Graco 3A7613E, d’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Graco 3A7613E, d’ Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Pompe électrique®
compacte Dyna-Star
3A7613E
FR
Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner les deux
systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif. Pour les systèmes
de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits
(classés) dangereux.
Pression de service maximum 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bars)
Voir page 3 les informations sur les modèles.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements et
toutes les instructions de ce
manuel et du manuel des
injecteurs avant d’utiliser cet
équipement. Conservez ces
instructions.
Manuels afférents
3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star
3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons)
3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star
333393 Vanne de remplissage
Table des matières
Table des matières
Tableau de sélection du modèle de pompe . . . . . . 3
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système série parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système série progressif . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Composants d’entrée et de sortie. . . . . . . . . . . . . . 7
Vanne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Détails du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Branchement électrique du moteur. . . . . . . . . . . . . 8
Installation type : Système série parallèle . . . . . . . 9
Installation type : Système série progressif . . . . . 10
Câblage type : Systèmes série parallèle . . . . . . . 11
Identification des composants. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Remplissage des pompes avec un mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique
(AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplissage des pompes sans mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique
(AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remplissage du réservoir : Pompes sans
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Présentation du fonctionnement de la pompe . . . 20
Système série parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Système série progressif . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Surveillance du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interrupteur de niveau bas . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transducteur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pressostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Capteur de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kits afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dimensions : Pompe avec réservoir . . . . . . . . . . . 48
Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 49
Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 50
Cotes de montage : Pompe autonome . . . . . . . . . 51
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Informations Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3A7613E
Tableau de sélection du modèle de pompe
Tableau de sélection du modèle de pompe
Les modèles de pompe sont composés d’un numéro de pièce à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des
caractères alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous.
Sélectionnez un élément dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande.
C
D
1
2
3
2
1
Description de la pompe
1
Longueur du seau
0
12 L / 35#, 24 V CC
2
Longueur du
réservoir 20 L
24 VDC
4
1
Retour sur le système
de dosage
Série progressif, pas de
vanne de ventilation, pas
de rapport de pression
Vanne de ventilation, pas
de rapport de pression
3
0
1
2
Vanne de ventilation,
pressostat
2
3
Vanne de ventilation,
capteur de pression
3
4
5
Réservoir
Pas de
réservoir,
Pompe nue
Réservoir acier
12 L avec
plaque suiveuse
Réservoir acier
20 L avec
plaque suiveuse
Kit seau
plastique 35#
4
Accessoires du réservoir
0
Pas de réservoir,
Pompe nue
1
Interrupteur de
niveau bas
2
Transducteur de niveau
3
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
et interrupteur de
niveau bas
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique,
transducteur de niveau
Réservoir acier 4
12 L sans
plaque suiveuse
Réservoir acier
20 L sans
plaque suiveuse
Remarque : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients
de Graco ou de votre distributeur Graco local.
3A7613E
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans
le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, s’y reporter. Les symboles de danger et
avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant,
apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou
liquide de lave-glace), gardez à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou
une explosion. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les cigarettes et les lampes électriques
portatives.
• Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail.
• Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des
récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez ni débranchez de cordons d’alimentation
électrique et n’allumez ni éteignez de lumières.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible
ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler
à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une
amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale.
• Ne pointez jamais l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
• N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
4
3A7613E
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consultez les dans tous les manuels d’équipement.
• Utilisez des liquides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consultez les dans tous les manuels d’équipement. Lisez les avertissements du fabricant
de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique au
distributeur ou au revendeur.
• Arrêtez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
homologations et créer des risques pour la sécurité.
• Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel vous
souhaitez l’utiliser.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. N’utilisez pas les flexibles pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou d’amputer des doigts et d’autres parties
du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez
toutes les sources d’alimentation électrique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7613E
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que vous voyez ce symbole.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux
vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre fournit
un fil d’échappement pour le courant électrique.
Pour mettre la pompe à la terre : retirez la vis de mise
à la terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et
insérez-la dans l’œillet de la cosse à anneau (W) à
l’extrémité du fil de terre (Y). Revissez la vis de mise à
la terre (Z) sur la pompe et serrez-la bien. Raccordez
l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une vraie terre
(FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un
serre-câble, indiquez le n° de pièce 222011.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
un fluide sous pression, comme des injections
sous-cutanées, des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, suivez la Procédure de
décompression une fois la distribution terminée et
avant de procéder au nettoyage, à la vérification ou
à l’entretien de l’équipement.
Pour relâcher la pression du système, utilisez deux clés
tournant dans des directions opposées sur le raccord de
sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord
uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant ou l’air ne
s’échappe plus du raccord (FIG. 2).
Y
W
Z
FIG. 2
FIG. 1
6
3A7613E
Installation
Fusibles
AVIS
Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires
pour tous les modèles. Pour éviter d’endommager
l’équipement :
• Ne faites jamais fonctionner la pompe sans qu’un
fusible soit installé.
• Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects doit
être installé en conformité avec l’entrée électrique
du système. Graco recommande d’utiliser un
fusible à temporisation 10A.
Montage
2. Connectez le régulateur (F) (s’il est utilisé).
3. Connectez une conduite d’alimentation en lubrifiant
haute pression (D) à la connexion de sortie du
lubrifiant (P ou AC).
4. Branchez toutes les connexions électriques.
Voir Câblage type : Systèmes série parallèle,
page 11.
5. Mettez le système à la terre. Voir les instructions de
Mise à la terre, page 6.
Pompe
La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression
nécessaires pour activer un système de lubrification
automatique.
Système série parallèle
RISQUE LIÉ AU LEVAGE
Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de
façon incorrecte un équipement lourd peut provoquer
des blessures graves telles que des déchirures
musculaires ou des blessures au dos. Pour éviter
des blessures :
• Ne levez pas et ne déplacez pas cet équipement
sans aide.
• Utilisez toujours un dispositif de levage fixé à la
pompe lorsque vous déplacez ou installez cet
équipement. Voir Caractéristiques techniques,
page 52 pour connaître le poids de la pompe.
Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans les
instructions suivantes se rapportent à l’Installation
type : Système série parallèle (FIG. 5), Installation
type : Système série progressif (FIG. 6), Câblage
type : Systèmes série parallèle (FIG. 7) et schémas
d’Identification des composants (FIG. 8) à partir de la
page 9.
Montez et mettez à la terre en toute sécurité avant le
fonctionnement.
1. Montez le réservoir (K) sur une surface robuste et
plane, avec les boulons fournis par l’utilisateur.
Installez de façon que l’orifice de remplissage (F) et
la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC) soient
facilement accessibles après l’installation.
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère.
S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et
éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas
bouché avant de remplir la pompe.
3A7613E
La pompe nécessite une alimentation électrique et un
signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification
(F). La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression
nécessaires pour activer les injecteurs (E), et ventile le
système d’injection pour réinitialiser les injecteurs.
Système série progressif
La pompe nécessite une alimentation électrique et un
signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification
(F). La pompe fournit le débit de lubrification et la
pression nécessaires pour activer les appareils de
dosage (AD).
Composants d’entrée et de sortie
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE
COMPOSANTS
La pression de service maximale des composants
d’entrée et de sortie dans le système varie. La
surpression d’une entrée ou d’une sortie peut faire
éclater des composants et provoquer des blessures
graves comme des injections cutanées ou des
éclaboussures de fluide. Pour réduire le risque de
rupture d’un élément :
• Veillez à toujours connaître la pression de service
maximale de chaque composant d’entrée et de
sortie dans le système.
• Ne dépassez jamais la pression de service
maximale des composants d’entrée et de sortie.
Vanne de ventilation
La vanne de ventilation (L) réduit la pression du
système dans le système série parallèle et réinitialise
les injecteurs.
7
Installation
Vanne de décompression
La conception de la pompe inclut une vanne de
décompression indépendante (N). Si nécessaire,
la vanne relâche la pression vers le réservoir de la
pompe (K).
Branchement électrique
du moteur
Détails du moteur
La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais
de 24 V CC (1) avec un régulateur intégré. La LED du
moteur clignote plusieurs fois pendant le démarrage et
reste allumée pendant le fonctionnement.
Reportez-vous à Dépannage, page 40 pour en
savoir plus.
B
FIG. 4
1
FIG. 3
8
3A7613E
Installation
Installation type : Système série parallèle
Interrupteur
d’allumage
F
Temporisation 10A
Capteur de niveau bas
Batterie
24V
C
Moteur/
pompe
Vanne
de ventilation
Capteur de pression
NN
E
B
L
Dispositif d’alarme à
distance, voyant ou
klaxon (fourni par
l’utilisateur).
G
H
D
A
K
FIG. 5
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
K
L
NN
Connexion de sortie du lubrifiant*
Pompe
Interrupteur d’allumage*
Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
Blocs d’injecteurs*
Régulateur de lubrification*
Orifice de remplissage
Orifice de trop-plein
Réservoir
Vanne de ventilation
Roulements*
* Fourni par l’utilisateur
3A7613E
9
Installation
Installation type : Système série progressif
Interrupteur
d’allumage
F
Temporisation 10A
Capteur de niveau bas
Batterie
24V
C
Entrée comptage
de cycles
NN
NN
Dispositif d’alarme à
distance, voyant ou klaxon
(fourni par l’utilisateur).
Moteur/
pompe
B
G
NN
H
AD
D
A
K
NN
FIG. 6
Légende :
A
B
C
D
F
G
H
K
NN
AD
Connexion de sortie du lubrifiant*
Pompe
Interrupteur d’allumage*
Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
Régulateur de lubrification*
Orifice de remplissage
Orifice de trop-plein
Réservoir
Roulements*
Appareil de dosage*
* Fourni par l’utilisateur
10
3A7613E
Installation
Câblage type : Systèmes série parallèle
Régulateur
Temporisation 10A
Vanne de
ventilation
Interrupteur d’allumage
Moteur
Batterie
24V
Interrupteur de niveau bas/
transducteur
Pressostat/
transducteur
FIG. 7
3A7613E
11
Installation
Identification des composants
V
B
R
M
N
AB
V
S
L
P
T
U
G
H
K
Z
Y
U
AD
AC
J
FIG. 8
Légende : (Figure 6)
B
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
12
Pompe
Orifice de remplissage et couvercle
Orifice de trop-plein
Reniflard
Réservoir
Vanne de ventilation
Moteur
Vanne de décompression
Sortie (3/8 po. NPT)
Boîtier de vitesses
Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau
Pressostat ou transducteur
U
V
Anneau de levage
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO)
(option)
Y Plaque suiveuse
Z Tube dans le tube
AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression
AC Bouchon de ventilation de remplissage ou décompression
du remplissage
AD Sortie (1/4 po. NPT) (option)
3A7613E
Configuration
Configuration
Remplissage du réservoir
L’orifice de remplissage sert au remplissage du
réservoir pour les pompes avec ou sans remplissage
automatique.
Remplissez le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage
(FIG. 9).
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique :
Lorsque de la graisse est ajoutée, la plaque suiveuse
est poussée vers le haut et ferme le débit de produit.
(FIG. 10).
Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique :
Lorsque de la graisse est ajoutée, la plaque suiveuse
est poussée vers le haut. Une fois que le réservoir est
plein, la graisse commence à s’écouler de l’orifice de
trop-plein (H).
Orifice de
remplissage
Plaque
suiveuse
FIG. 9:
FIG. 10
3A7613E
13
Configuration
Remplissez toujours la pompe par l’orifice de
remplissage pour expulser l’air présent dans le tube
dans le tube (FIG. 11).
Tube dans
le tube
FIG. 11
Utilisez toujours la plaque suiveuse pour amorcer la
pompe pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les
applications de pompage à froid.
Remarque : Le mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique nécessite d’utiliser une plaque suiveuse.
