▼
Scroll to page 2
of
54
Instructions Pompe électrique® compacte Dyna-Star 3A7613E FR Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner les deux systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif. Pour les systèmes de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Pression de service maximum 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bars) Voir page 3 les informations sur les modèles. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel des injecteurs avant d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions. Manuels afférents 3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star 3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons) 3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star 333393 Vanne de remplissage Table des matières Table des matières Tableau de sélection du modèle de pompe . . . . . . 3 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Système série parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Système série progressif . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Composants d’entrée et de sortie. . . . . . . . . . . . . . 7 Vanne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Détails du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Branchement électrique du moteur. . . . . . . . . . . . . 8 Installation type : Système série parallèle . . . . . . . 9 Installation type : Système série progressif . . . . . 10 Câblage type : Systèmes série parallèle . . . . . . . 11 Identification des composants. . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Présentation du fonctionnement de la pompe . . . 20 Système série parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Système série progressif . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Surveillance du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Interrupteur de niveau bas . . . . . . . . . . . . . . . 21 Transducteur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pressostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Capteur de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kits afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dimensions : Pompe avec réservoir . . . . . . . . . . . 48 Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 49 Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 50 Cotes de montage : Pompe autonome . . . . . . . . . 51 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Informations Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3A7613E Tableau de sélection du modèle de pompe Tableau de sélection du modèle de pompe Les modèles de pompe sont composés d’un numéro de pièce à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des caractères alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous. Sélectionnez un élément dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande. C D 1 2 3 2 1 Description de la pompe 1 Longueur du seau 0 12 L / 35#, 24 V CC 2 Longueur du réservoir 20 L 24 VDC 4 1 Retour sur le système de dosage Série progressif, pas de vanne de ventilation, pas de rapport de pression Vanne de ventilation, pas de rapport de pression 3 0 1 2 Vanne de ventilation, pressostat 2 3 Vanne de ventilation, capteur de pression 3 4 5 Réservoir Pas de réservoir, Pompe nue Réservoir acier 12 L avec plaque suiveuse Réservoir acier 20 L avec plaque suiveuse Kit seau plastique 35# 4 Accessoires du réservoir 0 Pas de réservoir, Pompe nue 1 Interrupteur de niveau bas 2 Transducteur de niveau 3 Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique et interrupteur de niveau bas Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique, transducteur de niveau Réservoir acier 4 12 L sans plaque suiveuse Réservoir acier 20 L sans plaque suiveuse Remarque : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients de Graco ou de votre distributeur Graco local. 3A7613E 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, s’y reporter. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide de lave-glace), gardez à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou une explosion. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les cigarettes et les lampes électriques portatives. • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. • Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez ni débranchez de cordons d’alimentation électrique et n’allumez ni éteignez de lumières. • Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécutez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 4 3A7613E Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consultez les dans tous les manuels d’équipement. • Utilisez des liquides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les dans tous les manuels d’équipement. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique au distributeur ou au revendeur. • Arrêtez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques pour la sécurité. • Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel vous souhaitez l’utiliser. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. N’utilisez pas les flexibles pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou d’amputer des doigts et d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive. • les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A7613E 5 Installation Installation Mise à la terre Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. Pour mettre la pompe à la terre : retirez la vis de mise à la terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et insérez-la dans l’œillet de la cosse à anneau (W) à l’extrémité du fil de terre (Y). Revissez la vis de mise à la terre (Z) sur la pompe et serrez-la bien. Raccordez l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une vraie terre (FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un serre-câble, indiquez le n° de pièce 222011. