 112491 Réservoir de 1 litre Réservoir de 2 litres 7611A Réservoir sous pression inox déporté de 0,95 litre 239804 Réservoir en acier inox 304 d’une capacité de 0,95 litre. Comprenant un régulateur de pression d’air et un manomètre d’air, un flexible d’air et de produit de 1,2 m de long avec embouts tournants de 1/4 npsm(f), une vanne de décharge et un crochet rigide. 7623A 308741 29 Dimensions Caractéristiques techniques 170 mm 193 mm 7048A Catégorie Données Pression maximum de service produit 0,7 MPa (7 bar) Pression d’air de service maximum 0,7 MPa (7 bar) Pression d’arrivée d’air maximale conforme 280 kPa (2,8 bar) Plage de températures de produit et d’air de service 0_ C à 60_ C Poids 484 g Entrée d’air Filetage composé 1/4–18 npsm (R1/4–19) Entrée produit Filetage composé 3/8–18 npsm (R3/8–19) Pièces en contact avec le produit Acier inox 304 et 17–4 PH, PEEK, acétal, polyéthylène d’un poids moléculaire ultraélevé Données sonores * Pression sonore Puissance sonore * 30 308741 84,4 Db(A) 94,0 Db(A) Tous les relevés ont été réalisés avec la commande du pistolet complètement ouverte et à une pression de 280 kPa (2,8 bar). La pression sonore a été testée selon CAGI–PNUEROP–1969 et la puissance sonore selon ISO 3744–1981. Remarques 308741 31 Garantie standard Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS / À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 32 308741 308741 03/03