La plaque suiveuse ne doit pas être utilisée avec de
l’huile ni dans des applications de graisse à faible
viscosité. La plaque suiveuse peut être absorbée dans
ces lubrifiants et bloquer l’entrée de la pompe.
14
3A7613E
Configuration
Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique (AFSO)
Remarque : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein.
Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit.
Remarque : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) selon les
longueurs et les diamètres de la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande
d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 ou plus.
AVIS
AVIS
Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans produit
pour éviter de l’endommager.
Si la pompe de remplissage fonctionne à vide,
elle pompe de l’air dans la pompe et peut provoquer
des dommages. Assurez-vous toujours qu’il y a
suffisamment de lubrifiant dans la station de la pompe
de remplissage.
HH
DD
FF
CC
AA
V
EE
GG
V1
JJ
Y
BB
K
FIG. 12
Légende :
AA
BB
CC
DD
EE
FF
Pompe de la station de remplissage distante*
Réservoir de la pompe de remplissage distante*
Filtre*
Conduite de décompression*
Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542)
Bouton de décompression de la vanne de remplissage*
[Inclut dans la vanne de remplissage référence 77X542]
GG Conduite de remplissage*
HH Étiquette d’instructions* [Incluse dans la vanne de
remplissage référence 77X542]
3A7613E
JJ
K
V
V1
Y
Flexible d’alimentation*
Réservoir
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
Goupille de vanne de mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique
Plaque suiveuse
* Fourni par l’utilisateur
15
Configuration
Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V)
sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un
système automatique de lubrification. Lorsque le niveau
de graisse dans le réservoir est plein, le mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique termine
automatiquement l’opération de remplissage.
2. Vérifiez que la broche du mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui
indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14).
V2
Broche en position
Remplissez toujours le réservoir (K) complètement lors
du remplissage.
Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K),
la plaque suiveuse (Y) est poussée vers le haut du
réservoir (K) et pousse la broche de la vanne (V1) qui
ferme l’acheminement du fluide d’entrée. La broche (V2)
se soulève lorsque le réservoir est plein (FIG. 13).
V2
FIG. 14
3. Retirez le couvercle anti-poussière (DC) du
manchon de raccordement de remplissage (FC) sur
la vanne de remplissage (EE) (FIG. 15).
FIG. 13
Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se
ferme, la conduite de remplissage (GG) se met sous
pression et amène la pompe de la station de remplissage
distante (AA) en condition de calage sous pression.
Remarque : L’opérateur doit surveiller le système
pendant le remplissage du réservoir pour éviter un
débordement accidentel de produit.
EE
FF
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)
DC
FC
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère.
S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et
éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas
bouché avant de remplir la pompe.
FIG. 15
1. Tirez le bouton de décompression de la vanne (FF)
et retenez-le suffisamment longtemps pour relâcher
la pression de la conduite entre la vanne de
remplissage (EE) et la vanne du mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique (V).
16
3A7613E
Configuration
4. Raccordez le flexible d’alimentation (JJ) entre la
pompe de la station de remplissage distante (AA) et
le port du manchon de raccordement de
remplissage (FC) marqué d’un « I » (FIG. 15).
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du
reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de
l’orifice de trop-plein (H).
N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
•
•
5. Démarrez la pompe de la station de remplissage
distante (AA).
6. Lorsque le réservoir (K) est rempli :
•
la pompe de la station de remplissage distante
(AA) cale (se bloque) ;
•
la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (v2) se soulève, comme montré à
la FIG. 16 ;
•
Le pointeau du manomètre monte jusqu’à la
pression de consigne de la pompe de
remplissage.
7. Arrêtez la pompe de la station de remplissage
distante (AA).
NO
8. Tirez le bouton de décompression de la vanne de
remplissage (FF) et retenez-le suffisamment
longtemps pour relâcher la pression de la conduite
entre la vanne de remplissage (EE) et le
mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V)
et entre la pompe de la station de remplissage
distante (AA) et la vanne de remplissage (EE).
Remarque : La durée du relâchement de la pression
dépend du type de système et de l’installation.
Sur certaines installations, il peut être nécessaire de
répéter l’étape 8 pour s’assurer que la pression
est relâchée.
9. Déconnectez le tuyau d’alimentation (JJ) du
manchon de raccordement de remplissage (FC)
(FIG. 15).
10. Replacez le couvercle anti-poussière (DC) sur le
manchon de raccordement de remplissage (FC).
Remarque : Si la pompe ne cale (se bloque) pas,
cela signifie que le système fuit.
V2
FIG. 16
3A7613E
17
Configuration
Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)
Remarque : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2 000 psi (14 MPa, 140 bars), en fonction de
la longueur et du diamètre du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à
air comprimé avec un rapport de 36:1 ou plus.
G
DC
AA
CC
H
JJ
BB
Y
FIG. 17
Légende :
AA
BB
CC
DC
G
JJ
H
Y
Pompe de la station de remplissage distante*
Réservoir de la pompe de remplissage distante*
Filtre*
Capuchon anti-poussière
Orifice de remplissage
Flexible d’alimentation*
Orifice de trop-plein
Plaque suiveuse
* Fourni par l’utilisateur
Remplissage du réservoir : Pompes sans
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique
N’insérez pas votre doigt dans l’orifice de trop-plein
pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’une
plaque suiveuse. Des blessures ou une amputation
pourraient en résulter.
18
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE
COMPOSANTS
La pression de service maximum de chaque
composant du système n’est pas nécessairement la
même. Pour réduire les risques de surpression de
tout composant du système, veillez à bien connaître
la pression de service maximum de chaque
composant. Ne dépassez jamais la pression de
service maximum du composant le plus faible du
système. La surpression peut provoquer un
éclatement, et des blessures graves comme des
injections cutanées ou des éclaboussures de fluide.
Réglez la pression vers la pompe de sorte qu’aucune
conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit
soumis à une pression excessive.
3A7613E
Configuration
1. Raccordez le flexible d’alimentation de lubrifiant (JJ)
depuis la pompe de la station de remplissage
distante (AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G)
(FIG. 18).