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par un fluide sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant de procéder au nettoyage, à la vérification ou à l’entretien de l’équipement. Pour relâcher la pression du système, utilisez deux clés tournant dans des directions opposées sur le raccord de sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant ou l’air ne s’échappe plus du raccord (FIG. 2). Y W Z FIG. 2 FIG. 1 6 3A7613E Installation Fusibles AVIS Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles. Pour éviter d’endommager l’équipement : • Ne faites jamais fonctionner la pompe sans qu’un fusible soit installé. • Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects doit être installé en conformité avec l’entrée électrique du système. Graco recommande d’utiliser un fusible à temporisation 10A. Montage 2. Connectez le régulateur (F) (s’il est utilisé). 3. Connectez une conduite d’alimentation en lubrifiant haute pression (D) à la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC). 4. Branchez toutes les connexions électriques. Voir Câblage type : Systèmes série parallèle, page 11. 5. Mettez le système à la terre. Voir les instructions de Mise à la terre, page 6. Pompe La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer un système de lubrification automatique. Système série parallèle RISQUE LIÉ AU LEVAGE Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de façon incorrecte un équipement lourd peut provoquer des blessures graves telles que des déchirures musculaires ou des blessures au dos. Pour éviter des blessures : • Ne levez pas et ne déplacez pas cet équipement sans aide. • Utilisez toujours un dispositif de levage fixé à la pompe lorsque vous déplacez ou installez cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 52 pour connaître le poids de la pompe. Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à l’Installation type : Système série parallèle (FIG. 5), Installation type : Système série progressif (FIG. 6), Câblage type : Systèmes série parallèle (FIG. 7) et schémas d’Identification des composants (FIG. 8) à partir de la page 9. Montez et mettez à la terre en toute sécurité avant le fonctionnement. 1. Montez le réservoir (K) sur une surface robuste et plane, avec les boulons fournis par l’utilisateur. Installez de façon que l’orifice de remplissage (F) et la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC) soient facilement accessibles après l’installation. Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 3A7613E La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer les injecteurs (E), et ventile le système d’injection pour réinitialiser les injecteurs. Système série progressif La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrification et la pression nécessaires pour activer les appareils de dosage (AD). Composants d’entrée et de sortie RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximale des composants d’entrée et de sortie dans le système varie. La surpression d’une entrée ou d’une sortie peut faire éclater des composants et provoquer des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Pour réduire le risque de rupture d’un élément : • Veillez à toujours connaître la pression de service maximale de chaque composant d’entrée et de sortie dans le système. • Ne dépassez jamais la pression de service maximale des composants d’entrée et de sortie. Vanne de ventilation La vanne de ventilation (L) réduit la pression du système dans le système série parallèle et réinitialise les injecteurs. 7 Installation Vanne de décompression La conception de la pompe inclut une vanne de décompression indépendante (N). Si nécessaire, la vanne relâche la pression vers le réservoir de la pompe (K). Branchement électrique du moteur Détails du moteur La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais de 24 V CC (1) avec un régulateur intégré. La LED du moteur clignote plusieurs fois pendant le démarrage et reste allumée pendant le fonctionnement. Reportez-vous à Dépannage, page 40 pour en savoir plus. B FIG. 4 1 FIG. 3 8 3A7613E Installation Installation type : Système série parallèle Interrupteur d’allumage F Temporisation 10A Capteur de niveau bas Batterie 24V C Moteur/ pompe Vanne de ventilation Capteur de pression NN E B L Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). G H D A K FIG. 5 Légende : A B C D E F G H K L NN Connexion de sortie du lubrifiant* Pompe Interrupteur d’allumage* Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* Blocs d’injecteurs* Régulateur de lubrification* Orifice de remplissage Orifice de trop-plein Réservoir Vanne de ventilation Roulements* * Fourni par l’utilisateur 3A7613E 9 Installation Installation type : Système série progressif Interrupteur d’allumage F Temporisation 10A Capteur de niveau bas Batterie 24V C Entrée comptage de cycles NN NN Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). Moteur/ pompe B G NN H AD D A K NN FIG. 6 Légende : A B C D F G H K NN AD Connexion de sortie du lubrifiant* Pompe Interrupteur d’allumage* Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* Régulateur de lubrification* Orifice de remplissage Orifice de trop-plein Réservoir Roulements* Appareil de dosage* * Fourni par l’utilisateur 10 3A7613E Installation Câblage type : Systèmes série parallèle Régulateur Temporisation 10A Vanne de ventilation Interrupteur d’allumage Moteur Batterie 24V Interrupteur de niveau bas/ transducteur Pressostat/ transducteur FIG. 7 3A7613E 11 Installation Identification des composants V B R M N AB V S L P T U G H K Z Y U AD AC J FIG. 8 Légende : (Figure 6) B G H J K L M N P R S T 12 Pompe Orifice de remplissage et couvercle Orifice de trop-plein Reniflard Réservoir Vanne de ventilation Moteur Vanne de décompression Sortie (3/8 po. NPT) Boîtier de vitesses Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau Pressostat ou transducteur U V Anneau de levage Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) (option) Y Plaque suiveuse Z Tube dans le tube AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression AC Bouchon de ventilation de remplissage ou décompression du remplissage AD Sortie (1/4 po. NPT) (option) 3A7613E Configuration Configuration Remplissage du réservoir L’orifice de remplissage sert au remplissage du réservoir pour les pompes avec ou sans remplissage automatique. Remplissez le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage (FIG. 9). Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, la plaque suiveuse est poussée vers le haut et ferme le débit de produit. (FIG. 10). Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, la plaque suiveuse est poussée vers le haut. Une fois que le réservoir est plein, la graisse commence à s’écouler de l’orifice de trop-plein (H). Orifice de remplissage Plaque suiveuse FIG. 9: FIG. 10 3A7613E 13 Configuration Remplissez toujours la pompe par l’orifice de remplissage pour expulser l’air présent dans le tube dans le tube (FIG. 11). Tube dans le tube FIG. 11 Utilisez toujours la plaque suiveuse pour amorcer la pompe pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les applications de pompage à froid. Remarque : Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique nécessite d’utiliser une plaque suiveuse. La plaque suiveuse ne doit pas être utilisée avec de l’huile ni dans des applications de graisse à faible viscosité. La plaque suiveuse peut être absorbée dans ces lubrifiants et bloquer l’entrée de la pompe. 14 3A7613E Configuration Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) Remarque : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein. Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. Remarque : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) selon les longueurs et les diamètres de la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 ou plus. AVIS AVIS Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans produit pour éviter de l’endommager. Si la pompe de remplissage fonctionne à vide, elle pompe de l’air dans la pompe et peut provoquer des dommages. Assurez-vous toujours qu’il y a suffisamment de lubrifiant dans la station de la pompe de remplissage. HH DD FF CC AA V EE GG V1 JJ Y BB K FIG. 12 Légende : AA BB CC DD EE FF Pompe de la station de remplissage distante* Réservoir de la pompe de remplissage distante* Filtre* Conduite de décompression* Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542) Bouton de décompression de la vanne de remplissage* [Inclut dans la vanne de remplissage référence 77X542] GG Conduite de remplissage* HH Étiquette d’instructions* [Incluse dans la vanne de remplissage référence 77X542] 3A7613E JJ K V V1 Y Flexible d’alimentation* Réservoir Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Goupille de vanne de mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Plaque suiveuse * Fourni par l’utilisateur 15 Configuration Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un système automatique de lubrification. Lorsque le niveau de graisse dans le réservoir est plein, le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique termine automatiquement l’opération de remplissage. 2. Vérifiez que la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14). V2 Broche en position Remplissez toujours le réservoir (K) complètement lors du remplissage. Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K), la plaque suiveuse (Y) est poussée vers le haut du réservoir (K) et pousse la broche de la vanne (V1) qui ferme l’acheminement du fluide d’entrée. La broche (V2) se soulève lorsque le réservoir est plein (FIG. 13). V2 FIG. 14 3. Retirez le couvercle anti-poussière (DC) du manchon de raccordement de remplissage (FC) sur la vanne de remplissage (EE) (FIG. 15). FIG. 13 Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se ferme, la conduite de remplissage (GG) se met sous pression et amène la pompe de la station de remplissage distante (AA) en condition de calage sous pression. Remarque : L’opérateur doit surveiller le système pendant le remplissage du réservoir pour éviter un débordement accidentel de produit. EE FF Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) DC FC Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. FIG. 15 1. Tirez le bouton de décompression de la vanne (FF) et retenez-le suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et la vanne du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V). 16 3A7613E Configuration 4. Raccordez le flexible d’alimentation (JJ) entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et le port du manchon de raccordement de remplissage (FC) marqué d’un « I » (FIG. 15). AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. • • 5. Démarrez la pompe de la station de remplissage distante (AA). 6. Lorsque le réservoir (K) est rempli : • la pompe de la station de remplissage distante (AA) cale (se bloque) ; • la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (v2) se soulève, comme montré à la FIG. 16 ; • Le pointeau du manomètre monte jusqu’à la pression de consigne de la pompe de remplissage. 7. Arrêtez la pompe de la station de remplissage distante (AA). NO 8. Tirez le bouton de décompression de la vanne de remplissage (FF) et retenez-le suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) et entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et la vanne de remplissage (EE). Remarque : La durée du relâchement de la pression dépend du type de système et de l’installation. Sur certaines installations, il peut être nécessaire de répéter l’étape 8 pour s’assurer que la pression est relâchée. 9. Déconnectez le tuyau d’alimentation (JJ) du manchon de raccordement de remplissage (FC) (FIG. 15). 10. Replacez le couvercle anti-poussière (DC) sur le manchon de raccordement de remplissage (FC). Remarque : Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. V2 FIG. 16 3A7613E 17 Configuration Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) Remarque : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2 000 psi (14 MPa, 140 bars), en fonction de la longueur et du diamètre du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 ou plus. G DC AA CC H JJ BB Y FIG. 17 Légende : AA BB CC DC G JJ H Y Pompe de la station de remplissage distante* Réservoir de la pompe de remplissage distante* Filtre* Capuchon anti-poussière Orifice de remplissage Flexible d’alimentation* Orifice de trop-plein Plaque suiveuse * Fourni par l’utilisateur Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique N’insérez pas votre doigt dans l’orifice de trop-plein pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’une plaque suiveuse. Des blessures ou une amputation pourraient en résulter. 18 RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de surpression de tout composant du système, veillez à bien connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne dépassez jamais la pression de service maximum du composant le plus faible du système. La surpression peut provoquer un éclatement, et des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Réglez la pression vers la pompe de sorte qu’aucune conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit soumis à une pression excessive. 3A7613E Configuration 1. Raccordez le flexible d’alimentation de lubrifiant (JJ) depuis la pompe de la station de remplissage distante (AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G) (FIG. 18). G FIG. 18 Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 2. Tournez lentement l’alimentation en lubrifiant jusqu’à ce que le niveau de lubrifiant atteigne l’orifice de trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K) est plein (ou déborde), la graisse va s’écouler hors de l’orifice de trop-plein (H). Remarque : Pour les réservoirs de pompe (K) avec une plaque suiveuse (Y), remplissez le réservoir jusqu’à ce que la plaque suiveuse atteigne l’orifice de trop-plein (H) et que la graisse s’écoule à l’extérieur. AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • • • Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. 3A7613E 19 Fonctionnement Fonctionnement Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à Identification des composants, Installation type : Système série parallèle et Installation type : Système série progressif commencent à la page 9. Présentation du fonctionnement de la pompe L’unité doit être solidement montée et mise à la terre avant le fonctionnement. 1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal qui ferme la vanne de ventilation (L) et démarre la pompe (B). Amorçage du système 2. La pompe (B) accumule de la pression dans les conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous les injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le pressostat (T) envoie un signal au régulateur de lubrification (F) pour terminer le cycle. 1. Une fois que le réservoir (K) est complètement rempli, retirez la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) de la sortie. 3. Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne de ventilation (L). 2. Branchez l’alimentation électrique à la pompe (B). 4. La vanne de ventilation (L) s’ouvre. 3. Démarrez la pompe (B) et laissez-la tourner jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé et que le débit de fluide soit continu (FIG. 19). 5. La pression est relâchée dans les conduites d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et réinitialise tous les injecteurs (E). Système série parallèle Système série progressif 1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal pour démarrer la pompe (B). 2. La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression nécessaires aux appareils de dosage (AD). Lorsque les appareils de dosage sont actifs, ils transportent le lubrifiant vers les point de lubrification. 3. Une lubrification continue est fournie pendant le fonctionnement de la pompe. 4. Pour contrôler la lubrification sur la base du nombre de cycles, un commutateur de cycle peut être ajouté aux appareils de dosage. Arrêt FIG. 19 Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers le régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe. 4. Reconnectez la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) à la sortie. 20 3A7613E Fonctionnement Surveillance du niveau Interrupteur de niveau bas L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un défaut lorsque la plaque suiveuse (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. Interrupteur de niveau bas AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse parce que de l’air sera introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : 1 sortie à commutation, PNP NO 10 - 30 VDC 200 mA M12x1, 4 broches Connecteur sur boîtier Brochage 1 + UB 2 Entrée « Teach » Marron Blanc 4 Entrée interrupteur Noir 3 - UB Bleu Exemple de schéma de câblage 1 + UB 2 Entrée « Teach » Marron Blanc 4 Entrée interrupteur Noir 3 - UB Bleu FIG. 21 FIG. 20 3A7613E 21 Fonctionnement Transducteur de niveau Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la surveillance continue du niveau. Il indique un défaut lorsque la plaque suiveuse (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. Connecteur sur boîtier AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse, car sinon de l’air sera introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : Brochage 1 + UB 2 Entrée « Teach » Marron Blanc 4 Sortie analogique Noir 3 - UB Bleu Exemple de schéma de câblage 1 sortie analogique 0 - 10 V 10 - 30 VDC 200 mA M12x1, 4 broches 1 + UB 2 Entrée « Teach » Marron Blanc 4 Sortie analogique Noir 3 - UB Bleu Voyant lumineux Normal : Niveau bas : Erreur : 22 Vert Jaune Rouge FIG. 22 3A7613E Fonctionnement Pressostat Capteur de pression Le pressostat (T) est réglé en usine à 3 000 psi (20,7 MPa, 207 bars) (FIG. 23). Le capteur de pression (T) sert à la surveillance continue de la pression. Type de sortie : Tension de service : Type de connexion : Plage de pression : Analogique 1- 5 V 8 - 32 V Série Metri-Pack 150 Packard 0 - 5000 psi (34,4 MPa, 344,7 bars) Pressostat Brochage BROCHE A B C Capteur de pression Brochage BROCHE A B C FIG. 23 Nom de la BROCHE Non utilisé Par rapport Sortie pression Nom de la BROCHE GND Par rapport Sortie pression Lorsque la pression dans le système atteint 3 000 psi (20,7 MPa, 207 bars), le pressostat (T) se ferme. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : Pression prédéfinie : 3A7613E 1 sortie à commutation NO 24VDC 5A Série Metri-Pack 150 Packard 3 000 psi (20,7 MPa, 207 bars) FIG. 24 23 Maintenance Maintenance 5. Desserrez et retirez les boulons (55), écrous (56), rondelle (57) et anneaux de levage (53) du couvercle. Démontage 55 53 1. Relâchez la pression en suivant la Procédure de décompression, page 6. 57 2. Mettez le système hors tension. 3. Desserrez et retirez les quatre boulons (3) qui tiennent le moteur (1) à la pompe, puis retirez le moteur (1) et le joint torique (2) (FIG. 25). 2 56 1 3 FIG. 27 6. Tirez la pompe hors du réservoir (41) avec le joint de la pompe (49). 49 FIG. 25 4. Desserrez et retirez les quatre boulons (47) et les quatre rondelles (48) qui tiennent la pompe au réservoir (41) avec une clé Allen de 5 mm (FIG. 26). FIG. 28 47 41 48 FIG. 26 24 3A7613E Maintenance 7. Retirez le couvercle (54). 54 5 FIG. 31 FIG. 29 8. Retirez la plaque suiveuse (42) et mettez-la de côté. 10. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (non montrés) du couvercle de protection (8) (FIG. 32). 8 42 6 FIG. 30 FIG. 32 Remarque : la plaque suiveuse peut couler dans les produits plus fluides. 11. Retirez le couvercle de protection (8). 9. Retirez la cartouche de la vanne de décompression (5) (FIG. 31). 3A7613E 12. Desserrez l’écrou de retenue (9) avec une clé plate de 5/8 po. (FIG. 33). 25 Maintenance 11 9 10 FIG. 33 FIG. 35 13. Tirez vers le haut la section inférieure pour la séparer de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34). 15. Poussez sur l’extrémité de la tige de pompe (27) pour accéder à l’orifice transversal à l’extrémité de la tige shovel (FIG. 36 et FIG. 37). 4 FIG. 34 14. Retirez le tube dans le tube (10) avec un serre-tube. Vérifiez que le joint torique (11) est sur le tube dans le tube (10) (FIG. 35). 26 FIG. 36 3A7613E Maintenance 16. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 37). 21. Desserrez et retirez le tube du bas de pompe (23) avec un serre-tube et retirez le joint torique (24) du tube du bas de pompe (23) (FIG. 39). 17. Desserrez et retirez le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (FIG. 37). 13 24 12 23 17 FIG. 39 FIG. 37 18. Placez le tube de la pompe dans un étau, protégé par un chiffon, et serrez pour stabiliser le tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). 22. Retirez la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40). 23. Retirez l’entretoise (18) (FIG. 40). 19. Desserrez le tube shovel (13) à l’aide d’un serre-tube et retirez-le du tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). 20. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) (FIG. 38). 18 16 14 13 FIG. 40 23 15 FIG. 38 3A7613E 27 Maintenance 24. Retirez la douille du piston (19) (FIG. 41). 25. Retirez les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41). 27. Retirez le piston de pompe (25) de la tige de la pompe (27). Remarque : Retirez la bille (22) du piston de pompe (25) (FIG. 43 et FIG. 44). 27 25 21 20 19 FIG. 43 FIG. 41 26. Retirez la tige shovel (17) du piston de pompe (25) (FIG. 42). 25 17 22 25 FIG. 44 FIG. 42 28 3A7613E Maintenance 28. Desserrez et retirez le tube rallonge (26) du boîtier supérieur. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) (FIG. 45). 30. Retirez l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier supérieur (FIG. 47). 9 26 14 15 FIG. 47 31. Retirez le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (FIG. 48). 32. Retirez la vis du presse-étoupe (29) pour atteindre le joint torique interne (30) (FIG. 48). FIG. 45 29. Tirez la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46). 33. Retirez la rondelle de bronze (31) du boîtier de pompe (FIG. 48). 34. Retirez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 48). 27 28 30 29 31 FIG. 46 3A7613E 32 FIG. 48 29 Maintenance 35. Retirez le clapet anti-retour et le joint torique (37) (FIG. 49). 37 FIG. 49 30 3A7613E Maintenance Remontage 1. Placez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas (FIG. 50). 5. Placez la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou de retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrez (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) 29 2. Placez la rondelle de bronze (31) sur le dessus du joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 50). 31 32 9 FIG. 52 6. Graissez le joint torique (28) et placez l’écrou de retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrez légèrement (FIG. 53). FIG. 50 3. Remplacez le joint torique interne (30) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez légèrement (FIG. 51). 28 9 4. Remplacez le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez légèrement (FIG. 51). 