G
FIG. 18
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère.
S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et
éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas
bouché avant de remplir la pompe.
2. Tournez lentement l’alimentation en lubrifiant
jusqu’à ce que le niveau de lubrifiant atteigne
l’orifice de trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K)
est plein (ou déborde), la graisse va s’écouler hors
de l’orifice de trop-plein (H).
Remarque : Pour les réservoirs de pompe (K) avec
une plaque suiveuse (Y), remplissez le réservoir
jusqu’à ce que la plaque suiveuse atteigne l’orifice
de trop-plein (H) et que la graisse s’écoule
à l’extérieur.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
•
•
Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du
reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de
l’orifice de trop-plein (H).
N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
3A7613E
19
Fonctionnement
Fonctionnement
Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans les
instructions suivantes se rapportent à Identification
des composants, Installation type : Système série
parallèle et Installation type : Système série
progressif commencent à la page 9.
Présentation du fonctionnement
de la pompe
L’unité doit être solidement montée et mise à la terre
avant le fonctionnement.
1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F)
lance un signal qui ferme la vanne de ventilation (L)
et démarre la pompe (B).
Amorçage du système
2. La pompe (B) accumule de la pression dans les
conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous les
injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le
pressostat (T) envoie un signal au régulateur
de lubrification (F) pour terminer le cycle.
1. Une fois que le réservoir (K) est complètement
rempli, retirez la conduite d’alimentation en lubrifiant
à haute pression (D) de la sortie.
3. Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal
vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne
de ventilation (L).
2. Branchez l’alimentation électrique à la pompe (B).
4. La vanne de ventilation (L) s’ouvre.
3. Démarrez la pompe (B) et laissez-la tourner jusqu’à
ce que tout l’air ait été expulsé et que le débit de
fluide soit continu (FIG. 19).
5. La pression est relâchée dans les conduites
d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et réinitialise
tous les injecteurs (E).
Système série parallèle
Système série progressif
1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F)
lance un signal pour démarrer la pompe (B).
2. La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression
nécessaires aux appareils de dosage (AD).
Lorsque les appareils de dosage sont actifs,
ils transportent le lubrifiant vers les point
de lubrification.
3. Une lubrification continue est fournie pendant le
fonctionnement de la pompe.
4. Pour contrôler la lubrification sur la base du nombre
de cycles, un commutateur de cycle peut être ajouté
aux appareils de dosage.
Arrêt
FIG. 19
Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers le
régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe.
4. Reconnectez la conduite d’alimentation en lubrifiant
à haute pression (D) à la sortie.
20
3A7613E
Fonctionnement
Surveillance du niveau
Interrupteur de niveau bas
L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un
défaut lorsque la plaque suiveuse (Y) atteint la distance
fixée en usine depuis le fond du réservoir Le défaut est
activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ
10 pour cent.
Interrupteur de
niveau bas
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse
parce que de l’air sera introduit dans le système et
pourrait provoquer des dommages.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
1 sortie à commutation, PNP NO
10 - 30 VDC
200 mA
M12x1, 4 broches
Connecteur sur boîtier
Brochage
1 + UB
2 Entrée
« Teach »
Marron
Blanc
4 Entrée
interrupteur
Noir
3 - UB
Bleu
Exemple de schéma de câblage
1 + UB
2 Entrée « Teach »
Marron
Blanc
4 Entrée interrupteur Noir
3 - UB
Bleu
FIG. 21
FIG. 20
3A7613E
21
Fonctionnement
Transducteur de niveau
Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la
surveillance continue du niveau. Il indique un défaut
lorsque la plaque suiveuse (Y) atteint la distance fixée
en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est activé
lorsque le niveau de graisse restant est d’environ
10 pour cent.
Connecteur sur boîtier
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse,
car sinon de l’air sera introduit dans le système et
pourrait provoquer des dommages.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
Brochage
1 + UB
2 Entrée
« Teach »
Marron
Blanc
4 Sortie
analogique
Noir
3 - UB
Bleu
Exemple de schéma de câblage
1 sortie analogique 0 - 10 V
10 - 30 VDC
200 mA
M12x1, 4 broches
1 + UB
2 Entrée « Teach »
Marron
Blanc
4 Sortie analogique
Noir
3 - UB
Bleu
Voyant lumineux
Normal :
Niveau bas :
Erreur :
22
Vert
Jaune
Rouge
FIG. 22
3A7613E
Fonctionnement
Pressostat
Capteur de pression
Le pressostat (T) est réglé en usine à 3 000 psi
(20,7 MPa, 207 bars) (FIG. 23).
Le capteur de pression (T) sert à la surveillance
continue de la pression.
Type de sortie :
Tension de service :
Type de connexion :
Plage de pression :
Analogique 1- 5 V
8 - 32 V
Série Metri-Pack 150 Packard
0 - 5000 psi (34,4 MPa,
344,7 bars)
Pressostat
Brochage
BROCHE
A
B
C
Capteur de pression
Brochage
BROCHE
A
B
C
FIG. 23
Nom de la BROCHE
Non utilisé
Par rapport
Sortie pression
Nom de la BROCHE
GND
Par rapport
Sortie pression
Lorsque la pression dans le système atteint 3 000 psi
(20,7 MPa, 207 bars), le pressostat (T) se ferme.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
Pression prédéfinie :
3A7613E
1 sortie à commutation NO
24VDC
5A
Série Metri-Pack 150 Packard
3 000 psi (20,7 MPa, 207 bars)
FIG. 24
23
Maintenance
Maintenance
5. Desserrez et retirez les boulons (55), écrous (56),
rondelle (57) et anneaux de levage (53) du couvercle.
Démontage
55
53
1. Relâchez la pression en suivant la Procédure de
décompression, page 6.
57
2. Mettez le système hors tension.
3. Desserrez et retirez les quatre boulons (3) qui
tiennent le moteur (1) à la pompe, puis retirez le
moteur (1) et le joint torique (2) (FIG. 25).