28 FIG. 53 30 FIG. 51 3A7613E 31 Maintenance 7. Appliquez une légère couche de graisse sur la tige de pompe (27) et poussez-la dans le boîtier de pompe par l’orifice situé dans l’écrou de retenue (9) (FIG. 54). 26 27 9 14 15 Boîtier de pompe FIG. 54 FIG. 55 8. Remplacez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graissez légèrement (FIG. 55). 10. Replacez la bille (22) dans le piston de pompe (25) (FIG. 56). 22 9. Placez le tube rallonge (26) par-dessus la tige de pompe et serrez au boîtier de pompe (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 55). Appliquez un composé de colle pour filetages de force moyenne. 25 FIG. 56 11. Appliquez un composé de colle pour filetages de force moyenne sur les filetages de la tige de pompe (27). 32 3A7613E Maintenance 12. Placez le piston de pompe (25) sur l’extrémité de la tige de pompe (27) et serrez avec des clés (couple 10 pi.-lb/13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58). 13. Remplacez les deux bagues d’appui (20) et le joint torique (21) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graissez légèrement (FIG. 59). 14. Placez la douille du piston (19) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise (FIG. 59). 25 27 23 21 FIG. 57 20 19 FIG. 59 27 25 15. Placez la tige shovel (17) dans la rainure du piston de pompe (25) (FIG. 60). 17 FIG. 58 25 FIG. 60 3A7613E 33 Maintenance 16. Replacez et graissez légèrement le joint torique (24) sur le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61). 17. Faites glisser le tube du bas de pompe (23) par-dessus la tige de pompe (27) et raccordez au tube rallonge (26) (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 61). 20. Replacez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) et graissez légèrement (FIG. 63). 21. Placez le tube shovel (13) dans le tube du bas de pompe (23) et serrez (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 63). 26 14 23 13 27 25 24 15 FIG. 63 23 FIG. 61 18. Placez l’entretoise (18) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise (FIG. 62). 19. Fixez la vanne à clapet oscillant (16) à la tige shovel (17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62). 22. Poussez la tige de pompe (27) vers le bas pour déplacer la tige shovel (17) et accéder à l’orifice transversal (FIG. 64). 23. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 64). 24. Serrez le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (couple 3-4 pi.-lb/4,1-5,4 N•m) (FIG. 64). 17 23 17 18 16 Orifice transversal 13 12 FIG. 62 FIG. 64 34 3A7613E Maintenance 25. Replacez le joint torique (11) et graissez légèrement (FIG. 65). 26. Faites glisser le tube dans le tube (10) par-dessus l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de pompe. Serrez la bride (couple 40 pi.-lb/54,2 N•m) (FIG. 65 et FIG. 66). 27. Adaptez l’ensemble de pompe à la tête d’engrenage (4). L’écrou de retenue (9) peut être desserré pour augmenter l’espace. Alignez la tige de pompe (27) avec la découpe et glissez-la en place (FIG. 67). Remarque : Laissez l’écrou de retenue desserré (9). 9 27 9 Ensemble de pompe 4 11 10 4 FIG. 67 28. Placez deux boulons (6) dans l’ensemble de pompe pour tenir la tête d’engrenage et l’ensemble de pompe en place et serrez légèrement les deux écrous (7) (FIG. 68). FIG. 65 9 7 Bride 6 FIG. 68 4 FIG. 66 3A7613E 35 Maintenance 29. Serrez l’écrou de retenue (9) avec une clé (couple 30 pi.-lb/40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69). 31. Mettez le couvercle de protection (8) en place et fixez-le avec des boulons (6) et des écrous (7) (non montrés) (FIG. 71). 8 9 6 FIG. 71 FIG. 69 30. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (7) (FIG. 70). 32. Placez le joint torique (2) et fixez le moteur (1) à la pompe avec les quatre boulons (3) (couple 11 pi.-lb/14,9 N•m) (FIG. 72). 2 1 3 6 FIG. 70 FIG. 72 36 3A7613E Maintenance 33. Placez le joint torique sur le clapet anti-retour, puis placez dans la sortie de la pompe et serrez (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 73). 5 37 FIG. 74 FIG. 73 34. Placez la cartouche de la vanne de décompression (5) et serrez (couple 8 pi.-lb/10,8 N•m) (FIG. 74). Pompe Manchon de raccordement de remplissage Remarque : De l’air est situé entre le tube de la pompe et le tube dans le tube. Retirez cet air en le remplissant de graisse pour amorcer la pompe. Si ce n’est pas fait, la pompe peut perdre l’amorçage pendant le fonctionnement. Filtre de remplissage Pompe de remplissage Tube dans le tube Tube de la pompe 3A7613E 37 Maintenance 35. Connectez la pompe de remplissage au manchon de raccordement de remplissage (FIG. 75). 37. Placez la plaque suiveuse (42) dans le réservoir. 42 Manchon de raccordement de remplissage Pompe de remplissage 41 FIG. 75 36. Lancer la pompe de remplissage jusqu’à ce que la graisse sorte du dessous du tube dans le tube (FIG. 76). 1 FIG. 77 Remarque : Une meilleure pratique pour les produits plus fluides consiste à vidanger le produit avant de replacer la plaque suiveuse dans le réservoir (41). 38. Remettez le couvercle (54), avec le joint de pompe (49) sur le réservoir (41). 54 49 41 FIG. 76 FIG. 78 38 3A7613E Maintenance 39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56), rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le couvercle (54). 40. Remettez la pompe dans le réservoir (41) par le couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81). 55 54 57 56 FIG. 79 49 41 FIG. 80 41. Mettez les quatre boulons (47) et quatre rondelles (48) en place et serrez avec une clé Allen de 5 mm (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 81). 47 48 41 FIG. 81 42. Mettez le système sous tension. 3A7613E 39 Dépannage Dépannage 1. Suivez la Procédure de décompression, page 6, avant de vérifier ou de réparer la pompe. 