2
56
1
3
FIG. 27
6. Tirez la pompe hors du réservoir (41) avec le joint
de la pompe (49).
49
FIG. 25
4. Desserrez et retirez les quatre boulons (47) et les
quatre rondelles (48) qui tiennent la pompe au
réservoir (41) avec une clé Allen de 5 mm (FIG. 26).
FIG. 28
47
41
48
FIG. 26
24
3A7613E
Maintenance
7. Retirez le couvercle (54).
54
5
FIG. 31
FIG. 29
8. Retirez la plaque suiveuse (42) et mettez-la de côté.
10. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (non
montrés) du couvercle de protection (8) (FIG. 32).
8
42
6
FIG. 30
FIG. 32
Remarque : la plaque suiveuse peut couler dans les
produits plus fluides.
11. Retirez le couvercle de protection (8).
9. Retirez la cartouche de la vanne de décompression
(5) (FIG. 31).
3A7613E
12. Desserrez l’écrou de retenue (9) avec une clé plate
de 5/8 po. (FIG. 33).
25
Maintenance
11
9
10
FIG. 33
FIG. 35
13. Tirez vers le haut la section inférieure pour la
séparer de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34).
15. Poussez sur l’extrémité de la tige de pompe (27)
pour accéder à l’orifice transversal à l’extrémité de
la tige shovel (FIG. 36 et FIG. 37).
4
FIG. 34
14. Retirez le tube dans le tube (10) avec un serre-tube.
Vérifiez que le joint torique (11) est sur le tube dans
le tube (10) (FIG. 35).
26
FIG. 36
3A7613E
Maintenance
16. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers
l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice
transversal pour préserver la stabilité de la tige
shovel (17) (FIG. 37).
21. Desserrez et retirez le tube du bas de pompe (23)
avec un serre-tube et retirez le joint torique (24) du
tube du bas de pompe (23) (FIG. 39).
17. Desserrez et retirez le piston shovel (12) avec une
clé à douille de 10 mm (FIG. 37).
13
24
12
23
17
FIG. 39
FIG. 37
18. Placez le tube de la pompe dans un étau, protégé
par un chiffon, et serrez pour stabiliser le tube du
bas de pompe (23) (FIG. 38).
22. Retirez la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40).
23. Retirez l’entretoise (18) (FIG. 40).
19. Desserrez le tube shovel (13) à l’aide d’un
serre-tube et retirez-le du tube du bas de pompe
(23) (FIG. 38).
20. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) du tube shovel (13) (FIG. 38).
18
16
14
13
FIG. 40
23
15
FIG. 38
3A7613E
27
Maintenance
24. Retirez la douille du piston (19) (FIG. 41).
25. Retirez les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint
torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41).
27. Retirez le piston de pompe (25) de la tige de
la pompe (27).
Remarque : Retirez la bille (22) du piston de pompe (25)
(FIG. 43 et FIG. 44).
27
25
21
20
19
FIG. 43
FIG. 41
26. Retirez la tige shovel (17) du piston de pompe (25)
(FIG. 42).
25
17
22
25
FIG. 44
FIG. 42
28
3A7613E
Maintenance
28. Desserrez et retirez le tube rallonge (26) du boîtier
supérieur. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le
joint torique (15) (FIG. 45).
30. Retirez l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier
supérieur (FIG. 47).
9
26
14
15
FIG. 47
31. Retirez le joint torique externe (28) de l’écrou de
retenue (FIG. 48).
32. Retirez la vis du presse-étoupe (29) pour atteindre
le joint torique interne (30) (FIG. 48).
FIG. 45
29. Tirez la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46).
33. Retirez la rondelle de bronze (31) du boîtier
de pompe (FIG. 48).
34. Retirez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle
en U) (FIG. 48).
27
28
30
29
31
FIG. 46
3A7613E
32
FIG. 48
29
Maintenance
35. Retirez le clapet anti-retour et le joint torique (37)
(FIG. 49).
37
FIG. 49
30
3A7613E
Maintenance
Remontage
1. Placez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle
en U) dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas
(FIG. 50).
5. Placez la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou de
retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrez
(couple 16 pi.-lb/21,7 N•m)
29
2. Placez la rondelle de bronze (31) sur le dessus
du joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U)
(FIG. 50).
31
32
9
FIG. 52
6. Graissez le joint torique (28) et placez l’écrou de
retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrez
légèrement (FIG. 53).
FIG. 50
3. Remplacez le joint torique interne (30) de l’écrou de
retenue (9) par un joint torique neuf et graissez
légèrement (FIG. 51).
28
9
4. Remplacez le joint torique externe (28) de l’écrou
de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez
légèrement (FIG. 51).
28
FIG. 53
30
FIG. 51
3A7613E
31
Maintenance
7. Appliquez une légère couche de graisse sur la tige
de pompe (27) et poussez-la dans le boîtier de
pompe par l’orifice situé dans l’écrou de retenue (9)
(FIG. 54).
26
27
9
14
15
Boîtier de
pompe
FIG. 54
FIG. 55
8. Remplacez les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) par des bagues d’appui et un joint
torique neufs et graissez légèrement (FIG. 55).
10. Replacez la bille (22) dans le piston de pompe (25)
(FIG. 56).
22
9. Placez le tube rallonge (26) par-dessus la tige de
pompe et serrez au boîtier de pompe (couple
32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 55). Appliquez un composé
de colle pour filetages de force moyenne.
25
FIG. 56
11. Appliquez un composé de colle pour filetages de
force moyenne sur les filetages de la tige de pompe
(27).
32
3A7613E
Maintenance
12. Placez le piston de pompe (25) sur l’extrémité de la
tige de pompe (27) et serrez avec des clés (couple
10 pi.-lb/13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58).
13. Remplacez les deux bagues d’appui (20) et le joint
torique (21) par des bagues d’appui et un joint
torique neufs et graissez légèrement (FIG. 59).
14. Placez la douille du piston (19) dans le tube du bas
de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise
(FIG. 59).