2. Recherchez tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne se met pas sous tension. La LED rouge sur le moteur n’est pas allumée. 40 Cause Solution Le câblage est incorrect La polarité est mauvaise Un ou plusieurs fil(s) desserré(s) Contrôler et vérifier que les branchements des fils sont serrés. Le fusible est : Mauvais ampérage Pas en place ou manquant Défectueux Contrôler le calibre du fusible et le remplacer par un fusible neuf ou d’ampérage correct. Le régulateur de lubrification est en mode ARRÊT. Régler le régulateur de lubrification sur le cycle de lubrification correct. Contrôler et ajuster la polarité. 3A7613E Dépannage Problème Cause Solution 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe. 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Remplacer la graisse si elle est trop épaisse ou si la température ambiante est trop froide pour la pomper. La graisse est trop épaisse ou la température ambiante est trop froide pour pomper. 3 clignotements indiquent que le moteur perd le signal. Remplacer la graisse par une convenant à la température. Vérifier que les branchements des fils sont serrés. Polarité correcte. Remplacer le moteur. La pompe ne se met pas 4 clignotements indiquent une sous tension. tension basse. La LED rouge sur le moteur clignote. 5 clignotements indiquent une tension élevée. Contrôler la tension et ajuster si nécessaire. Contrôler la tension et ajuster si nécessaire. Facteur de marche élevé, régler sur un facteur de marche de 50 %. 6 clignotements indiquent des bobinages moteur en surchauffe. Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacer la graisse par une convenant à la température. Facteur de marche élevé, régler sur un facteur de marche de 50 %. 7 clignotements indiquent une surchauffe du pilote du moteur. Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacer la graisse par une convenant à la température. La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie 3A7613E Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est trop bas. Remplir le réservoir. 41 Dépannage Problème La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie. La pompe a perdu l’amorçage/cavitation de la pompe. La pompe effectue son cycle, il y a une production de fluide à la sortie, mais la pression de la pompe ne s’accumule pas. 42 Cause Solution Le réservoir n’a pas été rempli par l’orifice de remplissage. De l’air dans le tube dans le tube a été poussé dans le réservoir de graisse. Raccorder la pompe de remplissage à l’orifice de remplissage et remplir le réservoir pour éliminer l’air. Graisser l’intérieur du réservoir ne fait pas bouger le tube shovel de la pompe. Installer la plaque suiveuse pour aider à répartir la graisse pendant le fonctionnement de la pompe. La plaque suiveuse ne bouge pas et est coincée à l’intérieur du réservoir. Inspecter et remplacer la plaque suiveuse, si nécessaire. La plaque suiveuse est enfoncée dans le réservoir. La viscosité de la graisse est trop faible. Retirer la plaque suiveuse. Les pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. Remplacer par des pièces neuves d’éléments de la pompe. Des pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. Remplacer par des pièces neuves d’éléments de la pompe. La vanne de ventilation n’est pas sous tension dans le système série parallèle. Contrôler le câblage et ajuster. La vanne de ventilation est sous tension mais ne se ferme pas (la vanne de ventilation fuit). Ouvrir le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la vanne de ventilation ne ferme pas (fuite). Remplacer la vanne de ventilation. La décompression fuit. Ouvrir le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la décompression fuit. Remplacer la vanne de décompression. 3A7613E Pièces Pièces 44 4 1 2 3 8 24 11 6 7 27 33 30 5 28 32 23 33 9 35 10 29 31 21 47 20 19 48 18 17 16 37 38 22 40 58 25 14 15 13 12 26 3A7613E 43 Pièces 43 47 48 49 53 50 55, 56, 57 54 51 52 41 42 44 3A7613E Pièces Réf. pièce/Description Réf. Pièce 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 25R009 † † † † † 33 25P686 33 25P685 35 35 35 37 25R333 25R332 567251 25P689 38 25P690 38 25R023 40 557880 Description Moteur Joint torique Boulons du moteur Tête d’engrenage Vanne de décompression Boulon Écrou Couvercle de protection Écrou de retenue Tube dans le tube Joint torique Piston shovel Tube shovel Bagues d’appui Joint torique Vanne à clapet oscillant Tige shovel Entretoise Douille de piston Bagues d’appui Joints toriques Bille d’acier Tuyau du bas de pompe Joint torique Piston de pompe Tuyau rallonge de pompe Tige de pompe Joint torique Vis du presse-étoupe Joint torique Rondelle Joint de coupelle en U Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Bouchon du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Pressostat Capteur de pression Bouchon Ensemble clapet anti-retour Vanne de ventilation (Système série parallèle) Bouchon de vanne de ventilation (Système série progressif) Adaptateur de remplissage Qté 1 1 4 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Réf. Pièce 41 25E166 25E323 25E324 25E167 58 25R124 25R122 25R125 25R123 59 25R118 25R119 1 1 1 1 25R120 25R121 1 42 25P693 1 43 25P695 1 25P696 3A7613E Description Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 12 litres, commutateur de niveau faible pour les modèles AFSO Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 12 litres, transducteur de niveau pour les modèles AFSO Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 20 litres, commutateur de niveau faible pour les modèles AFSO Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 20 litres, transducteur de niveau pour les modèles AFSO Ensemble réservoir de 12 litres, commutateur de niveau faible, pas de plaque suiveuse, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir de 12 litres, transducteur de niveau, pas de plaque suiveuse, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir de 20 litres, commutateur de niveau faible, pas de plaque suiveuse, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir de 20 litres, transducteur de niveau, pas de plaque suiveuse, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plaque suiveuse, 12 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 20 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 12 litres, commutateur de niveau faible, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plaque suiveuse de 20 litres, commutateur de niveau faible, tuyau de trop-plein Ensemble plaque suiveuse Kit commutateur de niveau faible, 12 litres Kit commutateur de niveau faible, 20 litres Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 45 Pièces Réf. Pièce 25P694 25P697 44 25P683 45 130766 46 130899 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ‡ 557875 Description Kit transducteur de niveau, 12 litres Kit transducteur de niveau, 20 litres Capot avant noir avec vis et étiquette Étiquette d’avertissement, anglais (non montrée) Étiquette d’avertissement, français et espagnol (non montrée) Boulons M6 x 20 Rondelles frein M6 Joint de pompe Reniflard Bouchon d’orifice de trop-plein Tuyau de trop-plein Boulon à œil Couvercle du réservoir Boulons M8 x 32 Écrou M8 Rondelles M8 Capuchon anti-poussière Qté 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 5 5 5 1 Kits afférents Réf. † ‡ Référence 25P688 25P691 25P692 25P684 25P945 25P946 121474 Description Kit pièces moteur Kit tube dans le tube 12 litres Kit tube dans le tube 20 litres Kit couvercle de protection Kit élément de pompe Kit de joint de pompe Également compris avec 41, 58, 59 Également compris avec 41 Également compris avec 58, 59 Également compris avec 41, 59 Manchon de raccordement correspondant Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 46 3A7613E Pièces Vue du dessus Faisceau de câbles FIG. 82 Numéro de pièce du faisceau de câbles (compris avec le numéro de pièce de la pompe)* Moteur Vanne de ventilation Rapport de pressostat/pression Rapport de commutateur de niveau/niveau Numéro de pièce du faisceau de câbles Reportez-vous au numéro du manuel des câbles Exemple de numéro de pièce de la pompe X X X X X -- X X X -- X -- -- -- -- X X X -- -- 25P947 25R560 3A7035 3A7035 -- -- -- CD2324 CD1114 CD2021 CD1130 CD1030 24N402, 126331 - 24N402 - deux (2) un (1) chacun pièces 24N402 * Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles 3A7613E 47 Dimensions : Pompe avec réservoir Dimensions : Pompe avec réservoir 6 x Ø 0,433 pouces (11 mm) sur Ø 10,616 (269,6 mm) cercle de boulonnage 12 litres Réf. A B C D 48 pouces 24,53 14,43 11,48 13,9 20 litres mm 623,1 366,5 291,6 353,1 pouces 30,48 20,38 11,48 13,9 mm 774,2 517,7 291,6 353,1 3A7613E Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome 12 litres Réf. A B C D M 3A7613E pouces 13,92 10,1 9,8 1,5 0,8 20 litres mm 353,57 256,54 248,92 38,1 20,32 pouces 19,89 10,1 9,8 1,5 0,8 mm 505,21 256,54 248,92 38,1 20,32 49 Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome Vue du dessus Vue de dessous 12 litres/20 litres Réf. E F G H K 50 pouces 7,63 2,54 3,26 6,79 10,18 mm 193,8 64,52 82,83 172,47 258,6 3A7613E Cotes de montage : Pompe autonome Cotes de montage : Pompe autonome 3,31 po. (84,15 mm) 1,01 po. (25,73 mm) 2,46 po. (62,36 mm) Ø 0,95 po. (24,16 mm) 1,35 po. (34,29 mm) 1,05 po. (26,56 mm) 0,31 po. (7,95 mm) 1,12 po. (28,40 mm) 0,53 po. (13,34 mm) Ø 2,63 po. (66,68 mm) 4x Ø 0,34 po. (8,71 mm) 3A7613E 2,95 po. (74,93 mm) 2,25 po. (57,15 mm) 51 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pompe électrique compacte Dyna-Star Système impérial (États-Unis) Système métrique Pression de service maximale 3 500 psi 24,1 MPa, 241 bars Pressostat réglé en usine : 3 000 psi 20,7 MPa, 207 bars Vanne de décompression réglée en usine : 4 000 psi 27,6 MPa, 276 bars Température de fonctionnement -40 °F à 149 °F -40 °C à 65 °C Qualification IP IP69K Spécifications électriques Tension 24 VDC Plage de tension d’entrée 18 - 30 VDC Courant maximal 10 A Courant de service maximal 15 A Puissance de crête 188 watts Distribution maximale* 4,5 po.3/min Capacité du réservoir de graisse (fourni par Graco) 12 litres ou 20 litres 74 cc/min Dimension entrée/sortie Orifice de remplissage du réservoir Raccord rapide Orifice de trop-plein 1/2 po. npt Sortie de fluide 3/8 po. npt Matériaux de construction Pompe acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton, polyéthylène Réservoir acier, buna-N, caoutchouc, aluminium Poids - sans graisse dans le réservoir 12 litres 66 lb 29,9 kg 20 litres 73 lb 33,1 kg 12 litres 27 lb 12,2 kg 20 litres 30 lb 13,6 kg Poids - pompe seule Commutateur de niveau faible/transducteur de niveau bas Tension de service 0 - 30 VDC Type de sortie 1 sortie à commutation, PNP NO 1 sortie analogique 0 - 10 V (transducteur de niveau bas) Type de connexion M12X1, 4 broches Pressostat/capteur de pression Tension de service 24 VDC Type de sortie 1 sortie à commutation, NO 1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression) Type de connexion Série Metri-Pack 150 Packard * La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et d’autres facteurs environnementaux. 52 3A7613E Caractéristiques techniques Proposition 65 de Californie AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques connus dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65Warnings.ca.gov. 3A7613E 53 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. La présente garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS GRACO SITUÉS AU CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612 623 6928 ou appel gratuit : +1 800 533 9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision E, juin 2020