25
27
23
21
FIG. 57
20
19
FIG. 59
27
25
15. Placez la tige shovel (17) dans la rainure du piston
de pompe (25) (FIG. 60).
17
FIG. 58
25
FIG. 60
3A7613E
33
Maintenance
16. Replacez et graissez légèrement le joint torique (24)
sur le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61).
17. Faites glisser le tube du bas de pompe (23)
par-dessus la tige de pompe (27) et raccordez au
tube rallonge (26) (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m)
(FIG. 61).
20. Replacez les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) du tube shovel (13) et graissez
légèrement (FIG. 63).
21. Placez le tube shovel (13) dans le tube du bas de
pompe (23) et serrez (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m)
(FIG. 63).
26
14
23
13
27
25
24
15
FIG. 63
23
FIG. 61
18. Placez l’entretoise (18) dans le tube du bas de
pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise
(FIG. 62).
19. Fixez la vanne à clapet oscillant (16) à la tige shovel
(17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62).
22. Poussez la tige de pompe (27) vers le bas pour
déplacer la tige shovel (17) et accéder à l’orifice
transversal (FIG. 64).
23. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers
l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice
transversal pour préserver la stabilité de la tige
shovel (17) (FIG. 64).
24. Serrez le piston shovel (12) avec une clé à douille
de 10 mm (couple 3-4 pi.-lb/4,1-5,4 N•m) (FIG. 64).
17
23
17
18
16
Orifice
transversal
13
12
FIG. 62
FIG. 64
34
3A7613E
Maintenance
25. Replacez le joint torique (11) et graissez légèrement
(FIG. 65).
26. Faites glisser le tube dans le tube (10) par-dessus
l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de pompe.
Serrez la bride (couple 40 pi.-lb/54,2 N•m) (FIG. 65
et FIG. 66).
27. Adaptez l’ensemble de pompe à la tête d’engrenage
(4). L’écrou de retenue (9) peut être desserré pour
augmenter l’espace. Alignez la tige de pompe (27)
avec la découpe et glissez-la en place (FIG. 67).
Remarque : Laissez l’écrou de retenue desserré (9).
9
27
9
Ensemble
de pompe
4
11
10
4
FIG. 67
28. Placez deux boulons (6) dans l’ensemble de pompe
pour tenir la tête d’engrenage et l’ensemble de
pompe en place et serrez légèrement les deux
écrous (7) (FIG. 68).
FIG. 65
9
7
Bride
6
FIG. 68
4
FIG. 66
3A7613E
35
Maintenance
29. Serrez l’écrou de retenue (9) avec une clé (couple
30 pi.-lb/40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69).
31. Mettez le couvercle de protection (8) en place et
fixez-le avec des boulons (6) et des écrous (7)
(non montrés) (FIG. 71).
8
9
6
FIG. 71
FIG. 69
30. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (7)
(FIG. 70).
32. Placez le joint torique (2) et fixez le moteur (1) à la
pompe avec les quatre boulons (3) (couple
11 pi.-lb/14,9 N•m) (FIG. 72).
2
1
3
6
FIG. 70
FIG. 72
36
3A7613E
Maintenance
33. Placez le joint torique sur le clapet anti-retour,
puis placez dans la sortie de la pompe et serrez
(couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 73).
5
37
FIG. 74
FIG. 73
34. Placez la cartouche de la vanne de décompression
(5) et serrez (couple 8 pi.-lb/10,8 N•m) (FIG. 74).
Pompe
Manchon de
raccordement de
remplissage
Remarque : De l’air est situé entre le tube de la pompe
et le tube dans le tube. Retirez cet air en le remplissant
de graisse pour amorcer la pompe. Si ce n’est pas fait,
la pompe peut perdre l’amorçage pendant le
fonctionnement.
Filtre de remplissage
Pompe de
remplissage
Tube dans le tube
Tube de
la pompe
3A7613E
37
Maintenance
35. Connectez la pompe de remplissage au manchon
de raccordement de remplissage (FIG. 75).
37. Placez la plaque suiveuse (42) dans le réservoir.
42
Manchon de
raccordement
de remplissage
Pompe de
remplissage
41
FIG. 75
36. Lancer la pompe de remplissage jusqu’à ce que la
graisse sorte du dessous du tube dans le tube
(FIG. 76).
1
FIG. 77
Remarque : Une meilleure pratique pour les produits
plus fluides consiste à vidanger le produit avant de
replacer la plaque suiveuse dans le réservoir (41).
38. Remettez le couvercle (54), avec le joint de pompe
(49) sur le réservoir (41).
54
49
41
FIG. 76
FIG. 78
38
3A7613E
Maintenance
39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56),
rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le
couvercle (54).
40. Remettez la pompe dans le réservoir (41) par le
couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81).
55
54
57
56
FIG. 79
49
41
FIG. 80
41. Mettez les quatre boulons (47) et quatre rondelles
(48) en place et serrez avec une clé Allen de 5 mm
(couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 81).
47
48
41
FIG. 81
42. Mettez le système sous tension.
3A7613E
39
Dépannage
Dépannage
1. Suivez la Procédure de décompression, page 6,
avant de vérifier ou de réparer la pompe.
2. Recherchez tous les problèmes et causes possibles
avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne se met pas
sous tension.
La LED rouge sur le moteur
n’est pas allumée.
40
Cause
Solution
Le câblage est incorrect
La polarité est mauvaise
Un ou plusieurs fil(s) desserré(s)
Contrôler et vérifier que les
branchements des fils sont serrés.
Le fusible est :
Mauvais ampérage
Pas en place ou manquant
Défectueux
Contrôler le calibre du fusible et le
remplacer par un fusible neuf ou
d’ampérage correct.
Le régulateur de lubrification est
en mode ARRÊT.
Régler le régulateur de lubrification
sur le cycle de lubrification correct.
Contrôler et ajuster la polarité.
3A7613E
Dépannage
Problème
Cause
Solution
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments
de pompe.
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Remplacer la graisse si elle est trop
épaisse ou si la température
ambiante est trop froide pour
la pomper.
La graisse est trop épaisse ou la
température ambiante est trop froide
pour pomper.
3 clignotements indiquent que
le moteur perd le signal.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
Vérifier que les branchements
des fils sont serrés.
Polarité correcte.
Remplacer le moteur.
La pompe ne se met pas
4 clignotements indiquent une
sous tension.
tension basse.
La LED rouge sur le moteur clignote.
5 clignotements indiquent une
tension élevée.
Contrôler la tension et ajuster
si nécessaire.
Contrôler la tension et ajuster
si nécessaire.
Facteur de marche élevé, régler sur
un facteur de marche de 50 %.
6 clignotements indiquent des
bobinages moteur en surchauffe.
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
Facteur de marche élevé, régler sur
un facteur de marche de 50 %.
7 clignotements indiquent une
surchauffe du pilote du moteur.
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
La pompe effectue son cycle,
mais il n’y a pas de production de
lubrifiant depuis la sortie
3A7613E
Le niveau de lubrifiant dans
le réservoir est trop bas.
Remplir le réservoir.
41
Dépannage
Problème
La pompe effectue son cycle, mais il
n’y a pas de production de lubrifiant
depuis la sortie. La pompe a perdu
l’amorçage/cavitation de la pompe.
La pompe effectue son cycle,
il y a une production de fluide à la
sortie, mais la pression de la pompe
ne s’accumule pas.
42
Cause
Solution
Le réservoir n’a pas été rempli par
l’orifice de remplissage. De l’air
dans le tube dans le tube a été
poussé dans le réservoir de graisse.
Raccorder la pompe de remplissage
à l’orifice de remplissage et remplir
le réservoir pour éliminer l’air.
Graisser l’intérieur du réservoir ne
fait pas bouger le tube shovel de
la pompe.
Installer la plaque suiveuse pour
aider à répartir la graisse pendant
le fonctionnement de la pompe.
La plaque suiveuse ne bouge pas et
est coincée à l’intérieur du réservoir.
Inspecter et remplacer la plaque
suiveuse, si nécessaire.
La plaque suiveuse est enfoncée
dans le réservoir.
La viscosité de la graisse est trop
faible. Retirer la plaque suiveuse.
Les pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
Remplacer par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
Des pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
Remplacer par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
La vanne de ventilation n’est pas
sous tension dans le système
série parallèle.
Contrôler le câblage et ajuster.
La vanne de ventilation est sous
tension mais ne se ferme pas
(la vanne de ventilation fuit).
Ouvrir le bouchon d’inspection (AB),
page 12, pour confirmer que la
vanne de ventilation ne ferme pas
(fuite). Remplacer la vanne de
ventilation.
La décompression fuit.
Ouvrir le bouchon d’inspection (AB),
page 12, pour confirmer que la
décompression fuit. Remplacer
la vanne de décompression.
3A7613E
Pièces
Pièces
44
4
1
2
3
8
24
11
6
7
27
33
30
5
28
32
23
33
9
35
10
29
31
21
47
20
19
48
18
17
16
37
38
22
40
58
25
14
15
13
12
26
3A7613E
43
Pièces
43
47
48
49
53
50
55, 56, 57
54
51
52
41
42
44
3A7613E
Pièces
Réf. pièce/Description
Réf. Pièce
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32



25R009







†
†
†


†

†




33
25P686
33
25P685
35
35
35
37
25R333
25R332
567251
25P689
38
25P690
38
25R023
40 557880
Description
Moteur
Joint torique
Boulons du moteur
Tête d’engrenage
Vanne de décompression
Boulon
Écrou
Couvercle de protection
Écrou de retenue
Tube dans le tube
Joint torique
Piston shovel
Tube shovel
Bagues d’appui
Joint torique
Vanne à clapet oscillant
Tige shovel
Entretoise
Douille de piston
Bagues d’appui
Joints toriques
Bille d’acier
Tuyau du bas de pompe
Joint torique
Piston de pompe
Tuyau rallonge de pompe
Tige de pompe
Joint torique
Vis du presse-étoupe
Joint torique
Rondelle
Joint de coupelle en U
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
Bouchon du mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique
Pressostat
Capteur de pression
Bouchon
Ensemble clapet anti-retour
Vanne de ventilation (Système
série parallèle)
Bouchon de vanne de ventilation
(Système série progressif)
Adaptateur de remplissage
Qté
1
1
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf. Pièce
41
25E166
25E323
25E324
25E167
58
25R124
25R122
25R125
25R123
59
25R118
25R119
1
1
1
1
25R120
25R121
1
42 25P693
1
43 25P695
1
25P696
3A7613E
Description
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 12 litres,
commutateur de niveau faible
pour les modèles AFSO
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 12 litres, transducteur
de niveau pour les modèles AFSO
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 20 litres,
commutateur de niveau faible
pour les modèles AFSO
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 20 litres, transducteur
de niveau pour les modèles AFSO
Ensemble réservoir de 12 litres,
commutateur de niveau faible,
pas de plaque suiveuse, tuyau de
trop-plein
Ensemble réservoir de 12 litres,
transducteur de niveau, pas de
plaque suiveuse, tuyau de
trop-plein
Ensemble réservoir de 20 litres,
commutateur de niveau faible,
pas de plaque suiveuse, tuyau de
trop-plein
Ensemble réservoir de 20 litres,
transducteur de niveau, pas de
plaque suiveuse, tuyau de
trop-plein
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse, 12 litres, transducteur
de niveau, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 20 litres, transducteur
de niveau, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 12 litres,
commutateur de niveau faible,
tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plaque
suiveuse de 20 litres,
commutateur de niveau faible,
tuyau de trop-plein
Ensemble plaque suiveuse
Kit commutateur de niveau faible,
12 litres
Kit commutateur de niveau faible,
20 litres
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
45
Pièces
Réf. Pièce
25P694
25P697
44
25P683
45 130766
46 130899
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58





‡





557875
Description
Kit transducteur de niveau,
12 litres
Kit transducteur de niveau,
20 litres
Capot avant noir avec vis et
étiquette
Étiquette d’avertissement, anglais
(non montrée)
Étiquette d’avertissement,
français et espagnol (non
montrée)
Boulons M6 x 20
Rondelles frein M6
Joint de pompe
Reniflard
Bouchon d’orifice de trop-plein
Tuyau de trop-plein
Boulon à œil
Couvercle du réservoir
Boulons M8 x 32
Écrou M8
Rondelles M8
Capuchon anti-poussière
Qté
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
5
5
5
1
Kits afférents
Réf.




†



‡

Référence
25P688
25P691
25P692
25P684
25P945
25P946

121474
Description
Kit pièces moteur
Kit tube dans le tube 12 litres
Kit tube dans le tube 20 litres
Kit couvercle de protection
Kit élément de pompe
Kit de joint de pompe
Également compris avec 41, 58, 59
Également compris avec 41
Également compris avec 58, 59
Également compris avec 41, 59
Manchon de raccordement
correspondant
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
46
3A7613E
Pièces
Vue du dessus
Faisceau
de câbles
FIG. 82
Numéro de pièce du faisceau de câbles (compris avec le numéro de pièce de la pompe)*
Moteur
Vanne de ventilation
Rapport de
pressostat/pression
Rapport de
commutateur de
niveau/niveau
Numéro de pièce du
faisceau de câbles
Reportez-vous au
numéro du manuel
des câbles
Exemple de numéro de
pièce de la pompe
X
X
X
X
X
--
X
X
X
--
X
--
--
--
--
X
X
X
--
--
25P947
25R560
3A7035
3A7035
--
--
--
CD2324
CD1114
CD2021
CD1130
CD1030
24N402, 126331 - 24N402 - deux (2)
un (1) chacun
pièces
24N402
* Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles
3A7613E
47
Dimensions : Pompe avec réservoir
Dimensions : Pompe avec réservoir
6 x Ø 0,433 pouces (11 mm) sur Ø 10,616 (269,6 mm)
cercle de boulonnage
12 litres
Réf.
A
B
C
D
48
pouces
24,53
14,43
11,48
13,9
20 litres
mm
623,1
366,5
291,6
353,1
pouces
30,48
20,38
11,48
13,9
mm
774,2
517,7
291,6
353,1
3A7613E
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
12 litres
Réf.
A
B
C
D
M
3A7613E
pouces
13,92
10,1
9,8
1,5
0,8
20 litres
mm
353,57
256,54
248,92
38,1
20,32
pouces
19,89
10,1
9,8
1,5
0,8
mm
505,21
256,54
248,92
38,1
20,32
49
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
Vue du dessus
Vue de dessous
12 litres/20 litres
Réf.
E
F
G
H
K
50
pouces
7,63
2,54
3,26
6,79
10,18
mm
193,8
64,52
82,83
172,47
258,6
3A7613E
Cotes de montage : Pompe autonome
Cotes de montage : Pompe autonome
3,31 po.
(84,15 mm)
1,01 po.
(25,73 mm)
2,46 po.
(62,36 mm)
Ø 0,95 po.
(24,16 mm)
1,35 po.
(34,29 mm)
1,05 po.
(26,56 mm)
0,31 po.
(7,95 mm)
1,12 po.
(28,40 mm)
0,53 po.
(13,34 mm)
Ø 2,63 po.
(66,68 mm)
4x Ø 0,34 po.
(8,71 mm)
3A7613E
2,95 po.
(74,93 mm)
2,25 po.
(57,15 mm)
51
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompe électrique compacte Dyna-Star
Système impérial
(États-Unis)
Système métrique
Pression de service maximale
3 500 psi
24,1 MPa, 241 bars
Pressostat réglé en usine :
3 000 psi
20,7 MPa, 207 bars
Vanne de décompression réglée en usine :
4 000 psi
27,6 MPa, 276 bars
Température de fonctionnement
-40 °F à 149 °F
-40 °C à 65 °C
Qualification IP
IP69K
Spécifications électriques
Tension
24 VDC
Plage de tension d’entrée
18 - 30 VDC
Courant maximal
10 A
Courant de service maximal
15 A
Puissance de crête
188 watts
Distribution maximale*
4,5 po.3/min
Capacité du réservoir de graisse (fourni par Graco)
12 litres ou 20 litres
74 cc/min
Dimension entrée/sortie
Orifice de remplissage du réservoir
Raccord rapide
Orifice de trop-plein
1/2 po. npt
Sortie de fluide
3/8 po. npt
Matériaux de construction
Pompe
acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton,
polyéthylène
Réservoir
acier, buna-N, caoutchouc, aluminium
Poids - sans graisse dans le réservoir
12 litres
66 lb
29,9 kg
20 litres
73 lb
33,1 kg
12 litres
27 lb
12,2 kg
20 litres
30 lb
13,6 kg
Poids - pompe seule
Commutateur de niveau faible/transducteur de niveau bas
Tension de service
0 - 30 VDC
Type de sortie
1 sortie à commutation, PNP NO
1 sortie analogique 0 - 10 V (transducteur de niveau bas)
Type de connexion
M12X1, 4 broches
Pressostat/capteur de pression
Tension de service
24 VDC
Type de sortie
1 sortie à commutation, NO
1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression)
Type de connexion
Série Metri-Pack 150 Packard
* La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et d’autres
facteurs environnementaux.
52
3A7613E
Caractéristiques techniques
Proposition 65 de Californie
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques connus dans
l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes
de fertilité. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65Warnings.ca.gov.
3A7613E
53
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. La présente
garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une
maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui
ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou
d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par
Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par
la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces
garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS GRACO SITUÉS AU CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6928 ou appel gratuit : +1 800 533 9655, Fax : 612-378-3590
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision E, juin 2020

Manuels associés